All language subtitles for Kung Fu Panda 4 (1h 35m 13s)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,000 --> 00:00:59,000 {\an8}Sari kata ini ditaja oleh ∋ funmovieslix.com ∈ 2 00:01:00,000 --> 00:01:09,000 Terjemahan sari kata oleh Art.rigato & ERIKA 3 00:01:27,292 --> 00:01:29,760 - Hei. - Hei. 4 00:01:31,895 --> 00:01:34,032 - Hei. - Hei. 5 00:01:35,333 --> 00:01:37,801 - Hei. - Hei. 6 00:02:00,291 --> 00:02:04,795 Betul itu. Ini saya, Tai Lung. 7 00:02:04,828 --> 00:02:05,997 Mustahil. 8 00:02:08,333 --> 00:02:10,834 Saya dah kembali untuk ambil apa yang menjadi milik saya, 9 00:02:10,868 --> 00:02:14,537 iaitu segala-galanya yang menjadi milik kamu. 10 00:02:22,080 --> 00:02:23,847 Sebarkan pada gunung paling tinggi 11 00:02:23,881 --> 00:02:27,651 ke lembah paling rendah yang Tai Lung masih hidup. 12 00:02:27,684 --> 00:02:30,754 Dan tiada siapa boleh menghalangnya. 13 00:02:30,788 --> 00:02:34,993 Bahkan Pahlawan Naga yang hebat. 14 00:02:36,649 --> 00:02:37,549 卂尺ㄒ.尺丨Ꮆ卂ㄒㄖ 乂 乇尺丨Ҝ卂 15 00:02:43,968 --> 00:02:45,370 Oh, mana Po? 16 00:02:45,403 --> 00:02:48,339 Dia sepatutnya tiba beberapa jam lalu. 17 00:02:48,373 --> 00:02:51,608 Ping, boleh awak bertenang? 18 00:02:51,642 --> 00:02:53,378 Saya bertenanglah! 19 00:02:53,411 --> 00:02:56,213 Baik. Saya pasti Po baik-baik saja. 20 00:02:56,247 --> 00:02:57,648 Tapi bagaimana jika dia sakit? 21 00:02:57,681 --> 00:02:59,683 Bagaimana jika dia cedera atau lapar? 22 00:02:59,716 --> 00:03:02,219 Janganlah gelisah sangat. 23 00:03:02,253 --> 00:03:04,022 Saya kenal anak kita, dia mungkin 24 00:03:04,055 --> 00:03:07,125 sedang berehat dan berjemur di tengah panas. 25 00:03:10,995 --> 00:03:13,131 Kung fu! 26 00:03:15,232 --> 00:03:17,801 Ini teruk. 27 00:03:18,235 --> 00:03:20,371 Oh, semakin teruk. 28 00:03:24,109 --> 00:03:25,876 Ah, tolonglah! 29 00:03:49,200 --> 00:03:53,037 Baiklah, kita perlu tamatkannya. 30 00:04:07,718 --> 00:04:09,286 - Oink! - Oink! 31 00:04:09,320 --> 00:04:10,754 - Sekali lagi! - Itu menyeronokkan. 32 00:04:10,787 --> 00:04:13,024 Mari buat lagi. 33 00:04:13,057 --> 00:04:16,693 Dan lain kali, main jauh-jauh dari kawasan mereka. 34 00:04:19,234 --> 00:04:20,134 {\an5}₳Ɽ₮.Ɽł₲₳₮Ø Ӿ ɆⱤł₭₳ 35 00:04:22,133 --> 00:04:23,434 Saya dah lewat. 36 00:04:23,468 --> 00:04:25,069 Ooh, saya dah lewat. 37 00:04:26,937 --> 00:04:28,373 Itu Pahlawan Naga! 38 00:04:28,406 --> 00:04:30,807 Dulu, sekarang dan selamanya. 39 00:04:30,841 --> 00:04:32,309 Kami sayang awak, Pahlawan Naga! 40 00:04:32,343 --> 00:04:34,811 Dan saya juga sayangkan kamu, peminat yang memuja-muja. 41 00:04:34,845 --> 00:04:36,047 - Autograf skrol saya. - Autograf topi saya! 42 00:04:36,080 --> 00:04:37,215 - Autograf baju saya! - Okey. 43 00:04:37,248 --> 00:04:38,749 Saya akan autograf apa sahaja. 44 00:04:38,782 --> 00:04:41,419 Po. 45 00:04:41,452 --> 00:04:43,787 Tuan Shifu. Sekejap, biar saya... 46 00:04:43,820 --> 00:04:45,390 Itu dia. 47 00:04:45,423 --> 00:04:48,026 Itu lebih teruk. 48 00:04:48,759 --> 00:04:51,328 - Kita perlu berbincang. - Sudah tentu. Mari berbincang. 49 00:04:51,362 --> 00:04:53,064 Sejurus selepas majlis. 50 00:04:53,097 --> 00:04:56,333 - Mari pergi! - Majlis? Majlis apa? 51 00:04:56,367 --> 00:04:58,802 Tongkat Kebijaksanaan, 52 00:04:58,835 --> 00:05:01,772 ia diberikan kepada saya oleh Tuan Oogway. 53 00:05:01,805 --> 00:05:03,807 Sesiapa yang memiliki tongkat ini, 54 00:05:03,840 --> 00:05:06,177 memiliki kuasa untuk mengembara antara alam. 55 00:05:06,211 --> 00:05:09,480 Kuasa untuk membuka kunci pintu ke Alam Roh. 56 00:05:09,514 --> 00:05:12,016 Dan sekarang, kuasa untuk membuka... 57 00:05:12,050 --> 00:05:17,088 Restoran Mi dan Tauhu Pahlawan Naga yang serba baharu! 58 00:05:18,256 --> 00:05:20,225 Di mana kuahnya berperisa... 59 00:05:20,258 --> 00:05:23,127 ...dan tauhu yang menyelerakan. 60 00:05:26,464 --> 00:05:28,499 Pahlawan Naga! 61 00:05:28,533 --> 00:05:30,367 Pahlawan Berlima akan berada di sini juga? 62 00:05:30,401 --> 00:05:34,838 Malangnya tidak. Mereka dalam misi kung fu yang hebat. 63 00:05:34,871 --> 00:05:36,541 Tigress menentang geng ayam jarak jauh. 64 00:05:36,574 --> 00:05:38,176 Monkey sedang mencari 65 00:05:38,209 --> 00:05:41,112 kera yang hilang. Crane dinobatkan sebagai raja Buaya. 66 00:05:41,145 --> 00:05:42,379 - Crane! - Panjang ceritanya. 67 00:05:42,413 --> 00:05:45,516 Viper mengakhiri rundingan damai antara ular tedung dan musang. (mongooses) 68 00:05:45,550 --> 00:05:47,252 Atau mungkin "mongeese"? Dan Mantis? 69 00:05:47,285 --> 00:05:49,019 Dia cuba lari dari pengantinnya 70 00:05:49,053 --> 00:05:51,021 yang mahu memenggal kepalanya. 71 00:05:52,490 --> 00:05:54,391 Walaupun mereka tiada di sini, 72 00:05:54,425 --> 00:05:56,928 tapi figura bersaiz benar mereka akan menemani kita. 73 00:05:56,961 --> 00:05:58,263 Jadi, siapa nak bergambar? 74 00:05:58,296 --> 00:06:00,131 Okey. Satu demi satu. 75 00:06:00,164 --> 00:06:02,133 - Oh, saya! - Eh, awak. 76 00:06:02,833 --> 00:06:06,004 - Giliran saya! - Kemudian awak. 77 00:06:11,142 --> 00:06:13,444 Dia juga melukis wajah awak yang masam. 78 00:06:13,478 --> 00:06:15,246 Kita perlu bercakap. 79 00:06:15,280 --> 00:06:16,813 Sekarang. 80 00:06:16,847 --> 00:06:19,416 Hei, boleh berikan gambar itu dalam saiz dompet? 81 00:06:19,450 --> 00:06:21,085 - Po! - Datang! 82 00:06:22,886 --> 00:06:24,188 Awak ingat kali pertama 83 00:06:24,222 --> 00:06:26,423 awak menaiki tangga ini untuk ke Istana Jade? 84 00:06:26,457 --> 00:06:28,159 Bagaimana saya boleh lupa? 85 00:06:28,192 --> 00:06:30,060 Saya ingat takkan berjaya sampai ke puncak. 86 00:06:30,094 --> 00:06:32,030 Ya, tapi awak tak mengalah langsung, 87 00:06:32,062 --> 00:06:35,233 dan takdir mahu awak mulakan langkah perjalanan yang seterusnya. 88 00:06:35,266 --> 00:06:37,602 Langkah seterusnya? Apa yang awak cakap? 89 00:06:37,635 --> 00:06:40,070 Saya sudah memulakan semua langkah, bukan? 90 00:06:40,104 --> 00:06:42,940 Sudah tiba masanya untuk awak memilih pengganti awak. 91 00:06:42,974 --> 00:06:45,043 - Pengganti untuk apa? - Pengganti 92 00:06:45,075 --> 00:06:47,844 Pahlawan Naga seterusnya. 93 00:06:47,878 --> 00:06:49,580 Ya, saya faham. 94 00:06:49,614 --> 00:06:52,317 Lucunya, kerana sayalah Pahlawan Naga. 95 00:06:55,353 --> 00:06:56,954 Tunggu. 96 00:06:56,988 --> 00:06:59,557 Maksud awak, saya takkan menjadi Pahlawan Naga lagi? 97 00:06:59,590 --> 00:07:01,326 - Tepat sekali. - Jadi saya akan jadi apa? 98 00:07:01,359 --> 00:07:03,894 Sebaik sahaja pengganti dipilih, awak akan melangkah 99 00:07:03,928 --> 00:07:06,230 ke tahap tertinggi dalam setiap kung fu. 100 00:07:06,264 --> 00:07:10,368 Pemimpin Rohani Lembah Damai. 101 00:07:12,503 --> 00:07:14,205 Saya tak tahu apa maksudnya. 102 00:07:14,238 --> 00:07:16,641 Ia sama seperti Tuan Oogway. 103 00:07:16,674 --> 00:07:18,209 Awak akan mengawasi lembah, 104 00:07:18,242 --> 00:07:21,111 menyampaikan kata-kata bijak dan harapan yang menginspirasikan. 105 00:07:21,145 --> 00:07:23,581 Dengar, saya menghargai kenaikan pangkat itu. 106 00:07:23,614 --> 00:07:25,115 Tapi mungkin saya akan kekal 107 00:07:25,149 --> 00:07:27,352 menjadi Pahlawan Naga. 108 00:07:27,385 --> 00:07:28,653 "Menjadi Pahlawan Naga"? 109 00:07:28,686 --> 00:07:31,356 - Apa yang awak pegang? - Biskut. 110 00:07:31,389 --> 00:07:32,557 Tangan satu lagi. 111 00:07:32,590 --> 00:07:34,092 Tongkat Kebijaksanaan. 112 00:07:34,124 --> 00:07:36,227 Tuan Oogway yang berikannya. 113 00:07:36,260 --> 00:07:39,964 Awak ingat kegunaannya untuk membuka restoran atau bergambar? 114 00:07:39,997 --> 00:07:41,632 Dia tak terlalu spesifik. 115 00:07:41,666 --> 00:07:43,668 Oogway mengamanahkan tongkat itu 116 00:07:43,701 --> 00:07:46,070 supaya awak boleh mengikuti jejaknya 117 00:07:46,104 --> 00:07:49,139 dan menjadi sesuatu yang lebih baik daripada sekarang. 118 00:07:49,173 --> 00:07:49,941 Awak ambillah. 119 00:07:49,974 --> 00:07:52,577 Tidak. Oogway tak memberikannya kepada saya. 120 00:07:52,610 --> 00:07:54,379 Saya tak ditakdirkan menjadi pengganti Oogway, 121 00:07:54,412 --> 00:07:57,348 tapi saya menerimanya dan dah berdamai dengannya. 122 00:07:57,382 --> 00:07:59,550 - Betul, saya baik saja. - Awak tak nampak baik. 123 00:07:59,584 --> 00:08:01,252 Awak yang tak baik! Saya baik saja! 124 00:08:01,285 --> 00:08:03,921 - Okey. Awak baik. - Ini satu penghormatan. 125 00:08:03,955 --> 00:08:07,325 Oogway memilih awak sebagai pengganti, kini awak mesti cari pengganti awak. 126 00:08:07,358 --> 00:08:10,228 Tuan Shifu, saya akhirnya jumpa apa yang saya mahir, 127 00:08:10,261 --> 00:08:12,130 kini awak mahu mengambilnya dari saya? 128 00:08:12,162 --> 00:08:14,198 Tiada siapa yang mengambil apa-apa, Po. 129 00:08:14,232 --> 00:08:17,268 Diri awak takkan berubah sama sekali. 130 00:08:17,301 --> 00:08:19,036 Ya, tapi di manakah "skadoosh" itu? 131 00:08:19,070 --> 00:08:21,171 Awak tahu maksud saya? "shasha-booie"? 132 00:08:21,205 --> 00:08:22,347 Saya bukan tak bersyukur, 133 00:08:22,372 --> 00:08:25,510 tapi saya tak tahu kata-kata bijak atau harapan yang memberi inspirasi. 134 00:08:25,542 --> 00:08:27,445 Saya hanya tahu dua perkara, 135 00:08:27,478 --> 00:08:30,648 berkung fu dan mengingat nama. 136 00:08:30,681 --> 00:08:32,150 Dan sejujurnya, 137 00:08:32,182 --> 00:08:34,018 saya tak mahir mengingat nama. 138 00:08:34,051 --> 00:08:36,020 Seperti, siapa buaya yang bernafas api itu? 139 00:08:36,053 --> 00:08:37,422 Mungkin nama dia Steve. 140 00:08:37,455 --> 00:08:39,991 Awak dipilih untuk membawa keamanan ke lembah. 141 00:08:40,024 --> 00:08:41,692 Dan ada cara lain untuk membawa keamanan 142 00:08:41,726 --> 00:08:44,194 daripada sekadar berkung fu. 143 00:08:44,228 --> 00:08:46,497 Ya, tapi cara lain tak menyeronokkan. 144 00:08:46,531 --> 00:08:47,698 Tolonglah. 145 00:08:47,732 --> 00:08:49,700 Saya hanya tahu menjadi Pahlawan Naga. 146 00:08:49,734 --> 00:08:52,003 - Inilah diri saya. - Tidak lagi. 147 00:08:52,036 --> 00:08:53,971 Lembah Damai memerlukan pemimpin rohani, 148 00:08:54,005 --> 00:08:56,040 dan Tuan Oogway memilih awak. 149 00:08:56,073 --> 00:08:59,043 Awak akan mula menemuduga calon-calon pada pagi esok. 150 00:08:59,076 --> 00:09:02,079 Calon? Calon apa? 151 00:09:02,351 --> 00:09:09,351 Ikuti Art.rigato di Facebook Pages facebook.com/art.rigato 152 00:09:12,356 --> 00:09:14,091 Hebat! 153 00:09:21,032 --> 00:09:22,366 Mustahil! 154 00:09:25,570 --> 00:09:27,472 Wah! 155 00:09:27,505 --> 00:09:28,739 Skadoosh. 156 00:09:28,773 --> 00:09:30,441 Gaya yang hebat. 157 00:09:40,685 --> 00:09:42,619 Bagus! 158 00:09:44,222 --> 00:09:49,160 Tuan Po kini akan memilih Pahlawan Naga seterusnya. 159 00:09:51,128 --> 00:09:54,098 Pahlawan Naga! 160 00:09:54,131 --> 00:09:58,102 Pahlawan Naga! 161 00:09:59,136 --> 00:10:01,172 Begitu ramai calon yang hebat. 162 00:10:01,205 --> 00:10:03,341 Biar jari saya yang memutuskannya. 163 00:10:03,374 --> 00:10:05,209 Tunggu. 164 00:10:05,243 --> 00:10:08,246 Apa yang sedang berlaku? 165 00:10:08,278 --> 00:10:11,616 Pahlawan Naga! Ianya masih saya! 166 00:10:17,088 --> 00:10:20,124 Suka atau tidak, Po, awak perlu memilih pengganti. 167 00:10:20,157 --> 00:10:24,128 Mereka bukanlah "naga" atau "pahlawan." 168 00:10:24,161 --> 00:10:25,730 Awak akan tahu bila tiba masanya. 169 00:10:25,763 --> 00:10:27,732 Bagaimana saya akan tahu? 170 00:10:27,765 --> 00:10:29,534 Awak tahu? 171 00:10:29,567 --> 00:10:31,102 Bila saya runsing, 172 00:10:31,135 --> 00:10:33,104 saya minta jawapan kepada alam semesta di sini, 173 00:10:33,137 --> 00:10:35,406 sama seperti yang Oogway pernah lakukan. 174 00:10:35,439 --> 00:10:38,276 Saya tak runsing. Cuma tak bersedia untuk langkah seterusnya. 175 00:10:38,308 --> 00:10:39,676 Apa yang awak pegang? 176 00:10:39,710 --> 00:10:42,079 - Tongkat Kebijaksanaan. - Tangan satu lagi. 177 00:10:42,113 --> 00:10:43,680 Biji pic yang dikunyah? 178 00:10:43,714 --> 00:10:45,182 Tepat sekali. 179 00:10:45,216 --> 00:10:49,420 Setiap biji menyimpan janji pokok yang perkasa. 180 00:10:49,453 --> 00:10:51,722 Bagaimana ini akan membantu saya mencari jawapan? 181 00:10:51,756 --> 00:10:54,859 Jangan tanya saya. Tanyalah alam semesta. 182 00:10:54,892 --> 00:10:58,563 Jadilah bijinya, Po. 183 00:11:00,398 --> 00:11:02,300 Ini dia. 184 00:11:02,332 --> 00:11:06,470 Baiklah, alam semesta, berikan saya petunjuk. 185 00:11:08,139 --> 00:11:11,708 Ketenangan jiwa. 186 00:11:11,742 --> 00:11:14,178 Ketenangan jiwa. 187 00:11:14,211 --> 00:11:15,880 Marilah makan malam. 188 00:11:15,914 --> 00:11:18,149 Makan malam dengan kacang. 189 00:11:18,182 --> 00:11:21,718 Kacang salju dalam kuah soya bijan. 190 00:11:23,187 --> 00:11:26,490 Ketenangan jiwa. 191 00:11:28,626 --> 00:11:30,394 Ini tak menjadi langsung. 192 00:11:30,428 --> 00:11:32,229 Mungkin fokus pada pernafasan awak. 193 00:11:32,263 --> 00:11:35,365 Saya dah cuba, tapi agak sukar bila awak terus bercakap dengan saya. 194 00:11:35,399 --> 00:11:37,635 Secara teknikal, awak sedang bercakap dengan awak. 195 00:11:37,668 --> 00:11:40,471 Hei, boleh diam? Saya cuba menumpukan perhatian. 196 00:11:40,504 --> 00:11:42,739 Tunggu, jika saya suara batin Po, jadi siapa awak? 197 00:11:42,773 --> 00:11:44,875 Saya suara batin Po. 198 00:11:44,910 --> 00:11:46,510 Berapa banyak suara yang saya ada? 199 00:11:46,544 --> 00:11:48,646 - Awak tak mahu tahu. - Ianya gatal. 200 00:11:48,679 --> 00:11:50,281 - Saya suka kung fu. - Saya jadi apa? 201 00:11:50,314 --> 00:11:51,748 Kita bersendirian di alam semesta? 202 00:11:54,552 --> 00:11:57,754 Ada sesiapa nak biskut? 203 00:12:03,661 --> 00:12:05,363 Alam semesta? 204 00:12:07,198 --> 00:12:08,666 Adakah itu awak? 205 00:12:25,917 --> 00:12:28,519 Awas, sosok misteri. 206 00:12:28,552 --> 00:12:32,590 Pahlawan Naga datang untuk menegakkan keadilan. 207 00:12:35,826 --> 00:12:38,229 Saya tahu awak ada di sini. 208 00:12:38,262 --> 00:12:41,565 Tak lama lagi saya akan menemui awak. 209 00:12:51,842 --> 00:12:54,444 Awak tak boleh bersembunyi dari keadilan selama-lamanya. 210 00:12:59,017 --> 00:13:01,818 Bilah Deng Wa. 211 00:13:01,852 --> 00:13:03,955 Saya nak kata yang citarasa awak bagus. 212 00:13:03,989 --> 00:13:06,490 Tapi awak tak boleh mencurinya. Serahkannya. 213 00:13:06,524 --> 00:13:08,359 Jika awak berkeras. 214 00:13:20,005 --> 00:13:22,573 Alamak. Dia pegang tongkat. 215 00:13:22,606 --> 00:13:24,442 Nak bawa saya bersiar-siar sampai saya mati? 216 00:13:24,474 --> 00:13:26,343 Tongkat ini bukan untuk bersiar-siar. 217 00:13:26,377 --> 00:13:28,013 Ini Tongkat Kebijaksanaan. 218 00:13:28,046 --> 00:13:30,847 Pahlawan Naga akan marah bila dia tahu yang awak ambil tongkatnya. 219 00:13:30,881 --> 00:13:32,817 Sayalah Pahlawan Naga. 220 00:13:33,784 --> 00:13:35,319 Saya nak jujur. 221 00:13:35,352 --> 00:13:37,288 Awak tak nampak seperti "naga" atau "pahlawan." 222 00:13:52,502 --> 00:13:56,340 Beraninya awak mencemarkan Dewan Pahlawan... 223 00:13:56,373 --> 00:13:58,977 - Siapa yang mencemarkannya sekarang? - Telur Tuan Ostrich! 224 00:13:59,010 --> 00:14:00,778 Alamak. Salah saya. 225 00:14:02,512 --> 00:14:04,015 Tukul Rantai Kebal Tuan Pangolin. 226 00:14:04,049 --> 00:14:06,484 Alamak. 227 00:14:17,762 --> 00:14:21,665 Bekas Abu Pahlawan Berbisik yang pernah saya pecahkan. 228 00:14:21,699 --> 00:14:22,700 Dua kali! 229 00:14:23,367 --> 00:14:25,436 Kenapa awak menyimpan bekas abu roh? 230 00:14:25,469 --> 00:14:27,371 Seramnya. 231 00:14:29,607 --> 00:14:32,510 Awak okey, abang besar? Awak sedikit letih. 232 00:14:32,542 --> 00:14:34,612 Saya sangatlah aktif! 233 00:14:37,448 --> 00:14:39,383 Tukul Perang Tuan Chipmunk? 234 00:14:42,419 --> 00:14:43,821 Awak akan menerima balasannya. 235 00:14:46,791 --> 00:14:48,726 Helo? 236 00:14:59,569 --> 00:15:00,371 Penipu. 237 00:15:00,404 --> 00:15:03,008 Ia bukan tipu. Itulah Muslihat. 238 00:15:03,041 --> 00:15:04,943 Jumpa lagi, panda. 239 00:15:04,976 --> 00:15:06,777 Tidak. 240 00:15:13,051 --> 00:15:15,319 Saya akan menangkap awak sekarang. 241 00:15:35,140 --> 00:15:36,707 Saya dah kata. 242 00:15:36,740 --> 00:15:39,844 Awak dah tangkap saya, Pahlawan Ladu yang hebat dan berkuasa. 243 00:15:39,877 --> 00:15:41,812 Itulah Pahlawan Naga... 244 00:15:42,847 --> 00:15:44,115 Lepaskan saya. 245 00:15:44,149 --> 00:15:45,649 Saya nak tahu satu perkara. 246 00:15:45,683 --> 00:15:48,019 Bagaimana awak boleh menjadi Pahlawan Naga? 247 00:15:48,053 --> 00:15:49,687 Itu misteri untuk awak rungkaikan 248 00:15:49,720 --> 00:15:51,856 sepanjang dua tahun awak di penjara Lembah Damai. 249 00:15:51,889 --> 00:15:53,158 Penjara Lembah Damai? 250 00:15:53,191 --> 00:15:54,624 Bunyinya seperti rumah pengasuh. 251 00:15:54,658 --> 00:15:56,527 Ianya rumah pengasuh pada hujung minggu. 252 00:15:56,560 --> 00:15:58,729 Tapi ia juga penjara. 253 00:15:58,762 --> 00:15:59,763 Itu dia! 254 00:15:59,797 --> 00:16:01,498 - Pahlawan Naga! - Tai Lung sudah kembali. 255 00:16:01,532 --> 00:16:03,601 Tai Lung dah kembali? 256 00:16:03,633 --> 00:16:06,071 Dia rampas semua besi, dan musnahkan kuari kami. 257 00:16:06,104 --> 00:16:07,838 Dia sepatutnya berada di Alam Roh. 258 00:16:07,872 --> 00:16:09,673 - Dia sudah kembali. - Dia takkan berhenti 259 00:16:09,707 --> 00:16:12,509 sehingga Lembah Damai runtuh dan Pahlawan Naga 260 00:16:12,543 --> 00:16:13,979 - tunduk di hadapannya. - Dia dah kembali. 261 00:16:14,012 --> 00:16:16,081 - Tolong, buat sesuatu. - Itu Tai Lung. 262 00:16:16,114 --> 00:16:20,018 Nampaknya bukan saya saja yang perlu rungkaikan misteri. 263 00:16:20,051 --> 00:16:21,785 Awak tahu apa yang mereka katakan. 264 00:16:21,819 --> 00:16:27,391 Setiap langkah meninggalkan jejak walau sekecil mana pun ia. 265 00:16:46,177 --> 00:16:49,047 Setiap langkah meninggalkan jejak, 266 00:16:49,080 --> 00:16:51,548 walau sekecil mana pun ia. 267 00:16:56,087 --> 00:16:58,622 Sangat bijak, musang. Awak tahu sesuatu. 268 00:16:58,656 --> 00:17:01,059 Mungkin saya tahu, mungkin tidak. 269 00:17:01,092 --> 00:17:03,094 Okey, saya sangat tahu. 270 00:17:03,128 --> 00:17:04,728 - Beritahu saya. - Kenapa pula? 271 00:17:04,762 --> 00:17:06,197 Apa yang saya dapat? 272 00:17:06,231 --> 00:17:08,278 Ketenangan minda tahu yang awak buat perkara betul. 273 00:17:08,312 --> 00:17:10,567 Awak comel. Ada sesiapa pernah beritahu awak? 274 00:17:10,601 --> 00:17:12,503 Bukan comel untuk dipeluk saja. 275 00:17:12,536 --> 00:17:13,871 Saya tiada masa nak bermain. 276 00:17:13,905 --> 00:17:15,673 Tai Lung sedang terlepas di Lembah Damai! 277 00:17:15,705 --> 00:17:20,078 Mungkin. Atau mungkin wanita itu mahu awak anggap yang dia Tai Lung. 278 00:17:20,111 --> 00:17:22,446 - Tunggu. "Wanita itu"? - Saya ambil. 279 00:17:23,514 --> 00:17:24,950 Permaisuri yang menyamar, 280 00:17:24,982 --> 00:17:27,685 mampu mengubah dan meniru sebarang bentuk. 281 00:17:27,717 --> 00:17:29,486 Pakar penipuan. 282 00:17:29,520 --> 00:17:31,555 Cicak penipu dengan mata teal yang bersinar. 283 00:17:31,588 --> 00:17:33,224 Saya bercakap tentang... 284 00:17:33,258 --> 00:17:35,693 si Chameleon. 285 00:17:36,994 --> 00:17:39,496 Ini perbualan peribadi. 286 00:17:40,898 --> 00:17:42,499 Siapa Chameleon itu? 287 00:17:42,533 --> 00:17:44,734 Ahli sihir pengubah bentuk yang paling berkuasa. 288 00:17:44,768 --> 00:17:47,604 Jadi dia berubah bentuk menjadi Tai Lung! 289 00:17:47,638 --> 00:17:49,840 Tapi apa masalah dia dengan saya dan Lembah Damai? 290 00:17:49,873 --> 00:17:52,110 Itu soalan yang bagus. Pergilah tanya dia. 291 00:17:52,143 --> 00:17:54,578 Awak betul. Bagaimana saya nak mencari... 292 00:17:54,611 --> 00:17:56,081 si Chameleon ini? 293 00:17:56,114 --> 00:17:57,581 Dia sukar untuk ditemui 294 00:17:57,614 --> 00:18:00,551 pada orang yang tak kenal dia. 295 00:18:00,584 --> 00:18:03,288 Dan bagaimana saya nak cari orang yang kenal dia? 296 00:18:03,321 --> 00:18:04,788 Oh, itu saya. 297 00:18:04,822 --> 00:18:06,124 Memang jelas yang itu saya. 298 00:18:06,157 --> 00:18:07,725 Maksudnya, saya tahu. 299 00:18:07,757 --> 00:18:10,861 Lupakannya. Saya akan cari dia sendiri. 300 00:18:10,894 --> 00:18:13,264 Semoga berjaya. Lagipun, sesukar mana 301 00:18:13,298 --> 00:18:16,834 nak mencari orang yang boleh mengubah menjadi apa-apa saja? 302 00:18:19,769 --> 00:18:22,039 Baiklah. Awak bawa saya berjumpa Chameleon, 303 00:18:22,073 --> 00:18:24,875 dan saya akan cuba mengurangkan hukuman awak. 304 00:18:24,909 --> 00:18:26,043 Setuju. 305 00:18:26,710 --> 00:18:28,146 Po! 306 00:18:28,179 --> 00:18:29,613 Apa yang awak buat? 307 00:18:29,646 --> 00:18:32,883 Ada ahli sihir berubah bentuk yang terlepas dan... 308 00:18:32,917 --> 00:18:34,953 Itu tugas Pahlawan Berlima. 309 00:18:34,986 --> 00:18:38,156 Mereka tiada di sini. Dan Lembah Damai perlu dilindungi. 310 00:18:38,189 --> 00:18:39,789 Saya tahu yang perubahan itu sukar 311 00:18:39,823 --> 00:18:42,293 dan awak seronok menjadi Pahlawan Naga, 312 00:18:42,327 --> 00:18:44,895 tapi tugas awak adalah mencari pengganti. 313 00:18:44,929 --> 00:18:46,563 Pahlawan Naga dan saya dah buat perjanjian. 314 00:18:46,597 --> 00:18:48,565 Jangan nak menyibuk, tupai. 315 00:18:48,599 --> 00:18:50,168 Tuan Shifu bukan tupai. 316 00:18:50,201 --> 00:18:51,668 Saya panda merah. 317 00:18:52,370 --> 00:18:54,305 Awak tahu tak? Saya tumpang bahagia. 318 00:18:54,339 --> 00:18:56,041 Po, ini keputusan awak. 319 00:18:56,073 --> 00:18:59,144 Tapi saya rasa awak tahu pilihan Tuan Oogway 320 00:18:59,177 --> 00:19:00,810 untuk awak. 321 00:19:05,216 --> 00:19:08,685 Terima kasih atas penginapan percuma. Agak lembap untuk rumah pengasuh. 322 00:19:08,719 --> 00:19:09,921 Boleh tahan bagi penjara. 323 00:19:09,954 --> 00:19:11,289 - Dia nak ke mana? - Awak tak boleh pergi. 324 00:19:11,322 --> 00:19:14,725 Jangan risau. Saya akan kembalikan dia sebelum awak perasan yang dia hilang. 325 00:19:14,758 --> 00:19:17,895 Awak patut menyampaikan kata-kata bijak dan harapan yang berinspirasi! 326 00:19:17,929 --> 00:19:20,664 Anggap saja ini pengembaraan Pahlawan Naga yang terakhir. 327 00:19:20,697 --> 00:19:23,100 Saya akan kembali. Sampaikan salam sayang pada ayah saya. 328 00:19:23,134 --> 00:19:26,071 - Saya tak boleh mendengar lagi! - Selamat tinggal! 329 00:19:27,805 --> 00:19:28,705 Ya! 330 00:19:28,739 --> 00:19:31,342 Seronok menjadi musang bebas lagi. 331 00:19:31,376 --> 00:19:33,710 - Itu penggaru belakang yang menarik. - Hei! 332 00:19:33,744 --> 00:19:36,680 Jadi ini memang boleh membuka kunci pintu ke Alam Roh? 333 00:19:36,713 --> 00:19:38,083 Bukan begitu caranya. 334 00:19:38,115 --> 00:19:40,818 Hanya yang terpilih boleh mendapatkan kuasanya. 335 00:19:40,850 --> 00:19:42,353 Faham. Terpilih dengan faedah. 336 00:19:42,387 --> 00:19:44,355 - Jadi, boleh saya pegangnya? - Tidak! 337 00:19:44,389 --> 00:19:46,657 - Awak ingat saya siapa? - Sasaran mudah. 338 00:19:46,690 --> 00:19:47,857 Apa itu sasaran mudah? 339 00:19:47,891 --> 00:19:49,626 Seseorang yang mudah dirompak. 340 00:19:49,660 --> 00:19:51,728 Biasanya mereka pemurah dan terlalu percaya. 341 00:19:51,762 --> 00:19:54,099 - Macam awak. - Ah, terima kasih. 342 00:19:56,000 --> 00:19:58,669 Saya dengar Chameleon ialah raksasa 343 00:19:58,702 --> 00:20:00,771 dengan selera seribu pemangsa. 344 00:20:00,804 --> 00:20:02,907 Dan makanan kegemarannya ialah panda. 345 00:20:02,941 --> 00:20:06,743 Mereka kata yang Chameleon memiliki kuasa ajaib. 346 00:20:06,777 --> 00:20:08,712 Jika kamu menyebut namanya tiga kali, 347 00:20:08,745 --> 00:20:10,348 dia akan ambil kamu pada waktu malam! 348 00:20:11,983 --> 00:20:15,120 Chameleon boleh bertukar bentuk menjadi sesiapa sahaja. 349 00:20:15,152 --> 00:20:17,154 - Bahkan awak. - Atau awak. 350 00:20:20,358 --> 00:20:22,826 En. Li, adakah ianya benar? 351 00:20:22,860 --> 00:20:25,729 Po akan mengalahkan ahli sihir yang jahat? 352 00:20:25,762 --> 00:20:27,731 Si Chameleon? 353 00:20:27,764 --> 00:20:30,900 Tugas Pahlawan Naga tak pernah selesai. 354 00:20:30,935 --> 00:20:34,072 Li, saya fikir Po bekerjasama dengan penjenayah 355 00:20:34,105 --> 00:20:38,175 untuk mengalahkan ahli sihir jahat bukanlah idea yang bagus. 356 00:20:38,209 --> 00:20:40,878 Bertenang. Po dah menghadapi syaitan, 357 00:20:40,912 --> 00:20:42,880 separa dewa dan kedua-duanya. 358 00:20:42,914 --> 00:20:44,282 Dia sentiasa berjaya. 359 00:20:44,315 --> 00:20:46,451 Ah, awak betul. 360 00:20:46,484 --> 00:20:48,286 Tapi bagaimana jika awak salah?! 361 00:20:48,319 --> 00:20:50,021 Bertenang, Ping. 362 00:20:50,054 --> 00:20:53,757 Sekuat mana ahli sihir yang jahat ini? 363 00:20:55,093 --> 00:20:57,162 Ingat dia siapa untuk memanggil kita? 364 00:20:57,194 --> 00:20:59,063 Pergerakan kuasa klasik. 365 00:20:59,097 --> 00:21:02,167 Kita ketua keluarga jenayah yang paling terkenal di Bandar Juniper. 366 00:21:02,199 --> 00:21:05,869 Dan dia hanyalah reptilia bermata pepijat dan gila kuasa. 367 00:21:05,903 --> 00:21:07,704 Awak terlupa sebut ahli sihir yang jahat. 368 00:21:07,738 --> 00:21:09,374 Dulu kita menguruskan bandar ini. 369 00:21:09,407 --> 00:21:12,010 Kini kita kena bayar dia separuh daripada wang yang kita tipu. 370 00:21:12,043 --> 00:21:14,745 Nampaknya penjenayah tak boleh hidup jujur ​​lagi. 371 00:21:14,778 --> 00:21:16,213 Ya, tapi apa boleh kita buat? 372 00:21:17,248 --> 00:21:19,317 Kita boleh menjatuhkannya bersama-sama. 373 00:21:19,350 --> 00:21:20,817 Awak gila? 374 00:21:20,851 --> 00:21:22,253 Dia pakar pengubah bentuk. 375 00:21:22,287 --> 00:21:26,690 Dia boleh berada di meja ini, dan kita takkan tahu. 376 00:21:27,824 --> 00:21:30,195 Mungkin awak adalah Chameleon! 377 00:21:30,227 --> 00:21:32,197 Atau awak si Chameleon! 378 00:21:32,229 --> 00:21:33,830 - Atau mungkin... - Alamak. 379 00:21:33,864 --> 00:21:35,066 - ...mungkin... - Jangan sebut. 380 00:21:35,099 --> 00:21:37,435 ...saya si Chameleon. 381 00:21:37,468 --> 00:21:38,970 Saya kata jangan sebut. 382 00:21:45,876 --> 00:21:47,844 Kami cakap tak berlapis. 383 00:21:47,878 --> 00:21:49,246 Maaf, Chameleon. 384 00:21:49,280 --> 00:21:50,982 Tidak, jangan minta maaf. 385 00:21:51,015 --> 00:21:55,086 Kamu dan keluarga berjaya dengan memijak yang lemah. 386 00:21:55,119 --> 00:21:59,256 Jadi tak baguslah bila kamu saja yang dipersalahkan. 387 00:21:59,290 --> 00:22:01,858 Lebih-lebih lagi bila yang melakukan pemerasan 388 00:22:01,892 --> 00:22:05,430 adalah "si bermata pepijat, gila kuasa..." 389 00:22:05,463 --> 00:22:07,198 Apa lagi? 390 00:22:07,232 --> 00:22:09,000 Reptilia kecil. 391 00:22:09,033 --> 00:22:13,238 Tapi, reptilia kecil ini mahu lagi. 392 00:22:13,270 --> 00:22:15,039 Awak sudah memegang bandar ini. 393 00:22:15,073 --> 00:22:17,274 Apa lagi yang awak mahu? 394 00:22:17,308 --> 00:22:18,509 Sesuatu yang istimewa. 395 00:22:18,543 --> 00:22:21,379 Saya sangat hampir untuk mencapainya. 396 00:22:21,412 --> 00:22:23,014 Sehampir bulan merah. 397 00:22:23,047 --> 00:22:25,882 Tapi bulan merah terbit dua malam lagi. 398 00:22:25,917 --> 00:22:28,386 Sedikit masa, begitu banyak kerja. 399 00:22:28,419 --> 00:22:30,455 Sebab itu saya perlu meningkatkan 400 00:22:30,488 --> 00:22:34,025 penghormatan bulan ini kepada 60%. 401 00:22:34,058 --> 00:22:35,159 Tidak. 402 00:22:39,597 --> 00:22:41,366 Apa masalahnya? 403 00:22:41,399 --> 00:22:44,801 Bukan maksud saya nak biadab. 404 00:22:46,070 --> 00:22:47,804 Jangan risau. 405 00:22:47,838 --> 00:22:51,476 Saya memaafkan awak kerana biadab, 406 00:22:51,509 --> 00:22:53,544 menikam belakang 407 00:22:53,578 --> 00:22:57,415 dan sikap tak hormat yang awak tunjukkan kepada saya. 408 00:22:57,448 --> 00:22:59,183 Saya maafkannya. 409 00:22:59,217 --> 00:23:01,885 Tapi saya tak pernah lupa. 410 00:23:01,919 --> 00:23:04,321 Boleh dikatakan yang ingatan saya... 411 00:23:04,355 --> 00:23:05,456 Oh, jangan sebut. 412 00:23:05,490 --> 00:23:07,392 ...sekuat gajah. 413 00:23:23,141 --> 00:23:26,544 Awak ingat saya dah menolak awak terlalu jauh? 414 00:23:26,577 --> 00:23:30,548 Jadi, awak masih tak memahami... 415 00:23:30,581 --> 00:23:34,552 ...sejauh mana saya boleh menolak. 416 00:23:40,325 --> 00:23:43,894 Saya mengharapkan penghormatan kamu menjelang subuh. 417 00:23:47,265 --> 00:23:49,866 Kita akan berhenti untuk makan tengah hari? 418 00:23:49,900 --> 00:23:51,469 Keadilan tak berhenti untuk makan. 419 00:23:51,502 --> 00:23:54,572 Tapi sekali-sekala ia berehat untuk snek. 420 00:23:54,605 --> 00:23:56,207 Nak kongsi biskut badam saya? 421 00:23:56,240 --> 00:23:58,309 Kebaikan hati awak hanya beri saya 422 00:23:58,343 --> 00:24:00,545 - separuh biskut? - Ya. 423 00:24:00,578 --> 00:24:02,280 Apa awak mahu? Urutan, helah? 424 00:24:02,313 --> 00:24:04,015 - Apa? - Awak tahu, mencuri, 425 00:24:04,048 --> 00:24:05,416 merompak, menipu. 426 00:24:05,450 --> 00:24:07,952 Awak mahu biskut ini tak? 427 00:24:10,655 --> 00:24:13,324 Saya mengawasi awak. 428 00:24:14,058 --> 00:24:16,893 Berapa jauh lagi untuk berjumpa Chameleon? 429 00:24:16,928 --> 00:24:18,563 Jauh sikit lagi. 430 00:24:19,834 --> 00:24:24,834 Ikuti ERIKA di Telegram t.me/erikax07 431 00:24:33,077 --> 00:24:36,413 Li, awak buat apa di luar pada tengah malam? 432 00:24:36,447 --> 00:24:40,218 Baiklah, saya tak mahu terlepas melihat bulan merah. 433 00:24:40,251 --> 00:24:43,020 Aduhai. Awak juga risau seperti saya. 434 00:24:43,054 --> 00:24:44,421 Baiklah. 435 00:24:44,455 --> 00:24:47,424 Saya tahu panda nampak tenang, lembut dan relaks, 436 00:24:47,458 --> 00:24:49,594 tapi hakikatnya... 437 00:24:49,627 --> 00:24:52,130 - saya agak panik! - Begitu juga saya. 438 00:24:52,163 --> 00:24:53,698 Po terlalu tenang, lembut dan relaks 439 00:24:53,731 --> 00:24:56,367 untuk menghadapi ahli sihir yang berubah bentuk. 440 00:24:56,401 --> 00:24:59,436 - Bagaimana jika dia ditangkap? - Bagaimana jika dia diseksa? 441 00:24:59,470 --> 00:25:01,406 Anak kita! 442 00:25:02,439 --> 00:25:03,641 Okey. 443 00:25:03,674 --> 00:25:06,010 Mungkin Po dah bertemu lawannya, 444 00:25:06,043 --> 00:25:08,312 namun masih ada sesuatu yang Po ada 445 00:25:08,346 --> 00:25:11,149 - dan Chameleon tiada. - Apa dia? 446 00:25:11,182 --> 00:25:12,183 Kita. 447 00:25:12,216 --> 00:25:16,220 - Jadi, mari pergi mencari anak kita. - Saya harap Po selamat. 448 00:25:16,254 --> 00:25:19,323 Awak tahu, angsa yang bijak pernah berkata, 449 00:25:19,357 --> 00:25:22,493 "Bimbang tak menjadikan kuah mendidih lebih cepat." 450 00:25:22,527 --> 00:25:24,095 Siapa angsa bodoh itu? 451 00:25:24,128 --> 00:25:26,397 Sudah tentu saya. Saya angsa yang bijak. 452 00:25:26,431 --> 00:25:27,498 Oh, ya. 453 00:25:30,134 --> 00:25:32,170 Itu kampung terbesar yang pernah saya lihat. 454 00:25:32,203 --> 00:25:33,971 Itu bukan kampung. 455 00:25:34,005 --> 00:25:36,040 Itulah Bandar Juniper. 456 00:25:36,073 --> 00:25:37,742 Di situlah saya akan berjumpa Chameleon? 457 00:25:37,775 --> 00:25:39,243 Hanya dengan menaiki bot. 458 00:25:39,277 --> 00:25:42,046 Dan saya akan bawa awak terus ke pintu depannya. 459 00:25:42,079 --> 00:25:43,981 Awak pasti kapten bot ada di sana? 460 00:25:44,015 --> 00:25:46,717 Untuk harga yang sepadan, mereka akan bawa kita ke mana sahaja. 461 00:25:46,751 --> 00:25:48,719 Sudah tentu, kita boleh memilih 462 00:25:48,753 --> 00:25:50,555 cara diskaun empat jari. 463 00:25:50,588 --> 00:25:52,123 Jangan mencuri. 464 00:25:52,757 --> 00:25:54,258 "Kedai Arnab Bahagia." 465 00:25:54,292 --> 00:25:56,327 Menarik bunyinya. 466 00:26:01,132 --> 00:26:03,034 Ada sesiapa yang hilang arnab? 467 00:26:09,506 --> 00:26:11,175 Kacau lebih cepat! 468 00:26:13,044 --> 00:26:16,113 Selamat datang ke Kedai Arnab Bahagia. 469 00:26:16,147 --> 00:26:19,383 Saya akan cari kapten bot. Awak cari makanan. 470 00:26:19,417 --> 00:26:21,285 Dan jauhi dari masalah. 471 00:26:22,519 --> 00:26:26,224 - Hei, kamu main apa? - Mah-jongg. 472 00:26:26,257 --> 00:26:28,025 Dan pertaruhannya tinggi. 473 00:26:28,059 --> 00:26:32,497 Boleh saya main? Tapi jangan buli saya sebab saya kali pertama main. 474 00:26:34,398 --> 00:26:35,466 Hai. 475 00:26:35,500 --> 00:26:38,102 - Awak mahu apa? - Bot ke Bandar Juniper. 476 00:26:38,135 --> 00:26:39,403 Tanya dia. 477 00:26:41,772 --> 00:26:43,708 - Siapa dia? - Dialah kapten. 478 00:26:43,741 --> 00:26:45,409 Terima kasih. 479 00:26:48,713 --> 00:26:51,449 Oh, saya menang lagi. Mungkin tuah pemain baru. 480 00:26:51,482 --> 00:26:52,783 Tak pernah bermain konon? 481 00:26:52,817 --> 00:26:55,152 Maaf, awak menuduh saya menipu? 482 00:26:55,186 --> 00:26:57,554 Saya ingin bercakap dengan pengurus. 483 00:26:57,588 --> 00:26:59,824 Sayalah pengurus. 484 00:26:59,857 --> 00:27:01,626 Saya akan bawa awak ke Bandar Juniper, 485 00:27:01,659 --> 00:27:04,195 tapi saya tak bawa sesuatu yang menyalahi undang-undang. 486 00:27:04,228 --> 00:27:05,663 Saya tak mahu sebarang masalah. 487 00:27:05,696 --> 00:27:07,398 Masalah lari dari saya. 488 00:27:07,431 --> 00:27:09,233 Jadi bayarannya dua kali ganda. 489 00:27:09,267 --> 00:27:11,402 Saya keliru. Bagaimana jika saya sukakan masalah? 490 00:27:11,435 --> 00:27:13,337 Jadi, bayarannya tiga kali ganda. 491 00:27:13,371 --> 00:27:16,307 Harap kita kembali pada harga dua kali ganda. 492 00:27:18,509 --> 00:27:20,378 Setuju. 493 00:27:20,411 --> 00:27:23,347 Bagus. Saya nak jabat tangan dia atau awak? 494 00:27:23,381 --> 00:27:25,750 Awak mahu apa-apa lagi, cik? 495 00:27:25,783 --> 00:27:27,318 Ya. Bawa yang sama lagi. 496 00:27:27,351 --> 00:27:29,287 Kecuali kuahnya. Ia sangat hambar. 497 00:27:29,320 --> 00:27:31,289 Terus kacau! 498 00:27:32,290 --> 00:27:35,693 Semuanya adalah pesanan kegemaran saya. 499 00:27:35,726 --> 00:27:37,194 Bagaimana awak membayarnya? 500 00:27:37,228 --> 00:27:39,096 Secara sah, adil dan saksama. 501 00:27:39,130 --> 00:27:40,631 Saya bangga dengan awak. 502 00:27:50,909 --> 00:27:52,276 Alamak. Lihatlah jam. 503 00:27:52,310 --> 00:27:55,446 Ingat tak kita kena buat sesuatu? 504 00:27:55,479 --> 00:28:00,151 Awak ingat boleh mencuri dari saya? 505 00:28:00,184 --> 00:28:03,321 Mesti ada salah faham di sini. 506 00:28:04,655 --> 00:28:07,458 Dan nampaknya, saya yang salah faham. 507 00:28:07,491 --> 00:28:10,728 Kami akan bayar makanan kami dan awak juga. 508 00:28:10,761 --> 00:28:12,730 Saya hanya lapar untuk... 509 00:28:12,763 --> 00:28:14,198 - Ladu? - ...dendam. 510 00:28:14,231 --> 00:28:16,200 Jadi, silakan. 511 00:28:16,233 --> 00:28:18,169 Tidak! Tiada silakan! 512 00:28:18,202 --> 00:28:20,371 Musnahkan mereka! 513 00:28:32,817 --> 00:28:34,251 Saya dapat! 514 00:28:42,928 --> 00:28:44,930 - Wah! - Ini dia. 515 00:28:47,264 --> 00:28:48,799 Semuanya lebih baik. 516 00:28:48,833 --> 00:28:49,935 Ayuh. 517 00:28:49,968 --> 00:28:51,369 Dapat. 518 00:28:51,402 --> 00:28:53,738 Terus kacau! 519 00:29:21,732 --> 00:29:23,267 Saya akan ambil itu. 520 00:29:25,836 --> 00:29:27,538 Saya rasa ini milik awak. 521 00:29:40,317 --> 00:29:41,819 Jangan mencuri. 522 00:29:47,425 --> 00:29:49,226 Ya, mungkin sudah terlambat untuk itu. 523 00:29:49,260 --> 00:29:51,362 Tak pernah terlambat untuk melakukan perkara baik. 524 00:29:51,395 --> 00:29:52,931 Serang mereka! 525 00:29:52,964 --> 00:29:54,731 - Berhati-hati! - Wah! 526 00:29:56,001 --> 00:29:57,468 Apa? 527 00:30:02,040 --> 00:30:03,909 Skadoosh! 528 00:30:10,448 --> 00:30:12,850 Pergerakan yang menarik. 529 00:30:12,883 --> 00:30:14,251 Awak kena ajar saya. 530 00:30:14,285 --> 00:30:16,487 Matilah, panda! 531 00:30:35,339 --> 00:30:40,011 - Siapa buat kedai di atas tebing? - Saya tak patut makan semua ladu itu. 532 00:30:41,079 --> 00:30:43,714 Apa? Alamak. 533 00:30:48,719 --> 00:30:50,287 Belayar! 534 00:30:55,160 --> 00:30:56,928 Berundur! 535 00:30:56,962 --> 00:30:58,863 Bergerak! 536 00:31:02,466 --> 00:31:03,800 Saya bukannya risau, 537 00:31:03,834 --> 00:31:07,038 tapi bagaimana jika Chameleon tahu yang kita akan datang? 538 00:31:07,072 --> 00:31:09,373 Sebab dia boleh berada di mana saja dan menjadi apa saja. 539 00:31:09,406 --> 00:31:12,376 Li, boleh awak berani sikit? 540 00:31:12,409 --> 00:31:15,713 Maaf, keberanian bukanlah kepakaran saya. 541 00:31:15,746 --> 00:31:18,382 Awak tak perlu berani. 542 00:31:18,415 --> 00:31:20,651 Awak hanya berlakon jadi berani. 543 00:31:20,684 --> 00:31:22,787 Berlakon jadi berani. Faham. 544 00:31:24,688 --> 00:31:26,091 Oh! Li! 545 00:31:27,959 --> 00:31:30,661 - Bertahan! - Pegang saya, Ping! 546 00:31:30,694 --> 00:31:32,931 - Semuanya sia-sia! - Tolong, jangan! 547 00:31:32,964 --> 00:31:34,065 Saya terlalu muda! 548 00:31:39,436 --> 00:31:41,006 Bagaimana dengan lakonan berani itu? 549 00:31:41,039 --> 00:31:43,574 Terus usahakannya. 550 00:31:46,843 --> 00:31:49,413 Bandar Juniper. 551 00:31:49,446 --> 00:31:51,848 Seronok dapat kembali ke rumah semula. 552 00:31:51,882 --> 00:31:53,384 Keluarga awak tinggal di sana juga? 553 00:31:53,417 --> 00:31:55,619 Semestinya jika saya ada keluarga. 554 00:31:55,653 --> 00:31:59,090 Bukan mudah menjadi musang kecil di bandar yang besar. 555 00:31:59,124 --> 00:32:02,060 Jadi saya terpaksa bertahan dengan cara yang saya pandai. 556 00:32:02,093 --> 00:32:04,029 - Hei! - Mencuri. 557 00:32:04,062 --> 00:32:06,131 Mengemis. Menipu. 558 00:32:06,164 --> 00:32:09,333 Berhenti lari! 559 00:32:14,438 --> 00:32:16,507 Awak anak yatim? Begitu juga saya. 560 00:32:16,540 --> 00:32:18,109 Maksud saya, dulu. 561 00:32:18,143 --> 00:32:20,477 Kini saya dijaga oleh ayah angsa, kemudian... 562 00:32:20,511 --> 00:32:22,147 ayah panda saya menemui saya. 563 00:32:22,180 --> 00:32:25,850 Ayah angsa, ayah panda. Nampaknya kita tak boleh memilih. 564 00:32:25,882 --> 00:32:28,119 Betul, mak? 565 00:32:28,153 --> 00:32:29,988 Dan suatu hari, penduduk tempatan menjaga saya, 566 00:32:30,021 --> 00:32:31,622 beri saya tempat tinggal, 567 00:32:31,655 --> 00:32:33,724 pakaian untuk dipakai, makanan untuk dimakan. 568 00:32:33,757 --> 00:32:36,127 Selepas itu, saya tak bersendirian lagi. 569 00:32:36,161 --> 00:32:38,163 - Nampaknya kita berdua bertuah. - Mungkinlah. 570 00:32:38,196 --> 00:32:39,730 Hei, saya nak tahu sesuatu. 571 00:32:39,763 --> 00:32:41,765 - Semasa di Lembah Angsa... - Damai. 572 00:32:41,799 --> 00:32:43,500 ...apa maksud tupai kecil bengis itu... 573 00:32:43,534 --> 00:32:44,668 - Panda merah. - ...bila dia kata 574 00:32:44,702 --> 00:32:46,604 yang awak kena mencari pengganti awak? 575 00:32:46,637 --> 00:32:49,607 Saya sepatutnya menjadi Pemimpin Rohani, 576 00:32:49,640 --> 00:32:51,475 Saya perlu mencari pengganti yang layak 577 00:32:51,508 --> 00:32:53,544 untuk menjadi Pahlawan Naga. 578 00:32:53,577 --> 00:32:55,180 Bila dah di atas, pasti tak mahu turun, kan? 579 00:32:55,213 --> 00:32:56,647 Tidak, cuma... 580 00:32:56,680 --> 00:32:58,504 Saya tak tahu menjadi Pemimpin Rohani. 581 00:32:58,529 --> 00:33:00,651 Saya tiada satu pun peribahasa yang hebat. 582 00:33:00,684 --> 00:33:03,587 "Musuh terbesar dalam hidup adalah..." 583 00:33:03,621 --> 00:33:05,823 Saya tak tahu. Tangga? 584 00:33:05,856 --> 00:33:07,491 Baik. 585 00:33:07,524 --> 00:33:10,694 Semua orang tahu musuh terbesar hidup adalah masa. 586 00:33:10,728 --> 00:33:13,731 Lebih mudah berpegang pada kehidupan yang awak tahu 587 00:33:13,764 --> 00:33:15,466 berbanding kehidupan yang awak tak tahu. 588 00:33:15,499 --> 00:33:16,934 Hei, itu cukup bagus. 589 00:33:16,968 --> 00:33:21,907 Ya. Mungkin dia yang patut menjadi Pemimpin Rohani di Lembah Angsa. 590 00:33:23,141 --> 00:33:25,911 Wah, dia minum seperti ikan. 591 00:33:25,943 --> 00:33:27,645 Patutkah dia mengemudi? 592 00:33:28,299 --> 00:33:35,299 Ikuti Art.rigato di Instagram instagram.com/art.rigato 593 00:33:52,270 --> 00:33:55,572 Kami membawakan penghormatan, seperti yang awak minta. 594 00:33:55,606 --> 00:33:57,208 Nampak agak sedikit. 595 00:33:57,242 --> 00:33:59,210 Kembali keluar dan cari lebih banyak. 596 00:33:59,244 --> 00:34:01,478 - Lebih banyak? - Tapi, Chameleon... 597 00:34:01,512 --> 00:34:04,215 Pergi. Sebelum saya tolak kamu lebih jauh. 598 00:34:07,718 --> 00:34:10,988 Akhirnya, takdir saya semakin hampir. 599 00:34:14,692 --> 00:34:17,695 Saya akan mengembangkan pemerintahan dari Bandar Juniper 600 00:34:17,728 --> 00:34:20,231 ke setiap bandar, pekan dan kampung 601 00:34:20,265 --> 00:34:24,069 dari sini ke Lembah Damai dan seterusnya. 602 00:34:28,005 --> 00:34:30,641 Mereka semua akan kenal nama... 603 00:34:30,674 --> 00:34:33,178 si Chameleon! 604 00:34:33,211 --> 00:34:34,845 Bangun! 605 00:34:34,878 --> 00:34:36,547 Zhen! 606 00:34:36,580 --> 00:34:38,816 Saya nampak bayangan. Saya nampak Chameleon. 607 00:34:38,849 --> 00:34:40,517 Dia akan ambil alih pekan, bandar 608 00:34:40,551 --> 00:34:41,987 dan Lembah Damai. 609 00:34:42,019 --> 00:34:43,587 Bayangan? 610 00:34:43,620 --> 00:34:45,123 Semasa awak tidur. 611 00:34:45,156 --> 00:34:46,623 Mungkin itu hanyalah mimpi. 612 00:34:46,657 --> 00:34:48,126 Bukan mimpi! Ini bayangan. 613 00:34:48,159 --> 00:34:50,561 Sama ada saya makan ladu busuk sebelum tidur 614 00:34:50,594 --> 00:34:51,997 atau kerana saya Pahlawan Naga. 615 00:34:52,029 --> 00:34:54,265 Kita perlu berjumpa Chameleon dan tumpaskan dia. 616 00:34:54,299 --> 00:34:55,899 Jadi, awak bertuah. 617 00:34:55,934 --> 00:34:58,769 Selamat datang ke Bandar Juniper. 618 00:35:07,278 --> 00:35:10,614 Inilah tempat di mana awak boleh menjadi apa sahaja, 619 00:35:10,647 --> 00:35:12,683 buat apa sahaja 620 00:35:12,716 --> 00:35:16,021 dan mencuri apa sahaja. 621 00:35:16,053 --> 00:35:17,621 Jika awak suka mencuri. 622 00:35:17,654 --> 00:35:20,158 Daratan! 623 00:35:21,859 --> 00:35:23,928 Tiba-tiba saja. 624 00:35:36,274 --> 00:35:38,143 - Tepi! - Awas! 625 00:35:38,176 --> 00:35:40,311 - Maaf. - Ke tepilah! 626 00:35:40,345 --> 00:35:43,148 Saya tak pernah melihat lalu lintas yang begitu sesak. 627 00:35:43,181 --> 00:35:45,316 Awak tiada waktu sibuk di Lembah Damai? 628 00:35:45,350 --> 00:35:47,818 Tiada siapa yang tergesa-gesa di sana. 629 00:35:48,819 --> 00:35:50,121 Marilah! 630 00:35:55,026 --> 00:35:57,094 Seronoknya dapat pulang ke rumah lagi. 631 00:35:57,128 --> 00:35:59,064 Pemandangannya, bunyinya... 632 00:36:00,198 --> 00:36:01,799 Baunya. 633 00:36:05,736 --> 00:36:07,838 Ini adalah syurga wonton! 634 00:36:11,943 --> 00:36:13,211 Ya! 635 00:36:15,746 --> 00:36:17,815 Po! 636 00:36:17,848 --> 00:36:18,950 Fokus! 637 00:36:18,983 --> 00:36:20,851 Bandar paling menakjubkan saya pernah jumpa! 638 00:36:20,884 --> 00:36:24,655 Dulu saya juga rasa begitu sehinggalah Chameleon memegang bandar ini. 639 00:36:35,033 --> 00:36:37,901 Malam ini kita kalahkan Chameleon. 640 00:36:37,936 --> 00:36:39,037 Oh, ya. 641 00:36:39,070 --> 00:36:41,306 Saya akan tunjukkan di mana ahli sihir ini bersembunyi 642 00:36:41,339 --> 00:36:42,840 semasa dia menguasai bandar ini. 643 00:36:42,873 --> 00:36:46,177 Dia bersembunyi di menara jahat itu semasa menguasai bandar, kan? 644 00:36:47,711 --> 00:36:48,449 Mana awak tahu? 645 00:36:48,474 --> 00:36:50,714 Ini bukan kali pertama saya mengalahkan penjahat. 646 00:36:50,747 --> 00:36:52,283 - Mari terus bergerak. - Hei, Zhen. 647 00:36:52,317 --> 00:36:54,252 - Hei, Zhen. - Lama tak berjumpa. 648 00:36:54,285 --> 00:36:55,786 - Apa khabar, Zhen? - Wah. 649 00:36:55,819 --> 00:36:58,123 - Awak macam selebriti tempatan. - Ya, 650 00:36:58,155 --> 00:37:01,158 anggap saja muka seperti saya sukar untuk dilupakan. 651 00:37:03,128 --> 00:37:04,262 Apa?! 652 00:37:04,295 --> 00:37:05,796 Awak penjenayah yang dikehendaki? 653 00:37:05,829 --> 00:37:07,831 Awak nampak terkejut. Pelikkah? 654 00:37:07,865 --> 00:37:09,000 Ianya tak pelik. 655 00:37:09,033 --> 00:37:11,202 Awak tak kata pun yang awak dikehendaki. 656 00:37:11,236 --> 00:37:12,736 Jangan risau. 657 00:37:12,769 --> 00:37:14,738 Polis ada tugas yang lebih sibuk daripada mencari saya. 658 00:37:14,771 --> 00:37:17,142 - Hei, musang. - Kami dah lama mencari awak. 659 00:37:17,174 --> 00:37:19,743 - Mesti minggu ini tak banyak tugasan. - Saya akan tolong. 660 00:37:19,776 --> 00:37:22,746 Pagi, Pegawai. Saya Pahlawan Naga. 661 00:37:22,779 --> 00:37:26,284 Musang dan saya datang ke sini kerana urusan rasmi Pahlawan Naga. 662 00:37:26,317 --> 00:37:28,086 - Naga apa? - Pahlawan apa? 663 00:37:28,119 --> 00:37:30,288 Pahlawan Naga? Kenal tak? 664 00:37:30,321 --> 00:37:31,688 Tak kenal? 665 00:37:31,722 --> 00:37:34,125 Mungkin kamu lebih mengenali saya sebagai... 666 00:37:34,159 --> 00:37:36,193 Kung Fu Panda! 667 00:37:37,895 --> 00:37:39,897 Tunggu! 668 00:37:39,931 --> 00:37:41,765 Boleh awak percaya itu? 669 00:37:41,798 --> 00:37:43,200 - Ah, tolonglah! - Baik. 670 00:37:43,234 --> 00:37:46,971 Jadi kita dah cuba cara awak. Sekarang awak cuba cara saya pula. 671 00:37:47,671 --> 00:37:50,175 Tunggu, apa cara awak? 672 00:37:51,742 --> 00:37:53,877 Maaf. 673 00:37:54,979 --> 00:37:57,182 Lekas! 674 00:37:57,214 --> 00:38:00,118 Awak tak boleh lari dari polis. Awak penjenayah yang dikehendaki. 675 00:38:00,151 --> 00:38:02,753 Ya, nampaknya bukan saya saja penjenayah. 676 00:38:02,786 --> 00:38:04,989 Wah, kehidupan di bandar memang pantas. 677 00:38:05,023 --> 00:38:07,091 Kita perlu pergi sebelum mereka memanggil... 678 00:38:09,961 --> 00:38:10,727 ...bantuan. 679 00:38:15,266 --> 00:38:16,767 Banyaknya lembu jantan. 680 00:38:16,800 --> 00:38:18,303 Lari! 681 00:38:24,642 --> 00:38:26,477 Mari pergi! 682 00:38:35,286 --> 00:38:37,222 Ooh! Aduh! 683 00:39:05,016 --> 00:39:06,050 Mari pergi. 684 00:39:12,023 --> 00:39:16,094 Saya jatuh dengan sangat perlahan. 685 00:39:31,175 --> 00:39:32,309 Maaf. 686 00:39:57,268 --> 00:39:59,070 Mereka di sana! 687 00:39:59,103 --> 00:40:02,307 Kita tiada masa untuk bermain dram. 688 00:40:03,874 --> 00:40:05,342 Kita terperangkap. 689 00:40:13,551 --> 00:40:16,587 Saya dengar bunyi dram. 690 00:40:17,288 --> 00:40:19,557 - Tak jauh dah. - Awak selalu kata begitu, 691 00:40:19,590 --> 00:40:22,060 tapi ia sentiasa jauh. 692 00:40:24,895 --> 00:40:26,464 Tempat apa ini? 693 00:40:26,497 --> 00:40:27,998 Rumahku syurgaku. 694 00:40:28,032 --> 00:40:29,567 Penyangak dan penjenayah terbaik 695 00:40:29,600 --> 00:40:32,070 di seluruh Bandar Juniper tinggal di sini. 696 00:40:33,971 --> 00:40:37,408 Awas. Mereka akan mencuri seluar awak tanpa awak sedarinya. 697 00:40:40,244 --> 00:40:44,215 Alamak. Berhati-hati dengan bunga api itu. 698 00:40:55,159 --> 00:40:56,361 Aduh! 699 00:41:03,400 --> 00:41:05,570 Jadi awak berkawan dengan mereka semua? 700 00:41:05,603 --> 00:41:07,505 Mereka boleh dianggap keluarga. 701 00:41:07,538 --> 00:41:09,039 Zhen. 702 00:41:13,444 --> 00:41:15,613 Oh! Itu memang awak? 703 00:41:15,646 --> 00:41:18,116 Han, mentor lama saya. 704 00:41:18,149 --> 00:41:20,184 Saya tahu yang awak akan jumpa jalan pulang 705 00:41:20,218 --> 00:41:22,553 kembali ke sarang. Dan bila awak dah kembali... 706 00:41:24,155 --> 00:41:27,125 ...saya pasti akan sambut dengan sewajarnya. 707 00:41:27,158 --> 00:41:29,260 - Keluarga, ya? - Lebih seperti sepupu jauh. 708 00:41:29,293 --> 00:41:31,662 Baiklah, bagaimana kita nak lakukannya? 709 00:41:31,696 --> 00:41:35,032 Cepat dan tak menyakitkan atau perlahan dan menyakitkan? 710 00:41:35,065 --> 00:41:38,169 Perlahan dan menyakitkan. 711 00:41:38,202 --> 00:41:41,272 Baiklah, budak. Perlahan dan menyakitkan. 712 00:41:41,305 --> 00:41:42,607 - Hore! - Hore! 713 00:41:42,640 --> 00:41:44,275 Jangan lakukannya. 714 00:41:44,308 --> 00:41:46,244 - Kenapa? - Sebab jika awak 715 00:41:46,277 --> 00:41:49,647 usik saya sedikit pun, awak perlu menjawab pada... 716 00:41:49,680 --> 00:41:51,215 Pahlawan Naga. 717 00:41:51,249 --> 00:41:53,584 Naga. 718 00:41:53,618 --> 00:41:55,620 Naga. 719 00:41:55,653 --> 00:41:56,988 Siapa? 720 00:41:58,455 --> 00:42:02,560 Oh, adakah saya hanya terkenal di kawasan serantau? 721 00:42:02,593 --> 00:42:04,662 Perkenalkan mereka, Po. 722 00:42:04,695 --> 00:42:07,298 Dengan penumbuk awak. 723 00:42:12,069 --> 00:42:14,104 Ingat, Po, ada cara lain 724 00:42:14,138 --> 00:42:16,340 untuk bawa kedamaian daripada sekadar berkung fu. 725 00:42:16,374 --> 00:42:17,642 Ah, tolonglah. Seriuslah? 726 00:42:17,675 --> 00:42:20,178 - Sekarang ini? - Ya, sekarang. 727 00:42:20,211 --> 00:42:23,581 Tunggu. Bukankah Shifu berbeza pendapat di dalam pemikiran saya? 728 00:42:23,614 --> 00:42:25,016 Kami bersetuju sepenuhnya. 729 00:42:25,049 --> 00:42:27,018 Dengan kekecewaan kami. 730 00:42:27,051 --> 00:42:28,485 Di dalam diri awak. 731 00:42:29,720 --> 00:42:30,988 Tunggu. 732 00:42:32,223 --> 00:42:36,694 Dia yang melakukan keganasan sekarang... 733 00:42:36,727 --> 00:42:40,130 hanya akan menemui lebih banyak keganasan kemudian. 734 00:42:42,366 --> 00:42:45,336 Jadi awak nak kata, jika kami tak menyerang Zhen 735 00:42:45,369 --> 00:42:46,604 sekarang... 736 00:42:46,637 --> 00:42:48,606 Kami boleh menyerang dia kemudian. 737 00:42:48,639 --> 00:42:50,507 Apa? Tidak, bukan itu maksud saya. 738 00:42:50,541 --> 00:42:52,376 Ya! Dan lebih banyak keganasan kemudian 739 00:42:52,410 --> 00:42:55,079 adalah lebih baik daripada keganasan sekarang. 740 00:42:55,112 --> 00:42:57,482 Tidak, awak salah faham dengan perkara asas tentang... 741 00:42:57,514 --> 00:42:58,749 - Lebih banyak keganasan! - Hore! 742 00:42:58,783 --> 00:43:00,655 Keganasan buat perut saya berdenyut-denyut. 743 00:43:00,690 --> 00:43:02,687 Apa yang panda itu kata memang betul. 744 00:43:02,720 --> 00:43:04,355 Saya sukakannya. 745 00:43:04,388 --> 00:43:06,624 Keganasan! 746 00:43:06,657 --> 00:43:09,026 Tidak, tunggu! Kembalilah! 747 00:43:09,060 --> 00:43:11,395 Saya akan gunakan kata-kata bijak dengan lebih baik. 748 00:43:11,429 --> 00:43:14,465 Awak perlu melatih peribahasa awak. 749 00:43:15,132 --> 00:43:17,635 - Kung fu panda? - Tiada. 750 00:43:17,668 --> 00:43:19,637 Anak En. Ping dan Li? 751 00:43:19,670 --> 00:43:21,639 Kedua-dua nama itu sangat biasa. 752 00:43:21,672 --> 00:43:23,608 - Dibimbing oleh Oogway? - Tiada. 753 00:43:23,641 --> 00:43:25,142 Dilatih oleh Tuan Shifu? 754 00:43:25,175 --> 00:43:27,311 - Oh, Tuan Shifu. - Itu dia! 755 00:43:27,345 --> 00:43:29,714 Ya. Semua orang kenal legenda Tuan Shifu. 756 00:43:29,747 --> 00:43:33,518 - Tapi bukan awak. - Ada orang kata "legenda"? 757 00:43:33,550 --> 00:43:35,086 Tepuk riang. 758 00:43:36,521 --> 00:43:39,156 Han, saya tahu kita berbeza pendapat, 759 00:43:39,189 --> 00:43:40,691 tapi saya kini dalam kesusahan, 760 00:43:40,725 --> 00:43:42,326 dan harap awak boleh membantu saya. 761 00:43:42,360 --> 00:43:44,395 - Terima kasih. - Jangan minum itu. 762 00:43:49,433 --> 00:43:52,770 Kami hanya perlu bersembunyi sehinggalah keadaan menjadi tenang. 763 00:43:52,803 --> 00:43:54,405 Kenapa saya perlu membantu awak? 764 00:43:54,438 --> 00:43:55,840 Kerana jauh di lubuk hati 765 00:43:55,873 --> 00:43:58,208 di luar sisik besi ini ada jiwa yang baik hati 766 00:43:58,242 --> 00:44:00,577 dan masih menganggap saya sebagai keluarga? 767 00:44:01,279 --> 00:44:04,348 Baiklah. Tapi jika awak masih di sini pada waktu malam, 768 00:44:04,382 --> 00:44:06,417 Saya sendiri yang akan memanggil polis. 769 00:44:07,251 --> 00:44:09,586 Tidur nyenyak. 770 00:44:12,323 --> 00:44:14,258 Jadi malam ini, kita kalahkan Chameleon. 771 00:44:14,292 --> 00:44:16,593 Selepas awak ambil semula seluar awak. 772 00:44:16,627 --> 00:44:18,362 Tak baik! Hei... 773 00:44:18,396 --> 00:44:21,532 Tolonglah! Pulangkannya balik. Seluar itu ditempah khas. 774 00:44:27,538 --> 00:44:31,576 Ya, tempat ini kelihatan tak begitu mesra. 775 00:44:31,608 --> 00:44:34,645 Oh, ekor saya. 776 00:44:35,413 --> 00:44:38,883 Saya pasti semuanya baik-baik saja. Inikan restoran. 777 00:44:38,917 --> 00:44:41,852 Mereka kawan-kawan saya. Bahasa kami sama. 778 00:44:41,886 --> 00:44:43,454 Awak tunggu di sini. 779 00:44:44,488 --> 00:44:46,256 Salam hormat! 780 00:44:46,290 --> 00:44:49,460 Maaf kerana mengganggu. 781 00:44:49,493 --> 00:44:51,562 Saya tahu kamu sedang berseronok, tapi saya 782 00:44:51,596 --> 00:44:55,800 nak tanya jika ada panda datang ke sini? 783 00:44:55,833 --> 00:44:58,469 Panda ada datang ke sini. 784 00:44:58,502 --> 00:44:59,636 Awak kenal dia? 785 00:44:59,670 --> 00:45:02,473 Kenal? Saya ayahnya. 786 00:45:04,575 --> 00:45:05,810 Tidak. 787 00:45:07,478 --> 00:45:11,248 Awak perlu bayar ganti rugi atas kelakuan anak awak. 788 00:45:14,919 --> 00:45:18,189 Anak saya takkan melakukannya tanpa sebab. 789 00:45:18,222 --> 00:45:20,224 Mungkin kuah awak hambar? 790 00:45:20,257 --> 00:45:22,426 Cuba rasanya. 791 00:45:22,460 --> 00:45:26,330 Tidak! Kuahnya berbau harum. 792 00:45:26,364 --> 00:45:29,867 Tak perlu menambah apa-apa, lagi-lagi saya. 793 00:45:29,900 --> 00:45:31,702 Lepaskan angsa itu. 794 00:45:35,272 --> 00:45:37,575 - Panda itu dah kembali. - Dia dah kembali? 795 00:45:37,608 --> 00:45:39,777 Tidak. 796 00:45:39,810 --> 00:45:42,246 Tapi kamu pasti mahu dia kembali. 797 00:45:42,279 --> 00:45:45,883 Jika kamu fikir yang kung fu panda itu hebat, 798 00:45:45,917 --> 00:45:48,252 kamu belum lagi melihat kung fu saya. 799 00:45:48,285 --> 00:45:51,522 Dia belajar kung fu itu dari saya. 800 00:45:53,290 --> 00:45:55,593 Kecuali satu perkara. 801 00:45:55,626 --> 00:45:57,161 Belas kasihan. 802 00:45:57,962 --> 00:46:02,166 Saya tak tahu di mana dia belajarnya, sebab saya tiada belas kasihan. 803 00:46:02,967 --> 00:46:06,437 Sekarang, kamu boleh pilih dua cara. 804 00:46:06,470 --> 00:46:10,675 Cara mudah, kamu beritahu saya di mana dia pergi, 805 00:46:10,707 --> 00:46:14,612 atau cara sukar, kamu beritahu saya di mana dia pergi, 806 00:46:14,645 --> 00:46:16,814 tapi sukar untuk saya memahami apa yang kamu katakan 807 00:46:16,847 --> 00:46:19,450 sebab gigi kamu sudah tercabut. 808 00:46:25,589 --> 00:46:26,824 Mah-jongg. 809 00:46:26,857 --> 00:46:29,226 Saya makan buah mah-jongg untuk sarapan pagi! 810 00:47:04,428 --> 00:47:07,231 Bergerak! Ke tepi! 811 00:47:09,968 --> 00:47:11,802 Jangan bergerak! 812 00:47:11,836 --> 00:47:14,739 - Di mana anak kami? - Dia menaiki bot ke Bandar Juniper. 813 00:47:14,771 --> 00:47:16,240 Arah mana? 814 00:47:16,942 --> 00:47:19,276 Kamu tahu, angsa yang bijak... 815 00:47:19,310 --> 00:47:21,778 - Masa untuk pergi. - Ya. Betul. 816 00:47:41,234 --> 00:47:46,234 Sari kata ini ditaja oleh funmovieslix.com 817 00:47:52,110 --> 00:47:53,778 Baiklah, mari cuba lagi. 818 00:47:53,810 --> 00:47:57,648 Kacau periuk, pusingkan kuali, hidangkan makanan, 819 00:47:57,681 --> 00:47:58,917 dan ska-blam! 820 00:47:58,950 --> 00:48:02,586 Hei, kenapa tembakan naga emas tak muncul? 821 00:48:02,620 --> 00:48:04,588 Tak akan berlaku dengan penyapu. 822 00:48:04,622 --> 00:48:05,790 Tapi boleh tahan, kan? 823 00:48:05,822 --> 00:48:07,558 Ya, tapi kacau kemudian, 824 00:48:07,591 --> 00:48:10,996 pusing lebih tinggi, dan sebut "skadoosh." 825 00:48:11,029 --> 00:48:12,663 "Skadoosh" bukannya perkataan. 826 00:48:12,696 --> 00:48:14,032 Dan "ska-blam" perkataan? 827 00:48:19,703 --> 00:48:20,771 Ska-blam! 828 00:48:25,576 --> 00:48:27,878 Saya perlu katakan yang awak tak seperti 829 00:48:27,913 --> 00:48:29,647 guru yang saya pernah jumpa. 830 00:48:29,680 --> 00:48:31,882 Ya, saya tahu. Panda dah berkurangan. 831 00:48:31,917 --> 00:48:34,552 Bukan, awak nampak seperti guru yang baik. 832 00:48:34,585 --> 00:48:37,121 Dengar sini. Laluannya selamat. 833 00:48:37,155 --> 00:48:39,557 Pencuri, pergilah mencuri. 834 00:48:39,590 --> 00:48:42,760 Dan kamu berdua, pergi dari sini. 835 00:48:44,840 --> 00:48:49,840 {\an8}Sari kata ini ditaja oleh funmovieslix.com 836 00:49:03,014 --> 00:49:04,682 Saya ada berjanji akan bawa awak 837 00:49:04,715 --> 00:49:06,450 ke pintu depan Chameleon, 838 00:49:06,483 --> 00:49:08,987 tapi pintu belakang nampak lebih praktikal. 839 00:49:09,020 --> 00:49:10,588 Saya nak kata, Zhen, 840 00:49:10,621 --> 00:49:13,157 awak musang yang menepati janji. 841 00:49:13,191 --> 00:49:15,492 Biji pic yang dikunyah? 842 00:49:15,525 --> 00:49:18,696 Ianya dari pokok pic kebijaksanaan syurga Tuan Oogway. 843 00:49:20,031 --> 00:49:21,632 Ini kepercayaan Lembah Damai. 844 00:49:21,665 --> 00:49:23,601 Mengingatkan saya yang setiap biji 845 00:49:23,634 --> 00:49:26,470 memegang janji pokok yang perkasa. 846 00:49:28,439 --> 00:49:30,474 Mungkin awak juga akan merasakan perkara sama. 847 00:49:35,813 --> 00:49:37,648 Awak pasti mahu melakukannya? 848 00:49:37,681 --> 00:49:40,151 Seperti nasihat pemimpin rohani yang bijaksana, 849 00:49:40,184 --> 00:49:45,789 "Bagaimana nak berkung fu jika tiada saingannya?" 850 00:49:47,491 --> 00:49:49,860 Awak memang berbeza, awak tahu itu? 851 00:49:49,894 --> 00:49:51,162 Terima kasih. 852 00:49:51,195 --> 00:49:53,697 Tunggu, itu pujian atau penghinaan? 853 00:49:53,731 --> 00:49:54,933 Ya. 854 00:50:07,577 --> 00:50:09,446 Awak nampak anak kami? 855 00:50:16,021 --> 00:50:17,122 - Maaf. - Maaf. 856 00:50:17,155 --> 00:50:18,522 - Tidak. - Tidak. 857 00:50:18,555 --> 00:50:20,658 Awak nampak anak kami? 858 00:50:22,559 --> 00:50:24,062 Tunggu, kenapa mereka pergi? 859 00:50:24,095 --> 00:50:25,229 Awak dah kata ya. 860 00:50:25,263 --> 00:50:28,866 Hei, lihat. Po ada di sini. 861 00:50:28,899 --> 00:50:31,635 Hebat, Li. Tapi bagaimana awak tahu? 862 00:50:31,669 --> 00:50:34,238 Panda ada bakat untuk melihat sesuatu yang kamu takkan nampak. 863 00:50:34,272 --> 00:50:37,574 Jom. Mungkin ada lebih banyak petunjuk di hadapan. 864 00:50:38,495 --> 00:50:43,708 Ikuti Art.rigato di Twitter twitter.com/art_rigato 865 00:51:11,608 --> 00:51:13,643 Kenapa? 866 00:52:06,197 --> 00:52:09,067 - Hampir saja. - Awas! 867 00:52:12,270 --> 00:52:14,172 - Po! - Berundur. 868 00:52:19,810 --> 00:52:22,213 - Mereka datang. - Tolong saya angkat sangkar ini. 869 00:52:28,086 --> 00:52:29,954 Ianya tak berguna. 870 00:52:29,987 --> 00:52:32,924 - Kita perlu cungkilnya dengan sesuatu. - Gunakan tongkat saya. 871 00:52:32,957 --> 00:52:35,692 Baiklah. Berundur. Saya bersedia. 872 00:52:36,827 --> 00:52:37,962 Zhen? 873 00:52:40,831 --> 00:52:43,000 Awak nak bawa tongkat saya ke mana? 874 00:52:43,634 --> 00:52:46,703 Awak maksudkan tongkat saya. 875 00:52:46,736 --> 00:52:50,607 Awak serahkannya kepada Zhen, dan Zhen serahkannya kepada saya. 876 00:52:50,641 --> 00:52:53,743 "Terpilih dengan faedah," begitulah caranya. 877 00:52:53,777 --> 00:52:57,048 Awak betul, Zhen. Dia sasaran yang mudah. 878 00:52:57,082 --> 00:52:58,615 Zhen. 879 00:52:58,649 --> 00:53:01,352 Peraturan pertama hidup liar, jangan percayakan sesiapa. 880 00:53:01,385 --> 00:53:03,354 Saya yang mengajarnya. 881 00:53:03,387 --> 00:53:06,057 Dan awak fikir perantis saya adalah kawan awak? 882 00:53:06,091 --> 00:53:09,360 Perantis? Dia yang menjaga awak? 883 00:53:09,393 --> 00:53:11,761 Itu perkara baik yang dia pernah rasai. 884 00:53:11,795 --> 00:53:13,763 Awak patut melihat dia 885 00:53:13,797 --> 00:53:15,233 sebelum saya bertemu dia. 886 00:53:15,266 --> 00:53:17,235 Berkurap dan kelaparan. 887 00:53:18,203 --> 00:53:22,006 Bergaul dengan pencuri buangan dari Sarang Pencuri. 888 00:53:43,161 --> 00:53:44,828 Dia tak gentar. 889 00:53:46,430 --> 00:53:47,966 Memang berpotensi. 890 00:53:54,305 --> 00:53:56,207 Jadi saya menjaga dia. 891 00:53:57,342 --> 00:53:59,809 Saya yang ubah dia menjadi diri dia yang sekarang. 892 00:53:59,843 --> 00:54:02,713 - Berdiri tegak. - Ya, tuan. 893 00:54:02,746 --> 00:54:04,115 Jadi awak buat semua ini 894 00:54:04,149 --> 00:54:07,385 hanya untuk mendapatkan Tongkat Kebijaksanaan. Kenapa? 895 00:54:07,418 --> 00:54:10,155 Saya juga datang dari bawah 896 00:54:10,188 --> 00:54:13,258 dan bermimpi untuk menjadi sesuatu yang lebih. 897 00:54:13,291 --> 00:54:15,326 Saya mahukan penghormatan dan kuasa. 898 00:54:15,360 --> 00:54:18,029 Saya mahu menjadi pakar kung fu. 899 00:54:18,062 --> 00:54:20,298 - Apa dia? - Saya ditolak 900 00:54:20,331 --> 00:54:22,766 dari setiap dewan latihan yang saya dah pergi. 901 00:54:22,799 --> 00:54:26,836 Mereka kata yang saya terlalu kecil, terlalu rendah 902 00:54:26,870 --> 00:54:30,175 dan takdir saya bukanlah kung fu. 903 00:54:30,208 --> 00:54:33,178 Jadi saya memilih laluan yang berbeza, 904 00:54:33,211 --> 00:54:35,112 ilmu sihir. 905 00:54:35,146 --> 00:54:37,048 Saya membesar. 906 00:54:37,081 --> 00:54:38,482 Saya berjaya. 907 00:54:38,516 --> 00:54:42,387 Dan saya dapat apa yang saya impikan. 908 00:54:42,420 --> 00:54:44,355 Segalanya kecuali kung fu. 909 00:54:45,423 --> 00:54:46,991 Walaupun saya nampak 910 00:54:47,025 --> 00:54:49,994 seperti Tai Lung tak bermakna saya boleh berlawan seperti dia. 911 00:54:50,628 --> 00:54:52,030 Beginilah, Po, 912 00:54:52,063 --> 00:54:54,898 kung fu dilakukan oleh tubuh badan, 913 00:54:54,933 --> 00:54:57,901 tapi rahsianya tersimpan di dalam roh. 914 00:54:57,936 --> 00:55:00,471 Dan kini saya ada akses ke Alam Roh... 915 00:55:00,504 --> 00:55:02,473 Awak akan mencuri kung fu Tai Lung. 916 00:55:02,506 --> 00:55:06,177 Dia dan setiap penjahat utama. 917 00:55:06,211 --> 00:55:11,316 Dan bila saya mencurinya, tiada siapa akan memandang rendah saya lagi. 918 00:55:11,349 --> 00:55:13,351 Awak lupakan saya. 919 00:55:15,885 --> 00:55:17,989 Tak perlu bersusah payah, Po. 920 00:55:18,022 --> 00:55:20,959 Besi itu dah dijampi dengan sihir 921 00:55:20,992 --> 00:55:23,094 yang kuno dan sangat kuat. 922 00:55:23,127 --> 00:55:27,232 Awak memerlukan sepuluh Pahlawan Naga untuk mematahkannya. 923 00:55:27,265 --> 00:55:28,832 Jadi saya takkan mematahkannya. 924 00:55:28,865 --> 00:55:31,102 Saya akan memecahkan lantai. 925 00:55:45,083 --> 00:55:47,884 Itu mengecewakan untuk pelbagai sebab. 926 00:56:25,323 --> 00:56:26,890 - Po! - Zhen? 927 00:56:27,791 --> 00:56:30,528 - Serahkan tongkat saya. - Maaf kerana berbohong kepada awak. 928 00:56:30,561 --> 00:56:32,229 Saya hanya mengikut perintah. 929 00:56:32,263 --> 00:56:34,965 Minta maaf nanti. Saya perlu menghentikan Chameleon dulu. 930 00:56:34,999 --> 00:56:36,434 Po! 931 00:56:36,467 --> 00:56:37,601 Zhen? 932 00:56:43,107 --> 00:56:44,575 Tidak! 933 00:56:50,448 --> 00:56:52,083 Syabas, Zhen. 934 00:56:52,116 --> 00:56:54,185 Awak tak kata akan cederakan dia. 935 00:56:54,218 --> 00:56:56,954 Apa peraturan kedua hidup liar? 936 00:56:57,621 --> 00:56:58,989 Pasti ada yang akan tercedera. 937 00:56:59,023 --> 00:57:01,992 Dan pastikan ia bukan awak. 938 00:57:02,026 --> 00:57:05,096 Saya hanya berharap ada cara lain. 939 00:57:05,129 --> 00:57:08,265 - Peraturan ketiga hidup liar? - Peraturan ketiga? 940 00:57:08,299 --> 00:57:11,102 Ia peraturan yang paling penting. 941 00:57:11,135 --> 00:57:15,039 Tiada siapa yang pedulikan perasaan awak. 942 00:57:16,507 --> 00:57:17,874 Lekas. 943 00:57:17,909 --> 00:57:20,211 Kita nak merompak di Alam Roh. 944 00:57:20,244 --> 00:57:21,979 Dan senyumlah. 945 00:57:22,012 --> 00:57:24,115 Tiada siapa suka si muka perengus. 946 00:57:24,148 --> 00:57:28,018 Sejujurnya, saya tak tahu di mana awak belajar tabiat buruk itu. 947 00:57:35,526 --> 00:57:36,594 Oh, jika saya boleh... 948 00:57:40,465 --> 00:57:41,432 Hai. 949 00:57:45,669 --> 00:57:48,038 Lepaskan saya. Aduh! 950 00:57:52,977 --> 00:57:55,213 Nak! 951 00:58:01,953 --> 00:58:04,155 Sekarang selamatkan ayah. 952 00:58:05,423 --> 00:58:07,959 Hai, nak. 953 00:58:10,661 --> 00:58:12,397 Tak mengapa. Kami dapat kamu, Po. 954 00:58:12,430 --> 00:58:13,965 Kami bersama kamu. 955 00:58:15,633 --> 00:58:16,934 Jadi ayah mengikuti saya? 956 00:58:16,968 --> 00:58:18,569 Itu idea dia. 957 00:58:18,603 --> 00:58:20,171 Okey, ini idea kami berdua. 958 00:58:20,204 --> 00:58:22,273 Kami mengikuti kerana kami sayang kamu. 959 00:58:22,306 --> 00:58:25,943 Tidak, ayah ikut saya sebab tak percayakan saya. 960 00:58:26,577 --> 00:58:28,513 Dan kerana kami sayang? 961 00:58:28,546 --> 00:58:31,416 Ayah betul. 962 00:58:31,449 --> 00:58:34,084 Saya dah buat kesilapan besar. 963 00:58:34,118 --> 00:58:36,020 Saya percaya pada orang yang salah. 964 00:58:36,053 --> 00:58:39,190 Saya menyerahkan Tongkat Kebijaksanaan kepada Chameleon. 965 00:58:42,293 --> 00:58:43,995 Po... 966 00:58:44,028 --> 00:58:47,532 itu kesilapan yang sangat besar. 967 00:58:49,333 --> 00:58:53,004 Kalaulah saya mendengar nasihat Tuan Shifu dan tinggal di Lembah Damai, 968 00:58:53,037 --> 00:58:56,407 Chameleon takkan memiliki tongkat saya dan semua ini takkan berlaku. 969 00:58:56,441 --> 00:58:59,544 Saya sangat berazam untuk mengekalkan keadaan seperti biasa. 970 00:58:59,577 --> 00:59:02,713 Semua orang takutkan perubahan, Po. 971 00:59:02,746 --> 00:59:04,582 Bahkan ayah. 972 00:59:04,615 --> 00:59:07,652 Ada satu ketika, tidak lama dahulu, 973 00:59:07,685 --> 00:59:09,187 azam ayah hanyalah mahu menjadi 974 00:59:09,220 --> 00:59:12,457 tukang masak mi terhebat di lembah. 975 00:59:12,490 --> 00:59:14,058 Jadi apa yang berlaku? 976 00:59:14,091 --> 00:59:16,760 Ayah dah menjadi tukang masak mi terhebat di lembah. 977 00:59:16,794 --> 00:59:20,064 - Memang benar. - Tapi ayah juga menjadi bapa. 978 00:59:20,097 --> 00:59:24,134 Dan itulah perubahannya. 979 00:59:24,969 --> 00:59:27,271 Perubahan tak semestinya sesuatu yang buruk. 980 00:59:27,305 --> 00:59:29,640 Kamu rasa kenapa ayah selalu menukar menu 981 00:59:29,674 --> 00:59:31,242 di restoran? 982 00:59:32,409 --> 00:59:35,112 Jika menu itu tetap sama untuk selama-lamanya, 983 00:59:35,145 --> 00:59:38,316 lambat laun, mereka akan merasa muak. 984 00:59:40,117 --> 00:59:41,519 Dia betul, Po. 985 00:59:41,552 --> 00:59:43,754 Sejak meninggalkan kampung, ayah dah menjadi pahlawan. 986 00:59:43,787 --> 00:59:45,490 Kuat. Berani. 987 00:59:47,325 --> 00:59:50,761 Bergerak. Ikut sini. 988 00:59:50,794 --> 00:59:53,797 Bawa sangkar itu. Ayuh. 989 00:59:53,831 --> 00:59:56,534 Itu nampak buruk. 990 00:59:56,567 --> 00:59:58,703 - Sangat buruk. - Bergerak! 991 00:59:58,736 --> 01:00:01,272 Ayuh. 992 01:00:05,743 --> 01:00:08,279 Jangan beritahu yang awak dah mula 993 01:00:08,312 --> 01:00:10,180 berkawan dengan panda itu. 994 01:00:10,214 --> 01:00:12,717 Apa? Tidak. Ianya... 995 01:00:12,750 --> 01:00:14,252 Bila mahukan sesuatu, kita mesti gunakan 996 01:00:14,285 --> 01:00:16,387 apa sahaja untuk mendapatkannya. 997 01:00:16,420 --> 01:00:20,124 Panda itu hanyalah sesuatu untuk digunakan. 998 01:00:21,292 --> 01:00:23,427 Itu sebabnya awak menjaga saya? 999 01:00:23,460 --> 01:00:26,163 Jadi saya boleh bantu awak mendapatkan apa yang awak mahu? 1000 01:00:26,196 --> 01:00:29,233 Zhen, saya jaga awak sebab awak pandai, 1001 01:00:29,267 --> 01:00:31,802 kejam dan tidak berperasaan. 1002 01:00:31,835 --> 01:00:33,271 Seperti saya. 1003 01:00:33,304 --> 01:00:35,439 Dan hari awak berhenti menjadi begitu 1004 01:00:35,472 --> 01:00:39,810 adalah hari awak tak berguna kepada saya. 1005 01:00:39,843 --> 01:00:43,814 Jadi demi kita berdua, jangan berubah. 1006 01:00:49,287 --> 01:00:52,757 Malam ini, bila bulan merah terbit 1007 01:00:52,790 --> 01:00:55,492 ke titik tertinggi di langit malam, 1008 01:00:55,526 --> 01:00:58,696 Saya akan membuka pintu ke Alam Roh, 1009 01:00:58,729 --> 01:01:02,166 dan semua rahsianya akan menjadi milik saya! 1010 01:01:07,438 --> 01:01:10,341 Bulan merah memang terbit secara perlahan? 1011 01:01:12,176 --> 01:01:15,279 Saya ingatkan ia terbit dengan cepat. 1012 01:01:16,147 --> 01:01:18,683 Tidak? Hanya saya yang fikir begitu? 1013 01:01:24,188 --> 01:01:26,324 Bulan merah itu hanya untuk kesan dramatik. 1014 01:01:26,357 --> 01:01:29,594 Saya akan membuka Alam Roh sekarang. 1015 01:01:40,838 --> 01:01:43,207 Bawakan saya Tai Lung! 1016 01:01:52,783 --> 01:01:54,652 Tai Lung. 1017 01:01:54,685 --> 01:01:56,286 Saya peminat besar. 1018 01:01:56,320 --> 01:01:59,156 Siapa awak dan apa yang awak lakukan dengan tongkat itu? 1019 01:01:59,190 --> 01:02:02,259 Kawan lama awak dah berikannya kepada saya. 1020 01:02:02,292 --> 01:02:03,694 Panda gempal itu? 1021 01:02:03,728 --> 01:02:06,163 Po mungkin bodoh, namun dia takkan rela 1022 01:02:06,197 --> 01:02:09,233 menyerahkan tongkat Oogway kepada orang seperti awak. 1023 01:02:09,266 --> 01:02:11,636 Siapa yang berkata tentang rela? 1024 01:02:21,379 --> 01:02:24,782 Nampaknya saya salah menilai awak, biawak. 1025 01:02:24,815 --> 01:02:27,284 Jadi, kenapa awak panggil saya? 1026 01:02:27,317 --> 01:02:29,420 Saya panggil awak supaya awak boleh ajar saya 1027 01:02:29,453 --> 01:02:31,455 gerakan kung fu awak yang paling legenda. 1028 01:02:31,489 --> 01:02:34,692 Saya tak berkongsi kemahiran saya dengan sesiapa pun. 1029 01:02:34,725 --> 01:02:36,527 Itu bukannya permintaan. 1030 01:03:27,344 --> 01:03:29,447 Ya, saya mendapatnya. 1031 01:03:29,480 --> 01:03:31,449 Serangan Saraf Tai Lung. 1032 01:03:31,482 --> 01:03:33,718 Kuasa, ketepatan. 1033 01:03:37,421 --> 01:03:39,523 Apa yang awak dah buat pada saya? 1034 01:03:39,557 --> 01:03:42,961 Semua kung fu awak kini milik saya. 1035 01:03:43,694 --> 01:03:48,632 Dan bahagian terbaiknya, saya baru saja memanaskan badan. 1036 01:03:48,665 --> 01:03:51,869 Bawakan saya Jeneral Kai. 1037 01:03:53,904 --> 01:03:57,308 Bawakan saya Tuan Osprey. 1038 01:03:59,077 --> 01:04:01,378 Tuan Bull. 1039 01:04:06,789 --> 01:04:07,689 𝓐𝓻𝓽.𝓻𝓲𝓰𝓪𝓽𝓸 𝔁 𝓔𝓡𝓘𝓚𝓐 1040 01:04:08,352 --> 01:04:11,489 Po, tunggu! Tolong fikirkannya dulu. 1041 01:04:11,522 --> 01:04:13,758 Saya nak ambil dulu tongkat saya sebelum pergi. 1042 01:04:13,791 --> 01:04:15,692 Hidup kamu lebih bernilai berbanding tongkat itu. 1043 01:04:15,726 --> 01:04:18,062 Selagi saya masih Pahlawan Naga, 1044 01:04:18,096 --> 01:04:21,465 saya takkan biarkan sesiapa terluka kerana saya. 1045 01:04:37,848 --> 01:04:39,850 Po! 1046 01:04:39,884 --> 01:04:41,285 Awak masih hidup. 1047 01:04:43,487 --> 01:04:45,890 Tolonglah. Saya dah buat silap. 1048 01:04:45,924 --> 01:04:48,893 Begitu juga saya kerana mempercayai awak. 1049 01:04:48,927 --> 01:04:50,460 Maafkan saya. 1050 01:04:50,494 --> 01:04:52,729 Tuan awak yang suruh awak kata begitu? 1051 01:04:52,763 --> 01:04:56,034 Dia bukan tuan saya. Saya akan pergi selamanya. 1052 01:04:56,767 --> 01:05:00,538 Betul. Saya salah tentang segala-galanya. 1053 01:05:01,206 --> 01:05:04,075 Awak buat apa? 1054 01:05:04,108 --> 01:05:05,709 Menghalang awak. 1055 01:05:05,742 --> 01:05:07,645 Ke tepilah, Zhen. 1056 01:05:07,678 --> 01:05:08,813 Tidak. 1057 01:05:08,846 --> 01:05:10,447 Tepi. 1058 01:05:10,480 --> 01:05:13,517 Awak nak saya ke tepi? Paksalah saya. 1059 01:05:13,551 --> 01:05:16,353 Mula-mula awak mengkhianati saya, dan kini awak nak lawan saya? 1060 01:05:17,055 --> 01:05:19,857 Kenapa awak melakukannya? 1061 01:05:19,890 --> 01:05:22,027 Untuk menghalang awak daripada dibunuh. 1062 01:05:49,153 --> 01:05:51,957 Apa yang awak peduli jika saya dibunuh? 1063 01:06:06,770 --> 01:06:11,775 Tolong, Po. Beri saya lakukan satu perkara dengan betul. 1064 01:06:16,180 --> 01:06:20,384 Bukan awak saja yang buat pilihan buruk kebelakangan ini. 1065 01:06:21,319 --> 01:06:23,621 Awak tetap akan pergi, bukan? 1066 01:06:23,654 --> 01:06:24,755 Begitulah. 1067 01:06:24,788 --> 01:06:27,824 Dan saya tak boleh lakukan apa-apa untuk menghalang awak? 1068 01:06:27,858 --> 01:06:28,927 Begitulah. 1069 01:06:28,960 --> 01:06:30,929 Awak tak boleh mengalahkannya. 1070 01:06:30,962 --> 01:06:33,864 Awak mungkin betul. 1071 01:06:33,898 --> 01:06:35,699 Tapi saya perlu mencuba. 1072 01:06:36,533 --> 01:06:38,970 Pergi sejauh mungkin dari sini. 1073 01:06:39,004 --> 01:06:42,173 - Po! - Kita tak patut benarkan dia ke sini. 1074 01:06:42,206 --> 01:06:43,840 Kita ayah yang teruk. 1075 01:06:43,874 --> 01:06:46,543 Tapi awak tak berbohong dan mengkhianatinya. 1076 01:06:46,576 --> 01:06:48,845 Itu benar. Awak lebih teruk. 1077 01:06:48,879 --> 01:06:50,814 Saya kawan yang teruk. 1078 01:06:50,847 --> 01:06:53,217 "Kawan"? Itukah sifat kawan? 1079 01:06:53,251 --> 01:06:55,686 Mari kita berputus asa. Mengalah. 1080 01:06:55,719 --> 01:06:57,521 Kita tak boleh biarkan dia ke sana bersendirian. 1081 01:06:57,554 --> 01:06:58,789 Apa kita boleh buat? 1082 01:06:58,822 --> 01:07:01,792 Kita bertiga nak menentang tentera. 1083 01:07:01,825 --> 01:07:05,696 Jadi kita perlu cari tentera kita sendiri. 1084 01:07:17,075 --> 01:07:19,476 Hei! Dengar, semuanya! 1085 01:07:27,953 --> 01:07:29,087 Terima kasih. 1086 01:07:29,120 --> 01:07:31,156 Pahlawan Naga dalam masalah. 1087 01:07:31,189 --> 01:07:32,823 Siapa? 1088 01:07:32,856 --> 01:07:34,591 Awak tahu, Po. 1089 01:07:35,793 --> 01:07:36,995 Panda itu. 1090 01:07:39,730 --> 01:07:41,832 Bukan, ini panda yang lain. 1091 01:07:41,865 --> 01:07:44,169 - Saya ayahnya. - Saya juga ayahnya. 1092 01:07:44,202 --> 01:07:46,603 Okey, itu tak penting. 1093 01:07:46,636 --> 01:07:49,907 Apa yang penting ialah kawan saya dalam masalah dan dia memerlukan bantuan. 1094 01:07:49,941 --> 01:07:51,709 Jadi, saya perlukan kamu. 1095 01:07:51,742 --> 01:07:54,778 - Kenapa kami perlu membantu awak? - Sebab... 1096 01:07:54,812 --> 01:07:56,613 Sebab... 1097 01:07:56,646 --> 01:07:58,716 ianya perkara yang betul untuk dilakukan. 1098 01:08:03,054 --> 01:08:06,590 Berhenti! Berhenti ketawa! 1099 01:08:07,258 --> 01:08:10,728 Dengar, kamu mungkin fikir ianya sudah terlambat bagi sekumpulan penipu, 1100 01:08:10,761 --> 01:08:14,531 pencuri dan penjenayah seperti kita untuk mengubah diri kita. 1101 01:08:14,565 --> 01:08:16,734 Tapi ada kawan baik pernah beritahu saya, 1102 01:08:16,767 --> 01:08:19,603 tak pernah terlambat untuk melakukan perkara yang betul. 1103 01:08:19,636 --> 01:08:23,074 Jadi awak nak kata, jika kita buat perkara betul sekarang, 1104 01:08:23,108 --> 01:08:25,143 kita boleh buat perkara salah nanti. 1105 01:08:25,176 --> 01:08:26,577 Apa? Tidak. 1106 01:08:26,610 --> 01:08:28,678 Dan bila Chameleon sudah tiada... 1107 01:08:28,712 --> 01:08:30,915 Kita akhirnya boleh melakukan semua kesalahan. 1108 01:08:30,948 --> 01:08:32,950 Saya fikir kamu tak nampak perkara asas. 1109 01:08:32,984 --> 01:08:34,885 Keganasan! 1110 01:08:35,853 --> 01:08:37,888 Kamu semua bersedia untuk melakukan perkara betul 1111 01:08:37,922 --> 01:08:40,925 atas sebab yang salah? 1112 01:08:44,195 --> 01:08:47,564 Kesilapan yang dilakukan oleh Pahlawan Naga itu 1113 01:08:47,598 --> 01:08:49,034 adalah memandang rendah lawannya. 1114 01:08:49,067 --> 01:08:51,735 Saya takkan terpedaya ke dalam perangkap yang begitu jelas. 1115 01:08:51,769 --> 01:08:54,139 Hei. 1116 01:08:56,007 --> 01:08:58,910 Kesilapan yang dilakukan oleh Pahlawan Naga itu adalah... 1117 01:08:58,943 --> 01:09:00,778 Diamlah, Larry. 1118 01:09:04,782 --> 01:09:07,584 Tempat ini penuh dengan pengawal. 1119 01:09:07,618 --> 01:09:09,187 Saya takkan sempat menyelamatkan Po. 1120 01:09:09,220 --> 01:09:12,190 Awak akan menyelamatkan Po. Kami akan uruskan pengawal. 1121 01:09:12,223 --> 01:09:13,657 Kita? 1122 01:09:13,690 --> 01:09:15,193 Maksud saya, ya. 1123 01:09:15,226 --> 01:09:16,660 Tapi bagaimana? 1124 01:09:16,693 --> 01:09:19,030 Serahkan saja pada saya. 1125 01:09:49,726 --> 01:09:51,895 Jeneral Kai? 1126 01:09:51,930 --> 01:09:53,231 Tuan Shen? 1127 01:09:53,264 --> 01:09:55,166 Itu semua musibat (musuh) lama saya. 1128 01:09:55,200 --> 01:09:57,235 Musibah? Malaun? (Musuh) 1129 01:09:57,268 --> 01:09:58,970 Chameleon sedang memanggil roh 1130 01:09:59,003 --> 01:10:02,273 dari Alam Roh dan menyedut semua kuasa kami. 1131 01:10:02,307 --> 01:10:04,976 Dan dia menggunakan tongkat awak. 1132 01:10:05,009 --> 01:10:07,145 Saya akan merampasnya kembali. 1133 01:10:07,178 --> 01:10:08,645 Angan-angan Mat Jenin saja. 1134 01:10:08,679 --> 01:10:10,215 Maafkan saya. Saya kenal awak? 1135 01:10:10,248 --> 01:10:12,117 Awak kenal saya? Saya Scott. 1136 01:10:13,151 --> 01:10:16,254 Buaya yang bernafas api. 1137 01:10:16,287 --> 01:10:18,655 Oh, yalah. Scott. 1138 01:10:18,689 --> 01:10:20,992 Tuan Shifu dan saya baru bercakap tentang awak. 1139 01:10:21,025 --> 01:10:22,726 Panda. 1140 01:10:22,759 --> 01:10:27,764 Oogway tersilap memilih awak sebagai Pahlawan Naga. 1141 01:10:27,797 --> 01:10:32,203 Saya tak sedar betapa besarnya kesilapan itu sehinggalah kini. 1142 01:10:32,237 --> 01:10:34,272 Tai Lung? 1143 01:10:34,305 --> 01:10:38,075 Saya akan ambil tongkat itu semula, memulihkan kung fu awak, 1144 01:10:38,109 --> 01:10:40,419 dan kembalikan kamu semua ke Alam Roh. 1145 01:10:40,454 --> 01:10:41,412 Awak lihat saja. 1146 01:10:41,445 --> 01:10:46,251 Apa yang saya nampak hanyalah janji kosong. 1147 01:10:51,189 --> 01:10:53,090 Baiklah, 1148 01:10:53,124 --> 01:10:55,825 sekumpulan Komodo yang menjijikkan. 1149 01:10:55,859 --> 01:10:58,762 Sekarang, kamu boleh pilih dua cara. 1150 01:10:58,795 --> 01:11:02,900 Cara mudah, kamu menyerah dengan rela, 1151 01:11:02,934 --> 01:11:07,104 atau cara sukar, kamu menyerah dengan kecederaan. 1152 01:11:07,138 --> 01:11:09,941 Pilihan di tangan kamu. 1153 01:11:13,011 --> 01:11:16,281 Saya hanya bergurau! 1154 01:11:24,222 --> 01:11:26,090 Amboi. 1155 01:11:31,963 --> 01:11:34,731 Terima kasih, Ping. 1156 01:11:37,468 --> 01:11:38,868 Larikan diri! 1157 01:11:43,840 --> 01:11:46,743 Bola meriam! 1158 01:11:53,318 --> 01:11:55,119 Oh. Adakah ia terlalu pedas? 1159 01:11:55,152 --> 01:11:58,022 Tidak. Ianya sempurna. 1160 01:11:58,056 --> 01:11:58,923 Ginseng. 1161 01:11:58,957 --> 01:12:01,825 Itulah rahsia jus mulberi saya. 1162 01:12:08,266 --> 01:12:11,469 Panda itu betul. Keganasan di kemudian hari adalah lebih baik. 1163 01:12:11,502 --> 01:12:15,073 Hore! 1164 01:12:19,210 --> 01:12:22,179 Saya percaya yang awak memiliki tongkat saya. 1165 01:12:25,283 --> 01:12:27,518 Bolehkah awak mati saja? 1166 01:12:27,551 --> 01:12:29,287 Bolehkah awak membunuh secara salah? 1167 01:12:29,320 --> 01:12:31,822 Tidak. Sambungan ayat yang salah. 1168 01:12:31,855 --> 01:12:33,324 Sekarang, tongkat itu... 1169 01:12:35,393 --> 01:12:36,860 Ambillah. 1170 01:12:36,893 --> 01:12:39,830 Saya sudah memiliki apa yang saya mahukan. 1171 01:12:39,863 --> 01:12:42,000 Saya fikir ini adalah takdir. 1172 01:12:42,033 --> 01:12:46,504 Pertembungan terakhir antara musuh yang terhebat, 1173 01:12:46,537 --> 01:12:48,990 kita ada banyak persamaan. 1174 01:12:49,023 --> 01:12:51,042 Kalaulah saya boleh makan ladu pada setiap masa 1175 01:12:51,075 --> 01:12:53,278 bila penjahat kata yang kami ada persamaan. 1176 01:12:53,311 --> 01:12:56,114 Itu kebenarannya. Kita berdua dah mencapai ke tahap tertinggi. 1177 01:12:56,147 --> 01:12:59,450 Tapi malangnya hanya salah satu antara kita yang boleh kekal di atas. 1178 01:12:59,484 --> 01:13:00,584 Memang malang. 1179 01:13:00,618 --> 01:13:02,053 Bagi awak. 1180 01:13:02,086 --> 01:13:06,958 Kuasa gabungan sihir dan kung fu sudah menjadikan saya kebal. 1181 01:13:06,991 --> 01:13:08,359 Dan selepas saya membunuh awak, 1182 01:13:08,393 --> 01:13:11,529 saya akan mengembangkan pemerintahan dari Bandar Juniper ke... 1183 01:13:11,562 --> 01:13:15,166 Setiap bandar, pekan dan kampung dari sini ke Lembah Damai dan seterusnya. 1184 01:13:15,199 --> 01:13:16,334 Ya, saya tahu. 1185 01:13:16,367 --> 01:13:18,436 Tapi bagaimana awak tahu? 1186 01:13:18,469 --> 01:13:20,104 Saya nampak dalam bayangan. 1187 01:13:20,138 --> 01:13:22,806 Sebab saya adalah Pahlawan Naga. 1188 01:13:23,941 --> 01:13:25,476 Buat masa sekarang. 1189 01:13:25,510 --> 01:13:29,947 Tapi mungkin sudah tiba masanya untuk saya membuat perubahan. 1190 01:13:29,981 --> 01:13:31,983 Dan begitu juga awak. 1191 01:13:32,016 --> 01:13:34,885 Saya si Chameleon. Saya memang pandai berubah. 1192 01:13:34,919 --> 01:13:36,487 Hanya pada luaran sahaja. 1193 01:13:36,521 --> 01:13:39,057 Perubahan sebenar berlaku dari dalam. 1194 01:13:39,090 --> 01:13:41,326 Dan jika kita memang ada persamaan, 1195 01:13:41,359 --> 01:13:44,028 jadi mungkin kita berdua boleh melepaskan diri kita 1196 01:13:44,062 --> 01:13:47,198 dan menjadi sesuatu yang lebih baik daripada sekarang. 1197 01:13:47,231 --> 01:13:48,433 Bagaimana? 1198 01:13:48,466 --> 01:13:49,567 Jawapan saya... 1199 01:13:52,269 --> 01:13:54,038 Saya dah tahu jawapannya. 1200 01:13:56,007 --> 01:13:58,976 - Kami sangat bangga dengan awak. - Awak mencubanya dengan cara kami. 1201 01:13:59,010 --> 01:14:00,945 Kini cuba cara awak. 1202 01:14:00,978 --> 01:14:03,280 Berkung fu. 1203 01:14:03,314 --> 01:14:05,316 Saya lebih kuat daripada awak. 1204 01:14:13,157 --> 01:14:15,193 Pusingan Belalai Tuan Elephant? 1205 01:14:18,529 --> 01:14:21,099 Gading Kegerunan Tuan Boar! 1206 01:14:21,699 --> 01:14:24,335 Taring Amarah Tuan Wolf! 1207 01:14:28,172 --> 01:14:31,109 Tanduk Azab Tuan Bull! 1208 01:14:33,344 --> 01:14:34,479 Apa? 1209 01:14:34,512 --> 01:14:35,913 Ingat gerakan ini? 1210 01:14:38,416 --> 01:14:39,550 Begitu bunyi saya? 1211 01:14:39,584 --> 01:14:41,119 Bukan begitu bunyi saya, kan? 1212 01:14:41,152 --> 01:14:42,686 Itu bukan kemahiran awak! 1213 01:14:42,720 --> 01:14:44,255 Awak hanya mencurinya! 1214 01:14:45,089 --> 01:14:46,991 Beri tumbukan kiri. Kanan. Tumbukan cedok. 1215 01:14:47,024 --> 01:14:48,993 - Awak sokong siapa? - Entahlah. 1216 01:14:49,026 --> 01:14:50,428 Ini semua sangat mengelirukan. 1217 01:14:50,461 --> 01:14:53,297 Saya lebih kuat daripada setiap lawan yang pernah awak hadapi, 1218 01:14:53,330 --> 01:14:56,934 sebab saya adalah setiap lawan yang pernah awak hadapi. 1219 01:14:56,967 --> 01:14:59,203 Po! 1220 01:15:10,248 --> 01:15:13,151 Saya perlu perbetulkan cara masuk yang dramatik. 1221 01:15:13,184 --> 01:15:15,153 Itu sudah betul. 1222 01:15:16,720 --> 01:15:18,589 Saya patutnya tinggalkan awak 1223 01:15:18,623 --> 01:15:20,425 mereput di dalam pembetung. 1224 01:15:20,458 --> 01:15:22,693 Itu lebih baik daripada mereput di bawah kawalan awak. 1225 01:15:32,369 --> 01:15:33,171 Dua lawan satu? 1226 01:15:33,204 --> 01:15:35,540 Nampaknya itu tak adil. 1227 01:15:35,573 --> 01:15:38,476 Maka saya perlu jadikannya adil. 1228 01:15:38,509 --> 01:15:40,578 Tuan Cobra. 1229 01:15:40,611 --> 01:15:43,214 Tuan Osprey. 1230 01:15:43,247 --> 01:15:45,450 Tuan Scorpion. 1231 01:15:45,483 --> 01:15:47,452 Tuan Wolf. 1232 01:15:47,485 --> 01:15:49,720 Jeneral Kai. 1233 01:15:49,753 --> 01:15:51,355 Tuan Shen. 1234 01:15:55,493 --> 01:15:58,496 Hebatnya! 1235 01:15:59,197 --> 01:16:02,233 Maksud saya, ia mengerikan, namun ianya hebat. 1236 01:16:19,750 --> 01:16:22,386 Zhen! 1237 01:16:55,819 --> 01:16:58,322 Po! 1238 01:17:04,828 --> 01:17:06,664 Saya fikir kita kawan. 1239 01:17:08,432 --> 01:17:09,567 Berundur. 1240 01:17:09,600 --> 01:17:12,203 Saya akan belasah diri saya. 1241 01:17:16,124 --> 01:17:19,124 Terjemahan sari kata oleh Art.rigato & ERIKA 1242 01:18:33,718 --> 01:18:36,821 - Ayuh, Po. Keluar dari situ. - Awak perlu lakukannya. 1243 01:18:36,854 --> 01:18:38,289 Saya tak boleh mengalahkannya. 1244 01:18:38,322 --> 01:18:40,174 Kura-kura tua yang bijak pernah pesan, 1245 01:18:40,207 --> 01:18:42,259 kemahiran awak akan terserlah jika awak menyerlahkannya. 1246 01:18:42,293 --> 01:18:44,328 Nasib dunia bergantung pada keseimbangan, 1247 01:18:44,362 --> 01:18:46,897 dan awak pula beri saya nasihat dari kura-kura? 1248 01:18:46,932 --> 01:18:48,633 Jadilah biji itu, Zhen. 1249 01:18:48,666 --> 01:18:51,135 Jadilah biji itu. 1250 01:19:00,277 --> 01:19:02,380 Dan apa yang awak sedang lakukan? 1251 01:19:02,413 --> 01:19:04,181 Menyelesaikan apa yang Po mulakan. 1252 01:19:04,214 --> 01:19:06,918 Oh, tolonglah. Berapa kali saya nak beritahu? 1253 01:19:08,486 --> 01:19:10,788 Jangan bergerak. 1254 01:19:20,364 --> 01:19:22,500 Awak musang yang tak tahu bersyukur! 1255 01:19:22,533 --> 01:19:24,472 Selepas apa yang saya buat untuk awak, 1256 01:19:24,497 --> 01:19:27,271 awak mengkhianati saya kerana panda itu? 1257 01:19:27,905 --> 01:19:29,674 Peraturan pertama hidup liar, 1258 01:19:29,707 --> 01:19:31,676 jangan pernah percaya sesiapa. 1259 01:19:31,709 --> 01:19:33,310 Awak tak boleh mengalahkan saya. 1260 01:19:33,344 --> 01:19:34,946 Saya tahu semua pergerakan awak. 1261 01:19:34,980 --> 01:19:36,681 Bukan pergerakan yang ini. 1262 01:19:36,714 --> 01:19:39,550 Pusing, kacau, 1263 01:19:39,583 --> 01:19:41,819 hidang dan ska-blam! 1264 01:19:47,758 --> 01:19:49,961 Ya! 1265 01:19:49,995 --> 01:19:53,731 Peraturan kedua, pasti ada yang akan tercedera. 1266 01:19:53,764 --> 01:19:55,533 Sekarang, itu pergerakan yang hebat. 1267 01:19:55,566 --> 01:19:58,502 Po, awak boleh keluar dari sangkar itu? 1268 01:19:58,536 --> 01:19:59,837 Penipu. 1269 01:19:59,870 --> 01:20:01,539 Itu bukan menipu. Itu Muslihat. 1270 01:20:01,572 --> 01:20:04,709 Selain itu, bagaimana biji pic akan menjadi pokok 1271 01:20:04,742 --> 01:20:07,611 jika awak tak berinya peluang untuk berkembang? 1272 01:20:09,380 --> 01:20:12,850 Dan awak mengacau lebih cepat dan berpusing lebih tinggi. 1273 01:20:12,883 --> 01:20:15,786 Tapi untuk kali terakhirnya, perkataan itu adalah... 1274 01:20:22,727 --> 01:20:24,029 ..."skadoosh." 1275 01:20:49,686 --> 01:20:52,656 Mungkin Oogway betul tentang awak. 1276 01:20:54,592 --> 01:20:57,528 Lagipun awak bukan tak berguna sepenuhnya. 1277 01:20:57,561 --> 01:21:00,397 Amboi, terima kasih banyak-banyak. 1278 01:21:10,474 --> 01:21:12,911 Itulah anak saya! 1279 01:21:12,944 --> 01:21:14,378 Anak kita! 1280 01:21:15,080 --> 01:21:20,350 Mungkin sudah tiba masanya untuk awak hantar kami pulang, panda. 1281 01:21:53,717 --> 01:21:56,020 Zhen, buat sesuatu! 1282 01:21:56,054 --> 01:21:57,588 Peraturan ketiga, 1283 01:21:57,621 --> 01:22:00,591 tiada siapa yang pedulikan perasaan awak. 1284 01:22:04,162 --> 01:22:07,098 Kita berjumpa lagi di seberang sana, 1285 01:22:07,132 --> 01:22:08,833 Pahlawan Naga. 1286 01:22:20,152 --> 01:22:29,152 {\an8}Ikuti Art.rigato di Telegram t.me/artrigato 1287 01:22:30,588 --> 01:22:33,557 Kami bungkus makanan untuk awak semasa awak di penjara. 1288 01:22:33,591 --> 01:22:36,460 Semoga ini bukan hidangan terakhir awak. 1289 01:22:36,493 --> 01:22:37,895 Terima kasih, semua. 1290 01:22:38,863 --> 01:22:40,131 Saya sedang berfikir. 1291 01:22:40,165 --> 01:22:43,400 Selepas saya keluar penjara dan menjadi musang yang bebas lagi, 1292 01:22:43,433 --> 01:22:45,569 mungkin saya akan membuka kedai akupunktur 1293 01:22:45,603 --> 01:22:47,471 - yang terkini. - Mungkin awak lebih sesuai 1294 01:22:47,504 --> 01:22:51,508 bekerja di tempat yang boleh mengembangkan bakat awak. 1295 01:22:54,212 --> 01:22:56,413 Istana Jade? 1296 01:22:57,882 --> 01:22:59,083 Dia? 1297 01:22:59,117 --> 01:23:03,487 Daripada semua calon yang layak untuk menjadi pengganti awak, 1298 01:23:03,520 --> 01:23:05,123 awak memilih musang? 1299 01:23:05,156 --> 01:23:07,058 Mungkin ini pilihan saya. Awak tahu? 1300 01:23:07,091 --> 01:23:09,928 Baiklah, pilih siapa saja yang awak mahu. Pencuri, penipu, ditipu. 1301 01:23:09,961 --> 01:23:11,629 Kenapalah saya nak susah hati. 1302 01:23:11,662 --> 01:23:13,999 Saya akan pergi bermeditasi dengan lama. 1303 01:23:16,600 --> 01:23:19,436 Jangan risau. Dia akan menerimanya. 1304 01:23:19,469 --> 01:23:20,837 Mungkinlah. 1305 01:23:20,871 --> 01:23:22,640 Mungkin. 1306 01:23:22,673 --> 01:23:23,975 Hei. 1307 01:23:24,009 --> 01:23:25,842 Awak okey? 1308 01:23:25,876 --> 01:23:27,711 Dia betul. 1309 01:23:27,745 --> 01:23:30,547 Adakah saya bersedia untuk ini? 1310 01:23:30,581 --> 01:23:33,051 Seperti yang saya pelajari di dapur ayah saya, 1311 01:23:33,084 --> 01:23:35,485 kadangkala hidangan terlazat 1312 01:23:35,519 --> 01:23:37,788 datang dari bahan yang paling mustahil. 1313 01:23:37,821 --> 01:23:39,723 Hei, itu boleh tahan. 1314 01:23:39,757 --> 01:23:41,625 Okey. Saya faham, Pemimpin Rohani. 1315 01:23:41,659 --> 01:23:44,461 Ya. Saya semakin biasa dengan peribahasa. 1316 01:23:44,494 --> 01:23:46,097 Janganlah sesiapa mencangkung 1317 01:23:46,130 --> 01:23:47,898 dengan penyepit di dalam poket. 1318 01:23:47,933 --> 01:23:51,202 - Mungkin awak hanya kekal berkung fu. - Duit tak boleh beli kebahagiaan. 1319 01:23:51,236 --> 01:23:53,071 Tapi duit boleh membeli banyak ladu. 1320 01:23:53,104 --> 01:23:55,673 Kenapa mesti menggunakan ladu sebagai contoh? 1321 01:23:55,706 --> 01:24:00,678 Belakang parang pun jikalau diasah nescaya tajam. 1322 01:24:00,711 --> 01:24:01,645 Faham. 1323 01:24:01,679 --> 01:24:04,881 Awak tak boleh dapat kuih bulan dan makannya. 1324 01:24:04,916 --> 01:24:06,717 Tapi, mungkin awak boleh makan kuih bulan 1325 01:24:06,750 --> 01:24:08,253 dan pesan juga puding mangga. 1326 01:24:08,286 --> 01:24:10,487 Boleh kita mulakan latihan sekarang? 1327 01:24:12,790 --> 01:24:15,093 Ketenangan jiwa. 1328 01:24:15,126 --> 01:24:18,562 Ketenangan jiwa. 1329 01:24:18,595 --> 01:24:19,998 Hei, Tuan Shifu. 1330 01:24:20,031 --> 01:24:21,765 - Kami ada dua. - Awak hebat, Shifu. 1331 01:24:21,799 --> 01:24:23,234 Awak tak bernafas dengan perut. 1332 01:24:23,268 --> 01:24:24,568 - Awak nampak letih. - Awak letih? 1333 01:24:26,170 --> 01:24:28,706 - Awak nampak seperti tupai. - Awak mahu kuih? 1334 01:24:32,576 --> 01:24:35,612 Ketenangan jiwa. 1335 01:24:36,214 --> 01:24:38,548 Ketenangan jiwa. 1336 01:24:39,616 --> 01:24:41,785 Ketenangan jiwa. 1337 01:24:42,203 --> 01:24:48,203 Terima kasih kepada funmovieslix.com kerana menaja sari kata ini 1338 01:24:49,793 --> 01:24:51,762 Awak bersedia untuk memulakan latihan? 1339 01:24:51,795 --> 01:24:53,264 Awak bersedia? 1340 01:24:53,298 --> 01:24:56,001 Ya. Dan saya bawa sedikit bantuan. 1341 01:24:56,700 --> 01:25:01,272 Oh, sayang, sayang, bagaimana kuakan tahu 1342 01:25:02,806 --> 01:25:05,542 Ada sesuatu yang tidak kena di sini? 1343 01:25:06,643 --> 01:25:10,915 {\an8}Oh, sayang, sayang Ku tak patut melepaskanmu 1344 01:25:10,949 --> 01:25:12,582 Oh! Panas! 1345 01:25:12,616 --> 01:25:15,753 {\an8}Dan kini dirimu sudah hilang, ya 1346 01:25:15,786 --> 01:25:19,616 {\an8}Tunjukkan aku apa yang kau mahu 1347 01:25:19,685 --> 01:25:22,085 Ya, beritahuku, sayang 1348 01:25:22,222 --> 01:25:25,562 Kerna ku perlu tahu, kerana... 1349 01:25:25,595 --> 01:25:29,167 Kesepianku membunuhku 1350 01:25:29,200 --> 01:25:30,168 Dan aku 1351 01:25:30,201 --> 01:25:31,769 Ku harus akui 1352 01:25:31,802 --> 01:25:33,904 Ku masih percaya 1353 01:25:33,938 --> 01:25:35,306 Masih percaya 1354 01:25:35,340 --> 01:25:38,675 Apabila kita tidak bersama, fikiranku tak tenang 1355 01:25:38,709 --> 01:25:42,579 Berikanku petunjuk 1356 01:25:42,612 --> 01:25:44,681 Beri aku satu peluang lagi, sayang 1357 01:25:44,715 --> 01:25:46,051 Oh, sayang, sayang 1358 01:25:46,084 --> 01:25:50,021 Engkaulah alasan hidupku 1359 01:25:51,789 --> 01:25:54,658 Kekasih, kau telah membutakanku 1360 01:25:54,691 --> 01:25:56,626 Oh, kekasihku 1361 01:25:56,660 --> 01:26:01,332 Akan kulakukan apa pun 1362 01:26:01,366 --> 01:26:03,667 Ini bukan seperti rancanganku 1363 01:26:03,700 --> 01:26:04,835 Tunjukkan aku 1364 01:26:04,868 --> 01:26:07,738 {\an8}Apa yang kau mahu 1365 01:26:07,771 --> 01:26:10,341 {\an8}Ya, beritahuku, sayang 1366 01:26:10,375 --> 01:26:13,744 {\an8}Kerna ku perlu tahu, kerana... 1367 01:26:13,777 --> 01:26:17,082 Kesepianku membunuhku 1368 01:26:17,115 --> 01:26:18,682 Dan aku 1369 01:26:18,715 --> 01:26:22,187 Ku harus akui Ku masih percaya 1370 01:26:22,220 --> 01:26:23,687 Masih percaya 1371 01:26:23,720 --> 01:26:26,357 Apabila kita tidak bersama, fikiranku tak tenang 1372 01:26:26,391 --> 01:26:30,161 Berikanku petunjuk 1373 01:26:30,195 --> 01:26:32,863 Beri aku satu peluang lagi, sayang 1374 01:26:32,896 --> 01:26:35,699 Sayang, sayang, sayang, sayang 1375 01:26:35,732 --> 01:26:37,402 Beri aku satu peluang lagi 1376 01:26:37,435 --> 01:26:39,070 Beri aku peluang 1377 01:26:39,104 --> 01:26:40,904 Oh, ya 1378 01:26:40,939 --> 01:26:43,707 - Lagi - Beri aku peluang 1379 01:26:43,740 --> 01:26:46,676 Oh, sa... 1380 01:26:46,710 --> 01:26:48,712 Beri aku satu peluang lagi, sayang 1381 01:26:48,745 --> 01:26:51,815 Beri aku satu peluang lagi 1382 01:26:51,849 --> 01:26:54,285 Beri aku satu peluang lagi, sayang 1383 01:26:54,318 --> 01:26:56,820 Lagi 1384 01:26:56,854 --> 01:27:02,726 {\an3}Oh, sayang, sayang, bagaimana kuakan tahu 1385 01:27:03,461 --> 01:27:06,696 Ada sesuatu yang tidak kena di sini? 1386 01:27:06,730 --> 01:27:08,399 Oh, kekasihku 1387 01:27:08,433 --> 01:27:14,439 Ku tak patut melepaskanmu 1388 01:27:14,472 --> 01:27:16,740 Dan ku harus akui 1389 01:27:16,773 --> 01:27:19,377 Kesepianku 1390 01:27:19,410 --> 01:27:22,746 Membunuhku 1391 01:27:22,779 --> 01:27:24,149 Adakah kau tidak tahu? 1392 01:27:24,182 --> 01:27:26,251 {\an3}Ku masih percaya 1393 01:27:26,284 --> 01:27:28,785 {\an3}Bahwa kau akan kembali 1394 01:27:28,819 --> 01:27:32,689 {\an3}Dan berikanku petunjuk 1395 01:27:32,722 --> 01:27:35,226 Beri aku satu peluang lagi, sayang 1396 01:27:35,260 --> 01:27:39,030 Kesepianku membunuhku 1397 01:27:39,063 --> 01:27:40,265 Dan aku 1398 01:27:40,298 --> 01:27:42,100 Ku harus akui 1399 01:27:42,133 --> 01:27:43,800 Ku masih percaya 1400 01:27:43,834 --> 01:27:45,170 Masih percaya 1401 01:27:45,203 --> 01:27:48,372 Apabila kita tidak bersama, fikiranku tak tenang 1402 01:27:48,406 --> 01:27:51,808 Berikanku petunjuk 1403 01:27:51,842 --> 01:27:54,378 Beri aku satu peluang lagi, sayang 1404 01:27:55,104 --> 01:28:04,104 {\an8}Terima kasih kepada funmovieslix.com kerana menaja sari kata ini 95525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.