Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,936 --> 00:00:27,136
MALPRACTICE
- Stagione 1 - Episodio 1 -
2
00:00:27,160 --> 00:00:29,160
-- Sottotitoli by Downhill --
3
00:00:29,560 --> 00:00:31,300
- Questo è tuo.
- Grazie.
4
00:00:33,200 --> 00:00:36,439
- Ciao, ciao.
- Ciao, Lu.
5
00:00:36,440 --> 00:00:39,599
OK, quindi dobbiamo
fare un condotto ascitico.
6
00:00:39,600 --> 00:00:42,279
- Vuoi guardare?
- Posso farlo io?
7
00:00:42,280 --> 00:00:44,479
Quante volte
te lo devo dire?
8
00:00:44,480 --> 00:00:47,039
- Lo so, "guarda, fallo, insegnalo".
- Esatto.
9
00:00:47,040 --> 00:00:50,119
Bene, l'intervento è al reparto 7,
10
00:00:50,120 --> 00:00:53,600
- se vuoi prendi l'attrezzatura
e ci vediamo lì. - Sì.
11
00:00:55,080 --> 00:00:57,360
- Sei troppo appassionata.
- Oh, sparisci.
12
00:00:58,600 --> 00:01:01,519
E così la pressione nella
tua pancia diminuirà,
13
00:01:01,520 --> 00:01:03,199
e ti sentirai molto meglio.
14
00:01:03,200 --> 00:01:07,440
- Bene e lasciamo che tutto si scarichi lì.
- Grazie.
15
00:01:10,720 --> 00:01:14,239
Quindi gli darai
abbastanza albumina per prevenire...
16
00:01:14,240 --> 00:01:16,599
...l'ip... ipervolemia.
17
00:01:16,600 --> 00:01:21,519
Brava. Direi che, viste le sue dimensioni,
consumerà circa 20 litri.
18
00:01:21,520 --> 00:01:25,199
20 litri?
È come portare tre gemelli.
19
00:01:25,200 --> 00:01:27,479
Sai che ha una bottiglia
di vodka nella borsa?
20
00:01:27,480 --> 00:01:30,239
Non so perché ci preoccupiamo
di curare pazienti come lui.
21
00:01:30,240 --> 00:01:33,279
Perché è il nostro lavoro.
E non siamo qui per giudicare.
22
00:01:33,280 --> 00:01:36,179
E allora voglio essere io a visitarlo
la prossima volta che si presenta.
23
00:01:36,180 --> 00:01:37,920
Affare fatto.
24
00:01:40,440 --> 00:01:42,719
Lo so, ma senza ricevere
il referto della TAC,
25
00:01:42,720 --> 00:01:44,159
non posso dimetterlo.
26
00:01:44,160 --> 00:01:46,399
E mi serve il letto, ok?
27
00:01:46,400 --> 00:01:48,920
Grazie.
Ti ringrazio moltissimo.
28
00:02:00,920 --> 00:02:02,820
Che c'è? Sono al lavoro.
29
00:02:05,480 --> 00:02:07,980
Gesù, com'è
successo di nuovo?
30
00:02:09,960 --> 00:02:12,120
Non lo farò.
31
00:02:15,000 --> 00:02:17,799
Mi dispiace, mamma,
non posso aiutarti con questo...
32
00:02:17,800 --> 00:02:20,839
Dovrai trovarti
qualcun altro, scusa, ciao.
33
00:02:20,840 --> 00:02:24,440
- Scusa, non volevo interrompessi.
- Nessun problema.
34
00:02:26,360 --> 00:02:28,839
- Posso aiutarti?
- Hai visto il dottor Harris?
35
00:02:28,840 --> 00:02:31,399
L'hai mancato per poco.
È andato a prendere suo figlio.
36
00:02:31,400 --> 00:02:34,760
- Ma puoi trovarlo al telefono
per il resto del turno. - OK.
37
00:02:36,920 --> 00:02:37,839
C'è altro?
38
00:02:37,840 --> 00:02:40,460
No, va bene, grazie.
39
00:02:52,160 --> 00:02:54,559
Oscar. Che stai a fare ancora qui?
40
00:02:54,560 --> 00:02:56,479
- Il tuo turno è finito da tanto.
- Si, lo so.
41
00:02:56,480 --> 00:02:58,679
Ma c'è tanto lavoro e ho pensato
che serviva una mano.
42
00:02:58,680 --> 00:03:00,959
Vai a casa, Oscar, domani
attacchi presto.
43
00:03:01,460 --> 00:03:04,519
Sinceramente,
posso restare, se vuoi.
44
00:03:04,520 --> 00:03:06,799
Non c'è bisogno di te.
C'è solo un'overdose in arrivo,
45
00:03:06,800 --> 00:03:09,919
- e Ramya mi aiuterà.
- Ma sono quasi a fine turno.
46
00:03:09,920 --> 00:03:11,799
Non possiamo lasciarlo
al turno di notte?
47
00:03:11,800 --> 00:03:14,159
...Farò finta di
non averlo sentito.
48
00:03:14,160 --> 00:03:15,919
Speravo davvero
in un'ora tranquilla.
49
00:03:15,920 --> 00:03:18,559
Tocca ferro, Ramya,
non dire la parola con la T.
50
00:03:18,560 --> 00:03:20,439
- Oscar, fermo.
- Scusa.
51
00:03:20,440 --> 00:03:23,239
Vado a fare la mia pausa. Ramya,
avvisami se arriva quell'overdose
52
00:03:23,240 --> 00:03:24,479
e tu verrai con me,
53
00:03:24,480 --> 00:03:26,319
perché ho bisogno
che lui vada via.
54
00:03:26,320 --> 00:03:28,320
Dai, domani arrivi presto, vai.
55
00:03:30,840 --> 00:03:34,119
Oh, ma stai fumando, Edwards?
Pensavo che avevi smesso.
56
00:03:34,120 --> 00:03:35,799
Ho smesso.
57
00:03:35,800 --> 00:03:37,920
Fumo solo quando sono al lavoro.
58
00:03:42,440 --> 00:03:44,199
Come sta andando il lavoro?
59
00:03:44,200 --> 00:03:46,880
Al solito. E tu?
60
00:03:47,104 --> 00:03:48,904
da Rose -> Grazie
61
00:03:50,360 --> 00:03:51,900
Impegnata.
62
00:04:01,240 --> 00:04:04,199
- OK, eccovi, venite dietro.
- Di dietro, di dietro.
63
00:04:04,200 --> 00:04:06,399
Così, area 5,
da questa parte, grazie.
64
00:04:06,400 --> 00:04:08,439
Attenti, attenti.
65
00:04:08,440 --> 00:04:11,039
Ok, ho bisogno di voi da quella
parte. Feng, Luke, pronti al tre,
66
00:04:11,040 --> 00:04:14,119
solleviamo. Uno, due, tre, sollevate.
Andato.
67
00:04:14,120 --> 00:04:17,079
Lei è Edith Owusu, 23 anni.
68
00:04:17,080 --> 00:04:20,079
Trovata priva di sensi in casa, per
un'overdose accidentale di oppioidi.
69
00:04:20,080 --> 00:04:21,159
Nessuno con lei?
70
00:04:21,160 --> 00:04:23,839
No, ma abbiamo trovato aghi e
accessori per la droga accanto a lei.
71
00:04:23,840 --> 00:04:26,719
Abbiamo somministrato due dosi da 400
microgrammi di Naloxone IM
72
00:04:26,720 --> 00:04:28,439
e sta rispondendo bene.
73
00:04:28,440 --> 00:04:30,639
Grazie.
Edith, mi senti?
74
00:04:30,640 --> 00:04:33,519
Sono la dottoressa Lucinda Edwards,
mi prenderò cura di te, ok?
75
00:04:33,520 --> 00:04:35,999
Puoi dirmi cosa
hai preso?
76
00:04:36,000 --> 00:04:38,559
Potete preparare un'altra dose
di naloxone, per favore?
77
00:04:38,600 --> 00:04:41,819
- Ti ascolterò il petto, ok, cara?
- La Reception?
78
00:04:42,820 --> 00:04:45,559
Finisci.
Alla Reception! Reception!
79
00:04:45,560 --> 00:04:47,819
Lucinda, dobbiamo andare.
80
00:04:48,720 --> 00:04:50,699
- Che succede?
- Dobbiamo andare, subito.
81
00:04:50,700 --> 00:04:54,659
- Ma non posso lasciarla.
- Lucinda, dobbiamo andare ora. Dai.
82
00:04:54,760 --> 00:04:57,799
Feng, ho bisogno che chiami
il dottor Harris, chiama Ramya,
83
00:04:57,800 --> 00:05:00,540
e resta con lei,
tornerò il prima possibile.
84
00:05:09,500 --> 00:05:11,499
- Che succede?
- Aspetta!
85
00:05:11,500 --> 00:05:12,279
Che succede?
86
00:05:12,280 --> 00:05:14,199
- Conosci il protocollo, aspetta la polizia.
- Non posso...
87
00:05:14,200 --> 00:05:15,559
Aspetta la polizia!
88
00:05:15,560 --> 00:05:17,319
- Toglimi le mani di dosso!
- Non andare!
89
00:05:17,420 --> 00:05:21,359
- Lucinda! Cosa fai?
- Signore. Signore, si fermi.
90
00:05:21,360 --> 00:05:23,559
- State fermi!
- Ho bisogno che si calmi.
91
00:05:23,560 --> 00:05:25,239
- Chi sei?
- Sono un medico...
92
00:05:25,240 --> 00:05:27,399
- Indietro!
- Lucinda, torna indietro!
93
00:05:27,400 --> 00:05:28,919
No, non farlo. Guardi, guardi,
94
00:05:28,920 --> 00:05:31,319
rimarranno indietro,
non andranno da nessuna parte.
95
00:05:31,320 --> 00:05:33,439
- Non faranno nulla, mi creda.
- Aiutalo...
96
00:05:33,440 --> 00:05:36,660
Posso aiutarlo, ma non puntarmi
la pistola in faccia.
97
00:05:37,480 --> 00:05:40,719
- Come si chiama il tuo amico?
- Nessun nome, aiutalo e basta.
98
00:05:40,720 --> 00:05:42,479
OK, voglio aiutarlo, ma non posso
99
00:05:42,480 --> 00:05:45,519
perché hai una pistola in mano,
per favore, mettila giù e lo aiuterò.
100
00:05:45,520 --> 00:05:48,639
Sono la dottoressa Lucinda Edwards,
qui comando io.
101
00:05:48,640 --> 00:05:50,239
- Aiutalo, allora.
- Lo aiuterò.
102
00:05:50,240 --> 00:05:51,719
Sarò la prima ad aiutarlo,
103
00:05:51,720 --> 00:05:54,039
ma ho bisogno che tu metta
giù la pistola, per favore.
104
00:05:54,040 --> 00:05:55,600
Senti...
105
00:05:56,920 --> 00:05:59,279
Aiutalo, subito.
106
00:05:59,280 --> 00:06:02,559
Voglio aiutarlo.
Tutti vogliamo aiutarlo.
107
00:06:02,560 --> 00:06:04,540
Conterò fino a tre.
108
00:06:05,280 --> 00:06:08,279
- Mettiamo il tuo amico al sicuro.
- Uno, due...
109
00:06:08,280 --> 00:06:10,839
- Voglio solo aiutarlo, ti prego.
- Non farmi contare tre.
110
00:06:10,840 --> 00:06:12,680
Mettila giù.
111
00:06:24,840 --> 00:06:27,719
- Sta andando al parcheggio!
- Guarda le telecamere interne,
112
00:06:27,720 --> 00:06:30,759
dai una descrizione completa alla
polizia, fallo subito.
113
00:06:31,760 --> 00:06:33,679
Puoi sentirmi?
114
00:06:33,680 --> 00:06:36,239
Brian, ho bisogno di te da
questa parte, lo solleveremo.
115
00:06:36,240 --> 00:06:38,479
Al tre, ci alziamo tutti, pronti?
116
00:06:38,480 --> 00:06:41,359
Pronti? Uno, due, tre.
117
00:06:41,760 --> 00:06:46,060
Attenti alla porta, ho bisogno di
una mano con questa barella, per favore.
118
00:06:49,920 --> 00:06:52,999
Non ci sono letti.
Dobbiamo spostare qualcuno.
119
00:06:53,000 --> 00:06:54,600
Lucinda.
120
00:06:56,200 --> 00:06:59,639
- Lucinda.
- Lasciami pensare solo un secondo.
121
00:06:59,640 --> 00:07:02,759
Spostiamo l'overdose in Osservazione.
122
00:07:02,760 --> 00:07:04,439
No, possiamo spostare
uno degli altri.
123
00:07:04,440 --> 00:07:06,959
- Possiamo spostare la Sepsi o l'MI.
- Non stanno abbastanza bene.
124
00:07:06,960 --> 00:07:08,839
- Che facciamo?
- Lucinda, che facciamo?
125
00:07:08,840 --> 00:07:09,799
Lucinda?
126
00:07:09,800 --> 00:07:11,579
Andrò con l'overdose in Osservazione.
127
00:07:11,580 --> 00:07:15,940
No, abbiamo bisogno di te qui. OK?
Ramya può andare con l'overdose.
128
00:07:16,880 --> 00:07:19,479
Lei è' stabile. Starà bene con Ramya.
129
00:07:19,480 --> 00:07:22,719
Questo ragazzo sta sanguinando,
per l'amor di Dio, Lucinda!
130
00:07:22,720 --> 00:07:26,359
Che fai, dai priorità a una drogata
piuttosto che a un ragazzo?
131
00:07:26,360 --> 00:07:29,040
- Lucinda, che facciamo?
- Dai...
132
00:07:30,840 --> 00:07:32,959
Ramya, starai
con questa paziente
133
00:07:32,960 --> 00:07:34,519
- e andrai in Osservazione.
- OK.
134
00:07:34,520 --> 00:07:36,479
Li scambieremo
con quest'altro ferito.
135
00:07:36,480 --> 00:07:38,599
- Ti aggiornerò mentre procediamo.
- OK.
136
00:07:38,600 --> 00:07:40,919
Fai venire velocemente
la squadra traumatologica.
137
00:07:40,920 --> 00:07:44,340
- Dov'è il dottor Harris?
- Non lo so, lo chiamo.
138
00:07:45,680 --> 00:07:48,439
Adesso venite qui, più veloce che potete.
139
00:07:48,440 --> 00:07:50,799
Puoi toglierti di mezzo?
140
00:07:50,800 --> 00:07:52,500
Lucinda, che stai facendo?
141
00:07:54,340 --> 00:07:57,379
Dobbiamo andare. Ora, Lucinda!
142
00:07:57,680 --> 00:08:01,040
- Lucinda!
- Sì, sto aggiornando la scheda! Eccomi.
143
00:08:01,064 --> 00:08:04,264
[sulla scheda cancellato ACCIDENTALE
e sostituito con INTENZIONALE]
144
00:08:09,240 --> 00:08:11,759
Ehi, ehi, ehi.
Rallenta, rallenta.
145
00:08:12,760 --> 00:08:14,979
Dentro, così.
146
00:08:15,080 --> 00:08:18,479
Lucinda, non ho mai trattato
un'overdose da oppioidi prima.
147
00:08:18,480 --> 00:08:21,879
È molto semplice, ok?
Aspetterai qui,
148
00:08:21,880 --> 00:08:24,179
le darai dosi da 800 microgrammi...
Ascoltami...
149
00:08:24,280 --> 00:08:26,219
Dosi da 800 microgr. di naloxone
150
00:08:26,220 --> 00:08:28,399
finché la respirazione
non si sarà stabilizzata.
151
00:08:28,400 --> 00:08:29,839
OK, 800 microgr. di naloxone.
152
00:08:29,840 --> 00:08:31,599
Vuoi ripetermi il piano?
153
00:08:31,600 --> 00:08:33,559
- No, va bene, ho capito.
- Hai capito? - Sì.
154
00:08:33,560 --> 00:08:35,639
Bene, fammi sapere
quando migliora. Vai.
155
00:08:44,920 --> 00:08:49,919
Salve, sono il dr Leo Harris,
lasciatemi un messaggio dopo il segnale acustico.
156
00:08:50,380 --> 00:08:54,020
Leo, per l'amor del cielo, rispondi
al telefono. Abbiamo bisogno di te qui.
157
00:08:54,760 --> 00:08:57,680
Ok, dobbiamo darglielo adesso.
158
00:09:04,800 --> 00:09:06,160
Grazie.
159
00:09:15,000 --> 00:09:17,839
Merda. Il suo addome è rigido.
160
00:09:17,840 --> 00:09:19,919
I chirurghi stanno arrivando.
Lo valuteranno
161
00:09:19,920 --> 00:09:22,439
- e poi potremo portarlo dentro.
- Non c'è abbastanza tempo.
162
00:09:22,740 --> 00:09:25,220
Non si sente
la pulsazione carotidea.
163
00:09:26,640 --> 00:09:29,499
Dovrò bloccare
l'aorta e stabilizzarlo.
164
00:09:29,500 --> 00:09:31,980
Preparati per una
toracotomia d'urgenza.
165
00:09:45,220 --> 00:09:48,219
Edith, Edith, puoi sentirmi?
166
00:09:48,220 --> 00:09:49,540
OK.
167
00:10:02,240 --> 00:10:04,059
Grazie, Lucinda.
168
00:10:04,160 --> 00:10:06,599
La sala è pronta.
Lo prenderemo da qui.
169
00:10:06,600 --> 00:10:09,159
- Voi due, sbrigatevi.
- Ce la farà.
170
00:10:09,160 --> 00:10:10,639
- Ben fatto.
- Dici?.
171
00:10:10,640 --> 00:10:12,280
Ben fatto.
172
00:10:17,680 --> 00:10:19,599
Rammy, perché non sei
con l'overdose?
173
00:10:19,600 --> 00:10:22,440
Hai detto di farti sapere
quando sarebbe migliorata.
174
00:10:25,560 --> 00:10:26,880
Merda.
175
00:10:28,000 --> 00:10:31,099
- Che è successo?
- È andata in arresto respiratorio.
176
00:10:31,400 --> 00:10:34,199
Edith, mi senti?
Puoi sentirmi?
177
00:10:34,700 --> 00:10:36,140
Non risponde.
178
00:10:38,400 --> 00:10:41,679
- Quanto naloxone le hai dato?
- 800 microgrammi, come hai detto tu.
179
00:10:41,680 --> 00:10:43,619
- Quante dosi?
- Che dici?
180
00:10:43,620 --> 00:10:45,820
- Quante dosi?
- Una!
181
00:10:47,080 --> 00:10:51,119
Ti avevo detto di ripetere la
dose se non si fosse stabilizzata.
182
00:10:51,120 --> 00:10:53,879
Va tutto bene, Edith,
tutto bene.
183
00:10:53,880 --> 00:10:55,879
OK, ecco fatto, ecco fatto.
184
00:10:56,880 --> 00:10:59,259
I battiti stanno diminuendo.
185
00:11:00,560 --> 00:11:03,439
Inizio le compressioni.
Chiedi aiuto per arresto. Vai, presto.
186
00:11:03,440 --> 00:11:05,519
Inizio delle compressioni.
187
00:11:05,520 --> 00:11:07,720
Tre, quattro, cinque, sei...
188
00:11:08,760 --> 00:11:10,680
Tre, quattro...
189
00:11:52,560 --> 00:11:54,639
Oh, merda. Da quanto?
190
00:11:54,640 --> 00:11:56,399
Mezz'ora.
Penso che dovremmo finirla.
191
00:11:56,600 --> 00:12:00,979
Ehi, basta, basta così... Basta così.
192
00:12:02,180 --> 00:12:04,380
È finita.
193
00:12:04,500 --> 00:12:07,420
Ora della morte, 22:11.
194
00:12:20,080 --> 00:12:22,820
È tutta colpa tua.
Come hai potuto essere così stupida?
195
00:12:24,760 --> 00:12:26,540
Stupida!
196
00:13:25,100 --> 00:13:27,059
Vuoi sapere quale?
197
00:13:27,083 --> 00:13:27,736
Cos'è questo?
198
00:13:27,760 --> 00:13:30,260
- Un ragazzone.
- È un ragazzo grande.
199
00:13:31,840 --> 00:13:34,039
E quello è un piede,
infilalo lì.
200
00:13:34,040 --> 00:13:36,039
Oh, sì!
201
00:13:36,040 --> 00:13:37,959
Continuo a dirtelo,
stai tranquilla.
202
00:13:37,960 --> 00:13:39,639
Non ho bisogno di aiuto.
203
00:13:39,640 --> 00:13:42,940
- Non hai fatto niente di male.
- Sì, ma non è così semplice.
204
00:13:43,440 --> 00:13:46,359
È una denuncia ufficiale e
io ero un medico senior responsabile.
205
00:13:46,360 --> 00:13:50,239
- Quindi la responsabilità spetta a me.
- Sì, ma hai salvato la vita a quel ragazzo.
206
00:13:50,240 --> 00:13:52,919
Sì, ma Edith non sarebbe
dovuta comunque morire.
207
00:13:52,920 --> 00:13:56,119
Beh, una volta che avranno sentito
cosa hai fatto...
208
00:13:56,120 --> 00:13:58,280
..diranno che sei un eroe.
209
00:13:59,280 --> 00:14:00,919
La tua mamma è un'eroe, vero?
210
00:14:01,520 --> 00:14:02,699
Vero?
211
00:14:02,700 --> 00:14:04,079
No! No!
212
00:14:04,080 --> 00:14:06,439
- No?
- No!
213
00:14:08,360 --> 00:14:10,940
Ora gli metto i capelli.
214
00:14:12,440 --> 00:14:14,200
Io vado.
215
00:14:26,800 --> 00:14:28,479
Lucinda.
216
00:14:28,480 --> 00:14:31,980
- George, oh, mio Dio!
- Vieni qui.
217
00:14:32,400 --> 00:14:34,239
- Che ci fai qui?
- Oh, io...
218
00:14:34,240 --> 00:14:36,719
- Lavoro qui ora, come investigatore.
- Ma dai!
219
00:14:36,720 --> 00:14:39,479
Quindi non pratichi
più la medicina?
220
00:14:39,480 --> 00:14:42,639
- Mi hanno assegnato il tuo caso.
- Davvero?
221
00:14:43,440 --> 00:14:45,179
Va bene, sì, fantastico.
222
00:14:45,180 --> 00:14:48,159
- Sono sicuro che ne uscirai bene.
- Beh, è rassicurante.
223
00:14:48,160 --> 00:14:51,319
- Beh, comunque ora dovremmo andare.
- Andiamo.
224
00:14:51,320 --> 00:14:53,680
- Il tuo supporto è già qui.
- Ottimo.
225
00:15:10,800 --> 00:15:11,999
OK.
226
00:15:12,000 --> 00:15:14,459
Grazie per essere venuta
stamattina, dottoressa Edwards.
227
00:15:14,460 --> 00:15:16,239
Io sono la dottoressa
Norma Callahan,
228
00:15:16,240 --> 00:15:19,319
sono il capo dell'unità
investigativa medica del West Yorkshire.
229
00:15:19,320 --> 00:15:21,660
Dottor George Adjei,
medico investigativo.
230
00:15:22,760 --> 00:15:26,839
Kathy Miller, segretaria medica.
Questo è un modulo di liberatoria.
231
00:15:26,840 --> 00:15:30,079
Se potesse solo compilarlo,
ci darebbe il permesso
232
00:15:30,080 --> 00:15:34,340
di accedere ai suoi dati personali.
E' una procedura standard.
233
00:15:37,480 --> 00:15:38,679
Sì, va bene.
234
00:15:38,680 --> 00:15:40,480
- Sì?
- Sì.
235
00:15:46,120 --> 00:15:47,579
- Grazie.
- La ringrazio.
236
00:15:47,680 --> 00:15:50,599
Come sa, dopo
la morte di Edith Owusu
237
00:15:50,600 --> 00:15:53,719
all'inizio di questo mese,
il padre, Sir Anthony Owusu,
238
00:15:53,720 --> 00:15:57,959
ha presentato un reclamo in merito al
trattamento ricevuto presso l'Ospedale.
239
00:15:57,960 --> 00:16:00,159
In qualità di medico più anziano
presente,
240
00:16:00,160 --> 00:16:03,399
la responsabilità delle
sue cure ricadeva su di lei.
241
00:16:03,400 --> 00:16:05,999
Ecco perché
la intervisteremo oggi.
242
00:16:06,000 --> 00:16:08,559
Ogni anno riceviamo diverse denunce
di questo tipo.
243
00:16:08,560 --> 00:16:13,559
E abbiamo il dovere
di valutarle appieno, ognuna di loro.
244
00:16:13,560 --> 00:16:16,139
Per preparare questa intervista,
abbiamo raccolto dichiarazioni
245
00:16:16,140 --> 00:16:19,079
dal personale del pronto soccorso
in servizio la notte della morte di Edith.
246
00:16:19,080 --> 00:16:23,279
Oggi si tratta solo di avere un quadro
più chiaro di quello che è successo,
247
00:16:23,280 --> 00:16:26,839
- sul suo processo decisionale.
- Per me va bene.
248
00:16:26,840 --> 00:16:31,039
Ripercorriamo gli eventi della
notte in cui morì Edith Owusu.
249
00:16:31,040 --> 00:16:33,399
Sì... Ehm...
250
00:16:33,400 --> 00:16:37,559
Il Pronto Soccorso mi ha avvisato
subito dopo le 21, dell'arrivo di Edith.
251
00:16:37,560 --> 00:16:39,919
E sono andata alla Rianimazione.
252
00:16:39,920 --> 00:16:44,879
La stavo curando quando è scattato
l'allarme ed è arrivata Beth per...
253
00:16:44,880 --> 00:16:46,659
La Caposala Beth Relph?
254
00:16:46,660 --> 00:16:49,540
...Sì. E...
255
00:16:50,560 --> 00:16:52,679
Cosa è successo dopo?
256
00:16:52,680 --> 00:16:54,399
Siamo andati alla reception,
257
00:16:54,400 --> 00:16:58,679
ed è stato allora che ho visto
il ragazzo e un uomo armato.
258
00:16:58,680 --> 00:17:01,119
Abbiamo letto dichiarazioni scritte
sulla sua condotta.
259
00:17:01,120 --> 00:17:02,919
E' stata molto coraggiosa.
260
00:17:02,920 --> 00:17:05,760
No, qualsiasi medico avrebbe
fatto lo stesso.
261
00:17:06,840 --> 00:17:09,479
Come stava Edith quando
è andata alla reception?
262
00:17:09,480 --> 00:17:10,959
Era stabile.
263
00:17:10,960 --> 00:17:13,799
Aveva risposto bene al naloxone
somministrato dai paramedici,
264
00:17:13,800 --> 00:17:16,519
quindi mi sentivo sicura
di lasciarla, temporaneamente.
265
00:17:16,520 --> 00:17:19,979
E quando è tornata alla Rianimazione
con il paziente colpito da un'arma da fuoco,
266
00:17:19,980 --> 00:17:22,079
ha avuto un dilemma.
267
00:17:22,080 --> 00:17:24,519
Sì...
268
00:17:24,520 --> 00:17:28,399
Lui aveva bisogno di un letto
ed Edith aveva preso l'ultimo.
269
00:17:28,400 --> 00:17:30,439
Gli altri pazienti in Rianimazione erano...
270
00:17:30,440 --> 00:17:33,599
Beh, stavano molto male...
271
00:17:33,600 --> 00:17:38,239
Edith a quel punto era più stabile,
quindi ho deciso di trasferirla in Osservazione.
272
00:17:38,240 --> 00:17:40,999
Sembra una decisione semplice.
273
00:17:41,000 --> 00:17:44,799
Tuttavia, diversi testimoni affermano
che ha faticato per prendere questa decisione.
274
00:17:44,800 --> 00:17:46,339
Che mentre stava
decidendo cosa fare,
275
00:17:46,340 --> 00:17:48,959
le condizioni di Edith
peggiorarono durante il ricovero.
276
00:17:48,960 --> 00:17:52,420
Beh, la mia valutazione della situazione
non fu questa.
277
00:17:53,200 --> 00:17:55,959
La dottoressa Ramya Morgan afferma
di aver cercato di avvisarla
278
00:17:55,960 --> 00:17:59,079
del peggioramento di Edith,
ma lei era distratta
279
00:17:59,080 --> 00:18:01,799
dal controllo dei documenti di Edith.
280
00:18:01,800 --> 00:18:05,039
Non ricordo che la dott.ssa Morgan
abbia detto qualcosa del genere.
281
00:18:05,040 --> 00:18:07,519
Mi chiedo se
durante questo ritardo,
282
00:18:07,520 --> 00:18:11,799
è stata persa l'opportunità di somministrare
a Edith un'altra dose di naloxone.
283
00:18:13,000 --> 00:18:16,159
Parliamo di secondi.
Un minuto o due al massimo.
284
00:18:16,160 --> 00:18:17,660
Gesù...
285
00:18:18,200 --> 00:18:22,200
Edith ha ricevuto più naloxone
non appena è arrivata in Osservazione.
286
00:18:23,520 --> 00:18:26,319
Sicuramente, qualsiasi ritardo poteva
potenzialmente contribuire
287
00:18:26,320 --> 00:18:28,679
al peggioramento generale
delle sue condizioni.
288
00:18:28,680 --> 00:18:31,199
Se era in difficoltà,
perché non...
289
00:18:31,200 --> 00:18:34,479
Perché non ha chiesto al dottor Harris
di aiutarla? Lui era...
290
00:18:34,480 --> 00:18:36,759
Sì, era il consulente
di turno quella notte.
291
00:18:36,760 --> 00:18:39,199
Sì, lo era, e il suo
turno finiva alle 21:00.
292
00:18:39,200 --> 00:18:40,819
ed Edith arrivò poco dopo.
293
00:18:40,820 --> 00:18:44,519
Mi spiace, ma la dott.ssa Morgan ha detto
che voleva parlare di un paziente
294
00:18:44,520 --> 00:18:46,639
con il dottor Harris alle 20:30,
295
00:18:46,640 --> 00:18:49,759
ma lei ha risposto che il dottor Harris
se n'era già andato.
296
00:18:49,760 --> 00:18:53,279
Sì, è uscito mezz'ora prima
per andare a prendere suo figlio.
297
00:18:53,280 --> 00:18:57,039
Non è stato un grosso problema, ok?
Chi ha famiglia, noi...
298
00:18:57,040 --> 00:19:00,079
ci prendiamo cura l'uno dell'altro,
e ci copriamo a vicenda...
299
00:19:00,080 --> 00:19:03,639
Siamo come una famiglia
in reparto. E...
300
00:19:04,080 --> 00:19:07,360
L'ho chiamato ed è tornato
appena ha potuto.
301
00:19:12,520 --> 00:19:16,860
- OK, Kathy, possiamo recuperare il
registro del Pronto Soccorso, per favore? - Sì.
302
00:19:21,360 --> 00:19:24,279
Qualcuno ha cambiato
il disturbo presente
303
00:19:24,280 --> 00:19:28,239
da overdose accidentale
a intenzionale.
304
00:19:28,240 --> 00:19:30,919
Sa chi l'avrebbe fatto?
305
00:19:30,920 --> 00:19:32,759
..Sì, sono stata io.
306
00:19:32,760 --> 00:19:36,119
Perché era così sicura,
che fosse intenzionale?
307
00:19:36,120 --> 00:19:37,480
..Lei...
308
00:19:38,520 --> 00:19:42,279
..era stata curata per la dipendenza
e aveva una storia di depressione.
309
00:19:42,280 --> 00:19:44,920
Con un precedente tentativo di suicidio.
310
00:19:45,800 --> 00:19:47,759
Il padre di Edith
afferma che la sua dipendenza
311
00:19:47,760 --> 00:19:49,879
era stata trattata
con successo l'anno scorso
312
00:19:49,880 --> 00:19:53,319
e che da molto tempo
non esprimeva idee suicide.
313
00:19:53,320 --> 00:19:56,199
Perché l'idea suicida è
molto diversa dall'intento.
314
00:19:56,200 --> 00:19:59,719
Le azioni di Edith erano
coerenti con le intenzioni.
315
00:19:59,720 --> 00:20:01,359
E, inoltre, riconoscere
316
00:20:01,360 --> 00:20:03,919
la sua storia di salute mentale
sembrava importante.
317
00:20:03,920 --> 00:20:06,679
Deve capire
che se avessi codificato
318
00:20:06,680 --> 00:20:08,839
la sua overdose come accidentale,
319
00:20:08,840 --> 00:20:10,919
non avrebbe mai
soddisfatto i criteri
320
00:20:10,920 --> 00:20:15,319
per una visita psichiatrica prima
della sua dimissione, capisce?
321
00:20:15,320 --> 00:20:17,080
E' vero.
322
00:20:18,480 --> 00:20:20,040
D'accordo.
323
00:20:21,200 --> 00:20:24,519
Bene, passiamo a quello
che è successo in Osservazione.
324
00:20:24,520 --> 00:20:27,739
Ho dato alla dr.ssa Morgan
un piano di gestione per Edith,
325
00:20:27,740 --> 00:20:29,699
e io sono rimasta
ad occuparmi del ragazzo ferito.
326
00:20:29,700 --> 00:20:31,559
E quali erano le sue istruzioni?
327
00:20:31,560 --> 00:20:34,879
Le ho detto di darle
800 microgrammi di naloxone
328
00:20:34,880 --> 00:20:37,239
e stare con Edith, così da
poter ripetere la dose
329
00:20:37,240 --> 00:20:39,039
se la frequenza respiratoria
diminuiva.
330
00:20:39,040 --> 00:20:41,159
Il punto è
che doveva restare
331
00:20:41,160 --> 00:20:43,039
e aspettare che il suo
respiro si stabilizzi.
332
00:20:43,040 --> 00:20:46,479
La dr.ssa Morgan afferma che le ha detto
di somministrarle solo una dose di naloxone
333
00:20:46,680 --> 00:20:49,679
- e di fargli sapere quando Edith migliorava.
- No.
334
00:20:49,680 --> 00:20:51,699
No, non è vero, perchè...
335
00:20:51,700 --> 00:20:54,359
La respirazione può migliorare,
ma non essere stabile.
336
00:20:54,360 --> 00:20:56,879
La dr.ssa Morgan chiaramente
non capisce la differenza.
337
00:20:56,880 --> 00:20:58,679
Perché non ha scritto
il piano nella scheda?
338
00:20:58,680 --> 00:21:00,519
Allora non ci sarebbe
stata alcuna confusione.
339
00:21:00,520 --> 00:21:04,179
- Perché non c'era abbastanza tempo.
- Non c'era abbastanza tempo. OK.
340
00:21:04,180 --> 00:21:08,519
La dichiarazione della dr.ssa Morgan menziona
un drenaggio a cui non ha permesso di inserirsi
341
00:21:08,520 --> 00:21:12,199
all'inizio del turno, perché
non pensava che fosse competente.
342
00:21:12,200 --> 00:21:13,519
No, non l'ho fatto.
343
00:21:13,520 --> 00:21:16,959
Eppure ha ritenuto che fosse abbastanza
competente per gestire un'overdose.
344
00:21:16,960 --> 00:21:20,679
Drenare l'ascite è
tecnicamente difficile.
345
00:21:20,680 --> 00:21:25,140
Scrivere il naloxone su una tabella
dei farmaci e aspettare non lo è.
346
00:21:26,520 --> 00:21:29,159
La dr.ssa Morgan afferma di
averle espressamente detto
347
00:21:29,160 --> 00:21:32,519
che non aveva mai gestito prima
un'overdose da oppioidi.
348
00:21:32,520 --> 00:21:35,199
- Non la preoccupava?
- No.
349
00:21:35,200 --> 00:21:37,799
Perché le mie istruzioni
erano chiare.
350
00:21:37,800 --> 00:21:40,119
È così che imparano i medici
al pronto soccorso.
351
00:21:40,120 --> 00:21:42,520
Medici junior,
così imparano.
352
00:21:43,120 --> 00:21:46,459
OK, ma se è così,
353
00:21:46,460 --> 00:21:49,259
perché la dr.ssa Morgan
ha somministrato solo una dose?
354
00:21:49,260 --> 00:21:51,799
Non ha aspettato con Edith
abbastanza a lungo.
355
00:21:51,800 --> 00:21:55,999
E quando la sua frequenza respiratoria
è diminuita, la dr.ssa Morgan non era lì.
356
00:21:56,000 --> 00:21:59,439
Così Edith non ha
ricevuto più naloxone.
357
00:21:59,440 --> 00:22:02,599
Quindi o non ha
capito le istruzioni,
358
00:22:02,600 --> 00:22:04,799
oppure le sue istruzioni
non erano chiare.
359
00:22:04,800 --> 00:22:06,319
Le mie istruzioni erano chiare.
360
00:22:06,320 --> 00:22:09,159
L'unica cosa che mi è chiara,
dr.ssa Edwards, è che Edith Owusu
361
00:22:09,160 --> 00:22:12,679
non ha ricevuto abbastanza
naloxone per prevenire la sua morte.
362
00:22:12,680 --> 00:22:16,559
Quindi, se ciò fosse dovuto al ritardo
nel ricevere altre dosi...
363
00:22:16,560 --> 00:22:19,820
un errore di comunicazione nel
suo piano di trattamento...
364
00:22:20,600 --> 00:22:23,639
...o una
conseguenza inevitabile delle circostanze
365
00:22:23,640 --> 00:22:28,039
può ora essere chiarito solo osservando
più da vicino gli eventi di quella notte.
366
00:22:28,040 --> 00:22:30,879
- Per oggi basta così.
- Scusi, che significa?
367
00:22:30,880 --> 00:22:32,919
Esamineremo tutto e decideremo
368
00:22:32,920 --> 00:22:36,039
se sia necessaria un’indagine completa
sull’idoneità delle procedure.
369
00:22:36,040 --> 00:22:37,719
E quanto dovrò aspettare
per risentirvi?
370
00:22:37,720 --> 00:22:40,439
La avviseremo per iscritto
entro la fine della settimana.
371
00:22:40,540 --> 00:22:41,820
Grazie.
372
00:22:43,040 --> 00:22:44,360
Grazie a tutti.
373
00:22:57,440 --> 00:22:59,980
Se la sparatoria
non fosse avvenuta...
374
00:23:00,360 --> 00:23:02,159
..Edith Owusu sarebbe
ancora viva.
375
00:23:02,160 --> 00:23:04,799
Sarebbe ancora viva se
avesse ricevuto più naloxone.
376
00:23:04,800 --> 00:23:07,479
Lucinda esitava sulla decisione
di trasferire Edith.
377
00:23:07,480 --> 00:23:10,439
Una decisione presa da un medico della sua
esperienza e capacità
378
00:23:10,440 --> 00:23:12,719
dovrebbe essere facile da prendere.
379
00:23:12,720 --> 00:23:14,959
Non avrebbe dovuto lasciare
Edith con la dr.ssa Morgan,
380
00:23:14,960 --> 00:23:16,839
un medico di diversi
gradi più giovane di lei,
381
00:23:16,840 --> 00:23:20,879
che non era competente per
gestire una grave overdose.
382
00:23:20,880 --> 00:23:24,500
E le sue istruzioni erano sbagliate o,
nella migliore delle ipotesi, poco chiare.
383
00:23:24,800 --> 00:23:27,879
Lo sai che dovremo approfondire
la questione, vero?
384
00:23:27,880 --> 00:23:31,759
Ti sentirai a tuo agio, data la tua...
amicizia?
385
00:23:31,760 --> 00:23:33,799
La medicina è un mondo piccolo.
386
00:23:33,800 --> 00:23:36,039
Lo sapevo quando ho accettato il lavoro.
387
00:23:36,040 --> 00:23:37,759
Posso essere obiettivo.
388
00:23:37,760 --> 00:23:40,080
- Sicuro?
- Sì.
389
00:23:42,520 --> 00:23:45,119
Che cos'è "un'indagine completa
sull'idoneità delle procedure"?
390
00:23:45,120 --> 00:23:46,719
Non allarmarti.
391
00:23:46,720 --> 00:23:51,060
Devono solo essere accurati.
Potrebbero anche non arrivarci.
392
00:23:51,680 --> 00:23:54,039
Quindi pensi che sia andata bene?
393
00:23:54,040 --> 00:23:56,860
Ho visto molto di peggio, credimi.
394
00:23:57,640 --> 00:23:59,860
Penso che ne uscirai bene.
395
00:24:12,895 --> 00:24:15,595
- Novità?
- Non buone, non sta andando bene...
396
00:24:22,320 --> 00:24:23,759
Ehm...
397
00:24:23,760 --> 00:24:25,040
Questo.
398
00:24:26,160 --> 00:24:28,260
Lei è la mia preferita.
399
00:24:29,160 --> 00:24:31,639
Guarda che coda lunga. Ohh...!
400
00:24:34,920 --> 00:24:36,679
Mamma!
401
00:24:36,680 --> 00:24:38,039
#Non posso parlare...#
402
00:24:38,040 --> 00:24:41,359
Questo ha lisciato la tavola!
403
00:24:41,360 --> 00:24:43,240
E questa si trasforma in una barca.
404
00:24:43,264 --> 00:24:44,596
#Ti chiamo dopo.#
405
00:24:44,620 --> 00:24:46,860
Cosa c'è lì? Proprio lì?
406
00:24:49,960 --> 00:24:52,639
No, Abbie, hai un sacco di
giocattoli lì dentro. Guarda lì.
407
00:24:52,640 --> 00:24:54,039
Gioca con quello.
408
00:24:54,040 --> 00:24:56,399
Dov'è finita la tua canna da pesca?
409
00:24:59,320 --> 00:25:00,879
Per la miseria, Abbie.
410
00:25:00,880 --> 00:25:03,639
Gesù Cristo, perché l'hai fatto? Tom!
411
00:25:03,640 --> 00:25:05,799
- Tom! Tom!
- Che c'è?
412
00:25:05,800 --> 00:25:07,719
- Lei ha...
- Che succede?
413
00:25:07,720 --> 00:25:08,919
Tu puoi...?
414
00:25:08,920 --> 00:25:11,719
Prenditi cura di lei, per favore.
Stacci tu, per favore.
415
00:25:11,720 --> 00:25:14,620
Mi hai spaventato a morte.
416
00:25:21,160 --> 00:25:22,640
Rilassati.
417
00:26:16,560 --> 00:26:18,439
Buongiorno.
418
00:26:18,640 --> 00:26:21,119
- Sì, buongiorno.
- Tutto bene?
419
00:26:21,120 --> 00:26:24,160
Solo una noiosa amministratrice della vita
con cui devo avere a che fare.
420
00:26:24,184 --> 00:26:26,784
[Msg- Dobbiamo assolutamente
parlare al più presto!]
421
00:26:32,560 --> 00:26:34,039
E' incredibile che il dr. Harris
422
00:26:34,040 --> 00:26:36,519
mi costringa ad inserire questa fottuta
esperienza al mio profilo.
423
00:26:36,520 --> 00:26:38,839
Sai che la morte di Edith
resterà lì per sempre?
424
00:26:38,840 --> 00:26:41,719
Sì, ma direi che te la sei
cavata piuttosto alla leggera.
425
00:26:41,720 --> 00:26:44,639
Avresti potuto essere
deferita al MIU [Commisione Medica].
426
00:26:44,640 --> 00:26:46,279
Sì. Vero.
427
00:26:46,280 --> 00:26:49,840
O forse dovrei riflettere
sul fatto che Lucinda mi abbia aggredito.
428
00:26:51,080 --> 00:26:53,919
Ma... L'hai messo
nella tua dichiarazione al MIU?
429
00:26:53,920 --> 00:26:56,879
No. Ma avrei dovuto farlo.
430
00:26:56,880 --> 00:26:58,599
Quella puttana se lo merita.
431
00:26:58,600 --> 00:27:01,999
- Se fossi in te, lo terrei per me.
- Perché?
432
00:27:02,000 --> 00:27:04,079
Lucinda è indagata, non io.
433
00:27:04,080 --> 00:27:06,999
Sì, ma eri tu a
prenderti cura del paziente, giusto?
434
00:27:07,000 --> 00:27:09,359
E se venissero
a cercare anche te?
435
00:27:09,360 --> 00:27:12,239
Dai, hai bisogno che il dottor Harris
ti autorizzi per una rotazione,
436
00:27:12,240 --> 00:27:15,199
- e Lucinda è la sua piccola protetta.
- Ma aveva chiaramente torto.
437
00:27:15,200 --> 00:27:17,479
E allora? Non ti sosterrà
nei suoi confronti, no?
438
00:27:17,480 --> 00:27:19,279
Hai ancora un paio di mesi...
439
00:27:19,280 --> 00:27:21,759
Ho bisogno che uno di voi esegua
una puntura lombare urgente.
440
00:27:21,760 --> 00:27:25,239
- Al numero 4.
- Preferirei di no.
441
00:27:25,240 --> 00:27:27,759
Ho già un sacco di
altri lavori da fare,
442
00:27:27,760 --> 00:27:29,919
e non ne ho mai fatta
una prima, quindi...
443
00:27:29,920 --> 00:27:31,519
Posso farla io, se serve ora.
444
00:27:31,520 --> 00:27:33,039
No, dovrebbe farla la dr.ssa Morgan.
445
00:27:33,040 --> 00:27:35,520
E' ottima per
il suo portfolio.
446
00:27:36,560 --> 00:27:38,759
Questo paziente ha 12 anni.
447
00:27:38,760 --> 00:27:40,700
Sospetta meningite.
448
00:27:42,000 --> 00:27:44,319
Sì, è solo che... non mi
sento davvero a mio agio
449
00:27:44,320 --> 00:27:46,499
ad infilare un ago nella
spina dorsale di un dodicenne.
450
00:27:46,500 --> 00:27:50,640
Ti rifiuti di eseguire una procedura
richiesta dal tuo superiore?
451
00:27:51,120 --> 00:27:54,120
No, no.
Ovviamente no.
452
00:27:56,200 --> 00:27:59,279
Una denuncia contro uno dei nostri
medici mette a rischio tutti noi.
453
00:27:59,280 --> 00:28:03,539
Il 98% delle denunce dei
familiari lesi, non ha effetti.
454
00:28:03,640 --> 00:28:05,519
Dovremmo essere molto sfortunati.
455
00:28:05,520 --> 00:28:07,960
Sì, ma se inizia una spirale...
456
00:28:08,400 --> 00:28:10,259
...e c'è bisogno di un
agnello sacrificale...
457
00:28:10,260 --> 00:28:13,039
Non Lucinda.
Non se lo merita.
458
00:28:13,040 --> 00:28:14,599
E' una brava dottoressa.
459
00:28:14,600 --> 00:28:16,799
Beh, vuoi che te lo dica?
460
00:28:16,800 --> 00:28:19,119
La cosa non salirà più in alto.
461
00:28:19,120 --> 00:28:22,320
La responsabilità ricadrà
sul Pronto Soccorso.
462
00:28:23,400 --> 00:28:25,760
Sì, avanti.
463
00:28:27,140 --> 00:28:30,239
La dr.ssa Callahan e il dottor Adjei
del MIU, per lei.
464
00:28:30,240 --> 00:28:32,319
- Ottimo, grazie, Jane.
- Grazie.
465
00:28:32,320 --> 00:28:34,799
- Vi lascio.
- Salve, Norma Callahan.
466
00:28:34,800 --> 00:28:37,839
Dr. Mike Willet,
direttore clinico.
467
00:28:37,840 --> 00:28:39,859
- Leo Harris.
- Norma.
468
00:28:39,883 --> 00:28:42,683
Leo è il nostro specialista
del Pronto Soccorso.
469
00:28:42,720 --> 00:28:46,060
- Ti unisci a noi?
- Purtroppo devo uscire presto.
470
00:28:46,360 --> 00:28:49,839
Sì, penso che tu abbia l'abitudine
di uscire presto.
471
00:28:49,840 --> 00:28:51,999
L'hai fatto
la notte in cui è morta Edith Owusu.
472
00:28:52,000 --> 00:28:56,439
Sì, dovevo andare a prendere
mio figlio a una partita di rugby.
473
00:28:56,440 --> 00:29:00,639
Mia moglie era ad una convention,
il suo treno era in ritardo,
474
00:29:00,640 --> 00:29:02,519
e non mi sentivo
troppo a mio agio
475
00:29:02,520 --> 00:29:04,799
di mettere un bambino
di 7 anni in un taxi a noleggio.
476
00:29:04,800 --> 00:29:08,799
Ma ti sei sentito tranquillo nel lasciare
la dr.ssa Edwards a capo del pronto soccorso.
477
00:29:08,800 --> 00:29:11,479
Beh sì, è un'ottima dottoressa.
478
00:29:11,480 --> 00:29:13,719
Ho assoluta fiducia nella
sua idoneità alla pratica.
479
00:29:13,720 --> 00:29:19,400
Beh, noi ci occupiamo dei fatti,
non di fiducia ed è per questo che siamo qui.
480
00:29:20,800 --> 00:29:24,780
Carly, rimani il più ferma possibile
per la dr.ssa Morgan, ok?
481
00:29:28,900 --> 00:29:30,999
E' sicura che sia necessario?
482
00:29:31,000 --> 00:29:33,679
Sì, questo è il modo più rapido
per noi, di campionare
483
00:29:33,680 --> 00:29:35,759
il fluido attorno
al cervello di tua figlia.
484
00:29:35,760 --> 00:29:38,800
Ci aiuterà a capire
come trattarla al meglio.
485
00:29:42,080 --> 00:29:45,999
Mentre inserisci l'ago,
mira verso l'ombelico.
486
00:29:46,000 --> 00:29:48,639
Poco dopo, sentirai un cedimento
487
00:29:48,640 --> 00:29:52,040
quando l'ago entra
nello spazio subaracnoideo.
488
00:29:52,440 --> 00:29:54,639
E il fluido dovrebbe
uscire limpido.
489
00:29:54,640 --> 00:29:56,680
Tranquilla, tranquilla...
490
00:30:02,080 --> 00:30:05,580
Sei una ragazza molto coraggiosa, Carly,
ben fatto.
491
00:30:13,500 --> 00:30:15,479
- È questo? È giusto?
- Continua.
492
00:30:15,480 --> 00:30:17,719
Va bene, è solo un tappo di sangue.
493
00:30:17,720 --> 00:30:19,080
D'accordo.
494
00:30:24,680 --> 00:30:26,639
Hai fatto bene
il tuo primo tentativo.
495
00:30:26,640 --> 00:30:29,759
Avresti dovuto avvisarmi del rischio
di un tappo di sangue.
496
00:30:29,760 --> 00:30:32,119
Beh, avresti dovuto impararlo
alla facoltà di medicina.
497
00:30:32,120 --> 00:30:35,759
Mi hai obbligato a fare quella procedura.
Ti avevo detto che non volevo farlo.
498
00:30:35,760 --> 00:30:38,719
Ramya, sei un medico del pronto soccorso.
499
00:30:38,720 --> 00:30:41,759
Sei qui per imparare
queste procedure.
500
00:30:41,760 --> 00:30:44,159
Ma se sei a disagio,
vuoi che ne parli con il dr Harris?
501
00:30:44,160 --> 00:30:46,239
Non è quello che intendevo... Io...
502
00:30:46,240 --> 00:30:49,399
- Un avvertimento...
- Lucinda, hai un secondo?
503
00:30:49,400 --> 00:30:51,159
È un brutto momento?
504
00:30:51,160 --> 00:30:55,520
No, la dr.ssa Edwards mi stava solo dando
qualche insegnamento utile.
505
00:30:56,120 --> 00:30:59,240
Bene, andiamo nel mio ufficio.
506
00:31:03,440 --> 00:31:05,479
Ok, quindi dopo un ulteriore esame
507
00:31:05,480 --> 00:31:08,279
degli eventi della notte
della morte di Edith Owusu,
508
00:31:08,280 --> 00:31:10,919
abbiamo deciso di procedere
con un'indagine formale
509
00:31:10,920 --> 00:31:12,919
sulla tua idoneità a praticare.
510
00:31:12,920 --> 00:31:17,079
E come parte di quell'indagine,
il dr. Willet gentilmente
511
00:31:17,080 --> 00:31:19,719
ha dato il permesso a George
di osservarti al pronto soccorso.
512
00:31:19,720 --> 00:31:23,119
George osserverà l'intero dipartimento,
quindi non sarai solo tu.
513
00:31:23,120 --> 00:31:25,359
Deve solo farsi un'idea
di come lavora la squadra.
514
00:31:25,360 --> 00:31:27,479
- Non solo io?
- No.
515
00:31:27,480 --> 00:31:28,880
No...
516
00:31:30,720 --> 00:31:33,559
- E per quanto tempo?
- Solo pochi giorni.
517
00:31:33,560 --> 00:31:34,999
Non sarò con
te tutto il tempo.
518
00:31:35,000 --> 00:31:37,439
Guarderò un po'
la tua storia clinica al pronto soccorso
519
00:31:37,440 --> 00:31:40,239
e parlerò con le persone
della tua squadra.
520
00:31:40,240 --> 00:31:42,239
Devi solo mostrare
a questi ragazzi che conosci
521
00:31:42,240 --> 00:31:45,199
quello che stai facendo con
interventi simili, tutto qui.
522
00:31:45,200 --> 00:31:47,180
E so che lo sai fare.
523
00:31:47,760 --> 00:31:50,919
E comunque, non preoccuparti,
sarò discreto.
524
00:31:50,920 --> 00:31:53,759
- Non mi vedrai nemmeno.
- Come un fantasma?
525
00:31:53,760 --> 00:31:55,400
- Sì.
- Ottimo.
526
00:32:00,480 --> 00:32:03,640
Sì, lo so, ho bisogno
di parlare, ecco perché.
527
00:32:07,840 --> 00:32:09,840
Va bene, a che ora?
528
00:32:15,600 --> 00:32:17,680
Ok, devo andare.
529
00:32:21,060 --> 00:32:22,399
Aveva detto alle dieci.
530
00:32:22,400 --> 00:32:26,160
Diventa ridicolo, è la terza volta.
531
00:32:33,020 --> 00:32:34,359
Ma Cristo Gesù!
532
00:32:34,360 --> 00:32:36,819
- Mi stai letteralmente seguendo, vero?
- Ti sto seguendo.
533
00:32:36,820 --> 00:32:40,240
- George, avevi detto che me la sarei cavata.
- Potresti ancora farlo.
534
00:32:40,480 --> 00:32:42,719
Sì, perché seguirmi sul lavoro è...
535
00:32:42,720 --> 00:32:46,039
il modo con cui il tuo capo
può dire che va tutto bene?
536
00:32:46,040 --> 00:32:48,479
Se preferisci, posso parlare
prima con la caposala Beth,
537
00:32:48,480 --> 00:32:50,799
- e ci vediamo più tardi.
- Non puoi, non c'è.
538
00:32:50,800 --> 00:32:54,319
- E' il suo giorno libero.
- Ok, allora rimarrò con te.
539
00:32:54,320 --> 00:32:55,920
Ottimo.
540
00:32:58,000 --> 00:33:02,500
Quando eravamo praticanti, non avrei mai
immaginato che avresti lavorato alla MIU.
541
00:33:03,280 --> 00:33:05,799
- Pensavo che ti piacesse l'oncologia.
- Era vero.
542
00:33:05,800 --> 00:33:08,240
Ma, sai, la vita poi cambia.
543
00:33:10,120 --> 00:33:11,399
Perché hai cambiato?
544
00:33:11,400 --> 00:33:14,640
Come ho detto, l'equilibrio tra lavoro
e vita privata mi ha intaccato.
545
00:33:15,320 --> 00:33:18,040
È vero che ti è morto un paziente?
546
00:33:24,040 --> 00:33:26,760
Se lo sai, perché me lo chiedi?
547
00:33:28,080 --> 00:33:29,640
Scusa, Lucinda.
548
00:33:30,720 --> 00:33:32,599
Ci siamo passati tutti,
ma non molliamo.
549
00:33:32,600 --> 00:33:35,700
Noi... andiamo avanti.
550
00:33:41,720 --> 00:33:44,240
Ok e l'altro occhio.
551
00:33:46,880 --> 00:33:48,199
Ok, grazie.
552
00:33:48,200 --> 00:33:50,639
Se puoi solo sdraiarti ora, grazie.
553
00:33:50,640 --> 00:33:52,099
Rilassati, senti...
554
00:33:52,100 --> 00:33:53,479
Come vanno le vertigini ora?
555
00:33:53,480 --> 00:33:54,799
- Un po' meglio.
- Meglio...
556
00:33:54,800 --> 00:33:56,919
Quindi peggiora,
quando provi a muoverti?
557
00:33:56,920 --> 00:33:59,239
- Sì, solo quando mi muovo.
- Se ti muovi.
558
00:33:59,240 --> 00:34:01,159
Beh, ti fisso i due lati,
559
00:34:01,160 --> 00:34:03,580
nel caso in cui provi
a scappare da me.
560
00:34:04,960 --> 00:34:09,079
Aveva un'andatura atassica
e credo nistagmo oculare,
561
00:34:09,080 --> 00:34:13,040
forse, paralisi del retto.
Ed era rimasto disorientato.
562
00:34:14,640 --> 00:34:16,700
Eccellente, quindi...?
563
00:34:19,440 --> 00:34:21,719
È l'encefalopatia di Wernicke?
564
00:34:21,720 --> 00:34:22,919
Sì!
565
00:34:22,920 --> 00:34:25,199
Quindi gli darai...
566
00:34:25,200 --> 00:34:27,239
..parecchia timina.
567
00:34:27,240 --> 00:34:30,880
Sai il fatto tuo, Beattie.
Dovresti essere più fiducioso.
568
00:34:31,400 --> 00:34:34,559
Non dovrebbe essere Pabrinex IV,
569
00:34:34,560 --> 00:34:37,060
invece della timina orale?
570
00:34:39,500 --> 00:34:41,359
E' una buona osservazione.
571
00:34:41,360 --> 00:34:42,919
Ben fatto, Beattie.
572
00:34:42,920 --> 00:34:48,319
Signor Verity, la lascio qui,
con uno più intelligente di me.
573
00:34:48,320 --> 00:34:49,839
Ok, grazie.
574
00:34:49,840 --> 00:34:51,860
- Ci vediamo.
- Grazie.
575
00:34:53,560 --> 00:34:54,839
Ok, prova a rilassarti.
576
00:34:54,840 --> 00:34:57,479
- L'infermiera passerà a vederti, ok?
- Grazie dottore.
577
00:34:58,320 --> 00:35:00,719
Oscar, succede spesso?
578
00:35:00,720 --> 00:35:04,159
- Cosa?
- Correggere gli errori della dr.ssa Edwards?
579
00:35:04,160 --> 00:35:07,239
No. Insomma, non è proprio un errore.
580
00:35:07,240 --> 00:35:10,239
È lo stesso farmaco, pensavo solo che
via flebo poteva andare meglio.
581
00:35:10,240 --> 00:35:12,599
Sei un grande
fan della dr.ssa Edwards?
582
00:35:12,600 --> 00:35:15,599
- Non lo direi così.
- Così si legge nei tuoi commenti.
583
00:35:15,600 --> 00:35:17,519
Lei è un bravo dottore,
584
00:35:17,520 --> 00:35:19,679
disponibile e mantiene
alto il morale della squadra.
585
00:35:19,680 --> 00:35:22,439
Il pronto soccorso non è proprio
il posto più facile dove stare,
586
00:35:22,440 --> 00:35:25,519
- e Luce è uno dei lati migliori.
- Luce?
587
00:35:25,520 --> 00:35:27,159
Dio, dr.ssa Edwards.
588
00:35:27,160 --> 00:35:29,679
Ramya va d'accordo con la dr.ssa Edwards
bene quanto te?
589
00:35:29,680 --> 00:35:31,079
Ramya? Mm...
590
00:35:31,080 --> 00:35:34,119
Dovresti andare a chiederglielo. Già...
591
00:35:34,120 --> 00:35:36,159
- Visto che sei qui...
- Sì.
592
00:35:36,160 --> 00:35:39,119
Durante la pandemia, la dr.ssa Edwards
si è presa diversi mesi di pausa.
593
00:35:39,120 --> 00:35:42,660
- Non usarlo contro di lei.
- Usare cosa, contro di lei?
594
00:35:44,400 --> 00:35:45,759
Non fa niente.
595
00:35:46,360 --> 00:35:48,919
Ehi, sembra valga qualcosa.
596
00:35:48,920 --> 00:35:50,979
No, volevo solo... dire, sai,
597
00:35:50,980 --> 00:35:53,199
tutti si sono presi una pausa
dal lavoro ad un certo punto
598
00:35:53,200 --> 00:35:54,999
e non puoi imputargli questo.
599
00:35:55,000 --> 00:35:56,840
Ok, senti...
600
00:35:57,440 --> 00:35:59,799
..la aiuterai di più
dicendomi quello che sai ora,
601
00:35:59,800 --> 00:36:01,759
invece di scoprirlo più tardi.
602
00:36:01,760 --> 00:36:04,039
- Sì. - Allora perché si è
presa così tanto tempo libero?
603
00:36:04,040 --> 00:36:06,039
La pandemia è stata
particolarmente dura per lei?
604
00:36:06,040 --> 00:36:08,559
La pandemia è stata
dura per tutti, ok?
605
00:36:08,560 --> 00:36:11,239
E se tu facevi qualsiasi lavoro clinico,
lo sapresti. D'accordo?
606
00:36:11,240 --> 00:36:13,439
Lucinda non era l'unica,
lo abbiamo fatto tutti.
607
00:36:13,440 --> 00:36:15,959
Io devo tornare al lavoro ora,
sono piuttosto occupato.
608
00:36:15,960 --> 00:36:19,020
- Se non l'hai notato.
- Sì, Ok, grazie.
609
00:36:24,944 --> 00:36:27,144
Stai arrivando?
610
00:36:29,520 --> 00:36:32,559
- Dove diavolo sei stato?
- Anche a me fa piacere vederti...
611
00:36:32,560 --> 00:36:34,599
- Sì, mi fa piacere vederti, Rob.
- Come ti butta?
612
00:36:34,600 --> 00:36:35,679
Non dormo da giorni.
613
00:36:35,680 --> 00:36:37,719
Mi seguono al lavoro, Rob.
614
00:36:37,720 --> 00:36:40,439
Questa cosa non svanirà, penso che
dobbiamo dirgli la verità.
615
00:36:40,440 --> 00:36:41,879
Siediti un attimo.
616
00:36:41,880 --> 00:36:44,719
Se restiamo tranquilli
e non diciamo nulla...
617
00:36:44,720 --> 00:36:47,399
- tutto questo finirà.
- Ho cambiato le note.
618
00:36:47,400 --> 00:36:50,700
- C'è la mia carriera in gioco.
- Lo so.
619
00:36:51,520 --> 00:36:55,039
Rob, stavo pensando,
tu sei il medico di famiglia di Edith.
620
00:36:55,040 --> 00:36:56,639
Penso che tu debba semplicemente dire
621
00:36:56,640 --> 00:36:59,699
all'MIU che le hai prescritto
un po' di metadone in più,
622
00:36:59,700 --> 00:37:01,599
perché avevi paura
che comprasse
623
00:37:01,600 --> 00:37:03,519
- altra merda per strada.
- Non posso farlo!
624
00:37:03,520 --> 00:37:05,399
Rob, se la MIU
continua a indagare,
625
00:37:05,400 --> 00:37:07,599
scopriranno delle
altre overdose.
626
00:37:07,600 --> 00:37:09,239
Potrei essere del tutto radiata.
627
00:37:09,240 --> 00:37:11,280
Non verrai radiata.
628
00:37:12,240 --> 00:37:14,479
- Ottimo, non mi aiuterai.
- Perché...
629
00:37:14,480 --> 00:37:16,319
Qualsiasi indagine su di me
630
00:37:16,320 --> 00:37:19,340
farà di più che porre fine
alle nostre carriere.
631
00:37:21,820 --> 00:37:23,720
Che significa?
632
00:37:24,720 --> 00:37:27,439
Se la MIU si infila
tra le mie prescrizioni,
633
00:37:27,640 --> 00:37:31,400
non sarà solo la cartella di Edith
a interessarli, vero?
634
00:37:31,880 --> 00:37:34,519
Mi hai dato quelle pillole...
635
00:37:34,520 --> 00:37:36,959
così posso lavorare, ok?
636
00:37:36,960 --> 00:37:39,039
Mi aiutano a fare il mio lavoro.
637
00:37:39,040 --> 00:37:42,000
Pensi davvero che
la vedrà così, la MIU?
638
00:37:43,480 --> 00:37:47,999
Luce... tieni duro.
639
00:37:48,000 --> 00:37:50,500
Te lo prometto,
ne usciremo bene entrambi.
640
00:37:51,840 --> 00:37:53,480
D'accordo?
641
00:38:01,120 --> 00:38:04,479
Sai cosa devi fare,
iscriverti ad una app di appuntamenti, come me.
642
00:38:04,480 --> 00:38:06,000
Davvero?
643
00:38:07,000 --> 00:38:10,319
Non sembrare così sorpreso.
Non lascerò che tutto questo marcisca.
644
00:38:10,320 --> 00:38:12,199
Dovresti farlo, esporti.
645
00:38:12,200 --> 00:38:15,999
Va bene, va bene. Ma Ruby sa
che usi app di appuntamenti?
646
00:38:16,000 --> 00:38:18,400
Lei ha una ragazza adesso.
647
00:38:19,240 --> 00:38:21,159
- Si sta divertendo più di me.
- Già.
648
00:38:21,160 --> 00:38:24,079
Comunque... com'è andata oggi?
649
00:38:24,080 --> 00:38:25,739
Sì, sì...
650
00:38:26,640 --> 00:38:29,959
..il Personale ha inviato la scheda di Lucinda
via e-mail, finalmente.
651
00:38:29,960 --> 00:38:32,599
Ho notato che aveva un ciclo
particolarmente lungo
652
00:38:32,600 --> 00:38:36,460
di assenze per malattia durante il Covid.
Le note sono pesantemente censurate.
653
00:38:37,720 --> 00:38:39,639
- Beh, è strano.
- Sì.
654
00:38:39,640 --> 00:38:41,919
Ho provato a chiederlo a
Oscar Beattie,
655
00:38:41,920 --> 00:38:43,559
ma non ho ottenuto nulla da lui.
656
00:38:43,560 --> 00:38:45,519
Lui pensa che Lucinda
non possa sbagliare.
657
00:38:45,520 --> 00:38:47,719
C'è un'atmosfera un po' strana tra loro,
in realtà.
658
00:38:47,720 --> 00:38:49,239
Che intendi con strano?
659
00:38:49,240 --> 00:38:52,240
L'ho beccato,
mentre la teneva d'occhio.
660
00:38:53,320 --> 00:38:55,439
Modificando una prescrizione
che ha fatto lei.
661
00:38:55,440 --> 00:38:57,879
Lei ha prescritto timina orale,
662
00:38:57,880 --> 00:39:01,440
e Oscar l'ha corretta con IV Pabrinex.
663
00:39:02,760 --> 00:39:04,599
Cristo, quello è...
664
00:39:04,600 --> 00:39:07,999
Non è un errore
da fare al suo livello.
665
00:39:08,000 --> 00:39:10,759
Insomma, quegli errori
costano vite umane.
666
00:39:10,760 --> 00:39:13,199
Ecco perché facciamo il
nostro lavoro, George.
667
00:39:13,200 --> 00:39:15,720
Già, tutti commettiamo errori, no?
668
00:39:17,280 --> 00:39:19,560
Devi lasciarti andare.
669
00:39:22,000 --> 00:39:24,719
George, quello che ti è successo,
non fare parallelismi con questo.
670
00:39:24,720 --> 00:39:26,039
- Lo so.
- Non è lo stesso.
671
00:39:26,040 --> 00:39:27,839
- Lo so.
- Sei un bravo dottore, George.
672
00:39:27,840 --> 00:39:31,240
Quindi smettila.
Mettitelo alle spalle.
673
00:39:31,920 --> 00:39:34,279
- Si, Capo.
- Bene.
674
00:39:34,280 --> 00:39:38,840
Domani parlerai con la dr.ssa Morgan
e sentirai la sua versione dei fatti.
675
00:39:39,240 --> 00:39:41,260
Vado a prendermi un altro drink.
676
00:39:44,680 --> 00:39:46,199
Sono stato sveglio
tutta la notte
677
00:39:46,200 --> 00:39:49,039
a guardare gli appunti
sui vecchi pazienti di Lucinda.
678
00:39:49,040 --> 00:39:51,319
Fantastico.
679
00:39:51,320 --> 00:39:52,860
Prosegui.
680
00:39:53,400 --> 00:39:57,679
Non ha mai dato consigli errati
su un'overdose da oppiacei.
681
00:39:57,680 --> 00:40:00,399
Sei sicura che non
ti abbia chiesto di stare con Edith?
682
00:40:00,400 --> 00:40:02,959
Scusa, perché...
mi fai domande
683
00:40:02,960 --> 00:40:05,860
a cui ho già risposto?
Per favore, scusa...
684
00:40:07,120 --> 00:40:10,599
Ho solo bisogno di avere chiaro
su quello che è successo quella notte.
685
00:40:10,600 --> 00:40:13,199
Puoi ripercorrerlo di nuovo?
Passo dopo passo?
686
00:40:13,200 --> 00:40:15,519
Va bene.
687
00:40:15,520 --> 00:40:18,279
...E' stato un turno
davvero impegnativo.
688
00:40:18,280 --> 00:40:20,159
A ritmo continuo.
689
00:40:20,160 --> 00:40:23,639
Così pieno che Oscar rimase
anche dopo la fine del suo turno.
690
00:40:23,640 --> 00:40:26,159
- Lo fa spesso?
- Dice che gli piace dare una mano,
691
00:40:26,160 --> 00:40:28,319
ma giuro che lo fa solo
quando c'è Lucinda.
692
00:40:28,320 --> 00:40:29,879
È imbarazzante.
693
00:40:29,880 --> 00:40:34,319
...Quella notte, è rimasto
circa due ore dopo il suo turno,
694
00:40:34,320 --> 00:40:36,999
nel caso lei avesse bisogno
di aiuto per qualsiasi cosa.
695
00:40:37,000 --> 00:40:41,839
E... Lucinda lo ha praticamente costretto
a tornare a casa prima delle nove,
696
00:40:41,840 --> 00:40:44,399
anche se sapeva che
sarebbe arrivata una grossa overdose.
697
00:40:44,400 --> 00:40:46,559
Ed è comunque uscita
per una pausa sigaretta.
698
00:40:46,560 --> 00:40:48,959
Lucinda sapeva dell'overdose
prima delle nove?
699
00:40:48,960 --> 00:40:51,479
Sì ed è tornata
che puzzava di sigarette.
700
00:40:51,480 --> 00:40:52,679
È stato disgustoso.
701
00:40:52,680 --> 00:40:54,399
Sei assolutamente sicura?
702
00:40:54,400 --> 00:40:56,559
Lucinda ha menzionato
l'overdose prima delle 21?
703
00:40:56,560 --> 00:40:59,959
Sì. Me lo ricordo, perché abbiamo avuto
tutta una conversazione al riguardo
704
00:40:59,960 --> 00:41:01,839
compresa nella mia ultima ora.
705
00:41:01,840 --> 00:41:05,159
Dissi che speravo che la cosa rimanesse
tranquilla e Oscar è diventato superstizioso
706
00:41:05,160 --> 00:41:06,479
perché ho detto "tranquilla",
707
00:41:06,480 --> 00:41:09,999
e ho toccato ferro per scongiurare
la sfortuna che avevo creato.
708
00:41:10,000 --> 00:41:12,519
- E Lucinda è diventata tutta scattante...
- Senti, devo andare.
709
00:41:12,520 --> 00:41:14,639
...Grazie... Grazie.
710
00:41:14,640 --> 00:41:17,160
Sì, felice di aiutarti.
711
00:41:17,720 --> 00:41:20,199
Scusa, potresti tenermelo per favore?
712
00:41:20,200 --> 00:41:22,400
Grazie.
713
00:41:23,600 --> 00:41:27,639
Allora, ho messo insieme una cronologia
per la notte in cui è morta Edith.
714
00:41:27,640 --> 00:41:31,439
Il pronto soccorso è stato allertato
dell'arrivo di un paziente in overdose
715
00:41:31,440 --> 00:41:34,039
dei paramedici hanno chiamato,
mentre erano in viaggio con Edith.
716
00:41:34,040 --> 00:41:37,020
Questo era alle 21:07.
717
00:41:37,480 --> 00:41:41,039
Ma Ramya ha dichiarato di ricordare
chiaramente di aver sentito da Lucinda
718
00:41:41,040 --> 00:41:45,359
che un'overdose era in arrivo
prima che Lucinda andasse in pausa.
719
00:41:45,360 --> 00:41:47,719
Telecamere fuori dal Pronto Soccorso
mostrano
720
00:41:47,720 --> 00:41:51,919
Lucinda che lascia il reparto
per quella pausa, alle 20:52.
721
00:41:51,920 --> 00:41:53,319
Un attimo.
722
00:41:53,320 --> 00:41:54,640
Ecco.
723
00:41:58,240 --> 00:42:04,880
Quindi, come faceva Lucinda a sapere che sarebbe arrivata
un'overdose al pronto soccorso prima delle 21?
724
00:42:05,440 --> 00:42:07,879
Ramya deve essersi sbagliata.
Lucinda non poteva saperlo
725
00:42:07,880 --> 00:42:10,159
prima della chiamata,
a meno che non sia una sensitiva.
726
00:42:10,160 --> 00:42:11,679
Oppure qualcuno glielo ha detto.
727
00:42:11,880 --> 00:42:16,599
Le abbiamo solo chiesto di dettagliare cosa
è successo dopo l'arrivo di Edith al pronto soccorso.
728
00:42:16,600 --> 00:42:19,159
A nessuno interessava
quando lei arrivò lì.
729
00:42:19,160 --> 00:42:24,839
Quindi ho richiesto il registro delle chiamate
di Lucinda, la sera della morte di Edith.
730
00:42:24,840 --> 00:42:28,919
E alle 20:27 ha ricevuto
una chiamata da questo numero
731
00:42:28,920 --> 00:42:31,220
della durata inferiore a un minuto.
732
00:42:31,720 --> 00:42:35,119
Alle 20:29
il 999 del call-center ha ricevuto
733
00:42:35,120 --> 00:42:38,799
una chiamata da un maschio anonimo
che denunciava l'overdose di Edith.
734
00:42:38,800 --> 00:42:40,319
Ha dato la posizione di Edith,
735
00:42:40,320 --> 00:42:43,239
ma riattaccò prima che potessero
accertare ulteriori dettagli.
736
00:42:43,240 --> 00:42:46,119
Questa chiamata è durata
circa due minuti.
737
00:42:46,120 --> 00:42:53,460
Poi, alle 20:32, Lucinda ha ricevuto
un'altra chiamata da questo stesso numero.
738
00:42:54,120 --> 00:42:56,159
Della durata di meno di un minuto.
739
00:42:56,160 --> 00:42:58,999
E poi,
tra le 20:32 e le 20:52,
740
00:42:59,000 --> 00:43:01,399
Lucinda dice a Ramya che
è in arrivo un'overdose,
741
00:43:01,400 --> 00:43:05,740
anche se il pronto soccorso non
lo saprà fino alle 21:07.
742
00:43:06,520 --> 00:43:09,279
E... Questo... E' chiaro?
Ero...
743
00:43:09,280 --> 00:43:11,639
Sì, sì, è assolutamente chiaro.
Ben fatto.
744
00:43:11,640 --> 00:43:14,959
...Quindi, il presupposto è che
745
00:43:14,960 --> 00:43:18,959
chiunque abbia quel numero,
ha allertato Lucinda ed il 999
746
00:43:18,960 --> 00:43:20,599
dell'overdose di Edith.
747
00:43:20,600 --> 00:43:24,520
Ma perché?
Cosa ci manca?
748
00:43:25,920 --> 00:43:28,839
Pensi che Lucinda ed
Edith si conoscessero?
749
00:43:28,840 --> 00:43:31,719
Beh, è possibile,
ma perché non dirlo e basta?
750
00:43:31,720 --> 00:43:34,360
I conti non tornano proprio, vero?
751
00:43:35,880 --> 00:43:39,879
Kathy, chiamiamo Lucinda
per un'altra intervista domani.
752
00:43:39,880 --> 00:43:43,640
Voglio sentire
la sua versione degli eventi.
753
00:43:49,064 --> 00:43:51,364
Conferma della sua intervista
h:15.00 - Oggi
754
00:44:00,960 --> 00:44:02,800
La persona che sta chiamando...
755
00:44:06,260 --> 00:44:09,259
Senti, vogliono intervistarmi
di nuovo, quindi...
756
00:44:09,560 --> 00:44:12,280
Ho deciso che gli dirò
la verità.
757
00:44:13,000 --> 00:44:16,119
D'accordo, quindi... Ciao.
758
00:44:16,120 --> 00:44:18,119
C'è del succo d'arancia per te.
759
00:44:18,120 --> 00:44:20,359
In realtà mi va un caffè, ne vuoi uno?
760
00:44:20,360 --> 00:44:23,599
- No grazie. Ecco, signora...
- Mi prendi quello?
761
00:44:23,600 --> 00:44:25,919
Possiamo giocarci dopo,
prima mangia la pappa.
762
00:44:25,920 --> 00:44:27,839
Il tuo...
763
00:44:27,840 --> 00:44:29,679
Il tuo telefono sta squillando.
764
00:44:29,680 --> 00:44:31,399
Rose?
Chi è Rose?
765
00:44:31,400 --> 00:44:33,600
Puoi... Dammelo, dammelo.
766
00:44:37,860 --> 00:44:40,140
- Vediamoci stamattina
- OK
767
00:44:43,564 --> 00:44:45,564
Park Square tra 30 minuti.
768
00:45:02,520 --> 00:45:04,919
Mangia un po' di colazione, tesoro.
769
00:45:04,943 --> 00:45:06,943
Sì... Baba baba
770
00:45:07,567 --> 00:45:08,867
Lucy?
771
00:45:15,920 --> 00:45:17,540
Lucinda!
772
00:45:24,800 --> 00:45:26,999
- Dov'è andata la mamma?
- Torna dentro...
773
00:45:27,023 --> 00:45:29,023
Torna dentro, amore.
774
00:45:29,760 --> 00:45:31,500
Brava...
775
00:45:35,600 --> 00:45:38,759
Che cazzo, Lucy? Pensavo fossimo
d'accordo di stare zitti.
776
00:45:38,760 --> 00:45:42,039
Non posso, ok? Stanno controllando
i miei tabulati telefonici, porca miseria.
777
00:45:42,040 --> 00:45:44,479
- Da quando?
- Dalla notte in cui Edith è morta.
778
00:45:44,480 --> 00:45:46,039
Rob, se tornano
abbastanza indietro...
779
00:45:46,040 --> 00:45:47,679
Ma non sanno cosa cercare.
780
00:45:47,680 --> 00:45:50,159
- Non ne hanno idea.
- Beh, allora perché li richiedono?
781
00:45:50,160 --> 00:45:53,039
- Devono sapere qualcosa.
- Sei solo nel panico, quand'è l'intervista?
782
00:45:53,140 --> 00:45:54,439
Questo pomeriggio.
783
00:45:54,440 --> 00:45:56,639
Merda...
OK, devi temporeggiare.
784
00:45:56,640 --> 00:45:59,659
Digli che sei malata...
Posso risolvere la cosa, ma ho bisogno di tempo.
785
00:45:59,660 --> 00:46:01,419
Ne ho abbastanza di
farti favori.
786
00:46:01,420 --> 00:46:03,159
- Lucinda, ascoltami.
- Smettila.
787
00:46:03,160 --> 00:46:05,439
Ti prego, non farlo.
Per favore, ti imploro.
788
00:46:05,440 --> 00:46:07,279
- Smettila, Robert.
- Rovinerai tutto.
789
00:46:07,280 --> 00:46:08,719
Non hai idea
di cosa stai facendo.
790
00:46:08,720 --> 00:46:11,280
- Gli dirò che sei una tossicodipendente!
- Non è vero!
791
00:46:44,800 --> 00:46:48,520
-- Sottotitoli by Downhill --
64551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.