Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,500 --> 00:00:21,500
Verdorie.
2
00:00:22,300 --> 00:00:23,660
Wie liet hem vallen?
3
00:00:26,060 --> 00:00:27,540
Wij allebei een beetje.
4
00:00:27,660 --> 00:00:30,180
Raap hem dan een beetje op.
- Ja, mevrouw.
5
00:00:33,020 --> 00:00:36,300
Hallo. Wat een lief jongetje.
6
00:00:36,420 --> 00:00:37,940
Hier.
7
00:00:44,340 --> 00:00:46,420
Nee. Hier.
8
00:00:50,060 --> 00:00:53,580
Voor ik je los snijd,
hoe zal ik je noemen?
9
00:00:56,900 --> 00:01:01,700
Zal ik de moeite wel nemen?
Misschien had ik je moeten laten liggen.
10
00:01:04,340 --> 00:01:05,740
Weet je waarom?
11
00:01:07,780 --> 00:01:09,380
Je bent mijn tweede zoon.
12
00:01:11,140 --> 00:01:14,300
Je zult niets van waarde erven.
13
00:01:17,540 --> 00:01:19,500
Waar ben je goed voor?
14
00:01:28,700 --> 00:01:29,980
Snijd hem nog niet los.
15
00:01:32,340 --> 00:01:35,700
Wegwezen, voor ik zijn val wreek.
16
00:01:40,460 --> 00:01:42,220
En zijn naam, mevrouw?
17
00:01:46,940 --> 00:01:48,300
Hij is mijn George.
18
00:02:38,860 --> 00:02:40,260
Goedemorgen, George.
19
00:03:40,620 --> 00:03:42,900
'DE TWEEDE ZOON'
20
00:03:53,220 --> 00:03:54,500
Doe jij het maar.
21
00:03:57,580 --> 00:04:00,180
Doet het zeer, broer?
- Natuurlijk.
22
00:04:00,300 --> 00:04:01,620
Zijn kop lag er bijna af.
23
00:04:01,740 --> 00:04:04,420
Nu ligt hij op zijn sterfbed
net als arme pap.
24
00:04:04,540 --> 00:04:06,420
Kit.
- Ga maar, met je zus.
25
00:04:06,540 --> 00:04:09,340
Waarom mag John blijven?
- Hij is de oudste.
26
00:04:09,460 --> 00:04:12,020
En mijn lievelingskind. Veruit.
27
00:04:16,820 --> 00:04:20,220
Ik wil een litteken.
- Gaat u maar, Miss Ashcattle.
28
00:04:20,340 --> 00:04:21,900
Neem die daar ook mee.
29
00:04:23,500 --> 00:04:26,900
Je zou je inhouden, Jenny.
- Hij is zo mooi.
30
00:04:30,060 --> 00:04:32,700
Wat heb je gedaan?
- Ik wil niet gaan.
31
00:04:33,140 --> 00:04:36,900
Ik wil alleen Jenny. Ik hou van haar.
- Ze is een dienstmeid.
32
00:04:37,180 --> 00:04:38,820
Voor mij niet.
- Nee.
33
00:04:38,940 --> 00:04:40,780
Zo werkt het niet, verdomme.
34
00:04:40,900 --> 00:04:43,580
Zou wel moeten.
- Ben je vijf? Nee.
35
00:04:43,700 --> 00:04:47,500
Je gaat naar Frankrijk.
- Als je me dwingt, verhang ik me.
36
00:04:47,900 --> 00:04:51,300
En deze keer zorg ik...
- Dat je ook je nek breekt?
37
00:04:52,100 --> 00:04:55,860
Daarom liet je me dus hangen.
- Omdat het nep was.
38
00:04:55,980 --> 00:04:58,260
Een toneelstukje.
- Het was echt.
39
00:04:58,900 --> 00:05:02,140
Ik moet naar Frankrijk
om etiquette te leren
40
00:05:02,460 --> 00:05:05,420
en dan met
een vreselijke rijke vrouw trouwen
41
00:05:05,540 --> 00:05:07,180
voor haar bruidsschat.
42
00:05:07,300 --> 00:05:08,980
Niet alleen dat.
43
00:05:09,100 --> 00:05:11,540
Jawel.
- Ik heb nooit geslagen. Wil je een klap?
44
00:05:11,660 --> 00:05:13,140
Vader sloeg me genoeg.
45
00:05:13,260 --> 00:05:15,780
Doe hem geen pijn.
- Doe ik niet.
46
00:05:16,660 --> 00:05:20,980
Denk aan John. Oudste en erfgenaam.
Wie zal met hem trouwen?
47
00:05:21,460 --> 00:05:24,980
Hoe kunnen we iets bouwen
zonder jouw gave te gebruiken?
48
00:05:25,100 --> 00:05:26,180
Welke gave?
49
00:05:26,540 --> 00:05:30,980
Als ik een man was met jouw uiterlijk,
zou ik wereldheerser zijn.
50
00:05:31,700 --> 00:05:33,620
Ik wil geen wereldheerser zijn.
51
00:05:33,740 --> 00:05:38,460
Dan heerst de wereld over jou.
Tweede zonen hebben niets te bieden.
52
00:05:38,580 --> 00:05:41,540
Kom hogerop, of eindig als niets.
53
00:05:41,780 --> 00:05:44,980
Als je me dwingt te gaan,
snij ik mijn polsen door.
54
00:05:45,100 --> 00:05:48,060
Echt waar.
- Schat, je hebt de wilskracht niet.
55
00:05:49,420 --> 00:05:53,580
Ben je bang? Is dat het?
Om mij te verlaten?
56
00:05:56,820 --> 00:05:59,180
Vader wilde niet dat ik ging
57
00:05:59,820 --> 00:06:03,620
en zolang hij nog leeft,
betekent zijn mening iets.
58
00:06:11,260 --> 00:06:12,340
Nog laatste woorden?
59
00:06:14,220 --> 00:06:15,220
Iemand?
60
00:06:15,540 --> 00:06:18,820
Ga maar snel inpakken, eikel.
- Verder nog iemand?
61
00:06:33,740 --> 00:06:36,020
Hij zal tenminste niet weglopen.
62
00:06:41,780 --> 00:06:44,980
Breng hem weg. Hij stinkt.
63
00:07:01,100 --> 00:07:02,900
Wat was je voordat
64
00:07:03,700 --> 00:07:06,420
Sir George Villiers,
ridder des graafschaps,
65
00:07:06,540 --> 00:07:08,940
je uit de vergetelheid sleurde?
66
00:07:10,580 --> 00:07:13,260
Een dienstmeid met niets.
67
00:07:14,380 --> 00:07:18,740
Dwaas als ik was, betaalde ik
de Beaumonts om te liegen
68
00:07:19,180 --> 00:07:23,420
en te doen alsof je een van hen was,
zodat we konden trouwen.
69
00:07:23,780 --> 00:07:28,460
Ik gaf je de naam Villiers, al 500 jaar
gedragen door belangrijke mannen.
70
00:07:28,580 --> 00:07:30,780
Tweehonderd, hooguit.
71
00:07:36,540 --> 00:07:40,500
En wat gaf jij me
om de naam voort te zetten?
72
00:07:41,980 --> 00:07:46,540
Een lege jongen. Alles wat
ik opgebouwd heb, sterft met jouw John.
73
00:07:52,940 --> 00:07:56,900
Je hebt niets opgebouwd
behalve spijt en syfilis-littekens.
74
00:07:57,020 --> 00:07:59,780
Vind je dit grappig?
- Niets hieraan is grappig.
75
00:07:59,900 --> 00:08:02,620
En waarom gaf je
de tweede jongen mijn naam?
76
00:08:02,740 --> 00:08:04,420
Als waarschuwing.
- Waarvoor?
77
00:08:04,540 --> 00:08:06,220
Wat hij kan worden zonder mij.
78
00:08:06,980 --> 00:08:10,540
Wil je die snol
van mijn geld naar Frankrijk sturen?
79
00:08:10,660 --> 00:08:12,380
Ja.
- Geen sprake van.
80
00:08:12,500 --> 00:08:16,580
Hij gaat in Frankrijk
betere manieren leren dan de jouwe.
81
00:08:16,700 --> 00:08:18,620
Branden mogen jullie, allemaal.
82
00:08:31,820 --> 00:08:33,100
Nog meer te zeggen?
83
00:08:42,740 --> 00:08:44,020
Verdomme.
84
00:08:45,620 --> 00:08:46,820
Ik ook niet.
85
00:09:37,060 --> 00:09:39,740
Ik zie je wel kijken
naar de staljongens.
86
00:09:40,740 --> 00:09:44,620
Val je soms ook op jongens?
- Hou je mond, Jenny.
87
00:09:46,660 --> 00:09:48,940
Ik wil alleen jou, voor altijd.
88
00:09:50,060 --> 00:09:54,940
Het spijt me van uw mans dood,
maar ik heb nog meer slecht nieuws.
89
00:09:55,060 --> 00:09:56,420
U mag boekhouders niet...
90
00:09:56,540 --> 00:09:57,820
Absoluut niet.
91
00:09:58,100 --> 00:10:02,100
Mijn zoon gaat naar het buitenland.
Daar is toch wel geld voor?
92
00:10:04,140 --> 00:10:06,020
Heb ik dan alleen het huis?
93
00:10:06,140 --> 00:10:08,740
Het huis is overgedragen
aan uw mans neef.
94
00:10:08,900 --> 00:10:11,980
Om het uit handen
van schuldeisers te houden.
95
00:10:12,180 --> 00:10:15,140
Wil de neef verkopen?
- Nee. U mag het huren.
96
00:10:15,260 --> 00:10:16,500
Mijn eigen huis huren?
97
00:10:16,620 --> 00:10:18,300
Het is niet van u.
98
00:10:18,420 --> 00:10:20,620
Waar betaal ik mee? Lucht?
- Geld.
99
00:10:25,220 --> 00:10:27,660
En er is dit.
100
00:10:33,700 --> 00:10:39,260
Betalingen die ooit gedaan zijn
aan de familie Beaumont.
101
00:10:40,100 --> 00:10:42,860
De reden ervoor staat erbij.
102
00:10:42,980 --> 00:10:46,700
Als dit uitkwam,
zou uw positie onhoudbaar worden.
103
00:10:52,820 --> 00:10:56,340
Vertel niemand hier ooit over. Begrepen?
104
00:11:04,780 --> 00:11:08,220
Maar vertel, wat kan ik doen voor geld?
105
00:11:09,460 --> 00:11:12,980
U heeft maar ��n optie.
- Opnieuw trouwen?
106
00:11:14,140 --> 00:11:16,700
Bestaat er iets ergers
dan het lot van de vrouw?
107
00:11:16,820 --> 00:11:20,260
Ik kan vrijgezellen voorstellen.
Maar u moet wachten.
108
00:11:20,380 --> 00:11:22,580
Anders is het ongepast.
- Hoelang?
109
00:11:22,700 --> 00:11:25,500
Minstens vier weken.
Zes, als u geeft om...
110
00:11:25,700 --> 00:11:29,620
TWEE WEKEN LATER
111
00:11:51,140 --> 00:11:54,620
Sir Thomas Compton?
- Ja, helaas. En jij?
112
00:11:54,740 --> 00:11:56,340
Je nieuwe echtgenote.
113
00:11:57,180 --> 00:11:58,940
Sorry?
- Welnee.
114
00:11:59,060 --> 00:12:03,180
Wat is dit echt?
- Een echt aanzoek.
115
00:12:03,300 --> 00:12:07,260
Wat, om met je te trouwen?
Daar ben ik klaar mee.
116
00:12:07,380 --> 00:12:11,540
O ja? Heb je genoeg vrouwen gehad?
- Voor twee levens. Drie.
117
00:12:11,660 --> 00:12:13,940
Waarom zou je niet nog eens leven?
118
00:12:15,900 --> 00:12:19,340
De kosten.
- Alleen onderhoud. Tot we vrij zijn.
119
00:12:19,460 --> 00:12:22,860
Waarom zou ik tot die dag
meer kosten en pijn willen?
120
00:12:22,980 --> 00:12:25,860
Gezelschap, toch? Intimiteit?
121
00:12:26,500 --> 00:12:29,180
Dat heb ik wel gemist.
- Ik ook.
122
00:12:29,340 --> 00:12:31,700
Je hebt je geld zelf verdiend.
123
00:12:31,820 --> 00:12:36,380
Ik hoef je fortuin niet,
geen aanspraken of erfenis.
124
00:12:36,540 --> 00:12:39,700
Niets, behalve...
- Behalve?
125
00:12:39,820 --> 00:12:44,460
Voor we trouwen, een klein toelage
voor de opleiding van mijn zoon.
126
00:12:45,860 --> 00:12:48,900
Eerst speel je voor courtisane,
nu voor boekhouder?
127
00:12:49,060 --> 00:12:52,340
Voor en achterkant van dezelfde winkel.
- Godsamme.
128
00:12:52,620 --> 00:12:56,300
Je bent direct.
- Ik ben veel te lang afgeremd.
129
00:12:56,420 --> 00:12:57,420
Je lijkt alsof je
130
00:12:57,540 --> 00:12:58,980
altijd krijgt wat je wilt.
131
00:12:59,100 --> 00:13:03,220
Integendeel. Daarom bied ik je
zulke goede voorwaarden.
132
00:13:04,220 --> 00:13:07,580
Kom. Laten we leven.
133
00:13:07,980 --> 00:13:10,940
Is je zoon belangrijk genoeg
om mij te verdragen?
134
00:13:11,780 --> 00:13:14,580
Je lijkt me best draaglijk, Sir Thomas.
135
00:13:15,540 --> 00:13:18,500
En je moet weten, ik ben Mary.
136
00:13:26,620 --> 00:13:28,460
Je spuugt er alleen in.
137
00:13:30,380 --> 00:13:33,340
Neem de tijd. Zoals ik je liet zien.
138
00:13:34,860 --> 00:13:38,180
Ik ga weer trouwen.
- Met wie?
139
00:13:38,940 --> 00:13:41,380
Vader is nog warm.
- Het gaat jou niet aan.
140
00:13:41,580 --> 00:13:44,620
Jij gaat naar Frankrijk.
Over een paar dagen.
141
00:13:44,740 --> 00:13:46,020
Ik wil niet.
142
00:13:46,140 --> 00:13:49,300
Dat maakt niet uit.
- Kan de muziek spelen?
143
00:13:49,580 --> 00:13:52,340
Ik mis de muziek.
- Ik wil alleen Jenny.
144
00:13:52,460 --> 00:13:57,700
Ken je Jenny's familie?
Haar vader? Haar broers? Bruten.
145
00:13:58,260 --> 00:14:01,020
Als je hier blijft,
stuur ik haar naar huis.
146
00:14:01,140 --> 00:14:03,500
Ze is bang van hen.
- Dat weet ik.
147
00:14:03,620 --> 00:14:05,180
Vreselijk, toch?
- Nee.
148
00:14:08,380 --> 00:14:11,060
Offer haar niet aan hen op. Alsjeblieft.
149
00:14:17,260 --> 00:14:20,540
Ik haat je.
- Omdat je weet dat ik gelijk heb.
150
00:15:14,420 --> 00:15:17,780
Hij is flauwgevallen. Of hij stikt.
151
00:15:24,940 --> 00:15:27,660
Ik ben nog nooit Engeland uit geweest.
152
00:15:27,780 --> 00:15:30,580
Mijn Frans is zo sans...
153
00:15:31,180 --> 00:15:33,700
Ik zal nooit...
- Je hebt niets te vrezen.
154
00:15:37,940 --> 00:15:42,180
Wat als ik ga als ik ouder ben?
- Dat kan.
155
00:15:42,460 --> 00:15:46,380
Maar als je deze kans mist,
zul je leven zoals je pa,
156
00:15:46,500 --> 00:15:50,220
doordrenkt met de onuitwisbare stank
van eeuwige schaamte.
157
00:15:51,180 --> 00:15:52,300
Bon voyage.
158
00:16:31,920 --> 00:16:35,160
Monsieur.
- Ik ben Jean. Hoe was uw reis?
159
00:16:44,160 --> 00:16:45,280
Goed.
160
00:16:46,560 --> 00:16:49,240
Zo goed? Kom mee.
161
00:17:13,240 --> 00:17:16,320
Hoe heb je je bezeerd?
- Ik ben gevallen.
162
00:17:17,000 --> 00:17:20,360
Wilde je je dan niet verhangen?
- Nee.
163
00:17:22,600 --> 00:17:27,000
Hoe kom je daarbij?
- Uit je moeders brieven.
164
00:17:28,000 --> 00:17:30,440
Dat is priv�.
- Ze betaalt voor mijn hulp.
165
00:17:30,560 --> 00:17:32,520
Ik help veel Engelse jongens.
166
00:17:34,760 --> 00:17:36,520
Ik moet weten wie je bent.
167
00:17:38,400 --> 00:17:43,240
Dus geen leugens meer, alsjeblieft.
Hoe moet je anders een heer worden?
168
00:18:06,200 --> 00:18:07,240
Nous voil�.
169
00:18:14,600 --> 00:18:16,160
Waarom begroet niemand me?
170
00:18:17,440 --> 00:18:19,360
In Engeland komt het personeel...
171
00:18:19,480 --> 00:18:22,480
Ze hebben het druk.
- Waarmee?
172
00:18:53,440 --> 00:18:54,920
Pardon, meneer.
173
00:18:55,040 --> 00:18:57,400
Dat is niet nodig, knapperd.
174
00:18:57,520 --> 00:18:59,080
Bedankt... Nee, bedankt.
175
00:19:03,800 --> 00:19:07,640
Moest ik daar doorheen lopen?
Wilde je me vernederen?
176
00:19:07,760 --> 00:19:08,760
Nee.
177
00:19:09,440 --> 00:19:11,200
Er zijn maar twee routes naar je kamer.
178
00:19:17,480 --> 00:19:18,640
De andere...
179
00:19:31,440 --> 00:19:34,160
Waar zijn we?
- Frankrijk.
180
00:19:45,200 --> 00:19:46,200
Kom.
181
00:19:47,120 --> 00:19:51,040
Ik heb dit gekocht
toen ik geld had en jonge kinderen.
182
00:19:51,640 --> 00:19:55,280
Ik rommel al jaren
alleen rond in deze kooi.
183
00:19:55,400 --> 00:19:58,960
Geen slechte kooi.
- Wil je hier wel wonen?
184
00:20:09,600 --> 00:20:14,040
Wat is er?
- Ik zal dit niet in gevaar brengen.
185
00:20:14,240 --> 00:20:17,480
Er komt een contract.
- Geen zorgen. Ik ken iemand.
186
00:21:08,560 --> 00:21:09,800
Mijn god. Wat is dat?
187
00:21:11,760 --> 00:21:14,360
Het was een cadeau.
- Een cadeau?
188
00:21:16,200 --> 00:21:18,440
Van wie, een kind?
189
00:21:24,480 --> 00:21:26,000
Waarom deed je dat?
190
00:21:26,600 --> 00:21:27,600
Volg me.
191
00:21:28,720 --> 00:21:32,120
Volg me, Mr Rattenvanger.
- Dat was een cadeau.
192
00:21:32,240 --> 00:21:33,520
Wil je een ridder zijn
193
00:21:33,640 --> 00:21:35,480
die op dienstmeiden valt
194
00:21:35,600 --> 00:21:37,160
en een rotfluit speelt?
195
00:21:37,280 --> 00:21:40,040
Weet je ook van haar af?
- Ik weet alles.
196
00:21:41,480 --> 00:21:46,080
Je arme, oudere broer,
je gewelddadige vader.
197
00:21:47,880 --> 00:21:51,720
Hij sloeg je dagelijks.
198
00:21:52,640 --> 00:21:53,880
Je sloeg nooit terug.
199
00:21:55,920 --> 00:21:59,880
Je accepteerde het.
200
00:22:03,400 --> 00:22:07,320
Wat moest ik dan?
- Je verdedigen.
201
00:22:11,520 --> 00:22:15,440
Als een man.
Niet huilen als een verloren jongetje.
202
00:22:29,200 --> 00:22:30,440
Voil�.
203
00:22:35,080 --> 00:22:38,400
Wees trots op je lichaam.
Je territorium.
204
00:22:40,000 --> 00:22:45,400
In Frankrijk, zelfs in jouw natte,
trieste klotelandje,
205
00:22:45,520 --> 00:22:49,440
laat dat zien wie je bent.
206
00:22:51,440 --> 00:22:52,440
Ja.
207
00:22:54,920 --> 00:22:58,520
Er zijn regels voor hen die regeren.
208
00:23:02,920 --> 00:23:03,920
Eer.
209
00:23:10,880 --> 00:23:16,760
En vanaf nu geen Engels meer.
210
00:23:17,480 --> 00:23:21,560
Het is een ziekte van de tong.
211
00:23:22,000 --> 00:23:24,440
Het verlaagt de geest.
212
00:23:25,360 --> 00:23:26,720
Dus vanaf nu...
213
00:23:27,680 --> 00:23:29,680
Spreken we alleen nog Frans.
214
00:23:33,520 --> 00:23:34,520
Ok�?
215
00:23:37,760 --> 00:23:38,760
Ok�.
216
00:25:23,400 --> 00:25:24,400
Beter.
217
00:25:26,880 --> 00:25:29,880
Er worden 15 kamers gerenoveerd.
218
00:25:31,320 --> 00:25:34,920
Ok�. Zo'n rapport over drie maanden
was best geweest.
219
00:25:35,040 --> 00:25:36,920
Bedankt.
- Ja.
220
00:25:38,000 --> 00:25:39,200
Vaarwel.
221
00:25:40,040 --> 00:25:41,240
Vaarwel.
222
00:25:48,880 --> 00:25:51,000
Wie was dat?
- Wil je niet weten.
223
00:25:51,360 --> 00:25:54,040
Hoe maakt je mooie zoon
het in Frankrijk?
224
00:25:54,160 --> 00:25:58,440
Nee. Vertel. Wie was het?
- Een parasiet van een parasiet.
225
00:25:58,680 --> 00:26:01,280
Een verkenner voor de koning.
226
00:26:01,400 --> 00:26:03,360
Hij komt hierheen in de zomer.
227
00:26:03,480 --> 00:26:05,160
Hij wil onderdak en eten.
228
00:26:05,280 --> 00:26:07,920
Komt hij hier logeren?
- Godsamme, nee.
229
00:26:08,040 --> 00:26:09,280
Het werk is nog niet af.
230
00:26:09,400 --> 00:26:10,560
Welk werk?
231
00:26:10,680 --> 00:26:12,520
Ik dacht dat je slimmer was.
232
00:26:12,640 --> 00:26:14,240
Waarom lieg je daarover?
233
00:26:14,360 --> 00:26:17,360
Ik heb koning James eerder te gast gehad
234
00:26:17,480 --> 00:26:19,440
en ik was erna zowat bankroet.
235
00:26:19,560 --> 00:26:21,480
Is het de prijs niet waard?
236
00:26:21,600 --> 00:26:24,400
Hoe provinciaal ben je?
- Ik heb 'm nooit ontmoet.
237
00:26:25,280 --> 00:26:28,200
Ik wil hem weleens ontmoeten.
238
00:26:28,960 --> 00:26:30,760
Ik begrijp je wens. Echt.
239
00:26:31,120 --> 00:26:36,560
Maar het is een nachtmerrie.
De kosten, het papierwerk, de troep.
240
00:26:37,400 --> 00:26:41,000
Of denk je dat je
de koning ook kunt verleiden?
241
00:26:41,160 --> 00:26:42,000
Misschien wel.
242
00:26:42,120 --> 00:26:44,920
Je hebt 'n pik te weinig
en twee tieten te veel.
243
00:26:45,040 --> 00:26:48,640
Ik weet van zijn smaak,
maar ik zou genieten van...
244
00:26:49,400 --> 00:26:51,800
Tijd met hem. Gesprekken.
245
00:26:51,920 --> 00:26:54,560
Hij zou niet eens naar je kijken.
246
00:26:54,680 --> 00:26:58,800
Geeft niet. Ja, ik ben provinciaal.
247
00:26:58,920 --> 00:27:00,880
Ik mocht het huis nooit uit.
248
00:27:01,000 --> 00:27:03,640
Ik heb zo lang in het donker gezeten.
249
00:27:03,760 --> 00:27:08,040
Ik wil van het licht genieten.
Laat me de koning ontmoeten.
250
00:27:08,840 --> 00:27:10,200
Ik beloof het je.
251
00:27:11,000 --> 00:27:13,240
De koning is een verschrikking
252
00:27:13,360 --> 00:27:15,240
omringd door fors geschapen knapperds
253
00:27:15,360 --> 00:27:17,080
zoals je nog nooit hebt gezien.
254
00:27:17,680 --> 00:27:22,760
Kom op. Wat kan een fors geschapen
knapperd nu eenmaal aanrichten?
255
00:27:23,280 --> 00:27:24,440
Wacht maar af.
256
00:27:59,600 --> 00:28:03,200
Sir David Graham.
De enige Engelsman bij de koning.
257
00:28:03,320 --> 00:28:05,560
Ik heb medelijden met dat stuk stront.
258
00:28:05,760 --> 00:28:07,200
Waarom, als hij stront is?
259
00:28:07,320 --> 00:28:09,600
Hij heeft met hen te maken.
260
00:28:09,720 --> 00:28:12,600
De mannen van
het slaapvertrek. Schotten.
261
00:28:13,560 --> 00:28:17,520
En de grootst geschapene,
de graaf van Somerset.
262
00:28:18,720 --> 00:28:20,440
De alles van de koning.
263
00:28:24,520 --> 00:28:25,760
Naar binnen, jullie.
264
00:28:27,280 --> 00:28:30,520
Koning James is moe.
Hij wil niemand zien.
265
00:28:45,800 --> 00:28:48,480
Koning James
wil niemand zien tot het diner.
266
00:28:48,720 --> 00:28:52,280
Is dit normaal?
- Niets is normaal bij die klootzakken.
267
00:29:38,600 --> 00:29:40,040
Heeft u nieuws?
268
00:29:42,120 --> 00:29:47,720
De koning is vermoeider dan we dachten.
Hij is misschien zelfs erg ziek.
269
00:29:48,560 --> 00:29:50,840
Daarom wil hij niet dineren.
270
00:29:52,200 --> 00:29:57,360
Hij wil ook niet dat anderen eten,
voor als het geluid van het gekauw
271
00:29:57,480 --> 00:30:00,280
te horen is
in zijn bescheiden vertrekken
272
00:30:00,400 --> 00:30:03,320
en zijn kwetsbare rust verder verstoort.
273
00:30:03,440 --> 00:30:07,040
Als de koning zich niet goed voelt,
eten wij niet.
274
00:30:07,160 --> 00:30:11,640
Maar kunt u even blijven
en met ons praten, mijnheer?
275
00:30:12,320 --> 00:30:13,360
Nee.
276
00:30:24,400 --> 00:30:25,400
Ga maar.
277
00:30:33,080 --> 00:30:36,520
Wat is er met de koning?
- Dat zul je nooit weten.
278
00:30:37,000 --> 00:30:40,080
Hij lijdt aan ziekte,
maar ook chagrijn, katers.
279
00:30:40,200 --> 00:30:43,440
En Somerset liegt
net zo vaak als hij schijt.
280
00:30:43,560 --> 00:30:47,600
Vergeet hem. Kom naar bed.
281
00:30:51,000 --> 00:30:54,200
Of ga je de hele nacht rondwaren
om hem te zien?
282
00:31:15,840 --> 00:31:17,240
Wat doen we hier?
283
00:31:17,360 --> 00:31:21,000
Rustig aan.
- Moet ik hiermee genoegen nemen?
284
00:31:21,120 --> 00:31:24,240
Nee. Ik bedoel...
Nee. Robert, waar ga je heen?
285
00:31:28,360 --> 00:31:30,960
Wat doet u? Bent u een spion?
286
00:31:31,280 --> 00:31:34,160
Dit is mijn huis, mijnheer.
- Nee.
287
00:31:34,920 --> 00:31:38,640
Ik ben de kamerheer. Raadgever.
288
00:31:39,320 --> 00:31:42,800
Elk huis is mijn bezit,
als de koning er is.
289
00:31:46,080 --> 00:31:48,480
Wat? Wat is er?
290
00:31:49,160 --> 00:31:50,840
U bent erg knap.
291
00:31:53,040 --> 00:31:55,360
Maar u bent vast erg bang.
292
00:31:55,960 --> 00:31:58,840
Ooit raakt hij afgeleid
door een mooiere man.
293
00:31:58,960 --> 00:32:03,320
Gelukkig bestaat die niet.
- Zo wel, dan willen we hem ontmoeten.
294
00:32:04,680 --> 00:32:07,600
Wil je echt een...
- Het was een grapje, godsamme.
295
00:32:07,720 --> 00:32:08,840
Uwe Majesteit.
296
00:32:09,560 --> 00:32:13,040
Waar waren we, voor die drieste woorden?
297
00:32:14,080 --> 00:32:15,720
Moeten we vechten als katten?
298
00:32:17,240 --> 00:32:18,480
Laten we spelen.
299
00:32:20,880 --> 00:32:22,960
Spelen als puppy's.
300
00:32:42,840 --> 00:32:44,120
Naar de hokken.
301
00:32:50,920 --> 00:32:53,080
Al 1000 jaar, sinds de Romeinen,
302
00:32:53,200 --> 00:32:55,560
houden we de Schotse hordes tegen.
303
00:32:56,320 --> 00:32:58,120
Nog geen tien jaar met James
304
00:32:58,240 --> 00:33:00,320
en we worden overspoeld.
305
00:33:00,440 --> 00:33:03,400
De koning is Schots.
Wilt u hem vervangen?
306
00:33:03,520 --> 00:33:06,160
Dat is landverraad.
- Ik mag de koning.
307
00:33:06,280 --> 00:33:09,280
Ik heb met hem te doen.
Hij is een andere Kelt.
308
00:33:09,400 --> 00:33:13,880
Ik bedoel die norse sodomiet Somerset
en zijn Schotse spermaslurpers.
309
00:33:14,000 --> 00:33:17,600
Wilt u liever geregeerd worden
door Engelse sodomieten?
310
00:33:19,600 --> 00:33:20,880
Dat zou beter zijn.
311
00:33:22,840 --> 00:33:24,280
Hoezo? Kent u er een?
312
00:33:26,760 --> 00:33:27,880
Misschien.
313
00:33:32,480 --> 00:33:34,960
J'ai ton verre de vin.
314
00:34:30,400 --> 00:34:31,520
Jean.
315
00:34:31,640 --> 00:34:33,000
Heb je even?
316
00:34:33,880 --> 00:34:35,600
Ik wil je graag spreken.
317
00:34:37,240 --> 00:34:38,800
Ik vind het fijn hier.
318
00:34:39,480 --> 00:34:40,480
Maar...
319
00:34:41,480 --> 00:34:44,160
Ik ben klaar voor de maatschappij.
320
00:34:45,000 --> 00:34:46,480
Mijn Frans is goed.
321
00:34:47,080 --> 00:34:48,920
Ik ken de gedragsregels.
322
00:34:49,280 --> 00:34:51,520
Ik ben klaar om te spelen.
323
00:34:56,640 --> 00:34:57,720
George.
324
00:34:59,960 --> 00:35:01,880
De maatschappij kan wachten.
325
00:35:04,600 --> 00:35:06,160
Als je te veel haast hebt
326
00:35:08,080 --> 00:35:09,920
kun je jezelf te schande maken.
327
00:35:12,160 --> 00:35:14,400
Ik riskeer het nog niet.
328
00:35:16,840 --> 00:35:17,840
Sorry.
329
00:35:25,280 --> 00:35:26,280
Goed.
330
00:35:26,680 --> 00:35:28,720
Waarom ben je
331
00:35:29,360 --> 00:35:31,120
nat?
332
00:35:31,760 --> 00:35:33,520
We hebben gezwommen.
333
00:35:36,040 --> 00:35:37,280
Gaat hij mee?
334
00:35:47,080 --> 00:35:48,360
Maar hij is een man.
335
00:35:49,480 --> 00:35:51,320
En van een lagere orde.
336
00:35:52,400 --> 00:35:55,160
Dat laatste houdt jou niet tegen.
337
00:35:57,360 --> 00:35:59,320
Maar hij is een man, toch?
338
00:35:59,640 --> 00:36:02,560
Is dat zo? Ben je een man, Vincent?
339
00:36:10,600 --> 00:36:12,280
Ik zie hoe je naar me staart.
340
00:36:12,840 --> 00:36:14,560
Naar andere mannen.
341
00:36:16,960 --> 00:36:18,800
Ook naar vrouwen, maar
342
00:36:20,880 --> 00:36:22,560
je bent minder bang voor hen.
343
00:36:23,360 --> 00:36:24,360
Toch?
344
00:36:25,680 --> 00:36:26,960
Ik snap het niet.
345
00:36:28,760 --> 00:36:30,520
Je zei dat er regels waren.
346
00:36:32,000 --> 00:36:34,080
Gedragsregels.
347
00:36:34,440 --> 00:36:36,240
Over eer.
- Nee.
348
00:36:36,360 --> 00:36:37,960
Het punt van de regels
349
00:36:38,680 --> 00:36:40,000
is weten
350
00:36:41,880 --> 00:36:44,280
wanneer je ze kunt omzeilen
351
00:36:44,880 --> 00:36:46,320
of verbreken.
352
00:36:47,600 --> 00:36:48,600
Snap je?
353
00:36:49,000 --> 00:36:50,560
Heeft je moeder je dat niet geleerd?
354
00:36:50,680 --> 00:36:52,240
Komt hij of niet?
355
00:36:53,080 --> 00:36:54,120
Ik heb het koud.
356
00:37:18,840 --> 00:37:19,840
Lichamen
357
00:37:23,000 --> 00:37:24,680
zijn maar lichamen.
358
00:37:25,760 --> 00:37:26,920
Meer niet.
359
00:38:52,400 --> 00:38:56,160
Ik ben dol op giraffen.
- Mooi zo. Ik ook.
360
00:38:56,960 --> 00:39:00,360
Zulke lange nekken.
- Kleuren van zonsopgang en hooi.
361
00:39:23,880 --> 00:39:26,840
Wie is deze vreemde?
- Ik ben het, moeder.
362
00:39:27,440 --> 00:39:29,240
Mijn zoon komt pas over een week.
363
00:39:31,040 --> 00:39:32,160
Heb je me gemist?
364
00:39:35,520 --> 00:39:39,360
Is dat George?
- Welkom thuis. Wie je ook bent.
365
00:39:45,360 --> 00:39:48,320
Je nieuwe gezindheid
had je altijd al in je.
366
00:39:48,880 --> 00:39:50,200
Lichamen zijn maar lichamen.
367
00:39:50,320 --> 00:39:53,040
Ze zijn meer dan dat. Een ruilmiddel.
368
00:39:53,880 --> 00:39:55,040
Je bent goed getrouwd.
369
00:39:56,440 --> 00:39:58,480
En de koning bezoekt je hier.
370
00:39:58,600 --> 00:40:01,440
E�n keer maar.
Heel even. Stelde niets voor.
371
00:40:01,840 --> 00:40:05,800
Hoe is hij? James?
- Zo geil dat het een vloek is.
372
00:40:05,920 --> 00:40:08,600
De Fransen lachen erom.
- Hijzelf niet.
373
00:40:08,720 --> 00:40:11,560
Zeggen ze ook dat hij Somerset beu is?
374
00:40:12,040 --> 00:40:14,400
Ze ruzi�n als een oud stel.
- En ik?
375
00:40:16,120 --> 00:40:19,280
Heb je een vrouw
voor me gevonden? Vast wel.
376
00:40:19,400 --> 00:40:20,880
We leggen de lat hoger.
377
00:40:22,280 --> 00:40:27,000
James dineert binnenkort in Apethorpe
met zijn zwager, de Deense koning.
378
00:40:27,120 --> 00:40:30,520
Volgens mijn nieuwe vriend
zoeken ze nog schenkers.
379
00:40:30,680 --> 00:40:33,960
Moet ik bekers voor mensen vasthouden
terwijl ze drinken?
380
00:40:34,080 --> 00:40:38,360
Zoek dat zelf maar uit,
maar niet zomaar voor mensen. De koning.
381
00:40:39,800 --> 00:40:42,800
Ben je klaar
voor zijne majesteit of niet?
382
00:40:50,360 --> 00:40:54,000
Deze lekkernijen
zijn goed genoeg voor een koning.
383
00:40:54,120 --> 00:40:56,080
Twee koningen.
384
00:40:56,200 --> 00:40:58,000
De Denen zijn dol op vlees.
385
00:40:58,120 --> 00:40:59,360
Wat ga je doen?
386
00:40:59,840 --> 00:41:02,120
Ik dacht dat ik drank moest serveren.
387
00:41:02,240 --> 00:41:03,480
Dat was de bedoeling.
388
00:41:04,200 --> 00:41:06,560
Onze lieve kleine Laurence hier zou
389
00:41:06,680 --> 00:41:09,320
de koningen hun vlees serveren,
maar iemand
390
00:41:11,160 --> 00:41:15,000
heeft zich ermee bemoeid
en nu ben jij het.
391
00:41:16,480 --> 00:41:19,600
Pas wel op. Het is zwaar.
392
00:41:20,400 --> 00:41:21,400
Ja.
393
00:41:23,640 --> 00:41:24,720
Bedankt, chef.
394
00:43:03,880 --> 00:43:05,040
Rustig aan.
395
00:43:05,160 --> 00:43:08,760
Weet je wat de straf is
voor geweld in bijzijn van de koning?
396
00:43:09,120 --> 00:43:10,400
Je verliest een hand.
397
00:43:12,800 --> 00:43:15,480
Bij twee koningen verlies je ze allebei.
398
00:43:16,400 --> 00:43:20,200
Verzet je niet.
- Hij liet me struikelen.
399
00:43:20,320 --> 00:43:23,000
Hoe durf je brutaal te doen
tegen mijn vrouw.
400
00:43:23,720 --> 00:43:27,360
Hou je stil,
anders wordt het een bloedbad.
401
00:43:31,960 --> 00:43:35,320
Iemand liet hem struikelen.
Hij verdedigde zich.
402
00:43:35,480 --> 00:43:37,200
Laat hem gaan. Het is gedaan.
403
00:43:37,320 --> 00:43:40,600
Uwe majesteit...
- Wat denkt koning Christian?
404
00:43:41,720 --> 00:43:44,720
Ik genoot van het gevecht,
maar ik wil vooral bier.
405
00:43:45,320 --> 00:43:48,080
En koningin Anne?
406
00:43:51,360 --> 00:43:52,800
Ik ben het met je eens.
407
00:43:54,040 --> 00:43:57,400
Laat de jongen zijn polsen houden.
Je zag het zelf.
408
00:44:03,240 --> 00:44:04,480
Aan het werk, jongen.
409
00:44:06,280 --> 00:44:07,280
Muziek.
410
00:45:48,280 --> 00:45:50,040
Dus Apethorpe ging goed?
411
00:45:52,120 --> 00:45:56,120
Heb je toen je jong was
ooit je familie te schande gemaakt?
412
00:45:58,480 --> 00:46:02,000
Ik kende ze nauwelijks.
- Wie heeft je opgevoed?
413
00:46:03,200 --> 00:46:06,280
Ikzelf.
414
00:46:10,440 --> 00:46:11,440
Nee.
415
00:46:14,800 --> 00:46:15,800
Zo.
416
00:46:22,400 --> 00:46:26,160
Weet je waarom je het niet kon? Trots.
417
00:46:28,760 --> 00:46:31,000
Die heb ik niet.
- Natuurlijk wel.
418
00:46:31,520 --> 00:46:33,280
Vertel me wat er gebeurd is.
419
00:46:34,280 --> 00:46:36,000
Vertel me alles.
420
00:46:37,640 --> 00:46:39,440
Samen kunnen we de wereld aan.
421
00:46:42,680 --> 00:46:44,680
Mijn eerste kind stierf in me.
422
00:46:46,440 --> 00:46:47,920
Mijn tweede was John.
423
00:46:49,920 --> 00:46:51,520
En toen kwam jij.
424
00:46:53,360 --> 00:46:55,440
Tweede zonen zijn verspilde moeite
425
00:46:55,560 --> 00:47:00,720
maar toch wist ik, toen ik je vasthield,
dat ik je kon helpen opklimmen.
426
00:47:06,080 --> 00:47:07,560
Het spijt me.
- Wat?
427
00:47:11,680 --> 00:47:14,680
Ik heb alles verpest.
- Zelfmedelijden is lelijk.
428
00:47:14,800 --> 00:47:16,280
En dat ben jij niet.
429
00:47:17,720 --> 00:47:20,720
Maar schoonheid
is kwetsbaar en tijdelijk.
430
00:47:21,320 --> 00:47:24,480
Dus moeten we snel handelen.
- Maar hoe dan?
431
00:47:24,880 --> 00:47:27,440
Koningen vergeven geweld niet
432
00:47:27,600 --> 00:47:31,400
tegen de wil van hun minnaar,
tenzij ze iets nieuws willen.
433
00:47:32,760 --> 00:47:33,880
Hij heeft je gezien.
434
00:47:34,880 --> 00:47:38,960
En hij zal aan je denken in zijn dromen,
als hij ontwaakt,
435
00:47:39,080 --> 00:47:41,840
schijt, zich bevredigt.
436
00:47:41,960 --> 00:47:45,040
We moeten zorgen
dat hij je nog eens ziet.
437
00:47:48,760 --> 00:47:50,400
Ben je tevreden over me?
438
00:47:52,560 --> 00:47:55,320
Net als de slang toen Eva haar fruit at.
439
00:47:56,680 --> 00:47:59,440
Als we slim zijn, zal hij de jouwe zijn.
440
00:48:00,040 --> 00:48:02,840
De mijne. De onze.
441
00:49:08,080 --> 00:49:10,320
Ondertitels (Nederlands): Deluxe Media
Vertaald door: MvV
32212
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.