All language subtitles for Hirugao.EP09.720p.HDTV.x264.AAC-DoA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,900 --> 00:00:05,900 Subtitles by DramaFever 2 00:00:06,870 --> 00:00:09,870 You're finally showing your true self. 3 00:00:12,110 --> 00:00:15,710 You befriended me because you knew I was his wife. 4 00:00:15,710 --> 00:00:17,780 You are despicable! 5 00:00:19,680 --> 00:00:20,980 That's a misunderstanding. 6 00:00:20,980 --> 00:00:22,550 Stop lying. 7 00:00:22,590 --> 00:00:24,150 You were laughing at me! 8 00:00:24,150 --> 00:00:25,820 That's not true! 9 00:00:26,320 --> 00:00:28,360 Sawa-san really didn't know anything. 10 00:00:28,360 --> 00:00:29,530 Sawa-san? 11 00:00:29,530 --> 00:00:31,530 How dare you defend her! 12 00:00:32,900 --> 00:00:34,000 We should go. 13 00:00:34,000 --> 00:00:35,360 Let go of me! 14 00:00:35,360 --> 00:00:36,570 Let's talk about this at home. 15 00:00:36,570 --> 00:00:38,870 No! Let me go! 16 00:00:38,900 --> 00:00:40,240 What is going on here? 17 00:00:40,240 --> 00:00:41,840 It's nothing. 18 00:00:46,100 --> 00:00:48,540 Is this what they call a fight? 19 00:00:48,540 --> 00:00:54,790 It felt so unreal, I couldn't believe it was happening to me. 20 00:00:54,800 --> 00:00:56,520 You homewrecker! 21 00:01:03,030 --> 00:01:07,600 But the warmth of his hand as he protected me 22 00:01:07,600 --> 00:01:10,820 reminded me that this was reality. 23 00:01:11,290 --> 00:01:17,520 [Love Affairs in the Afternoon] 24 00:01:17,520 --> 00:01:20,820 I'm sure you had your reasons, but since somebody did call the police 25 00:01:20,820 --> 00:01:24,350 I can't let you go without at least asking what happened. 26 00:01:27,500 --> 00:01:30,020 It's exactly as you imagine. 27 00:01:31,440 --> 00:01:34,380 This woman and my husband were having an affair. 28 00:01:34,700 --> 00:01:36,450 I see. 29 00:01:36,450 --> 00:01:39,190 So you were discussing it? 30 00:01:39,190 --> 00:01:42,210 How am I supposed to have a discussion? 31 00:01:42,210 --> 00:01:45,580 This person was my friend. 32 00:01:48,230 --> 00:01:51,310 Sir, is this true? 33 00:01:56,600 --> 00:01:58,590 Sasamoto-san, do you have anything to say? 34 00:02:02,800 --> 00:02:04,810 She won't answer. 35 00:02:06,420 --> 00:02:11,560 This woman is married, yet she had the nerve to steal her friend's husband. 36 00:02:11,560 --> 00:02:14,370 Stop. This is not something to talk about in public. 37 00:02:14,370 --> 00:02:15,440 Why not? 38 00:02:15,440 --> 00:02:18,090 I'll do what I have to do, since it's come to this. 39 00:02:18,090 --> 00:02:19,690 I will never forgive this woman! 40 00:02:19,690 --> 00:02:26,310 No one was injured, so I'm just going to issue you a warning today. 41 00:02:26,370 --> 00:02:30,320 Please refrain from such actions in a public space. 42 00:02:38,900 --> 00:02:41,460 Let's go, Yuichiro. 43 00:02:45,190 --> 00:02:48,010 Or do you want to stay here? 44 00:03:07,700 --> 00:03:09,770 Please wait here a minute. 45 00:03:22,700 --> 00:03:24,800 You're 39 years old? 46 00:03:24,800 --> 00:03:26,300 You don't look like it. 47 00:03:26,300 --> 00:03:28,290 Thank you very much. 48 00:03:28,780 --> 00:03:29,940 Your hand. 49 00:03:29,940 --> 00:03:31,430 What? 50 00:03:31,430 --> 00:03:33,260 Give me your hand. 51 00:03:34,430 --> 00:03:38,630 A woman's face may fool her age, but never her hands. 52 00:03:39,800 --> 00:03:43,500 Hmm. You take good care of yourself. 53 00:03:43,800 --> 00:03:46,160 Any experience in a nightclub? 54 00:03:46,160 --> 00:03:48,190 None, sir. 55 00:03:48,190 --> 00:03:51,410 So polite. 56 00:03:54,940 --> 00:03:58,470 What made you consider working as a hostess? 57 00:03:58,900 --> 00:04:03,120 This job is too hard if all you want is a little extra pocket money. 58 00:04:07,760 --> 00:04:15,330 I left my husband and children to be with the man I fell in love with. 59 00:04:19,620 --> 00:04:23,720 He's an artist, and doesn't have money. 60 00:04:23,800 --> 00:04:32,000 Ever since I got married, I lived a life of luxury due to my husband's high income 61 00:04:32,000 --> 00:04:35,810 so I lack the skills to go find a normal office job. 62 00:04:37,490 --> 00:04:41,860 In order to support him, and put food on the table 63 00:04:41,860 --> 00:04:45,030 I thought working at a nightclub was the only option I had. 64 00:04:45,500 --> 00:04:46,940 I like you. 65 00:04:46,940 --> 00:04:51,160 To tell me such a clichรฉd tall tale... 66 00:04:51,160 --> 00:04:52,720 you've got some balls. 67 00:04:52,720 --> 00:04:55,110 Oh, did you find it clichรฉd? 68 00:04:56,700 --> 00:04:58,630 Start any time you like. 69 00:04:58,630 --> 00:05:02,540 I have mostly young girls working here, so work your older woman magic 70 00:05:02,540 --> 00:05:06,000 and make some money. 71 00:05:25,440 --> 00:05:28,050 What is going on? 72 00:05:30,260 --> 00:05:32,170 Oh my. 73 00:05:32,170 --> 00:05:34,010 Good evening! 74 00:05:34,660 --> 00:05:37,680 Um, we were supposed to be here at seven o'clock, right? 75 00:05:37,680 --> 00:05:44,510 Sawa went shopping and didn't come home, so I thought she came here first... 76 00:05:44,780 --> 00:05:46,380 I guess not. 77 00:05:46,380 --> 00:05:48,510 I'm sorry. 78 00:05:48,510 --> 00:05:53,430 We had an urgent matter, so we had to cancel our dinner. 79 00:05:53,430 --> 00:05:57,090 I see. Does Sawa know? 80 00:05:57,090 --> 00:05:59,600 - We told... - Of course she does. 81 00:05:59,600 --> 00:06:02,750 We were with your wife, right up until now. 82 00:06:02,750 --> 00:06:05,000 I wonder why she never told me. 83 00:06:05,000 --> 00:06:09,480 I've tried calling her many times, but she won't answer. 84 00:06:09,480 --> 00:06:11,190 I pity you. 85 00:06:11,190 --> 00:06:12,790 What? 86 00:06:12,790 --> 00:06:16,170 Please have Sawa-san tell you later. 87 00:06:20,570 --> 00:06:22,090 Is your wife all right? 88 00:06:22,090 --> 00:06:24,140 I'm sorry. 89 00:06:24,140 --> 00:06:27,470 No need to apologize. 90 00:06:31,500 --> 00:06:33,080 I'm terribly sorry. 91 00:06:33,080 --> 00:06:35,630 Why are you apologizing? 92 00:06:37,680 --> 00:06:39,510 Why? 93 00:07:11,350 --> 00:07:13,340 I'm home! 94 00:07:16,370 --> 00:07:18,250 People from work? 95 00:07:18,710 --> 00:07:20,060 Nice to meet you. 96 00:07:20,060 --> 00:07:23,090 I'm an art dealer, my name is Sakura. 97 00:07:23,090 --> 00:07:25,300 I came on recommendation from 'Bonito'. 98 00:07:25,300 --> 00:07:26,900 'Bonito'? 99 00:07:26,900 --> 00:07:29,080 Very nice, let me get some tea. 100 00:07:29,080 --> 00:07:32,720 Please don't bother, I borrowed the kitchen and made tea already. 101 00:07:32,720 --> 00:07:34,750 I'm sorry. 102 00:07:34,750 --> 00:07:39,890 My job is to sell art from Japan to galleries and restaurants overseas. 103 00:07:39,890 --> 00:07:42,860 I'm sure I can be of great help. 104 00:07:43,710 --> 00:07:45,370 Thank you very much. 105 00:07:45,370 --> 00:07:49,380 That's quite all right. It's all for our Osamu. 106 00:07:49,770 --> 00:07:51,290 Please stop. 107 00:07:51,290 --> 00:07:52,840 My name is Kato. 108 00:07:52,840 --> 00:07:55,170 Why not, it's not like we don't know each other. 109 00:08:02,660 --> 00:08:03,880 Hello. 110 00:08:05,640 --> 00:08:06,970 Yes. 111 00:08:08,360 --> 00:08:12,190 Um, just a moment. 112 00:08:13,240 --> 00:08:16,870 It's for you... the police. 113 00:08:16,870 --> 00:08:18,180 Police? 114 00:08:20,930 --> 00:08:22,400 Hello? 115 00:08:22,440 --> 00:08:26,380 Yes, I am Takigawa Rikako. 116 00:08:30,160 --> 00:08:32,370 Yes. 117 00:08:33,670 --> 00:08:34,850 What? 118 00:08:34,850 --> 00:08:39,820 Do you remember that fire the day before you got hurt by that student? 119 00:08:41,100 --> 00:08:44,950 Yes. I could see it from my balcony. 120 00:08:44,950 --> 00:08:50,140 It's been in the press a bit, but that fire was started by 121 00:08:50,140 --> 00:08:52,570 the wife of that home, who had been having an affair. 122 00:08:54,390 --> 00:08:56,950 Do they call them 'Beauties of the Day' these days? 123 00:08:56,950 --> 00:09:03,250 She wanted to leave, so she set her own house on fire. 124 00:09:03,780 --> 00:09:09,470 People lose sight of their own world once they've stepped out of their path. 125 00:09:10,480 --> 00:09:13,660 I recommend you think things over as soon as possible. 126 00:09:16,590 --> 00:09:17,920 Come in. 127 00:09:20,130 --> 00:09:21,880 Sawa-chan? 128 00:09:28,930 --> 00:09:30,520 I'm so sorry. 129 00:09:30,520 --> 00:09:33,550 No. It's all right. 130 00:09:34,930 --> 00:09:36,830 She's beautiful. 131 00:09:37,460 --> 00:09:42,100 I can tell how much you care for her by your paintings. 132 00:09:42,600 --> 00:09:45,020 You never tried to paint me? 133 00:09:48,810 --> 00:09:50,330 Stop teasing. 134 00:09:50,330 --> 00:09:54,430 Anyway, Takigawa Rikako... 135 00:09:55,650 --> 00:10:01,260 it's unbelievable you had the nerve to steal the editor's wife, out of all people. 136 00:10:01,330 --> 00:10:05,490 But I guess the editor is the pervert for keeping you regardless. 137 00:10:07,730 --> 00:10:10,020 To find my ex-wife for revenge... 138 00:10:10,420 --> 00:10:13,360 that's just like him. 139 00:10:13,970 --> 00:10:16,270 I was happy too! 140 00:10:16,940 --> 00:10:20,650 I started working with art after we broke up because 141 00:10:20,650 --> 00:10:24,360 I thought one day I might run into you again. 142 00:10:27,140 --> 00:10:29,990 Can't you tell me you're happy too? 143 00:10:29,990 --> 00:10:33,380 We didn't part ways hating each other after all. 144 00:10:34,830 --> 00:10:36,400 This place. 145 00:10:36,400 --> 00:10:40,120 It reminds me of the studio we rented when we were married. 146 00:10:41,260 --> 00:10:45,220 Back then, it didn't matter how hungry you were. 147 00:10:45,220 --> 00:10:49,250 You bought any rare art books you could find. 148 00:10:53,600 --> 00:10:55,920 This one too, right? 149 00:10:58,430 --> 00:11:00,960 Does Rikako know about this? 150 00:11:05,920 --> 00:11:10,110 Don't worry, I won't tell anyone. 151 00:11:10,110 --> 00:11:14,680 It's our secret, right? 152 00:11:18,960 --> 00:11:22,750 To think that you and Noriko-san got into a fight. 153 00:11:22,750 --> 00:11:24,410 It's not funny. 154 00:11:24,410 --> 00:11:25,990 Of course it's funny. 155 00:11:25,990 --> 00:11:28,990 You said you would never cheat 156 00:11:28,990 --> 00:11:32,750 but now you're fighting in a library with your lover's wife. 157 00:11:33,630 --> 00:11:37,050 I always said affairs were just a game 158 00:11:37,050 --> 00:11:42,080 but here I am, having thrown everything away and staying with my lover. 159 00:11:42,080 --> 00:11:44,790 There's nothing funnier than this. 160 00:11:46,720 --> 00:11:54,080 I would never have imagined this three months ago. 161 00:11:56,130 --> 00:11:59,020 You need to stop here. 162 00:12:00,630 --> 00:12:05,120 There's a preciousness in a normal routine life too. 163 00:12:06,100 --> 00:12:08,000 Though you don't know it until you lose it. 164 00:12:10,900 --> 00:12:15,350 I always thought so too. 165 00:12:16,710 --> 00:12:20,270 Forbidden to pursue anything passionate. 166 00:12:20,730 --> 00:12:25,540 That the little things are the most precious. 167 00:12:27,270 --> 00:12:33,750 That's why I cooked, I packed lunch, I worked... 168 00:12:33,750 --> 00:12:38,730 a boring life, but a happy one. 169 00:12:38,730 --> 00:12:41,040 That's what I kept trying to tell myself. 170 00:12:43,320 --> 00:12:45,220 But... 171 00:12:48,630 --> 00:12:54,500 You want to split with your husband and be with Kitano-sensei. 172 00:12:58,830 --> 00:13:01,010 Sawa-chan. 173 00:13:07,710 --> 00:13:10,260 I'm horrible, aren't I? 174 00:13:12,070 --> 00:13:16,420 But I think this marriage was broken far before any of this happened. 175 00:13:16,940 --> 00:13:21,350 I just pretended not to notice. 176 00:13:21,350 --> 00:13:28,530 I didn't have the confidence to think I was worthy even of wanting something. 177 00:13:28,530 --> 00:13:32,160 I understand. So much that it hurts. 178 00:13:32,690 --> 00:13:34,670 But that's impossible. 179 00:13:34,670 --> 00:13:36,930 He won't leave his wife. 180 00:13:37,630 --> 00:13:43,010 Women like to think that the men they fall in love with are special. 181 00:13:43,010 --> 00:13:45,560 But there are no special men out there. 182 00:13:46,220 --> 00:13:49,740 Just like we women can't help but fall in love. 183 00:13:50,730 --> 00:13:53,510 In my husband's magazine it said 184 00:13:53,510 --> 00:13:59,820 'Beauties of the Day' don't break up their families and enjoy affairs on the side 185 00:13:59,820 --> 00:14:02,430 but now I understand. 186 00:14:02,430 --> 00:14:04,740 I wasn't strong enough to do that. 187 00:14:04,740 --> 00:14:11,420 By the time we think we like someone 188 00:14:11,420 --> 00:14:13,430 we've already fallen in love. 189 00:14:14,060 --> 00:14:19,280 There is no woman that can truly call herself 'Beauty of the Day'. 190 00:14:22,500 --> 00:14:25,090 Mama? You're home? 191 00:14:25,090 --> 00:14:29,120 I didn't know the dinner at Kitano-san's place was canceled, why didn't you... 192 00:14:31,240 --> 00:14:35,100 I'm sorry. I couldn't call you. 193 00:14:35,300 --> 00:14:36,370 It's fine. 194 00:14:36,370 --> 00:14:38,320 I'll be going now. 195 00:14:38,620 --> 00:14:39,950 Rikako-san. 196 00:14:39,950 --> 00:14:40,980 Yes? 197 00:14:40,980 --> 00:14:47,030 This is hard to say since it seems you've been a good friend to Sawa 198 00:14:47,030 --> 00:14:50,470 but please stop spending time with her. 199 00:14:50,900 --> 00:14:55,480 What are you talking about? What Noriko-san said was a mistake! 200 00:14:55,480 --> 00:14:58,010 I don't think so. 201 00:14:59,960 --> 00:15:05,260 Since you met Rikako-san, you've changed, Mama. 202 00:15:07,370 --> 00:15:09,580 That's not Rikako-san's fault. 203 00:15:09,580 --> 00:15:11,400 Sawa-chan. It's fine. 204 00:15:11,510 --> 00:15:14,200 Sorry to have bothered you, good night. 205 00:15:17,000 --> 00:15:19,270 - Rikako-san. - Mama! 206 00:15:21,140 --> 00:15:24,200 I thought you left before me. 207 00:15:24,200 --> 00:15:26,810 So I was just at Kitano-san's house. 208 00:15:31,330 --> 00:15:33,280 And? 209 00:15:33,280 --> 00:15:35,950 Noriko-san told me. 210 00:15:37,660 --> 00:15:40,400 That she pities me. 211 00:15:49,630 --> 00:15:50,990 Papa... 212 00:15:52,150 --> 00:15:54,700 It's your fault Mama! 213 00:15:55,180 --> 00:16:00,000 You left me out of the loop and made me look like a fool! 214 00:16:01,920 --> 00:16:03,760 I'm hungry. 215 00:16:03,860 --> 00:16:06,810 I'll make dinner once in a while. 216 00:16:08,800 --> 00:16:10,450 Oh, there's leftover rice! 217 00:16:10,450 --> 00:16:12,180 I'll make fried rice! 218 00:16:12,910 --> 00:16:16,680 My husband stopped me from telling the truth. 219 00:16:16,680 --> 00:16:20,470 Does he want to protect the life he has with me? 220 00:16:20,470 --> 00:16:24,710 Or is he avoiding hearing what he doesn't want to hear? 221 00:16:26,250 --> 00:16:33,610 I felt so different inside, but we went about our lives as if nothing had changed. 222 00:16:37,220 --> 00:16:39,610 I'll give you a one week probation. 223 00:16:40,170 --> 00:16:44,810 Get rid of this house, and move in with my parents. 224 00:16:45,770 --> 00:16:48,150 You're telling me to live with them? 225 00:16:51,010 --> 00:16:55,580 I don't want to stay in this town. 226 00:16:55,580 --> 00:16:57,110 You understand. 227 00:16:58,570 --> 00:17:01,030 I'm not going to ask about details. 228 00:17:01,030 --> 00:17:02,970 I don't want to hear them anyway. 229 00:17:03,640 --> 00:17:08,750 If you do as I say, I'll forget about this for you. 230 00:17:12,080 --> 00:17:15,950 We both have jobs that require social responsibility. 231 00:17:15,950 --> 00:17:20,120 Let's not get a divorce over a stupid affair. 232 00:17:20,120 --> 00:17:22,170 But... 233 00:17:22,170 --> 00:17:24,910 don't ever see her again. 234 00:17:24,910 --> 00:17:28,020 Don't even talk to her again. Promise me only that. 235 00:17:32,080 --> 00:17:33,920 Yuichiro. 236 00:17:34,900 --> 00:17:36,800 I love you. 237 00:17:40,120 --> 00:17:43,750 Please don't betray my love. 238 00:17:51,320 --> 00:17:54,310 - Yes I will! - Yes I will! 239 00:17:54,310 --> 00:17:57,900 - Thank you very much! - Thank you very much! 240 00:17:57,900 --> 00:18:01,430 All right, let's go out about our tasks with a smile on our face. 241 00:18:01,430 --> 00:18:04,510 - Let's get to work! - Let's get to work! 242 00:18:06,700 --> 00:18:08,300 Good morning! 243 00:18:11,430 --> 00:18:13,270 - I just heard... - I'll take care of it. 244 00:18:13,270 --> 00:18:18,090 - But with a customer? - Leave it to me, please. 245 00:18:20,110 --> 00:18:23,080 Good morning! Is something wrong? 246 00:18:25,320 --> 00:18:28,390 Sorry Sawa-chan. I'm so sorry! 247 00:18:32,930 --> 00:18:34,720 Hey. 248 00:18:35,520 --> 00:18:37,050 Are you all right? 249 00:18:38,320 --> 00:18:40,320 Everyone's gossiping about you. 250 00:18:40,320 --> 00:18:43,840 So I've heard you had some problems with a customer. 251 00:18:43,840 --> 00:18:47,420 I'm very sorry. It's a private matter. 252 00:18:47,800 --> 00:18:50,030 That is no excuse! 253 00:18:50,030 --> 00:18:52,050 A supermarket relies on its customers. 254 00:18:52,050 --> 00:18:56,200 If people found out an employee slept with a customer's wife 255 00:18:56,200 --> 00:18:57,810 our reputation would go down the drain. 256 00:19:00,480 --> 00:19:04,860 I just had a call from Kitano Noriko-san. 257 00:19:04,860 --> 00:19:08,400 She said you seduced her husband. 258 00:19:11,490 --> 00:19:16,510 Luckily, she says she has no plans to make this public for now. 259 00:19:16,510 --> 00:19:21,130 But the chief manager is in a bind over what to do with you. 260 00:19:22,610 --> 00:19:26,760 Does this mean I'm fired? 261 00:19:26,760 --> 00:19:29,640 We can't fire you even if we wanted to. 262 00:19:29,640 --> 00:19:32,140 There are labor protection laws. 263 00:19:32,220 --> 00:19:35,280 We're stuck with you, a homewrecker. 264 00:19:38,050 --> 00:19:40,200 I'm truly sorry. 265 00:19:42,720 --> 00:19:48,650 Mr. Kitano, why don't you request to transfer schools? 266 00:19:49,730 --> 00:19:53,520 The transition will be much smoother during summer break. 267 00:19:54,600 --> 00:19:57,400 I can't abandon my class in the middle of the school year 268 00:19:57,400 --> 00:19:59,370 that would be irresponsible. 269 00:20:00,620 --> 00:20:04,470 I'll have the utmost concern for them, straighten my ways and educate them. 270 00:20:05,400 --> 00:20:11,610 If you're so responsible, why did you act so carelessly! 271 00:20:17,040 --> 00:20:22,720 Your wife is a researcher with a bright future ahead. 272 00:20:22,720 --> 00:20:28,850 Why, having such an intelligent and beautiful wife 273 00:20:28,850 --> 00:20:32,940 did you make a mistake with a housewife of no value at all? 274 00:20:34,100 --> 00:20:36,830 You met my wife? 275 00:20:37,400 --> 00:20:40,380 She came to me this morning. 276 00:20:40,380 --> 00:20:47,070 What my husband did, as an educator... 277 00:20:49,250 --> 00:20:52,950 is not something that should normally be forgiven. 278 00:20:52,950 --> 00:20:57,070 I'm here to apologize on behalf of my husband's actions. 279 00:20:57,070 --> 00:21:04,120 I suggest you clean your life up, not only as an educator but as a man. 280 00:21:04,160 --> 00:21:08,150 I'm surprised, you never invite me out for lunch. 281 00:21:08,150 --> 00:21:10,500 Your wife didn't make you a lunch box today? 282 00:21:10,500 --> 00:21:12,020 No. 283 00:21:13,050 --> 00:21:15,430 Did you have an argument with her? 284 00:21:16,580 --> 00:21:18,210 I'd be happy if that's all it was. 285 00:21:20,710 --> 00:21:24,880 Oh, no, nothing. I can treat you to lunch sometime. 286 00:21:24,880 --> 00:21:27,790 I guess I can't brag over an 1,000 yen lunch. 287 00:21:30,000 --> 00:21:34,340 - What happened? - Huh? 288 00:21:34,340 --> 00:21:39,200 You look so lonely today. 289 00:21:39,880 --> 00:21:44,480 I can tell because I watch you every day. 290 00:21:47,920 --> 00:21:49,900 I wish my wife heard that. 291 00:21:49,900 --> 00:21:51,450 Your cute compliments. 292 00:21:51,450 --> 00:21:53,440 So something did happen with your wife. 293 00:21:53,540 --> 00:21:56,290 I don't know if it's something... 294 00:22:05,180 --> 00:22:07,400 - Nightclub? - Yes. 295 00:22:07,540 --> 00:22:09,520 I wasn't sure because of my age 296 00:22:09,520 --> 00:22:13,700 but the model of artist Kato Osamu, was hired right away. 297 00:22:16,660 --> 00:22:19,210 Can you do hostess work? 298 00:22:23,000 --> 00:22:26,950 I'm not sure. It won't be easy. 299 00:22:27,150 --> 00:22:29,800 I'll go and try it once. 300 00:22:33,740 --> 00:22:37,840 Don't say you don't want me working at a club. 301 00:22:39,810 --> 00:22:41,410 I won't. 302 00:22:43,380 --> 00:22:44,910 I couldn't, could I? 303 00:22:45,840 --> 00:22:49,950 Right. We need money, after all. 304 00:22:51,960 --> 00:22:53,360 Isn't this a gaudy dress? 305 00:22:53,360 --> 00:22:55,350 My uniform. 306 00:22:55,350 --> 00:22:58,260 A bit too showy for a woman 39 years old. 307 00:22:59,820 --> 00:23:01,790 What? 308 00:23:01,790 --> 00:23:03,220 Stop staring. 309 00:23:04,180 --> 00:23:06,110 But that's my job. 310 00:23:06,740 --> 00:23:09,240 Fine. Then stare all you want. 311 00:23:10,950 --> 00:23:12,160 Zip me up. 312 00:23:43,640 --> 00:23:45,790 Good afternoon. 313 00:23:47,510 --> 00:23:50,730 Hello. 314 00:23:51,510 --> 00:23:54,140 I know it's sudden, but we're going to the High Ridge Hotel. 315 00:23:54,140 --> 00:23:55,680 High Ridge Hotel? 316 00:23:55,680 --> 00:23:58,130 A meeting with a developer from Singapore. 317 00:23:58,130 --> 00:24:05,390 If things go smoothly, your painting will be featured in a new shopping mall. 318 00:24:07,440 --> 00:24:08,930 Hurry up and get ready. 319 00:24:08,930 --> 00:24:11,310 Artists need to be salesmen too. 320 00:24:11,310 --> 00:24:13,170 Right? 321 00:24:13,170 --> 00:24:15,340 Why don't you go? 322 00:24:22,340 --> 00:24:24,460 Don't tell me you're wearing that! 323 00:24:24,460 --> 00:24:26,150 You need to wear a suit, at least a jacket. 324 00:24:26,690 --> 00:24:28,450 I don't have one. 325 00:24:28,450 --> 00:24:30,030 What am I going to do with you? 326 00:24:30,030 --> 00:24:32,180 We'll get one on the way, let's hurry. 327 00:24:34,010 --> 00:24:36,830 - See you later! - I'm borrowing him. 328 00:24:47,340 --> 00:24:51,350 I hate to be rude, but you look terrible in that outfit. 329 00:24:51,350 --> 00:24:52,900 Sorry to be so straight forward. 330 00:24:52,900 --> 00:24:57,860 But there will be more visitors to the studio as I work with Osamu. 331 00:24:58,590 --> 00:24:59,900 Thank you so much. 332 00:24:59,900 --> 00:25:04,920 I know nothing about art, I'd love for you to teach me. 333 00:25:05,610 --> 00:25:07,770 Teach? Oh no. 334 00:25:08,680 --> 00:25:09,780 Bye then. 335 00:25:25,560 --> 00:25:29,090 It is a lie to call women in love, beautiful. 336 00:25:29,090 --> 00:25:33,240 Love makes a woman go mad with envy 337 00:25:33,240 --> 00:25:35,960 makes her steal what is not hers 338 00:25:35,960 --> 00:25:39,910 makes her forget the pain of causing others to suffer. 339 00:25:41,360 --> 00:25:45,150 I had just found out after all these years. 340 00:25:45,150 --> 00:25:50,650 A woman unable to throw away her integrity has no right to true love. 341 00:25:56,160 --> 00:25:57,460 [Mother-in-law] 342 00:26:00,710 --> 00:26:01,930 Hello. 343 00:26:02,690 --> 00:26:05,860 Sawa-san? Hello! 344 00:26:07,040 --> 00:26:09,730 Hello... 345 00:26:09,730 --> 00:26:12,420 Can I come over? 346 00:26:13,350 --> 00:26:16,000 You always do without asking. 347 00:26:16,000 --> 00:26:19,280 I thought I would this time. 348 00:26:20,520 --> 00:26:24,730 In that case, I'm sorry but could you come over tomorrow? 349 00:26:25,680 --> 00:26:29,880 I'm a bit tired today. The house is a mess too. 350 00:26:29,880 --> 00:26:35,060 We're no strangers, I'll clean for you! 351 00:26:35,060 --> 00:26:37,460 See you later! 352 00:26:41,940 --> 00:26:43,840 What's the point in asking then? 353 00:26:45,170 --> 00:26:49,480 Little does she know, I'm here already! 354 00:26:50,340 --> 00:26:53,310 She'll be over the moon! 355 00:26:53,310 --> 00:26:56,140 Come home, dinner is finished. 356 00:26:56,140 --> 00:26:58,460 Laundry. Perfect. 357 00:26:58,460 --> 00:27:00,970 And the cleaning perfect! 358 00:27:01,930 --> 00:27:06,880 'Oh my, Mother, thank you!' 359 00:27:06,880 --> 00:27:09,430 'Oh no!' 360 00:27:17,690 --> 00:27:20,090 Are you Mr. Sasamoto's wife? 361 00:27:21,800 --> 00:27:22,930 I am. 362 00:27:22,930 --> 00:27:24,080 Nice to meet you. 363 00:27:24,080 --> 00:27:27,350 I work for your husband, my name is Hasegawa Misuzu. 364 00:27:27,350 --> 00:27:31,010 Yes, thank you. 365 00:27:31,590 --> 00:27:33,870 Please come in. 366 00:27:33,870 --> 00:27:36,320 No. We can talk here. 367 00:27:36,320 --> 00:27:38,610 That girl! 368 00:27:38,610 --> 00:27:42,460 To cut to the chase, please give me your husband. 369 00:27:46,890 --> 00:27:50,420 I know you've heard from your mother-in-law. 370 00:27:50,420 --> 00:27:53,250 I like the manager. 371 00:27:54,540 --> 00:27:55,920 Wait a second. 372 00:27:55,920 --> 00:28:00,160 He's such a coward, and I was just killing time at first. 373 00:28:00,160 --> 00:28:05,750 It's fun teasing men at the age who have lost their self-esteem. 374 00:28:06,690 --> 00:28:13,790 But seeing him take things so seriously and being nervous, it's endearing. 375 00:28:14,990 --> 00:28:19,820 Besides, you're having an affair, aren't you? 376 00:28:23,690 --> 00:28:25,360 What are you talking about? 377 00:28:25,360 --> 00:28:27,080 Your husband knows. 378 00:28:27,080 --> 00:28:29,890 He was very troubled by it. 379 00:28:29,890 --> 00:28:31,060 Stop it! 380 00:28:31,060 --> 00:28:32,870 I'd like you to stop what you're doing. 381 00:28:36,070 --> 00:28:37,760 Excuse me. 382 00:28:37,760 --> 00:28:40,320 Anyway, please split up as soon as possible. 383 00:28:40,320 --> 00:28:45,340 I'm not like you, I won't cheat after I get married. 384 00:28:45,340 --> 00:28:48,100 See you! 385 00:29:06,490 --> 00:29:07,860 Mother! 386 00:29:14,690 --> 00:29:16,530 Don't touch me! 387 00:29:16,530 --> 00:29:18,250 You whore! 388 00:29:49,210 --> 00:29:56,390 Slowly but surely, my world was crumbling around me. 389 00:29:59,430 --> 00:30:04,720 I felt like I could understand why that woman set her own house on fire 390 00:30:04,720 --> 00:30:08,310 to run away from everything in her life. 391 00:30:20,860 --> 00:30:22,910 Yes. 392 00:30:22,910 --> 00:30:25,460 Did you set a moving day? 393 00:30:25,690 --> 00:30:27,710 Not yet. 394 00:30:30,370 --> 00:30:32,150 Why did you go to my school? 395 00:30:33,830 --> 00:30:36,410 If they found out what happened at the library 396 00:30:36,410 --> 00:30:38,330 you would have been in trouble. 397 00:30:38,330 --> 00:30:40,310 I apologized before that could happen. 398 00:30:41,050 --> 00:30:43,370 It would have been too late if this had gotten out first. 399 00:30:44,590 --> 00:30:46,960 I talked to that woman's boss at the supermarket too. 400 00:30:46,960 --> 00:30:50,520 I told them I don't mean to make a big deal of it. 401 00:30:52,260 --> 00:30:53,900 Yuichiro. 402 00:30:53,900 --> 00:30:57,010 Hurry up and pack your things. 403 00:30:57,010 --> 00:30:59,440 My parents are waiting too. 404 00:31:12,270 --> 00:31:14,290 What are you doing? Hurry. 405 00:31:14,290 --> 00:31:16,160 I look like a clown. 406 00:31:16,160 --> 00:31:19,600 You look very handsome. Stand up straight. 407 00:31:29,960 --> 00:31:34,640 Wow! You have the aura of a first class artist. 408 00:31:34,640 --> 00:31:36,270 I told you so. 409 00:31:36,270 --> 00:31:40,590 Sakura-san, I talked to Mr. Rahman on behalf of our publication too. 410 00:31:40,590 --> 00:31:42,060 It's on you now. 411 00:31:42,060 --> 00:31:43,500 I got it. 412 00:31:43,500 --> 00:31:48,100 I have an appointment with a coordinator in Barcelona next week 413 00:31:48,100 --> 00:31:50,360 Kato-san will be joining me. 414 00:31:50,360 --> 00:31:52,000 That's very nice. 415 00:31:52,000 --> 00:31:54,370 Much to look forward to. 416 00:31:56,470 --> 00:31:58,370 What's this about Barcelona? 417 00:31:58,370 --> 00:31:59,400 I haven't heard anything. 418 00:31:59,400 --> 00:32:00,830 I just told you. 419 00:32:00,830 --> 00:32:03,360 We need to take advantage of this attention you're getting. 420 00:32:13,100 --> 00:32:16,250 What's wrong? I'm going to push ahead. 421 00:32:16,350 --> 00:32:18,390 Let me think about it. 422 00:32:18,390 --> 00:32:19,830 Pardon? 423 00:32:21,510 --> 00:32:23,790 Do you really think I can succeed? 424 00:32:24,470 --> 00:32:28,330 You don't belong in a dark studio. 425 00:32:28,330 --> 00:32:30,830 You belong under a bright spotlight. 426 00:32:48,020 --> 00:32:53,160 Ladies and gentlemen, Mr. Rahman. 427 00:32:53,160 --> 00:32:57,240 This is the artist who did this painting, Mr. Kato! 428 00:33:16,590 --> 00:33:20,100 Stop it! This is not that kind of establishment. 429 00:33:20,100 --> 00:33:23,280 What's wrong with you, old hag? 430 00:33:24,800 --> 00:33:26,370 What's the problem? 431 00:33:28,470 --> 00:33:30,570 Thank you very much. 432 00:33:32,470 --> 00:33:35,830 Hide your feelings. You go to that box next. 433 00:33:38,690 --> 00:33:40,720 Excuse me, are you here alone... 434 00:33:43,370 --> 00:33:45,220 Why do you look so surprised? 435 00:33:45,220 --> 00:33:48,700 I've been watching over everything you've been doing. 436 00:33:54,330 --> 00:33:56,000 Welcome. 437 00:33:56,000 --> 00:33:59,820 I'll have the most expensive champagne you carry. 438 00:34:00,820 --> 00:34:02,190 - Excuse me. - Yes. 439 00:34:02,190 --> 00:34:04,270 - Dom Perignon, please. - All right. 440 00:34:05,470 --> 00:34:07,780 You know what you're doing. 441 00:34:08,270 --> 00:34:10,300 I was always a hostess in my own home. 442 00:34:10,300 --> 00:34:12,250 Oh, that stings. 443 00:34:12,250 --> 00:34:15,460 - Are you here to talk about the divorce? - We're not getting divorced. 444 00:34:15,460 --> 00:34:19,510 I can't take Mana and Hina's mother away from them. 445 00:34:23,300 --> 00:34:27,160 [Today I cooked with Mommy.] 446 00:34:29,060 --> 00:34:33,860 Hina was crying, 'Mommy, Mommy!' yesterday too. 447 00:34:42,370 --> 00:34:43,860 Give it up. 448 00:34:43,860 --> 00:34:46,630 Kato will throw you away eventually. 449 00:34:47,510 --> 00:34:49,610 A mean looking woman came to the studio, didn't she? 450 00:34:49,610 --> 00:34:52,620 That's Kato's ex-wife. 451 00:34:53,470 --> 00:34:58,870 They ended up splitting up, but when they married they were very much in love. 452 00:35:00,060 --> 00:35:04,570 I guess the sparks are back. 453 00:35:04,570 --> 00:35:07,940 They're going overseas soon. 454 00:35:11,470 --> 00:35:15,900 You introduced her to him so they would get back together? 455 00:35:15,900 --> 00:35:17,800 As if. It's just business! 456 00:35:19,170 --> 00:35:21,390 You disgust me. 457 00:35:23,030 --> 00:35:27,070 Come on, come back to me. 458 00:35:29,870 --> 00:35:32,880 That low-class gaudy outfit doesn't suit you. 459 00:35:33,670 --> 00:35:37,250 I started working because I was tired of being enslaved by your money. 460 00:35:37,250 --> 00:35:39,740 You're willing to throw away any sense of pride for that man? 461 00:35:40,840 --> 00:35:42,870 Get it together, wake up! 462 00:35:43,870 --> 00:35:45,990 You still don't understand? 463 00:35:45,990 --> 00:35:49,810 I woke up, that's why I left my home. 464 00:35:52,470 --> 00:35:54,550 Thank you very much! 465 00:35:54,550 --> 00:35:57,520 Excuse me, he wants a different girl. 466 00:36:00,810 --> 00:36:04,610 Hasegawa-kun always jumps to conclusions. 467 00:36:04,610 --> 00:36:12,110 I looked tired, and she automatically asks me, 'Is your wife having an affair?' 468 00:36:13,790 --> 00:36:17,380 No. Like I said, there is nothing going on with that girl 469 00:36:17,380 --> 00:36:19,120 and I believe you too, Mama. 470 00:36:21,570 --> 00:36:29,530 Oh, man, what to do. It is a little annoying that Mother heard that. 471 00:36:29,530 --> 00:36:32,480 She jumps to conclusions too. 472 00:36:34,270 --> 00:36:39,060 I'll go over right now and clear up the mistake. 473 00:36:39,060 --> 00:36:40,270 Wait. 474 00:36:40,270 --> 00:36:42,830 Oh, go ahead and eat first. 475 00:36:42,830 --> 00:36:45,620 I might take her out for sushi. 476 00:36:45,620 --> 00:36:47,340 Wait. 477 00:36:48,870 --> 00:36:50,820 It's not a mistake. 478 00:36:56,140 --> 00:36:58,460 You knew, didn't you? 479 00:37:02,310 --> 00:37:07,860 That I was in love with someone else... 480 00:37:07,860 --> 00:37:09,090 Stop it! 481 00:37:12,310 --> 00:37:16,440 Stop with the stupid jokes! 482 00:37:16,440 --> 00:37:17,540 All right? 483 00:37:19,450 --> 00:37:20,740 It's not a joke. 484 00:37:23,670 --> 00:37:32,240 One day in the forest, I met a bear 485 00:37:32,240 --> 00:37:36,390 among the flowers and the trees. 486 00:37:36,390 --> 00:37:40,050 Oh did I meet a bear! 487 00:37:40,050 --> 00:37:41,190 Go Mama! 488 00:37:41,190 --> 00:37:42,270 Mama! 489 00:37:42,270 --> 00:37:43,620 And the bear... 490 00:37:43,620 --> 00:37:45,790 Papa... 491 00:37:46,960 --> 00:37:49,250 You guys too, Hamusuke! Here we go! 492 00:37:49,250 --> 00:37:56,030 And the bear said, little girl run 493 00:37:56,030 --> 00:38:05,050 Lalala! Lalalalalala... 494 00:38:07,250 --> 00:38:09,420 Why did you tell me? 495 00:38:11,150 --> 00:38:13,070 I was trying so hard not to see it. 496 00:38:19,450 --> 00:38:24,780 I'm so sorry. I can't... 497 00:38:24,880 --> 00:38:26,770 Shut up! 498 00:38:33,520 --> 00:38:35,860 Mama, you're... 499 00:38:37,650 --> 00:38:45,640 normal, but, you're such a cute wife. 500 00:38:49,560 --> 00:38:52,490 You do everything around the house 501 00:38:54,450 --> 00:39:00,980 you work hard everyday. 502 00:39:04,620 --> 00:39:07,690 We don't have kids 503 00:39:11,060 --> 00:39:14,620 but we go shopping together 504 00:39:16,610 --> 00:39:19,850 we watch TV together and laugh 505 00:39:22,250 --> 00:39:25,100 anybody would say we're in a good loving marriage. 506 00:39:29,690 --> 00:39:33,550 We stay together 507 00:39:33,550 --> 00:39:37,710 with Hamusuke and Mihamu 508 00:39:37,710 --> 00:39:41,190 and grow old together, peacefully. 509 00:39:44,950 --> 00:39:47,520 That's a lie. 510 00:39:49,140 --> 00:39:51,760 That is not who I am! 511 00:39:55,320 --> 00:39:57,440 I'm sorry. 512 00:40:04,450 --> 00:40:07,860 I didn't know where to go. 513 00:40:07,860 --> 00:40:12,920 But I would never go back to that house. 514 00:40:12,920 --> 00:40:15,260 That's what I thought. 515 00:40:33,350 --> 00:40:38,440 Our special place was still there, just as I had remembered it. 516 00:41:28,250 --> 00:41:35,900 This was the biggest obstacle that God had ever given me. 517 00:41:38,350 --> 00:41:41,610 Barcelona? So suddenly? 518 00:41:41,610 --> 00:41:44,530 A coordinator over there wants to see me. 519 00:41:45,450 --> 00:41:47,970 Are you going alone with Sakura-san? 520 00:41:49,860 --> 00:41:53,610 No. There'll be staff with us. 521 00:41:54,880 --> 00:41:59,980 She's working very hard. For you. 522 00:42:02,200 --> 00:42:04,560 It's my last chance, she says. 523 00:42:05,230 --> 00:42:06,870 I'm going. 524 00:42:09,050 --> 00:42:11,050 You'll be back right? 525 00:42:11,690 --> 00:42:14,030 Of course. 526 00:42:14,030 --> 00:42:17,580 You're not going to ask me to wait for you? 527 00:42:34,110 --> 00:42:35,820 What's wrong? 528 00:42:37,040 --> 00:42:39,620 I love you. 529 00:42:54,140 --> 00:42:56,210 I'll be going. 530 00:42:57,450 --> 00:42:59,180 Be careful. 531 00:43:14,920 --> 00:43:17,080 It's so refreshing! 532 00:43:17,080 --> 00:43:19,030 This reminds me of field trips when I was small. 533 00:43:19,030 --> 00:43:23,570 Field trips. I don't have too many good memories on field trips. 534 00:43:23,570 --> 00:43:28,700 I bet you never got to sit next to your crush? 535 00:43:28,700 --> 00:43:30,610 How did you know? 536 00:43:30,610 --> 00:43:32,420 I was the same. 537 00:43:32,420 --> 00:43:34,270 I always got stuck with the weird kid. 538 00:43:34,270 --> 00:43:35,330 How about today? 539 00:43:35,350 --> 00:43:39,150 The weirdest. 540 00:43:40,230 --> 00:43:41,570 Fine. 541 00:43:42,430 --> 00:43:43,970 Are you mad? 542 00:43:43,970 --> 00:43:46,080 Hey, wait! 543 00:43:46,080 --> 00:43:50,390 The bindweed flower, spreads quickly with its underground roots 544 00:43:50,390 --> 00:43:53,020 and never seems to stop showing its face again 545 00:43:53,020 --> 00:43:56,330 no matter how many times it may be cut down. 546 00:43:56,330 --> 00:44:00,990 This is why some have always treated the bindweed flower, the 'Beauty of the Day' 547 00:44:00,990 --> 00:44:03,400 as a weed, as a nuisance. 548 00:44:06,650 --> 00:44:13,570 Like an affair, no matter who may try to stop it. 549 00:44:19,730 --> 00:44:22,850 Somebody please tell me. 550 00:44:22,850 --> 00:44:28,150 Where are the two of us headed? 551 00:45:55,390 --> 00:46:00,390 I never imagined I would fall in love with a married man. 552 00:46:00,390 --> 00:46:05,610 Our lives are not going to last like this, tomorrow and the day after that. 553 00:46:05,610 --> 00:46:08,110 I'll clean things up with Takigawa. 554 00:46:08,110 --> 00:46:11,280 This job is not for me. It's for me and Rikako. 555 00:46:11,280 --> 00:46:13,250 You understand what you're doing? 556 00:46:13,250 --> 00:46:17,200 What we are doing is unforgivable. 557 00:46:17,200 --> 00:46:19,460 That's why I want to take care of things properly. 558 00:46:20,990 --> 00:46:24,440 I don't mind dying like this. 559 00:46:26,180 --> 00:46:33,180 Subtitles by DramaFever 38718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.