Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,084 --> 00:01:05,917
The Barrandov Film Studio presents
2
00:01:06,001 --> 00:01:11,959
The Second Part of Jaroslav Ha�ek's
THE GOOD SOLDIER SCHWEIK
3
00:01:12,042 --> 00:01:14,292
BEG TO REPORT
4
00:01:14,376 --> 00:01:16,834
I AM
5
00:01:16,917 --> 00:01:20,167
HERE
6
00:01:20,251 --> 00:01:22,292
AGAIN!
7
00:01:22,376 --> 00:01:27,792
Hurry up, Schweik!
We're leaving presently!
8
00:01:30,334 --> 00:01:35,417
Film Adaptation
9
00:01:35,501 --> 00:01:38,709
Music
10
00:01:38,792 --> 00:01:43,001
Played by
Conducted by
11
00:01:43,084 --> 00:01:46,459
Set design
Designer
12
00:01:46,542 --> 00:01:49,792
Costume Designer
Make-up
13
00:01:49,876 --> 00:01:53,417
Sound Engineer
Editor
14
00:01:53,501 --> 00:01:54,792
Assistant Director, Assistant Camera
Script, Assistant Architect
15
00:01:54,876 --> 00:01:56,126
Assistant Editor
Deputy-Chief of Production
16
00:01:56,209 --> 00:02:04,667
Production Chief
17
00:02:04,751 --> 00:02:07,876
Featuring
18
00:02:30,709 --> 00:02:34,834
Camera
19
00:02:34,917 --> 00:02:39,126
Directed by
20
00:02:39,209 --> 00:02:42,167
Produced by
the Barrandov Film Studio
21
00:02:52,001 --> 00:02:53,834
We've lost a suitcase!
22
00:02:53,917 --> 00:02:55,626
And you say it just like that,
you nincompoop?
23
00:02:55,709 --> 00:02:59,042
Beg to report, Sir, it was stolen!
24
00:02:59,126 --> 00:03:02,334
There've always been and will be
thieves galore at railway stations.
25
00:03:02,417 --> 00:03:04,001
Take the Northwestern
railway station, for instance.
26
00:03:04,084 --> 00:03:08,417
One lady had a pram stolen with
a teeny little girl right inside it.
27
00:03:08,501 --> 00:03:10,001
Shut up!
28
00:03:10,084 --> 00:03:13,709
I never know if you just play stupid
or whether you were born so.
29
00:03:13,792 --> 00:03:17,292
It would take another man
a thousand years to perform
30
00:03:17,376 --> 00:03:20,626
as many tomfooleries
as you've managed in my service.
31
00:03:20,709 --> 00:03:22,251
Haven't you noticed this as well?
32
00:03:22,334 --> 00:03:25,126
Beg to report, I indeed have.
33
00:03:25,209 --> 00:03:29,001
I'm a keen observer, Sir.
34
00:03:29,084 --> 00:03:32,751
But usually when it's too late
and there's a bad moon on the rise.
35
00:03:32,834 --> 00:03:37,084
I'm just as unlucky as a certain
Nechleba from Nek�zanka.
36
00:03:37,167 --> 00:03:39,751
He'd frequent
the "Dog's Kennel" pub...
37
00:03:39,834 --> 00:03:42,709
Gimme a break
with your reminiscences.
38
00:03:42,792 --> 00:03:46,084
- What was in that suitcase?
- Nothing much, Sir.
39
00:03:46,167 --> 00:03:48,959
The hall mirror and coat-hanger,
40
00:03:49,042 --> 00:03:51,959
which belonged
to the landlord anyway.
41
00:03:52,042 --> 00:03:54,584
As soon as we conquer some town,
42
00:03:54,667 --> 00:03:57,501
we'll get hold
of another coat-hanger.
43
00:03:57,584 --> 00:04:02,292
Shut up! As soon as we get to
Bud?jovice, we'll get this settled.
44
00:04:02,376 --> 00:04:05,501
You know, Schweik, that I'm going
to have you arrested?
45
00:04:05,584 --> 00:04:10,042
Beg to report, that I do not,
you forgot to mention it before.
46
00:04:13,251 --> 00:04:15,459
With your permission, Sir,
47
00:04:15,542 --> 00:04:18,751
aren't you a certain Mr Purkr�bek,
an agent of the Slavia Bank?
48
00:04:18,834 --> 00:04:22,834
Beg to report, Lieutenant,
I've read in the paper
49
00:04:22,917 --> 00:04:29,126
that every decent human being should
have 60 to 70000 hair on his head.
50
00:04:29,209 --> 00:04:34,084
That black hair tends to be thinner,
as can be seen from many cases.
51
00:04:34,167 --> 00:04:38,459
And a medic told me once
at the �pirka Caf� that hair loss
52
00:04:38,542 --> 00:04:42,751
is due to emotional turbulence
during the postpartum period.
53
00:04:44,042 --> 00:04:49,167
- Du Schweinkerl! Du verfluchter...
- I meant no offense to you, Sir.
54
00:04:49,251 --> 00:04:52,501
When you don't know how to behave
on a train, you should stay...
55
00:04:54,834 --> 00:05:00,667
- Lieutenant! Where did you graduate
from the Cadet School? -In Prague.
56
00:05:00,751 --> 00:05:04,584
And you don't know that an officer
is responsible for his subordinate?
57
00:05:04,667 --> 00:05:06,292
That's a nice thing, indeed!
58
00:05:06,376 --> 00:05:10,667
Second: you speak to your batman
as if he were a friend of yours!
59
00:05:10,751 --> 00:05:14,251
And you permit him to speak
without being asked to!
60
00:05:14,334 --> 00:05:18,959
And third: you also permit him
to offend your superiors!
61
00:05:19,042 --> 00:05:24,167
That's the nicest of it all! You'll
soon feel the consequences of this!
62
00:05:24,251 --> 00:05:25,667
- What's your name?
- Luk�, Sir.
63
00:05:25,751 --> 00:05:27,751
- Where are you stationed?
- I was...
64
00:05:27,834 --> 00:05:32,042
I'm not asking where you've been!
I want to know where you are now!
65
00:05:32,126 --> 00:05:35,209
I've just been posted
from Prague to Bud?jovice!
66
00:05:35,292 --> 00:05:39,292
So, you've been posted!
Good on you!
67
00:05:39,376 --> 00:05:44,959
It won't do you any harm
to inspect some battlefield soon!
68
00:05:45,042 --> 00:05:49,292
- That's been decided some time ago.
- Hmm.
69
00:05:54,001 --> 00:05:57,251
Schweik, the moment
has finally come for you
70
00:05:57,334 --> 00:06:01,167
to get your face slapped in a way
the world has never seen!
71
00:06:01,251 --> 00:06:03,626
Why did you attack
that bald-headed gentleman?
72
00:06:03,709 --> 00:06:06,501
Do you know he's
Major-General von Schwarzburg?
73
00:06:06,584 --> 00:06:09,501
That I didn't know, but he's
the spitting image of Mr Purkr�bek!
74
00:06:09,584 --> 00:06:13,084
Shut your trap! Your stupidity's
landed me in trouble many times!
75
00:06:13,167 --> 00:06:16,542
- But, Lieutenant...
- And don't follow me around all the time!
76
00:06:25,834 --> 00:06:28,501
- With your permission, Sir...
- Yes, yes.
77
00:06:35,917 --> 00:06:38,917
- Could I ask you something?
- Ask away.
78
00:06:39,209 --> 00:06:41,917
I used to know a fellow
called Hofman,
79
00:06:42,001 --> 00:06:47,667
He always insisted emergency signals
are ineffective and never work.
80
00:06:47,751 --> 00:06:52,084
So,
I'd like to know if that's true...
81
00:06:52,167 --> 00:06:57,334
That fellow was lying, of course
they work. Look, if you pull this...
82
00:06:57,417 --> 00:06:59,698
- Downwards, you mean?
- Of course downwards, not upwards.
83
00:06:59,751 --> 00:07:01,001
...the train will stop.
84
00:07:01,084 --> 00:07:05,251
The brakes are connected through
all the cars with the engine.
85
00:07:05,334 --> 00:07:08,917
The emergency brakes must work,
see?
86
00:07:21,959 --> 00:07:23,626
It was here, engine-driver!
87
00:07:23,709 --> 00:07:25,876
The soldier pulled
the emergency cord!
88
00:07:25,959 --> 00:07:28,417
Shouldn't we move on, chaps?
89
00:07:28,501 --> 00:07:31,417
It's not good for a train
to be late.
90
00:07:31,501 --> 00:07:33,459
If it was in peacetimes,
it wouldn't matter,
91
00:07:33,542 --> 00:07:36,501
but now there's a war on,
and everybody should know
92
00:07:36,584 --> 00:07:38,459
the train might be carrying
military personnel.
93
00:07:38,542 --> 00:07:43,626
Generals,
lieutenants, batmen...
94
00:07:43,709 --> 00:07:45,751
Such delays are awkward things.
95
00:07:45,834 --> 00:07:48,292
At Waterloo, Napoleon was only
five minutes late
96
00:07:48,376 --> 00:07:51,167
and went down in flames
with all his glory! -Schweik!
97
00:07:51,251 --> 00:07:55,376
Beg to report, they're blaming me
for stopping the train!
98
00:07:55,459 --> 00:07:57,126
Get in, will you! Immediately!
99
00:07:57,209 --> 00:08:02,751
Get in, get in!
We're going! I'll show you!
100
00:08:05,126 --> 00:08:08,251
I'd have never believed a train
could stop just like this...
101
00:08:08,334 --> 00:08:10,542
This'll cost you twenty crowns...
102
00:08:10,626 --> 00:08:13,209
I didn't do it, look at me,
you can see I'm no urchin, am I?
103
00:08:13,292 --> 00:08:14,251
I'm not going to argue with you!
104
00:08:14,334 --> 00:08:16,501
The stationmaster at T�bor will
explain it to you properly!
105
00:08:16,584 --> 00:08:20,709
As you please. I always enjoy
talking to educated folks.
106
00:08:22,542 --> 00:08:26,792
Folks, I'm innocent!
Upon my soul!
107
00:08:26,876 --> 00:08:29,376
Pardon me, what's happening?
108
00:08:29,459 --> 00:08:32,584
They're just bothering
a poor little soldier here!
109
00:08:32,792 --> 00:08:36,626
Folks, help me explain to this gent
here that I'm innocent!
110
00:08:36,709 --> 00:08:38,792
You're keeping us from work!
Either you pay 20 crowns, or...
111
00:08:38,876 --> 00:08:41,667
A man going to war
112
00:08:41,751 --> 00:08:45,751
to offer his life for the Emperor
doesn't take money...
113
00:08:45,834 --> 00:08:49,167
Listen, stationmaster,
it's nothing to fuss over.
114
00:08:49,251 --> 00:08:53,042
Give me a receipt and I'll pay
the fine for the soldier.
115
00:08:53,126 --> 00:08:56,709
- What a decent gent. -You can see
he's a good-hearted soul.
116
00:09:05,084 --> 00:09:07,709
Waiter, the bill!
117
00:09:07,792 --> 00:09:10,542
I've had two beers, and this
soldier two sausages, a goulash,
118
00:09:10,626 --> 00:09:14,876
four rolls and five beers!
Keep the change.
119
00:09:16,667 --> 00:09:22,876
The fact you've lost your Lieutenant
with the papers needn't worry you!
120
00:09:22,959 --> 00:09:26,542
Here's a fiver for your ticket.
Don't be silly, take it!
121
00:09:26,626 --> 00:09:30,376
Everybody seems to be off
to Russia!
122
00:09:30,459 --> 00:09:33,959
You need to be smart and not
stay on the front for too long.
123
00:09:34,042 --> 00:09:36,042
We're Czechs after all, aren't we?
124
00:09:36,167 --> 00:09:39,792
As soon as you're in Russia,
as a P.O.W.,
125
00:09:39,876 --> 00:09:43,876
give my greetings to innkeeper
Zeman, in Zdolbunov.
126
00:09:43,959 --> 00:09:47,459
All you need to tell him is:
Greetings from T�bor, he'll know.
127
00:09:47,542 --> 00:09:50,001
And drink, man, drink!
128
00:09:54,876 --> 00:10:02,084
The express for Vesel�, Horn�
Dvo?i�te, Vienna, ready to leave!
129
00:10:25,876 --> 00:10:27,959
Magyar�l?
130
00:10:28,042 --> 00:10:31,501
I'm a Czech, my lad!
131
00:10:32,459 --> 00:10:36,542
- Would you like a drop?
- Nem tudom, bar�tom.
132
00:10:36,626 --> 00:10:39,209
No matter, just have a drink!
133
00:10:39,667 --> 00:10:42,667
Drink it up, man, drink it up!
134
00:10:50,251 --> 00:10:54,334
- K�sz�n�m szivesen.
- Don't mind it, man!
135
00:10:55,042 --> 00:10:58,584
Waiter, bring us some more,
will you?
136
00:11:01,917 --> 00:11:09,501
Train for Sob?slav, Mezimost�,
and ?esk� Bud?jovice, all aboard!
137
00:11:11,917 --> 00:11:18,459
- Front, nix?
- No way, my lad! Nothing for me.
138
00:11:22,126 --> 00:11:25,751
Moskali, pif, paf, puf!
139
00:11:26,542 --> 00:11:29,542
You... Du...
140
00:11:30,667 --> 00:11:32,376
Angriff?
141
00:11:33,376 --> 00:11:35,501
Vorw�rts?
142
00:11:35,626 --> 00:11:38,209
Ah, R�ckzug...
143
00:11:38,584 --> 00:11:40,376
Laufschritt...
144
00:11:40,459 --> 00:11:44,209
Waiter! Another round!
145
00:11:46,667 --> 00:11:50,459
Ihre Dokumente! Milit�rpolizei!
146
00:11:52,876 --> 00:11:57,084
H�rom gyermek... Harom!
147
00:11:57,167 --> 00:12:02,626
I understand. You've got three kids?
148
00:12:03,542 --> 00:12:09,751
- Elh�n, Elh�n!
- Go on, drink up, My Hungarian friend!
149
00:12:09,876 --> 00:12:13,751
- You wouldn't treat us like this, would you?
- Ihre Dokumente!
150
00:12:13,834 --> 00:12:19,792
So, also...
Your documents, schnell!
151
00:12:20,167 --> 00:12:22,501
I don't have any, mil�?ku/darling!
152
00:12:22,584 --> 00:12:25,792
Was ist das, "mil�?ku"?
153
00:12:25,876 --> 00:12:30,959
Mila?ku,
das ist wie Herr Feldwebel!
154
00:12:31,042 --> 00:12:33,876
What are you saying, darling?
155
00:12:34,001 --> 00:12:37,251
You're all alone?
156
00:12:37,667 --> 00:12:43,251
Of course I'll be with you
in a jiffy, I'm on my way. Bye bye!
157
00:12:52,292 --> 00:12:56,876
- Herein.
- ...and all this on Christmas Eve.
158
00:12:58,042 --> 00:12:59,751
Beg to report, Lieutenant,
159
00:12:59,834 --> 00:13:03,001
this man has been found
at the station with no papers!
160
00:13:03,084 --> 00:13:07,417
It must be at this very moment!
Come here!
161
00:13:07,501 --> 00:13:09,751
What were you doing
at the station?
162
00:13:09,834 --> 00:13:13,209
Beg to report, I was waiting for
a train to ?esk� Bud?jovice,
163
00:13:13,292 --> 00:13:18,584
to join up with the 91 st Battalion,
where I'm for Lt. Luk�,
164
00:13:18,667 --> 00:13:23,542
whom I had to leave as I was
brought here to be fined,
165
00:13:23,626 --> 00:13:26,751
under the suspicion
of having stopped the express
166
00:13:26,834 --> 00:13:29,834
by means of the emergency cord!
167
00:13:29,917 --> 00:13:31,751
I don't understand any of this!
168
00:13:31,834 --> 00:13:36,334
Give it to me straight,
no more gibberish!
169
00:13:36,417 --> 00:13:41,959
Sir, ever since we got onto
the express, we've had bad luck.
170
00:13:42,042 --> 00:13:44,042
You mean with the emergency cord?
171
00:13:44,126 --> 00:13:46,167
No,
at the start we lost a suitcase.
172
00:13:46,251 --> 00:13:53,292
- And then a major-general, quite
bald-headed... -Come to the point!
173
00:13:53,376 --> 00:13:56,256
Before the whole matter was settled,
the train left and I was left behind
174
00:13:56,292 --> 00:13:59,126
like an orphan,
without any sort of documents.
175
00:13:59,209 --> 00:14:01,792
Why didn't you follow
with the next train?
176
00:14:01,876 --> 00:14:05,626
Beg to report, while I was waiting
for this next train,
177
00:14:05,709 --> 00:14:10,626
the misfortune befell me
of drinking one beer after another.
178
00:14:10,709 --> 00:14:16,251
Do you know what it means,
to call somebody a degenerate?
179
00:14:16,334 --> 00:14:19,792
Beg to report, Sir, in our street
there once lived a degenerate,
180
00:14:19,876 --> 00:14:23,626
his father was a Polish nobleman
and his mother a midwife.
181
00:14:23,709 --> 00:14:26,709
He cleaned the street and wanted
to be called "Your Excellency"!
182
00:14:26,792 --> 00:14:29,001
I've had enough of you!
183
00:14:29,084 --> 00:14:32,334
You're now going to the counter
to buy a ticket for Bud?jovice
184
00:14:32,417 --> 00:14:34,501
and will leave immediately,
understood?
185
00:14:34,584 --> 00:14:39,626
Beg to report, Sir, I've understood,
but I've got no money at all!
186
00:14:39,709 --> 00:14:42,667
I spent all I had on beer.
187
00:14:42,751 --> 00:14:45,292
In that case, you rogue,
you'll have to walk.
188
00:14:45,376 --> 00:14:47,292
As far as I'm concerned,
189
00:14:47,376 --> 00:14:50,792
they can put you in gaol
at your regiment, for being late!
190
00:14:50,876 --> 00:14:55,167
Take this man out of here and show
him the way to Bud?jovice!
191
00:15:41,167 --> 00:15:44,001
Caught you by surprise, didn't I?
192
00:15:44,084 --> 00:15:46,917
You're no gendarmes, but policemen!
193
00:15:47,001 --> 00:15:52,334
Instead of raising watchfulness
by 1000%*, you're becoming beastly!
194
00:15:52,417 --> 00:15:55,709
Don't sneeze
when you're reporting to me!
195
00:15:55,792 --> 00:15:58,542
All you ever do
is lie about at home,
196
00:15:58,626 --> 00:16:01,709
thinking this damned war can
go to hell! -Sir...
197
00:16:05,084 --> 00:16:08,834
Wait a minute, you! Come here!
198
00:16:08,917 --> 00:16:11,251
That's our charwoman, Sir.
199
00:16:11,334 --> 00:16:12,959
Tell me where they had
that pig slaughtered!
200
00:16:13,042 --> 00:16:16,001
At the mill, Sir! The pig was
over 180 kg net weight!
201
00:16:16,084 --> 00:16:20,376
- If you wouldn't take of fence, Sir,
I would... -Take it away!
202
00:16:20,459 --> 00:16:22,584
- We also have nice pickled meat.
- Shut up, man!
203
00:16:22,667 --> 00:16:25,542
- The weight of a dead pig,
that you know... -Captain, Sir...
204
00:16:25,626 --> 00:16:28,626
That the woods teem with deserters,
that doesn't concern you at all!
205
00:16:28,709 --> 00:16:32,001
Every day, I send you circulars,
instructions, questionnaires,
206
00:16:32,084 --> 00:16:33,501
secret dispatches...! Don't I?
And where are they?
207
00:16:33,584 --> 00:16:36,292
Got them all, Captain, everything!
208
00:16:36,376 --> 00:16:40,292
Everything in perfect order,
Captain.
209
00:16:45,667 --> 00:16:48,876
Captain, I've locked all the papers
up in the wardrobe.
210
00:16:48,959 --> 00:16:53,792
Where are those keys again...
Here they are...
211
00:17:08,626 --> 00:17:12,584
That's a nice thing! You haven't
removed the seals at all, have you?
212
00:17:12,667 --> 00:17:14,542
An official seal, Captain...
213
00:17:14,626 --> 00:17:17,126
So you're not interested in what's
going on at the battlefield?
214
00:17:17,209 --> 00:17:19,376
Our victorious armies
march forward!
215
00:17:19,459 --> 00:17:23,334
Yeah, um, of course...
- Yes, Sir.
216
00:17:23,417 --> 00:17:26,626
But the transfer of our armies
in East Galicia has caused
217
00:17:26,709 --> 00:17:30,292
parts of the Russian armies
to cross the Carpathians...
218
00:17:30,376 --> 00:17:33,626
The Russians are sending spies
across the front, over to our side.
219
00:17:33,709 --> 00:17:37,542
There's many a special trained
Czech among those spies.
220
00:17:37,626 --> 00:17:41,584
These are the most dangerous ones,
as they speak Czech very well.
221
00:17:41,667 --> 00:17:44,584
Therefore everybody who's
in the least suspicious
222
00:17:44,667 --> 00:17:47,126
must be apprehended
and questioned thoroughly.
223
00:17:47,209 --> 00:17:49,959
You must also send
a report every week
224
00:17:50,042 --> 00:17:51,792
regarding the mood
of the local inhabitants.
225
00:17:51,876 --> 00:17:55,042
The local people are
much too dumb to be spies.
226
00:17:55,126 --> 00:17:59,417
In a time of war, we must be
especially observant and careful!
227
00:17:59,501 --> 00:18:02,876
You have to find a way
to get the people's confidence!
228
00:18:02,959 --> 00:18:05,876
Besides, you'll have some money
granted to you,
229
00:18:05,959 --> 00:18:09,334
to pay out to a local informer
230
00:18:09,417 --> 00:18:12,917
who'll bring you all the news
in time, still warm!
231
00:18:15,542 --> 00:18:20,001
Good day, soldier!
Where are you going?
232
00:18:20,084 --> 00:18:24,042
To join my regiment at Bud?jovice,
grandma, to go to the war!
233
00:18:24,126 --> 00:18:29,459
You're going the wrong way, my lad,
you'll never get there!
234
00:18:29,542 --> 00:18:32,917
This way you'll get to Klatovy...
235
00:18:33,001 --> 00:18:37,876
I can get to Bud?jovice
from there too.
236
00:18:38,167 --> 00:18:43,209
Look, my lad, wait for me
behind that barn over there...
237
00:18:43,292 --> 00:18:47,084
I'll bring you some potato soup,
to warm you up!
238
00:18:47,167 --> 00:18:49,834
Thanks, grandma, you're kind to me!
239
00:18:55,417 --> 00:19:00,376
Eat it up, my boy, eat it up,
it'll do you good!
240
00:19:00,459 --> 00:19:02,334
Thanks, grandma.
241
00:19:02,417 --> 00:19:05,417
Don't show yourself much
in our village.
242
00:19:05,501 --> 00:19:07,251
And try to avoid Ra�ice, too.
243
00:19:07,334 --> 00:19:11,542
The gendarmes are as hard as nails,
always on the lookout for deserters!
244
00:19:11,626 --> 00:19:14,459
Cross the meadows
to get directly to He?man,
245
00:19:14,542 --> 00:19:19,584
there's a very kind-hearted chief
of police, he lets everybody pass.
246
00:19:19,667 --> 00:19:23,501
- Do you have any papers?
- I don't, grandma!
247
00:19:23,584 --> 00:19:27,834
Than avoid He?man too, and cross
the wood to get to Protiv�n.
248
00:19:27,917 --> 00:19:30,792
Where in the lower street
you'll find an old Melich�rek,
249
00:19:30,876 --> 00:19:34,209
he's my brother,
give him my very best.
250
00:19:34,292 --> 00:19:38,959
And he'll show you the way
to Bud?jovice!
251
00:19:40,126 --> 00:19:44,167
Thanks, grandma, now I have to go!
252
00:19:44,251 --> 00:19:47,292
God be with you, my boy.
253
00:19:47,376 --> 00:19:50,667
I've got two grandsons in the war!
254
00:19:50,751 --> 00:19:56,501
And buy something to warm you up,
it's a long way yet to Protiv�n!
255
00:19:56,584 --> 00:20:00,001
- Goodbye, then...
- Goodbye, soldier.
256
00:20:39,959 --> 00:20:42,126
- Get on with you, Rampa!
- Please...
257
00:20:42,667 --> 00:20:45,417
Open the envelopes, sofort!
258
00:20:45,501 --> 00:20:48,542
And you too,
can't you stop sneezing?
259
00:20:48,626 --> 00:20:51,167
I can't help it, I'm coming down
with something.
260
00:20:51,251 --> 00:20:53,001
- I'll have to lie down.
- Of course!
261
00:20:53,084 --> 00:20:55,334
The place's full of spies
and you're gonna be ill!
262
00:20:55,417 --> 00:20:59,251
That'd suit you...
There'll be arrests!
263
00:21:01,209 --> 00:21:03,959
Listen...
264
00:21:05,667 --> 00:21:09,792
- Have you ever seen a spy?
- Who, me? No... have you?
265
00:21:09,876 --> 00:21:13,001
Well, I haven't seen one,
but I would surely know him!
266
00:21:13,084 --> 00:21:17,876
It's easy to say, "Get the favour
of the local people," but how?
267
00:21:18,001 --> 00:21:22,834
- I'd know how...
- You would? Out with it.
268
00:21:24,084 --> 00:21:26,209
I'm afraid...
269
00:21:26,292 --> 00:21:29,751
- You'll say I'm talking out
of my arse again... - Go on, say it!
270
00:21:29,834 --> 00:21:33,751
Well... but I'd rather not,
maybe it's just a silly idea.
271
00:21:33,834 --> 00:21:35,876
You don't know a thing anyway
and are just trying to pull my leg!
272
00:21:35,959 --> 00:21:38,751
- If you insist, I'll tell you then.
- I don't want to hear anything!
273
00:21:38,834 --> 00:21:43,376
If Rampa over there was
worth a penny, and if he wanted to,
274
00:21:43,459 --> 00:21:47,334
he could learn
a few songs on his bugle,
275
00:21:47,417 --> 00:21:51,709
and get to be a member
of the local band.
276
00:21:52,126 --> 00:21:53,751
That's an idea...
277
00:21:53,876 --> 00:21:55,667
Rampa!
278
00:21:55,751 --> 00:21:59,542
- Leave everything and go practice!
- But yesterday you told me to quit!
279
00:21:59,626 --> 00:22:00,626
What was yesterday
needn't be today.
280
00:22:00,709 --> 00:22:06,626
An order is an order, do you hear?
Take your bugle and go practice!
281
00:22:16,751 --> 00:22:19,834
What about getting a paid informer?
282
00:22:19,959 --> 00:22:23,709
I think right, I think left,
and I can't make it out...
283
00:22:32,542 --> 00:22:35,167
Johnny, come at the right moment,
once in your life!
284
00:22:35,251 --> 00:22:38,001
Come in, come in. I'm telling you.
285
00:22:38,084 --> 00:22:40,334
Rampa, you're disturbing me during
an official act!
286
00:22:40,417 --> 00:22:41,959
But you just told me...
287
00:22:42,042 --> 00:22:46,001
Go practice in the gaol for now,
it's empty anyway.
288
00:22:49,917 --> 00:22:52,417
Do you see that picture over there?
289
00:22:52,542 --> 00:22:56,959
Do you know who it is?
That's the Emperor.
290
00:22:57,334 --> 00:22:59,459
Do you understand?
291
00:22:59,542 --> 00:23:04,001
All right, here's 20 halers.
292
00:23:04,084 --> 00:23:07,251
And if you hear
that the Emperor's a beast
293
00:23:07,334 --> 00:23:09,501
or that we won't win the war,
294
00:23:09,584 --> 00:23:13,167
you'll come here and tell me
who said it, understood?
295
00:23:13,251 --> 00:23:16,834
Good. Now jump up!
296
00:23:24,001 --> 00:23:25,876
Good then.
297
00:23:28,459 --> 00:23:31,667
And we've got an informer!
298
00:23:31,751 --> 00:23:35,459
Now I'll make out the report.
299
00:23:37,626 --> 00:23:41,417
Where's the inkpot?
Donnerwetter, you've lost it again!
300
00:23:41,501 --> 00:23:46,001
- Here it is...
- About time. Let's write.
301
00:23:48,667 --> 00:23:51,626
Bribe...
302
00:23:53,792 --> 00:23:56,251
...to local...
303
00:23:58,667 --> 00:24:02,959
...informer.
304
00:24:06,209 --> 00:24:11,667
Let's say fifty crowns, shall we?
305
00:24:12,417 --> 00:24:16,626
Fifty crowns, then.
306
00:24:30,167 --> 00:24:32,459
Have you got a light, pal?
307
00:24:43,709 --> 00:24:46,084
You shouldn't walk about in this.
308
00:24:46,167 --> 00:24:47,876
There's many a policeman
around now.
309
00:24:47,959 --> 00:24:50,834
And you can't go
begging in it either.
310
00:24:50,917 --> 00:24:52,667
Where are you headed?
311
00:24:52,751 --> 00:24:56,501
- To Bud?jovice...
- For God's sake, man!
312
00:24:56,584 --> 00:24:58,834
There they'll get you within
within the hour.
313
00:24:58,917 --> 00:25:04,167
Gotta wear civvies, dirty old ones,
and pretend to be a cripple...
314
00:25:04,251 --> 00:25:06,251
Don't worry, I'll sort you out.
315
00:25:06,334 --> 00:25:09,251
Come with me to the old shepherd
for the night,
316
00:25:09,334 --> 00:25:11,751
we'll get you some civvies.
317
00:25:11,834 --> 00:25:14,126
Come along, just come along.
318
00:25:17,251 --> 00:25:20,126
My grandpa also deserted...
319
00:25:20,251 --> 00:25:23,792
But that was during the war
with old Napoleon.
320
00:25:23,876 --> 00:25:25,376
Got him at Vodnany.
321
00:25:25,459 --> 00:25:29,626
Beat up his arse so fierce
he couldn't sit for weeks.
322
00:25:29,709 --> 00:25:32,626
And he could count himself lucky.
323
00:25:32,709 --> 00:25:36,001
The grandpa of Jaro� from Ra�ice
324
00:25:36,084 --> 00:25:40,209
was executed at P�sek!
325
00:25:41,792 --> 00:25:43,417
And when did you abscond?
326
00:25:43,501 --> 00:25:46,001
Right after the draft! As soon as
they took us to the barracks.
327
00:25:46,084 --> 00:25:47,917
Did you climb the fence?
328
00:25:48,001 --> 00:25:50,667
Of course, grandpa,
I had no other choice!
329
00:25:50,751 --> 00:25:54,751
And the guards... did they shoot?
330
00:25:54,834 --> 00:25:59,542
- Yes, grandpa.
- And where are you headed now?
331
00:25:59,626 --> 00:26:04,167
He's crazy,
he's off to Bud?jovice!
332
00:26:04,251 --> 00:26:09,501
A young chap, got no sense,
cruising for his own destruction.
333
00:26:09,584 --> 00:26:13,251
Help yourself, boys,
you're welcome!
334
00:26:13,334 --> 00:26:15,667
If this war lasts much longer,
335
00:26:15,751 --> 00:26:18,376
people will have to eat
roots and grass again.
336
00:26:18,459 --> 00:26:21,001
They didn't appreciate
the good life!
337
00:26:21,084 --> 00:26:23,792
Even mutton wasn't good enough
for them,
338
00:26:23,876 --> 00:26:29,251
stuffing themselves with greasy
pork and poultry all the time...
339
00:26:32,751 --> 00:26:37,209
- Open up, grandpa!
- A policeman! You've gotta hide!
340
00:26:37,292 --> 00:26:39,959
Come on, quickly!
341
00:26:46,459 --> 00:26:50,751
- Good evening.
- Good evening, grandpa!
342
00:26:50,834 --> 00:26:55,001
Don't tell me you've lost your way,
my lad!
343
00:26:55,084 --> 00:26:58,334
Of course not,
we're looking for deserters.
344
00:26:58,417 --> 00:27:00,459
- Here, at a sheep barn?
- No, in the woods.
345
00:27:00,542 --> 00:27:03,584
All I want from you
is to warm up a little here.
346
00:27:03,667 --> 00:27:04,947
That's a different matter, then!
347
00:27:08,126 --> 00:27:15,376
The inhabitants of the village
of Putim are absolutely loyal
348
00:27:15,501 --> 00:27:18,917
and according to the instructions
and grades
349
00:27:19,001 --> 00:27:22,751
issued by the Emperor's
ministry of interior,
350
00:27:22,834 --> 00:27:26,126
the mood they
are in can be labelled A1.
351
00:27:28,042 --> 00:27:34,917
A paid informer
has been recruited...
352
00:27:35,126 --> 00:27:39,834
What's that damn
fellow's name anyway?
353
00:27:39,917 --> 00:27:43,292
I don't know, everybody calls him
Johnny-Jump-Up.
354
00:27:43,376 --> 00:27:46,126
What? Johnny... Jump... Up?
355
00:27:46,209 --> 00:27:50,667
Excellent, write: John Jumper.
356
00:27:50,751 --> 00:27:54,459
Chief, you've got a head...
357
00:27:54,542 --> 00:27:57,334
That's why I'm chief at Putim,
right?
358
00:27:57,417 --> 00:28:00,751
You'll never be more
than a corporal,
359
00:28:00,834 --> 00:28:05,376
having a coconut for a head!
360
00:28:07,334 --> 00:28:09,001
Right.
361
00:28:09,084 --> 00:28:13,501
"The above-mentioned informer
is a hard-working, diligent citizen,
362
00:28:13,584 --> 00:28:17,417
loving His Majesty and the throne."
363
00:28:17,542 --> 00:28:23,292
God, that hag added so many
dill to the cucumber as if...
364
00:28:23,376 --> 00:28:24,751
Where are we?
365
00:28:24,876 --> 00:28:26,792
"Loving His Majesty
and the throne."
366
00:28:26,876 --> 00:28:33,126
Yes, and his throne,
quite all right!
367
00:28:41,209 --> 00:28:46,126
Have a look outside,
some tramp is hanging about there!
368
00:29:01,667 --> 00:29:04,459
Come in, come in...
369
00:29:07,792 --> 00:29:13,917
- Wishing you all a good afternoon!
- You're welcome, soldier, sit down!
370
00:29:14,001 --> 00:29:17,626
You must be tired anyways.
Tell us, where are you going?
371
00:29:17,709 --> 00:29:20,459
To Bud?jovice, to join my regiment.
372
00:29:20,542 --> 00:29:24,876
If that's the case,
you're going the wrong way!
373
00:29:25,292 --> 00:29:29,001
Look here, soldier.
374
00:29:30,501 --> 00:29:34,042
That's us, Putim.
375
00:29:34,167 --> 00:29:36,459
South from here, Protiv�n.
376
00:29:36,542 --> 00:29:39,834
And south from there,
Bud?jovice.
377
00:29:39,917 --> 00:29:44,209
So you can see you're not
going to, but from Bud?jovice!
378
00:29:44,292 --> 00:29:46,167
And still I'm going to Bud?jovice!
379
00:29:46,251 --> 00:29:52,917
- Well, and where did you start from,
to get to Bud?jovice? -From T�bor.
380
00:29:53,001 --> 00:29:56,792
- And what were you doing in T�bor?
- Waiting for a train to Bud?jovice!
381
00:29:56,876 --> 00:29:59,542
And why didn't you take the train
to Bud?jovice?
382
00:29:59,626 --> 00:30:01,584
Because I didn't have any money
to buy a ticket with!
383
00:30:01,667 --> 00:30:05,334
And why didn't they give you
an army ticket for free?
384
00:30:05,417 --> 00:30:08,001
Because I didn't have any papers!
385
00:30:11,209 --> 00:30:14,542
There's many a Czech
among those spies
386
00:30:14,626 --> 00:30:17,126
and they've all been trained
in special staff-schools.
387
00:30:17,209 --> 00:30:19,876
And these are
the most dangerous ones,
388
00:30:19,959 --> 00:30:22,042
as they speak Czech very well.
389
00:30:25,417 --> 00:30:27,251
Corporal! Search him!
390
00:30:35,126 --> 00:30:37,959
I'll take my clothes off.
391
00:30:43,792 --> 00:30:45,792
Get off me!
392
00:30:46,126 --> 00:30:50,667
Why have you got nothing,
absolutely nothing on you?
393
00:30:50,751 --> 00:30:53,834
Because I don't need anything.
394
00:30:53,917 --> 00:30:56,834
And what were you doing
at the station in T�bor?
395
00:30:56,917 --> 00:30:58,584
I just talked to soldiers,
396
00:30:58,667 --> 00:31:01,147
asked them what regiment they
served in, where they were going.
397
00:31:01,209 --> 00:31:04,459
Just talked to soldiers, hm.
398
00:31:04,542 --> 00:31:07,959
You didn't by any chance ask them
how many men there're in a regiment?
399
00:31:08,042 --> 00:31:11,667
I've known that by heart for
a long time now!
400
00:31:11,751 --> 00:31:15,626
- Do you speak Russian?
- No.
401
00:31:16,459 --> 00:31:20,792
He doesn't. No matter,
we'll keep you here anyways.
402
00:31:20,876 --> 00:31:25,792
Why not. It's nice and warm here,
and the stove's in perfect order.
403
00:31:32,084 --> 00:31:34,042
Close the door!
404
00:31:34,667 --> 00:31:36,334
Come here!
405
00:31:36,626 --> 00:31:41,084
Did you hear that?
Doesn't speak Russian!
406
00:31:41,167 --> 00:31:44,667
But I plastered
him with questions, didn't I?
407
00:31:44,751 --> 00:31:48,501
He's sure to be a superior officer.
Of course!
408
00:31:48,584 --> 00:31:51,626
The Russians are not gonna send
a common private to spy for them!
409
00:31:51,709 --> 00:31:56,834
Chief, I was flabbergasted!
You're as clever as Sherlock Holmes!
410
00:31:56,917 --> 00:32:01,459
Criminal investigation is based
on brains and gentleness.
411
00:32:01,542 --> 00:32:03,667
Go and get something to eat now!
412
00:32:03,751 --> 00:32:05,292
Send the charwoman to the pub
413
00:32:05,376 --> 00:32:08,709
and then tell her to make loads
of tea with rum! Get out!
414
00:32:08,792 --> 00:32:13,376
No, wait! Not a word to anybody!
415
00:32:13,459 --> 00:32:16,751
It's a military secret! Go on!
416
00:32:52,167 --> 00:32:54,084
Leave those classics alone
417
00:32:54,167 --> 00:32:57,001
and get on with learning
some folk songs!
418
00:33:04,084 --> 00:33:06,751
Here we are!
419
00:33:11,417 --> 00:33:21,042
Address: to the esteemed
Bez... Bezirks... what am I doing?
420
00:33:25,417 --> 00:33:33,876
The highly esteemed
Bezirksgendarmerie Kommando, P�sek.
421
00:33:44,292 --> 00:33:48,417
- Well, what do you say? It's good,
isn't it? -Quite good, yes!
422
00:34:08,959 --> 00:34:10,584
Just tell me, man,
423
00:34:10,667 --> 00:34:14,667
how you can play a hunter's song
when wearing a gendarme's uniform?
424
00:34:14,751 --> 00:34:18,792
Stop it right away,
before we get in trouble!
425
00:34:25,501 --> 00:34:28,709
Well, according to all the signs,
426
00:34:28,792 --> 00:34:31,126
the man must be
a clever Russian spy,
427
00:34:31,209 --> 00:34:36,626
who speaks the Czech language
fluently and attempted...
428
00:34:36,917 --> 00:34:39,376
...and attempted...
429
00:34:39,917 --> 00:34:41,834
What was it he attempted to do...
430
00:34:41,917 --> 00:34:44,209
Corporal!
Come here!
431
00:34:44,292 --> 00:34:48,876
He attempted to...
432
00:34:49,126 --> 00:34:53,501
Why did you come in?
Oh, did he get his dinner?
433
00:34:53,584 --> 00:34:56,292
Pork, with sauerkraut and dumplings.
434
00:34:56,667 --> 00:34:58,376
And what's he doing now?
435
00:34:58,459 --> 00:35:01,959
He's drinking tea with rum
and looks quite satisfied.
436
00:35:02,042 --> 00:35:04,834
That's what I call cheek!
437
00:35:04,917 --> 00:35:08,584
The fella must be fully aware
he's facing certain death.
438
00:35:08,667 --> 00:35:11,501
Must have nerves of steel.
439
00:35:11,834 --> 00:35:14,917
If we had people like that in...
Stop nodding your head!
440
00:35:15,001 --> 00:35:18,126
Go question him again!
If I don't do everything myself...
441
00:35:23,792 --> 00:35:27,501
- Did you like your dinner?
- Well, it was quite decent.
442
00:35:27,584 --> 00:35:29,751
Pity there wasn't more sauerkraut.
443
00:35:30,126 --> 00:35:32,501
The tea with rum was very good,
too.
444
00:35:32,584 --> 00:35:35,501
They drink a lot of tea in Russia.
445
00:35:35,584 --> 00:35:41,376
- Do they have rum, too?
- Well, rum's all over the world.
446
00:35:42,167 --> 00:35:45,167
And are there pretty gals
in Russia?
447
00:35:45,251 --> 00:35:50,334
Pretty gals are also all over
the world, chief!
448
00:35:52,501 --> 00:35:55,917
Oh, come on, tell us how you like it
here in Bohemia!
449
00:35:56,001 --> 00:35:59,209
I like Bohemia very much.
450
00:35:59,292 --> 00:36:03,292
I've met some very nice folks
on my journey.
451
00:36:03,376 --> 00:36:05,667
The folks here are decent.
452
00:36:05,751 --> 00:36:08,959
A petty theft or brawl here
and there... No matter.
453
00:36:09,042 --> 00:36:11,834
Well, what were you
gonna do at Bud?jovice?
454
00:36:11,917 --> 00:36:16,417
I was supposed to serve in the 91 st
Regiment and follow them to the front.
455
00:36:16,501 --> 00:36:20,959
The easiest way to get to Russia.
456
00:36:21,042 --> 00:36:24,626
Do you know
how to take photographs?
457
00:36:24,709 --> 00:36:25,792
Yes, I do.
458
00:36:25,876 --> 00:36:29,876
- And why don't you carry a camera?
- Because I haven't got one.
459
00:36:29,959 --> 00:36:32,292
And if you had one,
you'd take pics?
460
00:36:32,376 --> 00:36:34,376
If I had one...
That's not worth considering.
461
00:36:34,459 --> 00:36:39,084
Tell me, is it difficult to make
a picture of a railway-station?
462
00:36:39,167 --> 00:36:42,667
Easier than most!
It doesn't move all the time.
463
00:36:42,751 --> 00:36:45,959
And you don't have to tell it
to look pleasant!
464
00:36:46,042 --> 00:36:49,001
We'll take you to P�sek tomorrow.
465
00:36:49,084 --> 00:36:52,209
Have you been to P�sek before?
466
00:36:52,292 --> 00:36:56,376
In 1910, as part of the Emperor's
man�uvres.
467
00:36:56,709 --> 00:36:59,069
- The whole man�uvres? -Sure,
as a private of the infantry.
468
00:37:01,917 --> 00:37:05,626
Corporal!
Give him some more tea with rum
469
00:37:05,709 --> 00:37:09,001
And for me too!
And put more rum in it!
470
00:37:11,334 --> 00:37:19,292
Slavic brothers,
our nation's alive!
471
00:37:21,709 --> 00:37:30,459
Slavic brothers,
our nation's alive!
472
00:37:31,292 --> 00:37:36,626
Thunder and hell,
and all your power,
473
00:37:36,709 --> 00:37:40,876
manage nothing against us!
474
00:37:41,251 --> 00:37:44,626
My dear Slavic brother!
475
00:37:45,459 --> 00:37:48,376
Come on, my little spy!
476
00:37:49,667 --> 00:37:51,334
Don't worry!
477
00:37:51,417 --> 00:37:53,751
The Cossacks will be in Moravia
any minute now...
478
00:37:53,834 --> 00:37:56,084
Long live the Russian Tsar!
479
00:37:56,167 --> 00:38:00,876
- Let's make him King of Bohemia!
- Sure!
480
00:38:00,959 --> 00:38:03,479
They have to keep Franz Josef
locked up in the lavatory anyways,
481
00:38:03,501 --> 00:38:05,709
otherwise he'd dirty the whole
castle of Sch�nbrunn!
482
00:38:05,792 --> 00:38:09,667
Cut it out, fellas,
we're in a police-station!
483
00:38:09,751 --> 00:38:11,001
Grandma!
484
00:38:11,084 --> 00:38:14,209
Come here!
Go to the pub and tell them
485
00:38:14,292 --> 00:38:16,834
to send me another
bottle of aniseed brandy!
486
00:38:16,917 --> 00:38:20,626
Please, master,
give me some money.
487
00:38:20,709 --> 00:38:23,626
You owe me
for three years' cleaning...
488
00:38:23,709 --> 00:38:25,792
Shut up, grandma,
or I'll have you arrested!
489
00:38:25,876 --> 00:38:30,001
We know for a fact your son's
a poacher! Get out!
490
00:38:32,501 --> 00:38:36,501
- Corporal! Where're you going?
- Gotta go outside!
491
00:38:47,626 --> 00:38:52,167
Tell me that even in Russia they
have no better brandy than here!
492
00:38:52,251 --> 00:38:58,167
- Come on, admit it, be a man!
- They don't!
493
00:38:58,417 --> 00:39:01,167
You don't know how pleased I am
you've admitted it!
494
00:39:01,251 --> 00:39:04,542
That's how it should be at
a questioning! Come here, my lad!
495
00:39:04,626 --> 00:39:07,501
Gimme a kiss... gimme...
496
00:39:46,459 --> 00:39:49,220
Well, haven't you misbehaved again!
You sure showed your true colours!
497
00:39:49,251 --> 00:39:51,584
In front of the charwoman
you shouted: "Long live Russia!"
498
00:39:51,667 --> 00:39:55,126
You didn't exactly hold back either,
chief.
499
00:39:55,209 --> 00:39:58,917
You said our Emperor's due
to kick the bucket any day now,
500
00:39:59,001 --> 00:40:01,709
and Emperor Wilhelm
is but a beast!
501
00:40:01,792 --> 00:40:06,751
- What... I said that?
- You did. And you also shouted...
502
00:40:06,834 --> 00:40:09,251
- Shut up!
- I'm only telling the truth.
503
00:40:09,334 --> 00:40:13,334
How can you recall anything!
You were drunk as a skunk,
504
00:40:13,417 --> 00:40:16,084
your eyes were as small as a pig's
and you tried to climb the stove
505
00:40:16,167 --> 00:40:18,334
when you wanted to get out
of the door!
506
00:40:18,417 --> 00:40:21,459
Been always telling that alcohol's
a destructive element.
507
00:40:21,542 --> 00:40:24,042
You can't take it and still
you keep on drinking!
508
00:40:24,126 --> 00:40:27,376
Get hold of yourself! You gotta
take that spy over to P�sek,
509
00:40:27,459 --> 00:40:31,001
to hand him over to the captain.
He'll be very pleased with us!
510
00:40:31,084 --> 00:40:32,834
- I'll go and get him, yes?
- Go!
511
00:40:37,334 --> 00:40:42,292
Listen, corporal. Rampa, call our
charwoman to come and see me!
512
00:40:44,167 --> 00:40:47,917
Come and see the chief, come on...
513
00:40:48,626 --> 00:40:51,292
- Good morning!
- Good morning!
514
00:40:51,376 --> 00:40:56,084
- Did you sleep well?
- So, so... and you?
515
00:40:56,167 --> 00:40:58,959
Thanks for asking,
but I can sleep anywhere.
516
00:40:59,042 --> 00:41:01,709
Only the pillow under my head,
you should have it changed,
517
00:41:01,792 --> 00:41:04,751
I think it must be made
from duck feathers.
518
00:41:04,834 --> 00:41:08,876
Well! Now the corporal is going
to take you to P�sek,
519
00:41:08,959 --> 00:41:11,417
to the Bezirksgendarmeriekommando.
520
00:41:11,501 --> 00:41:14,376
You don't know how pleased I am.
521
00:41:14,459 --> 00:41:17,459
I was almost afraid you'd keep me
here till the end of the war!
522
00:41:17,542 --> 00:41:21,459
According to the regulations,
I should have you handcuffed.
523
00:41:21,542 --> 00:41:23,959
But as you are an otherwise
decent human being,
524
00:41:24,042 --> 00:41:27,876
we shall not handcuff you.
Corporal, take him away!
525
00:41:27,959 --> 00:41:33,792
So, good luck for the journey,
and remember me!
526
00:41:33,876 --> 00:41:38,792
God be with you, chief, thanks a lot
for everything you've done for me.
527
00:41:38,876 --> 00:41:41,334
As soon as I'll have the chance,
I'm going to write to you.
528
00:41:41,417 --> 00:41:46,667
If I ever pass this way again,
I shall look you up.
529
00:41:54,042 --> 00:41:58,209
For heaven's sake,
what does the chief want with me?
530
00:41:58,292 --> 00:42:00,292
That I don't know,
I only know he's terribly cross,
531
00:42:00,334 --> 00:42:02,667
you must've done
something horrible last night!
532
00:42:02,751 --> 00:42:05,292
For heaven's sake, that isn't true!
533
00:42:06,334 --> 00:42:09,209
Come here, Mrs Pejzlar!
534
00:42:11,376 --> 00:42:12,751
Listen, woman,
535
00:42:12,834 --> 00:42:16,626
yesterday you had the chance
to witness a major event.
536
00:42:16,709 --> 00:42:21,501
Maybe your stupid brain
can't grasp it,
537
00:42:21,584 --> 00:42:23,959
but that man was a spy!
538
00:42:24,042 --> 00:42:28,292
- For heaven's sake!
- Indeed, and that's not all!
539
00:42:28,376 --> 00:42:31,084
To get some evidence out of him,
we had to say various things
540
00:42:31,167 --> 00:42:36,667
- in front of him, you heard us,
didn't you? -I did, chief.
541
00:42:36,751 --> 00:42:41,626
Now, woman, you've got to remember,
you're part of an official secret.
542
00:42:41,709 --> 00:42:47,084
Not a word about it to anyone,
not even on your deathbed.
543
00:42:47,167 --> 00:42:51,417
Otherwise you won't be given
a Christian burial!
544
00:42:51,501 --> 00:42:52,959
For heaven's sake!
545
00:42:53,042 --> 00:42:57,292
Why did I, unfortunate person,
ever come here?! For heaven's sake!
546
00:42:57,376 --> 00:43:00,709
Don't cry, step closer to the cross.
547
00:43:00,792 --> 00:43:05,167
Lift two fingers of your right hand
and repeat after me:
548
00:43:05,251 --> 00:43:08,001
- I swear...
- I swear...
549
00:43:08,084 --> 00:43:10,292
- by God Almighty...
- by God Almighty...
550
00:43:10,376 --> 00:43:14,709
- and by you, chief of police...
- and by you, chief of police...
551
00:43:14,792 --> 00:43:17,667
...that I won't mention anything
till my dying day.
552
00:43:17,792 --> 00:43:20,251
...that I won't mention anything
till my dying day.
553
00:43:20,334 --> 00:43:23,667
Well and now, kiss the crucifix!
Here.
554
00:43:23,751 --> 00:43:25,417
Mr Flanderka!
555
00:43:25,501 --> 00:43:28,584
Praised be the name
of Jesus Christ!
556
00:43:28,667 --> 00:43:34,459
Forever. My good woman, leave me
alone with the chief of police.
557
00:43:34,542 --> 00:43:37,209
Anything I can do for you,
parson?
558
00:43:37,292 --> 00:43:41,626
Chief,
I met the village shepherd,
559
00:43:41,709 --> 00:43:45,042
Johny Jump-Up,
and he told me...
560
00:43:45,126 --> 00:43:47,376
Don't take it the wrong way,
561
00:43:47,459 --> 00:43:49,709
I'm just going to repeat
what he said.
562
00:43:49,792 --> 00:43:54,084
He said, "Master, the chief
of police told me yesterday
563
00:43:54,167 --> 00:43:59,626
that the Emperor is a beast
and that we won't win the war!"
564
00:43:59,792 --> 00:44:02,584
I'm surprised at you,
discussing such things with him,
565
00:44:02,667 --> 00:44:07,542
knowing well that he's an idiot,
God forgive me.
566
00:44:20,751 --> 00:44:23,167
- Whenever you want to talk...
- What?
567
00:44:23,251 --> 00:44:26,459
- Whenever you want to talk...
- I can't hear you!
568
00:44:26,542 --> 00:44:30,751
Whenever you want to talk, so that
nobody else overhears you,
569
00:44:30,834 --> 00:44:36,709
you have to start some music!
- All right.
570
00:44:36,792 --> 00:44:41,001
Look,
he's watching us with curiosity!
571
00:44:41,876 --> 00:44:44,209
He mustn't know who you are!
572
00:44:44,292 --> 00:44:46,792
- Hello, innkeeper!
- Yes?
573
00:44:46,876 --> 00:44:50,292
If he knew who you were,
he could cause a panic,
574
00:44:50,376 --> 00:44:54,751
during the war forbidden!
- I'm not going to cause a panic!
575
00:44:54,834 --> 00:44:56,917
Leave it here,
what's the use anyway...
576
00:44:57,001 --> 00:45:01,167
My brother here's telling me
we'll be in P�sek in a hour.
577
00:45:01,584 --> 00:45:03,626
You're brothers?
578
00:45:03,709 --> 00:45:08,334
- So your brother is on leave, eh?
- His leave's over today.
579
00:45:08,417 --> 00:45:12,792
- I see.
- See how we fooled him?
580
00:45:13,834 --> 00:45:19,084
- I think we should go now.
- We'll go... of course we'll go.
581
00:45:19,167 --> 00:45:23,001
Look, it's lunchtime.
582
00:45:23,084 --> 00:45:27,209
Captain K�nig will be having
his lunch now anyways.
583
00:45:27,292 --> 00:45:33,334
And if we get to P�sek at 4 o'clock,
we'll still have plenty of time.
584
00:45:33,667 --> 00:45:37,626
Go on, tell me, will the town
of P�sek run away from us?
585
00:45:37,709 --> 00:45:39,792
Of course it won't,
586
00:45:39,876 --> 00:45:41,796
but I should like to be
with my Lieutenant again.
587
00:45:41,959 --> 00:45:46,959
Have a drink,
he won't run away either.
588
00:45:55,542 --> 00:46:00,417
Innkeeper, bring us a pack of cards,
we'll have a game.
589
00:46:00,501 --> 00:46:07,626
- Be sensible.
- I'd like you to win all my money.
590
00:46:07,709 --> 00:46:10,792
Talk to your brother, please!
591
00:46:10,876 --> 00:46:13,292
He got drunk for the sheer joy
at seeing me alive again.
592
00:46:13,376 --> 00:46:15,334
Brother...
593
00:46:16,459 --> 00:46:20,501
Did you hear that cannonade
during the night?
594
00:46:20,584 --> 00:46:22,959
Leave me alone with such...
595
00:46:23,084 --> 00:46:26,292
Corporal, we'll have to go...
it'll be dark soon!
596
00:46:26,376 --> 00:46:29,876
Don't panic! Stay seated!
597
00:46:30,251 --> 00:46:33,167
That's what instructions are for!
598
00:46:33,292 --> 00:46:36,334
Do you know what
instructions are for?
599
00:46:36,417 --> 00:46:41,751
Instructions summarise regulations!
600
00:46:50,501 --> 00:46:54,209
Come outside to get a breath of air.
It will do you good!
601
00:46:54,334 --> 00:46:57,959
Leave me alone, I'm glad we're
in a warm place.
602
00:46:58,042 --> 00:47:01,334
Those in the trenches now aren't
as comfortable as we are!
603
00:47:01,417 --> 00:47:07,542
- Now, don't you cause a panic!
- Of course, panics are forbidden!
604
00:47:07,626 --> 00:47:10,126
- Stop acting like such a fool!
- What are you worrying about?
605
00:47:10,209 --> 00:47:13,001
Brother, be sensible... take this.
606
00:47:13,209 --> 00:47:16,542
Here, don't leave your cap behind!
607
00:47:18,126 --> 00:47:22,584
Follow me! You'll regret having
ever agreed to be a spy!
608
00:47:22,667 --> 00:47:24,417
For sure!
609
00:47:36,042 --> 00:47:37,917
Where are you going?
610
00:47:40,251 --> 00:47:43,334
To P�sek!
Just follow your nose!
611
00:47:43,417 --> 00:47:47,209
And you'll get to P�sek!
612
00:47:47,292 --> 00:47:50,626
I can't go on...
Someone's holding me!
613
00:47:50,709 --> 00:47:52,292
This won't do, fellow!
614
00:47:52,376 --> 00:47:56,126
Where're your handcuffs?
Hand them over!
615
00:48:02,542 --> 00:48:05,751
- Do you like folk songs?
- Come along, come on, I tell you...
616
00:48:40,334 --> 00:48:45,334
Hello, uncle, wait a minute.
617
00:49:07,709 --> 00:49:12,709
Follow me! Stop!
Wait, till I'm across.
618
00:49:18,501 --> 00:49:22,292
- Let's go back!
- Come on, before I slap your face!
619
00:49:26,709 --> 00:49:28,876
Behave yourself!
620
00:49:55,876 --> 00:50:00,042
- Which regiment have you deserted?
- None, Sir!
621
00:50:00,126 --> 00:50:03,959
I'm following my Lieutenant,
Mr Lukas, over to Bud?jovice.
622
00:50:04,042 --> 00:50:06,292
And why didn't you tell
the constable at Putim
623
00:50:06,376 --> 00:50:08,959
that it was all a mistake?
624
00:50:09,042 --> 00:50:11,001
Because I saw it would be in vain.
625
00:50:11,084 --> 00:50:14,251
I used to know
an innkeeper at home,
626
00:50:14,334 --> 00:50:18,501
who always said to people who owed
him that some folks have moments
627
00:50:18,584 --> 00:50:23,417
when they're just deaf
to every sensible word!
628
00:50:28,376 --> 00:50:32,876
Get up! Open your mouth!
629
00:50:34,334 --> 00:50:37,084
Rum, cherry brandy,
aniseed brandy,
630
00:50:37,167 --> 00:50:42,251
nut liquor, eggnog
and vanilla liquor!
631
00:50:43,126 --> 00:50:45,459
To come here drunk,
632
00:50:45,542 --> 00:50:49,084
to let yourself be wheeled in
on a cart like a beast!
633
00:50:49,167 --> 00:50:55,376
Well, no doubt Captain K�nig
will be pleased about you!
634
00:50:55,459 --> 00:50:59,584
Lock him up!
Till he's black in the face!
635
00:51:09,876 --> 00:51:14,959
Come here, Captain,
I'd like to ask you something!
636
00:51:15,042 --> 00:51:18,167
Of course, with great pleasure,
Colonel!
637
00:51:18,251 --> 00:51:23,209
- Just go on playing, gentlemen...
- Please, Lieutenant.
638
00:51:28,584 --> 00:51:31,501
Tell me, why does Lieutenant Luk�
never spend his evenings with us?
639
00:51:31,584 --> 00:51:33,667
It looks as if he were avoiding
our company...
640
00:51:33,751 --> 00:51:35,792
And he's a funny chap.
641
00:51:35,876 --> 00:51:38,709
He's always preferred the company
of women to a soldier's friendship.
642
00:51:38,792 --> 00:51:41,792
Of course, the times of knights
and round tables are over now!
643
00:51:41,876 --> 00:51:45,167
In the old days, every officer tried
to do his share in entertainment.
644
00:51:45,251 --> 00:51:50,209
One fellow, a Lieutenant Denkl,
he even undressed
645
00:51:50,292 --> 00:51:53,376
and played the little
mermaid for us...
646
00:51:53,459 --> 00:51:56,667
But that fellow Luk�
must be a melancholic.
647
00:51:56,751 --> 00:52:00,209
He's only embittered. He expected
a promotion a long time ago...
648
00:52:00,292 --> 00:52:03,834
- But surely his commander capacity
is diminutive... -What do you mean?
649
00:52:03,917 --> 00:52:07,626
That's proven by the fact he's got
no idea where his batman's got to...
650
00:52:07,709 --> 00:52:12,959
America clearly can't enter the war,
it's wholly isolated by the ocean.
651
00:52:13,042 --> 00:52:19,834
Sure, but the history of sea-battles
teaches us... Take Trafalgar...
652
00:52:19,917 --> 00:52:23,667
Cadet Biegler, German U-boats are
in all the oceans,
653
00:52:23,792 --> 00:52:27,334
as I mentioned to our
district commander
654
00:52:27,417 --> 00:52:30,584
already before the war!
Isn't that right.
655
00:52:30,667 --> 00:52:33,501
Do you hear the tripe Lieutenant
Dub is spewing again?
656
00:52:33,584 --> 00:52:36,292
Yesterday he was nothing but
a stupid little professor of Czech,
657
00:52:36,376 --> 00:52:40,167
and today he'd like to be equal
to us, active officers!
658
00:52:40,251 --> 00:52:45,376
Excuse me, Colonel, I'm taking this
opportunity and dare to mention
659
00:52:45,459 --> 00:52:49,292
- the fact that I need a new batman.
- Do you know, Lieutenant,
660
00:52:49,376 --> 00:52:55,459
such a curiosity as having a batman
desert us can only occur to you.
661
00:52:55,584 --> 00:52:59,834
- Listen, I've heard you can sing.
- That isn't worth mentioning.
662
00:53:00,042 --> 00:53:03,584
- Who told you, Colonel?
- Don't be too modest, Lieutenant!
663
00:53:03,667 --> 00:53:07,834
As far as the batman's concerned,
speak to Sergeant Van?k,
664
00:53:07,917 --> 00:53:11,417
he'll find you a private.
So, that's that.
665
00:53:11,709 --> 00:53:15,334
Have you by any chance chosen
someone from our company?
666
00:53:15,417 --> 00:53:17,876
- I'm relying on you, Sergeant...
- As you wish, Sir.
667
00:53:17,959 --> 00:53:20,167
I'm not very lucky in choosing
a batman,
668
00:53:20,251 --> 00:53:22,042
as has been proved in the case
of Schweik. -Did he steal?
669
00:53:22,126 --> 00:53:25,751
By no means, he was an honest soul,
but a terrific chatterbox.
670
00:53:25,834 --> 00:53:28,584
He would yackety-yak so much
he almost drove me nuts!
671
00:53:28,667 --> 00:53:31,709
Thank God he's gone...
I would've lost my mind!
672
00:53:35,626 --> 00:53:39,376
Listen, man, don't keep me from
my duty and come along!
673
00:53:39,459 --> 00:53:43,209
I could give you a certain Baloun,
but he's very clumsy...
674
00:53:43,292 --> 00:53:45,292
Put a gun in his hand,
he'll cause a mishap.
675
00:53:45,376 --> 00:53:48,084
But in all other respects,
a decent chap.
676
00:53:48,167 --> 00:53:51,876
- Don't knock on the door!
- There's a notice on the door:
677
00:53:51,959 --> 00:53:58,042
"Nicht klopfen! Don't knock!"
Damn you, come in you fool!
678
00:54:01,792 --> 00:54:07,334
- Beg to report, Sir, I'm here again!
- Schweik... oh...
679
00:54:11,126 --> 00:54:14,792
Lieutenant,
what's happening to you?
680
00:54:14,876 --> 00:54:18,667
Beg to report, an official letter!
681
00:54:28,751 --> 00:54:32,667
Take the lieutenant to the gate!
682
00:54:37,167 --> 00:54:41,834
Well, Schweik,
welcome to Bud?jovice.
683
00:54:45,959 --> 00:54:51,542
Those to be hanged
will never drown!
684
00:54:51,626 --> 00:54:54,209
They've put out a warrant on you!
685
00:54:54,292 --> 00:54:56,876
I'm not going to bother
myself with you again!
686
00:54:56,959 --> 00:55:00,001
I've lost my patience!
687
00:55:00,126 --> 00:55:04,792
When I imagine I've had to put up
with such an idiot for so long!
688
00:55:04,876 --> 00:55:07,667
I'm surprised at myself for not
having you shot long ago!
689
00:55:07,751 --> 00:55:10,334
What would've happened to me?
The charge would be dismissed!
690
00:55:10,417 --> 00:55:13,501
- Do you understand?
- Beg to report, I do understand!
691
00:55:13,584 --> 00:55:19,542
Don't start your foolishness again,
or something will really go down!
692
00:55:19,626 --> 00:55:23,084
I'm finished with you.
693
00:55:23,792 --> 00:55:28,917
Quartermaster, take him to gaol!
694
00:55:29,251 --> 00:55:31,959
Lieutenant, if you by any chance
went looking for the stuff you use
695
00:55:32,042 --> 00:55:36,417
to dye your gray hair with...
- Out, you swine!
696
00:55:36,501 --> 00:55:39,292
Beg to report, I'm getting out!
697
00:55:42,751 --> 00:55:46,834
I must say you've got me
an awesome batman, indeed!
698
00:55:46,917 --> 00:55:49,334
He's been driving me insane
for a month now! And today,
699
00:55:49,417 --> 00:55:51,937
I send him off to get my lunch,
and he eats half of it underway!
700
00:55:52,001 --> 00:55:57,376
- Please, Sir, it got spilled...
- Soup perhaps, but not the joint!
701
00:55:57,459 --> 00:56:00,209
- What did you do with the strudel?
- Please, I'm not to blame...
702
00:56:00,292 --> 00:56:02,876
Speak, you twerp, what have you
done with the strudel?
703
00:56:02,959 --> 00:56:07,417
When I was walking across the yard,
it fell into the mud...
704
00:56:07,501 --> 00:56:10,251
Come and show me the place you
dropped it!
705
00:56:10,334 --> 00:56:13,834
It's not there anymore!
A big, huge mutt came along...
706
00:56:13,917 --> 00:56:18,834
Don't you lie to me, git! I saw you
stuffing yourself in the yard!
707
00:56:18,917 --> 00:56:22,626
- Lieutenant...! -Have you no control
over yourself, man?
708
00:56:22,709 --> 00:56:28,501
- You gotta eat your master's lunch?
- Beg to report, I'm always hungry.
709
00:56:28,584 --> 00:56:31,126
That's the way I'm built.
710
00:56:31,209 --> 00:56:34,292
As soon as I smell food,
I forget myself...
711
00:56:34,376 --> 00:56:37,751
Have him tied up
outside the kitchen.
712
00:56:37,834 --> 00:56:40,917
And tell the cook to give his
ration to the others!
713
00:56:41,042 --> 00:56:44,709
Come along, Baloun!
714
00:56:57,001 --> 00:57:00,042
Hallo! Lieutenant Luk�!
715
00:57:00,126 --> 00:57:03,376
Yes, yes. I understand.
716
00:57:11,209 --> 00:57:14,417
Wait, Lieutenant,
I'm going to send for your lunch!
717
00:57:14,501 --> 00:57:17,376
Thank you, but I'm called to attend
a Besprechung with the Colonel.
718
00:57:17,459 --> 00:57:21,209
Damn! Think it might be
marching orders?
719
00:57:21,292 --> 00:57:24,459
Nah, it's not so hot.
720
00:57:24,542 --> 00:57:28,667
I've had my marching orders thrice,
and the last company I was with,
721
00:57:28,751 --> 00:57:33,376
went over to the Ruskis with all
the officers, commander included!
722
00:57:33,459 --> 00:57:35,876
I was only spared
because I'd been sent behind
723
00:57:35,959 --> 00:57:39,501
the lines to get rum for the lads,
what a sweet copout, ha-ha.
724
00:57:39,584 --> 00:57:42,334
Next time there's an attack on,
you won't be behind the lines
725
00:57:42,417 --> 00:57:46,042
getting rum, I can assure you!
- Of course, but...
726
00:57:46,126 --> 00:57:49,959
it's been pointed out to me you're
an old boozer, with your red nose...
727
00:57:50,042 --> 00:57:53,167
My nose got frost-bitten
in the Carpathians!
728
00:57:56,876 --> 00:57:58,834
Look!
729
00:58:00,209 --> 00:58:02,876
That's a nice bone, innit?
730
00:58:02,959 --> 00:58:05,751
I think you should have
the sect of the Hesychasts,
731
00:58:05,834 --> 00:58:08,709
they looked at their tummies
all day long,
732
00:58:08,792 --> 00:58:13,042
till they thought
it had a halo.
733
00:58:14,167 --> 00:58:17,292
Well, have a bite, come on...
Have a bite.
734
00:58:19,542 --> 00:58:22,334
You know me,
I don't like doing such things.
735
00:58:22,417 --> 00:58:26,209
But it can't be helped.
The army is the army!
736
00:58:26,292 --> 00:58:33,501
Beg to report, Sir, I've just been
released from gaol!
737
00:58:33,584 --> 00:58:34,959
Schweik...
738
00:58:35,042 --> 00:58:38,542
I was told to hand these papers
over to you, Sergeant,
739
00:58:38,626 --> 00:58:43,084
to get pay and food of course.
Beg to report, Sir...
740
00:58:43,167 --> 00:58:46,126
Schweik, shut your trap!
741
00:58:46,251 --> 00:58:49,584
You'd do well to leave us alone.
742
00:58:51,626 --> 00:58:55,626
You dumb beast!
Shall I never get rid of you?
743
00:58:55,709 --> 00:58:58,376
Which nitwit
sent you here again?
744
00:58:58,459 --> 00:59:00,751
Beg to report, Sir, the Colonel!
745
00:59:00,834 --> 00:59:03,209
First, he called me on the carpet,
746
00:59:03,292 --> 00:59:06,501
then he told me
to report to you as orderly.
747
00:59:06,584 --> 00:59:09,459
You, an orderly?
That Colonel must have gone insane!
748
00:59:09,542 --> 00:59:13,626
I wouldn't know about that,
but he was telling me very sensibly
749
00:59:13,709 --> 00:59:16,042
to try to avoid all further trouble
and not to bring any shame to you.
750
00:59:16,126 --> 00:59:20,417
- As if I'd ever done that.
- Yes, hmmm.
751
00:59:20,501 --> 00:59:23,542
If I've ever done anything wrong,
it was just an accident.
752
00:59:23,626 --> 00:59:27,751
I've done nothing intentionally...
753
00:59:27,834 --> 00:59:32,001
I always meant well...
754
00:59:32,084 --> 00:59:34,376
Butt if it turned out to bring
trouble for both us,
755
00:59:34,459 --> 00:59:37,251
it was just because
I was clumsy...
756
00:59:37,334 --> 00:59:40,251
Now don't you start weeping here.
757
00:59:40,834 --> 00:59:44,042
Beg to report, I'm not weeping.
758
00:59:44,167 --> 00:59:47,959
I only suddenly felt sorry
for both of us,
759
00:59:48,042 --> 00:59:53,084
as we're the two most unfortunate
men in this war and under the Sun...
760
00:59:53,167 --> 00:59:56,959
and neither of us really to blame.
761
00:59:57,042 --> 01:00:00,251
Schweik, calm yourself!
762
01:00:02,376 --> 01:00:05,626
Beg to report, that if it wasn't
against regulations,
763
01:00:05,709 --> 01:00:09,209
I'd have to say that I can't
get over it, but as it is,
764
01:00:09,292 --> 01:00:13,584
I've got to say, that according
to your orders, I'm quite calm...
765
01:00:16,501 --> 01:00:20,042
Yes, speaking... Coming...
766
01:00:24,167 --> 01:00:26,876
You wait here till I return.
767
01:00:46,959 --> 01:00:49,376
Look, get out of my way, will you?
768
01:00:49,459 --> 01:00:52,126
Quartermaster, I'm very sorry.
769
01:00:52,209 --> 01:00:56,126
I can't oblige you,
as I got my orders from high up.
770
01:00:56,209 --> 01:00:59,167
- It happens I'm here as orderly!
- You don't say!
771
01:01:07,001 --> 01:01:10,501
What's your civilian profession,
Quartermaster?
772
01:01:10,584 --> 01:01:13,459
Well, I'm Van?k,
and I keep a drugstore in Kralupy.
773
01:01:13,542 --> 01:01:16,167
That's good. I've been apprenticed
in a drugstore too!
774
01:01:16,251 --> 01:01:19,417
- You don't say? -With a certain
Koko�ka on the Pern�tejn in Prague.
775
01:01:19,501 --> 01:01:21,501
He was a funny bloke.
776
01:01:21,584 --> 01:01:24,251
When I set fire to a tin with gas
in his cellar once,
777
01:01:24,334 --> 01:01:26,792
he chased me away.
778
01:01:32,417 --> 01:01:35,751
Yes, I'm coming...
779
01:01:40,667 --> 01:01:45,376
I've got to go to the office.
I don't like that, seems so sudden.
780
01:01:45,459 --> 01:01:49,959
It could be marching-orders.
Damn that life!
781
01:01:55,584 --> 01:01:58,459
To hell with you!
782
01:01:58,542 --> 01:02:00,834
Captain Sagner,
783
01:02:00,917 --> 01:02:05,209
you've been appointed commander
of the unit to be sent off,
784
01:02:05,292 --> 01:02:09,001
get everything ready now!
785
01:02:09,084 --> 01:02:12,959
Judging by all the signs, you'll be
on the battlefield in a fortnight.
786
01:02:25,626 --> 01:02:29,709
- Hallo, what do you want?
- Is Van?k anywhere around?
787
01:02:29,792 --> 01:02:33,376
I'm coming back, then I'll settle
the matter with you!
788
01:02:33,459 --> 01:02:36,751
If Van?k is not there, listen
carefully to what I'm going to say.
789
01:02:36,834 --> 01:02:41,792
Immediately,
once you put the receiver down...
790
01:02:47,459 --> 01:02:49,417
Hallo!
791
01:02:49,501 --> 01:02:53,459
You told me
to put the receiver down.
792
01:02:53,542 --> 01:02:55,917
You lout, you tramp, you...
793
01:02:56,001 --> 01:02:59,042
I'll be back in an hour, and you
can look forward to my coming!
794
01:02:59,126 --> 01:03:02,542
You go get the corporal right away,
tell him to take the handyman
795
01:03:02,626 --> 01:03:05,334
and start drawing
canned provisions from the store...
796
01:03:05,417 --> 01:03:06,459
Did you understand?
797
01:03:06,542 --> 01:03:12,834
But, Sir, what do you think of me?
Of course.
798
01:03:13,251 --> 01:03:17,334
Yes, I'm gonna look after it all.
799
01:03:20,042 --> 01:03:22,042
I'm no duffer, am I?
800
01:04:04,542 --> 01:04:08,792
Gents, at the last two stations
we passed, I received two wires.
801
01:04:08,876 --> 01:04:12,876
Both are signed by the brigade-
commander, Knight von Herbert.
802
01:04:12,959 --> 01:04:16,417
"Cook your food quickly and march
towards Sokal.
803
01:04:16,501 --> 01:04:19,709
Include your cars
into the Eastern group.
804
01:04:19,792 --> 01:04:25,501
Field security to be abolished.
Build a bridge over the river Bug."
805
01:04:25,584 --> 01:04:31,209
- That's... -Wait!
"Further instruction in the papers."
806
01:04:31,292 --> 01:04:34,876
Signed Knight von Herbert,
brigade-commander.
807
01:04:34,959 --> 01:04:41,501
Permit me, Sir, I have a map here.
Excuse me, but just like yours...
808
01:04:41,584 --> 01:04:46,126
I find some of the general's
instructions somewhat...
809
01:04:46,209 --> 01:04:50,542
Cadet Biegler, do you want to argue
with the brigade-commander's orders?
810
01:04:50,626 --> 01:04:54,417
- You're just an officer embryo!
- Of course!
811
01:04:54,501 --> 01:04:57,959
I've decided to get fame on the
battlefield of honour and glory!
812
01:04:58,042 --> 01:05:01,084
As every infantry-soldier
can become a field-marshall...
813
01:05:01,167 --> 01:05:07,542
You'll have the opportunity...
During the first night attack!
814
01:05:07,792 --> 01:05:10,417
The second wire reads:
815
01:05:10,501 --> 01:05:14,167
"immediately start cannon-training
according to the news
816
01:05:14,251 --> 01:05:16,792
of yesterday's Neue Freie Presse.
817
01:05:16,876 --> 01:05:21,876
Pay every man 6 crowns for
conquering our fortress, P?emy�l."
818
01:05:21,959 --> 01:05:24,751
Soldiers shouldn't get
any money at all!
819
01:05:24,834 --> 01:05:28,584
The true arms in war are
patriotism, fidelity to one's duty,
820
01:05:28,667 --> 01:05:31,709
self-denial and similar sentiments.
821
01:05:31,792 --> 01:05:36,792
I mentioned that already before
the war to our local authorities!
822
01:05:37,834 --> 01:05:44,334
Look, that girl we saw dancing
at Bud?jovice, is now in Budapest,
823
01:05:44,417 --> 01:05:47,459
with the "Small Theatre" Company!
824
01:05:47,542 --> 01:05:53,042
I think, Kunert, your Lieutenant
is a very nice chap!
825
01:05:53,126 --> 01:05:58,459
- Like a real father to the soldiers.
- That's your opinion, he's a swine!
826
01:05:58,542 --> 01:06:02,417
You don't say! Nice way to talk
about your Lieutenant!
827
01:06:02,501 --> 01:06:04,792
- He's not a regular, is he?
- No.
828
01:06:04,876 --> 01:06:08,042
- And what's his civilian profession?
- He's a teacher of Czech.
829
01:06:08,126 --> 01:06:10,292
I envy you, man.
830
01:06:10,376 --> 01:06:13,126
You've a chance to learn some real
Czech language during the war,
831
01:06:13,209 --> 01:06:15,126
and speak like a writer!
832
01:06:15,209 --> 01:06:17,584
Schweik! What're you doing here?
833
01:06:17,667 --> 01:06:22,542
Beg to report, Sir, Kunert and I
have just discussed Lieutenant Dub.
834
01:06:22,626 --> 01:06:27,167
- What a nice character he has...
- All right. Now, Schweik...
835
01:06:27,251 --> 01:06:30,917
Go and tell Baloun to bring me
a roll with liver p�t�.
836
01:06:31,001 --> 01:06:34,459
- It's in my suitcase, packed
in tinfoil. -Orders, Sir!
837
01:06:37,167 --> 01:06:38,751
Kunert,
838
01:06:38,834 --> 01:06:42,209
I've already told you not to speak
to that rascal Schweik!
839
01:06:42,292 --> 01:06:44,292
He's a good-for-nothing
and a subversive element.
840
01:06:44,376 --> 01:06:46,751
Why did you talk to him?
841
01:06:46,834 --> 01:06:49,834
Don't you know how to answer,
you beast?
842
01:06:49,917 --> 01:06:53,751
Beg to report, Sir, I wasn't
speaking to him, he spoke to me!
843
01:06:53,834 --> 01:06:57,251
You lout, you don't know me yet!
844
01:06:57,334 --> 01:07:01,751
But when you get to know me,
I'll make you cry! Ha!
845
01:07:11,126 --> 01:07:16,584
Baloun! You're supposed to bring
the Lieutenant a roll with p�t�!
846
01:07:16,667 --> 01:07:19,917
I ain't got it! I ain't got it!
847
01:07:20,001 --> 01:07:24,084
I just unwrapped it...
848
01:07:24,167 --> 01:07:27,626
To see whether
it's not spoiled...
849
01:07:27,709 --> 01:07:30,042
I just smelled it...
I just tasted it...
850
01:07:30,126 --> 01:07:32,501
And then you swallowed it whole,
tinfoil and all!
851
01:07:32,584 --> 01:07:35,459
You, Baloun, should keep control
over yourself.
852
01:07:35,542 --> 01:07:39,376
Anytime you face such a problem,
which you've just gorged on,
853
01:07:39,459 --> 01:07:45,376
just ask yourself:
What relation is that p�t� to me?
854
01:07:45,459 --> 01:07:48,834
Only thanks to my intervention
have you remained batman.
855
01:07:48,917 --> 01:07:50,667
They wanted to transfer you
to the medical corps,
856
01:07:50,751 --> 01:07:54,126
to transport the wounded from
the battlefield, during the battle.
857
01:07:54,209 --> 01:07:58,376
Aren't you ashamed?
You, a soldier?
858
01:07:58,459 --> 01:08:01,626
I wasn't built for the war...
859
01:08:01,709 --> 01:08:07,084
Please, I'm always hungry because
I miss the ordinary routine.
860
01:08:46,834 --> 01:08:51,126
Ask the Captain at the Division HQ.
About 500 yards from here.
861
01:08:51,209 --> 01:08:53,626
Captain Tayerle.
862
01:08:54,501 --> 01:08:59,542
I'm telling you in confidence,
you can throw those wires away.
863
01:08:59,626 --> 01:09:04,792
The brigade commander
has gone mad.
864
01:09:05,167 --> 01:09:07,542
You know - paralysis!
865
01:09:07,626 --> 01:09:11,084
- He's sending out such crazy wires
all over the place. -But why...
866
01:09:11,167 --> 01:09:15,751
Well, it takes some time
before the ministry finds out...
867
01:09:15,834 --> 01:09:17,195
Such things cause errors, chaos...
868
01:09:19,459 --> 01:09:22,959
War is a chaotic enterprise anyway.
869
01:09:23,042 --> 01:09:28,626
Calm yourself, even chaotic orders
get you to the trenches in the end.
870
01:09:28,709 --> 01:09:33,251
This is where your train ends,
from here you march.
871
01:09:33,334 --> 01:09:35,917
But don't worry about tomorrow...
872
01:09:36,001 --> 01:09:40,042
Tonight we'll have a dance.
873
01:09:40,126 --> 01:09:43,501
There're some pretty tarts here,
sogennante Engelhuren.
874
01:09:43,584 --> 01:09:47,292
There's even a general's daughter,
she used to be a lesbian.
875
01:09:47,376 --> 01:09:52,209
And a young Lieutenant... he likes
to dress up in women's drags.
876
01:09:52,292 --> 01:09:57,084
- Just wait, you'll see.
- All right.
877
01:10:01,709 --> 01:10:03,001
Hab Acht!
878
01:10:09,792 --> 01:10:14,042
You think I am stuffing you here
like pigs for a slaughter?
879
01:10:14,126 --> 01:10:17,376
Less gobbling, more running!
880
01:10:17,459 --> 01:10:20,126
When are you going to split
your seams, you pigs?
881
01:10:20,209 --> 01:10:23,167
Orders, Sir!
882
01:10:24,001 --> 01:10:27,542
That's what I call discipline!
883
01:10:27,626 --> 01:10:32,334
Remember, the enemy uses cunning
weaponry!
884
01:10:32,417 --> 01:10:37,167
He founds brothels in deserted towns
and in these, he implants...
885
01:10:37,251 --> 01:10:42,667
women with uh, STD's,
to cause losses in our ranks!
886
01:10:42,751 --> 01:10:46,751
I'm warning you,
I'll punish all I find there!
887
01:10:46,834 --> 01:10:52,459
Beg to report, we should be told
where such enemy brothels are.
888
01:10:52,542 --> 01:10:55,292
- As it could happen...
- Do you know me?
889
01:10:55,376 --> 01:10:59,501
- I know you, Sir.
- Perhaps you know my good points.
890
01:10:59,584 --> 01:11:04,042
But you get to know my bad points,
and I'll surely make you cry!
891
01:11:04,126 --> 01:11:08,209
- So, you say you know me,
or don't you? -I do know you!
892
01:11:08,292 --> 01:11:12,126
I'm telling you for the last time
you don't know me yet, you moron!
893
01:11:12,209 --> 01:11:17,251
- Do you have any brothers?
- Beg to report, I've got one.
894
01:11:17,334 --> 01:11:21,709
And is he as much of a nincompoop
as you? What's he do for a living?
895
01:11:21,792 --> 01:11:27,626
He's a professor, a soldier as well,
he, too, passed the officer tests...
896
01:11:27,709 --> 01:11:30,001
Abtreten!
897
01:11:42,209 --> 01:11:47,167
Gents, I've just been to the Brigade
HQ. This is where our train ends.
898
01:11:47,251 --> 01:11:49,171
Tomorrow we start marching
towards our positions.
899
01:11:49,209 --> 01:11:53,709
All the officers will have to...
Where's Lieutenant Dub?
900
01:11:53,792 --> 01:11:57,626
Heinrich, be so kind and send
an orderly to fetch him...
901
01:11:57,709 --> 01:12:02,542
- Captain, may I remark...
- Cadet Biegler!
902
01:12:02,626 --> 01:12:04,917
- Schweik!
- I'm here, Sir!
903
01:12:05,001 --> 01:12:07,081
You don't happen to know
where we could find Lt. Dub?
904
01:12:07,126 --> 01:12:09,751
Right now he's in the coffeehouse
opposite the railway-station.
905
01:12:09,834 --> 01:12:13,417
He announced to the whole unit
he'd search all of the brothels in town
906
01:12:13,501 --> 01:12:16,376
and that all those found there
would be punished severely!
907
01:12:16,459 --> 01:12:17,834
Take Kunert along and go get him!
908
01:13:21,584 --> 01:13:26,834
It's very nice there, but your Lt.
doesn't seem to be here.
909
01:13:26,917 --> 01:13:28,626
We've got to go upstairs.
910
01:13:28,709 --> 01:13:32,167
- Haben Sie Geld, mein Held?
- Was?
911
01:13:32,251 --> 01:13:36,626
- Drei Kronen f�r einen Mann...
- H�rom korona, h�rom...
912
01:13:36,709 --> 01:13:39,542
it's very nice of you
to welcome us as heroes,
913
01:13:39,626 --> 01:13:42,709
but we've got no time
to be playing hanky-panky...
914
01:13:42,792 --> 01:13:47,667
Well, either start it up, or hinaus!
The lady isn't here for fun.
915
01:13:47,751 --> 01:13:52,376
Don't shout at me, Madame,
or I'll slap your face for you!
916
01:13:52,459 --> 01:13:58,501
- Hilfe! Hilfe!
- Halt! Entry for officers only!
917
01:13:58,584 --> 01:14:00,542
Keep your filthy hands
off me, you dunce!
918
01:14:00,626 --> 01:14:03,542
We're here in the interests
of the entire army!
919
01:14:15,334 --> 01:14:17,834
Wait...
920
01:14:18,167 --> 01:14:21,251
- Well, what do you want?
- I'm afraid.
921
01:14:21,334 --> 01:14:24,417
Keep it together!
922
01:14:29,126 --> 01:14:32,334
Halt! Hab acht!
923
01:14:32,709 --> 01:14:35,626
Quit fooling around!
924
01:14:36,917 --> 01:14:41,084
Come here, Kunert!
Pour me another one!
925
01:14:45,709 --> 01:14:49,792
Here you go, drink.
Besetzt, besetzt!
926
01:14:50,084 --> 01:14:52,334
Come in, come in!
927
01:14:52,417 --> 01:14:59,251
If it's the schoolroom key you want,
just ask the attendant downstairs!
928
01:14:59,334 --> 01:15:02,251
Beg to report, you've got to dress
now and go attend a conf�rence!
929
01:15:02,334 --> 01:15:06,542
Ah, so you're the urchin
who damaged the globe!
930
01:15:06,626 --> 01:15:08,334
Remember!
931
01:15:08,417 --> 01:15:12,167
In wartime, such behaviour
just won't get excused!
932
01:15:12,251 --> 01:15:13,876
But, Lieutenant...
933
01:15:13,959 --> 01:15:17,376
Ah, it's you, Schweik?
934
01:15:17,459 --> 01:15:23,042
So I've found you out, you lout!
I'll show you... Ouch.
935
01:15:30,126 --> 01:15:33,959
Lieutenant... Come and help me!
936
01:15:36,709 --> 01:15:40,667
- Where am I?
- You happen to be at a brothel.
937
01:15:41,959 --> 01:15:45,459
Inscrutable are the ways
of the Lord.
938
01:15:45,542 --> 01:15:52,001
It's interesting, not even in winter
have I sweated as much as this.
939
01:15:52,834 --> 01:15:54,584
Lieutenant...
940
01:15:54,667 --> 01:15:56,709
You don't know me...
941
01:15:56,792 --> 01:16:01,417
But when you get to know me,
I'll make you weep!
942
01:16:01,501 --> 01:16:05,167
You don't know me, but when...
943
01:17:16,334 --> 01:17:19,626
Schweik!
What're you doing here?
944
01:17:19,709 --> 01:17:22,459
Beg to report,
we're playing cards!
945
01:17:22,542 --> 01:17:25,876
An innocent game, one played
on Christmas Eves,
946
01:17:25,959 --> 01:17:28,751
when there's peace and love
in everybody's heart...
947
01:17:28,834 --> 01:17:31,084
Quit fooling!
948
01:18:24,584 --> 01:18:26,917
Well, come here!
949
01:18:51,792 --> 01:18:56,584
Take this soap,
but don't forget to give it back!
950
01:19:00,126 --> 01:19:03,209
Did you see that?
He's lent me his soap!
951
01:19:03,292 --> 01:19:06,959
You know, we're out in the lines.
The officers get much nicer.
952
01:19:07,792 --> 01:19:09,667
You ever-hungry fellow,
953
01:19:09,751 --> 01:19:12,834
I'm surprised
you haven't eaten us yet!
954
01:19:12,917 --> 01:19:15,709
Go away, wait till the food's ready!
955
01:19:15,792 --> 01:19:18,584
What sort of life is this!
956
01:19:18,667 --> 01:19:24,334
At home,
I'd make my own sausages,
957
01:19:24,417 --> 01:19:30,167
and I'd eat so much stuffing
I'd almost burst!
958
01:19:32,501 --> 01:19:35,709
And afterwards, the beer!
959
01:19:35,792 --> 01:19:39,584
That makes a fellow feel happy!
960
01:19:39,667 --> 01:19:42,501
And all this the war's taken
away from us!
961
01:19:55,709 --> 01:19:58,542
Are you on the lookout
for the enemy, Schweik?
962
01:19:58,626 --> 01:20:01,042
I'm wondering if there's
a fire-brigade over there.
963
01:20:01,126 --> 01:20:03,876
When Odkolek's mills were on fire
in Prague,
964
01:20:03,959 --> 01:20:06,251
fire-brigades came
from all over the town...
965
01:20:06,334 --> 01:20:08,834
Are you playing the fool again?
966
01:20:08,917 --> 01:20:12,542
Tell me, Schweik,
are you really this daft?
967
01:20:12,626 --> 01:20:16,209
Not everybody can be clever,
the daft ones must be the exception,
968
01:20:16,292 --> 01:20:19,917
cause if everyone was to be clever,
there'd be so many brains around,
969
01:20:20,001 --> 01:20:23,709
that every other person
would go completely daft!
970
01:20:23,792 --> 01:20:24,834
You know, Schweik,
971
01:20:24,917 --> 01:20:29,209
I'm surprised at myself
I'm still talking to you...
972
01:20:29,292 --> 01:20:33,376
That's caused by the fact
we've known each other for so long,
973
01:20:33,459 --> 01:20:36,042
and that we've suffered
through a lot.
974
01:20:36,126 --> 01:20:39,126
And always got blamed for things
that we shouldn't have been blamed for.
975
01:20:39,209 --> 01:20:41,584
That's our fate, you know.
976
01:20:41,667 --> 01:20:45,834
What the Emperor orders,
he orders well...
977
01:20:46,001 --> 01:20:51,501
it's funny how you tend to speak
triflingly of the officer corps.
978
01:20:51,584 --> 01:20:55,959
- And even of illustrious personages.
- That never even entered my head!
979
01:20:56,042 --> 01:21:01,876
I think that's caused by the fact
that human life is so complicated,
980
01:21:01,959 --> 01:21:07,376
that the life of one person
is quite irrelevant in comparison.
981
01:21:16,167 --> 01:21:20,667
Beg to report, Sir,
orders from the Brigade HQ!
982
01:21:40,542 --> 01:21:44,334
What the devil!
A change of marching orders again!
983
01:21:44,417 --> 01:21:47,251
Instead of Sambor,
we're to go to Feldstein.
984
01:21:47,334 --> 01:21:50,751
Are they crazy at the Brigade HQ,
or what? Schweik!
985
01:21:51,126 --> 01:21:56,292
Find Van?k, you'll go
to Feldstein as quartermasters.
986
01:21:58,126 --> 01:22:02,501
And take Baloun along,
I've had quite enough of him!
987
01:22:15,334 --> 01:22:19,459
According to the map,
there should be a chapel here...
988
01:22:19,542 --> 01:22:22,626
Wait. Over there!
989
01:22:23,834 --> 01:22:27,251
It's all the same, as there's none
both here nor there!
990
01:22:27,334 --> 01:22:30,251
But the chapel must be here
somewhere, it's the official map...
991
01:22:30,334 --> 01:22:34,126
- I think we should ask someone...
- But whom? -That's the question.
992
01:22:34,209 --> 01:22:39,501
This thing drives me insane...
Such funny names all over the place.
993
01:22:39,876 --> 01:22:42,001
Friends!
994
01:22:43,709 --> 01:22:46,292
They've sent us ahead
as reconnaissance patrol!
995
01:22:46,376 --> 01:22:49,334
They've given us up already!
They'll be shooting at us!
996
01:22:49,417 --> 01:22:52,501
In that case, we'll give
our lives for the Emperor!
997
01:22:52,584 --> 01:22:54,501
But what about my farm at home!
998
01:22:54,584 --> 01:22:58,376
Wait a sec, we need to consider
where to go from here...
999
01:22:58,459 --> 01:23:02,126
- I'd go along this little brook...
- Don't be silly!
1000
01:23:02,209 --> 01:23:04,876
There's no brook on this map!
1001
01:23:04,959 --> 01:23:08,626
Let's go back, pals!
1002
01:23:08,709 --> 01:23:12,459
Let's say there's no Feldstein,
that the HQ's made a mistake.
1003
01:23:12,542 --> 01:23:14,376
You keep your trap shut!
1004
01:23:14,459 --> 01:23:19,084
Look here, you've got a compass?
1005
01:23:21,334 --> 01:23:23,917
A map can be wrong.
1006
01:23:24,001 --> 01:23:26,792
The lieutenant said
we can't lose our way!
1007
01:23:26,876 --> 01:23:30,334
- So why should I climb a hill?
- Schweik, be reasonable!
1008
01:23:30,417 --> 01:23:34,917
If you insist, you go your way,
and I'll go mine!
1009
01:24:15,501 --> 01:24:18,792
Hey there, pal!
1010
01:24:22,376 --> 01:24:24,292
Wait for me!
1011
01:25:30,751 --> 01:25:35,001
Do you know how to build a railway?
Are you a Tatar?
1012
01:25:35,084 --> 01:25:38,209
No Tatar, Cherkessk!
1013
01:25:41,376 --> 01:25:44,334
Beg to report, Sir, I'm no engineer.
1014
01:25:44,417 --> 01:25:48,167
I'm the orderly of the 11 th Company
of the 91 st Regiment!
1015
01:25:48,251 --> 01:25:51,126
I've fallen into captivity
with our own forces.
1016
01:25:51,209 --> 01:25:54,126
- I know it's funny, but this is
how it happened... -You're a Czech?
1017
01:25:54,209 --> 01:25:57,667
- From Prague. -Send him to gaol!
And in isolation!
1018
01:25:57,751 --> 01:26:01,209
- But gents, I'm really no engineer!
- Have him court-martialled!
1019
01:26:16,667 --> 01:26:21,334
Such a comic story's happened
to me a short while ago.
1020
01:26:21,417 --> 01:26:24,209
I sentenced a teacher to death,
and issued the order
1021
01:26:24,292 --> 01:26:27,376
that he should be hanged
on the first tree in sight.
1022
01:26:27,459 --> 01:26:33,792
I'd quite forgotten we were amid
the steppe, not one tree anywhere.
1023
01:26:33,876 --> 01:26:36,292
But an order is an order.
1024
01:26:36,376 --> 01:26:39,792
So they took that teacher
and went to look for a tree.
1025
01:26:39,876 --> 01:26:42,001
They came back in the evening...
1026
01:26:42,084 --> 01:26:44,834
With the teacher!
1027
01:26:45,501 --> 01:26:52,042
Fortunately, this can't happen here,
there're trees under our windows.
1028
01:26:52,667 --> 01:26:56,417
Well, major-prosecutor,
let's start with the proceedings!
1029
01:26:56,501 --> 01:26:59,667
We've put one of our informers in
with the imprisoned Schweik.
1030
01:26:59,751 --> 01:27:02,709
It was quite easy for him to get
the information he's been to Kiev
1031
01:27:02,792 --> 01:27:06,001
and so we've got reliable
material at our disposal.
1032
01:27:06,084 --> 01:27:08,459
A clear case, prosecutor!
1033
01:27:08,542 --> 01:27:12,834
Congrats, you're lucky,
another execution!
1034
01:27:12,917 --> 01:27:17,126
Bring the convict in!
I mean... the accused!
1035
01:27:17,209 --> 01:27:18,751
And be quick about it!
1036
01:27:18,834 --> 01:27:20,834
The cook's sent me a message
1037
01:27:20,917 --> 01:27:24,126
that a kidney pie would be ready
at half past eleven.
1038
01:27:28,626 --> 01:27:32,417
You've betrayed our Emperor!
1039
01:27:32,501 --> 01:27:34,834
For heaven's sake, when?
1040
01:27:34,917 --> 01:27:41,167
I, a traitor of our grand Emperor
for whom I've suffered so much?
1041
01:27:41,251 --> 01:27:46,001
Stop the shenanigans!
Here's the proof of your guilt!
1042
01:27:46,084 --> 01:27:48,376
I'm asking you for the last time!
1043
01:27:48,459 --> 01:27:54,417
Did you dress in a Russian uniform
of your own will or under duress?
1044
01:27:54,501 --> 01:27:59,209
- Of my own free will!
- No duress? -None at all!
1045
01:27:59,292 --> 01:28:02,167
Are you aware you're damned?
1046
01:28:02,251 --> 01:28:05,667
All I'm aware of is they're looking
for me at the 91 st Regiment.
1047
01:28:05,751 --> 01:28:08,542
And if you allow me, Major,
I'd like to make a minor remark
1048
01:28:08,626 --> 01:28:11,751
about what happens when people
put on somebody else's clothes.
1049
01:28:11,834 --> 01:28:14,709
I knew a book-binder, a certain
Bo�et?ch from Prague...
1050
01:28:14,792 --> 01:28:18,376
- What name did you say?
- Bo�et?ch.
1051
01:28:18,709 --> 01:28:24,251
Bo�et?ch, Josef.
16, Pricna Street, Prague.
1052
01:28:24,334 --> 01:28:26,709
But I'm not sure he's still there,
1053
01:28:26,792 --> 01:28:32,917
because what I'm about to relate
to you happened in... 1908, I'd say.
1054
01:28:33,001 --> 01:28:35,417
The Prague police
will surely find him.
1055
01:28:35,501 --> 01:28:39,542
Enough, take him outside!
1056
01:28:40,292 --> 01:28:42,626
The court will consider the case.
1057
01:28:42,709 --> 01:28:45,834
I suggest
we wait with the judgment
1058
01:28:45,917 --> 01:28:49,584
till we hear from the 11 th Company
of the 91 st Regiment,
1059
01:28:49,667 --> 01:28:52,417
as the accused claims to be
a member of that Company.
1060
01:28:52,501 --> 01:28:55,209
I say, why wait?
The case is crystal clear.
1061
01:28:55,292 --> 01:28:59,167
Execute him, on my responsibility!
Auf meine eigene Verantwortung!
1062
01:28:59,251 --> 01:29:04,876
General, a conviction is the result
of certain investigations,
1063
01:29:04,959 --> 01:29:08,667
which attempt to connect
the threads of certain ties,
1064
01:29:08,751 --> 01:29:12,917
and it's these certain ties
which might lead us
1065
01:29:13,001 --> 01:29:16,251
to uncovering nets of spies...
1066
01:29:16,334 --> 01:29:21,042
No matter! Before the report
from the Brigade comes in,
1067
01:29:21,126 --> 01:29:26,501
the priest can prepare him anyways.
He's sure to hang!
1068
01:29:26,584 --> 01:29:32,001
Hurry up, gentlemen, a kidney pie
must be eaten while fresh...
1069
01:29:34,126 --> 01:29:38,292
Beg to report, Sir,
a wire from the Brigade!
1070
01:29:39,334 --> 01:29:44,792
Infantry private, Josef Schweik,
orderly of the 11th Company,
1071
01:29:44,876 --> 01:29:50,917
got lost on the 16th of this month,
while crossing to Chyrow-Feldstein.
1072
01:29:51,001 --> 01:29:57,084
- Didn't I tell you he's a rascal?!
- Get private Schweik to his unit!
1073
01:29:57,167 --> 01:30:00,209
You see? That's the result
of those "certain threads" of yours!
1074
01:30:01,251 --> 01:30:05,834
There's been many a trouble
because of such antlers.
1075
01:30:05,917 --> 01:30:09,084
Even the Archduke Ferdinand,
the one that got shot at Sarajevo...
1076
01:30:09,167 --> 01:30:11,376
Come in!
1077
01:30:17,667 --> 01:30:20,792
Man, what got into you?
1078
01:30:20,876 --> 01:30:25,584
To change into a Russian uniform
on the banks of some lake,
1079
01:30:25,667 --> 01:30:29,209
to let yourself get caught
and join a party of prisoners,
1080
01:30:29,292 --> 01:30:31,792
only an utter moron can do that!
1081
01:30:31,876 --> 01:30:36,834
Beg to report, Sir, I've noticed
sometimes I really am weak-minded.
1082
01:30:36,917 --> 01:30:38,667
Especially towards the evening...
1083
01:30:38,751 --> 01:30:41,792
Shut up, you lout! Abtreten!
1084
01:30:44,167 --> 01:30:47,459
For all I care, they can hang him
at the Brigade!
1085
01:31:02,626 --> 01:31:06,876
- Well, have you slaughtered him yet?
- He's hanging already, captain!
1086
01:31:06,959 --> 01:31:08,501
Will there be liver-sausages, too?
1087
01:31:08,584 --> 01:31:12,501
Everything as it should be, Sir!
Jurajda's mixing the stuffing!
1088
01:31:12,584 --> 01:31:14,709
Just wait and see!
1089
01:31:18,834 --> 01:31:25,334
- Jurajda, here're the casings!
- Have you washed them properly?
1090
01:31:35,001 --> 01:31:39,042
- Baloun, keep your fingers away!
- Let me just have a taste, friend!
1091
01:31:39,126 --> 01:31:40,709
A taste? I'll show you!
1092
01:31:40,792 --> 01:31:44,376
For heaven's sake, friends,
have a heart!
1093
01:31:44,459 --> 01:31:47,584
Take him away, but far, otherwise
he'll eat the whole officer's pig!
1094
01:31:47,667 --> 01:31:51,959
- Take him away! -Quartermaster,
let me just smell the stuffing!
1095
01:31:52,042 --> 01:31:57,917
- You can eat the skins, you rascal!
- For god's sake, let me, friends...
1096
01:32:01,417 --> 01:32:04,584
I say, Henry,
you're unlucky with your batman!
1097
01:32:04,667 --> 01:32:07,001
- They've already issued an order
to arrest Schweik! -You don't say!
1098
01:32:07,084 --> 01:32:10,501
I'm quite pleased.
That'll help me to get rid of him.
1099
01:32:10,584 --> 01:32:12,167
Gentlemen!
1100
01:32:12,251 --> 01:32:15,834
Beg to report, Sir, I'm here again!
1101
01:32:15,917 --> 01:32:19,292
Lord, he's here again!
1102
01:32:20,667 --> 01:32:24,251
Where've you been, you scoundrel?
1103
01:32:24,334 --> 01:32:27,001
Do you know that the battalion
has issued an order to arrest you?
1104
01:32:27,084 --> 01:32:30,542
Of course, they've proceeded quite
correctly, that was their duty,
1105
01:32:30,626 --> 01:32:34,292
it's no small matter when one of
the Emperor's soldiers goes missing.
1106
01:32:34,376 --> 01:32:36,417
I'll have to kick you, you beast!
1107
01:32:36,501 --> 01:32:38,917
Tell me, comprehensively,
what you've been up to again!
1108
01:32:39,001 --> 01:32:43,709
Beg to report, they wanted to shoot
me as a traitor to the Emperor!
1109
01:32:43,792 --> 01:32:47,292
For God's sake,
what are you saying?
1110
01:32:47,376 --> 01:32:49,626
Beg to report,
that wasn't the worst.
1111
01:32:49,709 --> 01:32:51,792
I didn't get my pay
the whole time!
1112
01:32:51,876 --> 01:32:54,917
You goddamned rascal!
1113
01:32:55,001 --> 01:32:58,959
You're lucky I don't want to spoil
my mood for the pig-slaughter feast!
1114
01:32:59,167 --> 01:33:01,292
Gents, let's go!
1115
01:33:01,376 --> 01:33:05,376
Schweik,
you misbehave one more time,
1116
01:33:05,459 --> 01:33:08,417
and that'll be the end of you!
1117
01:33:08,501 --> 01:33:13,959
Beg to report, when you're at war,
you've got to be prepared.
1118
01:33:14,042 --> 01:33:15,917
You should never be surprised.
1119
01:33:16,001 --> 01:33:18,501
Only yesterday, some general
wanted to have me executed!
1120
01:33:18,584 --> 01:33:23,334
- Why on earth didn't he?
- That's what I call fate, Sir!
1121
01:33:23,417 --> 01:33:28,001
What would you do without me?
And I without you?
1122
01:33:28,084 --> 01:33:31,459
Get out of my sight!
1123
01:33:33,751 --> 01:33:35,792
- Hey, look, he's alive!
- Hallo, lads!
1124
01:33:35,876 --> 01:33:39,876
- Where've you been wandering?
- Hey, Fatty! I've missed you!
1125
01:33:39,959 --> 01:33:42,209
A coffee with a shot of rum
will do you good!
1126
01:33:42,292 --> 01:33:46,084
And there'll be liver-sausages
and pork, you've come right on time!
1127
01:33:46,167 --> 01:33:49,792
I'm truly happy to be with my own
people again.
1128
01:33:49,876 --> 01:33:52,334
I don't know what you'd've done
if they'd held me up somewhere
1129
01:33:52,417 --> 01:33:55,917
and the war would've lasted
a couple more years longer.
1130
01:33:56,001 --> 01:33:59,292
Say, Schweik, how long do you think
this war is going to last?
1131
01:33:59,376 --> 01:34:02,209
- Fifteen years.
- How'd you figure that out?
1132
01:34:02,292 --> 01:34:03,751
It's obvious.
1133
01:34:03,834 --> 01:34:08,542
We've had a Thirty Years War,
today folks have twice more brains,
1134
01:34:08,626 --> 01:34:12,501
that means divide 30 by 2
and you'll get 15.
1135
01:34:13,459 --> 01:34:15,709
Halt! Get back!
1136
01:34:22,876 --> 01:34:26,792
Are you insane!
There're people here!
1137
01:34:34,209 --> 01:34:36,084
Follow me, gents!
1138
01:34:37,542 --> 01:34:39,459
Mother, help!
96689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.