Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,000 --> 00:00:59,000
{\an8}Sari kata ini ditaja oleh
∋ funmovieslix.com ∈
2
00:01:00,000 --> 00:01:09,000
Terjemahan sari kata oleh
Art.rigato & ERIKA
3
00:01:27,292 --> 00:01:29,760
- Hei.
- Hei.
4
00:01:31,895 --> 00:01:34,032
- Hei.
- Hei.
5
00:01:35,333 --> 00:01:37,801
- Hei.
- Hei.
6
00:02:00,291 --> 00:02:04,795
Betul itu. Ini saya, Tai Lung.
7
00:02:04,828 --> 00:02:05,997
Mustahil.
8
00:02:08,333 --> 00:02:10,834
Saya dah kembali untuk ambil
apa yang menjadi milik saya,
9
00:02:10,868 --> 00:02:14,537
iaitu segala-galanya
yang menjadi milik kamu.
10
00:02:22,080 --> 00:02:23,847
Sebarkan pada gunung paling tinggi
11
00:02:23,881 --> 00:02:27,651
ke lembah paling rendah
yang Tai Lung masih hidup.
12
00:02:27,684 --> 00:02:30,754
Dan tiada siapa boleh menghalangnya.
13
00:02:30,788 --> 00:02:34,993
Bahkan Pahlawan Naga yang hebat.
14
00:02:36,649 --> 00:02:37,549
卂尺ㄒ.尺丨Ꮆ卂ㄒㄖ 乂 乇尺丨Ҝ卂
15
00:02:43,968 --> 00:02:45,370
Oh, mana Po?
16
00:02:45,403 --> 00:02:48,339
Dia sepatutnya tiba beberapa jam lalu.
17
00:02:48,373 --> 00:02:51,608
Ping, boleh awak bertenang?
18
00:02:51,642 --> 00:02:53,378
Saya bertenanglah!
19
00:02:53,411 --> 00:02:56,213
Baik. Saya pasti Po baik-baik saja.
20
00:02:56,247 --> 00:02:57,648
Tapi bagaimana jika dia sakit?
21
00:02:57,681 --> 00:02:59,683
Bagaimana jika dia cedera atau lapar?
22
00:02:59,716 --> 00:03:02,219
Janganlah gelisah sangat.
23
00:03:02,253 --> 00:03:04,022
Saya kenal anak kita,
dia mungkin
24
00:03:04,055 --> 00:03:07,125
sedang berehat dan
berjemur di tengah panas.
25
00:03:10,995 --> 00:03:13,131
Kung fu!
26
00:03:15,232 --> 00:03:17,801
Ini teruk.
27
00:03:18,235 --> 00:03:20,371
Oh, semakin teruk.
28
00:03:24,109 --> 00:03:25,876
Ah, tolonglah!
29
00:03:49,200 --> 00:03:53,037
Baiklah, kita perlu tamatkannya.
30
00:04:07,718 --> 00:04:09,286
- Oink!
- Oink!
31
00:04:09,320 --> 00:04:10,754
- Sekali lagi!
- Itu menyeronokkan.
32
00:04:10,787 --> 00:04:13,024
Mari buat lagi.
33
00:04:13,057 --> 00:04:16,693
Dan lain kali, main jauh-jauh
dari kawasan mereka.
34
00:04:19,234 --> 00:04:20,134
{\an5}₳Ɽ₮.Ɽł₲₳₮Ø Ӿ ɆⱤł₭₳
35
00:04:22,133 --> 00:04:23,434
Saya dah lewat.
36
00:04:23,468 --> 00:04:25,069
Ooh, saya dah lewat.
37
00:04:26,937 --> 00:04:28,373
Itu Pahlawan Naga!
38
00:04:28,406 --> 00:04:30,807
Dulu, sekarang dan selamanya.
39
00:04:30,841 --> 00:04:32,309
Kami sayang awak, Pahlawan Naga!
40
00:04:32,343 --> 00:04:34,811
Dan saya juga sayangkan kamu,
peminat yang memuja-muja.
41
00:04:34,845 --> 00:04:36,047
- Autograf skrol saya.
- Autograf topi saya!
42
00:04:36,080 --> 00:04:37,215
- Autograf baju saya!
- Okey.
43
00:04:37,248 --> 00:04:38,749
Saya akan autograf apa sahaja.
44
00:04:38,782 --> 00:04:41,419
Po.
45
00:04:41,452 --> 00:04:43,787
Tuan Shifu.
Sekejap, biar saya...
46
00:04:43,820 --> 00:04:45,390
Itu dia.
47
00:04:45,423 --> 00:04:48,026
Itu lebih teruk.
48
00:04:48,759 --> 00:04:51,328
- Kita perlu berbincang.
- Sudah tentu. Mari berbincang.
49
00:04:51,362 --> 00:04:53,064
Sejurus selepas majlis.
50
00:04:53,097 --> 00:04:56,333
- Mari pergi!
- Majlis? Majlis apa?
51
00:04:56,367 --> 00:04:58,802
Tongkat Kebijaksanaan,
52
00:04:58,835 --> 00:05:01,772
ia diberikan kepada saya oleh Tuan Oogway.
53
00:05:01,805 --> 00:05:03,807
Sesiapa yang memiliki tongkat ini,
54
00:05:03,840 --> 00:05:06,177
memiliki kuasa untuk
mengembara antara alam.
55
00:05:06,211 --> 00:05:09,480
Kuasa untuk membuka
kunci pintu ke Alam Roh.
56
00:05:09,514 --> 00:05:12,016
Dan sekarang, kuasa untuk membuka...
57
00:05:12,050 --> 00:05:17,088
Restoran Mi dan Tauhu Pahlawan Naga
yang serba baharu!
58
00:05:18,256 --> 00:05:20,225
Di mana kuahnya berperisa...
59
00:05:20,258 --> 00:05:23,127
...dan tauhu yang menyelerakan.
60
00:05:26,464 --> 00:05:28,499
Pahlawan Naga!
61
00:05:28,533 --> 00:05:30,367
Pahlawan Berlima akan berada di sini juga?
62
00:05:30,401 --> 00:05:34,838
Malangnya tidak.
Mereka dalam misi kung fu yang hebat.
63
00:05:34,871 --> 00:05:36,541
Tigress menentang geng ayam jarak jauh.
64
00:05:36,574 --> 00:05:38,176
Monkey sedang mencari
65
00:05:38,209 --> 00:05:41,112
kera yang hilang.
Crane dinobatkan sebagai raja Buaya.
66
00:05:41,145 --> 00:05:42,379
- Crane!
- Panjang ceritanya.
67
00:05:42,413 --> 00:05:45,516
Viper mengakhiri rundingan damai antara
ular tedung dan musang. (mongooses)
68
00:05:45,550 --> 00:05:47,252
Atau mungkin "mongeese"?
Dan Mantis?
69
00:05:47,285 --> 00:05:49,019
Dia cuba lari dari pengantinnya
70
00:05:49,053 --> 00:05:51,021
yang mahu memenggal kepalanya.
71
00:05:52,490 --> 00:05:54,391
Walaupun mereka tiada di sini,
72
00:05:54,425 --> 00:05:56,928
tapi figura bersaiz benar mereka
akan menemani kita.
73
00:05:56,961 --> 00:05:58,263
Jadi, siapa nak bergambar?
74
00:05:58,296 --> 00:06:00,131
Okey. Satu demi satu.
75
00:06:00,164 --> 00:06:02,133
- Oh, saya!
- Eh, awak.
76
00:06:02,833 --> 00:06:06,004
- Giliran saya!
- Kemudian awak.
77
00:06:11,142 --> 00:06:13,444
Dia juga melukis wajah awak yang masam.
78
00:06:13,478 --> 00:06:15,246
Kita perlu bercakap.
79
00:06:15,280 --> 00:06:16,813
Sekarang.
80
00:06:16,847 --> 00:06:19,416
Hei, boleh berikan gambar itu
dalam saiz dompet?
81
00:06:19,450 --> 00:06:21,085
- Po!
- Datang!
82
00:06:22,886 --> 00:06:24,188
Awak ingat kali pertama
83
00:06:24,222 --> 00:06:26,423
awak menaiki tangga ini
untuk ke Istana Jade?
84
00:06:26,457 --> 00:06:28,159
Bagaimana saya boleh lupa?
85
00:06:28,192 --> 00:06:30,060
Saya ingat takkan berjaya sampai ke puncak.
86
00:06:30,094 --> 00:06:32,030
Ya, tapi awak tak mengalah langsung,
87
00:06:32,062 --> 00:06:35,233
dan takdir mahu awak mulakan
langkah perjalanan yang seterusnya.
88
00:06:35,266 --> 00:06:37,602
Langkah seterusnya?
Apa yang awak cakap?
89
00:06:37,635 --> 00:06:40,070
Saya sudah memulakan semua langkah, bukan?
90
00:06:40,104 --> 00:06:42,940
Sudah tiba masanya untuk awak
memilih pengganti awak.
91
00:06:42,974 --> 00:06:45,043
- Pengganti untuk apa?
- Pengganti
92
00:06:45,075 --> 00:06:47,844
Pahlawan Naga seterusnya.
93
00:06:47,878 --> 00:06:49,580
Ya, saya faham.
94
00:06:49,614 --> 00:06:52,317
Lucunya, kerana sayalah Pahlawan Naga.
95
00:06:55,353 --> 00:06:56,954
Tunggu.
96
00:06:56,988 --> 00:06:59,557
Maksud awak, saya takkan
menjadi Pahlawan Naga lagi?
97
00:06:59,590 --> 00:07:01,326
- Tepat sekali.
- Jadi saya akan jadi apa?
98
00:07:01,359 --> 00:07:03,894
Sebaik sahaja pengganti dipilih,
awak akan melangkah
99
00:07:03,928 --> 00:07:06,230
ke tahap tertinggi dalam setiap kung fu.
100
00:07:06,264 --> 00:07:10,368
Pemimpin Rohani Lembah Damai.
101
00:07:12,503 --> 00:07:14,205
Saya tak tahu apa maksudnya.
102
00:07:14,238 --> 00:07:16,641
Ia sama seperti Tuan Oogway.
103
00:07:16,674 --> 00:07:18,209
Awak akan mengawasi lembah,
104
00:07:18,242 --> 00:07:21,111
menyampaikan kata-kata bijak
dan harapan yang menginspirasikan.
105
00:07:21,145 --> 00:07:23,581
Dengar, saya menghargai
kenaikan pangkat itu.
106
00:07:23,614 --> 00:07:25,115
Tapi mungkin saya akan kekal
107
00:07:25,149 --> 00:07:27,352
menjadi Pahlawan Naga.
108
00:07:27,385 --> 00:07:28,653
"Menjadi Pahlawan Naga"?
109
00:07:28,686 --> 00:07:31,356
- Apa yang awak pegang?
- Biskut.
110
00:07:31,389 --> 00:07:32,557
Tangan satu lagi.
111
00:07:32,590 --> 00:07:34,092
Tongkat Kebijaksanaan.
112
00:07:34,124 --> 00:07:36,227
Tuan Oogway yang berikannya.
113
00:07:36,260 --> 00:07:39,964
Awak ingat kegunaannya untuk
membuka restoran atau bergambar?
114
00:07:39,997 --> 00:07:41,632
Dia tak terlalu spesifik.
115
00:07:41,666 --> 00:07:43,668
Oogway mengamanahkan
tongkat itu
116
00:07:43,701 --> 00:07:46,070
supaya awak boleh mengikuti jejaknya
117
00:07:46,104 --> 00:07:49,139
dan menjadi sesuatu yang
lebih baik daripada sekarang.
118
00:07:49,173 --> 00:07:49,941
Awak ambillah.
119
00:07:49,974 --> 00:07:52,577
Tidak. Oogway tak
memberikannya kepada saya.
120
00:07:52,610 --> 00:07:54,379
Saya tak ditakdirkan
menjadi pengganti Oogway,
121
00:07:54,412 --> 00:07:57,348
tapi saya menerimanya dan
dah berdamai dengannya.
122
00:07:57,382 --> 00:07:59,550
- Betul, saya baik saja.
- Awak tak nampak baik.
123
00:07:59,584 --> 00:08:01,252
Awak yang tak baik!
Saya baik saja!
124
00:08:01,285 --> 00:08:03,921
- Okey. Awak baik.
- Ini satu penghormatan.
125
00:08:03,955 --> 00:08:07,325
Oogway memilih awak sebagai pengganti,
kini awak mesti cari pengganti awak.
126
00:08:07,358 --> 00:08:10,228
Tuan Shifu, saya akhirnya
jumpa apa yang saya mahir,
127
00:08:10,261 --> 00:08:12,130
kini awak mahu mengambilnya dari saya?
128
00:08:12,162 --> 00:08:14,198
Tiada siapa yang mengambil apa-apa, Po.
129
00:08:14,232 --> 00:08:17,268
Diri awak takkan berubah sama sekali.
130
00:08:17,301 --> 00:08:19,036
Ya, tapi di manakah "skadoosh" itu?
131
00:08:19,070 --> 00:08:21,171
Awak tahu maksud saya?
"shasha-booie"?
132
00:08:21,205 --> 00:08:22,347
Saya bukan tak bersyukur,
133
00:08:22,372 --> 00:08:25,510
tapi saya tak tahu kata-kata bijak
atau harapan yang memberi inspirasi.
134
00:08:25,542 --> 00:08:27,445
Saya hanya tahu dua perkara,
135
00:08:27,478 --> 00:08:30,648
berkung fu dan mengingat nama.
136
00:08:30,681 --> 00:08:32,150
Dan sejujurnya,
137
00:08:32,182 --> 00:08:34,018
saya tak mahir mengingat nama.
138
00:08:34,051 --> 00:08:36,020
Seperti, siapa buaya
yang bernafas api itu?
139
00:08:36,053 --> 00:08:37,422
Mungkin nama dia Steve.
140
00:08:37,455 --> 00:08:39,991
Awak dipilih untuk membawa
keamanan ke lembah.
141
00:08:40,024 --> 00:08:41,692
Dan ada cara lain untuk
membawa keamanan
142
00:08:41,726 --> 00:08:44,194
daripada sekadar berkung fu.
143
00:08:44,228 --> 00:08:46,497
Ya, tapi cara lain tak menyeronokkan.
144
00:08:46,531 --> 00:08:47,698
Tolonglah.
145
00:08:47,732 --> 00:08:49,700
Saya hanya tahu menjadi Pahlawan Naga.
146
00:08:49,734 --> 00:08:52,003
- Inilah diri saya.
- Tidak lagi.
147
00:08:52,036 --> 00:08:53,971
Lembah Damai memerlukan pemimpin rohani,
148
00:08:54,005 --> 00:08:56,040
dan Tuan Oogway memilih awak.
149
00:08:56,073 --> 00:08:59,043
Awak akan mula menemuduga
calon-calon pada pagi esok.
150
00:08:59,076 --> 00:09:02,079
Calon? Calon apa?
151
00:09:02,351 --> 00:09:09,351
Ikuti Art.rigato di Facebook Pages
facebook.com/art.rigato
152
00:09:12,356 --> 00:09:14,091
Hebat!
153
00:09:21,032 --> 00:09:22,366
Mustahil!
154
00:09:25,570 --> 00:09:27,472
Wah!
155
00:09:27,505 --> 00:09:28,739
Skadoosh.
156
00:09:28,773 --> 00:09:30,441
Gaya yang hebat.
157
00:09:40,685 --> 00:09:42,619
Bagus!
158
00:09:44,222 --> 00:09:49,160
Tuan Po kini akan memilih
Pahlawan Naga seterusnya.
159
00:09:51,128 --> 00:09:54,098
Pahlawan Naga!
160
00:09:54,131 --> 00:09:58,102
Pahlawan Naga!
161
00:09:59,136 --> 00:10:01,172
Begitu ramai calon yang hebat.
162
00:10:01,205 --> 00:10:03,341
Biar jari saya yang memutuskannya.
163
00:10:03,374 --> 00:10:05,209
Tunggu.
164
00:10:05,243 --> 00:10:08,246
Apa yang sedang berlaku?
165
00:10:08,278 --> 00:10:11,616
Pahlawan Naga! Ianya masih saya!
166
00:10:17,088 --> 00:10:20,124
Suka atau tidak, Po,
awak perlu memilih pengganti.
167
00:10:20,157 --> 00:10:24,128
Mereka bukanlah "naga" atau "pahlawan."
168
00:10:24,161 --> 00:10:25,730
Awak akan tahu bila tiba masanya.
169
00:10:25,763 --> 00:10:27,732
Bagaimana saya akan tahu?
170
00:10:27,765 --> 00:10:29,534
Awak tahu?
171
00:10:29,567 --> 00:10:31,102
Bila saya runsing,
172
00:10:31,135 --> 00:10:33,104
saya minta jawapan
kepada alam semesta di sini,
173
00:10:33,137 --> 00:10:35,406
sama seperti yang Oogway pernah lakukan.
174
00:10:35,439 --> 00:10:38,276
Saya tak runsing.
Cuma tak bersedia untuk langkah seterusnya.
175
00:10:38,308 --> 00:10:39,676
Apa yang awak pegang?
176
00:10:39,710 --> 00:10:42,079
- Tongkat Kebijaksanaan.
- Tangan satu lagi.
177
00:10:42,113 --> 00:10:43,680
Biji pic yang dikunyah?
178
00:10:43,714 --> 00:10:45,182
Tepat sekali.
179
00:10:45,216 --> 00:10:49,420
Setiap biji menyimpan janji
pokok yang perkasa.
180
00:10:49,453 --> 00:10:51,722
Bagaimana ini akan
membantu saya mencari jawapan?
181
00:10:51,756 --> 00:10:54,859
Jangan tanya saya. Tanyalah alam semesta.
182
00:10:54,892 --> 00:10:58,563
Jadilah bijinya, Po.
183
00:11:00,398 --> 00:11:02,300
Ini dia.
184
00:11:02,332 --> 00:11:06,470
Baiklah, alam semesta,
berikan saya petunjuk.
185
00:11:08,139 --> 00:11:11,708
Ketenangan jiwa.
186
00:11:11,742 --> 00:11:14,178
Ketenangan jiwa.
187
00:11:14,211 --> 00:11:15,880
Marilah makan malam.
188
00:11:15,914 --> 00:11:18,149
Makan malam dengan kacang.
189
00:11:18,182 --> 00:11:21,718
Kacang salju dalam kuah soya bijan.
190
00:11:23,187 --> 00:11:26,490
Ketenangan jiwa.
191
00:11:28,626 --> 00:11:30,394
Ini tak menjadi langsung.
192
00:11:30,428 --> 00:11:32,229
Mungkin fokus pada pernafasan awak.
193
00:11:32,263 --> 00:11:35,365
Saya dah cuba, tapi agak sukar
bila awak terus bercakap dengan saya.
194
00:11:35,399 --> 00:11:37,635
Secara teknikal, awak sedang
bercakap dengan awak.
195
00:11:37,668 --> 00:11:40,471
Hei, boleh diam?
Saya cuba menumpukan perhatian.
196
00:11:40,504 --> 00:11:42,739
Tunggu, jika saya suara batin Po,
jadi siapa awak?
197
00:11:42,773 --> 00:11:44,875
Saya suara batin Po.
198
00:11:44,910 --> 00:11:46,510
Berapa banyak suara yang saya ada?
199
00:11:46,544 --> 00:11:48,646
- Awak tak mahu tahu.
- Ianya gatal.
200
00:11:48,679 --> 00:11:50,281
- Saya suka kung fu.
- Saya jadi apa?
201
00:11:50,314 --> 00:11:51,748
Kita bersendirian di alam semesta?
202
00:11:54,552 --> 00:11:57,754
Ada sesiapa nak biskut?
203
00:12:03,661 --> 00:12:05,363
Alam semesta?
204
00:12:07,198 --> 00:12:08,666
Adakah itu awak?
205
00:12:25,917 --> 00:12:28,519
Awas, sosok misteri.
206
00:12:28,552 --> 00:12:32,590
Pahlawan Naga datang
untuk menegakkan keadilan.
207
00:12:35,826 --> 00:12:38,229
Saya tahu awak ada di sini.
208
00:12:38,262 --> 00:12:41,565
Tak lama lagi saya akan menemui awak.
209
00:12:51,842 --> 00:12:54,444
Awak tak boleh bersembunyi
dari keadilan selama-lamanya.
210
00:12:59,017 --> 00:13:01,818
Bilah Deng Wa.
211
00:13:01,852 --> 00:13:03,955
Saya nak kata yang citarasa awak bagus.
212
00:13:03,989 --> 00:13:06,490
Tapi awak tak boleh mencurinya.
Serahkannya.
213
00:13:06,524 --> 00:13:08,359
Jika awak berkeras.
214
00:13:20,005 --> 00:13:22,573
Alamak. Dia pegang tongkat.
215
00:13:22,606 --> 00:13:24,442
Nak bawa saya bersiar-siar
sampai saya mati?
216
00:13:24,474 --> 00:13:26,343
Tongkat ini bukan untuk bersiar-siar.
217
00:13:26,377 --> 00:13:28,013
Ini Tongkat Kebijaksanaan.
218
00:13:28,046 --> 00:13:30,847
Pahlawan Naga akan marah bila
dia tahu yang awak ambil tongkatnya.
219
00:13:30,881 --> 00:13:32,817
Sayalah Pahlawan Naga.
220
00:13:33,784 --> 00:13:35,319
Saya nak jujur.
221
00:13:35,352 --> 00:13:37,288
Awak tak nampak seperti
"naga" atau "pahlawan."
222
00:13:52,502 --> 00:13:56,340
Beraninya awak mencemarkan
Dewan Pahlawan...
223
00:13:56,373 --> 00:13:58,977
- Siapa yang mencemarkannya sekarang?
- Telur Tuan Ostrich!
224
00:13:59,010 --> 00:14:00,778
Alamak. Salah saya.
225
00:14:02,512 --> 00:14:04,015
Tukul Rantai Kebal Tuan Pangolin.
226
00:14:04,049 --> 00:14:06,484
Alamak.
227
00:14:17,762 --> 00:14:21,665
Bekas Abu Pahlawan Berbisik
yang pernah saya pecahkan.
228
00:14:21,699 --> 00:14:22,700
Dua kali!
229
00:14:23,367 --> 00:14:25,436
Kenapa awak menyimpan bekas abu roh?
230
00:14:25,469 --> 00:14:27,371
Seramnya.
231
00:14:29,607 --> 00:14:32,510
Awak okey, abang besar?
Awak sedikit letih.
232
00:14:32,542 --> 00:14:34,612
Saya sangatlah aktif!
233
00:14:37,448 --> 00:14:39,383
Tukul Perang Tuan Chipmunk?
234
00:14:42,419 --> 00:14:43,821
Awak akan menerima balasannya.
235
00:14:46,791 --> 00:14:48,726
Helo?
236
00:14:59,569 --> 00:15:00,371
Penipu.
237
00:15:00,404 --> 00:15:03,008
Ia bukan tipu. Itulah Muslihat.
238
00:15:03,041 --> 00:15:04,943
Jumpa lagi, panda.
239
00:15:04,976 --> 00:15:06,777
Tidak.
240
00:15:13,051 --> 00:15:15,319
Saya akan menangkap awak sekarang.
241
00:15:35,140 --> 00:15:36,707
Saya dah kata.
242
00:15:36,740 --> 00:15:39,844
Awak dah tangkap saya, Pahlawan Ladu
yang hebat dan berkuasa.
243
00:15:39,877 --> 00:15:41,812
Itulah Pahlawan Naga...
244
00:15:42,847 --> 00:15:44,115
Lepaskan saya.
245
00:15:44,149 --> 00:15:45,649
Saya nak tahu satu perkara.
246
00:15:45,683 --> 00:15:48,019
Bagaimana awak boleh menjadi Pahlawan Naga?
247
00:15:48,053 --> 00:15:49,687
Itu misteri untuk awak rungkaikan
248
00:15:49,720 --> 00:15:51,856
sepanjang dua tahun awak
di penjara Lembah Damai.
249
00:15:51,889 --> 00:15:53,158
Penjara Lembah Damai?
250
00:15:53,191 --> 00:15:54,624
Bunyinya seperti rumah pengasuh.
251
00:15:54,658 --> 00:15:56,527
Ianya rumah pengasuh pada hujung minggu.
252
00:15:56,560 --> 00:15:58,729
Tapi ia juga penjara.
253
00:15:58,762 --> 00:15:59,763
Itu dia!
254
00:15:59,797 --> 00:16:01,498
- Pahlawan Naga!
- Tai Lung sudah kembali.
255
00:16:01,532 --> 00:16:03,601
Tai Lung dah kembali?
256
00:16:03,633 --> 00:16:06,071
Dia rampas semua besi,
dan musnahkan kuari kami.
257
00:16:06,104 --> 00:16:07,838
Dia sepatutnya berada di Alam Roh.
258
00:16:07,872 --> 00:16:09,673
- Dia sudah kembali.
- Dia takkan berhenti
259
00:16:09,707 --> 00:16:12,509
sehingga Lembah Damai runtuh
dan Pahlawan Naga
260
00:16:12,543 --> 00:16:13,979
- tunduk di hadapannya.
- Dia dah kembali.
261
00:16:14,012 --> 00:16:16,081
- Tolong, buat sesuatu.
- Itu Tai Lung.
262
00:16:16,114 --> 00:16:20,018
Nampaknya bukan saya saja
yang perlu rungkaikan misteri.
263
00:16:20,051 --> 00:16:21,785
Awak tahu apa yang mereka katakan.
264
00:16:21,819 --> 00:16:27,391
Setiap langkah meninggalkan jejak
walau sekecil mana pun ia.
265
00:16:46,177 --> 00:16:49,047
Setiap langkah meninggalkan jejak,
266
00:16:49,080 --> 00:16:51,548
walau sekecil mana pun ia.
267
00:16:56,087 --> 00:16:58,622
Sangat bijak, musang.
Awak tahu sesuatu.
268
00:16:58,656 --> 00:17:01,059
Mungkin saya tahu, mungkin tidak.
269
00:17:01,092 --> 00:17:03,094
Okey, saya sangat tahu.
270
00:17:03,128 --> 00:17:04,728
- Beritahu saya.
- Kenapa pula?
271
00:17:04,762 --> 00:17:06,197
Apa yang saya dapat?
272
00:17:06,231 --> 00:17:08,278
Ketenangan minda tahu
yang awak buat perkara betul.
273
00:17:08,312 --> 00:17:10,567
Awak comel.
Ada sesiapa pernah beritahu awak?
274
00:17:10,601 --> 00:17:12,503
Bukan comel untuk dipeluk saja.
275
00:17:12,536 --> 00:17:13,871
Saya tiada masa nak bermain.
276
00:17:13,905 --> 00:17:15,673
Tai Lung sedang terlepas di Lembah Damai!
277
00:17:15,705 --> 00:17:20,078
Mungkin. Atau mungkin wanita itu
mahu awak anggap yang dia Tai Lung.
278
00:17:20,111 --> 00:17:22,446
- Tunggu. "Wanita itu"?
- Saya ambil.
279
00:17:23,514 --> 00:17:24,950
Permaisuri yang menyamar,
280
00:17:24,982 --> 00:17:27,685
mampu mengubah
dan meniru sebarang bentuk.
281
00:17:27,717 --> 00:17:29,486
Pakar penipuan.
282
00:17:29,520 --> 00:17:31,555
Cicak penipu dengan
mata teal yang bersinar.
283
00:17:31,588 --> 00:17:33,224
Saya bercakap tentang...
284
00:17:33,258 --> 00:17:35,693
si Chameleon.
285
00:17:36,994 --> 00:17:39,496
Ini perbualan peribadi.
286
00:17:40,898 --> 00:17:42,499
Siapa Chameleon itu?
287
00:17:42,533 --> 00:17:44,734
Ahli sihir pengubah bentuk
yang paling berkuasa.
288
00:17:44,768 --> 00:17:47,604
Jadi dia berubah bentuk menjadi Tai Lung!
289
00:17:47,638 --> 00:17:49,840
Tapi apa masalah dia dengan
saya dan Lembah Damai?
290
00:17:49,873 --> 00:17:52,110
Itu soalan yang bagus.
Pergilah tanya dia.
291
00:17:52,143 --> 00:17:54,578
Awak betul.
Bagaimana saya nak mencari...
292
00:17:54,611 --> 00:17:56,081
si Chameleon ini?
293
00:17:56,114 --> 00:17:57,581
Dia sukar untuk ditemui
294
00:17:57,614 --> 00:18:00,551
pada orang yang tak kenal dia.
295
00:18:00,584 --> 00:18:03,288
Dan bagaimana saya nak cari
orang yang kenal dia?
296
00:18:03,321 --> 00:18:04,788
Oh, itu saya.
297
00:18:04,822 --> 00:18:06,124
Memang jelas yang itu saya.
298
00:18:06,157 --> 00:18:07,725
Maksudnya, saya tahu.
299
00:18:07,757 --> 00:18:10,861
Lupakannya. Saya akan cari dia sendiri.
300
00:18:10,894 --> 00:18:13,264
Semoga berjaya.
Lagipun, sesukar mana
301
00:18:13,298 --> 00:18:16,834
nak mencari orang yang boleh
mengubah menjadi apa-apa saja?
302
00:18:19,769 --> 00:18:22,039
Baiklah. Awak bawa saya berjumpa Chameleon,
303
00:18:22,073 --> 00:18:24,875
dan saya akan cuba
mengurangkan hukuman awak.
304
00:18:24,909 --> 00:18:26,043
Setuju.
305
00:18:26,710 --> 00:18:28,146
Po!
306
00:18:28,179 --> 00:18:29,613
Apa yang awak buat?
307
00:18:29,646 --> 00:18:32,883
Ada ahli sihir berubah bentuk
yang terlepas dan...
308
00:18:32,917 --> 00:18:34,953
Itu tugas Pahlawan Berlima.
309
00:18:34,986 --> 00:18:38,156
Mereka tiada di sini.
Dan Lembah Damai perlu dilindungi.
310
00:18:38,189 --> 00:18:39,789
Saya tahu yang perubahan itu sukar
311
00:18:39,823 --> 00:18:42,293
dan awak seronok menjadi Pahlawan Naga,
312
00:18:42,327 --> 00:18:44,895
tapi tugas awak adalah mencari pengganti.
313
00:18:44,929 --> 00:18:46,563
Pahlawan Naga dan saya dah buat perjanjian.
314
00:18:46,597 --> 00:18:48,565
Jangan nak menyibuk, tupai.
315
00:18:48,599 --> 00:18:50,168
Tuan Shifu bukan tupai.
316
00:18:50,201 --> 00:18:51,668
Saya panda merah.
317
00:18:52,370 --> 00:18:54,305
Awak tahu tak?
Saya tumpang bahagia.
318
00:18:54,339 --> 00:18:56,041
Po, ini keputusan awak.
319
00:18:56,073 --> 00:18:59,144
Tapi saya rasa awak tahu
pilihan Tuan Oogway
320
00:18:59,177 --> 00:19:00,810
untuk awak.
321
00:19:05,216 --> 00:19:08,685
Terima kasih atas penginapan percuma.
Agak lembap untuk rumah pengasuh.
322
00:19:08,719 --> 00:19:09,921
Boleh tahan bagi penjara.
323
00:19:09,954 --> 00:19:11,289
- Dia nak ke mana?
- Awak tak boleh pergi.
324
00:19:11,322 --> 00:19:14,725
Jangan risau. Saya akan kembalikan dia
sebelum awak perasan yang dia hilang.
325
00:19:14,758 --> 00:19:17,895
Awak patut menyampaikan kata-kata bijak
dan harapan yang berinspirasi!
326
00:19:17,929 --> 00:19:20,664
Anggap saja ini pengembaraan
Pahlawan Naga yang terakhir.
327
00:19:20,697 --> 00:19:23,100
Saya akan kembali.
Sampaikan salam sayang pada ayah saya.
328
00:19:23,134 --> 00:19:26,071
- Saya tak boleh mendengar lagi!
- Selamat tinggal!
329
00:19:27,805 --> 00:19:28,705
Ya!
330
00:19:28,739 --> 00:19:31,342
Seronok menjadi musang bebas lagi.
331
00:19:31,376 --> 00:19:33,710
- Itu penggaru belakang yang menarik.
- Hei!
332
00:19:33,744 --> 00:19:36,680
Jadi ini memang boleh
membuka kunci pintu ke Alam Roh?
333
00:19:36,713 --> 00:19:38,083
Bukan begitu caranya.
334
00:19:38,115 --> 00:19:40,818
Hanya yang terpilih boleh
mendapatkan kuasanya.
335
00:19:40,850 --> 00:19:42,353
Faham. Terpilih dengan faedah.
336
00:19:42,387 --> 00:19:44,355
- Jadi, boleh saya pegangnya?
- Tidak!
337
00:19:44,389 --> 00:19:46,657
- Awak ingat saya siapa?
- Sasaran mudah.
338
00:19:46,690 --> 00:19:47,857
Apa itu sasaran mudah?
339
00:19:47,891 --> 00:19:49,626
Seseorang yang mudah dirompak.
340
00:19:49,660 --> 00:19:51,728
Biasanya mereka pemurah
dan terlalu percaya.
341
00:19:51,762 --> 00:19:54,099
- Macam awak.
- Ah, terima kasih.
342
00:19:56,000 --> 00:19:58,669
Saya dengar Chameleon ialah raksasa
343
00:19:58,702 --> 00:20:00,771
dengan selera seribu pemangsa.
344
00:20:00,804 --> 00:20:02,907
Dan makanan kegemarannya ialah panda.
345
00:20:02,941 --> 00:20:06,743
Mereka kata yang
Chameleon memiliki kuasa ajaib.
346
00:20:06,777 --> 00:20:08,712
Jika kamu menyebut namanya tiga kali,
347
00:20:08,745 --> 00:20:10,348
dia akan ambil kamu pada waktu malam!
348
00:20:11,983 --> 00:20:15,120
Chameleon boleh bertukar bentuk
menjadi sesiapa sahaja.
349
00:20:15,152 --> 00:20:17,154
- Bahkan awak.
- Atau awak.
350
00:20:20,358 --> 00:20:22,826
En. Li, adakah ianya benar?
351
00:20:22,860 --> 00:20:25,729
Po akan mengalahkan
ahli sihir yang jahat?
352
00:20:25,762 --> 00:20:27,731
Si Chameleon?
353
00:20:27,764 --> 00:20:30,900
Tugas Pahlawan Naga tak pernah selesai.
354
00:20:30,935 --> 00:20:34,072
Li, saya fikir Po bekerjasama
dengan penjenayah
355
00:20:34,105 --> 00:20:38,175
untuk mengalahkan ahli sihir jahat
bukanlah idea yang bagus.
356
00:20:38,209 --> 00:20:40,878
Bertenang. Po dah menghadapi syaitan,
357
00:20:40,912 --> 00:20:42,880
separa dewa dan kedua-duanya.
358
00:20:42,914 --> 00:20:44,282
Dia sentiasa berjaya.
359
00:20:44,315 --> 00:20:46,451
Ah, awak betul.
360
00:20:46,484 --> 00:20:48,286
Tapi bagaimana jika awak salah?!
361
00:20:48,319 --> 00:20:50,021
Bertenang, Ping.
362
00:20:50,054 --> 00:20:53,757
Sekuat mana ahli sihir yang jahat ini?
363
00:20:55,093 --> 00:20:57,162
Ingat dia siapa untuk memanggil kita?
364
00:20:57,194 --> 00:20:59,063
Pergerakan kuasa klasik.
365
00:20:59,097 --> 00:21:02,167
Kita ketua keluarga jenayah
yang paling terkenal di Bandar Juniper.
366
00:21:02,199 --> 00:21:05,869
Dan dia hanyalah reptilia
bermata pepijat dan gila kuasa.
367
00:21:05,903 --> 00:21:07,704
Awak terlupa sebut ahli sihir yang jahat.
368
00:21:07,738 --> 00:21:09,374
Dulu kita menguruskan bandar ini.
369
00:21:09,407 --> 00:21:12,010
Kini kita kena bayar dia separuh
daripada wang yang kita tipu.
370
00:21:12,043 --> 00:21:14,745
Nampaknya penjenayah
tak boleh hidup jujur lagi.
371
00:21:14,778 --> 00:21:16,213
Ya, tapi apa boleh kita buat?
372
00:21:17,248 --> 00:21:19,317
Kita boleh menjatuhkannya bersama-sama.
373
00:21:19,350 --> 00:21:20,817
Awak gila?
374
00:21:20,851 --> 00:21:22,253
Dia pakar pengubah bentuk.
375
00:21:22,287 --> 00:21:26,690
Dia boleh berada di meja ini,
dan kita takkan tahu.
376
00:21:27,824 --> 00:21:30,195
Mungkin awak adalah Chameleon!
377
00:21:30,227 --> 00:21:32,197
Atau awak si Chameleon!
378
00:21:32,229 --> 00:21:33,830
- Atau mungkin...
- Alamak.
379
00:21:33,864 --> 00:21:35,066
- ...mungkin...
- Jangan sebut.
380
00:21:35,099 --> 00:21:37,435
...saya si Chameleon.
381
00:21:37,468 --> 00:21:38,970
Saya kata jangan sebut.
382
00:21:45,876 --> 00:21:47,844
Kami cakap tak berlapis.
383
00:21:47,878 --> 00:21:49,246
Maaf, Chameleon.
384
00:21:49,280 --> 00:21:50,982
Tidak, jangan minta maaf.
385
00:21:51,015 --> 00:21:55,086
Kamu dan keluarga berjaya
dengan memijak yang lemah.
386
00:21:55,119 --> 00:21:59,256
Jadi tak baguslah bila
kamu saja yang dipersalahkan.
387
00:21:59,290 --> 00:22:01,858
Lebih-lebih lagi bila
yang melakukan pemerasan
388
00:22:01,892 --> 00:22:05,430
adalah "si bermata pepijat, gila kuasa..."
389
00:22:05,463 --> 00:22:07,198
Apa lagi?
390
00:22:07,232 --> 00:22:09,000
Reptilia kecil.
391
00:22:09,033 --> 00:22:13,238
Tapi, reptilia kecil ini mahu lagi.
392
00:22:13,270 --> 00:22:15,039
Awak sudah memegang bandar ini.
393
00:22:15,073 --> 00:22:17,274
Apa lagi yang awak mahu?
394
00:22:17,308 --> 00:22:18,509
Sesuatu yang istimewa.
395
00:22:18,543 --> 00:22:21,379
Saya sangat hampir untuk mencapainya.
396
00:22:21,412 --> 00:22:23,014
Sehampir bulan merah.
397
00:22:23,047 --> 00:22:25,882
Tapi bulan merah terbit dua malam lagi.
398
00:22:25,917 --> 00:22:28,386
Sedikit masa, begitu banyak kerja.
399
00:22:28,419 --> 00:22:30,455
Sebab itu saya perlu meningkatkan
400
00:22:30,488 --> 00:22:34,025
penghormatan bulan ini kepada 60%.
401
00:22:34,058 --> 00:22:35,159
Tidak.
402
00:22:39,597 --> 00:22:41,366
Apa masalahnya?
403
00:22:41,399 --> 00:22:44,801
Bukan maksud saya nak biadab.
404
00:22:46,070 --> 00:22:47,804
Jangan risau.
405
00:22:47,838 --> 00:22:51,476
Saya memaafkan awak kerana biadab,
406
00:22:51,509 --> 00:22:53,544
menikam belakang
407
00:22:53,578 --> 00:22:57,415
dan sikap tak hormat yang
awak tunjukkan kepada saya.
408
00:22:57,448 --> 00:22:59,183
Saya maafkannya.
409
00:22:59,217 --> 00:23:01,885
Tapi saya tak pernah lupa.
410
00:23:01,919 --> 00:23:04,321
Boleh dikatakan yang ingatan saya...
411
00:23:04,355 --> 00:23:05,456
Oh, jangan sebut.
412
00:23:05,490 --> 00:23:07,392
...sekuat gajah.
413
00:23:23,141 --> 00:23:26,544
Awak ingat saya dah
menolak awak terlalu jauh?
414
00:23:26,577 --> 00:23:30,548
Jadi, awak masih tak memahami...
415
00:23:30,581 --> 00:23:34,552
...sejauh mana saya boleh menolak.
416
00:23:40,325 --> 00:23:43,894
Saya mengharapkan
penghormatan kamu menjelang subuh.
417
00:23:47,265 --> 00:23:49,866
Kita akan berhenti untuk makan tengah hari?
418
00:23:49,900 --> 00:23:51,469
Keadilan tak berhenti untuk makan.
419
00:23:51,502 --> 00:23:54,572
Tapi sekali-sekala ia berehat untuk snek.
420
00:23:54,605 --> 00:23:56,207
Nak kongsi biskut badam saya?
421
00:23:56,240 --> 00:23:58,309
Kebaikan hati awak hanya beri saya
422
00:23:58,343 --> 00:24:00,545
- separuh biskut?
- Ya.
423
00:24:00,578 --> 00:24:02,280
Apa awak mahu? Urutan, helah?
424
00:24:02,313 --> 00:24:04,015
- Apa?
- Awak tahu, mencuri,
425
00:24:04,048 --> 00:24:05,416
merompak, menipu.
426
00:24:05,450 --> 00:24:07,952
Awak mahu biskut ini tak?
427
00:24:10,655 --> 00:24:13,324
Saya mengawasi awak.
428
00:24:14,058 --> 00:24:16,893
Berapa jauh lagi untuk berjumpa Chameleon?
429
00:24:16,928 --> 00:24:18,563
Jauh sikit lagi.
430
00:24:19,834 --> 00:24:24,834
Ikuti ERIKA di Telegram
t.me/erikax07
431
00:24:33,077 --> 00:24:36,413
Li, awak buat apa di luar
pada tengah malam?
432
00:24:36,447 --> 00:24:40,218
Baiklah, saya tak mahu
terlepas melihat bulan merah.
433
00:24:40,251 --> 00:24:43,020
Aduhai. Awak juga risau seperti saya.
434
00:24:43,054 --> 00:24:44,421
Baiklah.
435
00:24:44,455 --> 00:24:47,424
Saya tahu panda nampak
tenang, lembut dan relaks,
436
00:24:47,458 --> 00:24:49,594
tapi hakikatnya...
437
00:24:49,627 --> 00:24:52,130
- saya agak panik!
- Begitu juga saya.
438
00:24:52,163 --> 00:24:53,698
Po terlalu tenang, lembut dan relaks
439
00:24:53,731 --> 00:24:56,367
untuk menghadapi ahli sihir
yang berubah bentuk.
440
00:24:56,401 --> 00:24:59,436
- Bagaimana jika dia ditangkap?
- Bagaimana jika dia diseksa?
441
00:24:59,470 --> 00:25:01,406
Anak kita!
442
00:25:02,439 --> 00:25:03,641
Okey.
443
00:25:03,674 --> 00:25:06,010
Mungkin Po dah bertemu lawannya,
444
00:25:06,043 --> 00:25:08,312
namun masih ada sesuatu yang Po ada
445
00:25:08,346 --> 00:25:11,149
- dan Chameleon tiada.
- Apa dia?
446
00:25:11,182 --> 00:25:12,183
Kita.
447
00:25:12,216 --> 00:25:16,220
- Jadi, mari pergi mencari anak kita.
- Saya harap Po selamat.
448
00:25:16,254 --> 00:25:19,323
Awak tahu, angsa yang bijak pernah berkata,
449
00:25:19,357 --> 00:25:22,493
"Bimbang tak menjadikan
kuah mendidih lebih cepat."
450
00:25:22,527 --> 00:25:24,095
Siapa angsa bodoh itu?
451
00:25:24,128 --> 00:25:26,397
Sudah tentu saya.
Saya angsa yang bijak.
452
00:25:26,431 --> 00:25:27,498
Oh, ya.
453
00:25:30,134 --> 00:25:32,170
Itu kampung terbesar
yang pernah saya lihat.
454
00:25:32,203 --> 00:25:33,971
Itu bukan kampung.
455
00:25:34,005 --> 00:25:36,040
Itulah Bandar Juniper.
456
00:25:36,073 --> 00:25:37,742
Di situlah saya akan berjumpa Chameleon?
457
00:25:37,775 --> 00:25:39,243
Hanya dengan menaiki bot.
458
00:25:39,277 --> 00:25:42,046
Dan saya akan bawa awak
terus ke pintu depannya.
459
00:25:42,079 --> 00:25:43,981
Awak pasti kapten bot ada di sana?
460
00:25:44,015 --> 00:25:46,717
Untuk harga yang sepadan,
mereka akan bawa kita ke mana sahaja.
461
00:25:46,751 --> 00:25:48,719
Sudah tentu, kita boleh memilih
462
00:25:48,753 --> 00:25:50,555
cara diskaun empat jari.
463
00:25:50,588 --> 00:25:52,123
Jangan mencuri.
464
00:25:52,757 --> 00:25:54,258
"Kedai Arnab Bahagia."
465
00:25:54,292 --> 00:25:56,327
Menarik bunyinya.
466
00:26:01,132 --> 00:26:03,034
Ada sesiapa yang hilang arnab?
467
00:26:09,506 --> 00:26:11,175
Kacau lebih cepat!
468
00:26:13,044 --> 00:26:16,113
Selamat datang ke Kedai Arnab Bahagia.
469
00:26:16,147 --> 00:26:19,383
Saya akan cari kapten bot.
Awak cari makanan.
470
00:26:19,417 --> 00:26:21,285
Dan jauhi dari masalah.
471
00:26:22,519 --> 00:26:26,224
- Hei, kamu main apa?
- Mah-jongg.
472
00:26:26,257 --> 00:26:28,025
Dan pertaruhannya tinggi.
473
00:26:28,059 --> 00:26:32,497
Boleh saya main? Tapi jangan buli saya
sebab saya kali pertama main.
474
00:26:34,398 --> 00:26:35,466
Hai.
475
00:26:35,500 --> 00:26:38,102
- Awak mahu apa?
- Bot ke Bandar Juniper.
476
00:26:38,135 --> 00:26:39,403
Tanya dia.
477
00:26:41,772 --> 00:26:43,708
- Siapa dia?
- Dialah kapten.
478
00:26:43,741 --> 00:26:45,409
Terima kasih.
479
00:26:48,713 --> 00:26:51,449
Oh, saya menang lagi.
Mungkin tuah pemain baru.
480
00:26:51,482 --> 00:26:52,783
Tak pernah bermain konon?
481
00:26:52,817 --> 00:26:55,152
Maaf, awak menuduh saya menipu?
482
00:26:55,186 --> 00:26:57,554
Saya ingin bercakap dengan pengurus.
483
00:26:57,588 --> 00:26:59,824
Sayalah pengurus.
484
00:26:59,857 --> 00:27:01,626
Saya akan bawa awak ke Bandar Juniper,
485
00:27:01,659 --> 00:27:04,195
tapi saya tak bawa sesuatu
yang menyalahi undang-undang.
486
00:27:04,228 --> 00:27:05,663
Saya tak mahu sebarang masalah.
487
00:27:05,696 --> 00:27:07,398
Masalah lari dari saya.
488
00:27:07,431 --> 00:27:09,233
Jadi bayarannya dua kali ganda.
489
00:27:09,267 --> 00:27:11,402
Saya keliru. Bagaimana
jika saya sukakan masalah?
490
00:27:11,435 --> 00:27:13,337
Jadi, bayarannya tiga kali ganda.
491
00:27:13,371 --> 00:27:16,307
Harap kita kembali
pada harga dua kali ganda.
492
00:27:18,509 --> 00:27:20,378
Setuju.
493
00:27:20,411 --> 00:27:23,347
Bagus. Saya nak jabat tangan dia atau awak?
494
00:27:23,381 --> 00:27:25,750
Awak mahu apa-apa lagi, cik?
495
00:27:25,783 --> 00:27:27,318
Ya. Bawa yang sama lagi.
496
00:27:27,351 --> 00:27:29,287
Kecuali kuahnya. Ia sangat hambar.
497
00:27:29,320 --> 00:27:31,289
Terus kacau!
498
00:27:32,290 --> 00:27:35,693
Semuanya adalah pesanan kegemaran saya.
499
00:27:35,726 --> 00:27:37,194
Bagaimana awak membayarnya?
500
00:27:37,228 --> 00:27:39,096
Secara sah, adil dan saksama.
501
00:27:39,130 --> 00:27:40,631
Saya bangga dengan awak.
502
00:27:50,909 --> 00:27:52,276
Alamak. Lihatlah jam.
503
00:27:52,310 --> 00:27:55,446
Ingat tak kita kena buat sesuatu?
504
00:27:55,479 --> 00:28:00,151
Awak ingat boleh mencuri dari saya?
505
00:28:00,184 --> 00:28:03,321
Mesti ada salah faham di sini.
506
00:28:04,655 --> 00:28:07,458
Dan nampaknya,
saya yang salah faham.
507
00:28:07,491 --> 00:28:10,728
Kami akan bayar makanan kami dan awak juga.
508
00:28:10,761 --> 00:28:12,730
Saya hanya lapar untuk...
509
00:28:12,763 --> 00:28:14,198
- Ladu?
- ...dendam.
510
00:28:14,231 --> 00:28:16,200
Jadi, silakan.
511
00:28:16,233 --> 00:28:18,169
Tidak! Tiada silakan!
512
00:28:18,202 --> 00:28:20,371
Musnahkan mereka!
513
00:28:32,817 --> 00:28:34,251
Saya dapat!
514
00:28:42,928 --> 00:28:44,930
- Wah!
- Ini dia.
515
00:28:47,264 --> 00:28:48,799
Semuanya lebih baik.
516
00:28:48,833 --> 00:28:49,935
Ayuh.
517
00:28:49,968 --> 00:28:51,369
Dapat.
518
00:28:51,402 --> 00:28:53,738
Terus kacau!
519
00:29:21,732 --> 00:29:23,267
Saya akan ambil itu.
520
00:29:25,836 --> 00:29:27,538
Saya rasa ini milik awak.
521
00:29:40,317 --> 00:29:41,819
Jangan mencuri.
522
00:29:47,425 --> 00:29:49,226
Ya, mungkin sudah terlambat untuk itu.
523
00:29:49,260 --> 00:29:51,362
Tak pernah terlambat untuk
melakukan perkara baik.
524
00:29:51,395 --> 00:29:52,931
Serang mereka!
525
00:29:52,964 --> 00:29:54,731
- Berhati-hati!
- Wah!
526
00:29:56,001 --> 00:29:57,468
Apa?
527
00:30:02,040 --> 00:30:03,909
Skadoosh!
528
00:30:10,448 --> 00:30:12,850
Pergerakan yang menarik.
529
00:30:12,883 --> 00:30:14,251
Awak kena ajar saya.
530
00:30:14,285 --> 00:30:16,487
Matilah, panda!
531
00:30:35,339 --> 00:30:40,011
- Siapa buat kedai di atas tebing?
- Saya tak patut makan semua ladu itu.
532
00:30:41,079 --> 00:30:43,714
Apa? Alamak.
533
00:30:48,719 --> 00:30:50,287
Belayar!
534
00:30:55,160 --> 00:30:56,928
Berundur!
535
00:30:56,962 --> 00:30:58,863
Bergerak!
536
00:31:02,466 --> 00:31:03,800
Saya bukannya risau,
537
00:31:03,834 --> 00:31:07,038
tapi bagaimana jika Chameleon
tahu yang kita akan datang?
538
00:31:07,072 --> 00:31:09,373
Sebab dia boleh berada di mana saja
dan menjadi apa saja.
539
00:31:09,406 --> 00:31:12,376
Li, boleh awak berani sikit?
540
00:31:12,409 --> 00:31:15,713
Maaf, keberanian bukanlah kepakaran saya.
541
00:31:15,746 --> 00:31:18,382
Awak tak perlu berani.
542
00:31:18,415 --> 00:31:20,651
Awak hanya berlakon jadi berani.
543
00:31:20,684 --> 00:31:22,787
Berlakon jadi berani. Faham.
544
00:31:24,688 --> 00:31:26,091
Oh! Li!
545
00:31:27,959 --> 00:31:30,661
- Bertahan!
- Pegang saya, Ping!
546
00:31:30,694 --> 00:31:32,931
- Semuanya sia-sia!
- Tolong, jangan!
547
00:31:32,964 --> 00:31:34,065
Saya terlalu muda!
548
00:31:39,436 --> 00:31:41,006
Bagaimana dengan lakonan berani itu?
549
00:31:41,039 --> 00:31:43,574
Terus usahakannya.
550
00:31:46,843 --> 00:31:49,413
Bandar Juniper.
551
00:31:49,446 --> 00:31:51,848
Seronok dapat kembali ke rumah semula.
552
00:31:51,882 --> 00:31:53,384
Keluarga awak tinggal di sana juga?
553
00:31:53,417 --> 00:31:55,619
Semestinya jika saya ada keluarga.
554
00:31:55,653 --> 00:31:59,090
Bukan mudah menjadi musang kecil
di bandar yang besar.
555
00:31:59,124 --> 00:32:02,060
Jadi saya terpaksa bertahan
dengan cara yang saya pandai.
556
00:32:02,093 --> 00:32:04,029
- Hei!
- Mencuri.
557
00:32:04,062 --> 00:32:06,131
Mengemis. Menipu.
558
00:32:06,164 --> 00:32:09,333
Berhenti lari!
559
00:32:14,438 --> 00:32:16,507
Awak anak yatim?
Begitu juga saya.
560
00:32:16,540 --> 00:32:18,109
Maksud saya, dulu.
561
00:32:18,143 --> 00:32:20,477
Kini saya dijaga oleh ayah angsa,
kemudian...
562
00:32:20,511 --> 00:32:22,147
ayah panda saya menemui saya.
563
00:32:22,180 --> 00:32:25,850
Ayah angsa, ayah panda.
Nampaknya kita tak boleh memilih.
564
00:32:25,882 --> 00:32:28,119
Betul, mak?
565
00:32:28,153 --> 00:32:29,988
Dan suatu hari,
penduduk tempatan menjaga saya,
566
00:32:30,021 --> 00:32:31,622
beri saya tempat tinggal,
567
00:32:31,655 --> 00:32:33,724
pakaian untuk dipakai,
makanan untuk dimakan.
568
00:32:33,757 --> 00:32:36,127
Selepas itu, saya tak bersendirian lagi.
569
00:32:36,161 --> 00:32:38,163
- Nampaknya kita berdua bertuah.
- Mungkinlah.
570
00:32:38,196 --> 00:32:39,730
Hei, saya nak tahu sesuatu.
571
00:32:39,763 --> 00:32:41,765
- Semasa di Lembah Angsa...
- Damai.
572
00:32:41,799 --> 00:32:43,500
...apa maksud tupai kecil bengis itu...
573
00:32:43,534 --> 00:32:44,668
- Panda merah.
- ...bila dia kata
574
00:32:44,702 --> 00:32:46,604
yang awak kena mencari pengganti awak?
575
00:32:46,637 --> 00:32:49,607
Saya sepatutnya menjadi Pemimpin Rohani,
576
00:32:49,640 --> 00:32:51,475
Saya perlu mencari pengganti yang layak
577
00:32:51,508 --> 00:32:53,544
untuk menjadi Pahlawan Naga.
578
00:32:53,577 --> 00:32:55,180
Bila dah di atas,
pasti tak mahu turun, kan?
579
00:32:55,213 --> 00:32:56,647
Tidak, cuma...
580
00:32:56,680 --> 00:32:58,504
Saya tak tahu menjadi
Pemimpin Rohani.
581
00:32:58,529 --> 00:33:00,651
Saya tiada satu pun
peribahasa yang hebat.
582
00:33:00,684 --> 00:33:03,587
"Musuh terbesar dalam hidup adalah..."
583
00:33:03,621 --> 00:33:05,823
Saya tak tahu. Tangga?
584
00:33:05,856 --> 00:33:07,491
Baik.
585
00:33:07,524 --> 00:33:10,694
Semua orang tahu musuh
terbesar hidup adalah masa.
586
00:33:10,728 --> 00:33:13,731
Lebih mudah berpegang pada
kehidupan yang awak tahu
587
00:33:13,764 --> 00:33:15,466
berbanding kehidupan yang awak tak tahu.
588
00:33:15,499 --> 00:33:16,934
Hei, itu cukup bagus.
589
00:33:16,968 --> 00:33:21,907
Ya. Mungkin dia yang patut menjadi
Pemimpin Rohani di Lembah Angsa.
590
00:33:23,141 --> 00:33:25,911
Wah, dia minum seperti ikan.
591
00:33:25,943 --> 00:33:27,645
Patutkah dia mengemudi?
592
00:33:28,299 --> 00:33:35,299
Ikuti Art.rigato di Instagram
instagram.com/art.rigato
593
00:33:52,270 --> 00:33:55,572
Kami membawakan penghormatan,
seperti yang awak minta.
594
00:33:55,606 --> 00:33:57,208
Nampak agak sedikit.
595
00:33:57,242 --> 00:33:59,210
Kembali keluar dan cari lebih banyak.
596
00:33:59,244 --> 00:34:01,478
- Lebih banyak?
- Tapi, Chameleon...
597
00:34:01,512 --> 00:34:04,215
Pergi. Sebelum saya tolak kamu lebih jauh.
598
00:34:07,718 --> 00:34:10,988
Akhirnya, takdir saya semakin hampir.
599
00:34:14,692 --> 00:34:17,695
Saya akan mengembangkan
pemerintahan dari Bandar Juniper
600
00:34:17,728 --> 00:34:20,231
ke setiap bandar, pekan dan kampung
601
00:34:20,265 --> 00:34:24,069
dari sini ke Lembah Damai dan seterusnya.
602
00:34:28,005 --> 00:34:30,641
Mereka semua akan kenal nama...
603
00:34:30,674 --> 00:34:33,178
si Chameleon!
604
00:34:33,211 --> 00:34:34,845
Bangun!
605
00:34:34,878 --> 00:34:36,547
Zhen!
606
00:34:36,580 --> 00:34:38,816
Saya nampak bayangan.
Saya nampak Chameleon.
607
00:34:38,849 --> 00:34:40,517
Dia akan ambil alih pekan, bandar
608
00:34:40,551 --> 00:34:41,987
dan Lembah Damai.
609
00:34:42,019 --> 00:34:43,587
Bayangan?
610
00:34:43,620 --> 00:34:45,123
Semasa awak tidur.
611
00:34:45,156 --> 00:34:46,623
Mungkin itu hanyalah mimpi.
612
00:34:46,657 --> 00:34:48,126
Bukan mimpi! Ini bayangan.
613
00:34:48,159 --> 00:34:50,561
Sama ada saya makan
ladu busuk sebelum tidur
614
00:34:50,594 --> 00:34:51,997
atau kerana saya Pahlawan Naga.
615
00:34:52,029 --> 00:34:54,265
Kita perlu berjumpa Chameleon
dan tumpaskan dia.
616
00:34:54,299 --> 00:34:55,899
Jadi, awak bertuah.
617
00:34:55,934 --> 00:34:58,769
Selamat datang ke Bandar Juniper.
618
00:35:07,278 --> 00:35:10,614
Inilah tempat di mana awak
boleh menjadi apa sahaja,
619
00:35:10,647 --> 00:35:12,683
buat apa sahaja
620
00:35:12,716 --> 00:35:16,021
dan mencuri apa sahaja.
621
00:35:16,053 --> 00:35:17,621
Jika awak suka mencuri.
622
00:35:17,654 --> 00:35:20,158
Daratan!
623
00:35:21,859 --> 00:35:23,928
Tiba-tiba saja.
624
00:35:36,274 --> 00:35:38,143
- Tepi!
- Awas!
625
00:35:38,176 --> 00:35:40,311
- Maaf.
- Ke tepilah!
626
00:35:40,345 --> 00:35:43,148
Saya tak pernah melihat
lalu lintas yang begitu sesak.
627
00:35:43,181 --> 00:35:45,316
Awak tiada waktu sibuk di Lembah Damai?
628
00:35:45,350 --> 00:35:47,818
Tiada siapa yang tergesa-gesa di sana.
629
00:35:48,819 --> 00:35:50,121
Marilah!
630
00:35:55,026 --> 00:35:57,094
Seronoknya dapat pulang ke rumah lagi.
631
00:35:57,128 --> 00:35:59,064
Pemandangannya, bunyinya...
632
00:36:00,198 --> 00:36:01,799
Baunya.
633
00:36:05,736 --> 00:36:07,838
Ini adalah syurga wonton!
634
00:36:11,943 --> 00:36:13,211
Ya!
635
00:36:15,746 --> 00:36:17,815
Po!
636
00:36:17,848 --> 00:36:18,950
Fokus!
637
00:36:18,983 --> 00:36:20,851
Bandar paling menakjubkan
saya pernah jumpa!
638
00:36:20,884 --> 00:36:24,655
Dulu saya juga rasa begitu sehinggalah
Chameleon memegang bandar ini.
639
00:36:35,033 --> 00:36:37,901
Malam ini kita kalahkan Chameleon.
640
00:36:37,936 --> 00:36:39,037
Oh, ya.
641
00:36:39,070 --> 00:36:41,306
Saya akan tunjukkan di mana
ahli sihir ini bersembunyi
642
00:36:41,339 --> 00:36:42,840
semasa dia menguasai bandar ini.
643
00:36:42,873 --> 00:36:46,177
Dia bersembunyi di menara jahat itu
semasa menguasai bandar, kan?
644
00:36:47,711 --> 00:36:48,449
Mana awak tahu?
645
00:36:48,474 --> 00:36:50,714
Ini bukan kali pertama
saya mengalahkan penjahat.
646
00:36:50,747 --> 00:36:52,283
- Mari terus bergerak.
- Hei, Zhen.
647
00:36:52,317 --> 00:36:54,252
- Hei, Zhen.
- Lama tak berjumpa.
648
00:36:54,285 --> 00:36:55,786
- Apa khabar, Zhen?
- Wah.
649
00:36:55,819 --> 00:36:58,123
- Awak macam selebriti tempatan.
- Ya,
650
00:36:58,155 --> 00:37:01,158
anggap saja muka seperti saya
sukar untuk dilupakan.
651
00:37:03,128 --> 00:37:04,262
Apa?!
652
00:37:04,295 --> 00:37:05,796
Awak penjenayah yang dikehendaki?
653
00:37:05,829 --> 00:37:07,831
Awak nampak terkejut. Pelikkah?
654
00:37:07,865 --> 00:37:09,000
Ianya tak pelik.
655
00:37:09,033 --> 00:37:11,202
Awak tak kata pun yang awak dikehendaki.
656
00:37:11,236 --> 00:37:12,736
Jangan risau.
657
00:37:12,769 --> 00:37:14,738
Polis ada tugas yang lebih sibuk
daripada mencari saya.
658
00:37:14,771 --> 00:37:17,142
- Hei, musang.
- Kami dah lama mencari awak.
659
00:37:17,174 --> 00:37:19,743
- Mesti minggu ini tak banyak tugasan.
- Saya akan tolong.
660
00:37:19,776 --> 00:37:22,746
Pagi, Pegawai.
Saya Pahlawan Naga.
661
00:37:22,779 --> 00:37:26,284
Musang dan saya datang ke sini
kerana urusan rasmi Pahlawan Naga.
662
00:37:26,317 --> 00:37:28,086
- Naga apa?
- Pahlawan apa?
663
00:37:28,119 --> 00:37:30,288
Pahlawan Naga? Kenal tak?
664
00:37:30,321 --> 00:37:31,688
Tak kenal?
665
00:37:31,722 --> 00:37:34,125
Mungkin kamu lebih
mengenali saya sebagai...
666
00:37:34,159 --> 00:37:36,193
Kung Fu Panda!
667
00:37:37,895 --> 00:37:39,897
Tunggu!
668
00:37:39,931 --> 00:37:41,765
Boleh awak percaya itu?
669
00:37:41,798 --> 00:37:43,200
- Ah, tolonglah!
- Baik.
670
00:37:43,234 --> 00:37:46,971
Jadi kita dah cuba cara awak.
Sekarang awak cuba cara saya pula.
671
00:37:47,671 --> 00:37:50,175
Tunggu, apa cara awak?
672
00:37:51,742 --> 00:37:53,877
Maaf.
673
00:37:54,979 --> 00:37:57,182
Lekas!
674
00:37:57,214 --> 00:38:00,118
Awak tak boleh lari dari polis.
Awak penjenayah yang dikehendaki.
675
00:38:00,151 --> 00:38:02,753
Ya, nampaknya bukan saya saja penjenayah.
676
00:38:02,786 --> 00:38:04,989
Wah, kehidupan di bandar memang pantas.
677
00:38:05,023 --> 00:38:07,091
Kita perlu pergi
sebelum mereka memanggil...
678
00:38:09,961 --> 00:38:10,727
...bantuan.
679
00:38:15,266 --> 00:38:16,767
Banyaknya lembu jantan.
680
00:38:16,800 --> 00:38:18,303
Lari!
681
00:38:24,642 --> 00:38:26,477
Mari pergi!
682
00:38:35,286 --> 00:38:37,222
Ooh! Aduh!
683
00:39:05,016 --> 00:39:06,050
Mari pergi.
684
00:39:12,023 --> 00:39:16,094
Saya jatuh dengan sangat perlahan.
685
00:39:31,175 --> 00:39:32,309
Maaf.
686
00:39:57,268 --> 00:39:59,070
Mereka di sana!
687
00:39:59,103 --> 00:40:02,307
Kita tiada masa untuk bermain dram.
688
00:40:03,874 --> 00:40:05,342
Kita terperangkap.
689
00:40:13,551 --> 00:40:16,587
Saya dengar bunyi dram.
690
00:40:17,288 --> 00:40:19,557
- Tak jauh dah.
- Awak selalu kata begitu,
691
00:40:19,590 --> 00:40:22,060
tapi ia sentiasa jauh.
692
00:40:24,895 --> 00:40:26,464
Tempat apa ini?
693
00:40:26,497 --> 00:40:27,998
Rumahku syurgaku.
694
00:40:28,032 --> 00:40:29,567
Penyangak dan penjenayah terbaik
695
00:40:29,600 --> 00:40:32,070
di seluruh Bandar Juniper tinggal di sini.
696
00:40:33,971 --> 00:40:37,408
Awas. Mereka akan mencuri
seluar awak tanpa awak sedarinya.
697
00:40:40,244 --> 00:40:44,215
Alamak. Berhati-hati dengan bunga api itu.
698
00:40:55,159 --> 00:40:56,361
Aduh!
699
00:41:03,400 --> 00:41:05,570
Jadi awak berkawan dengan mereka semua?
700
00:41:05,603 --> 00:41:07,505
Mereka boleh dianggap keluarga.
701
00:41:07,538 --> 00:41:09,039
Zhen.
702
00:41:13,444 --> 00:41:15,613
Oh! Itu memang awak?
703
00:41:15,646 --> 00:41:18,116
Han, mentor lama saya.
704
00:41:18,149 --> 00:41:20,184
Saya tahu yang awak akan jumpa jalan pulang
705
00:41:20,218 --> 00:41:22,553
kembali ke sarang.
Dan bila awak dah kembali...
706
00:41:24,155 --> 00:41:27,125
...saya pasti akan sambut
dengan sewajarnya.
707
00:41:27,158 --> 00:41:29,260
- Keluarga, ya?
- Lebih seperti sepupu jauh.
708
00:41:29,293 --> 00:41:31,662
Baiklah, bagaimana kita nak lakukannya?
709
00:41:31,696 --> 00:41:35,032
Cepat dan tak menyakitkan
atau perlahan dan menyakitkan?
710
00:41:35,065 --> 00:41:38,169
Perlahan dan menyakitkan.
711
00:41:38,202 --> 00:41:41,272
Baiklah, budak.
Perlahan dan menyakitkan.
712
00:41:41,305 --> 00:41:42,607
- Hore!
- Hore!
713
00:41:42,640 --> 00:41:44,275
Jangan lakukannya.
714
00:41:44,308 --> 00:41:46,244
- Kenapa?
- Sebab jika awak
715
00:41:46,277 --> 00:41:49,647
usik saya sedikit pun,
awak perlu menjawab pada...
716
00:41:49,680 --> 00:41:51,215
Pahlawan Naga.
717
00:41:51,249 --> 00:41:53,584
Naga.
718
00:41:53,618 --> 00:41:55,620
Naga.
719
00:41:55,653 --> 00:41:56,988
Siapa?
720
00:41:58,455 --> 00:42:02,560
Oh, adakah saya hanya terkenal
di kawasan serantau?
721
00:42:02,593 --> 00:42:04,662
Perkenalkan mereka, Po.
722
00:42:04,695 --> 00:42:07,298
Dengan penumbuk awak.
723
00:42:12,069 --> 00:42:14,104
Ingat, Po,
ada cara lain
724
00:42:14,138 --> 00:42:16,340
untuk bawa kedamaian
daripada sekadar berkung fu.
725
00:42:16,374 --> 00:42:17,642
Ah, tolonglah. Seriuslah?
726
00:42:17,675 --> 00:42:20,178
- Sekarang ini?
- Ya, sekarang.
727
00:42:20,211 --> 00:42:23,581
Tunggu. Bukankah Shifu berbeza pendapat
di dalam pemikiran saya?
728
00:42:23,614 --> 00:42:25,016
Kami bersetuju sepenuhnya.
729
00:42:25,049 --> 00:42:27,018
Dengan kekecewaan kami.
730
00:42:27,051 --> 00:42:28,485
Di dalam diri awak.
731
00:42:29,720 --> 00:42:30,988
Tunggu.
732
00:42:32,223 --> 00:42:36,694
Dia yang melakukan keganasan sekarang...
733
00:42:36,727 --> 00:42:40,130
hanya akan menemui lebih
banyak keganasan kemudian.
734
00:42:42,366 --> 00:42:45,336
Jadi awak nak kata,
jika kami tak menyerang Zhen
735
00:42:45,369 --> 00:42:46,604
sekarang...
736
00:42:46,637 --> 00:42:48,606
Kami boleh menyerang dia kemudian.
737
00:42:48,639 --> 00:42:50,507
Apa? Tidak, bukan itu maksud saya.
738
00:42:50,541 --> 00:42:52,376
Ya! Dan lebih banyak keganasan kemudian
739
00:42:52,410 --> 00:42:55,079
adalah lebih baik daripada
keganasan sekarang.
740
00:42:55,112 --> 00:42:57,482
Tidak, awak salah faham
dengan perkara asas tentang...
741
00:42:57,514 --> 00:42:58,749
- Lebih banyak keganasan!
- Hore!
742
00:42:58,783 --> 00:43:00,655
Keganasan buat perut saya berdenyut-denyut.
743
00:43:00,690 --> 00:43:02,687
Apa yang panda itu kata memang betul.
744
00:43:02,720 --> 00:43:04,355
Saya sukakannya.
745
00:43:04,388 --> 00:43:06,624
Keganasan!
746
00:43:06,657 --> 00:43:09,026
Tidak, tunggu! Kembalilah!
747
00:43:09,060 --> 00:43:11,395
Saya akan gunakan kata-kata bijak
dengan lebih baik.
748
00:43:11,429 --> 00:43:14,465
Awak perlu melatih peribahasa awak.
749
00:43:15,132 --> 00:43:17,635
- Kung fu panda?
- Tiada.
750
00:43:17,668 --> 00:43:19,637
Anak En. Ping dan Li?
751
00:43:19,670 --> 00:43:21,639
Kedua-dua nama itu sangat biasa.
752
00:43:21,672 --> 00:43:23,608
- Dibimbing oleh Oogway?
- Tiada.
753
00:43:23,641 --> 00:43:25,142
Dilatih oleh Tuan Shifu?
754
00:43:25,175 --> 00:43:27,311
- Oh, Tuan Shifu.
- Itu dia!
755
00:43:27,345 --> 00:43:29,714
Ya. Semua orang kenal legenda Tuan Shifu.
756
00:43:29,747 --> 00:43:33,518
- Tapi bukan awak.
- Ada orang kata "legenda"?
757
00:43:33,550 --> 00:43:35,086
Tepuk riang.
758
00:43:36,521 --> 00:43:39,156
Han, saya tahu kita berbeza pendapat,
759
00:43:39,189 --> 00:43:40,691
tapi saya kini dalam kesusahan,
760
00:43:40,725 --> 00:43:42,326
dan harap awak boleh membantu saya.
761
00:43:42,360 --> 00:43:44,395
- Terima kasih.
- Jangan minum itu.
762
00:43:49,433 --> 00:43:52,770
Kami hanya perlu bersembunyi
sehinggalah keadaan menjadi tenang.
763
00:43:52,803 --> 00:43:54,405
Kenapa saya perlu membantu awak?
764
00:43:54,438 --> 00:43:55,840
Kerana jauh di lubuk hati
765
00:43:55,873 --> 00:43:58,208
di luar sisik besi ini
ada jiwa yang baik hati
766
00:43:58,242 --> 00:44:00,577
dan masih menganggap saya sebagai keluarga?
767
00:44:01,279 --> 00:44:04,348
Baiklah. Tapi jika awak
masih di sini pada waktu malam,
768
00:44:04,382 --> 00:44:06,417
Saya sendiri yang akan memanggil polis.
769
00:44:07,251 --> 00:44:09,586
Tidur nyenyak.
770
00:44:12,323 --> 00:44:14,258
Jadi malam ini, kita kalahkan Chameleon.
771
00:44:14,292 --> 00:44:16,593
Selepas awak ambil semula seluar awak.
772
00:44:16,627 --> 00:44:18,362
Tak baik! Hei...
773
00:44:18,396 --> 00:44:21,532
Tolonglah! Pulangkannya balik.
Seluar itu ditempah khas.
774
00:44:27,538 --> 00:44:31,576
Ya, tempat ini kelihatan tak begitu mesra.
775
00:44:31,608 --> 00:44:34,645
Oh, ekor saya.
776
00:44:35,413 --> 00:44:38,883
Saya pasti semuanya baik-baik saja.
Inikan restoran.
777
00:44:38,917 --> 00:44:41,852
Mereka kawan-kawan saya.
Bahasa kami sama.
778
00:44:41,886 --> 00:44:43,454
Awak tunggu di sini.
779
00:44:44,488 --> 00:44:46,256
Salam hormat!
780
00:44:46,290 --> 00:44:49,460
Maaf kerana mengganggu.
781
00:44:49,493 --> 00:44:51,562
Saya tahu kamu sedang berseronok,
tapi saya
782
00:44:51,596 --> 00:44:55,800
nak tanya jika ada panda datang ke sini?
783
00:44:55,833 --> 00:44:58,469
Panda ada datang ke sini.
784
00:44:58,502 --> 00:44:59,636
Awak kenal dia?
785
00:44:59,670 --> 00:45:02,473
Kenal? Saya ayahnya.
786
00:45:04,575 --> 00:45:05,810
Tidak.
787
00:45:07,478 --> 00:45:11,248
Awak perlu bayar ganti rugi
atas kelakuan anak awak.
788
00:45:14,919 --> 00:45:18,189
Anak saya takkan melakukannya tanpa sebab.
789
00:45:18,222 --> 00:45:20,224
Mungkin kuah awak hambar?
790
00:45:20,257 --> 00:45:22,426
Cuba rasanya.
791
00:45:22,460 --> 00:45:26,330
Tidak! Kuahnya berbau harum.
792
00:45:26,364 --> 00:45:29,867
Tak perlu menambah apa-apa,
lagi-lagi saya.
793
00:45:29,900 --> 00:45:31,702
Lepaskan angsa itu.
794
00:45:35,272 --> 00:45:37,575
- Panda itu dah kembali.
- Dia dah kembali?
795
00:45:37,608 --> 00:45:39,777
Tidak.
796
00:45:39,810 --> 00:45:42,246
Tapi kamu pasti mahu dia kembali.
797
00:45:42,279 --> 00:45:45,883
Jika kamu fikir yang
kung fu panda itu hebat,
798
00:45:45,917 --> 00:45:48,252
kamu belum lagi melihat kung fu saya.
799
00:45:48,285 --> 00:45:51,522
Dia belajar kung fu itu dari saya.
800
00:45:53,290 --> 00:45:55,593
Kecuali satu perkara.
801
00:45:55,626 --> 00:45:57,161
Belas kasihan.
802
00:45:57,962 --> 00:46:02,166
Saya tak tahu di mana dia belajarnya,
sebab saya tiada belas kasihan.
803
00:46:02,967 --> 00:46:06,437
Sekarang, kamu boleh pilih dua cara.
804
00:46:06,470 --> 00:46:10,675
Cara mudah, kamu beritahu saya
di mana dia pergi,
805
00:46:10,707 --> 00:46:14,612
atau cara sukar, kamu beritahu saya
di mana dia pergi,
806
00:46:14,645 --> 00:46:16,814
tapi sukar untuk saya memahami
apa yang kamu katakan
807
00:46:16,847 --> 00:46:19,450
sebab gigi kamu sudah tercabut.
808
00:46:25,589 --> 00:46:26,824
Mah-jongg.
809
00:46:26,857 --> 00:46:29,226
Saya makan buah mah-jongg
untuk sarapan pagi!
810
00:47:04,428 --> 00:47:07,231
Bergerak! Ke tepi!
811
00:47:09,968 --> 00:47:11,802
Jangan bergerak!
812
00:47:11,836 --> 00:47:14,739
- Di mana anak kami?
- Dia menaiki bot ke Bandar Juniper.
813
00:47:14,771 --> 00:47:16,240
Arah mana?
814
00:47:16,942 --> 00:47:19,276
Kamu tahu, angsa yang bijak...
815
00:47:19,310 --> 00:47:21,778
- Masa untuk pergi.
- Ya. Betul.
816
00:47:41,234 --> 00:47:46,234
Sari kata ini ditaja oleh
funmovieslix.com
817
00:47:52,110 --> 00:47:53,778
Baiklah, mari cuba lagi.
818
00:47:53,810 --> 00:47:57,648
Kacau periuk, pusingkan kuali,
hidangkan makanan,
819
00:47:57,681 --> 00:47:58,917
dan ska-blam!
820
00:47:58,950 --> 00:48:02,586
Hei, kenapa tembakan naga emas tak muncul?
821
00:48:02,620 --> 00:48:04,588
Tak akan berlaku dengan penyapu.
822
00:48:04,622 --> 00:48:05,790
Tapi boleh tahan, kan?
823
00:48:05,822 --> 00:48:07,558
Ya, tapi kacau kemudian,
824
00:48:07,591 --> 00:48:10,996
pusing lebih tinggi, dan sebut "skadoosh."
825
00:48:11,029 --> 00:48:12,663
"Skadoosh" bukannya perkataan.
826
00:48:12,696 --> 00:48:14,032
Dan "ska-blam" perkataan?
827
00:48:19,703 --> 00:48:20,771
Ska-blam!
828
00:48:25,576 --> 00:48:27,878
Saya perlu katakan yang awak tak seperti
829
00:48:27,913 --> 00:48:29,647
guru yang saya pernah jumpa.
830
00:48:29,680 --> 00:48:31,882
Ya, saya tahu.
Panda dah berkurangan.
831
00:48:31,917 --> 00:48:34,552
Bukan, awak nampak seperti guru yang baik.
832
00:48:34,585 --> 00:48:37,121
Dengar sini. Laluannya selamat.
833
00:48:37,155 --> 00:48:39,557
Pencuri, pergilah mencuri.
834
00:48:39,590 --> 00:48:42,760
Dan kamu berdua, pergi dari sini.
835
00:48:44,840 --> 00:48:49,840
{\an8}Sari kata ini ditaja oleh
funmovieslix.com
836
00:49:03,014 --> 00:49:04,682
Saya ada berjanji akan bawa awak
837
00:49:04,715 --> 00:49:06,450
ke pintu depan Chameleon,
838
00:49:06,483 --> 00:49:08,987
tapi pintu belakang nampak lebih praktikal.
839
00:49:09,020 --> 00:49:10,588
Saya nak kata, Zhen,
840
00:49:10,621 --> 00:49:13,157
awak musang yang menepati janji.
841
00:49:13,191 --> 00:49:15,492
Biji pic yang dikunyah?
842
00:49:15,525 --> 00:49:18,696
Ianya dari pokok pic
kebijaksanaan syurga Tuan Oogway.
843
00:49:20,031 --> 00:49:21,632
Ini kepercayaan Lembah Damai.
844
00:49:21,665 --> 00:49:23,601
Mengingatkan saya yang setiap biji
845
00:49:23,634 --> 00:49:26,470
memegang janji pokok yang perkasa.
846
00:49:28,439 --> 00:49:30,474
Mungkin awak juga
akan merasakan perkara sama.
847
00:49:35,813 --> 00:49:37,648
Awak pasti mahu melakukannya?
848
00:49:37,681 --> 00:49:40,151
Seperti nasihat pemimpin rohani
yang bijaksana,
849
00:49:40,184 --> 00:49:45,789
"Bagaimana nak berkung fu
jika tiada saingannya?"
850
00:49:47,491 --> 00:49:49,860
Awak memang berbeza,
awak tahu itu?
851
00:49:49,894 --> 00:49:51,162
Terima kasih.
852
00:49:51,195 --> 00:49:53,697
Tunggu, itu pujian atau penghinaan?
853
00:49:53,731 --> 00:49:54,933
Ya.
854
00:50:07,577 --> 00:50:09,446
Awak nampak anak kami?
855
00:50:16,021 --> 00:50:17,122
- Maaf.
- Maaf.
856
00:50:17,155 --> 00:50:18,522
- Tidak.
- Tidak.
857
00:50:18,555 --> 00:50:20,658
Awak nampak anak kami?
858
00:50:22,559 --> 00:50:24,062
Tunggu, kenapa mereka pergi?
859
00:50:24,095 --> 00:50:25,229
Awak dah kata ya.
860
00:50:25,263 --> 00:50:28,866
Hei, lihat. Po ada di sini.
861
00:50:28,899 --> 00:50:31,635
Hebat, Li.
Tapi bagaimana awak tahu?
862
00:50:31,669 --> 00:50:34,238
Panda ada bakat untuk melihat
sesuatu yang kamu takkan nampak.
863
00:50:34,272 --> 00:50:37,574
Jom. Mungkin ada lebih
banyak petunjuk di hadapan.
864
00:50:38,495 --> 00:50:43,708
Ikuti Art.rigato di Twitter
twitter.com/art_rigato
865
00:51:11,608 --> 00:51:13,643
Kenapa?
866
00:52:06,197 --> 00:52:09,067
- Hampir saja.
- Awas!
867
00:52:12,270 --> 00:52:14,172
- Po!
- Berundur.
868
00:52:19,810 --> 00:52:22,213
- Mereka datang.
- Tolong saya angkat sangkar ini.
869
00:52:28,086 --> 00:52:29,954
Ianya tak berguna.
870
00:52:29,987 --> 00:52:32,924
- Kita perlu cungkilnya dengan sesuatu.
- Gunakan tongkat saya.
871
00:52:32,957 --> 00:52:35,692
Baiklah. Berundur.
Saya bersedia.
872
00:52:36,827 --> 00:52:37,962
Zhen?
873
00:52:40,831 --> 00:52:43,000
Awak nak bawa tongkat saya ke mana?
874
00:52:43,634 --> 00:52:46,703
Awak maksudkan tongkat saya.
875
00:52:46,736 --> 00:52:50,607
Awak serahkannya kepada Zhen,
dan Zhen serahkannya kepada saya.
876
00:52:50,641 --> 00:52:53,743
"Terpilih dengan faedah,"
begitulah caranya.
877
00:52:53,777 --> 00:52:57,048
Awak betul, Zhen.
Dia sasaran yang mudah.
878
00:52:57,082 --> 00:52:58,615
Zhen.
879
00:52:58,649 --> 00:53:01,352
Peraturan pertama hidup liar,
jangan percayakan sesiapa.
880
00:53:01,385 --> 00:53:03,354
Saya yang mengajarnya.
881
00:53:03,387 --> 00:53:06,057
Dan awak fikir perantis saya
adalah kawan awak?
882
00:53:06,091 --> 00:53:09,360
Perantis? Dia yang menjaga awak?
883
00:53:09,393 --> 00:53:11,761
Itu perkara baik yang dia pernah rasai.
884
00:53:11,795 --> 00:53:13,763
Awak patut melihat dia
885
00:53:13,797 --> 00:53:15,233
sebelum saya bertemu dia.
886
00:53:15,266 --> 00:53:17,235
Berkurap dan kelaparan.
887
00:53:18,203 --> 00:53:22,006
Bergaul dengan pencuri buangan
dari Sarang Pencuri.
888
00:53:43,161 --> 00:53:44,828
Dia tak gentar.
889
00:53:46,430 --> 00:53:47,966
Memang berpotensi.
890
00:53:54,305 --> 00:53:56,207
Jadi saya menjaga dia.
891
00:53:57,342 --> 00:53:59,809
Saya yang ubah dia menjadi
diri dia yang sekarang.
892
00:53:59,843 --> 00:54:02,713
- Berdiri tegak.
- Ya, tuan.
893
00:54:02,746 --> 00:54:04,115
Jadi awak buat semua ini
894
00:54:04,149 --> 00:54:07,385
hanya untuk mendapatkan
Tongkat Kebijaksanaan. Kenapa?
895
00:54:07,418 --> 00:54:10,155
Saya juga datang dari bawah
896
00:54:10,188 --> 00:54:13,258
dan bermimpi untuk
menjadi sesuatu yang lebih.
897
00:54:13,291 --> 00:54:15,326
Saya mahukan penghormatan dan kuasa.
898
00:54:15,360 --> 00:54:18,029
Saya mahu menjadi pakar kung fu.
899
00:54:18,062 --> 00:54:20,298
- Apa dia?
- Saya ditolak
900
00:54:20,331 --> 00:54:22,766
dari setiap dewan latihan
yang saya dah pergi.
901
00:54:22,799 --> 00:54:26,836
Mereka kata yang saya terlalu kecil,
terlalu rendah
902
00:54:26,870 --> 00:54:30,175
dan takdir saya bukanlah kung fu.
903
00:54:30,208 --> 00:54:33,178
Jadi saya memilih laluan yang berbeza,
904
00:54:33,211 --> 00:54:35,112
ilmu sihir.
905
00:54:35,146 --> 00:54:37,048
Saya membesar.
906
00:54:37,081 --> 00:54:38,482
Saya berjaya.
907
00:54:38,516 --> 00:54:42,387
Dan saya dapat apa yang saya impikan.
908
00:54:42,420 --> 00:54:44,355
Segalanya kecuali kung fu.
909
00:54:45,423 --> 00:54:46,991
Walaupun saya nampak
910
00:54:47,025 --> 00:54:49,994
seperti Tai Lung tak bermakna
saya boleh berlawan seperti dia.
911
00:54:50,628 --> 00:54:52,030
Beginilah, Po,
912
00:54:52,063 --> 00:54:54,898
kung fu dilakukan oleh tubuh badan,
913
00:54:54,933 --> 00:54:57,901
tapi rahsianya tersimpan di dalam roh.
914
00:54:57,936 --> 00:55:00,471
Dan kini saya ada akses ke Alam Roh...
915
00:55:00,504 --> 00:55:02,473
Awak akan mencuri kung fu Tai Lung.
916
00:55:02,506 --> 00:55:06,177
Dia dan setiap penjahat utama.
917
00:55:06,211 --> 00:55:11,316
Dan bila saya mencurinya, tiada siapa
akan memandang rendah saya lagi.
918
00:55:11,349 --> 00:55:13,351
Awak lupakan saya.
919
00:55:15,885 --> 00:55:17,989
Tak perlu bersusah payah, Po.
920
00:55:18,022 --> 00:55:20,959
Besi itu dah dijampi dengan sihir
921
00:55:20,992 --> 00:55:23,094
yang kuno dan sangat kuat.
922
00:55:23,127 --> 00:55:27,232
Awak memerlukan sepuluh Pahlawan Naga
untuk mematahkannya.
923
00:55:27,265 --> 00:55:28,832
Jadi saya takkan mematahkannya.
924
00:55:28,865 --> 00:55:31,102
Saya akan memecahkan lantai.
925
00:55:45,083 --> 00:55:47,884
Itu mengecewakan untuk pelbagai sebab.
926
00:56:25,323 --> 00:56:26,890
- Po!
- Zhen?
927
00:56:27,791 --> 00:56:30,528
- Serahkan tongkat saya.
- Maaf kerana berbohong kepada awak.
928
00:56:30,561 --> 00:56:32,229
Saya hanya mengikut perintah.
929
00:56:32,263 --> 00:56:34,965
Minta maaf nanti. Saya perlu
menghentikan Chameleon dulu.
930
00:56:34,999 --> 00:56:36,434
Po!
931
00:56:36,467 --> 00:56:37,601
Zhen?
932
00:56:43,107 --> 00:56:44,575
Tidak!
933
00:56:50,448 --> 00:56:52,083
Syabas, Zhen.
934
00:56:52,116 --> 00:56:54,185
Awak tak kata akan cederakan dia.
935
00:56:54,218 --> 00:56:56,954
Apa peraturan kedua hidup liar?
936
00:56:57,621 --> 00:56:58,989
Pasti ada yang akan tercedera.
937
00:56:59,023 --> 00:57:01,992
Dan pastikan ia bukan awak.
938
00:57:02,026 --> 00:57:05,096
Saya hanya berharap ada cara lain.
939
00:57:05,129 --> 00:57:08,265
- Peraturan ketiga hidup liar?
- Peraturan ketiga?
940
00:57:08,299 --> 00:57:11,102
Ia peraturan yang paling penting.
941
00:57:11,135 --> 00:57:15,039
Tiada siapa yang pedulikan perasaan awak.
942
00:57:16,507 --> 00:57:17,874
Lekas.
943
00:57:17,909 --> 00:57:20,211
Kita nak merompak di Alam Roh.
944
00:57:20,244 --> 00:57:21,979
Dan senyumlah.
945
00:57:22,012 --> 00:57:24,115
Tiada siapa suka si muka perengus.
946
00:57:24,148 --> 00:57:28,018
Sejujurnya, saya tak tahu di mana
awak belajar tabiat buruk itu.
947
00:57:35,526 --> 00:57:36,594
Oh, jika saya boleh...
948
00:57:40,465 --> 00:57:41,432
Hai.
949
00:57:45,669 --> 00:57:48,038
Lepaskan saya. Aduh!
950
00:57:52,977 --> 00:57:55,213
Nak!
951
00:58:01,953 --> 00:58:04,155
Sekarang selamatkan ayah.
952
00:58:05,423 --> 00:58:07,959
Hai, nak.
953
00:58:10,661 --> 00:58:12,397
Tak mengapa. Kami dapat kamu, Po.
954
00:58:12,430 --> 00:58:13,965
Kami bersama kamu.
955
00:58:15,633 --> 00:58:16,934
Jadi ayah mengikuti saya?
956
00:58:16,968 --> 00:58:18,569
Itu idea dia.
957
00:58:18,603 --> 00:58:20,171
Okey, ini idea kami berdua.
958
00:58:20,204 --> 00:58:22,273
Kami mengikuti kerana kami sayang kamu.
959
00:58:22,306 --> 00:58:25,943
Tidak, ayah ikut saya sebab
tak percayakan saya.
960
00:58:26,577 --> 00:58:28,513
Dan kerana kami sayang?
961
00:58:28,546 --> 00:58:31,416
Ayah betul.
962
00:58:31,449 --> 00:58:34,084
Saya dah buat kesilapan besar.
963
00:58:34,118 --> 00:58:36,020
Saya percaya pada orang yang salah.
964
00:58:36,053 --> 00:58:39,190
Saya menyerahkan Tongkat Kebijaksanaan
kepada Chameleon.
965
00:58:42,293 --> 00:58:43,995
Po...
966
00:58:44,028 --> 00:58:47,532
itu kesilapan yang sangat besar.
967
00:58:49,333 --> 00:58:53,004
Kalaulah saya mendengar nasihat Tuan Shifu
dan tinggal di Lembah Damai,
968
00:58:53,037 --> 00:58:56,407
Chameleon takkan memiliki tongkat saya
dan semua ini takkan berlaku.
969
00:58:56,441 --> 00:58:59,544
Saya sangat berazam untuk
mengekalkan keadaan seperti biasa.
970
00:58:59,577 --> 00:59:02,713
Semua orang takutkan perubahan, Po.
971
00:59:02,746 --> 00:59:04,582
Bahkan ayah.
972
00:59:04,615 --> 00:59:07,652
Ada satu ketika,
tidak lama dahulu,
973
00:59:07,685 --> 00:59:09,187
azam ayah hanyalah mahu menjadi
974
00:59:09,220 --> 00:59:12,457
tukang masak mi terhebat di lembah.
975
00:59:12,490 --> 00:59:14,058
Jadi apa yang berlaku?
976
00:59:14,091 --> 00:59:16,760
Ayah dah menjadi tukang masak mi
terhebat di lembah.
977
00:59:16,794 --> 00:59:20,064
- Memang benar.
- Tapi ayah juga menjadi bapa.
978
00:59:20,097 --> 00:59:24,134
Dan itulah perubahannya.
979
00:59:24,969 --> 00:59:27,271
Perubahan tak semestinya
sesuatu yang buruk.
980
00:59:27,305 --> 00:59:29,640
Kamu rasa kenapa ayah selalu menukar menu
981
00:59:29,674 --> 00:59:31,242
di restoran?
982
00:59:32,409 --> 00:59:35,112
Jika menu itu tetap sama
untuk selama-lamanya,
983
00:59:35,145 --> 00:59:38,316
lambat laun, mereka akan merasa muak.
984
00:59:40,117 --> 00:59:41,519
Dia betul, Po.
985
00:59:41,552 --> 00:59:43,754
Sejak meninggalkan kampung,
ayah dah menjadi pahlawan.
986
00:59:43,787 --> 00:59:45,490
Kuat. Berani.
987
00:59:47,325 --> 00:59:50,761
Bergerak. Ikut sini.
988
00:59:50,794 --> 00:59:53,797
Bawa sangkar itu. Ayuh.
989
00:59:53,831 --> 00:59:56,534
Itu nampak buruk.
990
00:59:56,567 --> 00:59:58,703
- Sangat buruk.
- Bergerak!
991
00:59:58,736 --> 01:00:01,272
Ayuh.
992
01:00:05,743 --> 01:00:08,279
Jangan beritahu yang awak dah mula
993
01:00:08,312 --> 01:00:10,180
berkawan dengan panda itu.
994
01:00:10,214 --> 01:00:12,717
Apa? Tidak. Ianya...
995
01:00:12,750 --> 01:00:14,252
Bila mahukan sesuatu,
kita mesti gunakan
996
01:00:14,285 --> 01:00:16,387
apa sahaja untuk mendapatkannya.
997
01:00:16,420 --> 01:00:20,124
Panda itu hanyalah sesuatu untuk digunakan.
998
01:00:21,292 --> 01:00:23,427
Itu sebabnya awak menjaga saya?
999
01:00:23,460 --> 01:00:26,163
Jadi saya boleh bantu awak
mendapatkan apa yang awak mahu?
1000
01:00:26,196 --> 01:00:29,233
Zhen, saya jaga awak
sebab awak pandai,
1001
01:00:29,267 --> 01:00:31,802
kejam dan tidak berperasaan.
1002
01:00:31,835 --> 01:00:33,271
Seperti saya.
1003
01:00:33,304 --> 01:00:35,439
Dan hari awak berhenti menjadi begitu
1004
01:00:35,472 --> 01:00:39,810
adalah hari awak tak berguna kepada saya.
1005
01:00:39,843 --> 01:00:43,814
Jadi demi kita berdua,
jangan berubah.
1006
01:00:49,287 --> 01:00:52,757
Malam ini, bila bulan merah terbit
1007
01:00:52,790 --> 01:00:55,492
ke titik tertinggi di langit malam,
1008
01:00:55,526 --> 01:00:58,696
Saya akan membuka pintu ke Alam Roh,
1009
01:00:58,729 --> 01:01:02,166
dan semua rahsianya
akan menjadi milik saya!
1010
01:01:07,438 --> 01:01:10,341
Bulan merah memang terbit secara perlahan?
1011
01:01:12,176 --> 01:01:15,279
Saya ingatkan ia terbit dengan cepat.
1012
01:01:16,147 --> 01:01:18,683
Tidak? Hanya saya yang fikir begitu?
1013
01:01:24,188 --> 01:01:26,324
Bulan merah itu hanya untuk kesan dramatik.
1014
01:01:26,357 --> 01:01:29,594
Saya akan membuka Alam Roh sekarang.
1015
01:01:40,838 --> 01:01:43,207
Bawakan saya Tai Lung!
1016
01:01:52,783 --> 01:01:54,652
Tai Lung.
1017
01:01:54,685 --> 01:01:56,286
Saya peminat besar.
1018
01:01:56,320 --> 01:01:59,156
Siapa awak dan apa yang awak
lakukan dengan tongkat itu?
1019
01:01:59,190 --> 01:02:02,259
Kawan lama awak dah berikannya kepada saya.
1020
01:02:02,292 --> 01:02:03,694
Panda gempal itu?
1021
01:02:03,728 --> 01:02:06,163
Po mungkin bodoh,
namun dia takkan rela
1022
01:02:06,197 --> 01:02:09,233
menyerahkan tongkat Oogway
kepada orang seperti awak.
1023
01:02:09,266 --> 01:02:11,636
Siapa yang berkata tentang rela?
1024
01:02:21,379 --> 01:02:24,782
Nampaknya saya salah menilai awak, biawak.
1025
01:02:24,815 --> 01:02:27,284
Jadi, kenapa awak panggil saya?
1026
01:02:27,317 --> 01:02:29,420
Saya panggil awak supaya
awak boleh ajar saya
1027
01:02:29,453 --> 01:02:31,455
gerakan kung fu awak yang paling legenda.
1028
01:02:31,489 --> 01:02:34,692
Saya tak berkongsi kemahiran saya
dengan sesiapa pun.
1029
01:02:34,725 --> 01:02:36,527
Itu bukannya permintaan.
1030
01:03:27,344 --> 01:03:29,447
Ya, saya mendapatnya.
1031
01:03:29,480 --> 01:03:31,449
Serangan Saraf Tai Lung.
1032
01:03:31,482 --> 01:03:33,718
Kuasa, ketepatan.
1033
01:03:37,421 --> 01:03:39,523
Apa yang awak dah buat pada saya?
1034
01:03:39,557 --> 01:03:42,961
Semua kung fu awak kini milik saya.
1035
01:03:43,694 --> 01:03:48,632
Dan bahagian terbaiknya,
saya baru saja memanaskan badan.
1036
01:03:48,665 --> 01:03:51,869
Bawakan saya Jeneral Kai.
1037
01:03:53,904 --> 01:03:57,308
Bawakan saya Tuan Osprey.
1038
01:03:59,077 --> 01:04:01,378
Tuan Bull.
1039
01:04:06,789 --> 01:04:07,689
𝓐𝓻𝓽.𝓻𝓲𝓰𝓪𝓽𝓸 𝔁 𝓔𝓡𝓘𝓚𝓐
1040
01:04:08,352 --> 01:04:11,489
Po, tunggu! Tolong fikirkannya dulu.
1041
01:04:11,522 --> 01:04:13,758
Saya nak ambil dulu
tongkat saya sebelum pergi.
1042
01:04:13,791 --> 01:04:15,692
Hidup kamu lebih bernilai
berbanding tongkat itu.
1043
01:04:15,726 --> 01:04:18,062
Selagi saya masih Pahlawan Naga,
1044
01:04:18,096 --> 01:04:21,465
saya takkan biarkan
sesiapa terluka kerana saya.
1045
01:04:37,848 --> 01:04:39,850
Po!
1046
01:04:39,884 --> 01:04:41,285
Awak masih hidup.
1047
01:04:43,487 --> 01:04:45,890
Tolonglah. Saya dah buat silap.
1048
01:04:45,924 --> 01:04:48,893
Begitu juga saya kerana mempercayai awak.
1049
01:04:48,927 --> 01:04:50,460
Maafkan saya.
1050
01:04:50,494 --> 01:04:52,729
Tuan awak yang suruh
awak kata begitu?
1051
01:04:52,763 --> 01:04:56,034
Dia bukan tuan saya.
Saya akan pergi selamanya.
1052
01:04:56,767 --> 01:05:00,538
Betul. Saya salah tentang segala-galanya.
1053
01:05:01,206 --> 01:05:04,075
Awak buat apa?
1054
01:05:04,108 --> 01:05:05,709
Menghalang awak.
1055
01:05:05,742 --> 01:05:07,645
Ke tepilah, Zhen.
1056
01:05:07,678 --> 01:05:08,813
Tidak.
1057
01:05:08,846 --> 01:05:10,447
Tepi.
1058
01:05:10,480 --> 01:05:13,517
Awak nak saya ke tepi?
Paksalah saya.
1059
01:05:13,551 --> 01:05:16,353
Mula-mula awak mengkhianati saya,
dan kini awak nak lawan saya?
1060
01:05:17,055 --> 01:05:19,857
Kenapa awak melakukannya?
1061
01:05:19,890 --> 01:05:22,027
Untuk menghalang awak daripada dibunuh.
1062
01:05:49,153 --> 01:05:51,957
Apa yang awak peduli jika saya dibunuh?
1063
01:06:06,770 --> 01:06:11,775
Tolong, Po. Beri saya lakukan
satu perkara dengan betul.
1064
01:06:16,180 --> 01:06:20,384
Bukan awak saja yang buat
pilihan buruk kebelakangan ini.
1065
01:06:21,319 --> 01:06:23,621
Awak tetap akan pergi, bukan?
1066
01:06:23,654 --> 01:06:24,755
Begitulah.
1067
01:06:24,788 --> 01:06:27,824
Dan saya tak boleh lakukan apa-apa
untuk menghalang awak?
1068
01:06:27,858 --> 01:06:28,927
Begitulah.
1069
01:06:28,960 --> 01:06:30,929
Awak tak boleh mengalahkannya.
1070
01:06:30,962 --> 01:06:33,864
Awak mungkin betul.
1071
01:06:33,898 --> 01:06:35,699
Tapi saya perlu mencuba.
1072
01:06:36,533 --> 01:06:38,970
Pergi sejauh mungkin dari sini.
1073
01:06:39,004 --> 01:06:42,173
- Po!
- Kita tak patut benarkan dia ke sini.
1074
01:06:42,206 --> 01:06:43,840
Kita ayah yang teruk.
1075
01:06:43,874 --> 01:06:46,543
Tapi awak tak berbohong
dan mengkhianatinya.
1076
01:06:46,576 --> 01:06:48,845
Itu benar. Awak lebih teruk.
1077
01:06:48,879 --> 01:06:50,814
Saya kawan yang teruk.
1078
01:06:50,847 --> 01:06:53,217
"Kawan"? Itukah sifat kawan?
1079
01:06:53,251 --> 01:06:55,686
Mari kita berputus asa.
Mengalah.
1080
01:06:55,719 --> 01:06:57,521
Kita tak boleh biarkan
dia ke sana bersendirian.
1081
01:06:57,554 --> 01:06:58,789
Apa kita boleh buat?
1082
01:06:58,822 --> 01:07:01,792
Kita bertiga nak menentang tentera.
1083
01:07:01,825 --> 01:07:05,696
Jadi kita perlu cari tentera kita sendiri.
1084
01:07:17,075 --> 01:07:19,476
Hei! Dengar, semuanya!
1085
01:07:27,953 --> 01:07:29,087
Terima kasih.
1086
01:07:29,120 --> 01:07:31,156
Pahlawan Naga dalam masalah.
1087
01:07:31,189 --> 01:07:32,823
Siapa?
1088
01:07:32,856 --> 01:07:34,591
Awak tahu, Po.
1089
01:07:35,793 --> 01:07:36,995
Panda itu.
1090
01:07:39,730 --> 01:07:41,832
Bukan, ini panda yang lain.
1091
01:07:41,865 --> 01:07:44,169
- Saya ayahnya.
- Saya juga ayahnya.
1092
01:07:44,202 --> 01:07:46,603
Okey, itu tak penting.
1093
01:07:46,636 --> 01:07:49,907
Apa yang penting ialah kawan saya dalam
masalah dan dia memerlukan bantuan.
1094
01:07:49,941 --> 01:07:51,709
Jadi, saya perlukan kamu.
1095
01:07:51,742 --> 01:07:54,778
- Kenapa kami perlu membantu awak?
- Sebab...
1096
01:07:54,812 --> 01:07:56,613
Sebab...
1097
01:07:56,646 --> 01:07:58,716
ianya perkara yang betul untuk dilakukan.
1098
01:08:03,054 --> 01:08:06,590
Berhenti! Berhenti ketawa!
1099
01:08:07,258 --> 01:08:10,728
Dengar, kamu mungkin fikir ianya
sudah terlambat bagi sekumpulan penipu,
1100
01:08:10,761 --> 01:08:14,531
pencuri dan penjenayah seperti kita
untuk mengubah diri kita.
1101
01:08:14,565 --> 01:08:16,734
Tapi ada kawan baik pernah beritahu saya,
1102
01:08:16,767 --> 01:08:19,603
tak pernah terlambat untuk
melakukan perkara yang betul.
1103
01:08:19,636 --> 01:08:23,074
Jadi awak nak kata,
jika kita buat perkara betul sekarang,
1104
01:08:23,108 --> 01:08:25,143
kita boleh buat perkara salah nanti.
1105
01:08:25,176 --> 01:08:26,577
Apa? Tidak.
1106
01:08:26,610 --> 01:08:28,678
Dan bila Chameleon sudah tiada...
1107
01:08:28,712 --> 01:08:30,915
Kita akhirnya boleh
melakukan semua kesalahan.
1108
01:08:30,948 --> 01:08:32,950
Saya fikir kamu tak nampak perkara asas.
1109
01:08:32,984 --> 01:08:34,885
Keganasan!
1110
01:08:35,853 --> 01:08:37,888
Kamu semua bersedia untuk
melakukan perkara betul
1111
01:08:37,922 --> 01:08:40,925
atas sebab yang salah?
1112
01:08:44,195 --> 01:08:47,564
Kesilapan yang dilakukan
oleh Pahlawan Naga itu
1113
01:08:47,598 --> 01:08:49,034
adalah memandang rendah lawannya.
1114
01:08:49,067 --> 01:08:51,735
Saya takkan terpedaya ke dalam
perangkap yang begitu jelas.
1115
01:08:51,769 --> 01:08:54,139
Hei.
1116
01:08:56,007 --> 01:08:58,910
Kesilapan yang dilakukan oleh
Pahlawan Naga itu adalah...
1117
01:08:58,943 --> 01:09:00,778
Diamlah, Larry.
1118
01:09:04,782 --> 01:09:07,584
Tempat ini penuh dengan pengawal.
1119
01:09:07,618 --> 01:09:09,187
Saya takkan sempat menyelamatkan Po.
1120
01:09:09,220 --> 01:09:12,190
Awak akan menyelamatkan Po.
Kami akan uruskan pengawal.
1121
01:09:12,223 --> 01:09:13,657
Kita?
1122
01:09:13,690 --> 01:09:15,193
Maksud saya, ya.
1123
01:09:15,226 --> 01:09:16,660
Tapi bagaimana?
1124
01:09:16,693 --> 01:09:19,030
Serahkan saja pada saya.
1125
01:09:49,726 --> 01:09:51,895
Jeneral Kai?
1126
01:09:51,930 --> 01:09:53,231
Tuan Shen?
1127
01:09:53,264 --> 01:09:55,166
Itu semua musibat (musuh)
lama saya.
1128
01:09:55,200 --> 01:09:57,235
Musibah? Malaun? (Musuh)
1129
01:09:57,268 --> 01:09:58,970
Chameleon sedang memanggil roh
1130
01:09:59,003 --> 01:10:02,273
dari Alam Roh dan
menyedut semua kuasa kami.
1131
01:10:02,307 --> 01:10:04,976
Dan dia menggunakan tongkat awak.
1132
01:10:05,009 --> 01:10:07,145
Saya akan merampasnya kembali.
1133
01:10:07,178 --> 01:10:08,645
Angan-angan Mat Jenin saja.
1134
01:10:08,679 --> 01:10:10,215
Maafkan saya.
Saya kenal awak?
1135
01:10:10,248 --> 01:10:12,117
Awak kenal saya?
Saya Scott.
1136
01:10:13,151 --> 01:10:16,254
Buaya yang bernafas api.
1137
01:10:16,287 --> 01:10:18,655
Oh, yalah. Scott.
1138
01:10:18,689 --> 01:10:20,992
Tuan Shifu dan saya
baru bercakap tentang awak.
1139
01:10:21,025 --> 01:10:22,726
Panda.
1140
01:10:22,759 --> 01:10:27,764
Oogway tersilap memilih awak
sebagai Pahlawan Naga.
1141
01:10:27,797 --> 01:10:32,203
Saya tak sedar betapa besarnya
kesilapan itu sehinggalah kini.
1142
01:10:32,237 --> 01:10:34,272
Tai Lung?
1143
01:10:34,305 --> 01:10:38,075
Saya akan ambil tongkat itu semula,
memulihkan kung fu awak,
1144
01:10:38,109 --> 01:10:40,419
dan kembalikan kamu semua ke Alam Roh.
1145
01:10:40,454 --> 01:10:41,412
Awak lihat saja.
1146
01:10:41,445 --> 01:10:46,251
Apa yang saya nampak hanyalah janji kosong.
1147
01:10:51,189 --> 01:10:53,090
Baiklah,
1148
01:10:53,124 --> 01:10:55,825
sekumpulan Komodo yang menjijikkan.
1149
01:10:55,859 --> 01:10:58,762
Sekarang, kamu boleh pilih dua cara.
1150
01:10:58,795 --> 01:11:02,900
Cara mudah, kamu menyerah dengan rela,
1151
01:11:02,934 --> 01:11:07,104
atau cara sukar,
kamu menyerah dengan kecederaan.
1152
01:11:07,138 --> 01:11:09,941
Pilihan di tangan kamu.
1153
01:11:13,011 --> 01:11:16,281
Saya hanya bergurau!
1154
01:11:24,222 --> 01:11:26,090
Amboi.
1155
01:11:31,963 --> 01:11:34,731
Terima kasih, Ping.
1156
01:11:37,468 --> 01:11:38,868
Larikan diri!
1157
01:11:43,840 --> 01:11:46,743
Bola meriam!
1158
01:11:53,318 --> 01:11:55,119
Oh. Adakah ia terlalu pedas?
1159
01:11:55,152 --> 01:11:58,022
Tidak. Ianya sempurna.
1160
01:11:58,056 --> 01:11:58,923
Ginseng.
1161
01:11:58,957 --> 01:12:01,825
Itulah rahsia jus mulberi saya.
1162
01:12:08,266 --> 01:12:11,469
Panda itu betul. Keganasan
di kemudian hari adalah lebih baik.
1163
01:12:11,502 --> 01:12:15,073
Hore!
1164
01:12:19,210 --> 01:12:22,179
Saya percaya yang
awak memiliki tongkat saya.
1165
01:12:25,283 --> 01:12:27,518
Bolehkah awak mati saja?
1166
01:12:27,551 --> 01:12:29,287
Bolehkah awak membunuh secara salah?
1167
01:12:29,320 --> 01:12:31,822
Tidak. Sambungan ayat yang salah.
1168
01:12:31,855 --> 01:12:33,324
Sekarang, tongkat itu...
1169
01:12:35,393 --> 01:12:36,860
Ambillah.
1170
01:12:36,893 --> 01:12:39,830
Saya sudah memiliki apa yang saya mahukan.
1171
01:12:39,863 --> 01:12:42,000
Saya fikir ini adalah takdir.
1172
01:12:42,033 --> 01:12:46,504
Pertembungan terakhir
antara musuh yang terhebat,
1173
01:12:46,537 --> 01:12:48,990
kita ada banyak persamaan.
1174
01:12:49,023 --> 01:12:51,042
Kalaulah saya boleh
makan ladu pada setiap masa
1175
01:12:51,075 --> 01:12:53,278
bila penjahat kata yang kami ada persamaan.
1176
01:12:53,311 --> 01:12:56,114
Itu kebenarannya. Kita berdua
dah mencapai ke tahap tertinggi.
1177
01:12:56,147 --> 01:12:59,450
Tapi malangnya hanya salah satu
antara kita yang boleh kekal di atas.
1178
01:12:59,484 --> 01:13:00,584
Memang malang.
1179
01:13:00,618 --> 01:13:02,053
Bagi awak.
1180
01:13:02,086 --> 01:13:06,958
Kuasa gabungan sihir dan kung fu
sudah menjadikan saya kebal.
1181
01:13:06,991 --> 01:13:08,359
Dan selepas saya membunuh awak,
1182
01:13:08,393 --> 01:13:11,529
saya akan mengembangkan
pemerintahan dari Bandar Juniper ke...
1183
01:13:11,562 --> 01:13:15,166
Setiap bandar, pekan dan kampung
dari sini ke Lembah Damai dan seterusnya.
1184
01:13:15,199 --> 01:13:16,334
Ya, saya tahu.
1185
01:13:16,367 --> 01:13:18,436
Tapi bagaimana awak tahu?
1186
01:13:18,469 --> 01:13:20,104
Saya nampak dalam bayangan.
1187
01:13:20,138 --> 01:13:22,806
Sebab saya adalah Pahlawan Naga.
1188
01:13:23,941 --> 01:13:25,476
Buat masa sekarang.
1189
01:13:25,510 --> 01:13:29,947
Tapi mungkin sudah tiba masanya
untuk saya membuat perubahan.
1190
01:13:29,981 --> 01:13:31,983
Dan begitu juga awak.
1191
01:13:32,016 --> 01:13:34,885
Saya si Chameleon.
Saya memang pandai berubah.
1192
01:13:34,919 --> 01:13:36,487
Hanya pada luaran sahaja.
1193
01:13:36,521 --> 01:13:39,057
Perubahan sebenar berlaku dari dalam.
1194
01:13:39,090 --> 01:13:41,326
Dan jika kita memang ada persamaan,
1195
01:13:41,359 --> 01:13:44,028
jadi mungkin kita berdua
boleh melepaskan diri kita
1196
01:13:44,062 --> 01:13:47,198
dan menjadi sesuatu yang
lebih baik daripada sekarang.
1197
01:13:47,231 --> 01:13:48,433
Bagaimana?
1198
01:13:48,466 --> 01:13:49,567
Jawapan saya...
1199
01:13:52,269 --> 01:13:54,038
Saya dah tahu jawapannya.
1200
01:13:56,007 --> 01:13:58,976
- Kami sangat bangga dengan awak.
- Awak mencubanya dengan cara kami.
1201
01:13:59,010 --> 01:14:00,945
Kini cuba cara awak.
1202
01:14:00,978 --> 01:14:03,280
Berkung fu.
1203
01:14:03,314 --> 01:14:05,316
Saya lebih kuat daripada awak.
1204
01:14:13,157 --> 01:14:15,193
Pusingan Belalai Tuan Elephant?
1205
01:14:18,529 --> 01:14:21,099
Gading Kegerunan Tuan Boar!
1206
01:14:21,699 --> 01:14:24,335
Taring Amarah Tuan Wolf!
1207
01:14:28,172 --> 01:14:31,109
Tanduk Azab Tuan Bull!
1208
01:14:33,344 --> 01:14:34,479
Apa?
1209
01:14:34,512 --> 01:14:35,913
Ingat gerakan ini?
1210
01:14:38,416 --> 01:14:39,550
Begitu bunyi saya?
1211
01:14:39,584 --> 01:14:41,119
Bukan begitu bunyi saya, kan?
1212
01:14:41,152 --> 01:14:42,686
Itu bukan kemahiran awak!
1213
01:14:42,720 --> 01:14:44,255
Awak hanya mencurinya!
1214
01:14:45,089 --> 01:14:46,991
Beri tumbukan kiri.
Kanan. Tumbukan cedok.
1215
01:14:47,024 --> 01:14:48,993
- Awak sokong siapa?
- Entahlah.
1216
01:14:49,026 --> 01:14:50,428
Ini semua sangat mengelirukan.
1217
01:14:50,461 --> 01:14:53,297
Saya lebih kuat daripada setiap
lawan yang pernah awak hadapi,
1218
01:14:53,330 --> 01:14:56,934
sebab saya adalah setiap
lawan yang pernah awak hadapi.
1219
01:14:56,967 --> 01:14:59,203
Po!
1220
01:15:10,248 --> 01:15:13,151
Saya perlu perbetulkan
cara masuk yang dramatik.
1221
01:15:13,184 --> 01:15:15,153
Itu sudah betul.
1222
01:15:16,720 --> 01:15:18,589
Saya patutnya tinggalkan awak
1223
01:15:18,623 --> 01:15:20,425
mereput di dalam pembetung.
1224
01:15:20,458 --> 01:15:22,693
Itu lebih baik daripada
mereput di bawah kawalan awak.
1225
01:15:32,369 --> 01:15:33,171
Dua lawan satu?
1226
01:15:33,204 --> 01:15:35,540
Nampaknya itu tak adil.
1227
01:15:35,573 --> 01:15:38,476
Maka saya perlu jadikannya adil.
1228
01:15:38,509 --> 01:15:40,578
Tuan Cobra.
1229
01:15:40,611 --> 01:15:43,214
Tuan Osprey.
1230
01:15:43,247 --> 01:15:45,450
Tuan Scorpion.
1231
01:15:45,483 --> 01:15:47,452
Tuan Wolf.
1232
01:15:47,485 --> 01:15:49,720
Jeneral Kai.
1233
01:15:49,753 --> 01:15:51,355
Tuan Shen.
1234
01:15:55,493 --> 01:15:58,496
Hebatnya!
1235
01:15:59,197 --> 01:16:02,233
Maksud saya, ia mengerikan,
namun ianya hebat.
1236
01:16:19,750 --> 01:16:22,386
Zhen!
1237
01:16:55,819 --> 01:16:58,322
Po!
1238
01:17:04,828 --> 01:17:06,664
Saya fikir kita kawan.
1239
01:17:08,432 --> 01:17:09,567
Berundur.
1240
01:17:09,600 --> 01:17:12,203
Saya akan belasah diri saya.
1241
01:17:16,124 --> 01:17:19,124
Terjemahan sari kata oleh
Art.rigato & ERIKA
1242
01:18:33,718 --> 01:18:36,821
- Ayuh, Po. Keluar dari situ.
- Awak perlu lakukannya.
1243
01:18:36,854 --> 01:18:38,289
Saya tak boleh mengalahkannya.
1244
01:18:38,322 --> 01:18:40,174
Kura-kura tua yang bijak pernah pesan,
1245
01:18:40,207 --> 01:18:42,259
kemahiran awak akan terserlah
jika awak menyerlahkannya.
1246
01:18:42,293 --> 01:18:44,328
Nasib dunia bergantung pada keseimbangan,
1247
01:18:44,362 --> 01:18:46,897
dan awak pula beri saya
nasihat dari kura-kura?
1248
01:18:46,932 --> 01:18:48,633
Jadilah biji itu, Zhen.
1249
01:18:48,666 --> 01:18:51,135
Jadilah biji itu.
1250
01:19:00,277 --> 01:19:02,380
Dan apa yang awak sedang lakukan?
1251
01:19:02,413 --> 01:19:04,181
Menyelesaikan apa yang Po mulakan.
1252
01:19:04,214 --> 01:19:06,918
Oh, tolonglah.
Berapa kali saya nak beritahu?
1253
01:19:08,486 --> 01:19:10,788
Jangan bergerak.
1254
01:19:20,364 --> 01:19:22,500
Awak musang yang tak tahu bersyukur!
1255
01:19:22,533 --> 01:19:24,472
Selepas apa yang
saya buat untuk awak,
1256
01:19:24,497 --> 01:19:27,271
awak mengkhianati
saya kerana panda itu?
1257
01:19:27,905 --> 01:19:29,674
Peraturan pertama hidup liar,
1258
01:19:29,707 --> 01:19:31,676
jangan pernah percaya sesiapa.
1259
01:19:31,709 --> 01:19:33,310
Awak tak boleh mengalahkan saya.
1260
01:19:33,344 --> 01:19:34,946
Saya tahu semua pergerakan awak.
1261
01:19:34,980 --> 01:19:36,681
Bukan pergerakan yang ini.
1262
01:19:36,714 --> 01:19:39,550
Pusing, kacau,
1263
01:19:39,583 --> 01:19:41,819
hidang dan ska-blam!
1264
01:19:47,758 --> 01:19:49,961
Ya!
1265
01:19:49,995 --> 01:19:53,731
Peraturan kedua,
pasti ada yang akan tercedera.
1266
01:19:53,764 --> 01:19:55,533
Sekarang, itu pergerakan yang hebat.
1267
01:19:55,566 --> 01:19:58,502
Po, awak boleh keluar dari sangkar itu?
1268
01:19:58,536 --> 01:19:59,837
Penipu.
1269
01:19:59,870 --> 01:20:01,539
Itu bukan menipu. Itu Muslihat.
1270
01:20:01,572 --> 01:20:04,709
Selain itu, bagaimana biji pic
akan menjadi pokok
1271
01:20:04,742 --> 01:20:07,611
jika awak tak berinya
peluang untuk berkembang?
1272
01:20:09,380 --> 01:20:12,850
Dan awak mengacau lebih cepat
dan berpusing lebih tinggi.
1273
01:20:12,883 --> 01:20:15,786
Tapi untuk kali terakhirnya,
perkataan itu adalah...
1274
01:20:22,727 --> 01:20:24,029
..."skadoosh."
1275
01:20:49,686 --> 01:20:52,656
Mungkin Oogway betul tentang awak.
1276
01:20:54,592 --> 01:20:57,528
Lagipun awak bukan tak berguna sepenuhnya.
1277
01:20:57,561 --> 01:21:00,397
Amboi, terima kasih banyak-banyak.
1278
01:21:10,474 --> 01:21:12,911
Itulah anak saya!
1279
01:21:12,944 --> 01:21:14,378
Anak kita!
1280
01:21:15,080 --> 01:21:20,350
Mungkin sudah tiba masanya untuk
awak hantar kami pulang, panda.
1281
01:21:53,717 --> 01:21:56,020
Zhen, buat sesuatu!
1282
01:21:56,054 --> 01:21:57,588
Peraturan ketiga,
1283
01:21:57,621 --> 01:22:00,591
tiada siapa yang pedulikan perasaan awak.
1284
01:22:04,162 --> 01:22:07,098
Kita berjumpa lagi di seberang sana,
1285
01:22:07,132 --> 01:22:08,833
Pahlawan Naga.
1286
01:22:20,152 --> 01:22:29,152
{\an8}Ikuti Art.rigato di Telegram
t.me/artrigato
1287
01:22:30,588 --> 01:22:33,557
Kami bungkus makanan untuk awak
semasa awak di penjara.
1288
01:22:33,591 --> 01:22:36,460
Semoga ini bukan hidangan terakhir awak.
1289
01:22:36,493 --> 01:22:37,895
Terima kasih, semua.
1290
01:22:38,863 --> 01:22:40,131
Saya sedang berfikir.
1291
01:22:40,165 --> 01:22:43,400
Selepas saya keluar penjara
dan menjadi musang yang bebas lagi,
1292
01:22:43,433 --> 01:22:45,569
mungkin saya akan membuka kedai akupunktur
1293
01:22:45,603 --> 01:22:47,471
- yang terkini.
- Mungkin awak lebih sesuai
1294
01:22:47,504 --> 01:22:51,508
bekerja di tempat yang
boleh mengembangkan bakat awak.
1295
01:22:54,212 --> 01:22:56,413
Istana Jade?
1296
01:22:57,882 --> 01:22:59,083
Dia?
1297
01:22:59,117 --> 01:23:03,487
Daripada semua calon yang
layak untuk menjadi pengganti awak,
1298
01:23:03,520 --> 01:23:05,123
awak memilih musang?
1299
01:23:05,156 --> 01:23:07,058
Mungkin ini pilihan saya.
Awak tahu?
1300
01:23:07,091 --> 01:23:09,928
Baiklah, pilih siapa saja yang awak mahu.
Pencuri, penipu, ditipu.
1301
01:23:09,961 --> 01:23:11,629
Kenapalah saya nak susah hati.
1302
01:23:11,662 --> 01:23:13,999
Saya akan pergi bermeditasi dengan lama.
1303
01:23:16,600 --> 01:23:19,436
Jangan risau. Dia akan menerimanya.
1304
01:23:19,469 --> 01:23:20,837
Mungkinlah.
1305
01:23:20,871 --> 01:23:22,640
Mungkin.
1306
01:23:22,673 --> 01:23:23,975
Hei.
1307
01:23:24,009 --> 01:23:25,842
Awak okey?
1308
01:23:25,876 --> 01:23:27,711
Dia betul.
1309
01:23:27,745 --> 01:23:30,547
Adakah saya bersedia untuk ini?
1310
01:23:30,581 --> 01:23:33,051
Seperti yang saya pelajari
di dapur ayah saya,
1311
01:23:33,084 --> 01:23:35,485
kadangkala hidangan terlazat
1312
01:23:35,519 --> 01:23:37,788
datang dari bahan yang paling mustahil.
1313
01:23:37,821 --> 01:23:39,723
Hei, itu boleh tahan.
1314
01:23:39,757 --> 01:23:41,625
Okey. Saya faham, Pemimpin Rohani.
1315
01:23:41,659 --> 01:23:44,461
Ya. Saya semakin biasa dengan peribahasa.
1316
01:23:44,494 --> 01:23:46,097
Janganlah sesiapa mencangkung
1317
01:23:46,130 --> 01:23:47,898
dengan penyepit di dalam poket.
1318
01:23:47,933 --> 01:23:51,202
- Mungkin awak hanya kekal berkung fu.
- Duit tak boleh beli kebahagiaan.
1319
01:23:51,236 --> 01:23:53,071
Tapi duit boleh membeli banyak ladu.
1320
01:23:53,104 --> 01:23:55,673
Kenapa mesti menggunakan
ladu sebagai contoh?
1321
01:23:55,706 --> 01:24:00,678
Belakang parang pun
jikalau diasah nescaya tajam.
1322
01:24:00,711 --> 01:24:01,645
Faham.
1323
01:24:01,679 --> 01:24:04,881
Awak tak boleh dapat
kuih bulan dan makannya.
1324
01:24:04,916 --> 01:24:06,717
Tapi, mungkin awak
boleh makan kuih bulan
1325
01:24:06,750 --> 01:24:08,253
dan pesan juga puding mangga.
1326
01:24:08,286 --> 01:24:10,487
Boleh kita mulakan latihan sekarang?
1327
01:24:12,790 --> 01:24:15,093
Ketenangan jiwa.
1328
01:24:15,126 --> 01:24:18,562
Ketenangan jiwa.
1329
01:24:18,595 --> 01:24:19,998
Hei, Tuan Shifu.
1330
01:24:20,031 --> 01:24:21,765
- Kami ada dua.
- Awak hebat, Shifu.
1331
01:24:21,799 --> 01:24:23,234
Awak tak bernafas dengan perut.
1332
01:24:23,268 --> 01:24:24,568
- Awak nampak letih.
- Awak letih?
1333
01:24:26,170 --> 01:24:28,706
- Awak nampak seperti tupai.
- Awak mahu kuih?
1334
01:24:32,576 --> 01:24:35,612
Ketenangan jiwa.
1335
01:24:36,214 --> 01:24:38,548
Ketenangan jiwa.
1336
01:24:39,616 --> 01:24:41,785
Ketenangan jiwa.
1337
01:24:42,203 --> 01:24:48,203
Terima kasih kepada funmovieslix.com
kerana menaja sari kata ini
1338
01:24:49,793 --> 01:24:51,762
Awak bersedia untuk memulakan latihan?
1339
01:24:51,795 --> 01:24:53,264
Awak bersedia?
1340
01:24:53,298 --> 01:24:56,001
Ya. Dan saya bawa sedikit bantuan.
1341
01:24:56,700 --> 01:25:01,272
Oh, sayang, sayang,
bagaimana kuakan tahu
1342
01:25:02,806 --> 01:25:05,542
Ada sesuatu yang tidak kena di sini?
1343
01:25:06,643 --> 01:25:10,915
{\an8}Oh, sayang, sayang
Ku tak patut melepaskanmu
1344
01:25:10,949 --> 01:25:12,582
Oh! Panas!
1345
01:25:12,616 --> 01:25:15,753
{\an8}Dan kini dirimu sudah hilang, ya
1346
01:25:15,786 --> 01:25:19,616
{\an8}Tunjukkan aku apa yang kau mahu
1347
01:25:19,685 --> 01:25:22,085
Ya, beritahuku, sayang
1348
01:25:22,222 --> 01:25:25,562
Kerna ku perlu tahu,
kerana...
1349
01:25:25,595 --> 01:25:29,167
Kesepianku membunuhku
1350
01:25:29,200 --> 01:25:30,168
Dan aku
1351
01:25:30,201 --> 01:25:31,769
Ku harus akui
1352
01:25:31,802 --> 01:25:33,904
Ku masih percaya
1353
01:25:33,938 --> 01:25:35,306
Masih percaya
1354
01:25:35,340 --> 01:25:38,675
Apabila kita tidak bersama,
fikiranku tak tenang
1355
01:25:38,709 --> 01:25:42,579
Berikanku petunjuk
1356
01:25:42,612 --> 01:25:44,681
Beri aku satu peluang lagi, sayang
1357
01:25:44,715 --> 01:25:46,051
Oh, sayang, sayang
1358
01:25:46,084 --> 01:25:50,021
Engkaulah alasan hidupku
1359
01:25:51,789 --> 01:25:54,658
Kekasih, kau telah membutakanku
1360
01:25:54,691 --> 01:25:56,626
Oh, kekasihku
1361
01:25:56,660 --> 01:26:01,332
Akan kulakukan apa pun
1362
01:26:01,366 --> 01:26:03,667
Ini bukan seperti rancanganku
1363
01:26:03,700 --> 01:26:04,835
Tunjukkan aku
1364
01:26:04,868 --> 01:26:07,738
{\an8}Apa yang kau mahu
1365
01:26:07,771 --> 01:26:10,341
{\an8}Ya, beritahuku, sayang
1366
01:26:10,375 --> 01:26:13,744
{\an8}Kerna ku perlu tahu,
kerana...
1367
01:26:13,777 --> 01:26:17,082
Kesepianku membunuhku
1368
01:26:17,115 --> 01:26:18,682
Dan aku
1369
01:26:18,715 --> 01:26:22,187
Ku harus akui
Ku masih percaya
1370
01:26:22,220 --> 01:26:23,687
Masih percaya
1371
01:26:23,720 --> 01:26:26,357
Apabila kita tidak bersama,
fikiranku tak tenang
1372
01:26:26,391 --> 01:26:30,161
Berikanku petunjuk
1373
01:26:30,195 --> 01:26:32,863
Beri aku satu peluang lagi, sayang
1374
01:26:32,896 --> 01:26:35,699
Sayang, sayang,
sayang, sayang
1375
01:26:35,732 --> 01:26:37,402
Beri aku satu peluang lagi
1376
01:26:37,435 --> 01:26:39,070
Beri aku peluang
1377
01:26:39,104 --> 01:26:40,904
Oh, ya
1378
01:26:40,939 --> 01:26:43,707
- Lagi
- Beri aku peluang
1379
01:26:43,740 --> 01:26:46,676
Oh, sa...
1380
01:26:46,710 --> 01:26:48,712
Beri aku satu peluang lagi, sayang
1381
01:26:48,745 --> 01:26:51,815
Beri aku satu peluang lagi
1382
01:26:51,849 --> 01:26:54,285
Beri aku satu peluang lagi, sayang
1383
01:26:54,318 --> 01:26:56,820
Lagi
1384
01:26:56,854 --> 01:27:02,726
{\an3}Oh, sayang, sayang,
bagaimana kuakan tahu
1385
01:27:03,461 --> 01:27:06,696
Ada sesuatu yang tidak kena di sini?
1386
01:27:06,730 --> 01:27:08,399
Oh, kekasihku
1387
01:27:08,433 --> 01:27:14,439
Ku tak patut melepaskanmu
1388
01:27:14,472 --> 01:27:16,740
Dan ku harus akui
1389
01:27:16,773 --> 01:27:19,377
Kesepianku
1390
01:27:19,410 --> 01:27:22,746
Membunuhku
1391
01:27:22,779 --> 01:27:24,149
Adakah kau tidak tahu?
1392
01:27:24,182 --> 01:27:26,251
{\an3}Ku masih percaya
1393
01:27:26,284 --> 01:27:28,785
{\an3}Bahwa kau akan kembali
1394
01:27:28,819 --> 01:27:32,689
{\an3}Dan berikanku petunjuk
1395
01:27:32,722 --> 01:27:35,226
Beri aku satu peluang lagi, sayang
1396
01:27:35,260 --> 01:27:39,030
Kesepianku membunuhku
1397
01:27:39,063 --> 01:27:40,265
Dan aku
1398
01:27:40,298 --> 01:27:42,100
Ku harus akui
1399
01:27:42,133 --> 01:27:43,800
Ku masih percaya
1400
01:27:43,834 --> 01:27:45,170
Masih percaya
1401
01:27:45,203 --> 01:27:48,372
Apabila kita tidak bersama,
fikiranku tak tenang
1402
01:27:48,406 --> 01:27:51,808
Berikanku petunjuk
1403
01:27:51,842 --> 01:27:54,378
Beri aku satu peluang lagi, sayang
1404
01:27:55,104 --> 01:28:04,104
{\an8}Terima kasih kepada funmovieslix.com
kerana menaja sari kata ini
95525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.