All language subtitles for I Dutifully Report (Poslusne hlásím) (1958) CZE BRD 720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,084 --> 00:01:05,917 The Barrandov Film Studio presents 2 00:01:06,001 --> 00:01:11,959 The Second Part of Jaroslav Ha�ek's THE GOOD SOLDIER SCHWEIK 3 00:01:12,042 --> 00:01:14,292 BEG TO REPORT 4 00:01:14,376 --> 00:01:16,834 I AM 5 00:01:16,917 --> 00:01:20,167 HERE 6 00:01:20,251 --> 00:01:22,292 AGAIN! 7 00:01:22,376 --> 00:01:27,792 Hurry up, Schweik! We're leaving presently! 8 00:01:30,334 --> 00:01:35,417 Film Adaptation 9 00:01:35,501 --> 00:01:38,709 Music 10 00:01:38,792 --> 00:01:43,001 Played by Conducted by 11 00:01:43,084 --> 00:01:46,459 Set design Designer 12 00:01:46,542 --> 00:01:49,792 Costume Designer Make-up 13 00:01:49,876 --> 00:01:53,417 Sound Engineer Editor 14 00:01:53,501 --> 00:01:54,792 Assistant Director, Assistant Camera Script, Assistant Architect 15 00:01:54,876 --> 00:01:56,126 Assistant Editor Deputy-Chief of Production 16 00:01:56,209 --> 00:02:04,667 Production Chief 17 00:02:04,751 --> 00:02:07,876 Featuring 18 00:02:30,709 --> 00:02:34,834 Camera 19 00:02:34,917 --> 00:02:39,126 Directed by 20 00:02:39,209 --> 00:02:42,167 Produced by the Barrandov Film Studio 21 00:02:52,001 --> 00:02:53,834 We've lost a suitcase! 22 00:02:53,917 --> 00:02:55,626 And you say it just like that, you nincompoop? 23 00:02:55,709 --> 00:02:59,042 Beg to report, Sir, it was stolen! 24 00:02:59,126 --> 00:03:02,334 There've always been and will be thieves galore at railway stations. 25 00:03:02,417 --> 00:03:04,001 Take the Northwestern railway station, for instance. 26 00:03:04,084 --> 00:03:08,417 One lady had a pram stolen with a teeny little girl right inside it. 27 00:03:08,501 --> 00:03:10,001 Shut up! 28 00:03:10,084 --> 00:03:13,709 I never know if you just play stupid or whether you were born so. 29 00:03:13,792 --> 00:03:17,292 It would take another man a thousand years to perform 30 00:03:17,376 --> 00:03:20,626 as many tomfooleries as you've managed in my service. 31 00:03:20,709 --> 00:03:22,251 Haven't you noticed this as well? 32 00:03:22,334 --> 00:03:25,126 Beg to report, I indeed have. 33 00:03:25,209 --> 00:03:29,001 I'm a keen observer, Sir. 34 00:03:29,084 --> 00:03:32,751 But usually when it's too late and there's a bad moon on the rise. 35 00:03:32,834 --> 00:03:37,084 I'm just as unlucky as a certain Nechleba from Nek�zanka. 36 00:03:37,167 --> 00:03:39,751 He'd frequent the "Dog's Kennel" pub... 37 00:03:39,834 --> 00:03:42,709 Gimme a break with your reminiscences. 38 00:03:42,792 --> 00:03:46,084 - What was in that suitcase? - Nothing much, Sir. 39 00:03:46,167 --> 00:03:48,959 The hall mirror and coat-hanger, 40 00:03:49,042 --> 00:03:51,959 which belonged to the landlord anyway. 41 00:03:52,042 --> 00:03:54,584 As soon as we conquer some town, 42 00:03:54,667 --> 00:03:57,501 we'll get hold of another coat-hanger. 43 00:03:57,584 --> 00:04:02,292 Shut up! As soon as we get to Bud?jovice, we'll get this settled. 44 00:04:02,376 --> 00:04:05,501 You know, Schweik, that I'm going to have you arrested? 45 00:04:05,584 --> 00:04:10,042 Beg to report, that I do not, you forgot to mention it before. 46 00:04:13,251 --> 00:04:15,459 With your permission, Sir, 47 00:04:15,542 --> 00:04:18,751 aren't you a certain Mr Purkr�bek, an agent of the Slavia Bank? 48 00:04:18,834 --> 00:04:22,834 Beg to report, Lieutenant, I've read in the paper 49 00:04:22,917 --> 00:04:29,126 that every decent human being should have 60 to 70000 hair on his head. 50 00:04:29,209 --> 00:04:34,084 That black hair tends to be thinner, as can be seen from many cases. 51 00:04:34,167 --> 00:04:38,459 And a medic told me once at the �pirka Caf� that hair loss 52 00:04:38,542 --> 00:04:42,751 is due to emotional turbulence during the postpartum period. 53 00:04:44,042 --> 00:04:49,167 - Du Schweinkerl! Du verfluchter... - I meant no offense to you, Sir. 54 00:04:49,251 --> 00:04:52,501 When you don't know how to behave on a train, you should stay... 55 00:04:54,834 --> 00:05:00,667 - Lieutenant! Where did you graduate from the Cadet School? -In Prague. 56 00:05:00,751 --> 00:05:04,584 And you don't know that an officer is responsible for his subordinate? 57 00:05:04,667 --> 00:05:06,292 That's a nice thing, indeed! 58 00:05:06,376 --> 00:05:10,667 Second: you speak to your batman as if he were a friend of yours! 59 00:05:10,751 --> 00:05:14,251 And you permit him to speak without being asked to! 60 00:05:14,334 --> 00:05:18,959 And third: you also permit him to offend your superiors! 61 00:05:19,042 --> 00:05:24,167 That's the nicest of it all! You'll soon feel the consequences of this! 62 00:05:24,251 --> 00:05:25,667 - What's your name? - Luk�, Sir. 63 00:05:25,751 --> 00:05:27,751 - Where are you stationed? - I was... 64 00:05:27,834 --> 00:05:32,042 I'm not asking where you've been! I want to know where you are now! 65 00:05:32,126 --> 00:05:35,209 I've just been posted from Prague to Bud?jovice! 66 00:05:35,292 --> 00:05:39,292 So, you've been posted! Good on you! 67 00:05:39,376 --> 00:05:44,959 It won't do you any harm to inspect some battlefield soon! 68 00:05:45,042 --> 00:05:49,292 - That's been decided some time ago. - Hmm. 69 00:05:54,001 --> 00:05:57,251 Schweik, the moment has finally come for you 70 00:05:57,334 --> 00:06:01,167 to get your face slapped in a way the world has never seen! 71 00:06:01,251 --> 00:06:03,626 Why did you attack that bald-headed gentleman? 72 00:06:03,709 --> 00:06:06,501 Do you know he's Major-General von Schwarzburg? 73 00:06:06,584 --> 00:06:09,501 That I didn't know, but he's the spitting image of Mr Purkr�bek! 74 00:06:09,584 --> 00:06:13,084 Shut your trap! Your stupidity's landed me in trouble many times! 75 00:06:13,167 --> 00:06:16,542 - But, Lieutenant... - And don't follow me around all the time! 76 00:06:25,834 --> 00:06:28,501 - With your permission, Sir... - Yes, yes. 77 00:06:35,917 --> 00:06:38,917 - Could I ask you something? - Ask away. 78 00:06:39,209 --> 00:06:41,917 I used to know a fellow called Hofman, 79 00:06:42,001 --> 00:06:47,667 He always insisted emergency signals are ineffective and never work. 80 00:06:47,751 --> 00:06:52,084 So, I'd like to know if that's true... 81 00:06:52,167 --> 00:06:57,334 That fellow was lying, of course they work. Look, if you pull this... 82 00:06:57,417 --> 00:06:59,698 - Downwards, you mean? - Of course downwards, not upwards. 83 00:06:59,751 --> 00:07:01,001 ...the train will stop. 84 00:07:01,084 --> 00:07:05,251 The brakes are connected through all the cars with the engine. 85 00:07:05,334 --> 00:07:08,917 The emergency brakes must work, see? 86 00:07:21,959 --> 00:07:23,626 It was here, engine-driver! 87 00:07:23,709 --> 00:07:25,876 The soldier pulled the emergency cord! 88 00:07:25,959 --> 00:07:28,417 Shouldn't we move on, chaps? 89 00:07:28,501 --> 00:07:31,417 It's not good for a train to be late. 90 00:07:31,501 --> 00:07:33,459 If it was in peacetimes, it wouldn't matter, 91 00:07:33,542 --> 00:07:36,501 but now there's a war on, and everybody should know 92 00:07:36,584 --> 00:07:38,459 the train might be carrying military personnel. 93 00:07:38,542 --> 00:07:43,626 Generals, lieutenants, batmen... 94 00:07:43,709 --> 00:07:45,751 Such delays are awkward things. 95 00:07:45,834 --> 00:07:48,292 At Waterloo, Napoleon was only five minutes late 96 00:07:48,376 --> 00:07:51,167 and went down in flames with all his glory! -Schweik! 97 00:07:51,251 --> 00:07:55,376 Beg to report, they're blaming me for stopping the train! 98 00:07:55,459 --> 00:07:57,126 Get in, will you! Immediately! 99 00:07:57,209 --> 00:08:02,751 Get in, get in! We're going! I'll show you! 100 00:08:05,126 --> 00:08:08,251 I'd have never believed a train could stop just like this... 101 00:08:08,334 --> 00:08:10,542 This'll cost you twenty crowns... 102 00:08:10,626 --> 00:08:13,209 I didn't do it, look at me, you can see I'm no urchin, am I? 103 00:08:13,292 --> 00:08:14,251 I'm not going to argue with you! 104 00:08:14,334 --> 00:08:16,501 The stationmaster at T�bor will explain it to you properly! 105 00:08:16,584 --> 00:08:20,709 As you please. I always enjoy talking to educated folks. 106 00:08:22,542 --> 00:08:26,792 Folks, I'm innocent! Upon my soul! 107 00:08:26,876 --> 00:08:29,376 Pardon me, what's happening? 108 00:08:29,459 --> 00:08:32,584 They're just bothering a poor little soldier here! 109 00:08:32,792 --> 00:08:36,626 Folks, help me explain to this gent here that I'm innocent! 110 00:08:36,709 --> 00:08:38,792 You're keeping us from work! Either you pay 20 crowns, or... 111 00:08:38,876 --> 00:08:41,667 A man going to war 112 00:08:41,751 --> 00:08:45,751 to offer his life for the Emperor doesn't take money... 113 00:08:45,834 --> 00:08:49,167 Listen, stationmaster, it's nothing to fuss over. 114 00:08:49,251 --> 00:08:53,042 Give me a receipt and I'll pay the fine for the soldier. 115 00:08:53,126 --> 00:08:56,709 - What a decent gent. -You can see he's a good-hearted soul. 116 00:09:05,084 --> 00:09:07,709 Waiter, the bill! 117 00:09:07,792 --> 00:09:10,542 I've had two beers, and this soldier two sausages, a goulash, 118 00:09:10,626 --> 00:09:14,876 four rolls and five beers! Keep the change. 119 00:09:16,667 --> 00:09:22,876 The fact you've lost your Lieutenant with the papers needn't worry you! 120 00:09:22,959 --> 00:09:26,542 Here's a fiver for your ticket. Don't be silly, take it! 121 00:09:26,626 --> 00:09:30,376 Everybody seems to be off to Russia! 122 00:09:30,459 --> 00:09:33,959 You need to be smart and not stay on the front for too long. 123 00:09:34,042 --> 00:09:36,042 We're Czechs after all, aren't we? 124 00:09:36,167 --> 00:09:39,792 As soon as you're in Russia, as a P.O.W., 125 00:09:39,876 --> 00:09:43,876 give my greetings to innkeeper Zeman, in Zdolbunov. 126 00:09:43,959 --> 00:09:47,459 All you need to tell him is: Greetings from T�bor, he'll know. 127 00:09:47,542 --> 00:09:50,001 And drink, man, drink! 128 00:09:54,876 --> 00:10:02,084 The express for Vesel�, Horn� Dvo?i�te, Vienna, ready to leave! 129 00:10:25,876 --> 00:10:27,959 Magyar�l? 130 00:10:28,042 --> 00:10:31,501 I'm a Czech, my lad! 131 00:10:32,459 --> 00:10:36,542 - Would you like a drop? - Nem tudom, bar�tom. 132 00:10:36,626 --> 00:10:39,209 No matter, just have a drink! 133 00:10:39,667 --> 00:10:42,667 Drink it up, man, drink it up! 134 00:10:50,251 --> 00:10:54,334 - K�sz�n�m szivesen. - Don't mind it, man! 135 00:10:55,042 --> 00:10:58,584 Waiter, bring us some more, will you? 136 00:11:01,917 --> 00:11:09,501 Train for Sob?slav, Mezimost�, and ?esk� Bud?jovice, all aboard! 137 00:11:11,917 --> 00:11:18,459 - Front, nix? - No way, my lad! Nothing for me. 138 00:11:22,126 --> 00:11:25,751 Moskali, pif, paf, puf! 139 00:11:26,542 --> 00:11:29,542 You... Du... 140 00:11:30,667 --> 00:11:32,376 Angriff? 141 00:11:33,376 --> 00:11:35,501 Vorw�rts? 142 00:11:35,626 --> 00:11:38,209 Ah, R�ckzug... 143 00:11:38,584 --> 00:11:40,376 Laufschritt... 144 00:11:40,459 --> 00:11:44,209 Waiter! Another round! 145 00:11:46,667 --> 00:11:50,459 Ihre Dokumente! Milit�rpolizei! 146 00:11:52,876 --> 00:11:57,084 H�rom gyermek... Harom! 147 00:11:57,167 --> 00:12:02,626 I understand. You've got three kids? 148 00:12:03,542 --> 00:12:09,751 - Elh�n, Elh�n! - Go on, drink up, My Hungarian friend! 149 00:12:09,876 --> 00:12:13,751 - You wouldn't treat us like this, would you? - Ihre Dokumente! 150 00:12:13,834 --> 00:12:19,792 So, also... Your documents, schnell! 151 00:12:20,167 --> 00:12:22,501 I don't have any, mil�?ku/darling! 152 00:12:22,584 --> 00:12:25,792 Was ist das, "mil�?ku"? 153 00:12:25,876 --> 00:12:30,959 Mila?ku, das ist wie Herr Feldwebel! 154 00:12:31,042 --> 00:12:33,876 What are you saying, darling? 155 00:12:34,001 --> 00:12:37,251 You're all alone? 156 00:12:37,667 --> 00:12:43,251 Of course I'll be with you in a jiffy, I'm on my way. Bye bye! 157 00:12:52,292 --> 00:12:56,876 - Herein. - ...and all this on Christmas Eve. 158 00:12:58,042 --> 00:12:59,751 Beg to report, Lieutenant, 159 00:12:59,834 --> 00:13:03,001 this man has been found at the station with no papers! 160 00:13:03,084 --> 00:13:07,417 It must be at this very moment! Come here! 161 00:13:07,501 --> 00:13:09,751 What were you doing at the station? 162 00:13:09,834 --> 00:13:13,209 Beg to report, I was waiting for a train to ?esk� Bud?jovice, 163 00:13:13,292 --> 00:13:18,584 to join up with the 91 st Battalion, where I'm for Lt. Luk�, 164 00:13:18,667 --> 00:13:23,542 whom I had to leave as I was brought here to be fined, 165 00:13:23,626 --> 00:13:26,751 under the suspicion of having stopped the express 166 00:13:26,834 --> 00:13:29,834 by means of the emergency cord! 167 00:13:29,917 --> 00:13:31,751 I don't understand any of this! 168 00:13:31,834 --> 00:13:36,334 Give it to me straight, no more gibberish! 169 00:13:36,417 --> 00:13:41,959 Sir, ever since we got onto the express, we've had bad luck. 170 00:13:42,042 --> 00:13:44,042 You mean with the emergency cord? 171 00:13:44,126 --> 00:13:46,167 No, at the start we lost a suitcase. 172 00:13:46,251 --> 00:13:53,292 - And then a major-general, quite bald-headed... -Come to the point! 173 00:13:53,376 --> 00:13:56,256 Before the whole matter was settled, the train left and I was left behind 174 00:13:56,292 --> 00:13:59,126 like an orphan, without any sort of documents. 175 00:13:59,209 --> 00:14:01,792 Why didn't you follow with the next train? 176 00:14:01,876 --> 00:14:05,626 Beg to report, while I was waiting for this next train, 177 00:14:05,709 --> 00:14:10,626 the misfortune befell me of drinking one beer after another. 178 00:14:10,709 --> 00:14:16,251 Do you know what it means, to call somebody a degenerate? 179 00:14:16,334 --> 00:14:19,792 Beg to report, Sir, in our street there once lived a degenerate, 180 00:14:19,876 --> 00:14:23,626 his father was a Polish nobleman and his mother a midwife. 181 00:14:23,709 --> 00:14:26,709 He cleaned the street and wanted to be called "Your Excellency"! 182 00:14:26,792 --> 00:14:29,001 I've had enough of you! 183 00:14:29,084 --> 00:14:32,334 You're now going to the counter to buy a ticket for Bud?jovice 184 00:14:32,417 --> 00:14:34,501 and will leave immediately, understood? 185 00:14:34,584 --> 00:14:39,626 Beg to report, Sir, I've understood, but I've got no money at all! 186 00:14:39,709 --> 00:14:42,667 I spent all I had on beer. 187 00:14:42,751 --> 00:14:45,292 In that case, you rogue, you'll have to walk. 188 00:14:45,376 --> 00:14:47,292 As far as I'm concerned, 189 00:14:47,376 --> 00:14:50,792 they can put you in gaol at your regiment, for being late! 190 00:14:50,876 --> 00:14:55,167 Take this man out of here and show him the way to Bud?jovice! 191 00:15:41,167 --> 00:15:44,001 Caught you by surprise, didn't I? 192 00:15:44,084 --> 00:15:46,917 You're no gendarmes, but policemen! 193 00:15:47,001 --> 00:15:52,334 Instead of raising watchfulness by 1000%*, you're becoming beastly! 194 00:15:52,417 --> 00:15:55,709 Don't sneeze when you're reporting to me! 195 00:15:55,792 --> 00:15:58,542 All you ever do is lie about at home, 196 00:15:58,626 --> 00:16:01,709 thinking this damned war can go to hell! -Sir... 197 00:16:05,084 --> 00:16:08,834 Wait a minute, you! Come here! 198 00:16:08,917 --> 00:16:11,251 That's our charwoman, Sir. 199 00:16:11,334 --> 00:16:12,959 Tell me where they had that pig slaughtered! 200 00:16:13,042 --> 00:16:16,001 At the mill, Sir! The pig was over 180 kg net weight! 201 00:16:16,084 --> 00:16:20,376 - If you wouldn't take of fence, Sir, I would... -Take it away! 202 00:16:20,459 --> 00:16:22,584 - We also have nice pickled meat. - Shut up, man! 203 00:16:22,667 --> 00:16:25,542 - The weight of a dead pig, that you know... -Captain, Sir... 204 00:16:25,626 --> 00:16:28,626 That the woods teem with deserters, that doesn't concern you at all! 205 00:16:28,709 --> 00:16:32,001 Every day, I send you circulars, instructions, questionnaires, 206 00:16:32,084 --> 00:16:33,501 secret dispatches...! Don't I? And where are they? 207 00:16:33,584 --> 00:16:36,292 Got them all, Captain, everything! 208 00:16:36,376 --> 00:16:40,292 Everything in perfect order, Captain. 209 00:16:45,667 --> 00:16:48,876 Captain, I've locked all the papers up in the wardrobe. 210 00:16:48,959 --> 00:16:53,792 Where are those keys again... Here they are... 211 00:17:08,626 --> 00:17:12,584 That's a nice thing! You haven't removed the seals at all, have you? 212 00:17:12,667 --> 00:17:14,542 An official seal, Captain... 213 00:17:14,626 --> 00:17:17,126 So you're not interested in what's going on at the battlefield? 214 00:17:17,209 --> 00:17:19,376 Our victorious armies march forward! 215 00:17:19,459 --> 00:17:23,334 Yeah, um, of course... - Yes, Sir. 216 00:17:23,417 --> 00:17:26,626 But the transfer of our armies in East Galicia has caused 217 00:17:26,709 --> 00:17:30,292 parts of the Russian armies to cross the Carpathians... 218 00:17:30,376 --> 00:17:33,626 The Russians are sending spies across the front, over to our side. 219 00:17:33,709 --> 00:17:37,542 There's many a special trained Czech among those spies. 220 00:17:37,626 --> 00:17:41,584 These are the most dangerous ones, as they speak Czech very well. 221 00:17:41,667 --> 00:17:44,584 Therefore everybody who's in the least suspicious 222 00:17:44,667 --> 00:17:47,126 must be apprehended and questioned thoroughly. 223 00:17:47,209 --> 00:17:49,959 You must also send a report every week 224 00:17:50,042 --> 00:17:51,792 regarding the mood of the local inhabitants. 225 00:17:51,876 --> 00:17:55,042 The local people are much too dumb to be spies. 226 00:17:55,126 --> 00:17:59,417 In a time of war, we must be especially observant and careful! 227 00:17:59,501 --> 00:18:02,876 You have to find a way to get the people's confidence! 228 00:18:02,959 --> 00:18:05,876 Besides, you'll have some money granted to you, 229 00:18:05,959 --> 00:18:09,334 to pay out to a local informer 230 00:18:09,417 --> 00:18:12,917 who'll bring you all the news in time, still warm! 231 00:18:15,542 --> 00:18:20,001 Good day, soldier! Where are you going? 232 00:18:20,084 --> 00:18:24,042 To join my regiment at Bud?jovice, grandma, to go to the war! 233 00:18:24,126 --> 00:18:29,459 You're going the wrong way, my lad, you'll never get there! 234 00:18:29,542 --> 00:18:32,917 This way you'll get to Klatovy... 235 00:18:33,001 --> 00:18:37,876 I can get to Bud?jovice from there too. 236 00:18:38,167 --> 00:18:43,209 Look, my lad, wait for me behind that barn over there... 237 00:18:43,292 --> 00:18:47,084 I'll bring you some potato soup, to warm you up! 238 00:18:47,167 --> 00:18:49,834 Thanks, grandma, you're kind to me! 239 00:18:55,417 --> 00:19:00,376 Eat it up, my boy, eat it up, it'll do you good! 240 00:19:00,459 --> 00:19:02,334 Thanks, grandma. 241 00:19:02,417 --> 00:19:05,417 Don't show yourself much in our village. 242 00:19:05,501 --> 00:19:07,251 And try to avoid Ra�ice, too. 243 00:19:07,334 --> 00:19:11,542 The gendarmes are as hard as nails, always on the lookout for deserters! 244 00:19:11,626 --> 00:19:14,459 Cross the meadows to get directly to He?man, 245 00:19:14,542 --> 00:19:19,584 there's a very kind-hearted chief of police, he lets everybody pass. 246 00:19:19,667 --> 00:19:23,501 - Do you have any papers? - I don't, grandma! 247 00:19:23,584 --> 00:19:27,834 Than avoid He?man too, and cross the wood to get to Protiv�n. 248 00:19:27,917 --> 00:19:30,792 Where in the lower street you'll find an old Melich�rek, 249 00:19:30,876 --> 00:19:34,209 he's my brother, give him my very best. 250 00:19:34,292 --> 00:19:38,959 And he'll show you the way to Bud?jovice! 251 00:19:40,126 --> 00:19:44,167 Thanks, grandma, now I have to go! 252 00:19:44,251 --> 00:19:47,292 God be with you, my boy. 253 00:19:47,376 --> 00:19:50,667 I've got two grandsons in the war! 254 00:19:50,751 --> 00:19:56,501 And buy something to warm you up, it's a long way yet to Protiv�n! 255 00:19:56,584 --> 00:20:00,001 - Goodbye, then... - Goodbye, soldier. 256 00:20:39,959 --> 00:20:42,126 - Get on with you, Rampa! - Please... 257 00:20:42,667 --> 00:20:45,417 Open the envelopes, sofort! 258 00:20:45,501 --> 00:20:48,542 And you too, can't you stop sneezing? 259 00:20:48,626 --> 00:20:51,167 I can't help it, I'm coming down with something. 260 00:20:51,251 --> 00:20:53,001 - I'll have to lie down. - Of course! 261 00:20:53,084 --> 00:20:55,334 The place's full of spies and you're gonna be ill! 262 00:20:55,417 --> 00:20:59,251 That'd suit you... There'll be arrests! 263 00:21:01,209 --> 00:21:03,959 Listen... 264 00:21:05,667 --> 00:21:09,792 - Have you ever seen a spy? - Who, me? No... have you? 265 00:21:09,876 --> 00:21:13,001 Well, I haven't seen one, but I would surely know him! 266 00:21:13,084 --> 00:21:17,876 It's easy to say, "Get the favour of the local people," but how? 267 00:21:18,001 --> 00:21:22,834 - I'd know how... - You would? Out with it. 268 00:21:24,084 --> 00:21:26,209 I'm afraid... 269 00:21:26,292 --> 00:21:29,751 - You'll say I'm talking out of my arse again... - Go on, say it! 270 00:21:29,834 --> 00:21:33,751 Well... but I'd rather not, maybe it's just a silly idea. 271 00:21:33,834 --> 00:21:35,876 You don't know a thing anyway and are just trying to pull my leg! 272 00:21:35,959 --> 00:21:38,751 - If you insist, I'll tell you then. - I don't want to hear anything! 273 00:21:38,834 --> 00:21:43,376 If Rampa over there was worth a penny, and if he wanted to, 274 00:21:43,459 --> 00:21:47,334 he could learn a few songs on his bugle, 275 00:21:47,417 --> 00:21:51,709 and get to be a member of the local band. 276 00:21:52,126 --> 00:21:53,751 That's an idea... 277 00:21:53,876 --> 00:21:55,667 Rampa! 278 00:21:55,751 --> 00:21:59,542 - Leave everything and go practice! - But yesterday you told me to quit! 279 00:21:59,626 --> 00:22:00,626 What was yesterday needn't be today. 280 00:22:00,709 --> 00:22:06,626 An order is an order, do you hear? Take your bugle and go practice! 281 00:22:16,751 --> 00:22:19,834 What about getting a paid informer? 282 00:22:19,959 --> 00:22:23,709 I think right, I think left, and I can't make it out... 283 00:22:32,542 --> 00:22:35,167 Johnny, come at the right moment, once in your life! 284 00:22:35,251 --> 00:22:38,001 Come in, come in. I'm telling you. 285 00:22:38,084 --> 00:22:40,334 Rampa, you're disturbing me during an official act! 286 00:22:40,417 --> 00:22:41,959 But you just told me... 287 00:22:42,042 --> 00:22:46,001 Go practice in the gaol for now, it's empty anyway. 288 00:22:49,917 --> 00:22:52,417 Do you see that picture over there? 289 00:22:52,542 --> 00:22:56,959 Do you know who it is? That's the Emperor. 290 00:22:57,334 --> 00:22:59,459 Do you understand? 291 00:22:59,542 --> 00:23:04,001 All right, here's 20 halers. 292 00:23:04,084 --> 00:23:07,251 And if you hear that the Emperor's a beast 293 00:23:07,334 --> 00:23:09,501 or that we won't win the war, 294 00:23:09,584 --> 00:23:13,167 you'll come here and tell me who said it, understood? 295 00:23:13,251 --> 00:23:16,834 Good. Now jump up! 296 00:23:24,001 --> 00:23:25,876 Good then. 297 00:23:28,459 --> 00:23:31,667 And we've got an informer! 298 00:23:31,751 --> 00:23:35,459 Now I'll make out the report. 299 00:23:37,626 --> 00:23:41,417 Where's the inkpot? Donnerwetter, you've lost it again! 300 00:23:41,501 --> 00:23:46,001 - Here it is... - About time. Let's write. 301 00:23:48,667 --> 00:23:51,626 Bribe... 302 00:23:53,792 --> 00:23:56,251 ...to local... 303 00:23:58,667 --> 00:24:02,959 ...informer. 304 00:24:06,209 --> 00:24:11,667 Let's say fifty crowns, shall we? 305 00:24:12,417 --> 00:24:16,626 Fifty crowns, then. 306 00:24:30,167 --> 00:24:32,459 Have you got a light, pal? 307 00:24:43,709 --> 00:24:46,084 You shouldn't walk about in this. 308 00:24:46,167 --> 00:24:47,876 There's many a policeman around now. 309 00:24:47,959 --> 00:24:50,834 And you can't go begging in it either. 310 00:24:50,917 --> 00:24:52,667 Where are you headed? 311 00:24:52,751 --> 00:24:56,501 - To Bud?jovice... - For God's sake, man! 312 00:24:56,584 --> 00:24:58,834 There they'll get you within within the hour. 313 00:24:58,917 --> 00:25:04,167 Gotta wear civvies, dirty old ones, and pretend to be a cripple... 314 00:25:04,251 --> 00:25:06,251 Don't worry, I'll sort you out. 315 00:25:06,334 --> 00:25:09,251 Come with me to the old shepherd for the night, 316 00:25:09,334 --> 00:25:11,751 we'll get you some civvies. 317 00:25:11,834 --> 00:25:14,126 Come along, just come along. 318 00:25:17,251 --> 00:25:20,126 My grandpa also deserted... 319 00:25:20,251 --> 00:25:23,792 But that was during the war with old Napoleon. 320 00:25:23,876 --> 00:25:25,376 Got him at Vodnany. 321 00:25:25,459 --> 00:25:29,626 Beat up his arse so fierce he couldn't sit for weeks. 322 00:25:29,709 --> 00:25:32,626 And he could count himself lucky. 323 00:25:32,709 --> 00:25:36,001 The grandpa of Jaro� from Ra�ice 324 00:25:36,084 --> 00:25:40,209 was executed at P�sek! 325 00:25:41,792 --> 00:25:43,417 And when did you abscond? 326 00:25:43,501 --> 00:25:46,001 Right after the draft! As soon as they took us to the barracks. 327 00:25:46,084 --> 00:25:47,917 Did you climb the fence? 328 00:25:48,001 --> 00:25:50,667 Of course, grandpa, I had no other choice! 329 00:25:50,751 --> 00:25:54,751 And the guards... did they shoot? 330 00:25:54,834 --> 00:25:59,542 - Yes, grandpa. - And where are you headed now? 331 00:25:59,626 --> 00:26:04,167 He's crazy, he's off to Bud?jovice! 332 00:26:04,251 --> 00:26:09,501 A young chap, got no sense, cruising for his own destruction. 333 00:26:09,584 --> 00:26:13,251 Help yourself, boys, you're welcome! 334 00:26:13,334 --> 00:26:15,667 If this war lasts much longer, 335 00:26:15,751 --> 00:26:18,376 people will have to eat roots and grass again. 336 00:26:18,459 --> 00:26:21,001 They didn't appreciate the good life! 337 00:26:21,084 --> 00:26:23,792 Even mutton wasn't good enough for them, 338 00:26:23,876 --> 00:26:29,251 stuffing themselves with greasy pork and poultry all the time... 339 00:26:32,751 --> 00:26:37,209 - Open up, grandpa! - A policeman! You've gotta hide! 340 00:26:37,292 --> 00:26:39,959 Come on, quickly! 341 00:26:46,459 --> 00:26:50,751 - Good evening. - Good evening, grandpa! 342 00:26:50,834 --> 00:26:55,001 Don't tell me you've lost your way, my lad! 343 00:26:55,084 --> 00:26:58,334 Of course not, we're looking for deserters. 344 00:26:58,417 --> 00:27:00,459 - Here, at a sheep barn? - No, in the woods. 345 00:27:00,542 --> 00:27:03,584 All I want from you is to warm up a little here. 346 00:27:03,667 --> 00:27:04,947 That's a different matter, then! 347 00:27:08,126 --> 00:27:15,376 The inhabitants of the village of Putim are absolutely loyal 348 00:27:15,501 --> 00:27:18,917 and according to the instructions and grades 349 00:27:19,001 --> 00:27:22,751 issued by the Emperor's ministry of interior, 350 00:27:22,834 --> 00:27:26,126 the mood they are in can be labelled A1. 351 00:27:28,042 --> 00:27:34,917 A paid informer has been recruited... 352 00:27:35,126 --> 00:27:39,834 What's that damn fellow's name anyway? 353 00:27:39,917 --> 00:27:43,292 I don't know, everybody calls him Johnny-Jump-Up. 354 00:27:43,376 --> 00:27:46,126 What? Johnny... Jump... Up? 355 00:27:46,209 --> 00:27:50,667 Excellent, write: John Jumper. 356 00:27:50,751 --> 00:27:54,459 Chief, you've got a head... 357 00:27:54,542 --> 00:27:57,334 That's why I'm chief at Putim, right? 358 00:27:57,417 --> 00:28:00,751 You'll never be more than a corporal, 359 00:28:00,834 --> 00:28:05,376 having a coconut for a head! 360 00:28:07,334 --> 00:28:09,001 Right. 361 00:28:09,084 --> 00:28:13,501 "The above-mentioned informer is a hard-working, diligent citizen, 362 00:28:13,584 --> 00:28:17,417 loving His Majesty and the throne." 363 00:28:17,542 --> 00:28:23,292 God, that hag added so many dill to the cucumber as if... 364 00:28:23,376 --> 00:28:24,751 Where are we? 365 00:28:24,876 --> 00:28:26,792 "Loving His Majesty and the throne." 366 00:28:26,876 --> 00:28:33,126 Yes, and his throne, quite all right! 367 00:28:41,209 --> 00:28:46,126 Have a look outside, some tramp is hanging about there! 368 00:29:01,667 --> 00:29:04,459 Come in, come in... 369 00:29:07,792 --> 00:29:13,917 - Wishing you all a good afternoon! - You're welcome, soldier, sit down! 370 00:29:14,001 --> 00:29:17,626 You must be tired anyways. Tell us, where are you going? 371 00:29:17,709 --> 00:29:20,459 To Bud?jovice, to join my regiment. 372 00:29:20,542 --> 00:29:24,876 If that's the case, you're going the wrong way! 373 00:29:25,292 --> 00:29:29,001 Look here, soldier. 374 00:29:30,501 --> 00:29:34,042 That's us, Putim. 375 00:29:34,167 --> 00:29:36,459 South from here, Protiv�n. 376 00:29:36,542 --> 00:29:39,834 And south from there, Bud?jovice. 377 00:29:39,917 --> 00:29:44,209 So you can see you're not going to, but from Bud?jovice! 378 00:29:44,292 --> 00:29:46,167 And still I'm going to Bud?jovice! 379 00:29:46,251 --> 00:29:52,917 - Well, and where did you start from, to get to Bud?jovice? -From T�bor. 380 00:29:53,001 --> 00:29:56,792 - And what were you doing in T�bor? - Waiting for a train to Bud?jovice! 381 00:29:56,876 --> 00:29:59,542 And why didn't you take the train to Bud?jovice? 382 00:29:59,626 --> 00:30:01,584 Because I didn't have any money to buy a ticket with! 383 00:30:01,667 --> 00:30:05,334 And why didn't they give you an army ticket for free? 384 00:30:05,417 --> 00:30:08,001 Because I didn't have any papers! 385 00:30:11,209 --> 00:30:14,542 There's many a Czech among those spies 386 00:30:14,626 --> 00:30:17,126 and they've all been trained in special staff-schools. 387 00:30:17,209 --> 00:30:19,876 And these are the most dangerous ones, 388 00:30:19,959 --> 00:30:22,042 as they speak Czech very well. 389 00:30:25,417 --> 00:30:27,251 Corporal! Search him! 390 00:30:35,126 --> 00:30:37,959 I'll take my clothes off. 391 00:30:43,792 --> 00:30:45,792 Get off me! 392 00:30:46,126 --> 00:30:50,667 Why have you got nothing, absolutely nothing on you? 393 00:30:50,751 --> 00:30:53,834 Because I don't need anything. 394 00:30:53,917 --> 00:30:56,834 And what were you doing at the station in T�bor? 395 00:30:56,917 --> 00:30:58,584 I just talked to soldiers, 396 00:30:58,667 --> 00:31:01,147 asked them what regiment they served in, where they were going. 397 00:31:01,209 --> 00:31:04,459 Just talked to soldiers, hm. 398 00:31:04,542 --> 00:31:07,959 You didn't by any chance ask them how many men there're in a regiment? 399 00:31:08,042 --> 00:31:11,667 I've known that by heart for a long time now! 400 00:31:11,751 --> 00:31:15,626 - Do you speak Russian? - No. 401 00:31:16,459 --> 00:31:20,792 He doesn't. No matter, we'll keep you here anyways. 402 00:31:20,876 --> 00:31:25,792 Why not. It's nice and warm here, and the stove's in perfect order. 403 00:31:32,084 --> 00:31:34,042 Close the door! 404 00:31:34,667 --> 00:31:36,334 Come here! 405 00:31:36,626 --> 00:31:41,084 Did you hear that? Doesn't speak Russian! 406 00:31:41,167 --> 00:31:44,667 But I plastered him with questions, didn't I? 407 00:31:44,751 --> 00:31:48,501 He's sure to be a superior officer. Of course! 408 00:31:48,584 --> 00:31:51,626 The Russians are not gonna send a common private to spy for them! 409 00:31:51,709 --> 00:31:56,834 Chief, I was flabbergasted! You're as clever as Sherlock Holmes! 410 00:31:56,917 --> 00:32:01,459 Criminal investigation is based on brains and gentleness. 411 00:32:01,542 --> 00:32:03,667 Go and get something to eat now! 412 00:32:03,751 --> 00:32:05,292 Send the charwoman to the pub 413 00:32:05,376 --> 00:32:08,709 and then tell her to make loads of tea with rum! Get out! 414 00:32:08,792 --> 00:32:13,376 No, wait! Not a word to anybody! 415 00:32:13,459 --> 00:32:16,751 It's a military secret! Go on! 416 00:32:52,167 --> 00:32:54,084 Leave those classics alone 417 00:32:54,167 --> 00:32:57,001 and get on with learning some folk songs! 418 00:33:04,084 --> 00:33:06,751 Here we are! 419 00:33:11,417 --> 00:33:21,042 Address: to the esteemed Bez... Bezirks... what am I doing? 420 00:33:25,417 --> 00:33:33,876 The highly esteemed Bezirksgendarmerie Kommando, P�sek. 421 00:33:44,292 --> 00:33:48,417 - Well, what do you say? It's good, isn't it? -Quite good, yes! 422 00:34:08,959 --> 00:34:10,584 Just tell me, man, 423 00:34:10,667 --> 00:34:14,667 how you can play a hunter's song when wearing a gendarme's uniform? 424 00:34:14,751 --> 00:34:18,792 Stop it right away, before we get in trouble! 425 00:34:25,501 --> 00:34:28,709 Well, according to all the signs, 426 00:34:28,792 --> 00:34:31,126 the man must be a clever Russian spy, 427 00:34:31,209 --> 00:34:36,626 who speaks the Czech language fluently and attempted... 428 00:34:36,917 --> 00:34:39,376 ...and attempted... 429 00:34:39,917 --> 00:34:41,834 What was it he attempted to do... 430 00:34:41,917 --> 00:34:44,209 Corporal! Come here! 431 00:34:44,292 --> 00:34:48,876 He attempted to... 432 00:34:49,126 --> 00:34:53,501 Why did you come in? Oh, did he get his dinner? 433 00:34:53,584 --> 00:34:56,292 Pork, with sauerkraut and dumplings. 434 00:34:56,667 --> 00:34:58,376 And what's he doing now? 435 00:34:58,459 --> 00:35:01,959 He's drinking tea with rum and looks quite satisfied. 436 00:35:02,042 --> 00:35:04,834 That's what I call cheek! 437 00:35:04,917 --> 00:35:08,584 The fella must be fully aware he's facing certain death. 438 00:35:08,667 --> 00:35:11,501 Must have nerves of steel. 439 00:35:11,834 --> 00:35:14,917 If we had people like that in... Stop nodding your head! 440 00:35:15,001 --> 00:35:18,126 Go question him again! If I don't do everything myself... 441 00:35:23,792 --> 00:35:27,501 - Did you like your dinner? - Well, it was quite decent. 442 00:35:27,584 --> 00:35:29,751 Pity there wasn't more sauerkraut. 443 00:35:30,126 --> 00:35:32,501 The tea with rum was very good, too. 444 00:35:32,584 --> 00:35:35,501 They drink a lot of tea in Russia. 445 00:35:35,584 --> 00:35:41,376 - Do they have rum, too? - Well, rum's all over the world. 446 00:35:42,167 --> 00:35:45,167 And are there pretty gals in Russia? 447 00:35:45,251 --> 00:35:50,334 Pretty gals are also all over the world, chief! 448 00:35:52,501 --> 00:35:55,917 Oh, come on, tell us how you like it here in Bohemia! 449 00:35:56,001 --> 00:35:59,209 I like Bohemia very much. 450 00:35:59,292 --> 00:36:03,292 I've met some very nice folks on my journey. 451 00:36:03,376 --> 00:36:05,667 The folks here are decent. 452 00:36:05,751 --> 00:36:08,959 A petty theft or brawl here and there... No matter. 453 00:36:09,042 --> 00:36:11,834 Well, what were you gonna do at Bud?jovice? 454 00:36:11,917 --> 00:36:16,417 I was supposed to serve in the 91 st Regiment and follow them to the front. 455 00:36:16,501 --> 00:36:20,959 The easiest way to get to Russia. 456 00:36:21,042 --> 00:36:24,626 Do you know how to take photographs? 457 00:36:24,709 --> 00:36:25,792 Yes, I do. 458 00:36:25,876 --> 00:36:29,876 - And why don't you carry a camera? - Because I haven't got one. 459 00:36:29,959 --> 00:36:32,292 And if you had one, you'd take pics? 460 00:36:32,376 --> 00:36:34,376 If I had one... That's not worth considering. 461 00:36:34,459 --> 00:36:39,084 Tell me, is it difficult to make a picture of a railway-station? 462 00:36:39,167 --> 00:36:42,667 Easier than most! It doesn't move all the time. 463 00:36:42,751 --> 00:36:45,959 And you don't have to tell it to look pleasant! 464 00:36:46,042 --> 00:36:49,001 We'll take you to P�sek tomorrow. 465 00:36:49,084 --> 00:36:52,209 Have you been to P�sek before? 466 00:36:52,292 --> 00:36:56,376 In 1910, as part of the Emperor's man�uvres. 467 00:36:56,709 --> 00:36:59,069 - The whole man�uvres? -Sure, as a private of the infantry. 468 00:37:01,917 --> 00:37:05,626 Corporal! Give him some more tea with rum 469 00:37:05,709 --> 00:37:09,001 And for me too! And put more rum in it! 470 00:37:11,334 --> 00:37:19,292 Slavic brothers, our nation's alive! 471 00:37:21,709 --> 00:37:30,459 Slavic brothers, our nation's alive! 472 00:37:31,292 --> 00:37:36,626 Thunder and hell, and all your power, 473 00:37:36,709 --> 00:37:40,876 manage nothing against us! 474 00:37:41,251 --> 00:37:44,626 My dear Slavic brother! 475 00:37:45,459 --> 00:37:48,376 Come on, my little spy! 476 00:37:49,667 --> 00:37:51,334 Don't worry! 477 00:37:51,417 --> 00:37:53,751 The Cossacks will be in Moravia any minute now... 478 00:37:53,834 --> 00:37:56,084 Long live the Russian Tsar! 479 00:37:56,167 --> 00:38:00,876 - Let's make him King of Bohemia! - Sure! 480 00:38:00,959 --> 00:38:03,479 They have to keep Franz Josef locked up in the lavatory anyways, 481 00:38:03,501 --> 00:38:05,709 otherwise he'd dirty the whole castle of Sch�nbrunn! 482 00:38:05,792 --> 00:38:09,667 Cut it out, fellas, we're in a police-station! 483 00:38:09,751 --> 00:38:11,001 Grandma! 484 00:38:11,084 --> 00:38:14,209 Come here! Go to the pub and tell them 485 00:38:14,292 --> 00:38:16,834 to send me another bottle of aniseed brandy! 486 00:38:16,917 --> 00:38:20,626 Please, master, give me some money. 487 00:38:20,709 --> 00:38:23,626 You owe me for three years' cleaning... 488 00:38:23,709 --> 00:38:25,792 Shut up, grandma, or I'll have you arrested! 489 00:38:25,876 --> 00:38:30,001 We know for a fact your son's a poacher! Get out! 490 00:38:32,501 --> 00:38:36,501 - Corporal! Where're you going? - Gotta go outside! 491 00:38:47,626 --> 00:38:52,167 Tell me that even in Russia they have no better brandy than here! 492 00:38:52,251 --> 00:38:58,167 - Come on, admit it, be a man! - They don't! 493 00:38:58,417 --> 00:39:01,167 You don't know how pleased I am you've admitted it! 494 00:39:01,251 --> 00:39:04,542 That's how it should be at a questioning! Come here, my lad! 495 00:39:04,626 --> 00:39:07,501 Gimme a kiss... gimme... 496 00:39:46,459 --> 00:39:49,220 Well, haven't you misbehaved again! You sure showed your true colours! 497 00:39:49,251 --> 00:39:51,584 In front of the charwoman you shouted: "Long live Russia!" 498 00:39:51,667 --> 00:39:55,126 You didn't exactly hold back either, chief. 499 00:39:55,209 --> 00:39:58,917 You said our Emperor's due to kick the bucket any day now, 500 00:39:59,001 --> 00:40:01,709 and Emperor Wilhelm is but a beast! 501 00:40:01,792 --> 00:40:06,751 - What... I said that? - You did. And you also shouted... 502 00:40:06,834 --> 00:40:09,251 - Shut up! - I'm only telling the truth. 503 00:40:09,334 --> 00:40:13,334 How can you recall anything! You were drunk as a skunk, 504 00:40:13,417 --> 00:40:16,084 your eyes were as small as a pig's and you tried to climb the stove 505 00:40:16,167 --> 00:40:18,334 when you wanted to get out of the door! 506 00:40:18,417 --> 00:40:21,459 Been always telling that alcohol's a destructive element. 507 00:40:21,542 --> 00:40:24,042 You can't take it and still you keep on drinking! 508 00:40:24,126 --> 00:40:27,376 Get hold of yourself! You gotta take that spy over to P�sek, 509 00:40:27,459 --> 00:40:31,001 to hand him over to the captain. He'll be very pleased with us! 510 00:40:31,084 --> 00:40:32,834 - I'll go and get him, yes? - Go! 511 00:40:37,334 --> 00:40:42,292 Listen, corporal. Rampa, call our charwoman to come and see me! 512 00:40:44,167 --> 00:40:47,917 Come and see the chief, come on... 513 00:40:48,626 --> 00:40:51,292 - Good morning! - Good morning! 514 00:40:51,376 --> 00:40:56,084 - Did you sleep well? - So, so... and you? 515 00:40:56,167 --> 00:40:58,959 Thanks for asking, but I can sleep anywhere. 516 00:40:59,042 --> 00:41:01,709 Only the pillow under my head, you should have it changed, 517 00:41:01,792 --> 00:41:04,751 I think it must be made from duck feathers. 518 00:41:04,834 --> 00:41:08,876 Well! Now the corporal is going to take you to P�sek, 519 00:41:08,959 --> 00:41:11,417 to the Bezirksgendarmeriekommando. 520 00:41:11,501 --> 00:41:14,376 You don't know how pleased I am. 521 00:41:14,459 --> 00:41:17,459 I was almost afraid you'd keep me here till the end of the war! 522 00:41:17,542 --> 00:41:21,459 According to the regulations, I should have you handcuffed. 523 00:41:21,542 --> 00:41:23,959 But as you are an otherwise decent human being, 524 00:41:24,042 --> 00:41:27,876 we shall not handcuff you. Corporal, take him away! 525 00:41:27,959 --> 00:41:33,792 So, good luck for the journey, and remember me! 526 00:41:33,876 --> 00:41:38,792 God be with you, chief, thanks a lot for everything you've done for me. 527 00:41:38,876 --> 00:41:41,334 As soon as I'll have the chance, I'm going to write to you. 528 00:41:41,417 --> 00:41:46,667 If I ever pass this way again, I shall look you up. 529 00:41:54,042 --> 00:41:58,209 For heaven's sake, what does the chief want with me? 530 00:41:58,292 --> 00:42:00,292 That I don't know, I only know he's terribly cross, 531 00:42:00,334 --> 00:42:02,667 you must've done something horrible last night! 532 00:42:02,751 --> 00:42:05,292 For heaven's sake, that isn't true! 533 00:42:06,334 --> 00:42:09,209 Come here, Mrs Pejzlar! 534 00:42:11,376 --> 00:42:12,751 Listen, woman, 535 00:42:12,834 --> 00:42:16,626 yesterday you had the chance to witness a major event. 536 00:42:16,709 --> 00:42:21,501 Maybe your stupid brain can't grasp it, 537 00:42:21,584 --> 00:42:23,959 but that man was a spy! 538 00:42:24,042 --> 00:42:28,292 - For heaven's sake! - Indeed, and that's not all! 539 00:42:28,376 --> 00:42:31,084 To get some evidence out of him, we had to say various things 540 00:42:31,167 --> 00:42:36,667 - in front of him, you heard us, didn't you? -I did, chief. 541 00:42:36,751 --> 00:42:41,626 Now, woman, you've got to remember, you're part of an official secret. 542 00:42:41,709 --> 00:42:47,084 Not a word about it to anyone, not even on your deathbed. 543 00:42:47,167 --> 00:42:51,417 Otherwise you won't be given a Christian burial! 544 00:42:51,501 --> 00:42:52,959 For heaven's sake! 545 00:42:53,042 --> 00:42:57,292 Why did I, unfortunate person, ever come here?! For heaven's sake! 546 00:42:57,376 --> 00:43:00,709 Don't cry, step closer to the cross. 547 00:43:00,792 --> 00:43:05,167 Lift two fingers of your right hand and repeat after me: 548 00:43:05,251 --> 00:43:08,001 - I swear... - I swear... 549 00:43:08,084 --> 00:43:10,292 - by God Almighty... - by God Almighty... 550 00:43:10,376 --> 00:43:14,709 - and by you, chief of police... - and by you, chief of police... 551 00:43:14,792 --> 00:43:17,667 ...that I won't mention anything till my dying day. 552 00:43:17,792 --> 00:43:20,251 ...that I won't mention anything till my dying day. 553 00:43:20,334 --> 00:43:23,667 Well and now, kiss the crucifix! Here. 554 00:43:23,751 --> 00:43:25,417 Mr Flanderka! 555 00:43:25,501 --> 00:43:28,584 Praised be the name of Jesus Christ! 556 00:43:28,667 --> 00:43:34,459 Forever. My good woman, leave me alone with the chief of police. 557 00:43:34,542 --> 00:43:37,209 Anything I can do for you, parson? 558 00:43:37,292 --> 00:43:41,626 Chief, I met the village shepherd, 559 00:43:41,709 --> 00:43:45,042 Johny Jump-Up, and he told me... 560 00:43:45,126 --> 00:43:47,376 Don't take it the wrong way, 561 00:43:47,459 --> 00:43:49,709 I'm just going to repeat what he said. 562 00:43:49,792 --> 00:43:54,084 He said, "Master, the chief of police told me yesterday 563 00:43:54,167 --> 00:43:59,626 that the Emperor is a beast and that we won't win the war!" 564 00:43:59,792 --> 00:44:02,584 I'm surprised at you, discussing such things with him, 565 00:44:02,667 --> 00:44:07,542 knowing well that he's an idiot, God forgive me. 566 00:44:20,751 --> 00:44:23,167 - Whenever you want to talk... - What? 567 00:44:23,251 --> 00:44:26,459 - Whenever you want to talk... - I can't hear you! 568 00:44:26,542 --> 00:44:30,751 Whenever you want to talk, so that nobody else overhears you, 569 00:44:30,834 --> 00:44:36,709 you have to start some music! - All right. 570 00:44:36,792 --> 00:44:41,001 Look, he's watching us with curiosity! 571 00:44:41,876 --> 00:44:44,209 He mustn't know who you are! 572 00:44:44,292 --> 00:44:46,792 - Hello, innkeeper! - Yes? 573 00:44:46,876 --> 00:44:50,292 If he knew who you were, he could cause a panic, 574 00:44:50,376 --> 00:44:54,751 during the war forbidden! - I'm not going to cause a panic! 575 00:44:54,834 --> 00:44:56,917 Leave it here, what's the use anyway... 576 00:44:57,001 --> 00:45:01,167 My brother here's telling me we'll be in P�sek in a hour. 577 00:45:01,584 --> 00:45:03,626 You're brothers? 578 00:45:03,709 --> 00:45:08,334 - So your brother is on leave, eh? - His leave's over today. 579 00:45:08,417 --> 00:45:12,792 - I see. - See how we fooled him? 580 00:45:13,834 --> 00:45:19,084 - I think we should go now. - We'll go... of course we'll go. 581 00:45:19,167 --> 00:45:23,001 Look, it's lunchtime. 582 00:45:23,084 --> 00:45:27,209 Captain K�nig will be having his lunch now anyways. 583 00:45:27,292 --> 00:45:33,334 And if we get to P�sek at 4 o'clock, we'll still have plenty of time. 584 00:45:33,667 --> 00:45:37,626 Go on, tell me, will the town of P�sek run away from us? 585 00:45:37,709 --> 00:45:39,792 Of course it won't, 586 00:45:39,876 --> 00:45:41,796 but I should like to be with my Lieutenant again. 587 00:45:41,959 --> 00:45:46,959 Have a drink, he won't run away either. 588 00:45:55,542 --> 00:46:00,417 Innkeeper, bring us a pack of cards, we'll have a game. 589 00:46:00,501 --> 00:46:07,626 - Be sensible. - I'd like you to win all my money. 590 00:46:07,709 --> 00:46:10,792 Talk to your brother, please! 591 00:46:10,876 --> 00:46:13,292 He got drunk for the sheer joy at seeing me alive again. 592 00:46:13,376 --> 00:46:15,334 Brother... 593 00:46:16,459 --> 00:46:20,501 Did you hear that cannonade during the night? 594 00:46:20,584 --> 00:46:22,959 Leave me alone with such... 595 00:46:23,084 --> 00:46:26,292 Corporal, we'll have to go... it'll be dark soon! 596 00:46:26,376 --> 00:46:29,876 Don't panic! Stay seated! 597 00:46:30,251 --> 00:46:33,167 That's what instructions are for! 598 00:46:33,292 --> 00:46:36,334 Do you know what instructions are for? 599 00:46:36,417 --> 00:46:41,751 Instructions summarise regulations! 600 00:46:50,501 --> 00:46:54,209 Come outside to get a breath of air. It will do you good! 601 00:46:54,334 --> 00:46:57,959 Leave me alone, I'm glad we're in a warm place. 602 00:46:58,042 --> 00:47:01,334 Those in the trenches now aren't as comfortable as we are! 603 00:47:01,417 --> 00:47:07,542 - Now, don't you cause a panic! - Of course, panics are forbidden! 604 00:47:07,626 --> 00:47:10,126 - Stop acting like such a fool! - What are you worrying about? 605 00:47:10,209 --> 00:47:13,001 Brother, be sensible... take this. 606 00:47:13,209 --> 00:47:16,542 Here, don't leave your cap behind! 607 00:47:18,126 --> 00:47:22,584 Follow me! You'll regret having ever agreed to be a spy! 608 00:47:22,667 --> 00:47:24,417 For sure! 609 00:47:36,042 --> 00:47:37,917 Where are you going? 610 00:47:40,251 --> 00:47:43,334 To P�sek! Just follow your nose! 611 00:47:43,417 --> 00:47:47,209 And you'll get to P�sek! 612 00:47:47,292 --> 00:47:50,626 I can't go on... Someone's holding me! 613 00:47:50,709 --> 00:47:52,292 This won't do, fellow! 614 00:47:52,376 --> 00:47:56,126 Where're your handcuffs? Hand them over! 615 00:48:02,542 --> 00:48:05,751 - Do you like folk songs? - Come along, come on, I tell you... 616 00:48:40,334 --> 00:48:45,334 Hello, uncle, wait a minute. 617 00:49:07,709 --> 00:49:12,709 Follow me! Stop! Wait, till I'm across. 618 00:49:18,501 --> 00:49:22,292 - Let's go back! - Come on, before I slap your face! 619 00:49:26,709 --> 00:49:28,876 Behave yourself! 620 00:49:55,876 --> 00:50:00,042 - Which regiment have you deserted? - None, Sir! 621 00:50:00,126 --> 00:50:03,959 I'm following my Lieutenant, Mr Lukas, over to Bud?jovice. 622 00:50:04,042 --> 00:50:06,292 And why didn't you tell the constable at Putim 623 00:50:06,376 --> 00:50:08,959 that it was all a mistake? 624 00:50:09,042 --> 00:50:11,001 Because I saw it would be in vain. 625 00:50:11,084 --> 00:50:14,251 I used to know an innkeeper at home, 626 00:50:14,334 --> 00:50:18,501 who always said to people who owed him that some folks have moments 627 00:50:18,584 --> 00:50:23,417 when they're just deaf to every sensible word! 628 00:50:28,376 --> 00:50:32,876 Get up! Open your mouth! 629 00:50:34,334 --> 00:50:37,084 Rum, cherry brandy, aniseed brandy, 630 00:50:37,167 --> 00:50:42,251 nut liquor, eggnog and vanilla liquor! 631 00:50:43,126 --> 00:50:45,459 To come here drunk, 632 00:50:45,542 --> 00:50:49,084 to let yourself be wheeled in on a cart like a beast! 633 00:50:49,167 --> 00:50:55,376 Well, no doubt Captain K�nig will be pleased about you! 634 00:50:55,459 --> 00:50:59,584 Lock him up! Till he's black in the face! 635 00:51:09,876 --> 00:51:14,959 Come here, Captain, I'd like to ask you something! 636 00:51:15,042 --> 00:51:18,167 Of course, with great pleasure, Colonel! 637 00:51:18,251 --> 00:51:23,209 - Just go on playing, gentlemen... - Please, Lieutenant. 638 00:51:28,584 --> 00:51:31,501 Tell me, why does Lieutenant Luk� never spend his evenings with us? 639 00:51:31,584 --> 00:51:33,667 It looks as if he were avoiding our company... 640 00:51:33,751 --> 00:51:35,792 And he's a funny chap. 641 00:51:35,876 --> 00:51:38,709 He's always preferred the company of women to a soldier's friendship. 642 00:51:38,792 --> 00:51:41,792 Of course, the times of knights and round tables are over now! 643 00:51:41,876 --> 00:51:45,167 In the old days, every officer tried to do his share in entertainment. 644 00:51:45,251 --> 00:51:50,209 One fellow, a Lieutenant Denkl, he even undressed 645 00:51:50,292 --> 00:51:53,376 and played the little mermaid for us... 646 00:51:53,459 --> 00:51:56,667 But that fellow Luk� must be a melancholic. 647 00:51:56,751 --> 00:52:00,209 He's only embittered. He expected a promotion a long time ago... 648 00:52:00,292 --> 00:52:03,834 - But surely his commander capacity is diminutive... -What do you mean? 649 00:52:03,917 --> 00:52:07,626 That's proven by the fact he's got no idea where his batman's got to... 650 00:52:07,709 --> 00:52:12,959 America clearly can't enter the war, it's wholly isolated by the ocean. 651 00:52:13,042 --> 00:52:19,834 Sure, but the history of sea-battles teaches us... Take Trafalgar... 652 00:52:19,917 --> 00:52:23,667 Cadet Biegler, German U-boats are in all the oceans, 653 00:52:23,792 --> 00:52:27,334 as I mentioned to our district commander 654 00:52:27,417 --> 00:52:30,584 already before the war! Isn't that right. 655 00:52:30,667 --> 00:52:33,501 Do you hear the tripe Lieutenant Dub is spewing again? 656 00:52:33,584 --> 00:52:36,292 Yesterday he was nothing but a stupid little professor of Czech, 657 00:52:36,376 --> 00:52:40,167 and today he'd like to be equal to us, active officers! 658 00:52:40,251 --> 00:52:45,376 Excuse me, Colonel, I'm taking this opportunity and dare to mention 659 00:52:45,459 --> 00:52:49,292 - the fact that I need a new batman. - Do you know, Lieutenant, 660 00:52:49,376 --> 00:52:55,459 such a curiosity as having a batman desert us can only occur to you. 661 00:52:55,584 --> 00:52:59,834 - Listen, I've heard you can sing. - That isn't worth mentioning. 662 00:53:00,042 --> 00:53:03,584 - Who told you, Colonel? - Don't be too modest, Lieutenant! 663 00:53:03,667 --> 00:53:07,834 As far as the batman's concerned, speak to Sergeant Van?k, 664 00:53:07,917 --> 00:53:11,417 he'll find you a private. So, that's that. 665 00:53:11,709 --> 00:53:15,334 Have you by any chance chosen someone from our company? 666 00:53:15,417 --> 00:53:17,876 - I'm relying on you, Sergeant... - As you wish, Sir. 667 00:53:17,959 --> 00:53:20,167 I'm not very lucky in choosing a batman, 668 00:53:20,251 --> 00:53:22,042 as has been proved in the case of Schweik. -Did he steal? 669 00:53:22,126 --> 00:53:25,751 By no means, he was an honest soul, but a terrific chatterbox. 670 00:53:25,834 --> 00:53:28,584 He would yackety-yak so much he almost drove me nuts! 671 00:53:28,667 --> 00:53:31,709 Thank God he's gone... I would've lost my mind! 672 00:53:35,626 --> 00:53:39,376 Listen, man, don't keep me from my duty and come along! 673 00:53:39,459 --> 00:53:43,209 I could give you a certain Baloun, but he's very clumsy... 674 00:53:43,292 --> 00:53:45,292 Put a gun in his hand, he'll cause a mishap. 675 00:53:45,376 --> 00:53:48,084 But in all other respects, a decent chap. 676 00:53:48,167 --> 00:53:51,876 - Don't knock on the door! - There's a notice on the door: 677 00:53:51,959 --> 00:53:58,042 "Nicht klopfen! Don't knock!" Damn you, come in you fool! 678 00:54:01,792 --> 00:54:07,334 - Beg to report, Sir, I'm here again! - Schweik... oh... 679 00:54:11,126 --> 00:54:14,792 Lieutenant, what's happening to you? 680 00:54:14,876 --> 00:54:18,667 Beg to report, an official letter! 681 00:54:28,751 --> 00:54:32,667 Take the lieutenant to the gate! 682 00:54:37,167 --> 00:54:41,834 Well, Schweik, welcome to Bud?jovice. 683 00:54:45,959 --> 00:54:51,542 Those to be hanged will never drown! 684 00:54:51,626 --> 00:54:54,209 They've put out a warrant on you! 685 00:54:54,292 --> 00:54:56,876 I'm not going to bother myself with you again! 686 00:54:56,959 --> 00:55:00,001 I've lost my patience! 687 00:55:00,126 --> 00:55:04,792 When I imagine I've had to put up with such an idiot for so long! 688 00:55:04,876 --> 00:55:07,667 I'm surprised at myself for not having you shot long ago! 689 00:55:07,751 --> 00:55:10,334 What would've happened to me? The charge would be dismissed! 690 00:55:10,417 --> 00:55:13,501 - Do you understand? - Beg to report, I do understand! 691 00:55:13,584 --> 00:55:19,542 Don't start your foolishness again, or something will really go down! 692 00:55:19,626 --> 00:55:23,084 I'm finished with you. 693 00:55:23,792 --> 00:55:28,917 Quartermaster, take him to gaol! 694 00:55:29,251 --> 00:55:31,959 Lieutenant, if you by any chance went looking for the stuff you use 695 00:55:32,042 --> 00:55:36,417 to dye your gray hair with... - Out, you swine! 696 00:55:36,501 --> 00:55:39,292 Beg to report, I'm getting out! 697 00:55:42,751 --> 00:55:46,834 I must say you've got me an awesome batman, indeed! 698 00:55:46,917 --> 00:55:49,334 He's been driving me insane for a month now! And today, 699 00:55:49,417 --> 00:55:51,937 I send him off to get my lunch, and he eats half of it underway! 700 00:55:52,001 --> 00:55:57,376 - Please, Sir, it got spilled... - Soup perhaps, but not the joint! 701 00:55:57,459 --> 00:56:00,209 - What did you do with the strudel? - Please, I'm not to blame... 702 00:56:00,292 --> 00:56:02,876 Speak, you twerp, what have you done with the strudel? 703 00:56:02,959 --> 00:56:07,417 When I was walking across the yard, it fell into the mud... 704 00:56:07,501 --> 00:56:10,251 Come and show me the place you dropped it! 705 00:56:10,334 --> 00:56:13,834 It's not there anymore! A big, huge mutt came along... 706 00:56:13,917 --> 00:56:18,834 Don't you lie to me, git! I saw you stuffing yourself in the yard! 707 00:56:18,917 --> 00:56:22,626 - Lieutenant...! -Have you no control over yourself, man? 708 00:56:22,709 --> 00:56:28,501 - You gotta eat your master's lunch? - Beg to report, I'm always hungry. 709 00:56:28,584 --> 00:56:31,126 That's the way I'm built. 710 00:56:31,209 --> 00:56:34,292 As soon as I smell food, I forget myself... 711 00:56:34,376 --> 00:56:37,751 Have him tied up outside the kitchen. 712 00:56:37,834 --> 00:56:40,917 And tell the cook to give his ration to the others! 713 00:56:41,042 --> 00:56:44,709 Come along, Baloun! 714 00:56:57,001 --> 00:57:00,042 Hallo! Lieutenant Luk�! 715 00:57:00,126 --> 00:57:03,376 Yes, yes. I understand. 716 00:57:11,209 --> 00:57:14,417 Wait, Lieutenant, I'm going to send for your lunch! 717 00:57:14,501 --> 00:57:17,376 Thank you, but I'm called to attend a Besprechung with the Colonel. 718 00:57:17,459 --> 00:57:21,209 Damn! Think it might be marching orders? 719 00:57:21,292 --> 00:57:24,459 Nah, it's not so hot. 720 00:57:24,542 --> 00:57:28,667 I've had my marching orders thrice, and the last company I was with, 721 00:57:28,751 --> 00:57:33,376 went over to the Ruskis with all the officers, commander included! 722 00:57:33,459 --> 00:57:35,876 I was only spared because I'd been sent behind 723 00:57:35,959 --> 00:57:39,501 the lines to get rum for the lads, what a sweet copout, ha-ha. 724 00:57:39,584 --> 00:57:42,334 Next time there's an attack on, you won't be behind the lines 725 00:57:42,417 --> 00:57:46,042 getting rum, I can assure you! - Of course, but... 726 00:57:46,126 --> 00:57:49,959 it's been pointed out to me you're an old boozer, with your red nose... 727 00:57:50,042 --> 00:57:53,167 My nose got frost-bitten in the Carpathians! 728 00:57:56,876 --> 00:57:58,834 Look! 729 00:58:00,209 --> 00:58:02,876 That's a nice bone, innit? 730 00:58:02,959 --> 00:58:05,751 I think you should have the sect of the Hesychasts, 731 00:58:05,834 --> 00:58:08,709 they looked at their tummies all day long, 732 00:58:08,792 --> 00:58:13,042 till they thought it had a halo. 733 00:58:14,167 --> 00:58:17,292 Well, have a bite, come on... Have a bite. 734 00:58:19,542 --> 00:58:22,334 You know me, I don't like doing such things. 735 00:58:22,417 --> 00:58:26,209 But it can't be helped. The army is the army! 736 00:58:26,292 --> 00:58:33,501 Beg to report, Sir, I've just been released from gaol! 737 00:58:33,584 --> 00:58:34,959 Schweik... 738 00:58:35,042 --> 00:58:38,542 I was told to hand these papers over to you, Sergeant, 739 00:58:38,626 --> 00:58:43,084 to get pay and food of course. Beg to report, Sir... 740 00:58:43,167 --> 00:58:46,126 Schweik, shut your trap! 741 00:58:46,251 --> 00:58:49,584 You'd do well to leave us alone. 742 00:58:51,626 --> 00:58:55,626 You dumb beast! Shall I never get rid of you? 743 00:58:55,709 --> 00:58:58,376 Which nitwit sent you here again? 744 00:58:58,459 --> 00:59:00,751 Beg to report, Sir, the Colonel! 745 00:59:00,834 --> 00:59:03,209 First, he called me on the carpet, 746 00:59:03,292 --> 00:59:06,501 then he told me to report to you as orderly. 747 00:59:06,584 --> 00:59:09,459 You, an orderly? That Colonel must have gone insane! 748 00:59:09,542 --> 00:59:13,626 I wouldn't know about that, but he was telling me very sensibly 749 00:59:13,709 --> 00:59:16,042 to try to avoid all further trouble and not to bring any shame to you. 750 00:59:16,126 --> 00:59:20,417 - As if I'd ever done that. - Yes, hmmm. 751 00:59:20,501 --> 00:59:23,542 If I've ever done anything wrong, it was just an accident. 752 00:59:23,626 --> 00:59:27,751 I've done nothing intentionally... 753 00:59:27,834 --> 00:59:32,001 I always meant well... 754 00:59:32,084 --> 00:59:34,376 Butt if it turned out to bring trouble for both us, 755 00:59:34,459 --> 00:59:37,251 it was just because I was clumsy... 756 00:59:37,334 --> 00:59:40,251 Now don't you start weeping here. 757 00:59:40,834 --> 00:59:44,042 Beg to report, I'm not weeping. 758 00:59:44,167 --> 00:59:47,959 I only suddenly felt sorry for both of us, 759 00:59:48,042 --> 00:59:53,084 as we're the two most unfortunate men in this war and under the Sun... 760 00:59:53,167 --> 00:59:56,959 and neither of us really to blame. 761 00:59:57,042 --> 01:00:00,251 Schweik, calm yourself! 762 01:00:02,376 --> 01:00:05,626 Beg to report, that if it wasn't against regulations, 763 01:00:05,709 --> 01:00:09,209 I'd have to say that I can't get over it, but as it is, 764 01:00:09,292 --> 01:00:13,584 I've got to say, that according to your orders, I'm quite calm... 765 01:00:16,501 --> 01:00:20,042 Yes, speaking... Coming... 766 01:00:24,167 --> 01:00:26,876 You wait here till I return. 767 01:00:46,959 --> 01:00:49,376 Look, get out of my way, will you? 768 01:00:49,459 --> 01:00:52,126 Quartermaster, I'm very sorry. 769 01:00:52,209 --> 01:00:56,126 I can't oblige you, as I got my orders from high up. 770 01:00:56,209 --> 01:00:59,167 - It happens I'm here as orderly! - You don't say! 771 01:01:07,001 --> 01:01:10,501 What's your civilian profession, Quartermaster? 772 01:01:10,584 --> 01:01:13,459 Well, I'm Van?k, and I keep a drugstore in Kralupy. 773 01:01:13,542 --> 01:01:16,167 That's good. I've been apprenticed in a drugstore too! 774 01:01:16,251 --> 01:01:19,417 - You don't say? -With a certain Koko�ka on the Pern�tejn in Prague. 775 01:01:19,501 --> 01:01:21,501 He was a funny bloke. 776 01:01:21,584 --> 01:01:24,251 When I set fire to a tin with gas in his cellar once, 777 01:01:24,334 --> 01:01:26,792 he chased me away. 778 01:01:32,417 --> 01:01:35,751 Yes, I'm coming... 779 01:01:40,667 --> 01:01:45,376 I've got to go to the office. I don't like that, seems so sudden. 780 01:01:45,459 --> 01:01:49,959 It could be marching-orders. Damn that life! 781 01:01:55,584 --> 01:01:58,459 To hell with you! 782 01:01:58,542 --> 01:02:00,834 Captain Sagner, 783 01:02:00,917 --> 01:02:05,209 you've been appointed commander of the unit to be sent off, 784 01:02:05,292 --> 01:02:09,001 get everything ready now! 785 01:02:09,084 --> 01:02:12,959 Judging by all the signs, you'll be on the battlefield in a fortnight. 786 01:02:25,626 --> 01:02:29,709 - Hallo, what do you want? - Is Van?k anywhere around? 787 01:02:29,792 --> 01:02:33,376 I'm coming back, then I'll settle the matter with you! 788 01:02:33,459 --> 01:02:36,751 If Van?k is not there, listen carefully to what I'm going to say. 789 01:02:36,834 --> 01:02:41,792 Immediately, once you put the receiver down... 790 01:02:47,459 --> 01:02:49,417 Hallo! 791 01:02:49,501 --> 01:02:53,459 You told me to put the receiver down. 792 01:02:53,542 --> 01:02:55,917 You lout, you tramp, you... 793 01:02:56,001 --> 01:02:59,042 I'll be back in an hour, and you can look forward to my coming! 794 01:02:59,126 --> 01:03:02,542 You go get the corporal right away, tell him to take the handyman 795 01:03:02,626 --> 01:03:05,334 and start drawing canned provisions from the store... 796 01:03:05,417 --> 01:03:06,459 Did you understand? 797 01:03:06,542 --> 01:03:12,834 But, Sir, what do you think of me? Of course. 798 01:03:13,251 --> 01:03:17,334 Yes, I'm gonna look after it all. 799 01:03:20,042 --> 01:03:22,042 I'm no duffer, am I? 800 01:04:04,542 --> 01:04:08,792 Gents, at the last two stations we passed, I received two wires. 801 01:04:08,876 --> 01:04:12,876 Both are signed by the brigade- commander, Knight von Herbert. 802 01:04:12,959 --> 01:04:16,417 "Cook your food quickly and march towards Sokal. 803 01:04:16,501 --> 01:04:19,709 Include your cars into the Eastern group. 804 01:04:19,792 --> 01:04:25,501 Field security to be abolished. Build a bridge over the river Bug." 805 01:04:25,584 --> 01:04:31,209 - That's... -Wait! "Further instruction in the papers." 806 01:04:31,292 --> 01:04:34,876 Signed Knight von Herbert, brigade-commander. 807 01:04:34,959 --> 01:04:41,501 Permit me, Sir, I have a map here. Excuse me, but just like yours... 808 01:04:41,584 --> 01:04:46,126 I find some of the general's instructions somewhat... 809 01:04:46,209 --> 01:04:50,542 Cadet Biegler, do you want to argue with the brigade-commander's orders? 810 01:04:50,626 --> 01:04:54,417 - You're just an officer embryo! - Of course! 811 01:04:54,501 --> 01:04:57,959 I've decided to get fame on the battlefield of honour and glory! 812 01:04:58,042 --> 01:05:01,084 As every infantry-soldier can become a field-marshall... 813 01:05:01,167 --> 01:05:07,542 You'll have the opportunity... During the first night attack! 814 01:05:07,792 --> 01:05:10,417 The second wire reads: 815 01:05:10,501 --> 01:05:14,167 "immediately start cannon-training according to the news 816 01:05:14,251 --> 01:05:16,792 of yesterday's Neue Freie Presse. 817 01:05:16,876 --> 01:05:21,876 Pay every man 6 crowns for conquering our fortress, P?emy�l." 818 01:05:21,959 --> 01:05:24,751 Soldiers shouldn't get any money at all! 819 01:05:24,834 --> 01:05:28,584 The true arms in war are patriotism, fidelity to one's duty, 820 01:05:28,667 --> 01:05:31,709 self-denial and similar sentiments. 821 01:05:31,792 --> 01:05:36,792 I mentioned that already before the war to our local authorities! 822 01:05:37,834 --> 01:05:44,334 Look, that girl we saw dancing at Bud?jovice, is now in Budapest, 823 01:05:44,417 --> 01:05:47,459 with the "Small Theatre" Company! 824 01:05:47,542 --> 01:05:53,042 I think, Kunert, your Lieutenant is a very nice chap! 825 01:05:53,126 --> 01:05:58,459 - Like a real father to the soldiers. - That's your opinion, he's a swine! 826 01:05:58,542 --> 01:06:02,417 You don't say! Nice way to talk about your Lieutenant! 827 01:06:02,501 --> 01:06:04,792 - He's not a regular, is he? - No. 828 01:06:04,876 --> 01:06:08,042 - And what's his civilian profession? - He's a teacher of Czech. 829 01:06:08,126 --> 01:06:10,292 I envy you, man. 830 01:06:10,376 --> 01:06:13,126 You've a chance to learn some real Czech language during the war, 831 01:06:13,209 --> 01:06:15,126 and speak like a writer! 832 01:06:15,209 --> 01:06:17,584 Schweik! What're you doing here? 833 01:06:17,667 --> 01:06:22,542 Beg to report, Sir, Kunert and I have just discussed Lieutenant Dub. 834 01:06:22,626 --> 01:06:27,167 - What a nice character he has... - All right. Now, Schweik... 835 01:06:27,251 --> 01:06:30,917 Go and tell Baloun to bring me a roll with liver p�t�. 836 01:06:31,001 --> 01:06:34,459 - It's in my suitcase, packed in tinfoil. -Orders, Sir! 837 01:06:37,167 --> 01:06:38,751 Kunert, 838 01:06:38,834 --> 01:06:42,209 I've already told you not to speak to that rascal Schweik! 839 01:06:42,292 --> 01:06:44,292 He's a good-for-nothing and a subversive element. 840 01:06:44,376 --> 01:06:46,751 Why did you talk to him? 841 01:06:46,834 --> 01:06:49,834 Don't you know how to answer, you beast? 842 01:06:49,917 --> 01:06:53,751 Beg to report, Sir, I wasn't speaking to him, he spoke to me! 843 01:06:53,834 --> 01:06:57,251 You lout, you don't know me yet! 844 01:06:57,334 --> 01:07:01,751 But when you get to know me, I'll make you cry! Ha! 845 01:07:11,126 --> 01:07:16,584 Baloun! You're supposed to bring the Lieutenant a roll with p�t�! 846 01:07:16,667 --> 01:07:19,917 I ain't got it! I ain't got it! 847 01:07:20,001 --> 01:07:24,084 I just unwrapped it... 848 01:07:24,167 --> 01:07:27,626 To see whether it's not spoiled... 849 01:07:27,709 --> 01:07:30,042 I just smelled it... I just tasted it... 850 01:07:30,126 --> 01:07:32,501 And then you swallowed it whole, tinfoil and all! 851 01:07:32,584 --> 01:07:35,459 You, Baloun, should keep control over yourself. 852 01:07:35,542 --> 01:07:39,376 Anytime you face such a problem, which you've just gorged on, 853 01:07:39,459 --> 01:07:45,376 just ask yourself: What relation is that p�t� to me? 854 01:07:45,459 --> 01:07:48,834 Only thanks to my intervention have you remained batman. 855 01:07:48,917 --> 01:07:50,667 They wanted to transfer you to the medical corps, 856 01:07:50,751 --> 01:07:54,126 to transport the wounded from the battlefield, during the battle. 857 01:07:54,209 --> 01:07:58,376 Aren't you ashamed? You, a soldier? 858 01:07:58,459 --> 01:08:01,626 I wasn't built for the war... 859 01:08:01,709 --> 01:08:07,084 Please, I'm always hungry because I miss the ordinary routine. 860 01:08:46,834 --> 01:08:51,126 Ask the Captain at the Division HQ. About 500 yards from here. 861 01:08:51,209 --> 01:08:53,626 Captain Tayerle. 862 01:08:54,501 --> 01:08:59,542 I'm telling you in confidence, you can throw those wires away. 863 01:08:59,626 --> 01:09:04,792 The brigade commander has gone mad. 864 01:09:05,167 --> 01:09:07,542 You know - paralysis! 865 01:09:07,626 --> 01:09:11,084 - He's sending out such crazy wires all over the place. -But why... 866 01:09:11,167 --> 01:09:15,751 Well, it takes some time before the ministry finds out... 867 01:09:15,834 --> 01:09:17,195 Such things cause errors, chaos... 868 01:09:19,459 --> 01:09:22,959 War is a chaotic enterprise anyway. 869 01:09:23,042 --> 01:09:28,626 Calm yourself, even chaotic orders get you to the trenches in the end. 870 01:09:28,709 --> 01:09:33,251 This is where your train ends, from here you march. 871 01:09:33,334 --> 01:09:35,917 But don't worry about tomorrow... 872 01:09:36,001 --> 01:09:40,042 Tonight we'll have a dance. 873 01:09:40,126 --> 01:09:43,501 There're some pretty tarts here, sogennante Engelhuren. 874 01:09:43,584 --> 01:09:47,292 There's even a general's daughter, she used to be a lesbian. 875 01:09:47,376 --> 01:09:52,209 And a young Lieutenant... he likes to dress up in women's drags. 876 01:09:52,292 --> 01:09:57,084 - Just wait, you'll see. - All right. 877 01:10:01,709 --> 01:10:03,001 Hab Acht! 878 01:10:09,792 --> 01:10:14,042 You think I am stuffing you here like pigs for a slaughter? 879 01:10:14,126 --> 01:10:17,376 Less gobbling, more running! 880 01:10:17,459 --> 01:10:20,126 When are you going to split your seams, you pigs? 881 01:10:20,209 --> 01:10:23,167 Orders, Sir! 882 01:10:24,001 --> 01:10:27,542 That's what I call discipline! 883 01:10:27,626 --> 01:10:32,334 Remember, the enemy uses cunning weaponry! 884 01:10:32,417 --> 01:10:37,167 He founds brothels in deserted towns and in these, he implants... 885 01:10:37,251 --> 01:10:42,667 women with uh, STD's, to cause losses in our ranks! 886 01:10:42,751 --> 01:10:46,751 I'm warning you, I'll punish all I find there! 887 01:10:46,834 --> 01:10:52,459 Beg to report, we should be told where such enemy brothels are. 888 01:10:52,542 --> 01:10:55,292 - As it could happen... - Do you know me? 889 01:10:55,376 --> 01:10:59,501 - I know you, Sir. - Perhaps you know my good points. 890 01:10:59,584 --> 01:11:04,042 But you get to know my bad points, and I'll surely make you cry! 891 01:11:04,126 --> 01:11:08,209 - So, you say you know me, or don't you? -I do know you! 892 01:11:08,292 --> 01:11:12,126 I'm telling you for the last time you don't know me yet, you moron! 893 01:11:12,209 --> 01:11:17,251 - Do you have any brothers? - Beg to report, I've got one. 894 01:11:17,334 --> 01:11:21,709 And is he as much of a nincompoop as you? What's he do for a living? 895 01:11:21,792 --> 01:11:27,626 He's a professor, a soldier as well, he, too, passed the officer tests... 896 01:11:27,709 --> 01:11:30,001 Abtreten! 897 01:11:42,209 --> 01:11:47,167 Gents, I've just been to the Brigade HQ. This is where our train ends. 898 01:11:47,251 --> 01:11:49,171 Tomorrow we start marching towards our positions. 899 01:11:49,209 --> 01:11:53,709 All the officers will have to... Where's Lieutenant Dub? 900 01:11:53,792 --> 01:11:57,626 Heinrich, be so kind and send an orderly to fetch him... 901 01:11:57,709 --> 01:12:02,542 - Captain, may I remark... - Cadet Biegler! 902 01:12:02,626 --> 01:12:04,917 - Schweik! - I'm here, Sir! 903 01:12:05,001 --> 01:12:07,081 You don't happen to know where we could find Lt. Dub? 904 01:12:07,126 --> 01:12:09,751 Right now he's in the coffeehouse opposite the railway-station. 905 01:12:09,834 --> 01:12:13,417 He announced to the whole unit he'd search all of the brothels in town 906 01:12:13,501 --> 01:12:16,376 and that all those found there would be punished severely! 907 01:12:16,459 --> 01:12:17,834 Take Kunert along and go get him! 908 01:13:21,584 --> 01:13:26,834 It's very nice there, but your Lt. doesn't seem to be here. 909 01:13:26,917 --> 01:13:28,626 We've got to go upstairs. 910 01:13:28,709 --> 01:13:32,167 - Haben Sie Geld, mein Held? - Was? 911 01:13:32,251 --> 01:13:36,626 - Drei Kronen f�r einen Mann... - H�rom korona, h�rom... 912 01:13:36,709 --> 01:13:39,542 it's very nice of you to welcome us as heroes, 913 01:13:39,626 --> 01:13:42,709 but we've got no time to be playing hanky-panky... 914 01:13:42,792 --> 01:13:47,667 Well, either start it up, or hinaus! The lady isn't here for fun. 915 01:13:47,751 --> 01:13:52,376 Don't shout at me, Madame, or I'll slap your face for you! 916 01:13:52,459 --> 01:13:58,501 - Hilfe! Hilfe! - Halt! Entry for officers only! 917 01:13:58,584 --> 01:14:00,542 Keep your filthy hands off me, you dunce! 918 01:14:00,626 --> 01:14:03,542 We're here in the interests of the entire army! 919 01:14:15,334 --> 01:14:17,834 Wait... 920 01:14:18,167 --> 01:14:21,251 - Well, what do you want? - I'm afraid. 921 01:14:21,334 --> 01:14:24,417 Keep it together! 922 01:14:29,126 --> 01:14:32,334 Halt! Hab acht! 923 01:14:32,709 --> 01:14:35,626 Quit fooling around! 924 01:14:36,917 --> 01:14:41,084 Come here, Kunert! Pour me another one! 925 01:14:45,709 --> 01:14:49,792 Here you go, drink. Besetzt, besetzt! 926 01:14:50,084 --> 01:14:52,334 Come in, come in! 927 01:14:52,417 --> 01:14:59,251 If it's the schoolroom key you want, just ask the attendant downstairs! 928 01:14:59,334 --> 01:15:02,251 Beg to report, you've got to dress now and go attend a conf�rence! 929 01:15:02,334 --> 01:15:06,542 Ah, so you're the urchin who damaged the globe! 930 01:15:06,626 --> 01:15:08,334 Remember! 931 01:15:08,417 --> 01:15:12,167 In wartime, such behaviour just won't get excused! 932 01:15:12,251 --> 01:15:13,876 But, Lieutenant... 933 01:15:13,959 --> 01:15:17,376 Ah, it's you, Schweik? 934 01:15:17,459 --> 01:15:23,042 So I've found you out, you lout! I'll show you... Ouch. 935 01:15:30,126 --> 01:15:33,959 Lieutenant... Come and help me! 936 01:15:36,709 --> 01:15:40,667 - Where am I? - You happen to be at a brothel. 937 01:15:41,959 --> 01:15:45,459 Inscrutable are the ways of the Lord. 938 01:15:45,542 --> 01:15:52,001 It's interesting, not even in winter have I sweated as much as this. 939 01:15:52,834 --> 01:15:54,584 Lieutenant... 940 01:15:54,667 --> 01:15:56,709 You don't know me... 941 01:15:56,792 --> 01:16:01,417 But when you get to know me, I'll make you weep! 942 01:16:01,501 --> 01:16:05,167 You don't know me, but when... 943 01:17:16,334 --> 01:17:19,626 Schweik! What're you doing here? 944 01:17:19,709 --> 01:17:22,459 Beg to report, we're playing cards! 945 01:17:22,542 --> 01:17:25,876 An innocent game, one played on Christmas Eves, 946 01:17:25,959 --> 01:17:28,751 when there's peace and love in everybody's heart... 947 01:17:28,834 --> 01:17:31,084 Quit fooling! 948 01:18:24,584 --> 01:18:26,917 Well, come here! 949 01:18:51,792 --> 01:18:56,584 Take this soap, but don't forget to give it back! 950 01:19:00,126 --> 01:19:03,209 Did you see that? He's lent me his soap! 951 01:19:03,292 --> 01:19:06,959 You know, we're out in the lines. The officers get much nicer. 952 01:19:07,792 --> 01:19:09,667 You ever-hungry fellow, 953 01:19:09,751 --> 01:19:12,834 I'm surprised you haven't eaten us yet! 954 01:19:12,917 --> 01:19:15,709 Go away, wait till the food's ready! 955 01:19:15,792 --> 01:19:18,584 What sort of life is this! 956 01:19:18,667 --> 01:19:24,334 At home, I'd make my own sausages, 957 01:19:24,417 --> 01:19:30,167 and I'd eat so much stuffing I'd almost burst! 958 01:19:32,501 --> 01:19:35,709 And afterwards, the beer! 959 01:19:35,792 --> 01:19:39,584 That makes a fellow feel happy! 960 01:19:39,667 --> 01:19:42,501 And all this the war's taken away from us! 961 01:19:55,709 --> 01:19:58,542 Are you on the lookout for the enemy, Schweik? 962 01:19:58,626 --> 01:20:01,042 I'm wondering if there's a fire-brigade over there. 963 01:20:01,126 --> 01:20:03,876 When Odkolek's mills were on fire in Prague, 964 01:20:03,959 --> 01:20:06,251 fire-brigades came from all over the town... 965 01:20:06,334 --> 01:20:08,834 Are you playing the fool again? 966 01:20:08,917 --> 01:20:12,542 Tell me, Schweik, are you really this daft? 967 01:20:12,626 --> 01:20:16,209 Not everybody can be clever, the daft ones must be the exception, 968 01:20:16,292 --> 01:20:19,917 cause if everyone was to be clever, there'd be so many brains around, 969 01:20:20,001 --> 01:20:23,709 that every other person would go completely daft! 970 01:20:23,792 --> 01:20:24,834 You know, Schweik, 971 01:20:24,917 --> 01:20:29,209 I'm surprised at myself I'm still talking to you... 972 01:20:29,292 --> 01:20:33,376 That's caused by the fact we've known each other for so long, 973 01:20:33,459 --> 01:20:36,042 and that we've suffered through a lot. 974 01:20:36,126 --> 01:20:39,126 And always got blamed for things that we shouldn't have been blamed for. 975 01:20:39,209 --> 01:20:41,584 That's our fate, you know. 976 01:20:41,667 --> 01:20:45,834 What the Emperor orders, he orders well... 977 01:20:46,001 --> 01:20:51,501 it's funny how you tend to speak triflingly of the officer corps. 978 01:20:51,584 --> 01:20:55,959 - And even of illustrious personages. - That never even entered my head! 979 01:20:56,042 --> 01:21:01,876 I think that's caused by the fact that human life is so complicated, 980 01:21:01,959 --> 01:21:07,376 that the life of one person is quite irrelevant in comparison. 981 01:21:16,167 --> 01:21:20,667 Beg to report, Sir, orders from the Brigade HQ! 982 01:21:40,542 --> 01:21:44,334 What the devil! A change of marching orders again! 983 01:21:44,417 --> 01:21:47,251 Instead of Sambor, we're to go to Feldstein. 984 01:21:47,334 --> 01:21:50,751 Are they crazy at the Brigade HQ, or what? Schweik! 985 01:21:51,126 --> 01:21:56,292 Find Van?k, you'll go to Feldstein as quartermasters. 986 01:21:58,126 --> 01:22:02,501 And take Baloun along, I've had quite enough of him! 987 01:22:15,334 --> 01:22:19,459 According to the map, there should be a chapel here... 988 01:22:19,542 --> 01:22:22,626 Wait. Over there! 989 01:22:23,834 --> 01:22:27,251 It's all the same, as there's none both here nor there! 990 01:22:27,334 --> 01:22:30,251 But the chapel must be here somewhere, it's the official map... 991 01:22:30,334 --> 01:22:34,126 - I think we should ask someone... - But whom? -That's the question. 992 01:22:34,209 --> 01:22:39,501 This thing drives me insane... Such funny names all over the place. 993 01:22:39,876 --> 01:22:42,001 Friends! 994 01:22:43,709 --> 01:22:46,292 They've sent us ahead as reconnaissance patrol! 995 01:22:46,376 --> 01:22:49,334 They've given us up already! They'll be shooting at us! 996 01:22:49,417 --> 01:22:52,501 In that case, we'll give our lives for the Emperor! 997 01:22:52,584 --> 01:22:54,501 But what about my farm at home! 998 01:22:54,584 --> 01:22:58,376 Wait a sec, we need to consider where to go from here... 999 01:22:58,459 --> 01:23:02,126 - I'd go along this little brook... - Don't be silly! 1000 01:23:02,209 --> 01:23:04,876 There's no brook on this map! 1001 01:23:04,959 --> 01:23:08,626 Let's go back, pals! 1002 01:23:08,709 --> 01:23:12,459 Let's say there's no Feldstein, that the HQ's made a mistake. 1003 01:23:12,542 --> 01:23:14,376 You keep your trap shut! 1004 01:23:14,459 --> 01:23:19,084 Look here, you've got a compass? 1005 01:23:21,334 --> 01:23:23,917 A map can be wrong. 1006 01:23:24,001 --> 01:23:26,792 The lieutenant said we can't lose our way! 1007 01:23:26,876 --> 01:23:30,334 - So why should I climb a hill? - Schweik, be reasonable! 1008 01:23:30,417 --> 01:23:34,917 If you insist, you go your way, and I'll go mine! 1009 01:24:15,501 --> 01:24:18,792 Hey there, pal! 1010 01:24:22,376 --> 01:24:24,292 Wait for me! 1011 01:25:30,751 --> 01:25:35,001 Do you know how to build a railway? Are you a Tatar? 1012 01:25:35,084 --> 01:25:38,209 No Tatar, Cherkessk! 1013 01:25:41,376 --> 01:25:44,334 Beg to report, Sir, I'm no engineer. 1014 01:25:44,417 --> 01:25:48,167 I'm the orderly of the 11 th Company of the 91 st Regiment! 1015 01:25:48,251 --> 01:25:51,126 I've fallen into captivity with our own forces. 1016 01:25:51,209 --> 01:25:54,126 - I know it's funny, but this is how it happened... -You're a Czech? 1017 01:25:54,209 --> 01:25:57,667 - From Prague. -Send him to gaol! And in isolation! 1018 01:25:57,751 --> 01:26:01,209 - But gents, I'm really no engineer! - Have him court-martialled! 1019 01:26:16,667 --> 01:26:21,334 Such a comic story's happened to me a short while ago. 1020 01:26:21,417 --> 01:26:24,209 I sentenced a teacher to death, and issued the order 1021 01:26:24,292 --> 01:26:27,376 that he should be hanged on the first tree in sight. 1022 01:26:27,459 --> 01:26:33,792 I'd quite forgotten we were amid the steppe, not one tree anywhere. 1023 01:26:33,876 --> 01:26:36,292 But an order is an order. 1024 01:26:36,376 --> 01:26:39,792 So they took that teacher and went to look for a tree. 1025 01:26:39,876 --> 01:26:42,001 They came back in the evening... 1026 01:26:42,084 --> 01:26:44,834 With the teacher! 1027 01:26:45,501 --> 01:26:52,042 Fortunately, this can't happen here, there're trees under our windows. 1028 01:26:52,667 --> 01:26:56,417 Well, major-prosecutor, let's start with the proceedings! 1029 01:26:56,501 --> 01:26:59,667 We've put one of our informers in with the imprisoned Schweik. 1030 01:26:59,751 --> 01:27:02,709 It was quite easy for him to get the information he's been to Kiev 1031 01:27:02,792 --> 01:27:06,001 and so we've got reliable material at our disposal. 1032 01:27:06,084 --> 01:27:08,459 A clear case, prosecutor! 1033 01:27:08,542 --> 01:27:12,834 Congrats, you're lucky, another execution! 1034 01:27:12,917 --> 01:27:17,126 Bring the convict in! I mean... the accused! 1035 01:27:17,209 --> 01:27:18,751 And be quick about it! 1036 01:27:18,834 --> 01:27:20,834 The cook's sent me a message 1037 01:27:20,917 --> 01:27:24,126 that a kidney pie would be ready at half past eleven. 1038 01:27:28,626 --> 01:27:32,417 You've betrayed our Emperor! 1039 01:27:32,501 --> 01:27:34,834 For heaven's sake, when? 1040 01:27:34,917 --> 01:27:41,167 I, a traitor of our grand Emperor for whom I've suffered so much? 1041 01:27:41,251 --> 01:27:46,001 Stop the shenanigans! Here's the proof of your guilt! 1042 01:27:46,084 --> 01:27:48,376 I'm asking you for the last time! 1043 01:27:48,459 --> 01:27:54,417 Did you dress in a Russian uniform of your own will or under duress? 1044 01:27:54,501 --> 01:27:59,209 - Of my own free will! - No duress? -None at all! 1045 01:27:59,292 --> 01:28:02,167 Are you aware you're damned? 1046 01:28:02,251 --> 01:28:05,667 All I'm aware of is they're looking for me at the 91 st Regiment. 1047 01:28:05,751 --> 01:28:08,542 And if you allow me, Major, I'd like to make a minor remark 1048 01:28:08,626 --> 01:28:11,751 about what happens when people put on somebody else's clothes. 1049 01:28:11,834 --> 01:28:14,709 I knew a book-binder, a certain Bo�et?ch from Prague... 1050 01:28:14,792 --> 01:28:18,376 - What name did you say? - Bo�et?ch. 1051 01:28:18,709 --> 01:28:24,251 Bo�et?ch, Josef. 16, Pricna Street, Prague. 1052 01:28:24,334 --> 01:28:26,709 But I'm not sure he's still there, 1053 01:28:26,792 --> 01:28:32,917 because what I'm about to relate to you happened in... 1908, I'd say. 1054 01:28:33,001 --> 01:28:35,417 The Prague police will surely find him. 1055 01:28:35,501 --> 01:28:39,542 Enough, take him outside! 1056 01:28:40,292 --> 01:28:42,626 The court will consider the case. 1057 01:28:42,709 --> 01:28:45,834 I suggest we wait with the judgment 1058 01:28:45,917 --> 01:28:49,584 till we hear from the 11 th Company of the 91 st Regiment, 1059 01:28:49,667 --> 01:28:52,417 as the accused claims to be a member of that Company. 1060 01:28:52,501 --> 01:28:55,209 I say, why wait? The case is crystal clear. 1061 01:28:55,292 --> 01:28:59,167 Execute him, on my responsibility! Auf meine eigene Verantwortung! 1062 01:28:59,251 --> 01:29:04,876 General, a conviction is the result of certain investigations, 1063 01:29:04,959 --> 01:29:08,667 which attempt to connect the threads of certain ties, 1064 01:29:08,751 --> 01:29:12,917 and it's these certain ties which might lead us 1065 01:29:13,001 --> 01:29:16,251 to uncovering nets of spies... 1066 01:29:16,334 --> 01:29:21,042 No matter! Before the report from the Brigade comes in, 1067 01:29:21,126 --> 01:29:26,501 the priest can prepare him anyways. He's sure to hang! 1068 01:29:26,584 --> 01:29:32,001 Hurry up, gentlemen, a kidney pie must be eaten while fresh... 1069 01:29:34,126 --> 01:29:38,292 Beg to report, Sir, a wire from the Brigade! 1070 01:29:39,334 --> 01:29:44,792 Infantry private, Josef Schweik, orderly of the 11th Company, 1071 01:29:44,876 --> 01:29:50,917 got lost on the 16th of this month, while crossing to Chyrow-Feldstein. 1072 01:29:51,001 --> 01:29:57,084 - Didn't I tell you he's a rascal?! - Get private Schweik to his unit! 1073 01:29:57,167 --> 01:30:00,209 You see? That's the result of those "certain threads" of yours! 1074 01:30:01,251 --> 01:30:05,834 There's been many a trouble because of such antlers. 1075 01:30:05,917 --> 01:30:09,084 Even the Archduke Ferdinand, the one that got shot at Sarajevo... 1076 01:30:09,167 --> 01:30:11,376 Come in! 1077 01:30:17,667 --> 01:30:20,792 Man, what got into you? 1078 01:30:20,876 --> 01:30:25,584 To change into a Russian uniform on the banks of some lake, 1079 01:30:25,667 --> 01:30:29,209 to let yourself get caught and join a party of prisoners, 1080 01:30:29,292 --> 01:30:31,792 only an utter moron can do that! 1081 01:30:31,876 --> 01:30:36,834 Beg to report, Sir, I've noticed sometimes I really am weak-minded. 1082 01:30:36,917 --> 01:30:38,667 Especially towards the evening... 1083 01:30:38,751 --> 01:30:41,792 Shut up, you lout! Abtreten! 1084 01:30:44,167 --> 01:30:47,459 For all I care, they can hang him at the Brigade! 1085 01:31:02,626 --> 01:31:06,876 - Well, have you slaughtered him yet? - He's hanging already, captain! 1086 01:31:06,959 --> 01:31:08,501 Will there be liver-sausages, too? 1087 01:31:08,584 --> 01:31:12,501 Everything as it should be, Sir! Jurajda's mixing the stuffing! 1088 01:31:12,584 --> 01:31:14,709 Just wait and see! 1089 01:31:18,834 --> 01:31:25,334 - Jurajda, here're the casings! - Have you washed them properly? 1090 01:31:35,001 --> 01:31:39,042 - Baloun, keep your fingers away! - Let me just have a taste, friend! 1091 01:31:39,126 --> 01:31:40,709 A taste? I'll show you! 1092 01:31:40,792 --> 01:31:44,376 For heaven's sake, friends, have a heart! 1093 01:31:44,459 --> 01:31:47,584 Take him away, but far, otherwise he'll eat the whole officer's pig! 1094 01:31:47,667 --> 01:31:51,959 - Take him away! -Quartermaster, let me just smell the stuffing! 1095 01:31:52,042 --> 01:31:57,917 - You can eat the skins, you rascal! - For god's sake, let me, friends... 1096 01:32:01,417 --> 01:32:04,584 I say, Henry, you're unlucky with your batman! 1097 01:32:04,667 --> 01:32:07,001 - They've already issued an order to arrest Schweik! -You don't say! 1098 01:32:07,084 --> 01:32:10,501 I'm quite pleased. That'll help me to get rid of him. 1099 01:32:10,584 --> 01:32:12,167 Gentlemen! 1100 01:32:12,251 --> 01:32:15,834 Beg to report, Sir, I'm here again! 1101 01:32:15,917 --> 01:32:19,292 Lord, he's here again! 1102 01:32:20,667 --> 01:32:24,251 Where've you been, you scoundrel? 1103 01:32:24,334 --> 01:32:27,001 Do you know that the battalion has issued an order to arrest you? 1104 01:32:27,084 --> 01:32:30,542 Of course, they've proceeded quite correctly, that was their duty, 1105 01:32:30,626 --> 01:32:34,292 it's no small matter when one of the Emperor's soldiers goes missing. 1106 01:32:34,376 --> 01:32:36,417 I'll have to kick you, you beast! 1107 01:32:36,501 --> 01:32:38,917 Tell me, comprehensively, what you've been up to again! 1108 01:32:39,001 --> 01:32:43,709 Beg to report, they wanted to shoot me as a traitor to the Emperor! 1109 01:32:43,792 --> 01:32:47,292 For God's sake, what are you saying? 1110 01:32:47,376 --> 01:32:49,626 Beg to report, that wasn't the worst. 1111 01:32:49,709 --> 01:32:51,792 I didn't get my pay the whole time! 1112 01:32:51,876 --> 01:32:54,917 You goddamned rascal! 1113 01:32:55,001 --> 01:32:58,959 You're lucky I don't want to spoil my mood for the pig-slaughter feast! 1114 01:32:59,167 --> 01:33:01,292 Gents, let's go! 1115 01:33:01,376 --> 01:33:05,376 Schweik, you misbehave one more time, 1116 01:33:05,459 --> 01:33:08,417 and that'll be the end of you! 1117 01:33:08,501 --> 01:33:13,959 Beg to report, when you're at war, you've got to be prepared. 1118 01:33:14,042 --> 01:33:15,917 You should never be surprised. 1119 01:33:16,001 --> 01:33:18,501 Only yesterday, some general wanted to have me executed! 1120 01:33:18,584 --> 01:33:23,334 - Why on earth didn't he? - That's what I call fate, Sir! 1121 01:33:23,417 --> 01:33:28,001 What would you do without me? And I without you? 1122 01:33:28,084 --> 01:33:31,459 Get out of my sight! 1123 01:33:33,751 --> 01:33:35,792 - Hey, look, he's alive! - Hallo, lads! 1124 01:33:35,876 --> 01:33:39,876 - Where've you been wandering? - Hey, Fatty! I've missed you! 1125 01:33:39,959 --> 01:33:42,209 A coffee with a shot of rum will do you good! 1126 01:33:42,292 --> 01:33:46,084 And there'll be liver-sausages and pork, you've come right on time! 1127 01:33:46,167 --> 01:33:49,792 I'm truly happy to be with my own people again. 1128 01:33:49,876 --> 01:33:52,334 I don't know what you'd've done if they'd held me up somewhere 1129 01:33:52,417 --> 01:33:55,917 and the war would've lasted a couple more years longer. 1130 01:33:56,001 --> 01:33:59,292 Say, Schweik, how long do you think this war is going to last? 1131 01:33:59,376 --> 01:34:02,209 - Fifteen years. - How'd you figure that out? 1132 01:34:02,292 --> 01:34:03,751 It's obvious. 1133 01:34:03,834 --> 01:34:08,542 We've had a Thirty Years War, today folks have twice more brains, 1134 01:34:08,626 --> 01:34:12,501 that means divide 30 by 2 and you'll get 15. 1135 01:34:13,459 --> 01:34:15,709 Halt! Get back! 1136 01:34:22,876 --> 01:34:26,792 Are you insane! There're people here! 1137 01:34:34,209 --> 01:34:36,084 Follow me, gents! 1138 01:34:37,542 --> 01:34:39,459 Mother, help! 96689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.