All language subtitles for Mozart-Don.Giovanni.2.1979.BDRip.1080p_track3_rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,088 --> 00:00:07,160 АКТ II 2 00:00:14,213 --> 00:00:17,410 Какой ты вздорный, мой Лепорелло! Я ведь шутил! 3 00:00:17,653 --> 00:00:21,248 Слуга покорный! Мне надоело, нет больше сил! 4 00:00:21,813 --> 00:00:25,169 - Вот что скажу я... - Нет, ухожу я! 5 00:00:25,573 --> 00:00:29,122 Вспомни, как славно в дружбе мы жили. 6 00:00:29,253 --> 00:00:32,370 Друга недавно чуть не убили! 7 00:00:32,453 --> 00:00:35,843 Как это глупо! Я ведь шутил. 8 00:00:36,253 --> 00:00:39,006 На эти шутки нет больше сил. 9 00:00:39,133 --> 00:00:40,851 - Какой ты вздорный, - Слуга покорный! 10 00:00:40,933 --> 00:00:42,685 - Вот что скажу я. - Нет, ухожу я! 11 00:00:42,773 --> 00:00:47,324 - Как это глупо! - Нет! 12 00:00:48,813 --> 00:00:51,122 Мне надоело, нет больше сил! 13 00:00:51,213 --> 00:00:55,206 - Как это глупо! - Да! 14 00:00:55,293 --> 00:00:59,411 Да, больше сил. Да, да, больше сил. 15 00:00:59,573 --> 00:01:03,361 - Слушай, какой же ты вздорный, я ведь шутил. - Слуга покорный! Нет сил! 16 00:01:03,453 --> 00:01:09,642 - На эти шутки нет больше сил. - Как это глупо! Я ведь шутил. 17 00:01:18,213 --> 00:01:19,168 Лепорелло! 18 00:01:21,293 --> 00:01:22,248 Что угодно? 19 00:01:23,733 --> 00:01:26,167 Возьми, и будет мир меж нами! 20 00:01:28,253 --> 00:01:30,990 - Что тут? - Четыре дублона. 21 00:01:35,493 --> 00:01:37,404 Ну, пожалуй, 22 00:01:37,493 --> 00:01:40,803 на этот раз, уж так и быть, приму эти деньги. 23 00:01:40,933 --> 00:01:43,242 Но не воображайте, 24 00:01:43,333 --> 00:01:47,884 что и впредь вы подкупать меня сможете так, как женщин, металлом презренным. 25 00:01:48,493 --> 00:01:52,168 Ну, довольно болтать! Готов ли снова ты исполнить приказанье? 26 00:01:52,253 --> 00:01:54,403 Оставьте только женщин. 27 00:01:55,013 --> 00:01:57,402 Оставить женщин? Глупый! 28 00:01:58,573 --> 00:02:00,529 Оставить женщин! 29 00:02:01,613 --> 00:02:04,446 Но мне ведь они необходимей, 30 00:02:04,533 --> 00:02:10,563 чем вода и пища, и как воздух мне нужны! 31 00:02:11,213 --> 00:02:13,773 И вы при этом изменяете всем им! 32 00:02:14,333 --> 00:02:19,930 Всё для любви лишь! Кто одной только верен, остальных обижает. 33 00:02:20,773 --> 00:02:23,526 Сердце моё, полное огня и страсти, 34 00:02:23,613 --> 00:02:26,411 для женщин всех открыто, 35 00:02:26,653 --> 00:02:31,773 а те из них, что мало с ним знакомы, мой добрый нрав изменой называют. 36 00:02:33,533 --> 00:02:40,848 Сознаюсь, что ни разу не встречал я такого добросердечья. 37 00:02:45,453 --> 00:02:46,886 Так что же вам угодно? 38 00:02:47,293 --> 00:02:48,089 Слушай! 39 00:02:53,293 --> 00:02:56,569 Быть может, видел ты служанку у донны Эльвиры? 40 00:02:56,693 --> 00:02:57,682 Я? Нет. 41 00:02:58,013 --> 00:03:02,962 Тогда тебя я всей душою жалею, милый мой Лепорелло. 42 00:03:04,213 --> 00:03:07,728 Хочу сегодня попытать у ней счастья, и я задумал 43 00:03:07,813 --> 00:03:11,328 пробраться к ней в потёмках; а чтоб ещё приятней быть красотке, 44 00:03:11,413 --> 00:03:14,610 хочу я в твой костюм переодеться. 45 00:03:15,733 --> 00:03:18,531 Почему ж не идёте к ней в своей вы одежде? 46 00:03:18,653 --> 00:03:23,010 В простом сословии мало доверья видно к нашей одежде пышной. 47 00:03:24,133 --> 00:03:25,361 Дай свой плащ, живо! 48 00:03:25,453 --> 00:03:27,569 Синьор, я в этом вижу... 49 00:03:27,773 --> 00:03:30,367 Давай сюда! Я спорить не охотник! 50 00:03:44,533 --> 00:03:49,971 О сердце, успокойся, 51 00:03:57,613 --> 00:04:02,971 не бейся так тревожно. 52 00:04:04,653 --> 00:04:17,202 Злодей он, его ты бойся, о нём грустить нельзя, 53 00:04:18,173 --> 00:04:22,530 о нём грустить нельзя! 54 00:04:23,493 --> 00:04:29,250 Тише, Эльвиры голос в окне вон там я слышу. 55 00:04:30,053 --> 00:04:35,605 Удачу я предвижу. Стой тихо близ меня! 56 00:04:35,973 --> 00:04:38,612 Стой тихо близ меня! 57 00:04:44,093 --> 00:04:48,769 Эльвира, друг мой верный! 58 00:04:57,013 --> 00:05:02,326 Эльвира, друг мой верный! 59 00:05:06,373 --> 00:05:08,443 Не ты ли, мой мучитель? 60 00:05:10,493 --> 00:05:20,733 Я, я в тоске безмерной здесь пред тобой стою! 61 00:05:20,813 --> 00:05:24,010 Боже, какая сила сердце моё стеснила, С ним, верно, вновь 62 00:05:24,093 --> 00:05:31,283 сердце в груди мне стеснила. Рассеет донна тоску свою. 63 00:05:33,613 --> 00:05:39,051 Приди, о друг мой милый, 64 00:05:39,973 --> 00:05:45,491 о, друг мой милый, 65 00:05:46,533 --> 00:05:59,082 тебя с такой же силой жених твой обожает, 66 00:05:59,653 --> 00:06:06,570 раскаялся он вполне! 67 00:06:06,653 --> 00:06:10,123 - Нет, нет, тебе не верю я! - Прощенья жду! 68 00:06:10,213 --> 00:06:13,046 - Нет, нет, тебе не верю я! - Прощенья жду! 69 00:06:13,213 --> 00:06:17,411 - Нет, нет, тебе не верю я! - Прощенья жду! 70 00:06:18,133 --> 00:06:21,011 - Или смерти! - От смеха лопну, верьте! 71 00:06:24,333 --> 00:06:28,451 - Ах, смерти! - От смеха лопну, верьте! 72 00:06:28,733 --> 00:06:33,204 Друг мой, приди ко мне! 73 00:06:39,253 --> 00:06:44,532 Боже, как я страдаю, будет моей, – я знаю, 74 00:06:52,293 --> 00:06:57,811 что делать мне, не знаю, в список её включаю, 75 00:06:59,293 --> 00:07:04,606 и можно ль в искусстве обольщенья 76 00:07:04,693 --> 00:07:16,605 - оправданье найти его вине. - Нигде нет равных мне! 77 00:07:17,693 --> 00:07:20,446 Нигде нет равных мне! 78 00:07:21,013 --> 00:07:23,925 - Нигде нет равных мне! - Будет моей, – я знаю, 79 00:07:24,013 --> 00:07:30,407 - что делать мне, не знаю, - в список её включаю, 80 00:07:30,893 --> 00:07:34,169 - нигде нет равных мне! - Будет моей, – я знаю, 81 00:07:34,253 --> 00:07:37,563 - что делать мне, не знаю, - в список её включаю, 82 00:07:41,253 --> 00:07:46,452 в искусстве обольщенья нигде нет равных мне! 83 00:07:47,053 --> 00:07:56,405 В искусстве обольщенья нигде нет равных мне! 84 00:07:59,213 --> 00:08:04,720 Речи его опасны, - гибель грозит несчастной. 85 00:08:06,093 --> 00:08:12,566 Ужель найдёт прощенье она его вине? 86 00:08:19,373 --> 00:08:20,852 Ну, что ты скажешь мне? 87 00:08:20,933 --> 00:08:23,731 Что сердце ваше, пожалуй, твёрже камня. 88 00:08:24,053 --> 00:08:26,089 Опять меня ты учишь! 89 00:08:26,213 --> 00:08:28,886 Однако слушай: только она к нам выйдет, 90 00:08:28,973 --> 00:08:31,328 возьми её в объятья, нежных слов ей наскажешь, 91 00:08:31,413 --> 00:08:35,804 голос под мой подделай, потом отсюда прочь её увести ты постарайся. 92 00:08:35,933 --> 00:08:37,685 - Но позвольте... - Будешь слушаться? 93 00:08:37,773 --> 00:08:40,810 - Но она вдруг узнает? - Коль не захочешь сам, так не узнает. 94 00:08:40,933 --> 00:08:43,527 Тише! Идёт она; старайся! 95 00:08:44,653 --> 00:08:47,372 Вот я и с вами! 96 00:08:47,653 --> 00:08:49,848 - Что будет делать он? - Вот так попался! 97 00:08:50,053 --> 00:08:56,083 Значит, верить могу, что ваше сердце мне смягчить удалось? 98 00:08:56,173 --> 00:09:06,048 Что Дон Жуан мой ко мне опять вернулся, что снова любит меня он, как и прежде? 99 00:09:06,933 --> 00:09:09,049 Да, мой ангел! 100 00:09:09,333 --> 00:09:15,010 Жестокий! Если б знали, сколько горьких слёз и сколько страданий принесли мне! 101 00:09:15,533 --> 00:09:18,730 - Я? Неужели? - Правда! 102 00:09:19,173 --> 00:09:23,724 О бедняжка! Как мне это больно! 103 00:09:24,133 --> 00:09:27,409 - Не бросите меня? - Нет, моя радость! 104 00:09:27,493 --> 00:09:30,326 - И будете моим вы? - Вечно! 105 00:09:30,613 --> 00:09:32,365 Бесценный друг! 106 00:09:32,813 --> 00:09:37,011 Бесценная! Во вкус входить я начал! 107 00:09:37,093 --> 00:09:41,848 - Моё счастье! - Красавица! 108 00:09:42,013 --> 00:09:46,928 - К вам я страстью пылаю! - А я горю совсем! 109 00:09:47,933 --> 00:09:49,446 Чем дальше, тем всё жарче! 110 00:09:49,853 --> 00:09:54,051 - И вы теперь не лжёте? - О, нисколько! 111 00:09:54,253 --> 00:09:55,368 Клянитесь мне! 112 00:09:55,493 --> 00:09:59,168 Клянусь я этой ручкой, которую целую 113 00:10:01,613 --> 00:10:03,569 клянусь глазами... 114 00:10:03,693 --> 00:10:05,923 Ах! Ох! Ай-ай! Умри же! 115 00:10:06,493 --> 00:10:07,687 О, небо! 116 00:10:07,773 --> 00:10:09,570 Ах! Ох! Ай-ай! 117 00:10:11,413 --> 00:10:15,122 Судьба сама мне помогает. Но к делу! 118 00:10:19,173 --> 00:10:26,602 Под окном здесь споём ей мы серенаду. 119 00:10:41,173 --> 00:10:50,684 О, выйди поскорее, моя отрада, 120 00:10:50,933 --> 00:10:59,170 о, выйди на свиданье, дорогая. 121 00:11:05,213 --> 00:11:13,882 Когда ж любовь мою не ждёт награда, 122 00:11:14,773 --> 00:11:23,249 умру у ног твоих я, обожая! 123 00:11:29,413 --> 00:11:39,004 Хранят уста любимой мёда сладость, 124 00:11:39,773 --> 00:11:47,885 нежность в сердце своём ты мне сберегаешь. 125 00:11:53,813 --> 00:12:02,482 Не будь ко мне жестокой, - дай мне радость, 126 00:12:03,933 --> 00:12:12,170 дай мне тебя увидеть, дорогая! 127 00:12:19,813 --> 00:12:23,203 К окну подходит кто-то. Не она ли? Ты здесь? 128 00:12:26,093 --> 00:12:31,042 Постойте, братцы! Я уверяю, что его мы найдём. 129 00:12:34,373 --> 00:12:35,647 Знакомый голос... 130 00:12:36,133 --> 00:12:41,412 Постойте-ка, там кто-то, как будто, шевелится... 131 00:12:47,813 --> 00:12:49,212 Не Мазетто ли это? 132 00:12:49,293 --> 00:12:50,203 Кто идёт? 133 00:12:52,373 --> 00:12:55,285 - Нет ответа... - Ружья наготове! 134 00:12:56,293 --> 00:12:57,442 Кто идёт? 135 00:12:58,213 --> 00:13:00,443 Не один он... Схитрить мне надо!.. 136 00:13:00,733 --> 00:13:01,245 Приятель... 137 00:13:01,333 --> 00:13:03,005 Не узнает меня... 138 00:13:03,453 --> 00:13:04,966 Ведь ты Мазетто? 139 00:13:05,293 --> 00:13:07,090 Ну да, конечно. А ты? 140 00:13:07,773 --> 00:13:11,812 Иль не узнал ты? Ну, как же! Слуга я Дон Жуана... 141 00:13:13,773 --> 00:13:14,683 Лепорелло! 142 00:13:15,333 --> 00:13:17,801 Только твой барин всё ж похвал не стоит! 143 00:13:18,213 --> 00:13:23,367 - Верно! Мошенник просто! - Да, он, видно, обманщик! 144 00:13:23,853 --> 00:13:28,290 Скажи-ка, кстати, где бы его найти нам? 145 00:13:28,493 --> 00:13:31,166 Иду я с ними, чтоб его ухлопать. 146 00:13:31,253 --> 00:13:32,208 Ну и шутки! 147 00:13:32,533 --> 00:13:34,285 Браво, дружок Мазетто! 148 00:13:34,373 --> 00:13:38,491 Я к вам примкну охотно, чтоб с ним кое за что мне рассчитаться. 149 00:13:39,373 --> 00:13:44,686 Я дам совет, как взять его вернее. 150 00:13:49,373 --> 00:13:51,967 Сюда идти вам надобно, 151 00:13:52,973 --> 00:13:55,043 а вам идти туда, 152 00:13:56,773 --> 00:13:58,604 и уж тогда от нас ему 153 00:14:00,453 --> 00:14:02,808 не скрыться никуда, нет, 154 00:14:03,053 --> 00:14:06,807 нет, не скрыться никуда, нет. 155 00:14:09,013 --> 00:14:12,483 На площадь вы пройдёте и там его найдёте, 156 00:14:12,573 --> 00:14:16,168 с девчонкой он гуляет. Его вы окружите, 157 00:14:16,253 --> 00:14:19,962 его вы заколите, 158 00:14:22,453 --> 00:14:23,852 умрёт – так не беда! 159 00:14:26,133 --> 00:14:28,442 В широкий плащ одет он, 160 00:14:29,973 --> 00:14:31,850 и шляпа в перьях белых, 161 00:14:32,973 --> 00:14:35,851 и есть ещё примета: 162 00:14:36,853 --> 00:14:39,287 при шпаге, при шпаге он всегда! 163 00:14:40,093 --> 00:14:47,044 При шпаге, при шпаге он всегда! При шпаге, при шпаге он всегда! 164 00:14:47,613 --> 00:14:51,208 При шпаге, при шпаге он всегда! При шпаге, при шпаге он всегда! 165 00:14:53,333 --> 00:14:56,803 На площадь вы пройдёте и там его найдёте, 166 00:14:59,013 --> 00:15:02,483 с девчонкой он гуляет. Его вы окружите, 167 00:15:03,893 --> 00:15:11,447 его вы заколите. 168 00:15:11,893 --> 00:15:13,611 Сюда идти вам надобно, 169 00:15:15,653 --> 00:15:17,371 а вам идти туда, 170 00:15:19,413 --> 00:15:22,211 и уж тогда от нас ему 171 00:15:23,213 --> 00:15:25,602 не скрыться никуда, нет, 172 00:15:26,013 --> 00:15:29,483 нет, не скрыться никуда, 173 00:15:30,533 --> 00:15:32,012 Идите ж поскорее! 174 00:15:32,493 --> 00:15:35,405 Идите ж поскорее! 175 00:15:37,053 --> 00:15:41,569 А ты со мной пойдёшь! 176 00:15:44,373 --> 00:15:51,723 Нам надо быть с тобою, ты всё тогда поймёшь, 177 00:15:54,773 --> 00:16:02,282 нам надо быть с тобою, ты всё тогда поймёшь, 178 00:16:04,853 --> 00:16:08,289 ты всё тогда поймёшь, 179 00:16:08,893 --> 00:16:16,243 ты всё тогда поймёшь. 180 00:16:36,453 --> 00:16:38,762 Тише... надо послушать... 181 00:16:43,213 --> 00:16:44,282 Великолепно! 182 00:16:44,573 --> 00:16:47,041 Значит, его ухлопаем? 183 00:16:47,373 --> 00:16:48,328 Конечно. 184 00:16:49,133 --> 00:16:54,332 А не довольно ль будет искалечить? Поломать ему рёбра? 185 00:16:54,693 --> 00:16:59,926 Нет, я убью мерзавца! Теперь я жажду крови! 186 00:17:00,733 --> 00:17:02,052 Ты с оружьем? 187 00:17:02,373 --> 00:17:05,888 Конечно! Я взял мушкет с собою 188 00:17:07,893 --> 00:17:10,361 и пистолет на случай! 189 00:17:11,853 --> 00:17:12,763 Ещё что? 190 00:17:13,053 --> 00:17:14,008 Иль мало? 191 00:17:14,173 --> 00:17:16,289 Хватит покуда! 192 00:17:18,933 --> 00:17:19,888 Так вот же: 193 00:17:19,973 --> 00:17:23,807 это за пистолет твой, а это за мушкет твой! 194 00:17:23,893 --> 00:17:25,451 Ай, что вы? Ах, оставьте! 195 00:17:25,533 --> 00:17:26,807 Стой, иль умрёшь ты... 196 00:17:26,893 --> 00:17:29,453 Вот тебе за убийство, это за жажду крови! 197 00:17:29,533 --> 00:17:32,001 Болван и негодяй! Крепко запомни! 198 00:17:39,213 --> 00:17:41,773 Ай-ай, мой бедный череп! 199 00:17:42,733 --> 00:17:46,772 Ай-ай, и рёбра, и кости! 200 00:17:47,493 --> 00:17:50,371 Мне кажется, что слышу здесь голос я Мазетто! 201 00:17:51,253 --> 00:17:54,245 Ты ли, Церлина? Ох, помоги мне скорее! 202 00:17:54,413 --> 00:17:55,607 Что случилось? 203 00:17:56,253 --> 00:17:59,689 Обманщик, предатель гнусный все кости поломал мне! 204 00:17:59,773 --> 00:18:01,684 Ах ты, бедняжка мой! Кто ж? 205 00:18:02,413 --> 00:18:07,043 Лепорелло... Или сам дьявол, на него похожий! 206 00:18:07,733 --> 00:18:15,890 Не раз я говорила, что бессмысленной ревностью своею 207 00:18:15,973 --> 00:18:20,603 себе накличешь горе и страданье. 208 00:18:21,413 --> 00:18:23,244 Где же болит-то? 209 00:18:24,293 --> 00:18:25,169 Здесь! 210 00:18:26,213 --> 00:18:28,363 Ещё где? 211 00:18:29,413 --> 00:18:32,610 Здесь и также здесь! 212 00:18:33,933 --> 00:18:38,882 Ещё где нет ли боли? 213 00:18:40,373 --> 00:18:46,608 Есть, конечно, боль в ноге, и плечо тут ещё помято! 214 00:18:47,573 --> 00:18:56,606 Ну-ну, беда, выходит, небольшая. 215 00:18:57,853 --> 00:18:59,889 Можем домой идти мы, 216 00:19:00,173 --> 00:19:04,689 и, если обещаешь ревность 217 00:19:05,453 --> 00:19:16,728 свою оставить, 218 00:19:41,093 --> 00:19:56,566 тебя я, милый мой, вылечу скоро! Мой милый! 219 00:20:00,493 --> 00:20:04,486 Средство простое, 220 00:20:08,373 --> 00:20:18,408 недорогое, и медицина здесь ни при чём, 221 00:20:18,813 --> 00:20:21,964 нет, здесь ни при чём. 222 00:20:22,533 --> 00:20:30,406 Нет, здесь ни при чём. 223 00:20:30,493 --> 00:20:45,409 И это средство вечно со мною, им успокою боли твои. 224 00:20:49,773 --> 00:20:53,812 Если ты спросишь: 225 00:20:57,813 --> 00:21:08,087 прячешь где? 226 00:21:14,653 --> 00:21:18,965 Здесь оно, милый мой, 227 00:21:21,893 --> 00:21:24,248 бьётся всегда. 228 00:21:24,733 --> 00:21:28,885 Здесь оно, милый мой, 229 00:21:33,453 --> 00:21:35,808 бьётся всегда. 230 00:21:36,253 --> 00:21:40,087 Здесь оно, милый мой, 231 00:21:41,213 --> 00:21:48,244 здесь оно, милый мой, бьётся всегда. 232 00:21:48,813 --> 00:21:54,570 Всегда. 233 00:21:56,013 --> 00:22:01,963 Здесь оно, милый мой, бьётся всегда. 234 00:22:02,413 --> 00:22:03,243 Всегда. 235 00:22:03,773 --> 00:22:06,082 Бьётся всегда. 236 00:22:06,293 --> 00:22:07,043 Всегда. 237 00:22:07,733 --> 00:22:15,447 бьётся всегда. бьётся всегда. 238 00:23:01,253 --> 00:23:04,609 Там огоньки мерцают, приближаются к нам; 239 00:23:04,693 --> 00:23:08,447 пока пройдут они, переждём их здесь мы. 240 00:23:08,613 --> 00:23:12,970 Но чего ж ты так боишься, мой милый? 241 00:23:13,293 --> 00:23:16,490 Нет, я только... на всякий случай... 242 00:23:16,973 --> 00:23:20,124 Пойду взгляну, далеко ль огоньки те. 243 00:23:20,733 --> 00:23:22,803 Ах, как бы от неё отвязаться! 244 00:23:24,093 --> 00:23:28,371 Вернусь к тебе я скоро. 245 00:23:28,813 --> 00:23:36,083 Не уходите! 246 00:23:41,533 --> 00:23:50,532 О, как страшно здесь одной мне! Сердце так стучит тревожно; 247 00:23:51,373 --> 00:23:59,963 оставаться здесь невозможно, иль от страха я умру, 248 00:24:00,893 --> 00:24:06,684 иль от страха я умру. 249 00:24:07,813 --> 00:24:15,572 Что за пропасть! Где же выход? 250 00:24:18,733 --> 00:24:28,449 Да куда же, но куда же он девался? 251 00:24:29,093 --> 00:24:32,722 куда же он девался, 252 00:24:32,813 --> 00:24:37,284 куда же он девался? 253 00:24:44,973 --> 00:24:57,169 Осуши свои ресницы, успокойся, друг бесценный! 254 00:24:57,533 --> 00:25:06,123 Мне ведь, признаюсь откровенно, 255 00:25:06,213 --> 00:25:17,966 тяжко на тебя смотреть. 256 00:25:18,053 --> 00:25:28,406 Нет, мой милый, утешенье мукам сердца не поможет, 257 00:25:28,853 --> 00:25:39,366 смерть, одна лишь смерть, 258 00:25:39,973 --> 00:25:44,569 эти слёзы утереть, 259 00:25:45,053 --> 00:25:53,848 эти слёзы утереть. 260 00:25:56,253 --> 00:25:58,608 Здесь его уж не найду я! 261 00:25:59,373 --> 00:26:02,365 Чуть увидят – пропаду я! 262 00:26:02,653 --> 00:26:08,728 Только в двери проскользну я и обратно не вернусь. 263 00:26:09,053 --> 00:26:12,762 И обратно не вернусь. 264 00:26:12,853 --> 00:26:15,682 - Стой, соблазнитель, ты не спасёшься! - В нём Дон Жуана я узнаю! 265 00:26:16,013 --> 00:26:19,403 В нём Дон Жуана я узнаю! 266 00:26:20,213 --> 00:26:26,448 Будешь наказан ты без сожаленья, без сожаленья! 267 00:26:28,293 --> 00:26:34,323 У вас прощенья ему молю, молю! 268 00:26:34,413 --> 00:26:38,964 Здесь Донна Эльвира! 269 00:26:40,453 --> 00:26:43,047 Как очутилась? 270 00:26:43,133 --> 00:26:47,012 Откуда явилась? 271 00:26:47,093 --> 00:26:51,325 Молю, молю! Он умрёт! 272 00:26:54,333 --> 00:26:55,243 Умрёт! 273 00:26:56,413 --> 00:27:00,174 - Молю! - Нет! 274 00:27:00,813 --> 00:27:03,532 - О, сжальтесь! - Нет! 275 00:27:04,053 --> 00:27:09,081 - Молю, молю! - Нет, нет! нет, нет! 276 00:27:11,333 --> 00:27:12,368 Умрёт! 277 00:27:12,573 --> 00:27:20,844 Ах, умоляю мне жизнь оставить, 278 00:27:21,293 --> 00:27:29,166 вас уверяю – это не я ведь! 279 00:27:30,133 --> 00:27:35,924 Видите сами вы, что я – другой! 280 00:27:36,533 --> 00:27:42,130 Видите сами вы, что я – другой! 281 00:27:42,373 --> 00:27:46,161 Что я – другой! что я – другой! 282 00:27:46,253 --> 00:27:49,051 Как! Лепорелло? 283 00:27:51,173 --> 00:27:53,084 В чужой одежде! 284 00:27:54,253 --> 00:27:57,484 Лепорелло? 285 00:27:59,253 --> 00:28:01,369 В чужой одежде! 286 00:28:03,573 --> 00:28:05,643 Это понятно и ясно нам! 287 00:28:07,453 --> 00:28:09,125 Всё ясно нам! 288 00:28:09,373 --> 00:28:12,922 Всё ясно нам! Всё ясно нам! 289 00:28:13,213 --> 00:28:20,927 Всё ясно нам! Всё ясно нам! 290 00:28:24,493 --> 00:28:31,126 Столько новых дум тревожных, столько новых дум тревожных 291 00:28:32,573 --> 00:28:38,808 страхом душу наполняют, страхом душу наполняют. 292 00:28:38,893 --> 00:28:40,770 Столько новых дум тревожных страхом душу наполняют, 293 00:28:40,853 --> 00:28:43,526 снова силы изменяют. Чудо лишь меня спасёт, 294 00:28:49,213 --> 00:28:54,606 снова силы изменяют. Чудо лишь меня спасёт, 295 00:28:54,693 --> 00:28:57,526 только чудо меня спасёт. 296 00:28:57,613 --> 00:29:01,526 - Скоро ль мести час, - Столько новых дум 297 00:29:01,613 --> 00:29:06,129 - придёт, - снова сердце мне смущают, 298 00:29:06,213 --> 00:29:11,207 - снова силы изменяют. - Чудо лишь меня спасёт, 299 00:29:14,093 --> 00:29:15,811 чудо лишь меня спасёт. 300 00:29:15,933 --> 00:29:23,521 Столько новых дум тревожных снова сердце мне смущают, 301 00:29:23,613 --> 00:29:25,365 столько новых дум тревожных снова сердце мне смущают, 302 00:29:25,453 --> 00:29:27,683 снова силы изменяют. Чудо лишь меня спасёт, 303 00:29:33,813 --> 00:29:38,967 снова силы изменяют. Чудо лишь меня спасёт, 304 00:29:39,053 --> 00:29:41,851 Чудо лишь меня спасёт. 305 00:29:41,933 --> 00:29:45,812 - Скоро ль мести час, - столько новых дум тревожных 306 00:29:45,893 --> 00:29:50,091 - придёт, - снова сердце мне смущают, 307 00:29:50,333 --> 00:29:55,532 - снова силы изменяют. - Чудо лишь меня спасёт, 308 00:29:58,333 --> 00:30:06,650 чудо лишь меня спасёт, 309 00:30:06,973 --> 00:30:10,249 меня спасёт. 310 00:30:10,853 --> 00:30:14,448 - Чудо лишь меня спасёт. - Скоро ль мести час придёт? 311 00:30:14,773 --> 00:30:18,004 - Чудо лишь меня спасёт. - Скоро ль мести час придёт? 312 00:30:29,893 --> 00:30:34,171 - Чудо лишь меня спасёт. - Скоро ль мести час придёт? 313 00:30:34,253 --> 00:30:37,768 - Чудо лишь меня спасёт. - Скоро ль мести час придёт? 314 00:30:38,213 --> 00:30:42,286 - Чудо лишь меня спасёт. - Скоро ль мести час придёт? 315 00:30:52,733 --> 00:30:58,205 Значит, вот кто Мазетто моего сейчас лишь только жестоко изувечил? 316 00:30:58,493 --> 00:31:04,250 Значит, вот кто был низкий тот обманщик, что нагло так назвался Дон Жуаном? 317 00:31:04,613 --> 00:31:08,572 Вот кто в его костюме пробрался к нам сюда для новой плутни? 318 00:31:08,733 --> 00:31:10,963 - Злодея накажу я! - Лучше я! 319 00:31:11,173 --> 00:31:12,526 - Нет, я! - Нет, я! 320 00:31:12,653 --> 00:31:15,565 Все накажем мы его вчетвером! 321 00:31:17,093 --> 00:31:22,804 Ах, молю, синьоры, вас! Ах, молю, молю, молю, молю я вас! 322 00:31:23,093 --> 00:31:28,725 объясню вам я всё сейчас. 323 00:31:29,733 --> 00:31:35,649 Сам-то здесь я ни при чём! 324 00:31:36,173 --> 00:31:43,204 Должен волю господина я покорно исполнять, 325 00:31:43,733 --> 00:31:46,691 я покорно исполнять. 326 00:31:48,173 --> 00:31:52,485 Донна Эльвира, вот причина, 327 00:31:54,213 --> 00:31:55,532 вам не трудно то понять, 328 00:31:55,613 --> 00:31:57,888 вам не трудно то понять. 329 00:31:58,253 --> 00:32:01,848 Про Мазетто я не знаю, 330 00:32:01,933 --> 00:32:05,289 Пусть синьора подтверждает, 331 00:32:05,373 --> 00:32:11,767 больше часа миновало, как пошёл я с ней гулять! 332 00:32:12,213 --> 00:32:15,171 Как пошёл я с ней гулять! 333 00:32:16,533 --> 00:32:19,252 Вам, ваша милость, дам объясненье... 334 00:32:19,733 --> 00:32:23,123 Вот как случилось всё приключенье: 335 00:32:23,413 --> 00:32:26,883 в городе жарко, здесь холоднее, 336 00:32:26,973 --> 00:32:30,090 там солнце ярко, а в доме темнее... 337 00:32:30,173 --> 00:32:32,289 Увидел 338 00:32:32,373 --> 00:32:33,965 дверь и решился... 339 00:32:34,053 --> 00:32:37,363 здесь очутился, – легко понять, да, понять. 340 00:32:38,053 --> 00:32:39,645 Да, понять. 341 00:32:41,373 --> 00:32:45,412 Но... было б лучше мне убежать, 342 00:32:45,933 --> 00:32:50,484 лучше мне убежать, 343 00:32:55,133 --> 00:32:57,772 Стой, несчастный, – куда ты? 344 00:32:58,053 --> 00:32:59,930 Умчался, как на крыльях! 345 00:33:00,013 --> 00:33:02,971 Нас провёл он и ушёл от расправы! 346 00:33:03,133 --> 00:33:06,489 Теперь, надеюсь, вам, друзья, всё понятно, 347 00:33:06,573 --> 00:33:11,931 и сомнения нет, что Дон Жуаном был убит 348 00:33:12,013 --> 00:33:14,732 благородный отец Донны Анны. 349 00:33:14,813 --> 00:33:18,567 Останьтесь здесь покуда с нею, друзья мои, 350 00:33:18,933 --> 00:33:22,050 я ж хочу к правосудию прибегнуть! 351 00:33:22,133 --> 00:33:26,331 Он не достоин поединка со мною! 352 00:33:27,453 --> 00:33:43,882 Пусть он будет теперь наказан законом. 353 00:34:16,773 --> 00:34:21,369 К милой невесте скромной 354 00:34:23,853 --> 00:34:32,648 прошу вас поспешить, 355 00:34:34,333 --> 00:34:44,402 чтоб на ресницах тёмных ей слёзы осушить, 356 00:34:44,493 --> 00:34:56,166 ей слёзы осушить, 357 00:34:56,773 --> 00:35:10,085 да, слёзы, ей слёзы осушить. 358 00:35:12,013 --> 00:35:19,886 Скажите вы невесте, что отомстить поклялся я, 359 00:35:20,253 --> 00:35:24,610 что отомстить поклялся я, 360 00:35:25,813 --> 00:35:33,606 и только после мести к ней возвращуся я! 361 00:35:34,253 --> 00:35:38,212 К ней возвращуся я! 362 00:35:38,893 --> 00:35:43,284 Да, к ней возвращуся я! 363 00:35:57,893 --> 00:36:02,364 К милой невесте скромной 364 00:36:04,613 --> 00:36:13,169 прошу вас поспешить, 365 00:36:15,053 --> 00:36:24,689 чтоб на ресницах тёмных ей слёзы осушить, 366 00:36:24,933 --> 00:36:36,322 да, слёзы, ей слёзы осушить. 367 00:36:36,893 --> 00:36:50,011 Да, слёзы, ей слёзы осушить. 368 00:36:51,933 --> 00:37:00,090 Скажите вы невесте, что отомстить поклялся я, 369 00:37:01,253 --> 00:37:12,369 что отомстить поклялся я, 370 00:37:13,253 --> 00:37:23,572 и только после мести к ней возвращуся я! 371 00:37:26,253 --> 00:37:33,091 к ней возвращуся я! 372 00:37:34,693 --> 00:37:42,373 И только после мести к ней возвращуся я! 373 00:37:42,973 --> 00:37:47,728 Да, к ней возвращуся я! 374 00:38:23,693 --> 00:38:32,442 Какую жизнь негодяя привык вести этот подлый обольститель! 375 00:38:32,533 --> 00:38:37,687 Владеют им пороки! 376 00:38:44,653 --> 00:38:53,209 Но он не сможет сбежать от искупленья за коварство своё. 377 00:38:57,973 --> 00:39:03,445 И вижу я, какая туча нависла 378 00:39:04,653 --> 00:39:08,362 над его головою. 379 00:39:12,533 --> 00:39:24,411 И пропасть ада разверзлась перед ним. 380 00:39:38,733 --> 00:39:59,531 Сколько сомнений, сколько слёз и волнений Эльвире бедной! 381 00:40:14,373 --> 00:40:22,769 Зачем в груди смятенной 382 00:40:37,333 --> 00:40:46,731 так бьётся сердце? 383 00:40:47,893 --> 00:40:55,527 Он принёс одно лишь несчастье, 384 00:40:56,133 --> 00:41:01,810 бессердечно он бросил меня, 385 00:41:02,133 --> 00:41:07,491 бессердечно он бросил меня, 386 00:41:07,853 --> 00:41:16,329 бессердечно он бросил меня, 387 00:41:20,773 --> 00:41:31,286 Я страдаю, но к нему невольно 388 00:41:31,853 --> 00:41:39,043 жалость всё ж питаю я, 389 00:41:39,493 --> 00:41:45,728 жалость всё ж питаю я, 390 00:41:46,573 --> 00:42:00,328 жалость всё ж питаю я, 391 00:42:01,853 --> 00:42:08,804 Он принёс одно лишь несчастье, 392 00:42:09,733 --> 00:42:15,524 бессердечно он бросил меня, 393 00:42:15,733 --> 00:42:20,966 бессердечно он бросил меня, 394 00:42:21,333 --> 00:42:29,570 бессердечно он бросил меня, 395 00:42:31,333 --> 00:42:36,885 Средь мучений и терзанья сердце 396 00:42:38,533 --> 00:42:44,051 бьётся жаждой мести, 397 00:42:44,933 --> 00:42:58,563 но при мысли о наказанье всё готова я простить, 398 00:42:59,373 --> 00:43:13,162 всё готова я простить, 399 00:43:13,773 --> 00:43:22,806 простить... 400 00:43:23,413 --> 00:43:30,842 Он принёс одно лишь несчастье, 401 00:43:31,853 --> 00:43:37,849 бессердечно он бросил меня, 402 00:43:38,013 --> 00:43:43,485 бессердечно он бросил меня, 403 00:43:43,773 --> 00:43:51,930 бессердечно он бросил меня. 404 00:43:56,573 --> 00:44:00,202 Я страдаю, 405 00:44:03,533 --> 00:44:15,968 но к нему невольно жалость всё ж питаю я, 406 00:44:16,053 --> 00:44:22,686 всё ж питаю я, 407 00:44:23,293 --> 00:44:30,290 жалость всё ж питаю я, 408 00:44:30,973 --> 00:44:36,445 жалость всё ж питаю я, 409 00:44:36,533 --> 00:44:40,162 всё ж питаю я, 410 00:44:40,253 --> 00:44:44,804 всё ж питаю я, 411 00:45:02,613 --> 00:45:07,562 Ха-ха-ха-ха! 412 00:45:07,773 --> 00:45:11,209 Превосходно! Пусть ищут 413 00:45:13,773 --> 00:45:15,843 здесь меня. 414 00:45:16,293 --> 00:45:18,524 Как ночь прекрасна, и светла, и прохладна. 415 00:45:18,725 --> 00:45:23,093 Эта ночь словно создана для любви и наслажденья. 416 00:45:23,533 --> 00:45:24,329 Не поздно ль? 417 00:45:24,693 --> 00:45:28,049 О нет, недавно лишь полночь било. 418 00:45:28,453 --> 00:45:30,489 Хотел бы я знать, 419 00:45:30,893 --> 00:45:34,169 как мой бедный Лепорелло ухаживал за Донною Эльвирой! 420 00:45:34,613 --> 00:45:36,365 Если был он находчив... 421 00:45:36,453 --> 00:45:39,251 Как бы здесь только шею не свернуть мне! 422 00:45:39,333 --> 00:45:41,210 Да вот он! Эй, Лепорелло! 423 00:45:41,453 --> 00:45:43,569 - Кто зовёт там? - Иль меня не узнал? 424 00:45:43,773 --> 00:45:46,003 - И знать-то не хотел бы! - Что такое? 425 00:45:46,893 --> 00:45:50,488 Ах, это вы? Простите. 426 00:45:50,773 --> 00:45:51,888 Что ты делал? 427 00:45:51,973 --> 00:45:54,726 А делал то, что за вас чуть не умер. 428 00:45:54,973 --> 00:45:57,248 Могу тебя поздравить, – это честь для тебя! 429 00:45:57,333 --> 00:45:58,925 Её дарю вам. 430 00:45:59,093 --> 00:46:02,642 Теперь иди сюда. 431 00:46:05,973 --> 00:46:08,487 Хочу тебе рассказать кой-что! 432 00:46:09,933 --> 00:46:11,810 Но всё ж, зачем вы здесь? 433 00:46:14,813 --> 00:46:16,690 Иди! Узнаешь всё. 434 00:46:17,053 --> 00:46:20,568 О разных приключеньях с той поры, как с тобою мы расстались 435 00:46:20,653 --> 00:46:25,443 расскажу тебе после; лишь об одном не могу я умолчать. 436 00:46:26,573 --> 00:46:29,367 - Наверно, с дамой? - Конечно! 437 00:46:29,773 --> 00:46:35,131 Девушку встретил, молодую, красивую на улице нынче; 438 00:46:35,413 --> 00:46:38,689 к ней подхожу я и за руку беру; 439 00:46:38,773 --> 00:46:42,049 она в испуге, но потом принимает меня... Ты знаешь, за кого? 440 00:46:42,413 --> 00:46:43,562 Как мне знать? 441 00:46:44,733 --> 00:46:46,325 За Лепорелло! 442 00:46:47,133 --> 00:46:48,043 За меня? 443 00:46:48,573 --> 00:46:49,483 За тебя! 444 00:46:50,093 --> 00:46:50,923 Прекрасно. 445 00:46:51,253 --> 00:46:53,323 И сама уж берёт мою руку. 446 00:46:53,413 --> 00:46:54,607 Ещё прекрасней. 447 00:46:54,693 --> 00:46:56,649 Обнимает, ласкает: 448 00:46:56,813 --> 00:47:00,852 «Миленький Лепорелло! Лепорелло, дружок мой!» 449 00:47:01,053 --> 00:47:03,647 Я догадался, что с ней, верно, знаком ты. 450 00:47:04,653 --> 00:47:05,847 Дальше, проклятье! 451 00:47:06,053 --> 00:47:08,772 В роль твою я вступаю, но вдруг видит она ошибку. 452 00:47:08,853 --> 00:47:11,083 Крики... зов на помощь... 453 00:47:11,173 --> 00:47:14,768 Обращаюсь я в бегство, перелезаю я через стену и сюда скрываюсь. 454 00:47:15,013 --> 00:47:17,732 И об этом так весело вы мне говорите? 455 00:47:17,893 --> 00:47:18,962 Что же в том? 456 00:47:19,333 --> 00:47:21,847 Коль с моею женой вы повстречались? 457 00:47:22,013 --> 00:47:24,846 Тем смешнее! 458 00:47:26,133 --> 00:47:43,245 Смеяться кончишь ты этой же ночью! 459 00:47:50,333 --> 00:47:52,722 Чей там голос? 460 00:47:53,373 --> 00:47:57,764 Там, я вижу, чья-то тень ещё блуждает, что вас, наверно, знает! 461 00:47:57,853 --> 00:48:02,369 Замолчи ты! Кто был здесь? Кто был здесь? 462 00:48:04,093 --> 00:48:21,125 Преступник проклятый, мёртвых сон не тревожь ты! 463 00:48:24,373 --> 00:48:25,601 Говорил я... 464 00:48:26,253 --> 00:48:29,563 Над нами, верно, кто-то пошутить захотел... 465 00:48:29,733 --> 00:48:33,646 Это не Командора ль там статуя белеет? 466 00:48:35,293 --> 00:48:36,772 Прочитай-ка надпись под ней. 467 00:48:36,853 --> 00:48:40,448 Простите... Но плохо разбираю я печать при свете лунном... 468 00:48:40,533 --> 00:48:41,522 Повинуйся! 469 00:48:50,573 --> 00:49:00,926 «Бесчестному убийце я и в могиле расплату приготовлю...» 470 00:49:02,933 --> 00:49:04,924 Слыхали? Как страшно! 471 00:49:05,373 --> 00:49:07,762 Старик-то наш – шутник какой! 472 00:49:07,973 --> 00:49:11,045 Скажешь ему, что нынче я жду его на ужин. 473 00:49:11,533 --> 00:49:14,491 Что за дерзость! Но что там? 474 00:49:14,973 --> 00:49:16,167 О, посмотрите, 475 00:49:16,413 --> 00:49:18,688 как он грозно уставился на нас! 476 00:49:18,853 --> 00:49:22,528 Он смотрит! И как будто говорить хочет он!.. 477 00:49:22,733 --> 00:49:27,170 Иди сейчас, не то и сам ты уляжешься меж ними. 478 00:49:27,413 --> 00:49:31,645 Нет, зачем же, синьор, – я повинуюсь! 479 00:49:41,493 --> 00:49:48,888 О статуя почтенная, из камня изваянье... 480 00:49:49,653 --> 00:49:56,331 Боюсь!.. Вот испытанье... Нет, лучше не скажу! 481 00:49:57,413 --> 00:50:03,932 Кончай скорей, или шпагу тебе я в грудь вонжу! 482 00:50:04,013 --> 00:50:07,528 - Ведь так шутить опасно! - А выдумка прекрасна! 483 00:50:07,653 --> 00:50:13,091 - В груди застыла кровь! - Мы посмеёмся вновь! 484 00:50:14,413 --> 00:50:21,569 О статуя почтенная, вы смелость мне простите... 485 00:50:22,053 --> 00:50:30,802 Ах, синьор, ах, синьор, поглядите, поглядите, как смотрит он на нас! 486 00:50:31,533 --> 00:50:33,205 Шпага, шпага! 487 00:50:34,293 --> 00:50:39,083 Нет, нет, нет, погодите, погодите! 488 00:50:43,413 --> 00:50:46,803 Синьор, вы извините... 489 00:50:50,773 --> 00:50:54,243 Не я, а он... поймите... 490 00:50:58,293 --> 00:51:00,807 На ужин просит вас! 491 00:51:01,133 --> 00:51:08,767 Ай-ай, ай-ай! Что со мною? 492 00:51:09,853 --> 00:51:14,369 Кивнул он головою. 493 00:51:14,453 --> 00:51:19,402 Ну, как тебе не стыдно? Как не стыдно? Как не стыдно? Как не стыдно? 494 00:51:20,373 --> 00:51:25,367 Смотрите! Смотрите! Ужели вам не видно? 495 00:51:25,813 --> 00:51:28,964 Чего, – скажи, чудак! 496 00:51:30,893 --> 00:51:41,849 Он головой из камня кивает нам – вот так! 497 00:51:45,253 --> 00:51:56,084 Он головой из камня кивает нам – вот так! 498 00:52:02,733 --> 00:52:07,887 Ответь мне, если можешь, 499 00:52:09,373 --> 00:52:11,887 придёшь ли в гости? 500 00:52:13,653 --> 00:52:16,167 придёшь ли в гости? 501 00:52:20,173 --> 00:52:22,368 Да! 502 00:52:22,613 --> 00:52:28,324 - Не знаю, как стою я, - Со мной он снова дружен, 503 00:52:28,413 --> 00:52:34,852 - едва дышать могу я! - придёт ко мне он, придёт на ужин. 504 00:52:35,653 --> 00:52:40,773 - Скорей, синьор, идёмте, - Идём теперь обратно, 505 00:52:40,853 --> 00:52:44,562 - идёмте, ради бога, нам здесь грозит беда! - идём скорей домой! 506 00:52:44,653 --> 00:52:49,090 - Скорей, синьор, идёмте, - Со мной он снова дружен, 507 00:52:49,173 --> 00:52:52,449 - идёмте, ради бога, - придёт ко мне он, придёт на ужин. 508 00:52:52,893 --> 00:52:57,523 - Идём теперь обратно, - идём скорей домой! 509 00:53:14,453 --> 00:53:20,892 Мюлю, друг мой, утешьтесь, теперь уж скоро преступника постигнет наказанье, 510 00:53:21,333 --> 00:53:23,483 и поплатится он. 511 00:53:23,933 --> 00:53:26,845 Отец мой, о боже! 512 00:53:27,293 --> 00:53:32,572 Склони свою головку перед волей небес. 513 00:53:33,133 --> 00:53:39,686 Мужайся, мой ангел, твоей тяжкой потере 514 00:53:39,773 --> 00:53:48,442 предложить я хотел бы возмещенье: это сердце, 515 00:53:48,933 --> 00:53:52,608 эту руку и навеки – любовь! 516 00:53:52,893 --> 00:53:59,241 Зачем об этом и в такую минуту... 517 00:53:59,333 --> 00:54:05,568 Опять мой день счастливый ты отдаляешь! Зачем ты так ко мне жестока? 518 00:54:05,813 --> 00:54:07,883 Жестока! 519 00:54:13,293 --> 00:54:15,853 Жестока? 520 00:54:18,533 --> 00:54:23,766 Нет, нет, мой милый! 521 00:54:36,973 --> 00:54:45,449 Тяжко самой откладывать мне то, 522 00:54:45,733 --> 00:54:56,405 к чему так долго мы с тобою стремимся... 523 00:55:07,333 --> 00:55:11,893 Но, друг мой, терпенье! 524 00:55:13,293 --> 00:55:33,331 Дай немного мне привыкнуть к нашей горькой утрате. 525 00:55:39,973 --> 00:55:59,804 Верь, что в сердце моём вечно живёшь ты. 526 00:56:20,933 --> 00:56:45,804 Нет, жестокой, милый друг мой, ты меня не называй 527 00:56:49,813 --> 00:57:03,568 и того, что будет с нами, ты с надеждой ожидай. 528 00:57:05,333 --> 00:57:13,843 Ты с надеждой ожидай. 529 00:57:23,853 --> 00:57:33,922 Успокой своё ты сердце, 530 00:57:40,293 --> 00:57:49,804 если ты меня жалеешь, 531 00:57:50,413 --> 00:57:57,091 если ты меня жалеешь! 532 00:57:57,733 --> 00:58:08,962 Ты меня жалеешь! 533 00:58:09,213 --> 00:58:22,286 Нет, жестокой, милый друг мой, 534 00:58:22,853 --> 00:58:35,732 ты меня не называй. 535 00:58:36,853 --> 00:58:43,645 Успокой своё ты сердце, 536 00:58:44,773 --> 00:58:54,011 если ты меня жалеешь! 537 00:58:55,533 --> 00:59:09,846 Ты меня жалеешь! 538 00:59:31,933 --> 00:59:48,487 Верь мне, верь, любовь восторжествует, даст она, даст она покой и свет. 539 00:59:48,893 --> 00:59:55,685 Верь, о, верь мне, мой милый, что скоро, 540 01:00:15,253 --> 01:00:19,041 верь мне, 541 01:00:19,133 --> 01:00:22,967 скоро даст любовь, 542 01:00:26,733 --> 01:00:31,602 верь мне, 543 01:00:33,093 --> 01:00:37,928 скоро даст любовь! 544 01:00:38,293 --> 01:00:53,129 Верь, о, верь мне, мой милый, что скоро даст любовь покой, и свет. 545 01:00:53,933 --> 01:01:04,491 Скоро даст любовь! 546 01:01:36,213 --> 01:01:39,410 Вот и ужин приготовлен. 547 01:01:41,253 --> 01:01:44,370 Веселей, друзья, играйте 548 01:01:46,653 --> 01:01:51,647 и меня вы развлекайте, – без забот хочу я жить! 549 01:01:52,933 --> 01:01:54,651 Лепорелло! Живо, живо! 550 01:01:54,733 --> 01:01:56,849 Я, синьор, готов служить! 551 01:01:57,093 --> 01:01:59,402 Я, синьор, готов служить! 552 01:01:59,493 --> 01:02:04,692 Веселей, друзья, играйте, – без забот хочу я жить! 553 01:02:05,213 --> 01:02:07,602 Веселей, друзья, играйте 554 01:02:07,693 --> 01:02:15,202 и меня вы развлекайте, – без забот хочу я жить! 555 01:02:21,973 --> 01:02:23,884 Браво! 556 01:02:31,053 --> 01:02:33,123 О концерте ваше мненье? 557 01:02:33,533 --> 01:02:37,492 Вас достоин, достоин, без сомненья! 558 01:02:37,573 --> 01:02:46,891 О, как вкусно это блюдо! 559 01:02:49,293 --> 01:02:52,046 О, как вкусно это блюдо! 560 01:02:54,213 --> 01:03:01,244 За куском кусок глотает, точно дразнит он меня, 561 01:03:01,573 --> 01:03:09,253 он от зависти страдает, видя, как пирую я. 562 01:03:09,573 --> 01:03:14,363 Ест, по правде, он не худо! За куском кусок глотает, 563 01:03:14,573 --> 01:03:19,966 он от зависти страдает, видя, как пирую я. 564 01:03:20,293 --> 01:03:24,764 Ест, по правде, он не худо! Он от зависти страдает, 565 01:03:25,013 --> 01:03:29,291 За куском кусок глотает, видя, как пирую я. 566 01:03:29,893 --> 01:03:34,250 точно дразнит он меня, видя, как пирую я. 567 01:03:35,893 --> 01:03:36,689 Соус! 568 01:03:38,213 --> 01:03:39,009 Вот он! 569 01:03:46,373 --> 01:03:48,284 Знакомые всем мотивы. 570 01:03:48,533 --> 01:03:50,125 Дай вина мне! 571 01:03:56,333 --> 01:03:59,689 Славный вкус оно имеет. 572 01:04:04,293 --> 01:04:11,369 Я остатки от фазана скромно, скромно, скромно, скромно, скромно проглочу. 573 01:04:11,973 --> 01:04:19,209 Стал он кушать слишком рано, но мешать я не хочу. 574 01:04:29,013 --> 01:04:31,766 Это что-то мне очень знакомо. 575 01:04:40,653 --> 01:04:42,052 Лепорелло! 576 01:04:43,333 --> 01:04:45,847 Здесь, к услугам! 577 01:04:47,613 --> 01:04:50,332 Как неясно, как неясно говоришь ты. 578 01:04:51,653 --> 01:05:01,164 Щёку флюсом мне раздуло, даже трудно говорить, даже трудно говорить. 579 01:05:01,893 --> 01:05:04,612 Так попробуй посвистеть ты. 580 01:05:05,373 --> 01:05:06,362 Мне свистеть? 581 01:05:06,453 --> 01:05:07,249 А что? 582 01:05:08,253 --> 01:05:11,484 Простите, простите! 583 01:05:13,253 --> 01:05:26,724 Эти блюда так прекрасны, что попробовать хочется их, да, попробовать мне их. 584 01:05:27,373 --> 01:05:33,642 Так он голоден ужасно, что поел бы за двоих. 585 01:05:34,013 --> 01:05:40,248 Снова пришла я, снова с любовью, снова с мольбою я пред тобой. 586 01:05:40,373 --> 01:05:48,963 Ревности, злобы нет в моём сердце, нет в моём сердце, тебя я жалею! 587 01:05:49,533 --> 01:05:51,922 Что с ней? Что с ней? 588 01:05:52,573 --> 01:05:59,046 Я заклинаю жизнью моею, я умоляю – брось этот путь! 589 01:05:59,373 --> 01:06:04,083 Но объясните, что вы хотите? 590 01:06:04,373 --> 01:06:09,003 Иль разрешите стать подле вас, стать подле вас! 591 01:06:09,573 --> 01:06:12,485 Ах, насмехаетесь вы надо мною! 592 01:06:12,973 --> 01:06:16,329 - Эта бедняжка – с хорошей душою! - Смею ль смеяться я? 593 01:06:17,293 --> 01:06:22,925 - Эта бедняжка – с хорошей душою! - Но, милый друг, 594 01:06:24,933 --> 01:06:27,083 чего ж ты желаешь? 595 01:06:27,493 --> 01:06:30,291 Брось жизнь ты эту! 596 01:06:31,013 --> 01:06:33,607 - Браво! - Бессовестный! 597 01:06:34,533 --> 01:06:36,922 - Браво! - Бессовестный! 598 01:06:37,413 --> 01:06:41,201 Бессовестный! 599 01:06:41,973 --> 01:06:47,650 Ужин простынет, 600 01:06:51,493 --> 01:06:54,690 Если желаешь, сядем со мной! 601 01:06:54,973 --> 01:06:58,283 - Так оставайся же в бездне разврата! - Кто не смягчится горем несчастной, 602 01:06:58,373 --> 01:07:01,888 - Скоро пробьёт наказания час! - мольбою жаркой этих глаз? 603 01:07:01,973 --> 01:07:08,412 Женщину славлю я, славлю вино я, – как самое лучшее в жизни у нас! 604 01:07:08,853 --> 01:07:11,606 Как самое лучшее в жизни у нас! 605 01:07:28,293 --> 01:07:31,330 Как самое лучшее в жизни у нас! 606 01:07:31,773 --> 01:07:34,731 Скоро пробьёт наказания час! 607 01:07:38,813 --> 01:07:41,805 Скоро пробьёт наказания час! Близится час! 608 01:07:44,853 --> 01:07:46,252 А! 609 01:07:47,213 --> 01:07:51,126 Но что за крик я слышу ужасный? 610 01:07:51,533 --> 01:07:53,888 Посмотри, посмотри, что там случилось. 611 01:07:56,933 --> 01:07:58,082 А! 612 01:07:58,373 --> 01:08:02,161 И он кричит, несчастный! 613 01:08:02,573 --> 01:08:04,486 Лепорелло! Ну, что там? 614 01:08:04,813 --> 01:08:05,723 Ну, что там? 615 01:08:07,053 --> 01:08:08,805 Что же там? 616 01:08:10,293 --> 01:08:13,490 Ах, синьор! Беда, беда! 617 01:08:13,653 --> 01:08:15,371 Не ходите вы туда! 618 01:08:15,533 --> 01:08:18,923 Гость из камня к нам явился. 619 01:08:19,013 --> 01:08:22,164 Ах, рассудка совсем я лишился! 620 01:08:22,253 --> 01:08:27,168 Он идёт, весь белый, белый... Так ступает тяжело. Топ, топ, топ, топ! 621 01:08:27,373 --> 01:08:30,649 - Ничего не понимаю! - Топ, топ, топ, топ! 622 01:08:30,733 --> 01:08:33,964 Пьян ты, больше ничего! 623 01:08:36,013 --> 01:08:37,844 - Он! Стучится! - Отвори же! 624 01:08:39,493 --> 01:08:41,165 - Живо! - Боюсь я! 625 01:08:41,253 --> 01:08:42,288 Отвори же! 626 01:08:42,413 --> 01:08:43,812 - Ах! - Живо! 627 01:08:44,013 --> 01:08:45,751 - Ах! - Живо! 628 01:08:45,933 --> 01:08:50,882 Впрочем, скорей чтоб кончить дело, сам ему открою дверь, открою дверь. 629 01:08:51,253 --> 01:08:56,202 Мне-то жить не надоело. Где бы спрятаться теперь? 630 01:09:12,093 --> 01:09:17,611 Дон Жуан! 631 01:09:18,213 --> 01:09:31,206 Приглашенье твоё я принял; 632 01:09:31,653 --> 01:09:37,649 звал меня ты, и я явился! 633 01:09:38,893 --> 01:09:49,371 Я немало удивился, но принять тебя готов. 634 01:09:49,933 --> 01:09:56,566 Лепорелло! Дай приборы, ужин нам неси скорее! 635 01:09:56,653 --> 01:10:03,604 Ах, синьор!.. Ах, синьор!.. Пусть умру, но не посмею... 636 01:10:03,773 --> 01:10:05,968 Что ж, пойдёшь ли? 637 01:10:06,573 --> 01:10:12,011 Нет, не ходи! 638 01:10:13,893 --> 01:10:27,170 Вашей пищи вкусить не захочет, 639 01:10:27,973 --> 01:10:40,966 кто небесную пищу вкушает. 640 01:10:41,893 --> 01:10:54,886 Нет, меня долг другой призывает, 641 01:10:55,773 --> 01:11:10,848 за другим я явился сюда. 642 01:11:11,173 --> 01:11:14,370 - Ах, синьор, весь дрожу я от страха; - Говори же: 643 01:11:14,453 --> 01:11:23,327 - вот когда наступила беда! - что хочешь? Что надо? 644 01:11:23,453 --> 01:11:35,172 Слушай меня ты, уж гаснет звезда! 645 01:11:35,853 --> 01:11:42,247 Гостя слушать готов я всегда. 646 01:11:42,573 --> 01:11:45,406 Ах, синьор, весь дрожу я от страха; 647 01:11:46,013 --> 01:11:48,891 Ах, синьор, весь дрожу я от страха; 648 01:11:49,413 --> 01:11:52,610 вот когда наступила беда! 649 01:11:53,493 --> 01:12:03,129 Гостя слушать готов я всегда. 650 01:12:09,013 --> 01:12:19,890 В гости меня позвал ты – 651 01:12:22,773 --> 01:12:33,013 в дом я к тебе явился. 652 01:12:35,613 --> 01:12:41,290 Ответь теперь, 653 01:12:42,413 --> 01:12:48,488 ответь теперь, 654 01:12:49,333 --> 01:12:59,163 придёшь ли так же ко мне ты? 655 01:12:59,253 --> 01:13:04,202 Синьор, синьор! Времени нет, скажите. 656 01:13:08,813 --> 01:13:18,449 Меня ещё не знали как труса никогда! 657 01:13:20,173 --> 01:13:25,293 Решайся ж! 658 01:13:26,613 --> 01:13:29,525 Уже решил я. 659 01:13:30,493 --> 01:13:34,964 Придёшь ли? 660 01:13:35,053 --> 01:13:36,805 Скажите: нет! Скажите: нет! 661 01:13:38,053 --> 01:13:51,046 Тебя, угрюмый призрак, я не боюсь, – приду! 662 01:13:53,453 --> 01:14:05,172 Руку в залог мне дай ты! 663 01:14:05,573 --> 01:14:07,006 Вот она! 664 01:14:08,133 --> 01:14:09,646 - Ах! - Что с тобой? 665 01:14:09,893 --> 01:14:11,565 Рука твоя как лёд! 666 01:14:11,813 --> 01:14:18,366 Кайся в грехах, несчастный, – конец твой наступает! 667 01:14:18,733 --> 01:14:26,526 Меня не испугает голос зловещий твой! 668 01:14:27,653 --> 01:14:31,646 Время твоё настало! 669 01:14:32,693 --> 01:14:35,161 Я не боюсь нимало! 670 01:14:36,293 --> 01:14:39,569 - Кайся же! - Нет! 671 01:14:39,693 --> 01:14:42,366 - Кайся же! - Нет! 672 01:14:43,013 --> 01:14:45,846 - Да! - Нет! 673 01:14:46,493 --> 01:14:49,246 - Да! - Нет! 674 01:14:49,333 --> 01:14:53,292 - Да! - Нет! 675 01:14:54,293 --> 01:14:56,249 Нет! 676 01:14:57,773 --> 01:15:11,244 Последний пробил час! 677 01:15:11,773 --> 01:15:17,450 Страх, мне ещё неведомый, в сердце проник бесстрашное. 678 01:15:18,413 --> 01:15:25,330 Кругом сверкают молнии, подземный гром гремит. 679 01:15:25,413 --> 01:15:35,129 Так за твоё злодейство небо тебя казнит. 680 01:15:35,213 --> 01:15:40,412 О, что со мной, не знаю я! Рассудок свой теряю я! 681 01:15:40,493 --> 01:15:42,802 Как он, дрожит, бледнея! 682 01:15:42,893 --> 01:15:48,490 И плачет он, и стонет! Страшный, ужасный вид! 683 01:15:53,013 --> 01:15:55,652 О, что со мной, не знаю я! 684 01:15:59,653 --> 01:16:02,565 Рассудок свой теряю я! 685 01:16:02,853 --> 01:16:05,890 Нигде мне нет спасенья, 686 01:16:06,693 --> 01:16:14,281 всё гибнет, всё горит! 687 01:16:17,733 --> 01:16:19,246 Ах! 688 01:16:21,253 --> 01:16:22,891 Ах! 689 01:16:39,173 --> 01:16:44,531 Вот он настал, его час наказанья! 690 01:16:44,613 --> 01:16:48,925 За злодеянья даст он ответ, даст он ответ. 691 01:16:50,093 --> 01:16:59,889 Если живым его видеть не буду, может, забуду мести обет. 692 01:17:00,413 --> 01:17:03,052 Ах, не ходите больше сюда вы 693 01:17:03,373 --> 01:17:07,924 и не ищите – его уж нет, его уж нет. 694 01:17:08,173 --> 01:17:12,405 - Где ж он, скажи нам! - Статуя эта... 695 01:17:12,493 --> 01:17:19,922 - Где ж он, скажи нам! - Слов больше нету!.. 696 01:17:20,173 --> 01:17:22,189 Может, ты скажешь нам! 697 01:17:22,373 --> 01:17:25,604 В час до рассвета 698 01:17:25,693 --> 01:17:28,526 к нам приходила, с ним говорила. 699 01:17:28,853 --> 01:17:31,606 Ярко пред нами вспыхнуло пламя, 700 01:17:32,033 --> 01:17:34,122 и провалился он в царство теней. 701 01:17:34,213 --> 01:17:38,126 - Что ж это было? - Страшная сила! 702 01:17:38,973 --> 01:17:44,570 Ах, то был призрак, что встречен ей. 703 01:17:45,373 --> 01:17:50,527 Ах, то был призрак, что встречен ей. 704 01:17:51,053 --> 01:18:04,524 Ах, тот гость был призрак, что встречен ей… 705 01:18:06,733 --> 01:18:20,522 Воле неба дано свершиться, ты теперь, мой друг, свободна. 706 01:18:21,133 --> 01:18:34,888 Дай же сердцу свободно биться, хватит нам уже страдать! 707 01:18:36,133 --> 01:18:50,002 Друг мой милый, тебя прошу я год один лишь подождать. 708 01:18:51,893 --> 01:18:59,163 - Хоть страдаю, хоть тоскую, - Не страдая, не тоскуя, 709 01:18:59,253 --> 01:19:07,445 - надо всё ж согласье дать, - надо всё ж согласье дать, 710 01:19:07,853 --> 01:19:17,683 надо всё ж согласье дать, 711 01:19:19,133 --> 01:19:26,721 - Не страдая, не тоскуя, - Хоть страдаю, хоть тоскую, 712 01:19:26,813 --> 01:19:35,005 - надо всё ж согласье дать, - надо всё ж согласье дать, 713 01:19:35,413 --> 01:19:47,644 милый, должен ты согласье дать, 714 01:19:56,973 --> 01:20:03,367 Сердце жаждет лишь покоя, – в монастырь я удаляюсь. 715 01:20:03,493 --> 01:20:09,807 В домик наш уютный, скромный я с Мазетто отправляюсь. 716 01:20:09,973 --> 01:20:16,082 Я ж в таверне постараюсь все невзгоды разогнать. 717 01:20:16,693 --> 01:20:22,689 А коварный Дон Жуан не введёт уж нас в обман, 718 01:20:23,093 --> 01:20:27,609 не введёт уж нас в обман! 719 01:20:31,013 --> 01:20:37,122 Мы же все, душой невинны, кончим песенкой старинной, 720 01:20:37,213 --> 01:20:49,171 что народ у нас поёт, 721 01:20:50,373 --> 01:20:55,208 Жизнь всем нам даёт урок. 722 01:20:55,413 --> 01:21:00,931 Жизнь всем нам даёт урок. 723 01:21:13,973 --> 01:21:34,726 Добродетель ждёт награда, порок сам себе судья! 724 01:21:35,413 --> 01:21:58,407 Добродетель ждёт награда, порок сам себе судья! 725 01:21:58,773 --> 01:22:01,651 Порок сам себе судья! 726 01:22:01,773 --> 01:22:07,530 Порок сам себе судья! 727 01:22:08,473 --> 01:22:10,903 Сам себе судья! 728 01:22:20,573 --> 01:22:26,862 Редактор субтитров: МС www.kinozal.tv - Классическая музыка 729 01:22:27,063 --> 01:22:36,570 Благодарим жителей ВИЧЕНЦО, «Виллы Андреа Палладио», за помощь при съёмках фильма. 70219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.