All language subtitles for Kendi Düsen Aglamaz 4.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,606 --> 00:01:08,565 "Yoksa aşk mı kapıyı çalıyor?" 2 00:01:08,566 --> 00:01:10,765 Ne oldu Sercan? Elektrik yok. 3 00:01:10,766 --> 00:01:12,485 Sakin ol, elektriği kesiyoruz. 4 00:01:12,486 --> 00:01:14,005 Tanrım, oğlum! 5 00:01:22,566 --> 00:01:23,325 Anne! 6 00:01:23,806 --> 00:01:25,085 -Anne! -Oğul! 7 00:01:25,246 --> 00:01:27,925 Canım, gidelim. Biraz hava alalım. 8 00:01:54,486 --> 00:01:55,885 Baldız 9 00:01:58,326 --> 00:01:59,325 Baldız 10 00:02:00,366 --> 00:02:01,325 Baldız? 11 00:02:03,646 --> 00:02:05,263 Kurtuldun. 12 00:02:35,566 --> 00:02:36,645 Baldız? 13 00:02:38,126 --> 00:02:40,085 Baldızınız Alize nerelidir? 14 00:02:40,086 --> 00:02:43,605 Şimdi açıkla! Düşünmeden! 15 00:02:44,486 --> 00:02:46,765 Elbette yapacağım... Sana söylüyorum. 16 00:02:47,606 --> 00:02:53,885 Şimdi... Ben, Bahatdin, kısaca Bach. 17 00:02:53,886 --> 00:02:58,565 Ben, yani Bach, çok mutlu olduğumda insanlara baldızım derim. 18 00:03:01,406 --> 00:03:03,965 Bu ilginç, garip özelliğim var. 19 00:03:06,286 --> 00:03:09,525 Yengem... Alize Hanım kurtulunca çok sevindim. 20 00:03:09,526 --> 00:03:13,485 Çok mutlu, çok mutlu. Dünyadaki tüm insanlar. 21 00:03:13,486 --> 00:03:18,445 Kadın ya da erkek fark etmez gelinlerim. Bu benim yengem Denise. 22 00:03:19,366 --> 00:03:20,765 Baldızı Sinem Hanım. 23 00:03:21,806 --> 00:03:22,965 Bunun gibi. 24 00:03:24,366 --> 00:03:25,725 Alp'in baldızı. 25 00:03:30,406 --> 00:03:31,525 Tuğçe'nin baldızı. 26 00:03:32,566 --> 00:03:34,245 Ne giyiyorsun? 27 00:03:34,326 --> 00:03:35,725 Yeterli. 28 00:03:37,766 --> 00:03:44,325 Bak, sana sadece bir soru soracağım. Ve bana normal cevap vereceksin, onun gibi değil. 29 00:03:44,926 --> 00:03:47,645 Bu kişi size neden gelinim dedi? 30 00:03:48,286 --> 00:03:54,525 Ve en önemlisi, neden bu usta sürekli bizim ve sizin çevrenizde dönüyor? 31 00:03:56,486 --> 00:03:59,045 Neden bu çarpışan arabaya bindin? 32 00:03:59,286 --> 00:04:01,445 O bölgede ne yapıyordun? 33 00:04:07,326 --> 00:04:09,685 Alize rüzgarları, neler oluyor? 34 00:04:12,366 --> 00:04:16,605 Bizden ne saklıyorsun? şimdiden söyle 35 00:04:30,206 --> 00:04:32,205 Ve daha ne kadar saklanacağız? 36 00:04:41,126 --> 00:04:42,685 Alize ve ben... 37 00:04:46,526 --> 00:04:48,965 Tanıştığımızdan beri ona aşığım. 38 00:05:04,446 --> 00:05:08,085 Bu yüzden sürekli onun etrafında dönüyorum. Görmezsem dayanamam. 39 00:05:09,046 --> 00:05:12,885 Onsuz bir an bile sonsuzluk gibi geliyor. 40 00:05:24,966 --> 00:05:26,765 Bu nasıl oldu ben de anlamadım. 41 00:05:34,686 --> 00:05:36,605 Ben de senin kadar şaşırdım. 42 00:05:38,446 --> 00:05:39,565 Duydun. 43 00:05:41,086 --> 00:05:43,325 İşte merak ettiğiniz sorunun cevabı. 44 00:05:43,566 --> 00:05:45,365 Bahattin de bu sebeple gelinini aradı. 45 00:05:53,486 --> 00:05:54,325 Ticaret rüzgarları. 46 00:05:54,806 --> 00:05:56,525 Bu usta ne diyor? 47 00:05:56,526 --> 00:05:57,525 Şimdi doğruyu mu söylüyor? 48 00:05:58,006 --> 00:05:59,805 Bunu da biliyor muydunuz? 49 00:06:08,526 --> 00:06:10,325 Gideceğim. Yakında görüşürüz. 50 00:06:25,246 --> 00:06:28,565 Çay da çok lezzetli çıktı Kezban teyze ellerinize sağlık. 51 00:06:28,566 --> 00:06:30,285 İyi iştah, ses. 52 00:06:33,886 --> 00:06:37,085 Ben de öyle söylüyorum. Daha iyi bir fikrin varsa, bana haber ver. 53 00:06:42,886 --> 00:06:43,765 Erkek kardeş? 54 00:06:45,166 --> 00:06:46,125 Esma? 55 00:06:48,766 --> 00:06:50,525 Burada ne yapıyorsun? 56 00:06:51,166 --> 00:06:53,365 Burada ne yapıyorsun Esma? 57 00:06:55,006 --> 00:06:57,165 Burada ne yapıyorum? 58 00:07:00,766 --> 00:07:02,325 Sorumu tekrarlamayı bırak. 59 00:07:03,326 --> 00:07:04,485 Burada ne yapıyorsun diye sordum. 60 00:07:10,446 --> 00:07:13,445 Bana öyle bakıyorsan sorumu tekrarlayıp duruyorsun kardeşim. 61 00:07:14,766 --> 00:07:17,405 Burada yaptığın şey benim yaptığım şey, tatlım. 62 00:07:21,486 --> 00:07:24,765 Çöpçatanları ziyaret edemez miyim? 63 00:07:25,006 --> 00:07:26,525 Yapamamak. 64 00:07:27,166 --> 00:07:29,285 Ne ile meşgulsün? Anlamıyorum. 65 00:07:30,966 --> 00:07:31,925 İyi. 66 00:07:32,366 --> 00:07:34,885 Şimdi düzelteceğim, tamam. 67 00:07:34,886 --> 00:07:39,125 Esma, bu... Bunu zaten yapma. 68 00:07:39,326 --> 00:07:41,405 Esma sadece utangaçtır. 69 00:07:44,806 --> 00:07:46,965 Bizim bölgeye geldi. 70 00:07:50,126 --> 00:07:53,685 ben de gördüm Esma bir dakika bekle dedi. 71 00:07:53,686 --> 00:07:58,285 gitmene izin verebilir miyiz Bunca yolu geldin, kahvemizi iç” dedi. 72 00:08:01,246 --> 00:08:04,685 Geçenlerde Eminönü'nden taze kahve getirdim. 73 00:08:06,166 --> 00:08:09,085 Bak, hala lezzetli kokuyor. kokun var mı 74 00:08:09,806 --> 00:08:11,085 Hayır, yapmadı. 75 00:08:14,086 --> 00:08:16,605 Eminönü'ne ne zaman gitmeyi başardınız? 76 00:08:18,486 --> 00:08:20,125 Neden bilmiyordum? 77 00:08:23,366 --> 00:08:26,325 Büyükanne, gidelim. Şimdi bundan mı bahsediyoruz? 78 00:08:26,326 --> 00:08:27,765 O zaman neden bahsediyoruz? 79 00:08:29,326 --> 00:08:33,085 Ah, bu 1926'dan bir olay. 80 00:08:33,566 --> 00:08:34,365 Evet. 81 00:08:34,766 --> 00:08:39,125 Komutanla bu konuyu görüştüm, danıştım, kabul ettim. 82 00:08:39,206 --> 00:08:41,565 Üzülmeyin. Herşey iyi. 83 00:08:47,646 --> 00:08:52,005 Hey büyükbaba, teşekkürler. İlk defa kanalı değiştirmenize yardımcı oldu. 84 00:08:52,246 --> 00:08:53,445 Bir etkinliğiniz var mı? 85 00:09:06,086 --> 00:09:08,045 Ama hala anlamıyorum. 86 00:09:08,046 --> 00:09:10,245 Bu, onu yeni atlattığım anlamına mı geliyor? 87 00:09:10,246 --> 00:09:11,685 Şu cesarete bak! 88 00:09:11,686 --> 00:09:14,765 Sen kimsin ve Alize'ye aşık olmak ne anlama geliyor? 89 00:09:14,766 --> 00:09:17,725 Kime aşık olacağımızı seçebilseydik. 90 00:09:20,486 --> 00:09:23,405 Kime aşık olacağımızı seçebilseydik, bu kime olurdu? 91 00:09:24,246 --> 00:09:25,045 ne? 92 00:09:25,206 --> 00:09:27,325 Şimdi bundan mı bahsediyoruz arkadaşlar? 93 00:09:30,446 --> 00:09:33,365 Daha ilk günden bunun arkasında bir şeyler olduğunu biliyordum. 94 00:09:33,686 --> 00:09:37,325 Ama Alize'nin ne kadar utangaç olduğunu gördün mü? Hemen kaçtı. 95 00:09:38,246 --> 00:09:39,685 Gerçekten, o nerede? 96 00:09:46,686 --> 00:09:48,365 Alize'yi gördün mü Bouquet? 97 00:09:48,726 --> 00:09:49,605 Olumsuz. 98 00:09:49,926 --> 00:09:52,445 Ama görmüş gibisin. 99 00:09:52,646 --> 00:09:54,925 Gördüysem, neden soruyorsun? Anlamadım. 100 00:09:58,846 --> 00:10:00,325 seninki nerede 101 00:10:00,406 --> 00:10:03,325 Bana sorma Serkan. Seçimini yaptın. 102 00:10:16,006 --> 00:10:17,125 Ne yapıyorsun? 103 00:10:17,286 --> 00:10:19,125 Ne yapıyorsun? içeride ne yapıyordun 104 00:10:19,126 --> 00:10:20,085 Ben ne yaptım? 105 00:10:20,086 --> 00:10:23,165 Gözlerimizin önündeki adam aşkını itiraf etti! 106 00:10:23,766 --> 00:10:25,565 Ama iyi bir yöntemdi. 107 00:10:25,566 --> 00:10:29,525 Böylece Alize'yi etkileyecek ve aileyi istila edecektir. 108 00:10:29,526 --> 00:10:31,925 Sadece efendinin planlarına bakın. 109 00:10:32,006 --> 00:10:33,205 Evet bu tamam. 110 00:10:33,206 --> 00:10:37,645 Keşke canlı yayın olsaydı. Ve Alize hayal kırıklığına uğrardı ve bir sürü beğeni alırdım. 111 00:10:38,046 --> 00:10:41,285 Hayır, neden ayıp olsun ki? Bence artardı. 112 00:10:41,406 --> 00:10:43,685 Aramızda kim aşkını böyle itiraf etti? 113 00:10:44,326 --> 00:10:47,085 Onun yerinde olsam mutluluktan uçardım. 114 00:10:50,486 --> 00:10:52,565 Ayaklarım yerden kesiliyor, değil mi? 115 00:10:52,566 --> 00:10:55,445 İşte nasıl? Görünüşe göre delirmişsin. Herkesin önünde kendimi küçük düşürdüm. 116 00:10:55,446 --> 00:10:57,685 O zaman bu hatayı düzeltin, ne dersiniz? 117 00:10:57,686 --> 00:11:00,565 Gidip söyleyelim, sana yalan mı söyledim, gerçekten evli miyiz? Ha? 118 00:11:00,566 --> 00:11:02,645 Konuyu saptırma, başka bir yol bulabilirsin. 119 00:11:02,646 --> 00:11:05,685 Bir skandalı örtbas etmenin tek yolu yeni bir skandal yaratmaktır. 120 00:11:05,686 --> 00:11:09,005 Vay. Serkan'a bakın ne taktiği var. 121 00:11:09,006 --> 00:11:10,445 Adamın entrika kralı olduğu ortaya çıktı. 122 00:11:10,446 --> 00:11:12,405 Konu değil canım, bir inceleme. 123 00:11:12,526 --> 00:11:14,725 Seni zaten 2 kez kurtardım, 2. 124 00:11:14,726 --> 00:11:19,165 Beni kurtarmadın, beni küçük düşürdün. Bunu gerçekten bir fırsata dönüştürdü. 125 00:11:19,166 --> 00:11:21,925 Fırsat? Kendinize bir fırsat mı diyorsunuz? 126 00:11:21,926 --> 00:11:24,245 Anladım, iyi bir dersi hak ediyorsun. 127 00:11:24,326 --> 00:11:25,085 Kalmak. 128 00:11:25,246 --> 00:11:27,485 dayanamıyorum dayanamıyorum! 129 00:11:27,606 --> 00:11:31,005 Bu usta Alize'nin etrafında dönerken ben böyle duramam. 130 00:11:31,046 --> 00:11:34,365 Bir şeyler yapmalıyız arkadaşlar. müdahale etmeliyiz. 131 00:11:34,366 --> 00:11:36,445 Bunu nasıl yapacağız? 132 00:11:37,446 --> 00:11:38,645 Tanrı. 133 00:11:41,926 --> 00:11:43,525 Bu usta benden. 134 00:11:44,766 --> 00:11:46,805 Onu yaptığına pişman edeceğim. 135 00:11:46,806 --> 00:11:50,925 pişman oldum Yemin ederim seni kurtardığıma pişman oldum Alize. 136 00:11:50,926 --> 00:11:53,205 Beni kurtardın çünkü... 137 00:11:53,206 --> 00:11:56,165 Evet, çünkü ne? Ne söyleyeceksin? benim için çok ilginç 138 00:11:56,166 --> 00:11:58,125 Çünkü senin için iyiydi. 139 00:11:58,566 --> 00:12:01,205 Bunun gibi? Açık konuş, hadi. 140 00:12:01,326 --> 00:12:05,485 Bana aşık olduğun için beni kurtardın, değil mi? 141 00:12:10,766 --> 00:12:11,805 Bu yüzden. 142 00:12:13,606 --> 00:12:15,325 Çok dikkat çekici, değil mi? 143 00:12:18,406 --> 00:12:19,125 Bunun gibi? 144 00:12:19,966 --> 00:12:21,565 Demek istediğim, gerçekten benimle ilgileniyorsun... 145 00:12:21,566 --> 00:12:22,525 Evet. 146 00:12:23,686 --> 00:12:25,565 Sana gerçekten aşık oldum. 147 00:12:36,126 --> 00:12:38,765 Bunu söylememi bekliyorsan, uzun süre bekleyeceksin. 148 00:12:38,766 --> 00:12:40,165 Sadece bir rüyada göreceksin. 149 00:12:44,366 --> 00:12:48,205 Kendini dünya markası sanıyorsun ama sana kötü bir haberim var. 150 00:12:48,846 --> 00:12:51,365 Bakın Yozgat dünyanın simgesi olabilir. 151 00:12:51,366 --> 00:12:54,045 Koro can, Kırşehir can. 152 00:12:54,166 --> 00:12:56,085 Ama yine de, o olamazsın, Alize. 153 00:12:57,046 --> 00:12:58,045 Anlam? 154 00:13:00,126 --> 00:13:02,645 Bu sizin için yararlı coğrafi bilgiler olabilir. 155 00:13:02,646 --> 00:13:03,845 Tanışalim. 156 00:13:15,446 --> 00:13:19,605 Serkan'ın çocukluk arkadaşının dükkânına neden gittiler? Ne arıyorlar? 157 00:13:20,646 --> 00:13:23,845 Doğru, Esma'nın karakterinden dolayı kovulmayacağı yer kalmamıştı. 158 00:13:24,326 --> 00:13:27,725 Kuaför tarafından bile reddedilen ilk kişi olabilir. 159 00:13:28,086 --> 00:13:30,125 Belki de öneren Serap'tır? Ne düşünüyorsun? 160 00:13:30,286 --> 00:13:36,485 Yani öyle olsa bile... Daha düne kadar birbirlerini bir kaşık suda boğmaya hazırlanmıyorlar mıydı? 161 00:13:37,046 --> 00:13:40,365 Şimdi ne oldu, ne değişti de bu kadar yakınlaştılar? 162 00:13:44,566 --> 00:13:46,925 - Olumlu davranış! - Olumlu davranış! 163 00:13:48,486 --> 00:13:50,965 Ne yazık ki, elbette. 164 00:13:51,446 --> 00:13:53,965 Ve ilk olarak Bahar berberine gittiler. 165 00:13:54,966 --> 00:13:58,365 Serap, çocukluğundan beri Serkan ve Bahar'ın birbirlerine uygun olduğuna inanmaktadır. 166 00:13:58,366 --> 00:14:00,085 Demek istediğim, her zaman evlenmek istemiştir. 167 00:14:00,646 --> 00:14:02,205 Peki Serkan bu konuda ne düşündü? 168 00:14:02,206 --> 00:14:05,045 Bir erkek ne düşünmeli? Onu bir arkadaş, bir kardeş olarak görüyordu. 169 00:14:05,046 --> 00:14:06,925 Ancak Serap söylenenleri anlamaz. 170 00:14:08,206 --> 00:14:10,485 O zaman kızına iyi bak kardeşim! 171 00:14:15,566 --> 00:14:16,365 Bu ne anlama geliyor? 172 00:14:16,366 --> 00:14:18,605 Bu ne anlama geliyor, bu ne anlama geliyor! Hala anlamadın mı? 173 00:14:19,046 --> 00:14:20,885 Ellerine sağlık Serap! 174 00:14:20,886 --> 00:14:22,485 Kahve sert mi? 175 00:14:22,726 --> 00:14:24,925 Tanrım, anlamı bu! 176 00:14:24,926 --> 00:14:28,765 Misafir muamelesi gördü, kapıyı açtı, sözlerine bakın! 177 00:14:28,766 --> 00:14:30,685 Yetmez sana, yetmez! 178 00:14:30,686 --> 00:14:32,405 Hiç utanman yok! 179 00:14:32,846 --> 00:14:33,805 Ne oluyor? 180 00:14:33,806 --> 00:14:35,325 Tartışıyorlar! 181 00:14:35,326 --> 00:14:38,645 Bomba patlamak üzere! Bu bir saldırı saldırısıdır! Hadi gidelim! 182 00:14:38,646 --> 00:14:40,445 Nuret'in! Nuret'in 183 00:14:41,606 --> 00:14:44,645 Artık karşında eski Nurettin yok anladın mı? 184 00:14:44,646 --> 00:14:45,885 Ha? Duyulmuş? 185 00:14:46,206 --> 00:14:49,205 Tanrım! Bana bak Nurettin! 186 00:14:49,206 --> 00:14:52,605 Sözlerine dikkat et yoksa kendime kefil olamam! 187 00:14:52,606 --> 00:14:53,965 Yeterli! Sessiz kalır! 188 00:14:54,286 --> 00:14:55,845 Kardeşim, burada neler oluyor? 189 00:14:55,846 --> 00:14:58,605 Baba? Allah aşkına, yazıklar olsun, sesleriniz sokakta duyuluyor. 190 00:14:58,606 --> 00:14:59,605 Neyi paylaşamazsın? 191 00:15:00,046 --> 00:15:00,725 Utanç verici, görüyorsun! 192 00:15:00,846 --> 00:15:03,765 Bu beye ayıptan bahsediyorsunuz. 193 00:15:03,766 --> 00:15:04,805 Bana bak! 194 00:15:04,806 --> 00:15:09,605 Kardeşim, kardeşim, bir dakika. Tanrı aşkına, gerçekten ne için savaşıyorsun? 195 00:15:14,126 --> 00:15:14,805 O başlattı! 196 00:15:14,926 --> 00:15:16,925 Abi sıfırdan mı başladık 197 00:15:16,926 --> 00:15:19,125 İyi. Neler olduğunu anladım. 198 00:15:19,126 --> 00:15:19,845 İyi. 199 00:15:20,086 --> 00:15:20,965 Anlam? 200 00:15:21,166 --> 00:15:23,445 Neden mücadele ettiğini biliyorum. 201 00:15:25,846 --> 00:15:26,445 Neden niçin? 202 00:15:26,566 --> 00:15:28,005 Nereden biliyorsunuz? 203 00:15:29,006 --> 00:15:33,605 Serkan'ı otele yönetici olarak değil bulaşıkçı olarak getirdiğini biliyorum. 204 00:15:37,486 --> 00:15:41,045 Yakışıklı yeğenim bulaşıkçı mı oldu? 205 00:15:41,046 --> 00:15:43,365 Evet, büyükanne, evet. 206 00:15:43,486 --> 00:15:48,445 Yakışıklı yeğeniniz, kayınpederinin otelinde güzel yemekler yapmakla görevlendirilmiştir. 207 00:15:48,446 --> 00:15:50,365 Onun için uygun görüldü. 208 00:15:50,686 --> 00:15:53,565 O! o! 209 00:15:54,326 --> 00:16:00,845 Kocaman bir otelde damadınıza kapıcı olarak iş verdiniz mi? Hiç utanman yok! 210 00:16:00,846 --> 00:16:03,005 Kapıcı değil, bulaşıkçı! 211 00:16:03,006 --> 00:16:07,325 Hadi! Ne iyi bir adam! 212 00:16:07,606 --> 00:16:10,765 Bunu ben de duydum. Bir utanç! 213 00:16:11,166 --> 00:16:13,165 Ayrıca konuşmaktan da çekinmiyorsunuz. 214 00:16:13,166 --> 00:16:15,685 Esma hadi gidelim, geriliyorum. 215 00:16:16,606 --> 00:16:20,485 Kardeşim, kes şunu, aptal olma. Bu kadar küskün ayrılmak mümkün mü? 216 00:16:20,486 --> 00:16:21,485 Olabilmek! 217 00:16:21,766 --> 00:16:25,685 Oğluna iş veriyoruz, bakın bize nasıl teşekkür ediyor. 218 00:16:25,766 --> 00:16:28,085 Nankör! Nankör! 219 00:16:28,086 --> 00:16:29,285 İle! Nankör olan sensin! 220 00:16:29,286 --> 00:16:29,805 Sessiz kalır! 221 00:16:29,806 --> 00:16:30,365 Hadi! 222 00:16:30,886 --> 00:16:32,325 terbiyesizlik! 223 00:16:33,846 --> 00:16:36,045 Bay Hairi, alabilir miyim? Ayrılıyorum. 224 00:16:36,046 --> 00:16:36,965 Akşam yemeğine kalacaktı. 225 00:16:36,966 --> 00:16:38,085 Ben gidiyorum, efendim. 226 00:16:43,686 --> 00:16:44,445 Serap. 227 00:16:44,806 --> 00:16:47,325 Bana su, kolonya, ne istersen getir kızım. 228 00:16:47,326 --> 00:16:49,365 baba iyi misin Ten rengin değişti. 229 00:16:49,366 --> 00:16:50,805 Tamam değil, tamam değil. 230 00:16:50,806 --> 00:16:52,925 Bu terbiyesizlik yüzünden tansiyonum yükseldi. 231 00:16:52,926 --> 00:16:56,605 Ah, Kadı'r, sakin ol oğlum, lütfen sakin ol. 232 00:16:56,606 --> 00:16:58,845 Sana limonlu su ve kolonya getirdim. 233 00:16:58,846 --> 00:17:00,685 İyi. Tamam anne merak etme geçer. 234 00:17:00,686 --> 00:17:01,965 Topçu yerinde mi? 235 00:17:02,166 --> 00:17:03,485 Yerinde baba, yerinde. 236 00:17:12,086 --> 00:17:15,485 Bir ton incir yeseydim o kadar da kötü olmazdı. 237 00:17:15,486 --> 00:17:17,085 yemeyi tercih ederim 238 00:17:20,166 --> 00:17:22,925 neredesin oğlum her yerde seni arıyorum 239 00:17:26,046 --> 00:17:27,805 Boğulma, boğulma, dikkatli ol. 240 00:17:31,606 --> 00:17:35,085 Adamım, beni şimdi öldürürsen, kıpırdamayacağım bile. 241 00:17:37,446 --> 00:17:40,165 İyi iyi. Olan oldu, bu konuda yapabileceğiniz hiçbir şey yok. 242 00:17:40,166 --> 00:17:44,805 Öyle değil mi? Arkadaş, gelinin kendini boynuna atacağını, aşkını itiraf edeceğini nereden bileyim. 243 00:17:44,806 --> 00:17:47,005 Evlat, gelin deyip duruyorsun. Sus, biri duyacak. 244 00:17:47,006 --> 00:17:49,005 Ama bu aşk, dostum. 245 00:17:49,006 --> 00:17:50,805 Görmek? Aşk kapıyı böyle çaldığında. 246 00:17:50,806 --> 00:17:52,645 Kimin geldiğine bakmadan bu kapıyı açabilirsiniz. 247 00:17:52,646 --> 00:17:55,405 Aşk harika bir duygu kardeşim. 248 00:17:56,446 --> 00:17:58,885 Tabii ki, Bach, tabii ki. Bu doğru. 249 00:17:58,886 --> 00:18:04,965 Ama ben anlamıyorum. Herkes her şeyi görüp duyduğuna göre, evli olduğunu neden hâlâ saklıyorsun dostum? 250 00:18:04,966 --> 00:18:08,845 Evlat, sana daha kaç kere anlatacağım? Bir torpido olarak yanlış anlaşılmak istemem. 251 00:18:09,006 --> 00:18:09,605 Torpidolar mı? 252 00:18:09,606 --> 00:18:10,325 Evet. 253 00:18:10,366 --> 00:18:12,245 Bu bir torpido değil Serkan! 254 00:18:12,246 --> 00:18:14,365 Bu bulaşık makinesi dostum, bu bir torpido değil. 255 00:18:14,366 --> 00:18:17,445 Biliyorum Bahattin, biliyorum. Bu bir bulaşık makinesi. 256 00:18:17,446 --> 00:18:20,085 Hadi ama, orada bir ton bulaşık var. Hadi gidelim. 257 00:18:20,126 --> 00:18:22,205 Ağzınızı bırakmayın ama ellerinizin küçük işi yapmasına izin verin. 258 00:18:22,446 --> 00:18:25,125 Bunu bana postala, lütfen. 259 00:18:25,126 --> 00:18:26,165 tabii ki hanımefendi 260 00:18:36,766 --> 00:18:37,645 Alice! 261 00:18:43,366 --> 00:18:45,205 İyi ki tanışmışız. 262 00:18:45,486 --> 00:18:47,365 Ben de seninle konuşmak istedim. 263 00:18:47,526 --> 00:18:49,285 İstersem tahmin et. 264 00:18:49,366 --> 00:18:52,245 Neden Serkan'la evliliğini saklıyorsun Alize? 265 00:18:52,446 --> 00:18:53,725 Bulaşık makinesi olduğu için mi? 266 00:18:54,526 --> 00:18:56,245 Bulaşıkçı değil ustadır. 267 00:18:56,886 --> 00:18:58,405 Bu yüzden mi utangaçsın? 268 00:18:58,566 --> 00:19:01,405 Kız arkadaşım Blue'dan utanması gereken ben değilim. 269 00:19:01,486 --> 00:19:04,125 Aynayı kendine çevirmelisin, anladın mı? 270 00:19:04,126 --> 00:19:07,645 İstediğini reddet, Alize. Seni çok iyi tanıyorum. 271 00:19:08,566 --> 00:19:12,045 Kaldıramayacağın bir yük taşıyorsun. 272 00:19:12,846 --> 00:19:16,525 İnatçılığı yüzünden hiç tanımadığın bir adamla evlendi. 273 00:19:16,926 --> 00:19:18,805 Tamamen farklı bir dünyaya girdim. 274 00:19:19,206 --> 00:19:21,325 Ve senin dünyana girdiğinde... 275 00:19:23,806 --> 00:19:26,285 Zanaatkarlıktan bulaşık makinesine! 276 00:19:26,286 --> 00:19:28,245 Bahattin'in kariyeri 277 00:19:28,766 --> 00:19:31,005 Konuşma. Hadi, çalış. 278 00:19:32,326 --> 00:19:35,525 Kardeşim ben şimdi ne yaşıyorum? Birisi bana bunu açıklayabilir mi? 279 00:19:35,566 --> 00:19:40,525 Artık Cengiz'in rüyasını kendi kabusum gibi yaşıyorum. 280 00:19:41,686 --> 00:19:45,485 Ancak onun hayalini yaşarsam, onun ve benim... 281 00:19:47,806 --> 00:19:49,765 O da benimkini yaşamıyor mu dostum? 282 00:19:51,086 --> 00:19:54,125 Şimdi muhtemelen hayalimin ne olduğunu merak ediyorsunuz. Şimdi sana söylüyorum. 283 00:19:56,246 --> 00:19:59,045 Tahmin edemeyeceğin kadar kirli. 284 00:19:59,126 --> 00:20:04,965 Ama o eşittir. Tuğçe ve ben el ele koşuyoruz. Bu benim rüyam. 285 00:20:05,166 --> 00:20:07,925 Neden çamurda koşuyorsun oğlum? Siz at mısınız? 286 00:20:15,286 --> 00:20:17,605 Kolay iş! 287 00:20:24,486 --> 00:20:28,245 Anlaşılan Serkan'ın çevrenize girmesini beklemiyordunuz. 288 00:20:28,526 --> 00:20:30,125 Onu hesaplamadın. 289 00:20:30,606 --> 00:20:32,925 Yani senin için daha da zor. 290 00:20:35,006 --> 00:20:37,565 Artık benim için zor değil Sinem, merak etme. 291 00:20:37,686 --> 00:20:41,445 Ablam dediğim adam beni sırtımdan bıçaklayınca bu defteri kapattım. 292 00:20:41,526 --> 00:20:46,045 Ticaret rüzgarları. Haklı olduğunuzu düşündüğünüzde daha çok hata yaparsınız. 293 00:20:46,246 --> 00:20:49,765 Serkan'la evliliğinizi bugün değilse yarın öğrenecekler. 294 00:20:50,246 --> 00:20:51,805 Ne kadar saklanacaksın? 295 00:20:51,806 --> 00:20:54,285 Evet. Deneyimin var elbette. 296 00:20:54,366 --> 00:20:57,445 Babanla olan ilişkini ne zamandır saklayabiliyorsun? Ha? 297 00:20:57,486 --> 00:21:00,405 Yıl? İki yıl? Beş yıl? 298 00:21:01,566 --> 00:21:02,805 Apaçık. 299 00:21:03,246 --> 00:21:07,005 Ne söylersem söyleyeyim bir yerimden vurdun. 300 00:21:07,846 --> 00:21:09,325 Yapacağın şey bu. 301 00:21:10,046 --> 00:21:12,765 Ne yapacaksın? Evli olduğumu herkese söyleyecek misin? 302 00:21:12,806 --> 00:21:15,965 Sağ. Her zaman doğru olanı yapıyorsun. 303 00:21:15,966 --> 00:21:17,205 Devam et ve yap. 304 00:21:17,206 --> 00:21:18,125 Alice! 305 00:21:21,286 --> 00:21:23,485 Kimseye söylemem merak etme. 306 00:21:23,966 --> 00:21:25,845 Bu kadar oyun bana fazla geliyor. 307 00:21:26,086 --> 00:21:28,525 Duyduklarımdan bıktım. 308 00:21:28,726 --> 00:21:29,765 Ne duydun? 309 00:21:32,006 --> 00:21:33,125 Ne duydun? 310 00:21:35,366 --> 00:21:39,525 Mavi, sana söylüyorum. Böyle bir şey söyleyip de sessiz kalamazsın. 311 00:21:39,526 --> 00:21:40,845 Ne dediğini duydun mu? 312 00:21:43,126 --> 00:21:46,245 Serkan ve Alize'nin evlilik sebebi ben oldum. 313 00:21:46,446 --> 00:21:48,925 Bunun gibi? Evlenmek istiyor musun? 314 00:21:48,926 --> 00:21:52,485 Hayır, Alize istedi, daha da ileri gitti ve adama para teklif etti. 315 00:21:54,926 --> 00:21:57,245 Mavi, sana söylüyorum! Ne duydun? 316 00:21:57,286 --> 00:21:58,045 Hiç bir şey. 317 00:21:59,526 --> 00:22:02,005 Yani, bilmediğin hiçbir şey yok. 318 00:22:03,086 --> 00:22:05,925 Alize rüzgarları, sizi tekrar uyarıyorum. 319 00:22:06,686 --> 00:22:08,525 İnat yüzünden hayatınızı mahvetmeyin. 320 00:22:11,646 --> 00:22:12,805 Ne inadı? 321 00:22:13,766 --> 00:22:16,805 Böyle düşünmek egonuzu incitebilir ama… 322 00:22:17,766 --> 00:22:25,165 İster inan ister inanma, ben Serkan'ı seviyorum. 323 00:22:32,646 --> 00:22:36,205 Affedersiniz, sabun banyonuzu bölüyorum. 324 00:22:36,406 --> 00:22:39,085 Eğlenceli? Gülmemiz mi gerekiyordu? 325 00:22:39,526 --> 00:22:42,845 Hayır, bu bir şaka değil, bence bir tahmin. 326 00:22:43,526 --> 00:22:47,925 Şimdi bu adamı bu sabunlu suya batıracağız. Konuş dostum. 327 00:22:47,926 --> 00:22:51,245 Olumsuz! Düşündüğün gibi değil. 328 00:22:51,526 --> 00:22:56,805 Ben buradayım... Buraya bunun için geldim. 329 00:23:00,646 --> 00:23:04,845 Ciddiyim. Bugün neler yaşadığımı anladın mı? 330 00:23:05,006 --> 00:23:08,125 Sizinle birlikte Alize'nin hayatını kurtardık. 331 00:23:08,326 --> 00:23:11,885 Artık arkadaş sayılırız, dost. 332 00:23:12,126 --> 00:23:15,805 O sırada yapılması gerekeni yaptım. abartamaz mıyız? 333 00:23:15,846 --> 00:23:17,725 Tebrikler. 334 00:23:17,806 --> 00:23:22,845 Sen cesur, cesur ve doğru bir adamsın. 335 00:23:22,846 --> 00:23:25,085 Bak, ruh halini gerçekten beğendim. 336 00:23:25,086 --> 00:23:30,805 Bakın Alize gibi herkes herkesin önünde aşkını itiraf edemez. 337 00:23:31,366 --> 00:23:35,045 Biz sosyetikler hakkında konuşmaktan bıktınız mı? 338 00:23:39,726 --> 00:23:43,445 Sadece bu gelin çok iyiydi. Bak bu çok hoşuma gitti. 339 00:23:43,446 --> 00:23:47,285 Doğaçlama mıydı? Aniden kendi kendine bunun planlanmadığını söyledin. 340 00:23:47,446 --> 00:23:51,525 Siz iki arkadaş bugün bir gösteri yaptınız, bir gösteri! 341 00:23:52,526 --> 00:23:58,645 Tamam, içeride kalmak istemedim, duyguları, düşünceleri paylaşmak istedim. 342 00:23:58,966 --> 00:24:00,365 Hadi görüşürüz. 343 00:24:12,926 --> 00:24:14,325 Dinliyor musun büyükanne? 344 00:24:14,326 --> 00:24:18,365 Serkan. Oğlum, ne olduğunu biliyor musun? 345 00:24:18,566 --> 00:24:19,725 Hayır, büyükanne, ne oldu? 346 00:24:19,726 --> 00:24:24,405 Serkan, babanla kayınpederin kavga etmiş. 347 00:24:24,486 --> 00:24:28,245 Birbirine çok ağır sözler söylendi. Kayınpederiniz gitti. 348 00:24:28,246 --> 00:24:30,125 Çok kötü şeyler olur oğlum. 349 00:24:30,126 --> 00:24:32,645 Büyükanne, Tanrı aşkına sırayla söyle. 350 00:24:33,286 --> 00:24:36,405 Serkan seni neden bulaşıkçı yaptılar? 351 00:24:36,446 --> 00:24:38,525 Ne güzel bir işin vardı. 352 00:24:38,606 --> 00:24:40,325 Sen harika bir zanaatkârdın. 353 00:24:40,446 --> 00:24:43,925 Nereden öğrendin? dedi Nurettin Bey? 354 00:24:44,846 --> 00:24:45,845 Sayın? 355 00:24:46,446 --> 00:24:49,805 Evlat, bu senin kayınpederin. Ona baba diyeceksin. 356 00:24:50,286 --> 00:24:51,365 dedi kız kardeşin. 357 00:24:51,406 --> 00:24:52,445 Kız kardeş? 358 00:24:52,446 --> 00:24:55,045 Kız kardeşim bulaşıkçı olduğumu nasıl bildi? 359 00:24:55,126 --> 00:24:57,645 Nasıl bileceğim? Bir şekilde biliyordum. 360 00:24:57,646 --> 00:25:02,165 Artık otellerde bulaşıkçı olarak mı çalışacaksın oğlum? 361 00:25:02,166 --> 00:25:04,685 Tamam büyükanne, üzülme. Geçici olacak, tamam. 362 00:25:04,686 --> 00:25:06,045 Seni arayacağım. 363 00:25:06,246 --> 00:25:07,485 Çok iyi. 364 00:25:07,486 --> 00:25:10,405 bir işim var Sonra görüşürüz büyükanne. 365 00:25:10,646 --> 00:25:13,885 Gel buraya, gel. nereye koşuyorsun Bana her şeyi anlatacaksın. 366 00:25:13,886 --> 00:25:18,485 Ahbap, yemin ederim gözlerim dışarı çıkacak, yanlışlıkla bir noktada onları tekmeledim. 367 00:25:18,486 --> 00:25:20,965 Yemin ederim inanmıyorum, gelişigüzel söyledim. 368 00:25:21,526 --> 00:25:23,565 Belki Serap Abla bile beynimi yıkadı. 369 00:25:23,566 --> 00:25:24,725 Kız kardeşim beni yatağa yatırdı. 370 00:25:24,726 --> 00:25:26,125 Kız kardeşine ne dedin oğlum? 371 00:25:26,126 --> 00:25:29,285 Evlat, az önce bulaşıkçısın dedim. Yemin ederim başka bir şey demedim. 372 00:25:29,286 --> 00:25:31,285 söylenecek başka ne vardı 373 00:25:31,286 --> 00:25:33,565 Bilmiyorum. Başka bir şey olduğunu düşündüm ve unuttum. 374 00:25:33,566 --> 00:25:35,245 Unutmasaydım, sen de söylerdin Bahattin. 375 00:25:35,246 --> 00:25:36,445 Nedir? 376 00:25:36,766 --> 00:25:40,405 Bravo Bahattin! Doğru, aferin! Sana söyleyecek hiçbir şeyim yok. 377 00:25:40,406 --> 00:25:43,685 Kendini aşıyorsun ve devam ediyorsun. 378 00:25:43,686 --> 00:25:46,965 Bu gidişle dünyanın en güvenilen 10 kişisinden biri olursun kardeşim. 379 00:25:46,966 --> 00:25:48,085 Tebrikler! 380 00:26:02,766 --> 00:26:05,165 Benden nefret ediyorsun, değil mi? 381 00:26:06,166 --> 00:26:08,245 Yüzüme bile bakmak istemiyorsun, değil mi? 382 00:26:13,046 --> 00:26:14,485 Alp'e mi gidiyorsun? 383 00:26:16,206 --> 00:26:17,885 O senin yeni arkadaşın mı olacak? 384 00:26:26,446 --> 00:26:30,685 ona bak Evime geldi ve işaret etti. 385 00:26:31,366 --> 00:26:34,805 O zengin, tükürme zamanının geldiğini düşünüyor. 386 00:26:34,806 --> 00:26:37,365 Ama hayır. O kadar kolay değil. 387 00:26:37,806 --> 00:26:41,285 Her şey, baba. Tanrı aşkına, haklısın ama bunu kendine yapma. 388 00:26:41,286 --> 00:26:42,525 Kan basıncı şimdi yükseliyor. 389 00:26:43,806 --> 00:26:47,005 Ateşkes imzaladın mı? Paragrafları okudu mu? 390 00:26:47,006 --> 00:26:50,765 Kafanıza sığmayan bir şey varsa o zaman masadan kalkarsınız. 391 00:26:50,766 --> 00:26:55,005 Dede, gel gör. Başlamıyor bile. Güzel kokuyorsun, tamam mı? 392 00:26:57,966 --> 00:26:59,800 Esma'dan önce çirkin çıktı. 393 00:27:00,006 --> 00:27:03,485 Onu kucağıma aldım ve eve getirdim, karşılaştığı manzara karşısında şok oldu. 394 00:27:04,166 --> 00:27:05,805 Olumsuz. 395 00:27:05,926 --> 00:27:09,525 Haklıydın. Çok haklısın kızım. 396 00:27:09,526 --> 00:27:11,525 Hiçbir çerçeveye sığmaz. 397 00:27:11,566 --> 00:27:15,125 Bu Esma'yı bir daha görmeyecek ve onunla konuşmayacaksın, hepsi bu. 398 00:27:15,126 --> 00:27:16,565 Mümkün mü baba? 399 00:27:16,566 --> 00:27:21,245 Biz çöpçatanız, bugün kavga ederiz ve yarın birbirimizin yüzüne bakarız. 400 00:27:21,246 --> 00:27:23,005 Hayır hanımefendi, yapmayacağız. 401 00:27:23,126 --> 00:27:26,725 Nurettin benden özür dileyene kadar. 402 00:27:26,726 --> 00:27:28,125 Kimseye bakmayacağız. 403 00:27:28,126 --> 00:27:30,885 Baba, kimse nasıl yapamaz? Zaten iki tane var. 404 00:27:31,206 --> 00:27:32,285 Bu kadar. 405 00:27:32,286 --> 00:27:37,445 Sen bu Esma ile görüşüp iletişim kurmayacaksın, ben de Nurettin ile görüşmeyeceğim. Bu kadar. 406 00:27:39,926 --> 00:27:42,485 Dinle, bu kim? 407 00:27:43,726 --> 00:27:45,885 Tanrım. 408 00:27:47,446 --> 00:27:48,845 Nurettin kimdir? 409 00:28:06,286 --> 00:28:08,805 Tanıştığımızdan beri ona delicesine aşığım. 410 00:28:11,006 --> 00:28:14,645 Bu nedenle her zaman yanındayım, onu görmemeyi kabul edemiyorum. 411 00:28:14,926 --> 00:28:18,525 Onsuz bir an bir asır gibi geliyor. 412 00:28:19,046 --> 00:28:23,085 Neredesin? her yerde seni arıyorum Ayrıca neden aramalarına cevap vermiyorsun Alize? 413 00:28:23,086 --> 00:28:26,125 Ne oldu? Dünyanın merkezine seyahat etmek ister miydiniz? 414 00:28:26,526 --> 00:28:28,405 Orası dayanılmaz derecede sıcak. 415 00:28:28,406 --> 00:28:31,165 Sen çok komiksin. Neden aradın? Söyle. 416 00:28:31,166 --> 00:28:32,965 Babalarımız tartıştı. 417 00:28:33,126 --> 00:28:34,925 ne? Ciddi misin? 418 00:28:34,926 --> 00:28:38,085 Ben çok ciddiyim, anladığım kadarıyla durum da çok ciddi. 419 00:28:38,086 --> 00:28:39,845 Gerçek bir mücadeleydi. 420 00:28:39,846 --> 00:28:41,725 Neden? Ne oldu? 421 00:28:41,966 --> 00:28:45,285 Kız kardeşim bulaşıkçı olduğumu öğrendi, muhtemelen bu yüzden kavga ettiler. 422 00:28:45,286 --> 00:28:49,925 ne? Kız kardeşin beni canlı canlı yiyor. 423 00:28:49,926 --> 00:28:52,885 Ona çok yalan söyledim, ne yapacağız? 424 00:28:53,558 --> 00:28:54,437 Ticaret rüzgarları. 425 00:28:54,606 --> 00:28:58,205 Hiçbir şey yapılamaz, genellikle sır netleşir. 426 00:28:58,446 --> 00:29:00,285 Kader bize ne verirse onu yaşayacağız, hadi. 427 00:29:00,406 --> 00:29:01,405 Serkan. 428 00:29:02,206 --> 00:29:03,085 Ne oldu? 429 00:29:03,486 --> 00:29:05,325 bu gece burada kalabilir miyiz 430 00:29:05,326 --> 00:29:09,325 Çünkü ablandan almaya ne niyetim ne de cesaretim var. 431 00:29:09,726 --> 00:29:10,925 Dinle, harika fikir. 432 00:29:10,926 --> 00:29:15,405 Ne yapacağımızı biliyor musun? İşte senin bu merdiven. Orada kalacağız. Hoşuna gidecek. 433 00:29:15,406 --> 00:29:17,605 Saçma sapan konuşma, gidelim. izin vermek. 434 00:29:17,606 --> 00:29:18,805 Serkan. 435 00:29:19,646 --> 00:29:22,725 Öleceğim ama kız kardeşin uyuyana kadar o eve girmeyeceğim. 436 00:29:22,926 --> 00:29:25,565 Artık her yer tehlikeli. 437 00:29:25,766 --> 00:29:29,645 En azından, belki daha sonra gidebiliriz? 438 00:29:30,686 --> 00:29:31,725 fikir nasıl 439 00:29:41,886 --> 00:29:45,765 Ne olduğunu gördün mü? Gördüm. çıldıracağım 440 00:29:46,166 --> 00:29:49,645 Beni evden kovmadı, bu kötü bir davranıştı. 441 00:29:51,646 --> 00:29:53,005 terbiyesizlik 442 00:29:53,486 --> 00:29:56,245 Abi ben de oradaydım 443 00:29:56,926 --> 00:29:59,205 Ama öyle bir şey olmadı. 444 00:29:59,206 --> 00:30:01,445 Tamam, doğrudan söylemedi. 445 00:30:01,926 --> 00:30:03,645 Ama buna öncülük etti. ne? 446 00:30:04,406 --> 00:30:06,965 Nasıl dediler? Merhamet ödüllendirilmez. 447 00:30:07,406 --> 00:30:12,005 Oğlunu işe götürüyoruz ve ona nasıl teşekkür ettiğini görüyoruz. Vay 448 00:30:17,366 --> 00:30:18,365 Ve? 449 00:30:20,206 --> 00:30:21,365 Ne olacak şimdi? 450 00:30:21,366 --> 00:30:25,165 Ne olacak? Herşey bitti. Bu ailede başka kimse kimseyle çıkmayacak. Tüm. 451 00:30:25,166 --> 00:30:26,245 Bu yüzden? 452 00:30:26,286 --> 00:30:27,845 Evet çok fazla. 453 00:30:30,046 --> 00:30:31,645 İyi. 454 00:30:31,646 --> 00:30:37,485 Sonuçta, böyle bir skandal. O zaman Alize artık orada yaşamamalı. Eve gelsin, şimdiye kadar orada ne işi var? 455 00:30:37,486 --> 00:30:41,285 İşte o Esma? Bunun bununla ne ilgisi var? Neden oldu? 456 00:30:44,406 --> 00:30:48,165 ne? Ne oldu? Neye bakıyorsun? Ne kadar yaşamam gerekiyor doktor? 457 00:30:48,206 --> 00:30:49,565 Ne kadar ömrüm kaldı? 458 00:30:51,286 --> 00:30:54,005 Dürüst olmak gerekirse, henüz tam bir teşhis koyamadım. 459 00:30:54,126 --> 00:30:56,525 Bu oyunu zaten iyi oynadın. 460 00:30:56,566 --> 00:30:59,445 Ne oldu? Gizli şeker hastası olduğumu mu söylüyorsun? 461 00:30:59,766 --> 00:31:02,045 Şeker hastası mıyım bilmiyorum. 462 00:31:02,806 --> 00:31:04,805 Ama bir nevi sırlar var. 463 00:31:05,726 --> 00:31:07,325 Anlamıyorum. 464 00:31:07,326 --> 00:31:11,485 Kadir Bey kadar sakin birine nasıl bağırırsın? 465 00:31:11,486 --> 00:31:12,765 Ve işte bu? 466 00:31:12,926 --> 00:31:16,965 Ve hepsi bu? Bazen beni kapı dışarı ediyorsun. Sonuç çıkarmak. 467 00:31:36,446 --> 00:31:38,085 Dediğinde 468 00:31:38,806 --> 00:31:39,645 ne? 469 00:31:40,046 --> 00:31:45,085 Her şeyin benim yüzümden olduğunu söylüyor. Olan her şeyin benim yüzümden olduğunu. Hadi, sakin ol. 470 00:31:45,086 --> 00:31:46,685 Hayır, bunu söylemeyeceğim. 471 00:31:47,486 --> 00:31:49,285 Kimseyi suçlamayacağım. 472 00:31:49,286 --> 00:31:52,645 aileme yalan söyledim Sana ihtiyacın olanı ödeyeceğim. 473 00:31:53,286 --> 00:31:55,845 Sen çok dürüst bir insansın, biliyor musun? 474 00:31:58,086 --> 00:32:00,925 Gerçekle yüzleşene kadar hepsi dürüst. 475 00:32:01,446 --> 00:32:04,045 En önemli şey bu noktada sadece yalan söylememek. 476 00:32:04,126 --> 00:32:05,205 İyi. 477 00:32:05,886 --> 00:32:09,245 Herhangi bir sır netleşir, değil mi? 478 00:32:09,486 --> 00:32:10,245 Her zaman. 479 00:32:18,486 --> 00:32:20,045 Ne hakkında düşünüyorsun? 480 00:32:23,086 --> 00:32:24,045 Anne hakkında. 481 00:32:24,806 --> 00:32:26,405 Aklıma burada geldi. 482 00:32:28,166 --> 00:32:30,565 Bana yalan söylediğini mi düşünüyorsun? 483 00:32:31,486 --> 00:32:32,685 Yalan mı söyledi? 484 00:32:33,646 --> 00:32:35,685 Sanırım bu onun ilk ve tek yalandı. 485 00:32:38,406 --> 00:32:46,285 Okulda sınıf arkadaşları hep nasıl dinlenip denize gittiklerinden bahsederdi. 486 00:32:47,286 --> 00:32:49,805 Ben de çocuğum, ben de istiyorum. 487 00:32:50,406 --> 00:32:53,525 Ben de denize gitmek, gazoz içmek istiyordum. 488 00:32:53,766 --> 00:32:56,285 Sete gidip mısır yemek istedim. 489 00:32:56,406 --> 00:32:59,165 Ailemle bir kafeye gidip yemek yemek istedim. 490 00:33:01,166 --> 00:33:04,605 Bir gün eve geldim ve uzun uzun anneme ağladım. 491 00:33:05,126 --> 00:33:07,485 Beni ve kardeşimi denize götürmesini söyledi. 492 00:33:09,766 --> 00:33:15,125 Ve uzun süre düşündü, sonra kendine hakim olamadı, kabul etti. 493 00:33:18,526 --> 00:33:19,725 Gittik. 494 00:33:21,126 --> 00:33:26,045 Annem istediğimiz her şeyi aldı. Beslendi, sulandı. 495 00:33:26,286 --> 00:33:28,565 Kız kardeşim ve ben denizde yüzdük. 496 00:33:30,486 --> 00:33:34,965 Sonra aniden dikkatini onun bileğine çevirdi. 497 00:33:36,006 --> 00:33:38,285 Seninkine benzer bir bileziği vardı. 498 00:33:39,126 --> 00:33:42,205 Annemin üzerinde bir kelebek vardı. 499 00:33:44,326 --> 00:33:45,565 Baktım ama orada değil. 500 00:33:48,006 --> 00:33:50,085 Anneme bileziğinin nerede olduğunu sordum. 501 00:33:51,606 --> 00:33:55,085 Kaçtığını, dikkatimi dağıttığını söyledi. 502 00:33:55,886 --> 00:33:57,245 Satılmış? 503 00:34:02,646 --> 00:34:07,885 Sadece keyfim için sattım. 504 00:34:10,526 --> 00:34:12,965 Ama o hiç konuşmadı, biliyor musun? 505 00:34:15,206 --> 00:34:16,845 Hep kaybettiğini söyledi. 506 00:34:20,086 --> 00:34:22,205 Ama yıllar sonra anladım. 507 00:34:25,446 --> 00:34:28,285 Annemle ilgili sadece birkaç anım var. 508 00:34:28,726 --> 00:34:31,085 Kelebek bileklik de bunlardan biri. 509 00:34:35,206 --> 00:34:38,885 İYİ. Bu konuya nasıl geldim. 510 00:34:41,726 --> 00:34:42,845 Bu olur... 511 00:34:43,846 --> 00:34:47,085 Annemle ilgili en azından birkaç anım vardı. 512 00:34:50,726 --> 00:34:54,005 O anlar değil, yüzünü bile hatırlamıyorum. 513 00:34:55,806 --> 00:34:57,525 anneni hiç görmedin mi 514 00:34:58,886 --> 00:34:59,725 Olumsuz. 515 00:35:03,206 --> 00:35:08,085 Bir kere. Onu sadece bir kez görmek için çok şey verirdim. 516 00:35:10,086 --> 00:35:11,605 Ya yaşasaydı. 517 00:35:12,806 --> 00:35:18,205 Tamam, onu bir daha görmeyecektim ama en azından hayatta olduğunu biliyordum. 518 00:35:20,326 --> 00:35:21,365 Ve olmadı. 519 00:35:31,686 --> 00:35:36,845 Ve annen nerede? Hairi Dede bir şeyler söylüyordu. 520 00:35:40,286 --> 00:35:41,485 Belki de konuşmamalıyız? 521 00:35:44,806 --> 00:35:45,765 İyi. 522 00:35:54,086 --> 00:35:55,845 annem gibi misin 523 00:35:57,566 --> 00:35:58,365 Çok. 524 00:35:59,246 --> 00:36:02,965 Anneme benziyordum ama karakterim babama benziyordu. 525 00:36:03,966 --> 00:36:04,885 Bu fark edilir. 526 00:36:05,886 --> 00:36:07,805 Nurettin amca hala çok çılgın. 527 00:36:09,806 --> 00:36:11,205 Tanrım. 528 00:36:12,006 --> 00:36:15,405 Babamı bunu söyleyecek kadar iyi tanıdığını düşünmemiştim. 529 00:36:17,406 --> 00:36:21,525 İyi bildiklerini kim söyledi. Karakter olarak babana benzediğini söyledin. 530 00:36:22,006 --> 00:36:23,685 Kızıma baktım, nasıl bir baba olduğunu anladım. 531 00:36:24,406 --> 00:36:25,525 Bire bir aynı. 532 00:36:31,966 --> 00:36:33,485 izin vermek. 533 00:36:36,846 --> 00:36:39,405 Eve gitme ve gerçeklerle yüzleşme zamanı. 534 00:37:06,166 --> 00:37:07,565 Dinle Esma. 535 00:37:07,606 --> 00:37:11,725 Serap. Endişeleniyorum. Dayanamayıp aradım. 536 00:37:11,726 --> 00:37:14,245 Ben gittikten sonra Kadir Bey bir şey söyledi mi? 537 00:37:14,326 --> 00:37:16,525 Dedi, nasıl söylemez? 538 00:37:16,686 --> 00:37:21,125 Nurettin af dileyene kadar bizim evde kimse sizden kimseyi görmez dedi. 539 00:37:21,566 --> 00:37:22,685 Ve nasılsın? 540 00:37:22,686 --> 00:37:23,925 Bizde aynısı var. 541 00:37:24,526 --> 00:37:26,645 Kardeşin seni görmemi yasakladı. 542 00:37:26,806 --> 00:37:31,885 Olumsuz. Hiçbir şey yapmadılar ama biz planı uygulamaya koyacakken savaştılar. 543 00:37:32,006 --> 00:37:34,005 Burada yanlış bir şey olduğunu düşünmüyor musun? 544 00:37:34,006 --> 00:37:34,925 Bunun gibi? 545 00:37:34,926 --> 00:37:36,765 İşte nasıl. Dinlemek. 546 00:37:38,846 --> 00:37:40,765 Burada zaten delirdim Kadir. Deli. 547 00:37:41,686 --> 00:37:42,645 Ne oldu? 548 00:37:42,646 --> 00:37:46,485 Esma bana çok baskı yapıyor abi. Dürüst olmak gerekirse ondan hiçbir şey saklayamazsın. 549 00:37:46,606 --> 00:37:50,085 Senin gibi sakin biriyle nasıl tartıştığımı gör. göstermek 550 00:37:50,110 --> 00:37:52,158 Vay 551 00:37:52,486 --> 00:37:54,005 Dinle Nurettin. 552 00:37:54,046 --> 00:37:56,405 Oyunumuz ortaya çıkmadan barışmalıyız. 553 00:37:56,406 --> 00:37:58,005 Hayır, bu işe yaramaz. 554 00:37:58,366 --> 00:38:04,325 Dinle Kadir, bu sinsi ittifakı bozmak için bir şeyler yapmamız gerekiyordu, yapmamız gerekeni yaptık. 555 00:38:04,926 --> 00:38:07,285 Onlar dost olursa biz de düşman oluruz. 556 00:38:07,286 --> 00:38:11,005 Tamam, haklısın, tamam. Ama ya yakalanırsak? 557 00:38:11,006 --> 00:38:14,205 Yakalanmayacaklar. Plana devam ediyoruz. 558 00:38:14,766 --> 00:38:18,445 Artık benim ezeli düşmanımsın sevgili dostum. 559 00:38:23,366 --> 00:38:24,365 Erkek kardeş? 560 00:38:24,646 --> 00:38:27,245 Esma geldi. Esma. Hadi, iyi akşamlar. 561 00:38:27,446 --> 00:38:28,325 Vay 562 00:38:32,766 --> 00:38:34,045 Ne oldu? 563 00:38:37,486 --> 00:38:38,725 Bu saatte kiminle konuşuyorsun? 564 00:38:38,726 --> 00:38:40,045 Su arıtma konusuna gelince. 565 00:38:40,046 --> 00:38:42,125 ne? Böyle bir saatte? 566 00:38:42,126 --> 00:38:45,725 Onlara neden bu kadar geç aradıklarını sor abla. Neden soruyorsun? 567 00:38:46,126 --> 00:38:47,685 Hadi, iyi akşamlar. 568 00:38:49,806 --> 00:38:51,045 Tanrım. 569 00:39:12,526 --> 00:39:13,925 Ticaret rüzgarları. 570 00:39:14,726 --> 00:39:17,725 Şimdi seninle aynı anda mutlu olamayız değil mi? 571 00:39:18,846 --> 00:39:21,045 Bu ip ne zaman koptu? 572 00:39:31,646 --> 00:39:32,765 Bay Mitat? 573 00:39:32,886 --> 00:39:36,085 Sinem, seni aradım, sakıncası yok mu? 574 00:39:36,126 --> 00:39:38,085 hayır sen nesin Lütfen otur. 575 00:39:43,326 --> 00:39:44,605 İyi hissediyor musun? 576 00:39:45,126 --> 00:39:47,685 Tamam, biraz yorgunum. 577 00:39:47,806 --> 00:39:49,085 Haklısın. 578 00:39:49,406 --> 00:39:53,325 Otele geldiğimizden beri bir sürü olay oldu. 579 00:39:53,766 --> 00:39:57,325 Sana teşekkür etmek için uygun bir fırsat bulamadım, o yüzden uğrayayım dedim. 580 00:39:57,326 --> 00:39:58,805 Abartılacak bir şey değil. 581 00:39:58,966 --> 00:40:02,165 Yine de aceleyle alınmış bir karardı. 582 00:40:04,046 --> 00:40:07,365 Nurettin geldiğinden beri gerginsin, fark ediyorum. 583 00:40:08,126 --> 00:40:11,405 Ama endişelenme. Uzun süre burada olmayacak. 584 00:40:11,406 --> 00:40:15,885 Ancak gitmese bile göndermek için her şeyi yapacağım. 585 00:40:17,646 --> 00:40:19,325 Bunu istiyorsun, değil mi? 586 00:40:22,206 --> 00:40:26,125 Gitmem gerek, benden başka bir şey ister misin? 587 00:40:26,606 --> 00:40:27,725 Hayır, Sinem. 588 00:40:28,526 --> 00:40:29,245 Olumsuz. 589 00:40:30,566 --> 00:40:33,565 En azından seni eve götüreceğim. Arabasız geldin. 590 00:40:33,566 --> 00:40:35,525 Hayır, taksiye bineceğim. 591 00:40:35,526 --> 00:40:36,285 İyi. 592 00:40:36,406 --> 00:40:38,845 İyi geceler. 593 00:40:59,006 --> 00:41:01,725 Zaten paket bitti ama ben henüz orada değilim. 594 00:41:03,646 --> 00:41:05,325 nerede sıkıştın? 595 00:41:09,886 --> 00:41:11,285 Bizim arabamıza benziyor. 596 00:41:13,726 --> 00:41:14,525 Tanrı. 597 00:41:14,966 --> 00:41:19,045 Lütfen Serkan yalnız gel Allah aşkına yalnız gel. 598 00:41:19,046 --> 00:41:23,005 Ablana iyilik yap, hadi kardeşim. Lütfen onu bana ver. 599 00:41:33,486 --> 00:41:35,325 Buradan hiçbir şey göremezsiniz. 600 00:41:50,686 --> 00:41:56,045 Daha iyi. Ablam uyumadı, yetmedi, hala pencerede bizi bekliyor. 601 00:42:02,646 --> 00:42:04,725 Sonra yavaş yavaş koşacağım. 602 00:42:04,726 --> 00:42:09,325 Her gece erken yatan kız kardeşin bugün bize sürpriz yapmaya karar verdi. 603 00:42:19,046 --> 00:42:22,645 Eğer evetse. Belki ablamıza da sürpriz yapabiliriz? 604 00:42:23,446 --> 00:42:25,565 - Bunun gibi? - Beklemek. 605 00:42:41,006 --> 00:42:43,525 yatıştırmak mümkün değil. 606 00:42:43,526 --> 00:42:46,165 Kelimeleri anlamıyor. 607 00:42:46,246 --> 00:42:48,725 Görüyorsun, meydan okumayı seviyor. 608 00:42:48,726 --> 00:42:50,605 Bu durumda kendinizi suçlayın! 609 00:42:50,606 --> 00:42:51,405 Bu nedir? 610 00:42:56,366 --> 00:42:59,485 Hadi, öyle bakma. Elimi tut, arabadan in. 611 00:43:00,566 --> 00:43:03,165 Ablam bize bakıyor. 612 00:43:07,646 --> 00:43:09,325 Bunun hakkında mısın? 613 00:43:10,686 --> 00:43:12,885 Daha iyi. 614 00:43:17,533 --> 00:43:20,085 yatıştırmak mümkün değil. 615 00:43:20,086 --> 00:43:22,685 Kelimeleri anlamıyor. 616 00:43:22,806 --> 00:43:25,205 Görüyorsun, meydan okumayı seviyor. 617 00:43:25,206 --> 00:43:27,845 Bu durumda kendinizi suçlayın! 618 00:43:27,966 --> 00:43:30,405 yatıştırmak mümkün değil. 619 00:43:30,566 --> 00:43:33,085 Kelimeleri anlamıyor. 620 00:43:33,166 --> 00:43:34,365 Görmek.. 621 00:43:34,366 --> 00:43:38,365 Keşke kardeşinin yüzündeki ifadeyi görebilseydin, çok tatlı görünüyor. 622 00:43:38,926 --> 00:43:40,925 göstermek 623 00:43:40,926 --> 00:43:43,365 Bu durumda kendinizi suçlayın! 624 00:43:51,286 --> 00:43:55,045 Ev kaos içinde ve sıkışıp kalmışlar. 625 00:43:58,166 --> 00:43:59,725 Sessizlik. 626 00:44:09,086 --> 00:44:11,045 Ablanın bizi görünce nasıl koştuğunu. 627 00:44:11,046 --> 00:44:12,005 Evet. 628 00:44:24,246 --> 00:44:26,805 Madem kaçtı, uykuya dalacak demektir. 629 00:44:30,766 --> 00:44:35,885 Kız kardeşin beni şaşırtmaya devam ediyor. Bir sorguya gitmek üzereydim. 630 00:44:35,926 --> 00:44:37,645 İYİ. Peki, aşağı. 631 00:44:37,646 --> 00:44:38,485 Evet. 632 00:44:47,886 --> 00:44:49,925 Artık huzur içinde uyuyabilirim. 633 00:44:50,326 --> 00:44:52,885 Sen inanmıyorsun. Aslında ablam iyidir. 634 00:44:53,046 --> 00:44:58,485 Bilmiyorum. Mutluluğu kendi içinde değil, dışında arar. 635 00:44:58,686 --> 00:45:00,645 Ve onu bulamayınca çıldırdım. 636 00:45:01,526 --> 00:45:04,365 Mutluluk senin dışında bulunabilir mi? 637 00:45:04,846 --> 00:45:06,165 Bence. 638 00:45:11,326 --> 00:45:13,245 Mutluluk insanın içindedir. 639 00:45:13,846 --> 00:45:16,725 Kalpte ve kafada. 640 00:45:19,646 --> 00:45:22,285 Orada bulabilirsen al. 641 00:45:24,126 --> 00:45:25,485 Huzur içinde olacaksın. 642 00:45:28,486 --> 00:45:31,685 Ve eğer huzurluysanız, o zaman mutlusunuzdur. 643 00:45:36,166 --> 00:45:40,005 Haklısın. Bunun hakkında düşüneceğim. 644 00:45:40,006 --> 00:45:41,125 İyi. 645 00:45:41,806 --> 00:45:43,765 İyi geceler o zaman. 646 00:45:44,926 --> 00:45:46,005 Peki sen. 647 00:46:18,766 --> 00:46:19,725 Serkan. 648 00:46:20,886 --> 00:46:22,885 Ne zaman geldin oğlum? Ben görmedim. 649 00:46:22,886 --> 00:46:24,725 Az önce geldim, Alize çoktan uyuyor. 650 00:46:24,726 --> 00:46:26,045 Oh iyi. 651 00:46:26,206 --> 00:46:27,165 Baba. 652 00:46:27,726 --> 00:46:30,445 Nurettin amcayla neden kavga ettin? Ne oldu? 653 00:46:36,366 --> 00:46:38,925 Bekle oğlum. 654 00:46:45,206 --> 00:46:50,245 Ablanız ve Esma sizi ayırmak için birlik oldular. 655 00:46:50,406 --> 00:46:56,165 Evet, onların dostluklarını ancak bizim düşmanlığımızın bozabileceğine karar verdim. 656 00:46:56,326 --> 00:47:01,565 Ve tartışıyormuş gibi yaptılar, sonra iletişim kurmalarını yasakladılar. 657 00:47:01,606 --> 00:47:02,845 Bakmak! 658 00:47:03,686 --> 00:47:06,525 Arkamızdan bir şeyler mi yapmaya başladılar baba? 659 00:47:06,686 --> 00:47:08,325 Gerçekten yeterli değildi. 660 00:47:08,686 --> 00:47:13,325 Tamam, hiçbir şey. Birbirlerini görmedikleri sürece her şey yoluna girecek. 661 00:47:13,326 --> 00:47:14,645 Üzülmeyin. 662 00:47:14,646 --> 00:47:15,725 - İyi? - Tamam baba. 663 00:47:15,726 --> 00:47:17,085 Peki, iyi geceler. 664 00:47:17,086 --> 00:47:18,245 Sana da teşekkürler. 665 00:47:26,726 --> 00:47:27,605 Tanrım. 666 00:47:34,326 --> 00:47:38,525 lütfen durabilir misin 667 00:47:40,526 --> 00:47:42,845 Yüzünü bir kez görmek istiyorum. 668 00:47:48,446 --> 00:47:49,525 Sen. 669 00:47:56,406 --> 00:47:57,325 Sen. 670 00:48:05,446 --> 00:48:06,445 Serkan. 671 00:48:07,446 --> 00:48:09,005 Bu gerçekten sen misin. 672 00:48:24,766 --> 00:48:26,805 Hayır, hayır. 673 00:48:27,166 --> 00:48:33,045 Bu Serkan değil. Hayır, bu Serkan, olamaz. 674 00:48:37,566 --> 00:48:40,525 Aklını başına topla, Alize. 675 00:48:41,046 --> 00:48:43,645 Bu Serkan değil, kendine gel. 676 00:48:44,846 --> 00:48:46,525 Bu Serkan değil. 677 00:48:49,486 --> 00:48:50,765 Nerede? 678 00:48:56,566 --> 00:48:57,525 Tüm. 679 00:49:04,966 --> 00:49:06,045 Ne yapıyorsun? 680 00:49:07,126 --> 00:49:08,405 Ne düşünüyorsun bacım? 681 00:49:09,966 --> 00:49:11,485 Görmüyorum. 682 00:49:11,806 --> 00:49:13,965 Ama buna inanmadım, bu yüzden sormaya karar verdim. 683 00:49:14,606 --> 00:49:16,925 Karın nerede? hala uyuyor mu 684 00:49:16,966 --> 00:49:19,845 Sana da günaydın abla. Aç mısın? 685 00:49:19,886 --> 00:49:23,285 Bu prensesi uyandırabilirim, bekle. 686 00:49:23,286 --> 00:49:25,085 Dur, karışma abla. 687 00:49:25,086 --> 00:49:27,005 Kahvaltı yapıyorum, sorun ne? 688 00:49:27,126 --> 00:49:28,965 Hayatta her şey birlikte yapılmalıdır. 689 00:49:29,406 --> 00:49:31,205 Tanrım! 690 00:49:31,886 --> 00:49:33,685 Hepsini bir arada yapmak ne kadar sürer? 691 00:49:33,686 --> 00:49:35,085 Bilmiyorum. 692 00:49:35,166 --> 00:49:37,285 Yavaş yavaş öğrenirim. 693 00:49:37,566 --> 00:49:42,285 Vay! Masa konuşabilseydi. 694 00:49:42,726 --> 00:49:45,965 Masayı defalarca kurdum. 695 00:49:46,086 --> 00:49:48,005 Ama bakmadın bile. 696 00:49:48,206 --> 00:49:52,045 Ama kızmıyorum kardeşim, gerçekten. 697 00:49:52,366 --> 00:49:59,245 Senin için her şeyi yapacağım ve sonra bir kız gelip her şeyi değiştirecek. 698 00:50:03,086 --> 00:50:04,525 Hepsi kardeş mi? 699 00:50:05,766 --> 00:50:07,125 Sana su vereceğim. 700 00:50:11,806 --> 00:50:12,445 Kalmak. 701 00:50:18,366 --> 00:50:20,125 Tanrım. 702 00:50:26,566 --> 00:50:27,645 Afiyet olsun. 703 00:50:27,646 --> 00:50:28,645 Teşekkürler canım. 704 00:50:33,345 --> 00:50:34,276 Erkek kardeş 705 00:50:35,846 --> 00:50:37,125 Dün... 706 00:50:37,126 --> 00:50:40,045 Alize burada olsaydı, masada oturuyor olmazdı. Bunu biliyor? 707 00:50:41,006 --> 00:50:41,885 Evet. 708 00:50:42,366 --> 00:50:45,605 Teyze Allah aşkına kaldır şunu, kollarım bacaklarım titriyor. 709 00:50:45,766 --> 00:50:47,565 Her zaman dışarıda yerdik ve ancak o zaman eve giderdik. 710 00:50:47,606 --> 00:50:50,005 Onu eve getirmeme bile izin vermedi. 711 00:50:50,126 --> 00:50:54,125 kırık Kendini sevmiyor ve başkalarını sevmek istemiyor. 712 00:50:54,486 --> 00:51:00,925 Sadece bu olsa iyi olur. Bay Hulka'nın korumasını hatırlıyor musun? 713 00:51:01,046 --> 00:51:05,125 Ona şeftalileri verdiğinde kriz geçirdi. 714 00:51:05,526 --> 00:51:08,885 Kardeşim, neden ısrar ediyorsun? İstemediğini söyledi. 715 00:51:09,046 --> 00:51:10,325 Tanrım. 716 00:51:10,326 --> 00:51:12,205 yardım ettiğini sanıyordu. 717 00:51:14,646 --> 00:51:20,405 Alize Hanım, taze, köyden getirdim! Elimde bu var! 718 00:51:20,526 --> 00:51:25,405 Ve Bay Hulka'nın karısı, Alize'nin doğum günü için pasta yapmakta ısrar etti. 719 00:51:25,406 --> 00:51:28,245 Bekle bir dakika, kek şeftali miydi? 720 00:51:28,246 --> 00:51:29,245 Evet. 721 00:51:29,366 --> 00:51:32,445 Arkadaşlar siz bir şeftali çetesi misiniz? Anlamıyorum. 722 00:51:32,486 --> 00:51:34,885 kızımdan ne istiyorsun 723 00:51:35,406 --> 00:51:37,525 Ve bu doğru. 724 00:51:37,566 --> 00:51:39,245 Sanki bilerek yapmışlar. 725 00:51:39,246 --> 00:51:43,005 Ama ona karşı çok sertti, biliyorsun. 726 00:51:43,366 --> 00:51:46,005 Bu iyi olur kardeşim. Hatırlamıyor musun? 727 00:51:46,006 --> 00:51:47,325 kadını kovmak istedi. 728 00:51:47,326 --> 00:51:49,885 Geceleri yatağının yanına şeftali bırakacaklarını söyledi. 729 00:51:49,886 --> 00:51:51,685 Çığlık attı, onlara deli dedi. 730 00:51:53,326 --> 00:51:55,485 Sonra ben de güldüm. 731 00:51:57,406 --> 00:51:59,725 Ama meğer ağlamış olmam gerekirken kendime gülmüşüm. 732 00:52:00,966 --> 00:52:04,965 Şımarık kızım aylarca kovulması için uğraştı. 733 00:52:05,886 --> 00:52:07,565 Ve hiçbir şey söylemedim. 734 00:52:08,566 --> 00:52:11,285 Belki o zaman, bugün tepki verseydi.. 735 00:52:11,286 --> 00:52:12,365 Ne kanka? 736 00:52:12,406 --> 00:52:15,245 O tamirciyle evlenmez miydi? Bunun bununla ne ilgisi var? 737 00:52:15,886 --> 00:52:17,565 Tamam gidiyorum. 738 00:52:17,566 --> 00:52:19,165 Gitmek zorundayım. 739 00:52:19,166 --> 00:52:20,445 Yakında görüşürüz. 740 00:52:24,526 --> 00:52:26,365 Söyle bana neden cevap vermiyorsun? 741 00:52:26,486 --> 00:52:30,645 Bu Serpil, uzun uzun konuşacak, rahatsız etmek istemiyorum. 742 00:52:30,646 --> 00:52:32,565 Neden? Ben nasılsa gidiyorum, diye cevap veriyor. 743 00:52:32,566 --> 00:52:33,325 İyi. 744 00:52:34,526 --> 00:52:35,645 Cevap ver, konuş. 745 00:52:35,646 --> 00:52:36,885 - Cevap? - Evet. 746 00:52:36,886 --> 00:52:38,005 Şimdi cevap vereceğim. 747 00:52:38,286 --> 00:52:39,125 Cevap vereceğim. 748 00:52:39,166 --> 00:52:40,365 Tanrım. 749 00:52:40,366 --> 00:52:42,325 Serpil, nasılsın? 750 00:52:42,726 --> 00:52:44,325 görüşürüz kardeşim 751 00:52:45,886 --> 00:52:48,605 Serap, iyi misin? Ne oldu? 752 00:52:48,606 --> 00:52:50,405 Pekala, Esma. 753 00:52:50,406 --> 00:52:52,845 Serkan ve Alize de çok iyi gidiyor. 754 00:52:52,846 --> 00:52:56,805 Birlikte eve geç dönerler. 755 00:52:56,806 --> 00:52:59,245 Onu rahatsız etmememi, uyandırmamamı istiyor. 756 00:52:59,246 --> 00:53:01,405 Kendine kahvaltı hazırlar. 757 00:53:01,406 --> 00:53:02,965 Her şey yolunda demek istiyorum! 758 00:53:02,966 --> 00:53:04,885 Tanrım! Hadi? 759 00:53:05,086 --> 00:53:06,285 Ve ne oldu? 760 00:53:07,846 --> 00:53:09,965 O yüzden acilen bir şeyler yapılmalı. 761 00:53:09,966 --> 00:53:13,445 Bu yüzden seni aradım. 762 00:53:14,246 --> 00:53:17,285 İzin verirsen, ona biraz baskı yapmak istiyorum. 763 00:53:17,286 --> 00:53:19,805 Tabii canım! 764 00:53:19,806 --> 00:53:22,485 Et senin ve kemikler benim. planın nedir 765 00:53:22,486 --> 00:53:25,805 Sanırım tek program kullanıyorum. 766 00:53:26,126 --> 00:53:31,605 Ev işleri, tasarruf, misafirlerle toplantılar ve ayrıca kıskançlık. 767 00:53:31,726 --> 00:53:32,525 Sen ne diyorsun? 768 00:53:32,526 --> 00:53:34,885 Korkmuş olmalısın Serap. 769 00:53:34,886 --> 00:53:35,965 Teşekkür ederim. 770 00:53:36,166 --> 00:53:38,045 O zaman bir saat sonra bana gel. 771 00:53:38,046 --> 00:53:39,805 Göndereceğim baba merak etme. 772 00:53:39,806 --> 00:53:41,325 Tamam, bitti. 773 00:53:48,806 --> 00:53:51,405 Ekmeği unuttum. Sizce başka ne eksik? 774 00:53:56,246 --> 00:53:57,445 Şimdi hepsi bu. 775 00:54:04,806 --> 00:54:05,885 Günaydın! 776 00:54:06,886 --> 00:54:08,165 Bu senin için günaydın. 777 00:54:08,486 --> 00:54:11,045 Kendinizi incitmeyin, sabahın erken saatlerinde çok formdasınız. 778 00:54:11,566 --> 00:54:13,445 İyi uyudunuz mu bayan? 779 00:54:17,486 --> 00:54:19,205 Neden soruyorsun? 780 00:54:19,526 --> 00:54:22,845 Kız kardeşin seni kahvaltı için uyandırmak istedi ama izin vermedim. 781 00:54:23,766 --> 00:54:25,965 Gördüğünüz gibi kahvaltı yaptım. 782 00:54:25,966 --> 00:54:30,165 Demek istediğim, benim yüzümden çok uyudun. Bunu bilmeni istiyorum. 783 00:54:30,606 --> 00:54:33,205 Kendine kahvaltı hazırladın. 784 00:54:33,606 --> 00:54:39,405 Kendi zeytinim ve peynirim var. Serkan'a teşekkürler! 785 00:54:39,406 --> 00:54:41,125 sen nankörsün 786 00:54:41,206 --> 00:54:43,605 Gerçekten yardım edemezsin. 787 00:54:43,606 --> 00:54:47,005 Bugün seni neden kurtardığımı bilmiyorsun. 788 00:54:48,126 --> 00:54:50,205 Böyle konuşma kardeşim. 789 00:54:53,926 --> 00:54:55,245 Ne oluyor? 790 00:54:55,566 --> 00:54:56,965 Bugün benim doğum günüm. 791 00:54:57,646 --> 00:55:01,205 Hepsini bir araya getirelim, olur mu? 792 00:55:02,366 --> 00:55:03,965 Senin günün ne anlama geliyor? 793 00:55:11,086 --> 00:55:17,005 Demek istediğim, neden perşembe senin doğum günün, baldızım? 794 00:55:17,286 --> 00:55:18,845 Bu bizim ortak günümüz. 795 00:55:19,366 --> 00:55:21,365 Hiçbir şey bilmiyor, değil mi? 796 00:55:25,006 --> 00:55:30,605 Biz ev hanımları evde günler düzenliyoruz. 797 00:55:30,606 --> 00:55:35,565 Kek, börek yiyoruz, çay içiyoruz, dedikodu yapıyoruz. 798 00:55:36,446 --> 00:55:39,485 Bu çok derin bir konu, gideceğim. Ticaret rüzgarları, kolay iş. 799 00:55:39,486 --> 00:55:40,565 Bekle ben de geliyorum 800 00:55:40,686 --> 00:55:42,165 Korktum, değil mi? 801 00:55:45,046 --> 00:55:47,765 Hayır, sadece benim için değil. 802 00:55:47,806 --> 00:55:50,525 Tamam, o zaman her şeyi hazırlamama yardım et. 803 00:55:50,526 --> 00:55:53,725 Sonra misafirleri görürsün ve gidersin. 804 00:55:55,446 --> 00:55:59,205 Ya da boşver, yine de başaramayacaksın. İşe git, fikrimi değiştirdim. 805 00:56:01,246 --> 00:56:02,845 Ne işe yaramayacak? 806 00:56:03,286 --> 00:56:06,285 Şimdi size mağaza için bir liste vereceğim. 807 00:56:06,366 --> 00:56:10,885 Ve sonra anlamayacaksın. 808 00:56:11,246 --> 00:56:17,885 Alışverişten bahsediyorsan dur, bu benim en popüler aktivitem. 809 00:56:19,006 --> 00:56:20,965 Peki ne satın almalısınız? 810 00:56:49,926 --> 00:56:50,925 Mavi. 811 00:56:52,806 --> 00:56:53,805 Mavi. 812 00:56:55,646 --> 00:56:56,845 Mavi. 813 00:56:58,966 --> 00:57:00,205 Ne yapıyorsun? 814 00:57:00,806 --> 00:57:03,205 Çocuklar gibi oynayalım mı? 815 00:57:03,366 --> 00:57:06,245 Evet, insan gibi davranmaya başlayana kadar. 816 00:57:06,246 --> 00:57:09,205 Sizce de bu kırgınlığa bir son vermemizin zamanı gelmedi mi? 817 00:57:09,206 --> 00:57:11,005 Yemin ederim gençler bunu da yapmıyor. 818 00:57:11,006 --> 00:57:13,165 Kendi adına konuş Nurettin. 819 00:57:13,166 --> 00:57:15,205 Çocuk gibi davranan sensin. 820 00:57:15,206 --> 00:57:16,165 Mavi. 821 00:57:17,886 --> 00:57:19,405 Bu gece planın var mı? 822 00:57:19,406 --> 00:57:21,285 Ben ne diyorum sen ne diyorsun. 823 00:57:21,286 --> 00:57:24,085 Bu gece planın var mı? Neyi anlamadın? 824 00:57:24,166 --> 00:57:26,165 Ne istiyorsun Nurettin? 825 00:57:26,166 --> 00:57:27,845 ne yaptığımı ne umursuyorsun? 826 00:57:28,086 --> 00:57:30,405 Birbirimizle ilişki kurmak zorunda değiliz. 827 00:57:45,326 --> 00:57:47,205 Ve bunu yapmak benim için zor olacak mı? 828 00:57:49,126 --> 00:57:51,005 Henüz işin zor kısmına gelmedik. 829 00:57:51,766 --> 00:57:59,245 Her şeyi satın alın ve tasarruf edin, bir ev hanımı tasarruf etmelidir. 830 00:58:01,326 --> 00:58:04,325 Bu para büyümeli mi? 831 00:58:04,766 --> 00:58:07,005 Sana bunu yapamayacağını söyledim. Her şeyi kendim yapacağım. 832 00:58:07,326 --> 00:58:08,445 Yapacağım. 833 00:58:11,646 --> 00:58:17,885 İlk etapta alışveriş yapmazsanız, fiyatları ve kaliteyi karşılaştırarak paradan tasarruf edebilirsiniz. 834 00:58:18,606 --> 00:58:20,805 Fiyatlar ve kalite? 835 00:58:21,166 --> 00:58:25,085 Görünüşe göre ev hanımı olmak için finans okumak zorundasın. 836 00:58:25,806 --> 00:58:29,285 Bu çalışma birçok alanı birbirine bağlar. 837 00:58:29,606 --> 00:58:35,005 Finans, diplomasi, yasalar, felsefe. 838 00:58:36,046 --> 00:58:38,565 Herkes başaramayacak. 839 00:58:38,686 --> 00:58:40,685 Beni henüz görmedin. 840 00:58:46,966 --> 00:58:48,285 Sadece bir dakika, sadece bir dakika. 841 00:58:48,286 --> 00:58:51,845 Serkan'a arkadaş olduğunuzu söylediniz ve o da kabul etti mi? 842 00:58:51,846 --> 00:58:55,525 Evet, bu saf aslında barışmak istediğime karar verdi. 843 00:58:55,526 --> 00:58:58,325 Ama bundan ne çıkaracaksın? 844 00:58:59,126 --> 00:59:02,805 Dostlarımı yakın, düşmanlarımı daha yakın tutarım Buket. 845 00:59:03,286 --> 00:59:06,165 Mantıklı, ben de aynısını yapardım. 846 00:59:06,166 --> 00:59:09,205 Ayrıca Serkan ile neden düşmanlık içindesiniz? 847 00:59:09,846 --> 00:59:11,445 Alize'ye aşık olduğu için mi? 848 00:59:11,766 --> 00:59:14,525 Aşka karşı mısın? 849 00:59:14,526 --> 00:59:16,965 Böyle mi çalışıyor? 850 00:59:16,966 --> 00:59:18,485 Bunun bununla ne ilgisi var? 851 00:59:18,606 --> 00:59:20,245 Hepimize yalan söyledi. 852 00:59:20,246 --> 00:59:22,085 O zaman neden savaşmıyoruz? 853 00:59:22,086 --> 00:59:23,245 Ona katılıyorum. 854 00:59:23,366 --> 00:59:25,485 Tatlım, ben de Alp'e katılıyorum. 855 00:59:26,126 --> 00:59:27,525 Bu bulaşık makinesi benim düşmanım. 856 00:59:28,686 --> 00:59:32,805 Çünkü biz Alize'ye aşık değiliz. 857 00:59:32,806 --> 00:59:33,605 Tuğçe. 858 00:59:33,606 --> 00:59:37,885 Hiçbir şey söylemez. Denise haklı, ben de bu tamirciyi sevmiyorum. 859 00:59:37,886 --> 00:59:40,645 Ama ona karşı değilim. 860 00:59:42,446 --> 00:59:44,925 Sana söylediğim için benim hatam. 861 00:59:45,046 --> 00:59:47,005 Ne kadar güzel! 862 00:59:47,366 --> 00:59:49,885 Görünüşe göre bu hiç bitmeyen bir mola. Afiyet olsun. 863 00:59:49,886 --> 00:59:53,085 Kalkmak üzereydik Mitat Bey. Evet kızlar? 864 00:59:53,646 --> 00:59:54,965 Alp, hadi. 865 00:59:55,206 --> 00:59:55,925 Kesinlikle. 866 01:00:03,006 --> 01:00:04,045 kızım neredesin 867 01:00:04,526 --> 01:00:07,485 Serap ablaya misafir gelecek, ben markete gideceğim. 868 01:00:08,046 --> 01:00:11,085 Duydum, duydum. 869 01:00:11,486 --> 01:00:13,885 Yiyecek alacak mısın? Elbette? 870 01:00:14,206 --> 01:00:17,765 Kızma Kadir Baba! Bütün oteli ben yönetiyorum. 871 01:00:17,926 --> 01:00:19,365 Evet tabi. 872 01:00:19,846 --> 01:00:22,165 Ama istersen satın alabilirim. 873 01:00:22,166 --> 01:00:26,725 Tüm parayı harcayacağımdan korkuyorsan endişelenme. 874 01:00:27,166 --> 01:00:28,965 Elbette. 875 01:00:41,486 --> 01:00:43,925 Ne yapmak istediğini biliyorum Serap. 876 01:00:44,526 --> 01:00:48,325 Ama Alize halleder, merak etme. 877 01:00:48,366 --> 01:00:51,365 Alize hikayelerini dinleyemiyorum baba. 878 01:00:51,366 --> 01:00:52,565 Ayrılıyor musun 879 01:00:53,766 --> 01:00:54,525 Nerede? 880 01:00:54,526 --> 01:00:55,885 Misafirler bana gelecek baba. 881 01:00:55,886 --> 01:00:59,765 Ne istiyorum kızım? Bahçede oturacağım. 882 01:00:59,766 --> 01:01:02,725 Garip olacağız, baba. Git biraz temiz hava al. 883 01:01:02,726 --> 01:01:04,605 Tanrım, kızım. Rahatsız olacaksın ne demek? 884 01:01:04,606 --> 01:01:07,245 Nereye gitmeliyim? Ben gitmek istemiyorum. 885 01:01:07,366 --> 01:01:08,805 Üzerine koy. 886 01:01:09,446 --> 01:01:11,805 Beni hiç dinlemiyor. Nereye gideceğim 887 01:01:11,806 --> 01:01:13,365 Rahat ol, kendine geleceksin. 888 01:01:13,366 --> 01:01:14,405 Hadi baba. 889 01:01:16,766 --> 01:01:17,965 - Tanrım! - Hoşçakal! Hoşçakal! 890 01:01:18,006 --> 01:01:19,925 Beni sen gönder kızım. 891 01:01:21,326 --> 01:01:25,845 İşte bu kadar. 892 01:01:33,246 --> 01:01:36,005 Bu yıl mezun oluyorsun. 893 01:01:36,046 --> 01:01:39,525 Mezuniyet hediyesi hazırlamak istiyorum. 894 01:01:41,166 --> 01:01:44,885 Buna değmez, baba. Ve ne satın alacaksın? 895 01:01:44,886 --> 01:01:49,485 Bir babanın oğluna alabileceği en iyi şey onun geleceğidir. 896 01:01:50,086 --> 01:01:56,925 Bir sanayi firmasında yeni müdür yardımcısı olacaksınız. 897 01:01:57,006 --> 01:01:58,125 Bunun gibi? 898 01:01:58,126 --> 01:02:00,365 Tanınmış bir sanayi şirketi mi? 899 01:02:00,486 --> 01:02:03,925 Bu şirket dünyanın neredeyse yarısını tedarik ediyor. 900 01:02:03,926 --> 01:02:09,845 Evet. Biliyorsunuz CEO Mehmet benim yakın arkadaşım. Onun sayesinde. 901 01:02:09,846 --> 01:02:13,405 Senin çok iyi bir öğrenci olduğunu biliyor. 902 01:02:13,406 --> 01:02:17,005 Ama yapacak bir işim daha var baba. 903 01:02:17,006 --> 01:02:18,045 İyi. 904 01:02:18,686 --> 01:02:22,565 Çalışacak ve görevinizi yerine getireceksiniz. 905 01:02:24,646 --> 01:02:27,045 Alp nedir? Bir problem var? 906 01:02:27,086 --> 01:02:30,285 Sınavlarında başarılı olduğunu söylemiştin. Mezun olacak mısın? 907 01:02:30,366 --> 01:02:31,365 Olumsuz... 908 01:02:31,646 --> 01:02:35,845 Her şey yolunda gitti, bir şekilde beklenmedik bir şekilde oldu. 909 01:02:35,846 --> 01:02:38,365 Hayatın boyunca burada çalışmayı planlamadın, değil mi? 910 01:02:38,366 --> 01:02:40,645 En azından eğitimimi bitirmeme izin ver, baba. 911 01:02:41,646 --> 01:02:46,525 Onları ikna etmek için ne kadar uğraştığımı anlıyor musun? 912 01:02:46,526 --> 01:02:48,685 bana sorardı! 913 01:02:48,686 --> 01:02:49,805 Ne dedin? 914 01:02:51,526 --> 01:02:53,645 Yani bana teşekkür ediyor musun? 915 01:02:54,606 --> 01:02:56,125 Teşekkürler baba. 916 01:03:00,366 --> 01:03:03,605 Esma, yeğenini görmelisin. 917 01:03:03,726 --> 01:03:07,725 Kendinden çok emin. 918 01:03:07,846 --> 01:03:12,005 Yine de alışverişe gitti. 919 01:03:13,206 --> 01:03:17,165 O böyle. Ona bir şey yaptırmak istiyorsan, yapamayacağını söyle. 920 01:03:17,166 --> 01:03:18,445 Sonra yapar. 921 01:03:18,726 --> 01:03:21,845 Bu doğru, onu zaten iyi tanıyorum. 922 01:03:21,846 --> 01:03:23,005 gelmiyor musun 923 01:03:23,086 --> 01:03:27,805 Geleceğim ama Kadir Bey'in evde olmayacağından emin misin? 924 01:03:28,206 --> 01:03:31,125 Babamı gönderdim, merak etme. 925 01:03:31,126 --> 01:03:33,165 Ve konuk bizi davet etti. 926 01:03:34,046 --> 01:03:34,845 Bu kim? 927 01:03:34,846 --> 01:03:36,805 Bahar, başka kim var? 928 01:03:36,806 --> 01:03:38,765 Bunu ben mi uyduruyorum? 929 01:03:44,166 --> 01:03:48,885 Mısır nişastası. Muhtemelen uyacaktır. 930 01:03:50,046 --> 01:03:52,445 Alize, çok akıllısın. 931 01:03:53,766 --> 01:03:57,365 Şimdi... 932 01:04:02,846 --> 01:04:04,605 Bu nedir? 933 01:04:09,686 --> 01:04:11,285 Her şey burada. 934 01:04:11,766 --> 01:04:13,645 O zaman bu kadar. 935 01:04:18,006 --> 01:04:19,325 Inanılmaz. 936 01:05:09,486 --> 01:05:10,805 Bravo Alize. 937 01:05:19,606 --> 01:05:22,005 O nerede 938 01:05:28,966 --> 01:05:30,045 Merhaba! 939 01:05:30,046 --> 01:05:31,445 uzun zamandır neredeydin 940 01:05:31,886 --> 01:05:34,405 Doğru ürünleri satın almak kolay değildir. 941 01:05:35,406 --> 01:05:37,045 Her şeyi satın aldın mı? 942 01:05:37,846 --> 01:05:39,245 Hatta daha fazla. 943 01:05:40,046 --> 01:05:40,845 Bu nedir? 944 01:05:41,286 --> 01:05:45,685 Yumurta zamanlayıcısı. Büyükbaba Hairi için aldım. 945 01:05:47,326 --> 01:05:51,805 150'ye kadar sayı ve hepsi bu! buna neden ihtiyacımız var? 946 01:05:51,806 --> 01:05:55,205 Yapamazsın, insanlar her şeyi düşünmüş, inanılmaz! 947 01:05:55,206 --> 01:05:56,405 Bakmak. 948 01:05:56,566 --> 01:05:57,765 Burası ne! 949 01:05:57,846 --> 01:05:58,765 Bu nedir? 950 01:05:59,166 --> 01:06:02,285 Bu... Kezban Nine'nin atkısına görünmez. 951 01:06:02,726 --> 01:06:05,525 Mendilleri iğnelerle yakalayınca iğneler boğazına girdi. 952 01:06:05,526 --> 01:06:08,805 Ben de aldım. Daha kolay delinirler. 953 01:06:13,206 --> 01:06:15,085 Tanrı... 954 01:06:15,366 --> 01:06:18,685 Hemen üzülmeyin! Tabii ben de seni düşündüm. 955 01:06:18,846 --> 01:06:22,605 Şimdi bunun içinde kefir pişireceksin. 956 01:06:22,926 --> 01:06:25,285 Bu hamurlu kefir için özel bir çanta. 957 01:06:25,486 --> 01:06:26,565 Ne için? 958 01:06:27,086 --> 01:06:30,165 Bir masa örtüsü veya battaniyenin nesi var? 959 01:06:30,886 --> 01:06:33,525 Geçen sefer bir masa örtüsüne ihtiyacım vardı. 960 01:06:33,526 --> 01:06:38,045 Kefiri sardığın bezi almam gerekiyordu. 961 01:06:38,086 --> 01:06:40,725 Kefirim böyle mi çıktı?! 962 01:06:40,726 --> 01:06:43,485 Ve kendimi suçluyorum! Ve bana söyleme! 963 01:06:43,486 --> 01:06:45,725 Ama artık böyle sorunlarımız olmayacak! 964 01:06:45,726 --> 01:06:49,365 Bu çantaya kefir koyacaksınız ve o kadar. 965 01:06:50,326 --> 01:06:51,565 Bu nedir?! 966 01:06:51,806 --> 01:06:54,605 Bu nedir? Kimin için? Kimin için?! 967 01:06:54,606 --> 01:06:57,485 O kadar güzel renkleri var ki. Gerçekten beğendim. 968 01:06:58,086 --> 01:07:00,445 Elek dükkanı mı açıyoruz? 969 01:07:00,806 --> 01:07:04,205 Tüm renkleri beğendim, bu yüzden tüm renkleri aldım. 970 01:07:04,206 --> 01:07:08,005 Ve pazarlamacı, ütünün daha güvenilir olduğunu söyledi. 971 01:07:08,006 --> 01:07:11,645 Ve demir almaya zorlandım. Sağlık önemli değil mi? 972 01:07:11,646 --> 01:07:13,965 O zaman plastiği bırakın! 973 01:07:13,966 --> 01:07:16,365 Ama bak ne kadar güzeller! 974 01:07:17,006 --> 01:07:19,965 Kral! Kral! 975 01:07:22,326 --> 01:07:27,565 İyi. Bir site seçerken kasıtlı olmayabilirim, katılıyorum. 976 01:07:27,566 --> 01:07:29,045 Ama karşı koyamadım. 977 01:07:29,046 --> 01:07:34,485 Doğru doğru. Bir süzgeçe ihtiyacı yoktu ama diğer her şeye ihtiyacı vardı! 978 01:07:36,526 --> 01:07:41,765 Sizi tekrar alışverişe gönderirsek, bizi iflas ettirirsiniz! 979 01:07:41,766 --> 01:07:46,445 Senden soda almanı istedim ve gördüğün tüm özellikleri aldın! 980 01:07:47,086 --> 01:07:52,165 Ama bugün benim için bir geçiş oldu. Bundan sonra hayatım ikiye ayrılıyor. 981 01:07:52,246 --> 01:07:55,485 Önce ve sonra. 982 01:07:55,846 --> 01:07:58,405 Gözünüzün önünden kaldırın! 983 01:07:58,766 --> 01:08:00,085 Ama çok havalılar! 984 01:08:08,206 --> 01:08:10,245 Nereden geldi? 985 01:08:19,686 --> 01:08:20,845 Ne yapıyorsun? 986 01:08:21,926 --> 01:08:22,965 Hiç bir şey. 987 01:08:26,566 --> 01:08:28,565 Hidromekanik değil mi? 988 01:08:29,886 --> 01:08:33,405 Evet. Bazen roman gibi okurum. 989 01:08:34,606 --> 01:08:38,605 Son yılında mısın? Bu konuyu 3. yılda geçmek zorundaydınız. 990 01:08:39,046 --> 01:08:43,125 Üzgünüm öğretmenim, bu yüzden müfredatı size sormadan yaptılar! 991 01:08:44,086 --> 01:08:47,005 Borcunuz olduğu için mi bu kadar üzgünsünüz? 992 01:08:50,086 --> 01:08:54,445 Neden bunu düşünüyorsun? Öğrenci borcum olduğunu sana kim söyledi? 993 01:08:54,446 --> 01:08:58,685 Dün sana dostça el uzattım diye her şeye burnunu sokabileceğini mi sanıyorsun? 994 01:08:58,686 --> 01:09:01,125 Evlat, senin için deli değilim. 995 01:09:01,326 --> 01:09:04,485 Dün bana dostça el uzattın ve ben de yardımcı olup olamayacağımı sormaya karar verdim. 996 01:09:04,486 --> 01:09:07,925 Hayır dostum, hayır teşekkürler. Sen kendi işine bak. 997 01:09:16,086 --> 01:09:17,965 Afiyet olsun! 998 01:09:18,086 --> 01:09:22,285 Serap, elmalı kurabiyeler çok lezzetli! 999 01:09:22,926 --> 01:09:24,445 baldızın hazır mı 1000 01:09:25,246 --> 01:09:28,685 Gelin? Gelinimiz mi? Elma kurabiyeleri? 1001 01:09:28,686 --> 01:09:34,245 Evet, nerede! Bir tepsiden bir tabağa koyarsa, onu öveceğim! 1002 01:09:37,686 --> 01:09:42,045 Rica ederim kusura bakmayın üstümü değiştirdim... Üstümü değiştiriyordum... 1003 01:09:45,806 --> 01:09:49,725 Hadi, otur! Ben de tam senden bahsediyordum! 1004 01:09:50,886 --> 01:09:53,885 Geline elmalı bisküvi yapıp yapmadığını sordular. 1005 01:09:53,886 --> 01:09:56,885 Ben de "Emine! Emine!" dedim. 1006 01:09:56,886 --> 01:10:00,885 Elmalı kurabiye nerede ve yengemiz nerede? 1007 01:10:04,486 --> 01:10:10,325 Bugün onu meyve suyu ve salata sosları için gönderdim. 1008 01:10:10,366 --> 01:10:11,805 Gitti... 1009 01:10:12,846 --> 01:10:15,525 Ve bazı siteler satın aldım! 1010 01:10:17,846 --> 01:10:22,365 Anlamı: "Alize'ye bir şeyler yapmasını söyle ve düşünmeyi bırak!" 1011 01:10:23,726 --> 01:10:25,205 Öyle söyleme Serap. 1012 01:10:25,206 --> 01:10:29,445 Kahvaltı için lezzetli kekler yapıyor. Heyecanlıyım. 1013 01:10:29,966 --> 01:10:32,485 Kahvaltıda kek yapar mısın? 1014 01:10:34,366 --> 01:10:35,325 Krep. 1015 01:10:36,166 --> 01:10:37,645 Krepler pişiyor! 1016 01:10:45,566 --> 01:10:48,285 Güzelim işe mi gidiyorsun? 1017 01:10:48,806 --> 01:10:51,885 İşe gitmek istiyordum ama sana izin verdim. 1018 01:10:52,326 --> 01:10:57,965 Peki, Serap Hanım arkadan sakince konuşsun diye ben gidiyorum. 1019 01:10:57,966 --> 01:10:59,605 Hayır, bekle, bekle! 1020 01:10:59,606 --> 01:11:02,925 Seninle kişisel olarak konuşuyorum! Bu şekilde daha iyi! 1021 01:11:03,126 --> 01:11:07,645 Serap, haksızlık ediyorsun! Gelinin çok güzel, yalan söylemem. 1022 01:11:16,526 --> 01:11:17,965 O zaman tanışalım. 1023 01:11:18,366 --> 01:11:22,405 Evet Alize, Serkana'nın eşi. 1024 01:11:22,726 --> 01:11:24,645 Ben onu kandırmazdım, sen de yapmazdın. 1025 01:11:25,166 --> 01:11:26,525 Kendine zarar verme kızım. 1026 01:11:48,406 --> 01:11:51,245 Yani buradan mutlu ayrılırsan biz daha da mutlu olacağız. 1027 01:11:51,246 --> 01:11:54,725 Sadece İstanbul'a geldiğimde burada kalacağımdan emin olabilirsiniz. 1028 01:11:54,726 --> 01:11:56,365 Her şey için teşekkürler. 1029 01:11:56,606 --> 01:11:58,125 İyi yolculuklar! 1030 01:12:06,326 --> 01:12:08,205 Kiminle konuşuyorsun? Bu kadın kim? 1031 01:12:08,206 --> 01:12:12,805 Hatırladığım kadarıyla bu sabah bundan sonra birbirimize rapor vermek zorunda olmadığımızı söylemiştin. 1032 01:12:13,126 --> 01:12:16,405 Haklısın. Sadece sordum. 1033 01:12:21,406 --> 01:12:23,485 beni kıskanıyor musun? 1034 01:12:26,126 --> 01:12:27,165 Evet? 1035 01:12:27,446 --> 01:12:28,925 Peki ya yarış pistleri? 1036 01:12:31,206 --> 01:12:32,285 Saç Amca? 1037 01:12:32,286 --> 01:12:34,605 duymadın mı Peki ya yarış pistleri? 1038 01:12:34,606 --> 01:12:36,485 Hipodromlar kapatıldı, kapatıldı! 1039 01:12:36,886 --> 01:12:39,165 Hadi? İyi. 1040 01:12:39,326 --> 01:12:40,445 Aşama başına gelir. 1041 01:12:41,126 --> 01:12:44,005 Stadyumlar da kapandı Hairi Amca! 1042 01:12:44,126 --> 01:12:46,845 O halde kalabalık bir yer bulun! Gürültülü olsun! 1043 01:12:46,886 --> 01:12:48,765 Dikkat çekemiyoruz! 1044 01:12:48,766 --> 01:12:51,405 Konular çok gizli. 1045 01:12:51,406 --> 01:12:56,245 Hairi amca herşey yolunda görüşürüz diyorsun ama bu türk hanımı nereden bulacağız? 1046 01:12:56,366 --> 01:12:59,215 Yaşıyor mu bilmiyoruz? Yoksa öldü mü? Hiçbir şey bilmiyoruz. 1047 01:12:59,526 --> 01:13:02,565 Ben deli miyim neyim? 1048 01:13:03,166 --> 01:13:07,525 Bir şey biliyorum, çünkü söylüyorum! Gördüm diyorum! O yaşıyor! Hayatta! 1049 01:13:07,526 --> 01:13:08,525 Nerede gördün? 1050 01:13:08,566 --> 01:13:10,285 Beni telefonda konuşturma. 1051 01:13:10,286 --> 01:13:13,005 Sana bir mesaj göndereceğim. Oraya gel, tamam mı? 1052 01:13:13,126 --> 01:13:14,005 Yapma! 1053 01:13:16,246 --> 01:13:18,085 çıldıracağım 1054 01:13:18,446 --> 01:13:19,845 O çılgın. 1055 01:13:29,166 --> 01:13:33,045 Kadın menüde peynirli turta ayarladı, bu yüzden onu almalısın. 1056 01:13:33,046 --> 01:13:35,765 Aşçı gitti. Sadece benim. 1057 01:13:36,006 --> 01:13:38,325 Ben yemek yapamam dersem tecrübem biter. 1058 01:13:38,326 --> 01:13:39,485 Ne yaptın? 1059 01:13:39,526 --> 01:13:42,045 Ne yapabilirdi? Belki de utanç verici! 1060 01:13:44,246 --> 01:13:51,085 Adım Alize ve yapacağım dedim. Mutfağa gittim, internetten bir tarif buldum ve pişirdim. 1061 01:13:51,246 --> 01:13:55,765 Sen? İnce hamur açıp peynirli turta mı yaptı? Beni güldürme! 1062 01:13:56,606 --> 01:13:59,005 Ne hamuru? Ben makarna ile yaptım. 1063 01:13:59,046 --> 01:14:01,845 Normal paketlenmiş makarna ile cheesecake yaptınız mı? 1064 01:14:01,846 --> 01:14:05,165 Evet. Bire bir aynı. 1065 01:14:05,166 --> 01:14:07,765 Çok basit ve lezzetli. 1066 01:14:07,766 --> 01:14:11,045 Müşteri memnun oldu. Her hafta bu peynirli turtayı yemeye geldim. 1067 01:14:11,366 --> 01:14:14,005 İsterseniz tarifini vereyim. 1068 01:14:14,966 --> 01:14:16,645 Yapmaya çalışacağım. 1069 01:14:17,046 --> 01:14:23,885 Ona ne bakıyorsun? Düne kadar kahve ısmarlayan baldızdan şimdi reçete mi alacağız? 1070 01:14:23,886 --> 01:14:30,885 Bildiğiniz gibi. Bu tarifi bir kez pişirirseniz, daha sonra boşuna sadece elinizle hamur yuvarladığınızı söyleyeceksiniz. 1071 01:14:30,886 --> 01:14:32,245 Abartmayın, abartmayın! 1072 01:14:32,246 --> 01:14:35,525 El yufkası ile aynısı olabilir mi? İhtiyacım yok. 1073 01:14:35,526 --> 01:14:37,405 Hayır, alacağız. 1074 01:14:37,446 --> 01:14:41,205 Hamuru açtıktan sonra iki gün sırtımı doğrultamıyorum. 1075 01:14:41,206 --> 01:14:42,405 Yapmaya çalışacağım. 1076 01:14:42,406 --> 01:14:46,799 Ve ben de deneyeceğim, sorun ne? 1077 01:14:54,726 --> 01:14:55,765 Bu nedir? 1078 01:15:00,446 --> 01:15:04,365 Denise, bahsettiğim adamı hatırlıyor musun? İnternette kiminle yazıştığım. 1079 01:15:04,366 --> 01:15:10,485 Onunla zaten tanıştık. Çok endişeliyim! Seni her şeyden haberdar edeceğim, bizi izlemeye devam et aşkım! Hoşçakal! 1080 01:15:18,166 --> 01:15:20,565 Aboneler mevcut değil. 1081 01:15:26,446 --> 01:15:30,765 Bir kişi kaç bardak çay içebilir? 1082 01:15:30,886 --> 01:15:32,485 Bu saat kaç? 1083 01:15:40,086 --> 01:15:41,205 Evet, Denise? 1084 01:15:41,206 --> 01:15:43,365 Alize, neredesin? Çabuk otele gelin! Durum acil! 1085 01:15:43,366 --> 01:15:44,805 Ne demek istiyorsun? Ne oluyor? 1086 01:15:44,806 --> 01:15:47,165 Otele gel diyorum! Bu çok acil! 1087 01:15:54,366 --> 01:15:56,965 Ne oldu? Su mu bitti? 1088 01:15:57,006 --> 01:15:57,805 ne? 1089 01:15:58,046 --> 01:16:02,445 Gidip bize çay koymadın mı? 1090 01:16:03,726 --> 01:16:07,485 Acil bir işim var, gitmem gerek! Yakında görüşürüz! 1091 01:16:10,246 --> 01:16:11,325 o nereye gidiyor 1092 01:16:11,366 --> 01:16:12,605 Gördüm değil mi? 1093 01:16:12,646 --> 01:16:17,205 İşte yapabilecekleri! Ben biraz çay alacağım. 1094 01:16:17,406 --> 01:16:18,925 Rahibe, kızın bir işi var. 1095 01:16:18,926 --> 01:16:22,085 Bırak. Bu kadar uzun kalacağını beklemiyordum. 1096 01:16:22,126 --> 01:16:24,645 Bir konuğum daha var. 1097 01:16:24,886 --> 01:16:26,445 Ne zaman geldiğini görün. 1098 01:16:26,446 --> 01:16:27,645 Bu kim? 1099 01:16:29,086 --> 01:16:30,205 Bilmiyorum! 1100 01:16:32,166 --> 01:16:36,005 Denise, hakkında konuştuğum ve internette yazıştığım bir adam vardı. 1101 01:16:36,006 --> 01:16:42,125 Onunla zaten tanıştık. Çok endişeliyim, sana her şeyi anlatacağım. İletişimde kalmak için! Hoşçakal! 1102 01:16:42,526 --> 01:16:44,285 Üzgünüm! Üzgünüm! 1103 01:16:44,326 --> 01:16:47,965 Ben mi yanlış duydum yoksa Hazal bana söylemeden biriyle mi tanıştı? 1104 01:16:48,246 --> 01:16:51,725 Biriyle değil, internetten tanıştığım biriyle. 1105 01:16:52,046 --> 01:16:57,525 Ama Hazal'ın bunu hiçbirimize söylemeden yapması sence de tuhaf değil mi? 1106 01:17:00,246 --> 01:17:03,125 Adamın beni görmekte ısrar ettiğini söyledi. 1107 01:17:03,126 --> 01:17:04,845 Ve onu durdurmadın, değil mi? 1108 01:17:04,846 --> 01:17:08,005 Tabii ki değil! Seni böyle görmek istiyorsa gelsin gelsin, burada görüşürüz dedim! 1109 01:17:08,006 --> 01:17:08,885 Ve? 1110 01:17:10,766 --> 01:17:15,725 Ama sonra bana kızdı ve ben de ona... 1111 01:17:15,726 --> 01:17:16,605 ne? 1112 01:17:17,886 --> 01:17:19,485 Onunla nerede istersen tanış! 1113 01:17:19,486 --> 01:17:20,805 Aferin Denise. 1114 01:17:20,806 --> 01:17:24,965 Hazal seni bu kadar kızdıracak ne diyebilir ve ne yapabilir? 1115 01:17:27,686 --> 01:17:28,725 Tuğçe'den mesaj! 1116 01:17:28,726 --> 01:17:29,325 O ne diyor? 1117 01:17:29,526 --> 01:17:31,085 Parti iptal edildi. 1118 01:17:31,526 --> 01:17:34,485 Alize ve tamirci arasında garip bir şeyler var. 1119 01:17:35,886 --> 01:17:38,325 Bekle, Alp'i arayıp daha fazlasını öğreneceğim. 1120 01:17:40,086 --> 01:17:42,205 Daha fazla bilgi için. 1121 01:17:42,326 --> 01:17:44,285 Ve sesini duymamak? 1122 01:17:44,406 --> 01:17:46,205 Ne alakası var Hazal? 1123 01:17:46,486 --> 01:17:51,205 Biz çocukluk arkadaşıyız! Hiçbir yerde bundan bahsetme! 1124 01:17:52,446 --> 01:17:55,645 Dinle, neden bu kadar panikledin? 1125 01:17:55,646 --> 01:17:56,845 Mutluluklar dilerim Hazal! 1126 01:17:56,846 --> 01:17:58,285 Denise, bir dakika bekle! 1127 01:17:59,406 --> 01:18:01,845 Bu adamla nerede tanışabilirim? 1128 01:18:01,846 --> 01:18:03,565 Hiçbir şey söylemedin! 1129 01:18:03,806 --> 01:18:06,365 Onunla nerede istersen buluş, tamam mı?! 1130 01:18:09,566 --> 01:18:11,725 Evet, Denise? Seni bekliyoruz! 1131 01:18:11,726 --> 01:18:14,565 Hazal seni bu kadar kızdıracak ne yaptı? 1132 01:18:20,366 --> 01:18:23,605 Tamam, artık önemi yok. 1133 01:18:25,206 --> 01:18:26,805 Alize nerede? 1134 01:18:43,726 --> 01:18:47,645 Böyle bir zevkle yapamazsın! Senin de hayalin miydi Cengiz? 1135 01:18:48,486 --> 01:18:51,645 Cengiz senin kapıda olman gerekmiyor mu abi? 1136 01:18:51,646 --> 01:18:53,925 Kovulmaktan zar zor kurtuldun. 1137 01:18:53,966 --> 01:18:57,125 Araba gelirse hemen evime gideceğim. 1138 01:19:00,366 --> 01:19:04,805 Kardeşim bu patatesler nereden geliyor sanıyorsun? Nevşehir'den mi? 1139 01:19:04,806 --> 01:19:08,285 Bunun için neye ihtiyacın var? Onun hemşehriniz olacağını mı sanıyorsunuz?! Serkan! 1140 01:19:08,286 --> 01:19:10,245 arkadaşımı görmek istiyorum! 1141 01:19:11,286 --> 01:19:12,605 İşinin özü, dostum! 1142 01:19:12,606 --> 01:19:14,965 Bahattin işini yap hadi. 1143 01:19:14,966 --> 01:19:18,205 İşimi yapıyorum kardeşim ama göremiyorum. Cengiz, Serkan. 1144 01:19:18,206 --> 01:19:22,685 İnsanlar rütbeleri tırmanır, bizim gibi düşmezler! 1145 01:19:22,686 --> 01:19:24,645 Sanırım bir yerde yanılıyoruz. 1146 01:19:29,726 --> 01:19:30,965 Bu Alize mi? 1147 01:19:31,686 --> 01:19:33,765 Bana bugün gelmeyeceğini söyledi. 1148 01:19:39,446 --> 01:19:40,925 Bekle Cengiz. 1149 01:19:40,926 --> 01:19:42,565 Devam et, geleceğim. 1150 01:19:49,446 --> 01:19:51,685 Ne oldu? Bugün sizin için güneş ufkun altında mı battı? 1151 01:19:51,686 --> 01:19:54,325 Denise aradı ve acil olduğunu söyledi. Ve geldim. 1152 01:19:54,326 --> 01:19:55,365 Neden? Ne oldu? 1153 01:19:55,366 --> 01:19:57,125 Ne oluyor? Ne oluyor? Yoksa Tuğçe'me bir şey mi oldu? 1154 01:19:57,126 --> 01:19:58,565 Bilmiyorum! 1155 01:19:59,006 --> 01:20:00,125 Sadece bir dakika, sadece bir dakika! 1156 01:20:00,126 --> 01:20:03,725 Sende Hazal şifre var ama bende yok. Bunun gibi? 1157 01:20:03,726 --> 01:20:05,565 Tug, gerçekten tek sorunun bu mu? 1158 01:20:08,966 --> 01:20:10,325 Ne oldu Denise? 1159 01:20:11,166 --> 01:20:14,885 Hazal, sosyal medyadan tanıştığı bir adamla tanıştı. 1160 01:20:15,686 --> 01:20:16,405 Ve? 1161 01:20:16,406 --> 01:20:19,765 Bana bir sesli mesaj bıraktı ama ona ulaşamıyoruz. 1162 01:20:19,766 --> 01:20:22,445 Başına bir şey gelmesinden korkuyoruz. 1163 01:20:22,806 --> 01:20:23,685 ne? 1164 01:20:23,766 --> 01:20:28,245 Nedir bu ölü Vtfith oyunları sevdası arkadaşlar? 1165 01:20:28,246 --> 01:20:30,965 Ne ölümü? Ne demek istiyorsun? Allah korusun. 1166 01:20:30,966 --> 01:20:33,125 O zaman beni dikkatlice dinle. 1167 01:20:33,126 --> 01:20:36,805 Mahallede bir amcamız var. Ve beni çok seven bir oğlu var. 1168 01:20:36,806 --> 01:20:39,685 Bu adam internetten tanıştığı bir kızla tanışmış. 1169 01:20:39,686 --> 01:20:40,525 Ve? 1170 01:20:40,526 --> 01:20:42,805 Adamın neredeyse organları çalınıyordu. 1171 01:20:43,086 --> 01:20:43,645 ne? 1172 01:20:43,646 --> 01:20:45,805 Son anda, zaten her şeyi anlıyor ve beni arıyor. 1173 01:20:45,806 --> 01:20:49,005 Tabii ki akıllı bir adam. Onu sadece benim kurtarabileceğimi biliyor. 1174 01:20:49,166 --> 01:20:50,885 Ve kurtarmayı başardın mı? 1175 01:20:52,806 --> 01:20:55,045 Ne yazık ki tek böbrekle yaşamaya devam etmek zorunda kaldı. 1176 01:20:59,566 --> 01:21:02,725 Adamın böbreğini diş çeker gibi çıkardılar Tuğçe Hanım! 1177 01:21:03,806 --> 01:21:06,325 Bu olumlu bilgi için teşekkürler kardeşim! 1178 01:21:07,006 --> 01:21:11,125 sana bir şey soracağım Hazal'ın telefonu kapalı diye bu kadar mı endişeleniyorsun? 1179 01:21:11,126 --> 01:21:17,605 Ama Hazal'ın telefonu hiç kapanmaz. Hatta telefonuyla MR çekti ve hatta makine onun yüzünden bozuldu. 1180 01:21:17,606 --> 01:21:23,445 Doğru konuşuyor. Uçakta bile telefonunu kapatmayan Hazal'dan bahsediyoruz. 1181 01:21:24,766 --> 01:21:26,965 Hayır, kesinlikle bir şey oldu! Bire bir aynı! 1182 01:21:26,966 --> 01:21:28,765 Bir şeyler yapmalıyız! 1183 01:21:28,766 --> 01:21:29,685 Bire bir aynı! 1184 01:21:51,966 --> 01:21:54,085 Alize Teyze misin? 1185 01:21:55,406 --> 01:21:58,485 Ne oldu? Aynı değil miyiz? 1186 01:21:58,486 --> 01:22:00,525 Sadece yeşil gözleri var. 1187 01:22:01,606 --> 01:22:05,125 Hayır, o yüzden söylemedim. Sadece şaşırdım. 1188 01:22:05,846 --> 01:22:07,685 Bu bizim ikinci randevumuz, değil mi? 1189 01:22:07,686 --> 01:22:12,125 Bütün arkadaşların yeğenin Esma'yı övdü! 1190 01:22:12,406 --> 01:22:15,365 Emmek... evet... 1191 01:22:15,686 --> 01:22:18,565 Seninle eşleşmek için çok uğraşıyor. 1192 01:22:19,886 --> 01:22:22,205 Kocasını çok sevdiği belli. 1193 01:22:24,886 --> 01:22:26,485 Gideceğim. 1194 01:22:26,846 --> 01:22:29,925 Nereye gidiyorsun Bahar? Hala oturuyordum. 1195 01:22:30,086 --> 01:22:33,085 Yağmur'daki mağazadan ayrıldım. Gitmek zorundayım. 1196 01:22:33,406 --> 01:22:34,645 Güle güle! 1197 01:22:41,846 --> 01:22:44,245 Bu, Hazal'ın tanıştığı adamın profili mi? 1198 01:22:45,046 --> 01:22:45,965 Evet. 1199 01:22:46,046 --> 01:22:50,205 Garip kelime? Hazal gerçekten bu adamı cezbetti mi? 1200 01:22:50,406 --> 01:22:53,685 Şimdi Hazal'ın tercihlerini tartışmayacağız, değil mi? 1201 01:22:53,846 --> 01:22:56,765 İşe yarar bir şey var mı görelim. 1202 01:22:58,286 --> 01:22:59,845 Bir dakika, bir dakika bekle. 1203 01:23:02,126 --> 01:23:04,445 Muhtemelen bu iki yerde çok oluyor. 1204 01:23:05,326 --> 01:23:06,005 Bir dakika bekle. 1205 01:23:06,526 --> 01:23:08,085 Bu yeri biliyorum. 1206 01:23:08,966 --> 01:23:11,565 O kadar lezzetli profiterolleri var ki! Parmaklarını yala! 1207 01:23:11,566 --> 01:23:12,565 Gerçekten mi? 1208 01:23:12,646 --> 01:23:14,045 Ben de istedim! 1209 01:23:16,606 --> 01:23:20,085 İçimden bir ses onun o iki birlikten birinde olduğunu söylüyor ama... 1210 01:23:20,086 --> 01:23:21,965 Ama ne içinde? 1211 01:23:22,566 --> 01:23:25,205 Arkadaşlar bu gezegen Hazal değil mi? 1212 01:23:25,206 --> 01:23:26,365 Evet. 1213 01:23:26,406 --> 01:23:27,445 İyi. 1214 01:23:27,846 --> 01:23:32,965 Hazal tablete gidiyoruz. Telefonumu Bul uygulamasını açın. 1215 01:23:32,966 --> 01:23:37,165 Ve Hazal'ın nerede olduğunu öğreneceğiz. O nerede 1216 01:23:38,006 --> 01:23:39,245 Etiler'de. 1217 01:23:40,326 --> 01:23:45,565 Etiler'deki kafelerden hangisi? Tamamlanmış iş. 1218 01:23:45,606 --> 01:23:46,845 Kurmak! 1219 01:23:46,926 --> 01:23:48,165 Sadece bir dakika, sadece bir dakika. 1220 01:23:48,206 --> 01:23:49,685 Bu fotoğrafı tekrar açabilir misin? 1221 01:23:49,686 --> 01:23:51,125 Biz de bulduk. 1222 01:23:54,886 --> 01:23:59,005 Hazal'ın sesli mesajında ​​motosiklet sesi duyuldu. 1223 01:23:59,006 --> 01:24:05,365 Ne yapmaya çalışıyorsun? Hazal'ın telefonunu buldum. Şimdi de gidip Hazal'ın kendisini bulacağız. 1224 01:24:06,526 --> 01:24:08,885 Denise, sesini yükselt. 1225 01:24:10,126 --> 01:24:14,005 Denise, hakkında konuştuğum ve internette yazıştığım bir adam vardı. 1226 01:24:14,006 --> 01:24:20,165 Onunla zaten tanıştık. Çok endişeliyim. Şimdilik iletişimde kalın! 1227 01:24:22,046 --> 01:24:23,125 Duydun? 1228 01:24:23,166 --> 01:24:28,725 Pekala... gürültü çok uzak, belki de televizyon açık. 1229 01:24:28,726 --> 01:24:31,765 Veya kafamızı karıştırsın diye telefon o kafede bırakılmış. 1230 01:24:31,766 --> 01:24:34,725 Ne de olsa aklıma gelen ilk şey telefon casusluğu. 1231 01:24:36,046 --> 01:24:41,005 Bir psikopatla karşı karşıya olduğumuzu düşünüyorsun. Çok film izlemiş gibiyim. 1232 01:24:41,006 --> 01:24:45,365 Bence sen de öyle düşünüyorsun, yoksa neden bu kadar endişeleniyorsun? 1233 01:24:46,686 --> 01:24:48,365 Sevgili dostum yine haklı! 1234 01:24:48,566 --> 01:24:51,885 Motosiklet olduğunu da anladım tabi ama hangisi anlamadım. 1235 01:24:51,886 --> 01:24:56,165 Evlat, dinle. Bu, bu fotoğraftaki motosiklet gürültüsü! 1236 01:24:56,166 --> 01:24:59,285 Onunla tanıştık bile, çok endişeliyim! 1237 01:24:59,286 --> 01:25:01,285 Evet kesinlikle! 1238 01:25:01,646 --> 01:25:06,485 Şimdi siz ikiniz motosiklet sesinden sonra Hazal'ın yerini bulacaksınız değil mi? 1239 01:25:06,486 --> 01:25:07,005 Evet. 1240 01:25:07,006 --> 01:25:10,805 Tasarım mühendisleri şimdi ağlıyor. 1241 01:25:11,606 --> 01:25:15,925 Onunla gerçekten tanıştık, çok endişeliyim.. 1242 01:25:15,926 --> 01:25:18,405 Haklısın. Haklısın. 1243 01:25:18,406 --> 01:25:20,125 Telefonu bulduktan sonra gidelim. 1244 01:25:20,246 --> 01:25:21,045 Hadi be. 1245 01:25:21,526 --> 01:25:23,045 Sadece bir dakika, sadece bir dakika. 1246 01:25:23,166 --> 01:25:25,325 Az önce benimle aynı fikirde miydin? 1247 01:25:26,366 --> 01:25:30,325 akla saygı duyarım. 1248 01:25:36,086 --> 01:25:38,405 Bahar, mümkün mü? 1249 01:25:38,406 --> 01:25:40,565 Sana gitmem gerektiğini söyledim Serap Abla. 1250 01:25:41,926 --> 01:25:43,565 Bir kez daha, sizinle tanışmak bir zevkti. 1251 01:25:43,566 --> 01:25:46,285 Öyle de Bahar, öyle de canım. 1252 01:25:47,046 --> 01:25:49,365 seni çok iyi tanımıyorum 1253 01:25:49,366 --> 01:25:52,685 Ama Serap bana çok az şey anlattı. 1254 01:25:52,686 --> 01:25:54,205 Ne dedin Serap abla? 1255 01:25:54,206 --> 01:26:02,485 Tatlım bak, bir şeyi düzeltmeye çalışıyorum, Alize ve Serkan'ın evliliği... 1256 01:26:02,486 --> 01:26:04,245 Harika bir evlilik, biliyorum. 1257 01:26:04,246 --> 01:26:06,085 Tanrı onları korusun. 1258 01:26:06,846 --> 01:26:13,765 Hayır tatlım, anlamıyorsun, birbirlerinden nefret etmek için evlendiler. 1259 01:26:16,646 --> 01:26:21,605 Alize ve Serkan'ın evliliği yalan, aşk yok. 1260 01:26:34,806 --> 01:26:36,365 Onlarla git Bahatdin. 1261 01:26:38,646 --> 01:26:41,045 Tabii ki Tuğçe Hanım'a eşlik edeceğim. 1262 01:26:41,046 --> 01:26:46,845 Ben bir gezginim, size tüm yolu göstereceğim çünkü 6. his gelişmiştir. 1263 01:26:47,366 --> 01:26:50,165 Alp arkadaşımla gitmek mantıklı değil mi? 1264 01:26:50,166 --> 01:26:54,045 ne zaman arkadaş oldun 1265 01:26:54,686 --> 01:26:55,925 Çelik, değil mi dostum? 1266 01:26:55,926 --> 01:26:57,005 Hareket. 1267 01:27:04,566 --> 01:27:05,845 biz de gidelim 1268 01:27:07,566 --> 01:27:09,085 Ne için bekliyorsun? 1269 01:27:09,086 --> 01:27:10,165 Seninle gideceğim. 1270 01:27:10,926 --> 01:27:12,685 Aptallaşma kızım, neden birdenbire? 1271 01:27:12,686 --> 01:27:13,445 Hadi gidelim. 1272 01:27:13,446 --> 01:27:16,125 Nasıl? Çok insan var sığmayacağız. 1273 01:27:16,126 --> 01:27:18,045 Hadi, buraya gel. 1274 01:27:18,646 --> 01:27:24,285 Telefonumu mutfakta unuttum, sen git orada buluşuruz tamam mı? 1275 01:27:25,446 --> 01:27:27,725 Alize rüzgarları, gidelim, neyi bekliyoruz? 1276 01:28:06,606 --> 01:28:09,365 Düz sür! Ne biriktiriyorsun? 1277 01:28:10,806 --> 01:28:11,725 Alice mi? 1278 01:28:12,286 --> 01:28:13,165 Serkan? 1279 01:28:19,966 --> 01:28:21,845 Alp'le gitmedin mi? 1280 01:28:22,646 --> 01:28:25,125 Evet, şimdi de egon konuşuyor, gece? 1281 01:28:25,126 --> 01:28:27,325 Neden Alp'le gitmedin Alize? 1282 01:28:33,846 --> 01:28:38,245 Elbette Matematik Olimpiyatını kazanmadım ama aptal gibi mi görünüyorum? 1283 01:28:39,246 --> 01:28:45,965 Hayır, gitmek istediğini anlıyorum ama neden böyle davranıyorsun? Anlamıyorum. 1284 01:28:45,966 --> 01:28:48,565 Sizi riske atmak istemiyorum bayan. 1285 01:28:49,566 --> 01:28:51,885 Evet. Mantıklı. 1286 01:28:51,886 --> 01:28:54,405 Ama riskleri severim bebeğim. 1287 01:28:57,406 --> 01:29:00,125 Ne oldu? Ne haber, git! 1288 01:29:11,726 --> 01:29:16,485 Sorunu tam olarak ne? Bizi bırakıp onunla gitti. 1289 01:29:16,566 --> 01:29:20,405 Ne olmuş? Anlamadığım problemler neler? 1290 01:29:20,566 --> 01:29:27,165 Bir sorun var, Denise, gerçekten böyle miydi? Gözümüzün önünde bambaşka biri oldu. 1291 01:29:31,846 --> 01:29:34,005 Neredeyim? Buket, onları görüyor musun? 1292 01:29:37,886 --> 01:29:41,365 Olumsuz. Bize ayak uyduramayacaklar. 1293 01:29:41,486 --> 01:29:45,405 Alp daha hızlı git, Alize'yi mi bekliyoruz? 1294 01:29:45,526 --> 01:29:48,845 Onu bulup düzenleyeceğim... 1295 01:29:49,246 --> 01:29:51,725 Bu grubun beyni sizsiniz Tuğçe Hanım değil mi? 1296 01:29:53,566 --> 01:29:54,445 Evet? 1297 01:29:54,726 --> 01:30:01,765 Tabii sen konuşunca gözlerim bir şey göremiyor eğer sen akıllıysan… 1298 01:30:02,926 --> 01:30:05,885 Ama sen de güzelsin, ne yapalım? 1299 01:30:07,406 --> 01:30:08,845 Çok teşekkür ederim. 1300 01:30:08,966 --> 01:30:10,405 Memnuniyetle. 1301 01:30:10,406 --> 01:30:13,325 Sadece doğruyu söylüyorum. 1302 01:30:17,046 --> 01:30:19,485 Ateş ediyorum, sana doğru yuvarlanıyor gibi görünüyor. 1303 01:30:19,606 --> 01:30:21,045 Aptal olma kızım. 1304 01:30:24,646 --> 01:30:26,405 Görünüşe göre yoldayız. 1305 01:30:29,606 --> 01:30:30,285 Bakmak? 1306 01:30:31,526 --> 01:30:32,485 Dinlemek? 1307 01:30:33,806 --> 01:30:42,085 Anladığım kadarıyla sen de çok zekisin, etrafımda zeki insanların olması hoşuma gidiyor. 1308 01:30:42,246 --> 01:30:43,325 Bu doğru? 1309 01:30:44,366 --> 01:30:48,405 Ben senin yanında köle olmaya hazırım, sen yeter ki iste. 1310 01:30:51,046 --> 01:30:52,405 Ne yapıyorsun Tuğçe? 1311 01:30:52,726 --> 01:30:54,685 Hadi eğlenelim. 1312 01:30:59,246 --> 01:31:00,405 Ne var Sinem'im? 1313 01:31:00,726 --> 01:31:02,125 Acil durum toplantısı nedir? 1314 01:31:02,126 --> 01:31:04,765 Girin Nurettin bey gelecek konuşacağız. 1315 01:31:13,886 --> 01:31:18,725 Beni görmek istediniz Sinem hanım ama acelem var gitmem gerek... 1316 01:31:18,726 --> 01:31:22,005 İşten daha önemli bir şey var, değil mi? 1317 01:31:22,886 --> 01:31:25,285 Evet, sadakatle. 1318 01:31:25,286 --> 01:31:28,365 Acaba işten daha önemli bir şey var mı, değil mi? 1319 01:31:28,366 --> 01:31:31,165 Seni geri tutmayacağım. 1320 01:31:31,166 --> 01:31:33,765 Hayır, sana birkaç dakika vereceğim. 1321 01:31:33,766 --> 01:31:35,485 acele ederseniz sevinirim 1322 01:31:36,486 --> 01:31:39,565 Senin kadar hızlı olamam ama deneyeceğim. 1323 01:31:41,726 --> 01:31:44,085 Serkan'ı büyütmeyi düşünüyorum. 1324 01:31:49,766 --> 01:31:51,765 Oğlumu döven çamaşır makinesi mi? 1325 01:31:53,526 --> 01:31:54,765 O bir usta. 1326 01:32:01,526 --> 01:32:02,565 Denise, neden bu kadar uzun sürüyor? 1327 01:32:02,846 --> 01:32:03,765 Bilmiyorum. 1328 01:32:06,006 --> 01:32:08,045 Ne olduğunun farkında mısın? 1329 01:32:08,046 --> 01:32:10,405 Kurs sırasında usta bizi kandırdı… 1330 01:32:10,406 --> 01:32:13,085 Sadece o değil, Alize de. 1331 01:32:13,886 --> 01:32:17,685 Tuğçe Hanım, arkadaşım her zaman verdiği sözü tutar ama... 1332 01:32:17,686 --> 01:32:20,925 Tamam, şoktan kurtuldum, değil mi? 1333 01:32:20,926 --> 01:32:22,245 Hadi buradan gidelim... 1334 01:32:38,606 --> 01:32:39,925 Affedersiniz, bir bakabilir misiniz? 1335 01:32:39,926 --> 01:32:40,485 Dinlemek? 1336 01:32:40,486 --> 01:32:44,485 Arkadaş arıyoruz adı Hazal, gördünüz mü? 1337 01:32:44,486 --> 01:32:47,005 Misafirlerimizin isimlerini maalesef sormuyoruz. 1338 01:32:48,006 --> 01:32:50,245 Tamam, tarif edeceğim… 1339 01:32:50,246 --> 01:32:56,485 Mavi bir t-shirt giyiyordu, elinde sürekli telefon... 1340 01:32:56,486 --> 01:32:57,645 Ve kot pantolon, değil mi? 1341 01:32:58,046 --> 01:32:59,285 - Evet. - Evet. 1342 01:33:00,606 --> 01:33:03,325 Burada oturuyordu, sanırım tuvalete gitti. 1343 01:33:03,566 --> 01:33:05,445 Teşekkür ederim. 1344 01:33:05,446 --> 01:33:07,725 Bu harika. 1345 01:33:08,566 --> 01:33:09,645 Ne yapıyorsun? 1346 01:33:10,206 --> 01:33:13,725 Onu bulmasaydık, suçluluktan ölürdüm. 1347 01:33:13,726 --> 01:33:15,845 Bu mümkün mü Denise? 1348 01:33:15,846 --> 01:33:19,765 Sen Alp'e güvendin o kadar, Serkan ise şov yapıyor... 1349 01:33:28,806 --> 01:33:32,405 Alize asansörde mahsur kaldı ve nedenini bilmiyorum? 1350 01:33:32,406 --> 01:33:35,645 Nurettin Bey, onun babası olduğunuzu bilseniz iyi olur. 1351 01:33:35,646 --> 01:33:39,885 Görmüyorsun? Kızınla konuşmuyor musun? 1352 01:33:43,486 --> 01:33:51,565 Nurettin Alize ile iyi bir ilişkiniz vardı, bana ne zaman Alp'i benzetmeye başladınız? 1353 01:33:57,646 --> 01:34:00,765 Şimdiki gençliği anlamak zor. 1354 01:34:02,006 --> 01:34:08,205 Eminim Nurettin Bey iyi bir babadır, kızıyla arası açıktır, kız da yanındadır değil mi? 1355 01:34:08,566 --> 01:34:10,645 Kızını göremiyor musun? 1356 01:34:14,886 --> 01:34:20,405 Tamam, çamaşır makinesine geri dönersek... 1357 01:34:21,126 --> 01:34:32,165 Asansörü tekrar çalıştırıp çalıştırmaması umurumda değil, ustabaşı değiştirebiliriz ama onu iyileştirmeyeceğiz. 1358 01:34:33,086 --> 01:34:36,765 Hadi bakalım. Bizi yalnız bırak. 1359 01:34:37,006 --> 01:34:38,165 Nasıl? Anlamıyorsun? 1360 01:34:39,286 --> 01:34:40,965 Lütfen dışarı çık Mitat. 1361 01:34:54,886 --> 01:34:56,165 Ve kapıyı kapat. 1362 01:35:02,486 --> 01:35:05,285 Dünden beri Alize ile konuşmadım. 1363 01:35:06,686 --> 01:35:09,725 İnsanlar sadece tercihleri ​​doğrultusunda yaşar Nurettin. 1364 01:35:10,526 --> 01:35:14,445 Dün bir kaza oldu ama bunun seninle bir ilgisi yok. 1365 01:35:16,486 --> 01:35:23,605 Ama oyunu öğrenirse senin için hayal kırıklığına uğrayacak ve güvenini kaybedecek. Bu oyunu sen buldun, devam edecek misin? 1366 01:35:25,286 --> 01:35:27,005 Bu oyunu sen buldun, devam edecek misin? 1367 01:35:27,166 --> 01:35:30,565 Alize'nin hatırı için, onun güvenliği için her şeyi yaptım. 1368 01:35:30,646 --> 01:35:32,885 Seni anlamıyorum Nurettin. 1369 01:35:33,206 --> 01:35:37,445 Doğru, çocuğum yok, anlamıyorum. 1370 01:35:46,126 --> 01:35:47,645 Ne yeri? 1371 01:35:47,646 --> 01:35:51,285 Ne oldu? Genelde gittiğin yere benzemiyor mu? 1372 01:35:54,246 --> 01:35:55,125 Ne oldu? 1373 01:35:55,406 --> 01:35:58,285 Hayır, bu işe yaramaz, arabaya bin ve beni bekle. 1374 01:35:58,286 --> 01:36:01,165 Tabii ki arabaya bin ve beni bekle. 1375 01:36:01,166 --> 01:36:03,125 İşleri karmaşıklaştırma, Alize. 1376 01:36:03,406 --> 01:36:07,725 O zaman sen kendi işini yap, ben de benimkini, ne anlamı var? 1377 01:36:07,726 --> 01:36:09,205 Ne yapacaksın, merak ediyorum? 1378 01:36:09,206 --> 01:36:10,565 Hazal'ı aramaya gidiyorum. 1379 01:36:12,966 --> 01:36:14,165 Abi sen mi arıyorsun 1380 01:36:14,166 --> 01:36:15,045 dinliyor musun kardeşim 1381 01:36:16,246 --> 01:36:17,405 Onu gördün mü? 1382 01:36:21,326 --> 01:36:22,565 Hayır, yapmadım. 1383 01:36:26,086 --> 01:36:28,245 Nasıl? Gerçekten buraya geldin mi? 1384 01:36:29,326 --> 01:36:31,445 Burada olduğundan emindim. 1385 01:36:41,766 --> 01:36:47,445 Tuğçe hanım beklemekten yorulduysanız sizi tedavi edebilirim. 1386 01:36:47,446 --> 01:36:50,245 Şimdi hiçbir şey istemiyorum, teşekkürler. 1387 01:36:50,286 --> 01:36:51,645 Belki sonra. 1388 01:36:52,486 --> 01:36:55,885 Daha sonra? Ne zaman? Ne kadar sonra? 1389 01:36:55,886 --> 01:36:57,045 Ne kadar beklemem gerekiyor? 1390 01:36:57,046 --> 01:37:00,965 Sorun değil ama ne zaman? 1391 01:37:00,966 --> 01:37:04,005 Sana haber vereceğim, tamam mı? 1392 01:37:04,006 --> 01:37:04,805 İyi. 1393 01:37:07,526 --> 01:37:12,045 Alize sen gittin ama ben Hazal'ı buldum. 1394 01:37:14,406 --> 01:37:15,405 Gel. 1395 01:37:16,486 --> 01:37:17,325 Cidden? 1396 01:37:17,326 --> 01:37:18,765 Biz gideriz. 1397 01:37:24,406 --> 01:37:25,245 O ne diyor? 1398 01:37:25,606 --> 01:37:26,605 yoldayım 1399 01:37:30,766 --> 01:37:33,405 Bu sefer olmadı Serkan. 1400 01:37:33,486 --> 01:37:34,405 Gitmek. 1401 01:37:34,406 --> 01:37:36,485 Önemli olan Hazal'ın bulunmuş olması, gerisi önemli değil. 1402 01:37:42,766 --> 01:37:44,525 Arkadaşların seni soruyor… 1403 01:37:45,286 --> 01:37:47,165 değil mi 1404 01:37:51,046 --> 01:37:51,965 Bu kim? 1405 01:37:55,806 --> 01:38:01,285 Anlattım sana Hazal mı? Benzer mi? 1406 01:38:01,566 --> 01:38:02,325 Evet. 1407 01:38:03,326 --> 01:38:09,085 Hayır, hayır, hayır Hazal, hayır, ne yapacağız? Biz ne yapıyoruz? 1408 01:38:09,086 --> 01:38:10,845 Alp, bir şeyler yap! 1409 01:38:34,086 --> 01:38:35,045 Ne oldu? 1410 01:38:44,886 --> 01:38:46,045 Ne oldu? 1411 01:38:46,886 --> 01:38:48,525 Bu Hazal'ın küpesi. 1412 01:38:48,526 --> 01:38:50,365 ne? Emin misin Alize? 1413 01:38:50,366 --> 01:38:52,565 Eminim en sevdiği küpedir. 1414 01:38:52,846 --> 01:38:54,525 Hazal geldi... 1415 01:39:04,566 --> 01:39:08,525 Anahtarları al, arabaya bin, kilitle ve beni bekle. 1416 01:39:10,206 --> 01:39:11,165 İyi? 1417 01:39:11,926 --> 01:39:12,605 İyi. 1418 01:39:39,086 --> 01:39:44,325 Bizi daha fazla rahatsız etmeyin, kodu yazın, biz işimize bakarız. 1419 01:39:45,046 --> 01:39:46,925 O zaman ben kendi yolumdayım ve sen de kendi yolundasın. 1420 01:39:47,686 --> 01:39:49,045 Gelemem... 1421 01:39:55,846 --> 01:39:57,605 Senin kartın değil mi? 1422 01:39:57,646 --> 01:39:58,605 Bu ne anlama geliyor? 1423 01:39:58,606 --> 01:40:00,725 Kodu bilmiyorum. 1424 01:40:00,726 --> 01:40:05,885 Büyükannenin kitabı. Sadece her ayın başında para çekiyorum. 1425 01:40:05,926 --> 01:40:08,325 Neden büyükanne kartına ihtiyacın var? 1426 01:40:09,046 --> 01:40:10,445 Orada para bile yok. 1427 01:40:10,446 --> 01:40:12,405 Yanlış bir şey yok bayan. 1428 01:40:12,846 --> 01:40:18,965 Para büyükannenin kartına gidecek ve sen onu bize getireceksin, her şey çok basit. 1429 01:40:18,966 --> 01:40:21,165 Bunu izinsiz yapamam. 1430 01:40:21,166 --> 01:40:26,445 İyi bir şekilde anlamıyor, farklı konuşacağız gibi görünüyor… 1431 01:40:26,526 --> 01:40:28,646 Birbirimizi ne kadar iyi anladık. 1432 01:40:28,846 --> 01:40:31,205 Birbirimizi uzun yıllardır tanıyormuşuz izlenimine kapıldım. 1433 01:40:32,726 --> 01:40:34,485 Bunu neden yapıyorsun? 1434 01:40:34,486 --> 01:40:36,165 Kızım, hayatında masal okudun mu? 1435 01:40:36,166 --> 01:40:37,045 Okumak. 1436 01:40:37,046 --> 01:40:38,965 Sonra kırmızı başlıklı kız hakkında bir şeyler okudum, değil mi? 1437 01:40:38,966 --> 01:40:39,885 Okumak. 1438 01:40:40,446 --> 01:40:46,565 Hiçbir şey anlamadım. Yoksa kurtlar görürdün... 1439 01:40:50,766 --> 01:40:52,405 Merhaba! Merhaba! 1440 01:40:52,406 --> 01:40:53,125 Sen kimsin? 1441 01:40:53,126 --> 01:40:54,805 Buluşalım, ben senin derdinim... 1442 01:41:00,606 --> 01:41:01,485 İyi hissediyor musun? 1443 01:41:01,806 --> 01:41:02,685 Her şey bitti, gidelim! 1444 01:41:02,686 --> 01:41:05,805 Alize rüzgarları dışarıda bizi bekliyor, hadi gidelim! 1445 01:41:09,406 --> 01:41:12,245 Evet patron, Tomurdzhuk caddesindeki ilk kafe, acele et lütfen. 1446 01:41:12,246 --> 01:41:13,845 Beni nasıl buldun? 1447 01:41:13,846 --> 01:41:15,885 Uzun lafın kısası, Alize, hadi gidelim diyecek. 1448 01:41:22,646 --> 01:41:23,885 Alize nerede? 1449 01:41:24,526 --> 01:41:26,405 Sana arabadan inme demedim mi? 1450 01:41:26,406 --> 01:41:27,325 Biz ne yapıyoruz? 1451 01:41:27,326 --> 01:41:28,325 Bilmiyorum. 1452 01:41:29,166 --> 01:41:30,325 Alice! 1453 01:41:31,286 --> 01:41:33,565 Ve Alize kaçırıldı... 1454 01:41:33,886 --> 01:41:34,925 Alice! 1455 01:41:35,926 --> 01:41:38,965 Eğer bunu yaparsan... 1456 01:41:42,566 --> 01:41:44,925 Bitirmedin Serkan Usta! 1457 01:41:47,046 --> 01:41:47,925 Sen... 1458 01:41:49,166 --> 01:41:50,165 Nasıl? 1459 01:41:51,046 --> 01:41:53,765 Beni hafife almamanı söylemiştim! 1460 01:41:54,446 --> 01:41:58,285 Bir arkadaşım yakaladı ve ben buna bir son verdim! 1461 01:42:00,366 --> 01:42:03,165 Ve benim gizli silahım var! 1462 01:42:12,646 --> 01:42:13,645 İyi hissediyor musun? 1463 01:42:23,566 --> 01:42:25,205 Aliza, Serkan'ı sevmiyor mu? 1464 01:42:25,926 --> 01:42:28,285 Hayır, yapmıyor. 1465 01:42:29,366 --> 01:42:31,005 Peki Serkan, Alize'yi seviyor mu? 1466 01:42:31,006 --> 01:42:34,805 Gerçekten böyle bir şey görmedim. 1467 01:42:34,806 --> 01:42:40,645 Düğün oynamadılar, aynı odada yatmadılar, şüphelendim... 1468 01:42:42,406 --> 01:42:43,845 Şimdi ne yapmalı? 1469 01:43:03,366 --> 01:43:04,725 Teşekkür ederim. 1470 01:43:06,566 --> 01:43:08,685 Polis onların bir çete olduğunu söylüyor. 1471 01:43:09,046 --> 01:43:11,405 ne? 1472 01:43:11,886 --> 01:43:14,245 Bacak ağrımaya başladı, zamanı geldi. 1473 01:43:14,877 --> 01:43:19,645 Çocukları kullanıp yetişkinlerin hesaplarına para aktarıyorlar. 1474 01:43:19,646 --> 01:43:24,005 Sonra para kazanıyorlar ve huzur içinde yaşıyorlar. 1475 01:43:24,006 --> 01:43:25,725 yetişkin misin 1476 01:43:25,726 --> 01:43:27,765 Hazal ve büyükannesi. 1477 01:43:27,766 --> 01:43:31,565 Sonra torunlar büyükanne ve büyükbabalara bakacak ve ebeveynler çocuklara bakacak, hepsi bu. 1478 01:43:31,886 --> 01:43:34,325 O zaman sadece Hazal'a bakmalıyız. 1479 01:43:34,446 --> 01:43:38,365 Ona nasıl güvenebilir ve onu tanıyabilirsin? 1480 01:43:38,446 --> 01:43:42,565 Lütfen bana baskı yapma, üzgünüm. 1481 01:43:42,926 --> 01:43:47,805 Bu işe yaramayacak, sosyal medyada tanıştığınız herkese güvenmeyi bırakacaksınız. 1482 01:43:48,046 --> 01:43:49,605 Aferin gelin! 1483 01:43:51,677 --> 01:43:56,445 Dostlar böyledir, alışın, ben ona gelin derim, o kadar. 1484 01:43:58,686 --> 01:43:59,725 Basit! 1485 01:44:22,926 --> 01:44:24,125 Liste, Bahar? 1486 01:44:24,406 --> 01:44:26,245 Merhaba! 1487 01:44:26,366 --> 01:44:27,405 Merhaba! Merhaba! 1488 01:44:27,406 --> 01:44:33,085 Müsaitsen bugün çay bahçesinde konuşabilir miyiz? 1489 01:44:34,166 --> 01:44:36,125 Ne hakkında Bahar? 1490 01:44:36,126 --> 01:44:37,485 telefonda değil... 1491 01:44:38,166 --> 01:44:39,925 Bahar, sonra görüşebilir miyiz? 1492 01:44:39,926 --> 01:44:40,805 Sonrasında... 1493 01:44:41,726 --> 01:44:45,845 Hayır, bugün çok acil lütfen Serkan. 1494 01:44:47,486 --> 01:44:49,805 Tamam, bir saat içinde orada olacağım. 1495 01:44:49,806 --> 01:44:51,565 tamam sonra görüşürüz 1496 01:44:58,766 --> 01:45:00,725 Bugün inanılmaz bir şey yaptın Serkan. 1497 01:45:01,366 --> 01:45:02,005 Cidden? 1498 01:45:02,006 --> 01:45:04,765 Beni övmeye karar verdiniz mi bayan? 1499 01:45:05,686 --> 01:45:10,285 Başka bir yerde kahve içmeye karar verdik, gidiyor musun? 1500 01:45:11,446 --> 01:45:13,085 Acilen ayrılmam gerekiyor. 1501 01:45:13,806 --> 01:45:14,685 Nerede? 1502 01:45:14,886 --> 01:45:18,005 Yoksa birinin hala kurtarılmaya ihtiyacı var mı? 1503 01:45:18,766 --> 01:45:23,085 Bir çocukluk arkadaşımın bana ihtiyacı var, ona gitmeliyim. 1504 01:45:26,406 --> 01:45:27,645 İyi. 1505 01:45:27,766 --> 01:45:29,045 Evde görüşürüz. 1506 01:45:29,366 --> 01:45:30,525 Yakında görüşürüz. 1507 01:45:37,006 --> 01:45:38,205 Afiyet olsun. 1508 01:45:42,046 --> 01:45:43,565 Hairi Amca, şekerli mi? 1509 01:45:44,126 --> 01:45:45,005 Sen kendin Hairi'sin! 1510 01:45:45,006 --> 01:45:46,325 Hayri yok! 1511 01:45:47,126 --> 01:45:49,365 tamam hairi amca nasıl istersin... 1512 01:46:30,646 --> 01:46:31,885 Saç Amca? 1513 01:46:33,126 --> 01:46:34,605 Bu iyi? Bu ne tür? 1514 01:46:34,606 --> 01:46:36,085 seni tanımamalıyım 1515 01:46:36,526 --> 01:46:38,605 Tamam ama ben de öğrenemedim. 1516 01:46:39,286 --> 01:46:41,645 Çok konuşma! Sana oturmanı söyledim mi? 1517 01:46:41,646 --> 01:46:42,525 Olumsuz. 1518 01:46:42,766 --> 01:46:43,845 Otur o zaman! 1519 01:46:46,406 --> 01:46:47,925 Kendimi Kadir'e gösteremiyorum. 1520 01:46:47,926 --> 01:46:50,885 Oh, seni tanımayacağını düşünüyorsun, tanıyor. 1521 01:46:51,526 --> 01:46:56,325 Kadir seninle konuşmamı istemiyor, yasakladı. Bu nedenle ben ben değilim. 1522 01:46:57,926 --> 01:47:02,405 Anlıyorum, anlıyorum ama o zaman neden bu kadar zahmete girmek gerekti? Alanın dışında görüşürüz. 1523 01:47:02,406 --> 01:47:05,605 Yasak! Namaz vakti yaklaşıyor, ben burada kalacağım. 1524 01:47:05,606 --> 01:47:07,445 anlıyorum, anlıyorum. 1525 01:47:08,806 --> 01:47:12,685 Hairi Amca, bana telefonda ne söyleyemezsin? benim için çok ilginç 1526 01:47:17,126 --> 01:47:18,725 Türkan yaşıyor. 1527 01:47:21,286 --> 01:47:25,925 Kendi gözlerimle gördüm. Caminin yanında. Ve iki kez daha. 1528 01:47:25,966 --> 01:47:27,445 Onu takip ettim ama başarısız oldum. 1529 01:47:27,566 --> 01:47:31,565 ciddi misin? Ciddi olduğunuzu anladım. 1530 01:47:31,806 --> 01:47:35,005 İki vakayı da aynı gün aynı saatte gördüm. 1531 01:47:35,366 --> 01:47:37,445 Cuma namazından sonra. 1532 01:47:37,446 --> 01:47:41,365 Bu cuma siz de bu camiye geleceksiniz. Anlam? 1533 01:47:42,686 --> 01:47:43,325 Kesinlikle. 1534 01:47:46,246 --> 01:47:47,485 Bir çay alabilir miyim 1535 01:47:47,486 --> 01:47:48,645 Tamam kardeşim. 1536 01:47:48,726 --> 01:47:49,925 Benim için de sipariş ver. 1537 01:47:49,926 --> 01:47:51,045 Kesinlikle. İki çay. 1538 01:47:51,046 --> 01:47:52,205 İyi. 1539 01:47:52,246 --> 01:47:56,285 Benimki sert olsun şekersiz. 1540 01:47:56,286 --> 01:47:57,165 Kesinlikle. 1541 01:48:26,406 --> 01:48:27,685 Ve Alize geldi. 1542 01:48:29,286 --> 01:48:31,045 Beni mi bekliyorsun? 1543 01:48:31,326 --> 01:48:33,045 Senin için haberlerim var. 1544 01:48:33,446 --> 01:48:35,325 Madam Dean hepinizden memnun kaldı. 1545 01:48:35,526 --> 01:48:37,365 Kin! Müthiş! 1546 01:48:37,646 --> 01:48:42,445 Sadece o, tüm kursiyerlerin diğer işçiler gibi üniforma giymesini önerdi. 1547 01:48:43,046 --> 01:48:46,005 Ben de mantıklı olduğunu düşündüm. Sonuçta bu bir kurumsal iş. 1548 01:48:46,006 --> 01:48:49,685 Bunun gibi? Tamam, ama tüm yaz kıyafetlerimi hazırladım. 1549 01:48:49,806 --> 01:48:53,365 Yazlık kıyafetlerini iş dışında giy Tuğçe. 1550 01:48:54,086 --> 01:48:55,405 Bana uyar. 1551 01:48:55,406 --> 01:48:57,925 Her sabah uyan, kıyafet seç falan. 1552 01:48:57,926 --> 01:48:59,125 O zordu. 1553 01:48:59,126 --> 01:49:03,085 Bugün aynı şeyi yaşadım, sorun değil. 1554 01:49:04,166 --> 01:49:07,525 O zaman birbirimizi anladığımızda, iyi günler! 1555 01:49:08,566 --> 01:49:09,845 Ticaret rüzgarları, kal. 1556 01:49:13,806 --> 01:49:17,525 Formalar uyumlu. Herkes evet demek zorunda mı? 1557 01:49:17,526 --> 01:49:19,525 Serkan'ı gördünüz mü diye sormak istedim. 1558 01:49:19,926 --> 01:49:21,325 Yeni çıktı. 1559 01:49:21,326 --> 01:49:23,965 Ona önemli bir şey söylemeliyim. 1560 01:49:24,126 --> 01:49:27,445 Yine ne izliyorsun Sinem? Ona ne söyleyeceksin? 1561 01:49:27,766 --> 01:49:29,245 Tek bir karar verdim. 1562 01:49:29,406 --> 01:49:30,285 Sen kimsin? 1563 01:49:30,286 --> 01:49:34,125 Baban, ben ve Mitat Bey. Serkan'ı terfi ettirmeye karar verdik. 1564 01:49:36,926 --> 01:49:39,605 Ne için? Artık ondan utanmamak için mi? 1565 01:49:40,006 --> 01:49:42,965 Her zamanki gibi yine çok iyisin Sinem. 1566 01:49:43,046 --> 01:49:44,525 Bu seninle ilgili değil. 1567 01:49:44,606 --> 01:49:48,765 Asansör olayından sonra bir teknisyene ihtiyacımız olduğunu fark ettik. 1568 01:49:48,846 --> 01:49:52,365 Bu otelin Serkan gibi iyi bir teknolojiye ihtiyacı var. 1569 01:50:07,606 --> 01:50:09,565 Yemin ederim neden gittiğini bilmiyorum. 1570 01:50:09,566 --> 01:50:14,285 Onu aradım ve nerede olduğunu sordum. Abi ben bizim bahçeye gidiyorum dedi. 1571 01:50:15,326 --> 01:50:20,285 Ayrıca bana bir çocukluk arkadaşıyla buluşacağını söyledi ama sonra bana cevap vermedi. 1572 01:50:20,406 --> 01:50:21,765 Tanrım. 1573 01:50:22,206 --> 01:50:24,245 bana cevap verdi. 1574 01:50:25,246 --> 01:50:28,125 Belki de nereye gittiğini bilmeni istemedi. 1575 01:50:28,726 --> 01:50:29,965 Ve işte burada? 1576 01:50:29,966 --> 01:50:31,405 Yemin ederim bilmiyorum. 1577 01:50:31,646 --> 01:50:35,485 Bahçemizde Serkan. Gerçekten ilgileniyorsanız, gidin ve sorun. 1578 01:50:38,326 --> 01:50:41,525 Bu odalar modası geçmiş, ama... 1579 01:50:42,126 --> 01:50:45,725 Sana da yakışıyor o yüzden bir şey diyemem. 1580 01:50:46,686 --> 01:50:50,885 İYİ. Serkan'a müjdeyi vereceğim. 1581 01:50:53,646 --> 01:50:56,285 Geri geleceğiz, akşama kadar kalmayacağız. 1582 01:51:00,686 --> 01:51:05,405 Bakalım kim kime haber veriyor. Hoş olmayan! 1583 01:51:09,206 --> 01:51:12,245 Henüz Serap'ı tanımadın, tanımadın. 1584 01:51:21,286 --> 01:51:22,445 Bah! 1585 01:51:25,246 --> 01:51:26,365 Bah! 1586 01:51:26,846 --> 01:51:28,005 Tekrar söyle! 1587 01:51:28,006 --> 01:51:29,605 Ama Bach! 1588 01:51:33,726 --> 01:51:35,125 Bu doğru? 1589 01:51:37,766 --> 01:51:38,565 Bu bir tatil. 1590 01:51:41,246 --> 01:51:42,485 Seni duyuyorum. 1591 01:51:42,486 --> 01:51:44,405 Bir şeyler içmek istediğimizi mi söyledin? 1592 01:51:44,406 --> 01:51:45,525 Evet konuştu. 1593 01:51:45,606 --> 01:51:47,205 Teklifiniz hala geçerli mi? 1594 01:51:47,206 --> 01:51:50,885 Tabii ki deli misin? Elbette. 1595 01:51:50,926 --> 01:51:53,845 Bu dünyada hiçbir şeyi bu kadar çok istememiştim. 1596 01:51:54,526 --> 01:51:56,445 Tamam, o zaman kafeye gidelim. 1597 01:51:56,446 --> 01:51:57,965 Tabii ki evet. 1598 01:52:03,406 --> 01:52:04,405 Teşekkür ederim. 1599 01:52:21,486 --> 01:52:24,125 Ne oldu Bahar? Bu kadar acil olan ne? 1600 01:52:24,406 --> 01:52:29,805 Otur, konuşalım. içecek bir şeyimiz var mı Meyve suyu ısmarlayacağım, beğendin. 1601 01:52:29,806 --> 01:52:35,485 Bahar, acil bir şey mi var? Çay ve çorbaya geçtiğiniz gerçeğine bakılırsa. 1602 01:52:36,126 --> 01:52:39,365 Anladım, kısa tut. İyi. 1603 01:52:41,086 --> 01:52:42,365 oturabilir miyiz 1604 01:52:48,726 --> 01:52:49,765 Dinliyorum. 1605 01:52:50,686 --> 01:52:53,005 Bunu nasıl yaparsın Serkan? 1606 01:52:53,566 --> 01:52:54,285 ne? 1607 01:52:54,286 --> 01:52:58,405 Herkesin yapacağını düşünürdüm ama senin gibi biri için anlamıyorum. 1608 01:53:02,046 --> 01:53:04,685 Alize'nin babasını kızdırmak için seninle evlendiğini biliyorum. 1609 01:53:07,886 --> 01:53:08,765 ne? Ne dedin? 1610 01:53:08,766 --> 01:53:12,125 Bunun senin kadar gururlu biri için ne anlama geldiğini biliyorum. 1611 01:53:13,966 --> 01:53:15,685 Ama benimle paylaşabilirsin. 1612 01:53:15,766 --> 01:53:18,325 Nereden duydun? 1613 01:53:18,646 --> 01:53:20,605 - İyi misin? - Evet, dedi Alize. 1614 01:53:20,726 --> 01:53:23,165 Ve birbirinizi hiç sevmediğinizi söyledi. 1615 01:53:30,726 --> 01:53:33,445 İnat yüzünden evlendiler. 1616 01:53:35,086 --> 01:53:41,485 Yani Alize ve Serkan da evli ve aşk yalandır. 1617 01:53:44,406 --> 01:53:45,965 Başka ne dedi? 1618 01:53:46,486 --> 01:53:48,925 Neden kabul ettin Serkan? 1619 01:53:49,206 --> 01:53:50,525 Zengin bir aileden geldiği için mi? 1620 01:54:00,326 --> 01:54:02,125 Hangisi, merak ediyorum? 1621 01:54:06,926 --> 01:54:10,565 Alize bunu sana ne zaman söyledi? Kız kardeşimin doğum günü için mi? 1622 01:54:11,086 --> 01:54:13,045 Yani söylediklerim doğru mu? 1623 01:54:13,526 --> 01:54:18,325 İnkar etme. Hayır demezsin biz aşık olduk o yüzden evlendik Serkan. 1624 01:54:47,806 --> 01:54:51,485 Cevap ver Serkan. Alize'yi seviyor musun? 1625 01:55:17,646 --> 01:55:22,565 Ticaret rüzgarları? Sen deli misin Bahar? Alize rüzgarları beni hiç rahatsız etmiyor. 1626 01:55:25,966 --> 01:55:30,965 O benim için önemli bile değil. Alize ve ben sadece sözleşme nedeniyle evlendik. 1627 01:55:35,366 --> 01:55:37,925 Yoksa Alize beni rahatsız bile etmez. 1628 01:56:41,766 --> 01:56:43,925 Bir çay daha içelim mi? 1629 01:56:43,926 --> 01:56:45,365 Nasıl cevap verdiğine bağlı. 1630 01:56:45,366 --> 01:56:47,685 Şimdi cevap vereceğim. Ne sorusu? 1631 01:56:47,886 --> 01:56:49,925 Senin bu gelinle ne işin var? 1632 01:56:51,486 --> 01:56:56,325 Ama bunun hakkında konuştuk. Ben kayınvalidem diyorum, öyle bir özelliğim var. 1633 01:56:56,326 --> 01:57:00,325 Bach. Neden Alize'ye gelinim diyorsun? 1634 01:57:01,326 --> 01:57:02,565 Başka bir soru sorun. 1635 01:57:05,766 --> 01:57:07,245 Ben söyleyemem. 1636 01:57:08,606 --> 01:57:09,965 Ben bile? 1637 01:57:17,126 --> 01:57:20,085 Ve bir şeylerin peşinde olduğumuzu sanıyordum. 1638 01:57:20,086 --> 01:57:21,565 Ama yanılmışım. 1639 01:57:21,566 --> 01:57:22,485 Nereye gidiyorsun? 1640 01:57:22,486 --> 01:57:23,245 Hoşçakal Bach. 1641 01:57:23,246 --> 01:57:26,005 Olumsuz! Olumsuz! Çek, çek, çek. 1642 01:57:29,446 --> 01:57:31,685 Tamam, sana söylüyorum ama aramızda kalacak. 1643 01:57:32,126 --> 01:57:33,525 Ne kadar utanç verici. 1644 01:57:35,366 --> 01:57:36,365 İşe yarayacağını düşünüyor musun? 1645 01:57:36,366 --> 01:57:38,285 Neden? 1646 01:57:43,246 --> 01:57:47,125 Baldızım Alize diyorum, baldızım çünkü o gerçekten gelinim. 1647 01:57:49,166 --> 01:57:51,245 Arkadaşım Serkan'ın eşidir. 1648 01:57:51,606 --> 01:57:52,805 ne? 1649 01:58:10,006 --> 01:58:11,845 Herkese iyi geceler! 1650 01:58:11,846 --> 01:58:13,565 İyi geceler oğlum! 1651 01:58:14,126 --> 01:58:15,645 Alize nerede? 1652 01:58:25,166 --> 01:58:28,445 Nasıl bilebiliriz? Karını mı soruyorsun? 1653 01:59:52,646 --> 01:59:53,885 Ticaret rüzgarları. 1654 01:59:57,526 --> 01:59:59,205 benim güzel kızım 1655 02:00:03,006 --> 02:00:06,245 Seni çok özledim, seni çok özledim. 1656 02:00:09,246 --> 02:00:11,525 Ben de seni ziyarete gelecektim, biliyor musun? 1657 02:00:12,926 --> 02:00:14,405 Ben vazgeçtim Serkan. 1658 02:00:32,846 --> 02:00:36,565 Erkek kardeş? Bir şey mi oldu? 1659 02:00:47,606 --> 02:00:48,525 Baba. 1660 02:00:48,646 --> 02:00:49,525 Masraflı. 1661 02:00:50,766 --> 02:00:52,485 Eve döndüm. 127449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.