Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,900 --> 00:00:05,900
Subtitles by DramaFever
2
00:00:06,870 --> 00:00:09,870
You're finally showing your true self.
3
00:00:12,110 --> 00:00:15,710
You befriended me
because you knew I was his wife.
4
00:00:15,710 --> 00:00:17,780
You are despicable!
5
00:00:19,680 --> 00:00:20,980
That's a misunderstanding.
6
00:00:20,980 --> 00:00:22,550
Stop lying.
7
00:00:22,590 --> 00:00:24,150
You were laughing at me!
8
00:00:24,150 --> 00:00:25,820
That's not true!
9
00:00:26,320 --> 00:00:28,360
Sawa-san really didn't know anything.
10
00:00:28,360 --> 00:00:29,530
Sawa-san?
11
00:00:29,530 --> 00:00:31,530
How dare you defend her!
12
00:00:32,900 --> 00:00:34,000
We should go.
13
00:00:34,000 --> 00:00:35,360
Let go of me!
14
00:00:35,360 --> 00:00:36,570
Let's talk about this at home.
15
00:00:36,570 --> 00:00:38,870
No! Let me go!
16
00:00:38,900 --> 00:00:40,240
What is going on here?
17
00:00:40,240 --> 00:00:41,840
It's nothing.
18
00:00:46,100 --> 00:00:48,540
Is this what they call a fight?
19
00:00:48,540 --> 00:00:54,790
It felt so unreal, I couldn't believe
it was happening to me.
20
00:00:54,800 --> 00:00:56,520
You homewrecker!
21
00:01:03,030 --> 00:01:07,600
But the warmth of his hand
as he protected me
22
00:01:07,600 --> 00:01:10,820
reminded me that this was reality.
23
00:01:11,290 --> 00:01:17,520
[Love Affairs in the Afternoon]
24
00:01:17,520 --> 00:01:20,820
I'm sure you had your reasons,
but since somebody did call the police
25
00:01:20,820 --> 00:01:24,350
I can't let you go without
at least asking what happened.
26
00:01:27,500 --> 00:01:30,020
It's exactly as you imagine.
27
00:01:31,440 --> 00:01:34,380
This woman and my husband
were having an affair.
28
00:01:34,700 --> 00:01:36,450
I see.
29
00:01:36,450 --> 00:01:39,190
So you were discussing it?
30
00:01:39,190 --> 00:01:42,210
How am I supposed to have a discussion?
31
00:01:42,210 --> 00:01:45,580
This person was my friend.
32
00:01:48,230 --> 00:01:51,310
Sir, is this true?
33
00:01:56,600 --> 00:01:58,590
Sasamoto-san, do you have
anything to say?
34
00:02:02,800 --> 00:02:04,810
She won't answer.
35
00:02:06,420 --> 00:02:11,560
This woman is married, yet she had
the nerve to steal her friend's husband.
36
00:02:11,560 --> 00:02:14,370
Stop. This is not something
to talk about in public.
37
00:02:14,370 --> 00:02:15,440
Why not?
38
00:02:15,440 --> 00:02:18,090
I'll do what I have to do,
since it's come to this.
39
00:02:18,090 --> 00:02:19,690
I will never forgive this woman!
40
00:02:19,690 --> 00:02:26,310
No one was injured, so I'm just
going to issue you a warning today.
41
00:02:26,370 --> 00:02:30,320
Please refrain from such actions
in a public space.
42
00:02:38,900 --> 00:02:41,460
Let's go, Yuichiro.
43
00:02:45,190 --> 00:02:48,010
Or do you want to stay here?
44
00:03:07,700 --> 00:03:09,770
Please wait here a minute.
45
00:03:22,700 --> 00:03:24,800
You're 39 years old?
46
00:03:24,800 --> 00:03:26,300
You don't look like it.
47
00:03:26,300 --> 00:03:28,290
Thank you very much.
48
00:03:28,780 --> 00:03:29,940
Your hand.
49
00:03:29,940 --> 00:03:31,430
What?
50
00:03:31,430 --> 00:03:33,260
Give me your hand.
51
00:03:34,430 --> 00:03:38,630
A woman's face may fool her age,
but never her hands.
52
00:03:39,800 --> 00:03:43,500
Hmm. You take good care of yourself.
53
00:03:43,800 --> 00:03:46,160
Any experience in a nightclub?
54
00:03:46,160 --> 00:03:48,190
None, sir.
55
00:03:48,190 --> 00:03:51,410
So polite.
56
00:03:54,940 --> 00:03:58,470
What made you consider
working as a hostess?
57
00:03:58,900 --> 00:04:03,120
This job is too hard if all you want
is a little extra pocket money.
58
00:04:07,760 --> 00:04:15,330
I left my husband and children to be
with the man I fell in love with.
59
00:04:19,620 --> 00:04:23,720
He's an artist, and doesn't have money.
60
00:04:23,800 --> 00:04:32,000
Ever since I got married, I lived a life of
luxury due to my husband's high income
61
00:04:32,000 --> 00:04:35,810
so I lack the skills
to go find a normal office job.
62
00:04:37,490 --> 00:04:41,860
In order to support him,
and put food on the table
63
00:04:41,860 --> 00:04:45,030
I thought working at a nightclub
was the only option I had.
64
00:04:45,500 --> 00:04:46,940
I like you.
65
00:04:46,940 --> 00:04:51,160
To tell me such a clichรฉd tall tale...
66
00:04:51,160 --> 00:04:52,720
you've got some balls.
67
00:04:52,720 --> 00:04:55,110
Oh, did you find it clichรฉd?
68
00:04:56,700 --> 00:04:58,630
Start any time you like.
69
00:04:58,630 --> 00:05:02,540
I have mostly young girls working here,
so work your older woman magic
70
00:05:02,540 --> 00:05:06,000
and make some money.
71
00:05:25,440 --> 00:05:28,050
What is going on?
72
00:05:30,260 --> 00:05:32,170
Oh my.
73
00:05:32,170 --> 00:05:34,010
Good evening!
74
00:05:34,660 --> 00:05:37,680
Um, we were supposed to be here at
seven o'clock, right?
75
00:05:37,680 --> 00:05:44,510
Sawa went shopping and didn't come home,
so I thought she came here first...
76
00:05:44,780 --> 00:05:46,380
I guess not.
77
00:05:46,380 --> 00:05:48,510
I'm sorry.
78
00:05:48,510 --> 00:05:53,430
We had an urgent matter,
so we had to cancel our dinner.
79
00:05:53,430 --> 00:05:57,090
I see. Does Sawa know?
80
00:05:57,090 --> 00:05:59,600
- We told...
- Of course she does.
81
00:05:59,600 --> 00:06:02,750
We were with your wife,
right up until now.
82
00:06:02,750 --> 00:06:05,000
I wonder why she never told me.
83
00:06:05,000 --> 00:06:09,480
I've tried calling her many times,
but she won't answer.
84
00:06:09,480 --> 00:06:11,190
I pity you.
85
00:06:11,190 --> 00:06:12,790
What?
86
00:06:12,790 --> 00:06:16,170
Please have Sawa-san tell you later.
87
00:06:20,570 --> 00:06:22,090
Is your wife all right?
88
00:06:22,090 --> 00:06:24,140
I'm sorry.
89
00:06:24,140 --> 00:06:27,470
No need to apologize.
90
00:06:31,500 --> 00:06:33,080
I'm terribly sorry.
91
00:06:33,080 --> 00:06:35,630
Why are you apologizing?
92
00:06:37,680 --> 00:06:39,510
Why?
93
00:07:11,350 --> 00:07:13,340
I'm home!
94
00:07:16,370 --> 00:07:18,250
People from work?
95
00:07:18,710 --> 00:07:20,060
Nice to meet you.
96
00:07:20,060 --> 00:07:23,090
I'm an art dealer,
my name is Sakura.
97
00:07:23,090 --> 00:07:25,300
I came on recommendation from 'Bonito'.
98
00:07:25,300 --> 00:07:26,900
'Bonito'?
99
00:07:26,900 --> 00:07:29,080
Very nice, let me get some tea.
100
00:07:29,080 --> 00:07:32,720
Please don't bother, I borrowed
the kitchen and made tea already.
101
00:07:32,720 --> 00:07:34,750
I'm sorry.
102
00:07:34,750 --> 00:07:39,890
My job is to sell art from Japan
to galleries and restaurants overseas.
103
00:07:39,890 --> 00:07:42,860
I'm sure I can be of great help.
104
00:07:43,710 --> 00:07:45,370
Thank you very much.
105
00:07:45,370 --> 00:07:49,380
That's quite all right.
It's all for our Osamu.
106
00:07:49,770 --> 00:07:51,290
Please stop.
107
00:07:51,290 --> 00:07:52,840
My name is Kato.
108
00:07:52,840 --> 00:07:55,170
Why not, it's not like we
don't know each other.
109
00:08:02,660 --> 00:08:03,880
Hello.
110
00:08:05,640 --> 00:08:06,970
Yes.
111
00:08:08,360 --> 00:08:12,190
Um, just a moment.
112
00:08:13,240 --> 00:08:16,870
It's for you... the police.
113
00:08:16,870 --> 00:08:18,180
Police?
114
00:08:20,930 --> 00:08:22,400
Hello?
115
00:08:22,440 --> 00:08:26,380
Yes, I am Takigawa Rikako.
116
00:08:30,160 --> 00:08:32,370
Yes.
117
00:08:33,670 --> 00:08:34,850
What?
118
00:08:34,850 --> 00:08:39,820
Do you remember that fire the day
before you got hurt by that student?
119
00:08:41,100 --> 00:08:44,950
Yes. I could see it from my balcony.
120
00:08:44,950 --> 00:08:50,140
It's been in the press a bit,
but that fire was started by
121
00:08:50,140 --> 00:08:52,570
the wife of that home,
who had been having an affair.
122
00:08:54,390 --> 00:08:56,950
Do they call them 'Beauties of the Day'
these days?
123
00:08:56,950 --> 00:09:03,250
She wanted to leave,
so she set her own house on fire.
124
00:09:03,780 --> 00:09:09,470
People lose sight of their own world once
they've stepped out of their path.
125
00:09:10,480 --> 00:09:13,660
I recommend you think things over
as soon as possible.
126
00:09:16,590 --> 00:09:17,920
Come in.
127
00:09:20,130 --> 00:09:21,880
Sawa-chan?
128
00:09:28,930 --> 00:09:30,520
I'm so sorry.
129
00:09:30,520 --> 00:09:33,550
No. It's all right.
130
00:09:34,930 --> 00:09:36,830
She's beautiful.
131
00:09:37,460 --> 00:09:42,100
I can tell how much you care
for her by your paintings.
132
00:09:42,600 --> 00:09:45,020
You never tried to paint me?
133
00:09:48,810 --> 00:09:50,330
Stop teasing.
134
00:09:50,330 --> 00:09:54,430
Anyway, Takigawa Rikako...
135
00:09:55,650 --> 00:10:01,260
it's unbelievable you had the nerve to
steal the editor's wife, out of all people.
136
00:10:01,330 --> 00:10:05,490
But I guess the editor is the pervert
for keeping you regardless.
137
00:10:07,730 --> 00:10:10,020
To find my ex-wife for revenge...
138
00:10:10,420 --> 00:10:13,360
that's just like him.
139
00:10:13,970 --> 00:10:16,270
I was happy too!
140
00:10:16,940 --> 00:10:20,650
I started working with art
after we broke up because
141
00:10:20,650 --> 00:10:24,360
I thought one day I might
run into you again.
142
00:10:27,140 --> 00:10:29,990
Can't you tell me you're happy too?
143
00:10:29,990 --> 00:10:33,380
We didn't part ways hating
each other after all.
144
00:10:34,830 --> 00:10:36,400
This place.
145
00:10:36,400 --> 00:10:40,120
It reminds me of the studio
we rented when we were married.
146
00:10:41,260 --> 00:10:45,220
Back then, it didn't matter
how hungry you were.
147
00:10:45,220 --> 00:10:49,250
You bought any rare art books
you could find.
148
00:10:53,600 --> 00:10:55,920
This one too, right?
149
00:10:58,430 --> 00:11:00,960
Does Rikako know about this?
150
00:11:05,920 --> 00:11:10,110
Don't worry,
I won't tell anyone.
151
00:11:10,110 --> 00:11:14,680
It's our secret, right?
152
00:11:18,960 --> 00:11:22,750
To think that you and Noriko-san
got into a fight.
153
00:11:22,750 --> 00:11:24,410
It's not funny.
154
00:11:24,410 --> 00:11:25,990
Of course it's funny.
155
00:11:25,990 --> 00:11:28,990
You said you would never cheat
156
00:11:28,990 --> 00:11:32,750
but now you're fighting in a library
with your lover's wife.
157
00:11:33,630 --> 00:11:37,050
I always said affairs were just a game
158
00:11:37,050 --> 00:11:42,080
but here I am, having thrown everything
away and staying with my lover.
159
00:11:42,080 --> 00:11:44,790
There's nothing funnier than this.
160
00:11:46,720 --> 00:11:54,080
I would never have imagined this
three months ago.
161
00:11:56,130 --> 00:11:59,020
You need to stop here.
162
00:12:00,630 --> 00:12:05,120
There's a preciousness in a
normal routine life too.
163
00:12:06,100 --> 00:12:08,000
Though you don't know it
until you lose it.
164
00:12:10,900 --> 00:12:15,350
I always thought so too.
165
00:12:16,710 --> 00:12:20,270
Forbidden to pursue anything passionate.
166
00:12:20,730 --> 00:12:25,540
That the little things are
the most precious.
167
00:12:27,270 --> 00:12:33,750
That's why I cooked,
I packed lunch, I worked...
168
00:12:33,750 --> 00:12:38,730
a boring life, but a happy one.
169
00:12:38,730 --> 00:12:41,040
That's what I kept trying
to tell myself.
170
00:12:43,320 --> 00:12:45,220
But...
171
00:12:48,630 --> 00:12:54,500
You want to split with your husband
and be with Kitano-sensei.
172
00:12:58,830 --> 00:13:01,010
Sawa-chan.
173
00:13:07,710 --> 00:13:10,260
I'm horrible, aren't I?
174
00:13:12,070 --> 00:13:16,420
But I think this marriage was broken
far before any of this happened.
175
00:13:16,940 --> 00:13:21,350
I just pretended not to notice.
176
00:13:21,350 --> 00:13:28,530
I didn't have the confidence to think
I was worthy even of wanting something.
177
00:13:28,530 --> 00:13:32,160
I understand.
So much that it hurts.
178
00:13:32,690 --> 00:13:34,670
But that's impossible.
179
00:13:34,670 --> 00:13:36,930
He won't leave his wife.
180
00:13:37,630 --> 00:13:43,010
Women like to think that the men
they fall in love with are special.
181
00:13:43,010 --> 00:13:45,560
But there are no special men out there.
182
00:13:46,220 --> 00:13:49,740
Just like we women
can't help but fall in love.
183
00:13:50,730 --> 00:13:53,510
In my husband's magazine it said
184
00:13:53,510 --> 00:13:59,820
'Beauties of the Day' don't break up their
families and enjoy affairs on the side
185
00:13:59,820 --> 00:14:02,430
but now I understand.
186
00:14:02,430 --> 00:14:04,740
I wasn't strong enough to do that.
187
00:14:04,740 --> 00:14:11,420
By the time we think we like someone
188
00:14:11,420 --> 00:14:13,430
we've already fallen in love.
189
00:14:14,060 --> 00:14:19,280
There is no woman that can truly call
herself 'Beauty of the Day'.
190
00:14:22,500 --> 00:14:25,090
Mama? You're home?
191
00:14:25,090 --> 00:14:29,120
I didn't know the dinner at Kitano-san's
place was canceled, why didn't you...
192
00:14:31,240 --> 00:14:35,100
I'm sorry. I couldn't call you.
193
00:14:35,300 --> 00:14:36,370
It's fine.
194
00:14:36,370 --> 00:14:38,320
I'll be going now.
195
00:14:38,620 --> 00:14:39,950
Rikako-san.
196
00:14:39,950 --> 00:14:40,980
Yes?
197
00:14:40,980 --> 00:14:47,030
This is hard to say since it seems
you've been a good friend to Sawa
198
00:14:47,030 --> 00:14:50,470
but please stop spending time with her.
199
00:14:50,900 --> 00:14:55,480
What are you talking about?
What Noriko-san said was a mistake!
200
00:14:55,480 --> 00:14:58,010
I don't think so.
201
00:14:59,960 --> 00:15:05,260
Since you met Rikako-san,
you've changed, Mama.
202
00:15:07,370 --> 00:15:09,580
That's not Rikako-san's fault.
203
00:15:09,580 --> 00:15:11,400
Sawa-chan. It's fine.
204
00:15:11,510 --> 00:15:14,200
Sorry to have bothered you, good night.
205
00:15:17,000 --> 00:15:19,270
- Rikako-san.
- Mama!
206
00:15:21,140 --> 00:15:24,200
I thought you left before me.
207
00:15:24,200 --> 00:15:26,810
So I was just at Kitano-san's house.
208
00:15:31,330 --> 00:15:33,280
And?
209
00:15:33,280 --> 00:15:35,950
Noriko-san told me.
210
00:15:37,660 --> 00:15:40,400
That she pities me.
211
00:15:49,630 --> 00:15:50,990
Papa...
212
00:15:52,150 --> 00:15:54,700
It's your fault Mama!
213
00:15:55,180 --> 00:16:00,000
You left me out of the loop
and made me look like a fool!
214
00:16:01,920 --> 00:16:03,760
I'm hungry.
215
00:16:03,860 --> 00:16:06,810
I'll make dinner once in a while.
216
00:16:08,800 --> 00:16:10,450
Oh, there's leftover rice!
217
00:16:10,450 --> 00:16:12,180
I'll make fried rice!
218
00:16:12,910 --> 00:16:16,680
My husband stopped me
from telling the truth.
219
00:16:16,680 --> 00:16:20,470
Does he want to protect
the life he has with me?
220
00:16:20,470 --> 00:16:24,710
Or is he avoiding hearing
what he doesn't want to hear?
221
00:16:26,250 --> 00:16:33,610
I felt so different inside, but we went
about our lives as if nothing had changed.
222
00:16:37,220 --> 00:16:39,610
I'll give you a one week probation.
223
00:16:40,170 --> 00:16:44,810
Get rid of this house, and
move in with my parents.
224
00:16:45,770 --> 00:16:48,150
You're telling me to live with them?
225
00:16:51,010 --> 00:16:55,580
I don't want to stay in this town.
226
00:16:55,580 --> 00:16:57,110
You understand.
227
00:16:58,570 --> 00:17:01,030
I'm not going to ask about details.
228
00:17:01,030 --> 00:17:02,970
I don't want to hear them anyway.
229
00:17:03,640 --> 00:17:08,750
If you do as I say,
I'll forget about this for you.
230
00:17:12,080 --> 00:17:15,950
We both have jobs
that require social responsibility.
231
00:17:15,950 --> 00:17:20,120
Let's not get a divorce
over a stupid affair.
232
00:17:20,120 --> 00:17:22,170
But...
233
00:17:22,170 --> 00:17:24,910
don't ever see her again.
234
00:17:24,910 --> 00:17:28,020
Don't even talk to her again.
Promise me only that.
235
00:17:32,080 --> 00:17:33,920
Yuichiro.
236
00:17:34,900 --> 00:17:36,800
I love you.
237
00:17:40,120 --> 00:17:43,750
Please don't betray my love.
238
00:17:51,320 --> 00:17:54,310
- Yes I will!
- Yes I will!
239
00:17:54,310 --> 00:17:57,900
- Thank you very much!
- Thank you very much!
240
00:17:57,900 --> 00:18:01,430
All right, let's go out about our tasks
with a smile on our face.
241
00:18:01,430 --> 00:18:04,510
- Let's get to work!
- Let's get to work!
242
00:18:06,700 --> 00:18:08,300
Good morning!
243
00:18:11,430 --> 00:18:13,270
- I just heard...
- I'll take care of it.
244
00:18:13,270 --> 00:18:18,090
- But with a customer?
- Leave it to me, please.
245
00:18:20,110 --> 00:18:23,080
Good morning!
Is something wrong?
246
00:18:25,320 --> 00:18:28,390
Sorry Sawa-chan.
I'm so sorry!
247
00:18:32,930 --> 00:18:34,720
Hey.
248
00:18:35,520 --> 00:18:37,050
Are you all right?
249
00:18:38,320 --> 00:18:40,320
Everyone's gossiping about you.
250
00:18:40,320 --> 00:18:43,840
So I've heard you had some problems
with a customer.
251
00:18:43,840 --> 00:18:47,420
I'm very sorry.
It's a private matter.
252
00:18:47,800 --> 00:18:50,030
That is no excuse!
253
00:18:50,030 --> 00:18:52,050
A supermarket relies on its customers.
254
00:18:52,050 --> 00:18:56,200
If people found out an employee slept
with a customer's wife
255
00:18:56,200 --> 00:18:57,810
our reputation would go down the drain.
256
00:19:00,480 --> 00:19:04,860
I just had a call from Kitano Noriko-san.
257
00:19:04,860 --> 00:19:08,400
She said you seduced her husband.
258
00:19:11,490 --> 00:19:16,510
Luckily, she says she has no plans
to make this public for now.
259
00:19:16,510 --> 00:19:21,130
But the chief manager is in a bind
over what to do with you.
260
00:19:22,610 --> 00:19:26,760
Does this mean I'm fired?
261
00:19:26,760 --> 00:19:29,640
We can't fire you even if we wanted to.
262
00:19:29,640 --> 00:19:32,140
There are labor protection laws.
263
00:19:32,220 --> 00:19:35,280
We're stuck with you,
a homewrecker.
264
00:19:38,050 --> 00:19:40,200
I'm truly sorry.
265
00:19:42,720 --> 00:19:48,650
Mr. Kitano, why don't you request
to transfer schools?
266
00:19:49,730 --> 00:19:53,520
The transition will be much smoother
during summer break.
267
00:19:54,600 --> 00:19:57,400
I can't abandon my class
in the middle of the school year
268
00:19:57,400 --> 00:19:59,370
that would be irresponsible.
269
00:20:00,620 --> 00:20:04,470
I'll have the utmost concern for them,
straighten my ways and educate them.
270
00:20:05,400 --> 00:20:11,610
If you're so responsible,
why did you act so carelessly!
271
00:20:17,040 --> 00:20:22,720
Your wife is a researcher
with a bright future ahead.
272
00:20:22,720 --> 00:20:28,850
Why, having such an intelligent
and beautiful wife
273
00:20:28,850 --> 00:20:32,940
did you make a mistake with a
housewife of no value at all?
274
00:20:34,100 --> 00:20:36,830
You met my wife?
275
00:20:37,400 --> 00:20:40,380
She came to me this morning.
276
00:20:40,380 --> 00:20:47,070
What my husband did,
as an educator...
277
00:20:49,250 --> 00:20:52,950
is not something that should
normally be forgiven.
278
00:20:52,950 --> 00:20:57,070
I'm here to apologize on behalf
of my husband's actions.
279
00:20:57,070 --> 00:21:04,120
I suggest you clean your life up,
not only as an educator but as a man.
280
00:21:04,160 --> 00:21:08,150
I'm surprised, you never
invite me out for lunch.
281
00:21:08,150 --> 00:21:10,500
Your wife didn't make you a lunch box today?
282
00:21:10,500 --> 00:21:12,020
No.
283
00:21:13,050 --> 00:21:15,430
Did you have an argument
with her?
284
00:21:16,580 --> 00:21:18,210
I'd be happy if that's all it was.
285
00:21:20,710 --> 00:21:24,880
Oh, no, nothing.
I can treat you to lunch sometime.
286
00:21:24,880 --> 00:21:27,790
I guess I can't brag over an
1,000 yen lunch.
287
00:21:30,000 --> 00:21:34,340
- What happened?
- Huh?
288
00:21:34,340 --> 00:21:39,200
You look so lonely today.
289
00:21:39,880 --> 00:21:44,480
I can tell because
I watch you every day.
290
00:21:47,920 --> 00:21:49,900
I wish my wife heard that.
291
00:21:49,900 --> 00:21:51,450
Your cute compliments.
292
00:21:51,450 --> 00:21:53,440
So something did happen
with your wife.
293
00:21:53,540 --> 00:21:56,290
I don't know if it's something...
294
00:22:05,180 --> 00:22:07,400
- Nightclub?
- Yes.
295
00:22:07,540 --> 00:22:09,520
I wasn't sure because of my age
296
00:22:09,520 --> 00:22:13,700
but the model of artist Kato Osamu,
was hired right away.
297
00:22:16,660 --> 00:22:19,210
Can you do hostess work?
298
00:22:23,000 --> 00:22:26,950
I'm not sure.
It won't be easy.
299
00:22:27,150 --> 00:22:29,800
I'll go and try it once.
300
00:22:33,740 --> 00:22:37,840
Don't say you don't want me
working at a club.
301
00:22:39,810 --> 00:22:41,410
I won't.
302
00:22:43,380 --> 00:22:44,910
I couldn't, could I?
303
00:22:45,840 --> 00:22:49,950
Right. We need money, after all.
304
00:22:51,960 --> 00:22:53,360
Isn't this a gaudy dress?
305
00:22:53,360 --> 00:22:55,350
My uniform.
306
00:22:55,350 --> 00:22:58,260
A bit too showy for a woman
39 years old.
307
00:22:59,820 --> 00:23:01,790
What?
308
00:23:01,790 --> 00:23:03,220
Stop staring.
309
00:23:04,180 --> 00:23:06,110
But that's my job.
310
00:23:06,740 --> 00:23:09,240
Fine. Then stare all you want.
311
00:23:10,950 --> 00:23:12,160
Zip me up.
312
00:23:43,640 --> 00:23:45,790
Good afternoon.
313
00:23:47,510 --> 00:23:50,730
Hello.
314
00:23:51,510 --> 00:23:54,140
I know it's sudden, but we're going to
the High Ridge Hotel.
315
00:23:54,140 --> 00:23:55,680
High Ridge Hotel?
316
00:23:55,680 --> 00:23:58,130
A meeting with a developer
from Singapore.
317
00:23:58,130 --> 00:24:05,390
If things go smoothly, your painting will
be featured in a new shopping mall.
318
00:24:07,440 --> 00:24:08,930
Hurry up and get ready.
319
00:24:08,930 --> 00:24:11,310
Artists need to be salesmen too.
320
00:24:11,310 --> 00:24:13,170
Right?
321
00:24:13,170 --> 00:24:15,340
Why don't you go?
322
00:24:22,340 --> 00:24:24,460
Don't tell me you're wearing that!
323
00:24:24,460 --> 00:24:26,150
You need to wear a suit,
at least a jacket.
324
00:24:26,690 --> 00:24:28,450
I don't have one.
325
00:24:28,450 --> 00:24:30,030
What am I going to do with you?
326
00:24:30,030 --> 00:24:32,180
We'll get one on the way,
let's hurry.
327
00:24:34,010 --> 00:24:36,830
- See you later!
- I'm borrowing him.
328
00:24:47,340 --> 00:24:51,350
I hate to be rude, but you look
terrible in that outfit.
329
00:24:51,350 --> 00:24:52,900
Sorry to be so straight forward.
330
00:24:52,900 --> 00:24:57,860
But there will be more visitors
to the studio as I work with Osamu.
331
00:24:58,590 --> 00:24:59,900
Thank you so much.
332
00:24:59,900 --> 00:25:04,920
I know nothing about art,
I'd love for you to teach me.
333
00:25:05,610 --> 00:25:07,770
Teach? Oh no.
334
00:25:08,680 --> 00:25:09,780
Bye then.
335
00:25:25,560 --> 00:25:29,090
It is a lie to call
women in love, beautiful.
336
00:25:29,090 --> 00:25:33,240
Love makes a woman go mad
with envy
337
00:25:33,240 --> 00:25:35,960
makes her steal what is not hers
338
00:25:35,960 --> 00:25:39,910
makes her forget the pain
of causing others to suffer.
339
00:25:41,360 --> 00:25:45,150
I had just found out after
all these years.
340
00:25:45,150 --> 00:25:50,650
A woman unable to throw away
her integrity has no right to true love.
341
00:25:56,160 --> 00:25:57,460
[Mother-in-law]
342
00:26:00,710 --> 00:26:01,930
Hello.
343
00:26:02,690 --> 00:26:05,860
Sawa-san? Hello!
344
00:26:07,040 --> 00:26:09,730
Hello...
345
00:26:09,730 --> 00:26:12,420
Can I come over?
346
00:26:13,350 --> 00:26:16,000
You always do without asking.
347
00:26:16,000 --> 00:26:19,280
I thought I would this time.
348
00:26:20,520 --> 00:26:24,730
In that case, I'm sorry
but could you come over tomorrow?
349
00:26:25,680 --> 00:26:29,880
I'm a bit tired today.
The house is a mess too.
350
00:26:29,880 --> 00:26:35,060
We're no strangers, I'll clean for you!
351
00:26:35,060 --> 00:26:37,460
See you later!
352
00:26:41,940 --> 00:26:43,840
What's the point in asking then?
353
00:26:45,170 --> 00:26:49,480
Little does she know,
I'm here already!
354
00:26:50,340 --> 00:26:53,310
She'll be over the moon!
355
00:26:53,310 --> 00:26:56,140
Come home, dinner is finished.
356
00:26:56,140 --> 00:26:58,460
Laundry. Perfect.
357
00:26:58,460 --> 00:27:00,970
And the cleaning perfect!
358
00:27:01,930 --> 00:27:06,880
'Oh my, Mother, thank you!'
359
00:27:06,880 --> 00:27:09,430
'Oh no!'
360
00:27:17,690 --> 00:27:20,090
Are you Mr. Sasamoto's wife?
361
00:27:21,800 --> 00:27:22,930
I am.
362
00:27:22,930 --> 00:27:24,080
Nice to meet you.
363
00:27:24,080 --> 00:27:27,350
I work for your husband,
my name is Hasegawa Misuzu.
364
00:27:27,350 --> 00:27:31,010
Yes, thank you.
365
00:27:31,590 --> 00:27:33,870
Please come in.
366
00:27:33,870 --> 00:27:36,320
No. We can talk here.
367
00:27:36,320 --> 00:27:38,610
That girl!
368
00:27:38,610 --> 00:27:42,460
To cut to the chase,
please give me your husband.
369
00:27:46,890 --> 00:27:50,420
I know you've heard
from your mother-in-law.
370
00:27:50,420 --> 00:27:53,250
I like the manager.
371
00:27:54,540 --> 00:27:55,920
Wait a second.
372
00:27:55,920 --> 00:28:00,160
He's such a coward, and
I was just killing time at first.
373
00:28:00,160 --> 00:28:05,750
It's fun teasing men at the age
who have lost their self-esteem.
374
00:28:06,690 --> 00:28:13,790
But seeing him take things so seriously
and being nervous, it's endearing.
375
00:28:14,990 --> 00:28:19,820
Besides, you're having an affair,
aren't you?
376
00:28:23,690 --> 00:28:25,360
What are you talking about?
377
00:28:25,360 --> 00:28:27,080
Your husband knows.
378
00:28:27,080 --> 00:28:29,890
He was very troubled by it.
379
00:28:29,890 --> 00:28:31,060
Stop it!
380
00:28:31,060 --> 00:28:32,870
I'd like you to stop what you're doing.
381
00:28:36,070 --> 00:28:37,760
Excuse me.
382
00:28:37,760 --> 00:28:40,320
Anyway, please split up
as soon as possible.
383
00:28:40,320 --> 00:28:45,340
I'm not like you, I won't cheat
after I get married.
384
00:28:45,340 --> 00:28:48,100
See you!
385
00:29:06,490 --> 00:29:07,860
Mother!
386
00:29:14,690 --> 00:29:16,530
Don't touch me!
387
00:29:16,530 --> 00:29:18,250
You whore!
388
00:29:49,210 --> 00:29:56,390
Slowly but surely, my world
was crumbling around me.
389
00:29:59,430 --> 00:30:04,720
I felt like I could understand why that
woman set her own house on fire
390
00:30:04,720 --> 00:30:08,310
to run away
from everything in her life.
391
00:30:20,860 --> 00:30:22,910
Yes.
392
00:30:22,910 --> 00:30:25,460
Did you set a moving day?
393
00:30:25,690 --> 00:30:27,710
Not yet.
394
00:30:30,370 --> 00:30:32,150
Why did you go to my school?
395
00:30:33,830 --> 00:30:36,410
If they found out
what happened at the library
396
00:30:36,410 --> 00:30:38,330
you would have been in trouble.
397
00:30:38,330 --> 00:30:40,310
I apologized before that could happen.
398
00:30:41,050 --> 00:30:43,370
It would have been too late
if this had gotten out first.
399
00:30:44,590 --> 00:30:46,960
I talked to that woman's boss
at the supermarket too.
400
00:30:46,960 --> 00:30:50,520
I told them I don't mean
to make a big deal of it.
401
00:30:52,260 --> 00:30:53,900
Yuichiro.
402
00:30:53,900 --> 00:30:57,010
Hurry up and pack your things.
403
00:30:57,010 --> 00:30:59,440
My parents are waiting too.
404
00:31:12,270 --> 00:31:14,290
What are you doing? Hurry.
405
00:31:14,290 --> 00:31:16,160
I look like a clown.
406
00:31:16,160 --> 00:31:19,600
You look very handsome.
Stand up straight.
407
00:31:29,960 --> 00:31:34,640
Wow! You have the aura
of a first class artist.
408
00:31:34,640 --> 00:31:36,270
I told you so.
409
00:31:36,270 --> 00:31:40,590
Sakura-san, I talked to Mr. Rahman on
behalf of our publication too.
410
00:31:40,590 --> 00:31:42,060
It's on you now.
411
00:31:42,060 --> 00:31:43,500
I got it.
412
00:31:43,500 --> 00:31:48,100
I have an appointment with a coordinator
in Barcelona next week
413
00:31:48,100 --> 00:31:50,360
Kato-san will be joining me.
414
00:31:50,360 --> 00:31:52,000
That's very nice.
415
00:31:52,000 --> 00:31:54,370
Much to look forward to.
416
00:31:56,470 --> 00:31:58,370
What's this about Barcelona?
417
00:31:58,370 --> 00:31:59,400
I haven't heard anything.
418
00:31:59,400 --> 00:32:00,830
I just told you.
419
00:32:00,830 --> 00:32:03,360
We need to take advantage
of this attention you're getting.
420
00:32:13,100 --> 00:32:16,250
What's wrong? I'm going to push ahead.
421
00:32:16,350 --> 00:32:18,390
Let me think about it.
422
00:32:18,390 --> 00:32:19,830
Pardon?
423
00:32:21,510 --> 00:32:23,790
Do you really think I can succeed?
424
00:32:24,470 --> 00:32:28,330
You don't belong in a dark studio.
425
00:32:28,330 --> 00:32:30,830
You belong under a bright spotlight.
426
00:32:48,020 --> 00:32:53,160
Ladies and gentlemen, Mr. Rahman.
427
00:32:53,160 --> 00:32:57,240
This is the artist who did this painting,
Mr. Kato!
428
00:33:16,590 --> 00:33:20,100
Stop it! This is not
that kind of establishment.
429
00:33:20,100 --> 00:33:23,280
What's wrong with you, old hag?
430
00:33:24,800 --> 00:33:26,370
What's the problem?
431
00:33:28,470 --> 00:33:30,570
Thank you very much.
432
00:33:32,470 --> 00:33:35,830
Hide your feelings.
You go to that box next.
433
00:33:38,690 --> 00:33:40,720
Excuse me, are you here alone...
434
00:33:43,370 --> 00:33:45,220
Why do you look so surprised?
435
00:33:45,220 --> 00:33:48,700
I've been watching over everything
you've been doing.
436
00:33:54,330 --> 00:33:56,000
Welcome.
437
00:33:56,000 --> 00:33:59,820
I'll have the most expensive
champagne you carry.
438
00:34:00,820 --> 00:34:02,190
- Excuse me.
- Yes.
439
00:34:02,190 --> 00:34:04,270
- Dom Perignon, please.
- All right.
440
00:34:05,470 --> 00:34:07,780
You know what you're doing.
441
00:34:08,270 --> 00:34:10,300
I was always a hostess in my own home.
442
00:34:10,300 --> 00:34:12,250
Oh, that stings.
443
00:34:12,250 --> 00:34:15,460
- Are you here to talk about the divorce?
- We're not getting divorced.
444
00:34:15,460 --> 00:34:19,510
I can't take Mana and Hina's
mother away from them.
445
00:34:23,300 --> 00:34:27,160
[Today I cooked with Mommy.]
446
00:34:29,060 --> 00:34:33,860
Hina was crying, 'Mommy, Mommy!'
yesterday too.
447
00:34:42,370 --> 00:34:43,860
Give it up.
448
00:34:43,860 --> 00:34:46,630
Kato will throw you away eventually.
449
00:34:47,510 --> 00:34:49,610
A mean looking woman came
to the studio, didn't she?
450
00:34:49,610 --> 00:34:52,620
That's Kato's ex-wife.
451
00:34:53,470 --> 00:34:58,870
They ended up splitting up, but when
they married they were very much in love.
452
00:35:00,060 --> 00:35:04,570
I guess the sparks are back.
453
00:35:04,570 --> 00:35:07,940
They're going overseas soon.
454
00:35:11,470 --> 00:35:15,900
You introduced her to him
so they would get back together?
455
00:35:15,900 --> 00:35:17,800
As if. It's just business!
456
00:35:19,170 --> 00:35:21,390
You disgust me.
457
00:35:23,030 --> 00:35:27,070
Come on, come back to me.
458
00:35:29,870 --> 00:35:32,880
That low-class gaudy outfit
doesn't suit you.
459
00:35:33,670 --> 00:35:37,250
I started working because I was tired
of being enslaved by your money.
460
00:35:37,250 --> 00:35:39,740
You're willing to throw away
any sense of pride for that man?
461
00:35:40,840 --> 00:35:42,870
Get it together, wake up!
462
00:35:43,870 --> 00:35:45,990
You still don't understand?
463
00:35:45,990 --> 00:35:49,810
I woke up, that's why I left my home.
464
00:35:52,470 --> 00:35:54,550
Thank you very much!
465
00:35:54,550 --> 00:35:57,520
Excuse me, he wants a different girl.
466
00:36:00,810 --> 00:36:04,610
Hasegawa-kun always jumps to conclusions.
467
00:36:04,610 --> 00:36:12,110
I looked tired, and she automatically
asks me, 'Is your wife having an affair?'
468
00:36:13,790 --> 00:36:17,380
No. Like I said, there is nothing
going on with that girl
469
00:36:17,380 --> 00:36:19,120
and I believe you too, Mama.
470
00:36:21,570 --> 00:36:29,530
Oh, man, what to do. It is a little
annoying that Mother heard that.
471
00:36:29,530 --> 00:36:32,480
She jumps to conclusions too.
472
00:36:34,270 --> 00:36:39,060
I'll go over right now and
clear up the mistake.
473
00:36:39,060 --> 00:36:40,270
Wait.
474
00:36:40,270 --> 00:36:42,830
Oh, go ahead and eat first.
475
00:36:42,830 --> 00:36:45,620
I might take her out for sushi.
476
00:36:45,620 --> 00:36:47,340
Wait.
477
00:36:48,870 --> 00:36:50,820
It's not a mistake.
478
00:36:56,140 --> 00:36:58,460
You knew, didn't you?
479
00:37:02,310 --> 00:37:07,860
That I was in love with someone else...
480
00:37:07,860 --> 00:37:09,090
Stop it!
481
00:37:12,310 --> 00:37:16,440
Stop with the stupid jokes!
482
00:37:16,440 --> 00:37:17,540
All right?
483
00:37:19,450 --> 00:37:20,740
It's not a joke.
484
00:37:23,670 --> 00:37:32,240
One day in the forest, I met a bear
485
00:37:32,240 --> 00:37:36,390
among the flowers and the trees.
486
00:37:36,390 --> 00:37:40,050
Oh did I meet a bear!
487
00:37:40,050 --> 00:37:41,190
Go Mama!
488
00:37:41,190 --> 00:37:42,270
Mama!
489
00:37:42,270 --> 00:37:43,620
And the bear...
490
00:37:43,620 --> 00:37:45,790
Papa...
491
00:37:46,960 --> 00:37:49,250
You guys too, Hamusuke!
Here we go!
492
00:37:49,250 --> 00:37:56,030
And the bear said, little girl run
493
00:37:56,030 --> 00:38:05,050
Lalala! Lalalalalala...
494
00:38:07,250 --> 00:38:09,420
Why did you tell me?
495
00:38:11,150 --> 00:38:13,070
I was trying so hard not to see it.
496
00:38:19,450 --> 00:38:24,780
I'm so sorry. I can't...
497
00:38:24,880 --> 00:38:26,770
Shut up!
498
00:38:33,520 --> 00:38:35,860
Mama, you're...
499
00:38:37,650 --> 00:38:45,640
normal, but, you're such a cute wife.
500
00:38:49,560 --> 00:38:52,490
You do everything around the house
501
00:38:54,450 --> 00:39:00,980
you work hard everyday.
502
00:39:04,620 --> 00:39:07,690
We don't have kids
503
00:39:11,060 --> 00:39:14,620
but we go shopping together
504
00:39:16,610 --> 00:39:19,850
we watch TV together and laugh
505
00:39:22,250 --> 00:39:25,100
anybody would say we're
in a good loving marriage.
506
00:39:29,690 --> 00:39:33,550
We stay together
507
00:39:33,550 --> 00:39:37,710
with Hamusuke and Mihamu
508
00:39:37,710 --> 00:39:41,190
and grow old together, peacefully.
509
00:39:44,950 --> 00:39:47,520
That's a lie.
510
00:39:49,140 --> 00:39:51,760
That is not who I am!
511
00:39:55,320 --> 00:39:57,440
I'm sorry.
512
00:40:04,450 --> 00:40:07,860
I didn't know where to go.
513
00:40:07,860 --> 00:40:12,920
But I would never go back to that house.
514
00:40:12,920 --> 00:40:15,260
That's what I thought.
515
00:40:33,350 --> 00:40:38,440
Our special place was still there,
just as I had remembered it.
516
00:41:28,250 --> 00:41:35,900
This was the biggest obstacle that
God had ever given me.
517
00:41:38,350 --> 00:41:41,610
Barcelona? So suddenly?
518
00:41:41,610 --> 00:41:44,530
A coordinator over there
wants to see me.
519
00:41:45,450 --> 00:41:47,970
Are you going alone with Sakura-san?
520
00:41:49,860 --> 00:41:53,610
No. There'll be staff with us.
521
00:41:54,880 --> 00:41:59,980
She's working very hard. For you.
522
00:42:02,200 --> 00:42:04,560
It's my last chance, she says.
523
00:42:05,230 --> 00:42:06,870
I'm going.
524
00:42:09,050 --> 00:42:11,050
You'll be back right?
525
00:42:11,690 --> 00:42:14,030
Of course.
526
00:42:14,030 --> 00:42:17,580
You're not going to ask me
to wait for you?
527
00:42:34,110 --> 00:42:35,820
What's wrong?
528
00:42:37,040 --> 00:42:39,620
I love you.
529
00:42:54,140 --> 00:42:56,210
I'll be going.
530
00:42:57,450 --> 00:42:59,180
Be careful.
531
00:43:14,920 --> 00:43:17,080
It's so refreshing!
532
00:43:17,080 --> 00:43:19,030
This reminds me of field trips
when I was small.
533
00:43:19,030 --> 00:43:23,570
Field trips. I don't have too many
good memories on field trips.
534
00:43:23,570 --> 00:43:28,700
I bet you never got to sit
next to your crush?
535
00:43:28,700 --> 00:43:30,610
How did you know?
536
00:43:30,610 --> 00:43:32,420
I was the same.
537
00:43:32,420 --> 00:43:34,270
I always got stuck with the weird kid.
538
00:43:34,270 --> 00:43:35,330
How about today?
539
00:43:35,350 --> 00:43:39,150
The weirdest.
540
00:43:40,230 --> 00:43:41,570
Fine.
541
00:43:42,430 --> 00:43:43,970
Are you mad?
542
00:43:43,970 --> 00:43:46,080
Hey, wait!
543
00:43:46,080 --> 00:43:50,390
The bindweed flower, spreads quickly
with its underground roots
544
00:43:50,390 --> 00:43:53,020
and never seems to stop showing
its face again
545
00:43:53,020 --> 00:43:56,330
no matter how many times
it may be cut down.
546
00:43:56,330 --> 00:44:00,990
This is why some have always treated the
bindweed flower, the 'Beauty of the Day'
547
00:44:00,990 --> 00:44:03,400
as a weed, as a nuisance.
548
00:44:06,650 --> 00:44:13,570
Like an affair, no matter
who may try to stop it.
549
00:44:19,730 --> 00:44:22,850
Somebody please tell me.
550
00:44:22,850 --> 00:44:28,150
Where are the two of us headed?
551
00:45:55,390 --> 00:46:00,390
I never imagined I would fall in love
with a married man.
552
00:46:00,390 --> 00:46:05,610
Our lives are not going to last like this,
tomorrow and the day after that.
553
00:46:05,610 --> 00:46:08,110
I'll clean things up with Takigawa.
554
00:46:08,110 --> 00:46:11,280
This job is not for me.
It's for me and Rikako.
555
00:46:11,280 --> 00:46:13,250
You understand what you're doing?
556
00:46:13,250 --> 00:46:17,200
What we are doing is unforgivable.
557
00:46:17,200 --> 00:46:19,460
That's why I want to take care
of things properly.
558
00:46:20,990 --> 00:46:24,440
I don't mind dying like this.
559
00:46:26,180 --> 00:46:33,180
Subtitles by DramaFever
38718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.