All language subtitles for Hero of Rome

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,970 --> 00:00:06,590 Whose is when will the siege be over? We are not dead. 2 00:00:17,200 --> 00:00:19,159 This is Lucius. Why have we been left by the 3 00:00:19,171 --> 00:00:21,500 save-ins in the arbids to fight the Etruscans alone? 4 00:00:21,880 --> 00:00:23,676 Does it mean they're no longer our allies? 5 00:00:23,700 --> 00:00:26,780 My answers are costly. We'll solve our own problems. 6 00:00:27,480 --> 00:00:28,660 You must have faith. 7 00:00:29,200 --> 00:00:31,162 Believe me, it isn't the faith that's lacking, Lucius. 8 00:00:31,174 --> 00:00:33,020 It's bred to keep us from starving. 9 00:00:33,240 --> 00:00:35,540 You'll have that shortly. The grain is on the way. 10 00:00:35,541 --> 00:00:37,540 Promise this won't fill an empty stomach. 11 00:00:37,840 --> 00:00:38,420 We won't. 12 00:00:38,660 --> 00:00:39,780 It's not an empty stomach. 13 00:00:39,880 --> 00:00:41,820 Bring us in on this plate. Come over the week. 14 00:00:44,400 --> 00:00:45,880 As the convoy arrived yet? 15 00:00:46,140 --> 00:00:48,260 No, but it can't be very far away by now. 16 00:00:48,580 --> 00:00:50,700 And the Etruscans, there hasn't been a sign of them. 17 00:00:50,740 --> 00:00:52,740 Even their patrols haven't shown any sign of life. 18 00:00:53,280 --> 00:00:54,620 They usually never miss a night. 19 00:00:55,200 --> 00:00:56,440 I'm worried about our convoy. 20 00:00:57,920 --> 00:00:59,560 Why don't you send out a scouting patrol? 21 00:00:59,620 --> 00:01:01,420 I can't afford a spare any man for that. 22 00:01:01,540 --> 00:01:03,340 We're seriously undermanned as it is, Lucius. 23 00:01:13,880 --> 00:01:15,460 We're half a mile from Rome. 24 00:01:15,740 --> 00:01:17,380 It's the most dangerous part of the road. 25 00:01:17,460 --> 00:01:19,080 Stay with me and keep your eyes open. 26 00:01:19,680 --> 00:01:21,360 Go on! Hurry up there! 27 00:02:15,940 --> 00:02:18,440 We'll be lucky to get away from here alive. 28 00:02:18,520 --> 00:02:20,960 Hurry! Try to protect the cart. You send off the alarm signal. 29 00:02:21,160 --> 00:02:22,920 Go on! Hurry! See your position! 30 00:03:13,650 --> 00:03:14,710 They're being attacked. 31 00:03:16,290 --> 00:03:18,530 If we don't go to their aid, they'll all be slaughtered. 32 00:03:18,890 --> 00:03:20,086 There's nothing I can do about it. 33 00:03:20,110 --> 00:03:22,166 I've been forbidden to send out any of our soldiers. 34 00:03:22,190 --> 00:03:23,890 Let me open the gate. That's impossible. 35 00:03:24,090 --> 00:03:25,370 The council won't allow it. 36 00:03:25,710 --> 00:03:27,090 Ah, yes. The white right. 37 00:03:27,510 --> 00:03:28,770 And we'll obey him. 38 00:03:29,350 --> 00:03:31,110 What are you doing, Lucius? You've gone mad. 39 00:03:37,090 --> 00:03:39,070 We're going to ask the council to come here. 40 00:03:42,720 --> 00:03:44,220 What are you two doing here? 41 00:03:44,940 --> 00:03:46,280 Both of you will let you pass. 42 00:03:47,000 --> 00:03:49,180 Oh, excuse me, Valerian. I'll give me clear here. 43 00:03:49,720 --> 00:03:51,640 I have sent a message to your father, a council. 44 00:03:51,920 --> 00:03:52,740 I hope he'll come quickly. 45 00:03:52,900 --> 00:03:53,900 Where's Moose? 46 00:03:54,020 --> 00:03:55,640 He's gone to try to rescue the convoy. 47 00:04:03,400 --> 00:04:05,360 Stand firm, man. I've come to help you. 48 00:06:08,070 --> 00:06:09,150 Go on with the others. 49 00:06:09,930 --> 00:06:11,330 Don't stand there. That's an order. 50 00:07:24,320 --> 00:07:25,320 Oh, Moose. 51 00:07:25,940 --> 00:07:27,260 Were you up on the battlements? 52 00:07:27,420 --> 00:07:28,420 Yes. 53 00:07:28,520 --> 00:07:30,500 And I thought I would die. I was so frightened. 54 00:07:31,060 --> 00:07:32,380 Help me, honestly, Valeria. 55 00:07:32,880 --> 00:07:35,320 I'll kind of sold you a marry such a timid little creature. 56 00:07:35,440 --> 00:07:37,580 You better get married and you'll soon find out. 57 00:07:37,780 --> 00:07:39,820 That's all dream. Why don't we take it? 58 00:07:39,960 --> 00:07:41,536 We better take it where we're in the sand. 59 00:07:41,560 --> 00:07:41,980 Come on! 60 00:07:42,540 --> 00:07:43,540 Come on! 61 00:07:54,970 --> 00:07:56,530 They're becoming like animals. 62 00:07:58,310 --> 00:08:00,850 I've got to do something about this. 63 00:08:01,950 --> 00:08:03,510 Come, I want to talk to you. 64 00:08:04,050 --> 00:08:05,050 Excuse this, Valeria. 65 00:08:13,360 --> 00:08:14,640 What's going on here? 66 00:08:14,780 --> 00:08:16,220 They were trying to steal the grain. 67 00:08:16,800 --> 00:08:19,920 Oh, please, Lucy. Try to understand why they behave like that, Father. 68 00:08:20,480 --> 00:08:21,640 The poor things are starving. 69 00:08:23,280 --> 00:08:24,960 Just this one, set them free. 70 00:08:25,200 --> 00:08:26,200 Let them go. 71 00:08:27,200 --> 00:08:29,040 I hear you have a bad time getting through. 72 00:08:29,480 --> 00:08:30,520 I'd like to hear about it. 73 00:08:30,740 --> 00:08:32,516 Ten men were killed in the Etruscan ambush. 74 00:08:32,540 --> 00:08:33,580 The wagons were all saved. 75 00:08:33,900 --> 00:08:35,356 Thanks to the intervention of Mooseius. 76 00:08:35,380 --> 00:08:36,200 Do you confirm that? 77 00:08:36,201 --> 00:08:38,580 Yes. You could say he defeated the world was single-handed. 78 00:08:39,720 --> 00:08:41,000 These people are hungry, Father. 79 00:08:41,220 --> 00:08:43,501 They've been waiting all day for the arrival of the cuts. 80 00:08:43,720 --> 00:08:45,520 Won't you order the distribution immediately? 81 00:08:45,800 --> 00:08:47,180 You're quite right, my child. 82 00:08:52,150 --> 00:08:53,950 Citizens, listen to me carefully. 83 00:08:55,130 --> 00:08:57,390 The grain has caused many lives. 84 00:08:58,110 --> 00:09:00,250 This you will agree has made it doubly precious. 85 00:09:01,270 --> 00:09:05,290 It's going to be immediately distributed with the most scrupulous fairness. 86 00:09:11,750 --> 00:09:17,940 And afterwards, they'll catch you. 87 00:09:18,980 --> 00:09:20,120 I'll never see you anymore. 88 00:09:21,100 --> 00:09:22,700 I just know they'll kill you. 89 00:09:23,800 --> 00:09:24,900 Look at me closely. 90 00:09:24,901 --> 00:09:28,980 A while ago you saw that crowd of starving people. 91 00:09:30,120 --> 00:09:31,800 Those demoralized soldiers. 92 00:09:33,500 --> 00:09:35,020 Rome is at the end of its resources. 93 00:09:35,380 --> 00:09:36,740 Its strength is exhausted. 94 00:09:38,340 --> 00:09:39,340 And me. 95 00:09:39,760 --> 00:09:40,760 What about me? 96 00:09:41,180 --> 00:09:43,180 What am I going to do without you, Mooseius? 97 00:09:44,540 --> 00:09:47,080 If Rome falls and taught when returns to power, 98 00:09:47,820 --> 00:09:49,920 we won't even be free to love one another. 99 00:09:51,820 --> 00:09:54,000 I must kill the King of the Etruscans. 100 00:09:55,120 --> 00:09:57,180 Without him, Tarkwyn's fangs will be drawn. 101 00:09:57,880 --> 00:09:58,880 But how? 102 00:09:59,560 --> 00:10:00,560 When? 103 00:10:02,900 --> 00:10:04,160 This very night. 104 00:10:05,800 --> 00:10:07,120 I'll kill him in his tent. 105 00:10:07,820 --> 00:10:09,340 In his very bad, if necessary. 106 00:10:09,700 --> 00:10:10,700 But that's your title. 107 00:10:11,160 --> 00:10:12,380 Do you remember Lucretia? 108 00:10:13,620 --> 00:10:17,340 She didn't kill herself because of the shame the Tarkwyn brought upon him. 109 00:10:18,120 --> 00:10:19,120 No. 110 00:10:19,620 --> 00:10:22,940 She killed herself because she wanted to show us how to live. 111 00:10:24,080 --> 00:10:25,560 And so our republic was born. 112 00:10:25,760 --> 00:10:29,020 And we regained our liberty without which life is not worth living. 113 00:10:30,660 --> 00:10:32,720 If I die others, we'll follow me. 114 00:10:32,880 --> 00:10:34,340 But Rome must be saved. 115 00:10:38,580 --> 00:10:39,580 Goodbye. 116 00:10:43,420 --> 00:10:44,420 Goodbye. 117 00:10:46,700 --> 00:10:47,700 Motion! 118 00:10:49,520 --> 00:10:50,520 Motion! 119 00:10:51,580 --> 00:10:53,580 I'll never see you again, Mooseius. 120 00:10:53,840 --> 00:10:54,840 My motion! 121 00:11:49,620 --> 00:11:50,620 Thomas! 122 00:11:52,780 --> 00:11:54,120 Sit down with us. 123 00:11:55,520 --> 00:11:56,600 What's the matter with him? 124 00:11:56,700 --> 00:11:58,340 I thought he was supposed to be on guard. 125 00:11:59,820 --> 00:12:00,820 Yes. 126 00:12:00,900 --> 00:12:01,900 That's right. 127 00:12:02,940 --> 00:12:03,960 For me another drink. 128 00:12:10,690 --> 00:12:11,370 What is it? 129 00:12:11,430 --> 00:12:14,150 If you have something to say to the king, you can come back tomorrow. 130 00:12:14,290 --> 00:12:16,170 Poor Sina doesn't want to be disturbed tonight. 131 00:12:19,110 --> 00:12:20,150 Didn't you understand? 132 00:12:20,430 --> 00:12:21,430 Get away from here. 133 00:12:22,010 --> 00:12:23,010 Oh. 134 00:12:40,620 --> 00:12:42,100 Who are you? 135 00:12:42,780 --> 00:12:44,060 Prepare to die! 136 00:12:45,420 --> 00:12:46,420 Oh! 137 00:12:53,720 --> 00:12:54,760 Hold there! 138 00:12:56,360 --> 00:12:57,920 I don't want him killed. 139 00:12:58,620 --> 00:12:59,880 First he'll be made to speak. 140 00:13:00,760 --> 00:13:01,760 Take out the body. 141 00:13:05,380 --> 00:13:07,620 Why have you killed my faithful lieutenant? I am for him. 142 00:13:11,420 --> 00:13:12,420 You are poor Sina. 143 00:13:15,540 --> 00:13:17,640 So it was I you intended to kill. 144 00:13:18,240 --> 00:13:19,560 Who are you? A Roman. 145 00:13:21,480 --> 00:13:22,520 What is your name? Lucius. 146 00:13:28,130 --> 00:13:29,130 Yes, you're right. 147 00:13:29,250 --> 00:13:29,750 I recognize you. 148 00:13:29,850 --> 00:13:30,510 It's here, right? 149 00:13:30,590 --> 00:13:32,190 The strongest of all the Roman soldiers. 150 00:13:32,250 --> 00:13:33,250 They're real commander. 151 00:13:34,210 --> 00:13:36,970 If that's the case, my lieutenant's life was worth sacrificing. 152 00:13:38,350 --> 00:13:40,330 Now the Roman armies are without a commander. 153 00:13:41,310 --> 00:13:43,290 You know what is awaiting you. 154 00:13:44,150 --> 00:13:46,170 I was prepared for it. 155 00:13:46,970 --> 00:13:48,210 See to his execution. 156 00:13:49,350 --> 00:13:51,670 Mooseius certainly knows all about their military circumstances 157 00:13:51,671 --> 00:13:54,230 and the true situation of Rome and of our allies. 158 00:13:54,231 --> 00:13:55,690 Why don't we make him talk? 159 00:13:56,410 --> 00:13:58,470 This is a good opportunity we offer you. 160 00:13:58,510 --> 00:14:01,990 If you tell us what we wish to know, we may grant you your life. 161 00:14:03,330 --> 00:14:05,690 Your young son evidently doesn't know Romans. 162 00:14:11,080 --> 00:14:13,280 Perhaps when you felt the most horrible of all torches, 163 00:14:13,520 --> 00:14:15,080 you'll become a little more reasonable. 164 00:14:26,320 --> 00:14:27,980 Bring him over here. 165 00:14:29,920 --> 00:14:31,120 I'll go alone. 166 00:14:41,580 --> 00:14:44,600 With this hand, I'm meant to kill Porsana. 167 00:14:45,540 --> 00:14:46,540 It failed. 168 00:14:48,640 --> 00:14:51,020 For that, I punish it. 169 00:15:15,560 --> 00:15:16,560 Ronan, get a position. 170 00:15:16,800 --> 00:15:17,800 A position quickly. 171 00:15:26,110 --> 00:15:27,310 Will it ever heal? Perhaps. 172 00:15:28,490 --> 00:15:29,490 I'm grateful. 173 00:15:30,130 --> 00:15:31,130 You may go now. 174 00:15:34,530 --> 00:15:37,070 The rest of you leave me too. 175 00:15:41,710 --> 00:15:45,070 You're safe, but only for a short time. 176 00:15:46,710 --> 00:15:49,750 There are a hundred men in Rome who have sworn to kill you. 177 00:15:50,850 --> 00:15:51,850 They won't fail. 178 00:15:52,450 --> 00:15:54,130 My motives in this matter are legitimate. 179 00:15:54,950 --> 00:15:56,910 I wanted to regain my rightful territories. 180 00:15:57,330 --> 00:15:58,950 You have them now, aren't you satisfied? 181 00:15:59,970 --> 00:16:03,370 The Senate in Rome does not wish to recognize my right to them. 182 00:16:04,090 --> 00:16:05,310 You can negotiate. 183 00:16:06,650 --> 00:16:07,990 But only on one condition. 184 00:16:09,870 --> 00:16:11,750 That you leave talk when to his fate. 185 00:16:13,010 --> 00:16:14,390 If you're an honorable man, 186 00:16:14,730 --> 00:16:17,190 you cannot associate yourself with a bloodthirsty 187 00:16:17,191 --> 00:16:18,810 tyrant whom the Romans have driven out. 188 00:16:19,490 --> 00:16:22,330 It is for this that we cannot forgive you. 189 00:16:24,370 --> 00:16:26,770 And it's for this that you will die. 190 00:16:33,120 --> 00:16:34,520 Leave the two of us alone, Runde. 191 00:16:54,390 --> 00:16:56,530 They told me about his latest exploits. 192 00:16:57,310 --> 00:16:58,310 Is he still alive? 193 00:16:58,530 --> 00:17:00,630 Yes, and he's been firing secretly with my father. 194 00:17:01,530 --> 00:17:02,530 What do you mean? 195 00:17:03,130 --> 00:17:05,290 I'm afraid he's going to persuade him to call a truce. 196 00:17:05,410 --> 00:17:07,750 May the gods of darkness crush both of them. 197 00:17:08,210 --> 00:17:09,630 The old man has gone mad. 198 00:17:10,170 --> 00:17:12,290 It would have been better if he'd stayed at home 199 00:17:12,291 --> 00:17:14,270 in Closium and nursed his senile infirmities. 200 00:17:14,690 --> 00:17:17,090 By this time, Rome would have fallen into our hands. 201 00:17:17,490 --> 00:17:18,650 Come on. 202 00:17:22,680 --> 00:17:25,480 In these circumstances, a truce will not be possible. 203 00:17:25,820 --> 00:17:28,340 In the future, if you've convinced me that 204 00:17:28,420 --> 00:17:29,836 you speak the truth, I shall lift the siege. 205 00:17:29,860 --> 00:17:32,740 And to claim with no reservations, the new Republic of Rome. 206 00:17:33,560 --> 00:17:36,840 If I had known you before, I would never have tried to take your life. 207 00:17:37,980 --> 00:17:39,780 I've waited a long time, Lucius. 208 00:17:41,420 --> 00:17:44,000 Now at last, I'm able to look you straight in the face. 209 00:17:44,880 --> 00:17:47,820 A ridiculous hero of a ridiculous little republic. 210 00:17:47,821 --> 00:17:50,560 You could have seen it a hundred times in battle. 211 00:17:50,700 --> 00:17:53,920 But neither I nor my humblest soldier ever laid eyes on you. 212 00:17:54,540 --> 00:17:56,866 The war would have been over a long time if this 213 00:17:56,878 --> 00:17:59,460 coward had been willing to fight me in single combat. 214 00:18:00,860 --> 00:18:02,860 I'm quite willing now. 215 00:18:08,000 --> 00:18:10,260 Perhaps even you could beat me now. 216 00:18:10,620 --> 00:18:13,476 Please be seated, Tockwood, and try to listen calmly if that's possible. 217 00:18:13,500 --> 00:18:14,776 What am I supposed to listen to? 218 00:18:14,800 --> 00:18:16,460 The disparaging words of a slanderer. 219 00:18:16,461 --> 00:18:19,980 A cutthroat hired to murder you in the most treacherous way. 220 00:18:20,580 --> 00:18:21,580 No. 221 00:18:21,740 --> 00:18:23,660 I leave such a basement to you, boss. 222 00:18:23,700 --> 00:18:24,700 That's enough. 223 00:18:25,980 --> 00:18:27,920 Even my patient has a limit, Tockwood. 224 00:18:29,700 --> 00:18:30,860 I welcomed you. 225 00:18:31,100 --> 00:18:32,240 I've helped you. 226 00:18:32,600 --> 00:18:35,716 When you came to me for aid, I placed a well-equipped army at your disposal. 227 00:18:35,740 --> 00:18:38,940 But I have found that you told me a mountain of lies to gain your ends. 228 00:18:39,620 --> 00:18:41,435 Swearing to me that the people of Rome were only 229 00:18:41,447 --> 00:18:43,540 waiting for you to make your appearance under the walls 230 00:18:43,541 --> 00:18:45,781 and rise up in rebellion and overthrow the new Republic. 231 00:18:45,980 --> 00:18:46,980 I still swear it. 232 00:18:47,200 --> 00:18:48,960 And I can prove it to you whenever you wish. 233 00:18:49,040 --> 00:18:50,920 This young man has already proved the contrary. 234 00:18:51,180 --> 00:18:53,960 It's obvious that the attempt on your life has confused you. 235 00:18:54,040 --> 00:18:55,120 But think very carefully. 236 00:18:55,360 --> 00:18:58,036 What else can his actions mean, but that they are in desperate straits. 237 00:18:58,060 --> 00:18:59,988 The desperation of such men is equal to the strength 238 00:19:00,000 --> 00:19:01,716 of many others who would like to imitate them. 239 00:19:01,740 --> 00:19:03,880 Mushis has been my enemy for many years. 240 00:19:05,260 --> 00:19:06,620 I'm forced to the conclusion. 241 00:19:07,720 --> 00:19:10,680 But only an overwhelming jealousy made him attempt to murder you. 242 00:19:12,160 --> 00:19:14,240 It was my life he wanted to take. 243 00:19:14,540 --> 00:19:16,580 I'm certain of it. 244 00:19:17,860 --> 00:19:21,120 Living in Rome is a pretty little girl whose name is Clelea. 245 00:19:21,520 --> 00:19:23,540 He's in love with her. 246 00:19:25,320 --> 00:19:30,600 She's one that I have on certain occasions honored with my attentions. 247 00:19:31,580 --> 00:19:33,220 You file ston from! See that. 248 00:19:37,760 --> 00:19:39,440 I hit the right target. 249 00:19:40,580 --> 00:19:44,300 I shall never cease to reproach myself for having become your ally, Tarklin. 250 00:19:45,440 --> 00:19:46,600 What do you mean by that? 251 00:19:46,980 --> 00:19:49,688 I mean that from this moment I consider myself free to make whatever 252 00:19:49,700 --> 00:19:52,100 decisions that suit me, including the disposition of myself. 253 00:19:52,101 --> 00:19:53,640 You'll go back on our firm agreement. 254 00:19:54,100 --> 00:19:55,920 You're prepared to break our sacred alliance. 255 00:19:56,160 --> 00:19:58,500 With you nothing can be accounted sacred, Tarklin. 256 00:19:58,660 --> 00:20:00,780 Be very careful of what you're doing, Barcelona. 257 00:20:05,030 --> 00:20:06,070 Set Mushis free. 258 00:20:06,830 --> 00:20:09,110 Tomorrow you will take him with a strong escort to Rome. 259 00:20:09,111 --> 00:20:10,990 You're offered to the Senate of the Republic. 260 00:20:11,310 --> 00:20:14,370 The conditions of a truce and a peace treaty that I shall prepare at once. 261 00:20:17,700 --> 00:20:20,180 You're making a terrible mistake, Posner. 262 00:20:25,680 --> 00:20:27,180 Do you agree, my son? 263 00:20:28,460 --> 00:20:30,040 I shall execute your orders, Father. 264 00:20:30,340 --> 00:20:31,620 Don't ask me for more. 265 00:20:45,760 --> 00:20:46,760 Tell her, Rote. 266 00:20:52,930 --> 00:20:54,850 Mushis and the escort are just leaving the camp. 267 00:20:54,990 --> 00:20:56,130 Why did you want to see me? 268 00:20:56,570 --> 00:20:59,970 Because I wanted to wish you the best of luck on your important mission. 269 00:20:59,971 --> 00:21:02,730 I never expected you to take this so calmly. 270 00:21:04,170 --> 00:21:06,329 I owe a dead of long standing to your father, 271 00:21:06,341 --> 00:21:08,270 and don't want to go against his wishes. 272 00:21:09,110 --> 00:21:12,070 He wants to make peace, and he shall have it. 273 00:21:12,770 --> 00:21:15,890 But dealing with the Romans is more difficult than fighting them. 274 00:21:16,370 --> 00:21:17,930 May I offer you some good advice? 275 00:21:18,230 --> 00:21:18,610 Certainly, Tarklin. 276 00:21:19,050 --> 00:21:20,450 First, the most important thing. 277 00:21:20,670 --> 00:21:21,990 Take my faithful Claudius. 278 00:21:22,310 --> 00:21:25,530 He's a man of resource, and knows the tricky Romans better than anyone. 279 00:21:25,630 --> 00:21:26,610 Very well, what else? 280 00:21:26,611 --> 00:21:30,190 Remember that the Senate of Rome will be prepared to accept any kind of condition. 281 00:21:30,730 --> 00:21:33,850 But it will do so only to gain time and make new alliances. 282 00:21:34,690 --> 00:21:37,370 You must insist, as a guarantee of keeping the truth, 283 00:21:37,670 --> 00:21:39,430 on having important hostages. 284 00:21:40,130 --> 00:21:42,290 By Father has mentioned no such thing in his proposal. 285 00:21:42,530 --> 00:21:44,330 Your father is without a guy. 286 00:21:44,630 --> 00:21:46,730 We saw the way he was taken in by that moose. 287 00:21:48,050 --> 00:21:50,950 You must ask of the Senate in Rome, ten fair young girls, 288 00:21:51,050 --> 00:21:53,530 chosen from the richest and most noble families. 289 00:21:53,810 --> 00:21:56,130 But among them just make sure they give you clear. 290 00:21:56,650 --> 00:21:58,290 She's from the house of Fabi. 291 00:21:58,850 --> 00:22:00,170 Why do you insist on her? 292 00:22:00,990 --> 00:22:02,730 She's been promised as bright to moose. 293 00:22:03,810 --> 00:22:06,650 With her and our power, we'll be able to keep him under our control. 294 00:22:06,910 --> 00:22:08,630 We'll restrain him in all his movements. 295 00:22:09,950 --> 00:22:11,670 Remember, he's dangerous to us. 296 00:22:12,730 --> 00:22:13,730 Maybe you're right. 297 00:22:14,510 --> 00:22:15,530 I'll do just as you say. 298 00:22:15,970 --> 00:22:17,330 It's best for all concern. 299 00:22:18,130 --> 00:22:19,590 You may be sure of that a runte. 300 00:22:22,430 --> 00:22:24,610 You go with him. 301 00:22:24,670 --> 00:22:27,270 Tell her, Rachis, that the moment has come to destroy them all. 302 00:22:27,550 --> 00:22:30,330 Publica and moose shall be the first ones to be dealt with. 303 00:22:30,490 --> 00:22:33,870 I shall inform him, but moose's end will be my own concern. 304 00:22:34,810 --> 00:22:35,810 Go. 305 00:23:45,460 --> 00:23:47,660 He brings the terms of the truth with it. 306 00:23:48,460 --> 00:23:50,580 I know the Senate will make its own decision, 307 00:23:50,960 --> 00:23:54,960 but I can only say that person is proposal so she'll real desire for peace. 308 00:23:55,320 --> 00:23:57,080 The Senate is waiting to hear you. 309 00:24:10,300 --> 00:24:11,440 Well, you're wounded. 310 00:24:14,110 --> 00:24:15,230 Is it serious? I don't know. 311 00:24:27,700 --> 00:24:29,420 I'll be around to talk to you this evening. 312 00:24:29,640 --> 00:24:30,640 Very well. 313 00:24:33,720 --> 00:24:35,220 This evening will meet at my house. 314 00:24:35,340 --> 00:24:37,220 I want you all to be there without fail. 315 00:24:40,860 --> 00:24:44,960 The conditions that Paulsonard through your offices 316 00:24:44,961 --> 00:24:46,920 has proposed to us are not altogether acceptable. 317 00:24:47,820 --> 00:24:51,140 However, we will consider them on the basis that they are an outline, 318 00:24:51,520 --> 00:24:54,580 from which we will draw up the major points for the peace treaty, 319 00:24:54,880 --> 00:24:56,360 which will be definitive. 320 00:24:57,140 --> 00:24:59,462 In the meantime, we accept a military truce 321 00:24:59,474 --> 00:25:02,080 while we take your proposals into consideration. 322 00:25:02,680 --> 00:25:04,820 This is our reply to Paulsonard. 323 00:25:06,020 --> 00:25:08,440 If the noble senators here present are in agreement, 324 00:25:08,720 --> 00:25:10,800 they will raise their hands to show their approval. 325 00:25:16,350 --> 00:25:19,650 If I have properly understood, you will immediately accept a truce. 326 00:25:20,530 --> 00:25:22,421 But you reserve the right to discuss the final 327 00:25:22,433 --> 00:25:24,750 conditions of a peace treaty at some time in the future. 328 00:25:25,230 --> 00:25:25,270 Exactly. 329 00:25:26,070 --> 00:25:29,590 In that case, we must have some guarantee that you will not utilize the armistice, 330 00:25:30,530 --> 00:25:33,650 in any other manner than to study the points necessary to reach an agreement. 331 00:25:36,230 --> 00:25:37,730 You must give us some hostages. 332 00:25:37,750 --> 00:25:38,990 Hostages, that's outrageous. 333 00:25:39,430 --> 00:25:40,430 What hostages? 334 00:25:41,410 --> 00:25:43,170 Ten young maidens of noble blood. 335 00:25:43,970 --> 00:25:46,790 And among them, Clelia, the bride promised to motion. 336 00:25:47,350 --> 00:25:50,390 Now that this is an insult, we will never agree. 337 00:25:50,850 --> 00:25:51,870 I'll stir them. 338 00:25:56,660 --> 00:26:01,020 We must put this request to the vote. 339 00:26:01,380 --> 00:26:02,640 We won't tolerate it. 340 00:26:02,680 --> 00:26:03,780 Then there can be no truce. 341 00:26:04,220 --> 00:26:05,616 The war will start again immediately. 342 00:26:05,640 --> 00:26:06,860 Then let's have the war. 343 00:26:07,200 --> 00:26:08,640 Rome has never been afraid to fight. 344 00:26:09,020 --> 00:26:10,920 For me, I accept the agreements. 345 00:26:11,620 --> 00:26:14,600 And to make sure I'm not accused of unfair 346 00:26:14,601 --> 00:26:16,681 discrimination, I will hand over my daughter Valeria. 347 00:26:16,820 --> 00:26:19,040 Porsionized an honest man to be trusted. 348 00:26:19,580 --> 00:26:21,800 We must show him that we are equally so. 349 00:26:22,260 --> 00:26:25,740 The peace of the world asks demands from many of us fathers. 350 00:26:26,140 --> 00:26:27,300 This great sacrifice. 351 00:26:28,100 --> 00:26:29,140 We must be worthy. 352 00:26:29,920 --> 00:26:31,900 History will prove us to have been right. 353 00:26:34,260 --> 00:26:37,040 I leave the final choice to all of you. 354 00:26:37,300 --> 00:26:40,040 Those who approve raise their hands now. 355 00:26:49,630 --> 00:26:51,310 Your demands have been accepted. 356 00:26:52,610 --> 00:26:54,390 You shall have your hostages. 357 00:26:56,670 --> 00:26:58,350 I know the way you must be feeling. 358 00:26:59,370 --> 00:27:01,466 But I give you my word of honor that your young 359 00:27:01,478 --> 00:27:03,810 daughters will be treated as their high rank merits. 360 00:27:04,950 --> 00:27:07,049 I shall insist that they be returned to you at the 361 00:27:07,061 --> 00:27:09,130 very start of the discussion of the peace treaty. 362 00:27:12,980 --> 00:27:14,740 Does it still hurt motions? Much less now. 363 00:27:17,800 --> 00:27:20,360 The new treatment that a trust conductor gave you was wonderful. 364 00:27:21,300 --> 00:27:23,000 Yes, but the hand feels dead. 365 00:27:24,300 --> 00:27:25,620 It's brought us peace. 366 00:27:25,760 --> 00:27:27,600 Don't you think that's enough? Oh, Bleechola. 367 00:27:32,960 --> 00:27:34,100 What is it? 368 00:27:34,840 --> 00:27:36,600 We've arrived at some sort of an agreement. 369 00:27:36,760 --> 00:27:37,760 Valeria. 370 00:27:42,530 --> 00:27:44,910 But I can see in your face that you're not satisfied. 371 00:27:46,230 --> 00:27:49,950 The Senate has accepted all of Porsion's conditions to safeguard the peace treaty. 372 00:27:50,790 --> 00:27:51,790 A wise decision. 373 00:27:53,250 --> 00:27:55,650 I see, then, you had decided to give up Clea. 374 00:27:56,650 --> 00:27:57,650 Clea. 375 00:27:58,090 --> 00:27:59,270 What are you talking about? 376 00:27:59,570 --> 00:28:01,390 Arunty has insisted we give him hostages. 377 00:28:01,770 --> 00:28:04,051 Ten young maidens from the nobility among them naturally. 378 00:28:04,250 --> 00:28:04,550 Clea. 379 00:28:05,190 --> 00:28:06,230 And the Senate accepted? 380 00:28:07,490 --> 00:28:09,570 Every word I have spoken is true. 381 00:28:10,110 --> 00:28:11,190 But this is ignoble. 382 00:28:11,890 --> 00:28:13,670 Arunty has no right to demand hostages. 383 00:28:14,510 --> 00:28:15,790 Porsion never mentioned them. 384 00:28:15,870 --> 00:28:17,690 Yes, but there is nothing we can do. 385 00:28:17,870 --> 00:28:20,510 To safeguard Rome, we are compelled to send them. 386 00:28:20,511 --> 00:28:24,070 My own daughter Valeria is going with the others. 387 00:28:26,110 --> 00:28:28,110 We're ready to leave now. 388 00:28:33,190 --> 00:28:34,190 Don't be afraid. 389 00:28:34,770 --> 00:28:36,270 I'll be worthy of you. 390 00:28:39,180 --> 00:28:41,100 I thought I had paid enough. 391 00:28:58,540 --> 00:29:00,240 That was well done Arunty. 392 00:29:02,080 --> 00:29:05,100 I can see you had the good sense to follow my suggestion. 393 00:29:05,101 --> 00:29:07,800 I hope I'll have calls to regret it. 394 00:29:14,600 --> 00:29:16,300 Who are all these young women? 395 00:29:16,860 --> 00:29:17,860 They're Roman hostages. 396 00:29:20,460 --> 00:29:21,460 Hostages? 397 00:29:22,200 --> 00:29:23,200 But why? 398 00:29:23,920 --> 00:29:26,040 They're here to guarantee the armistice is respected. 399 00:29:26,520 --> 00:29:27,800 I thought it was a good idea. 400 00:29:29,020 --> 00:29:30,220 Someone advised you. 401 00:29:31,240 --> 00:29:33,200 Surely you could see it was dishonorable. 402 00:29:38,460 --> 00:29:39,460 This is clear. 403 00:29:39,740 --> 00:29:41,760 She's promised to manage to mooseous. 404 00:29:41,960 --> 00:29:42,960 Your lovely my dear. 405 00:29:44,140 --> 00:29:45,140 And this is Valeria. 406 00:29:45,240 --> 00:29:47,320 She's the daughter of a famous council for Blickola. 407 00:29:47,560 --> 00:29:48,600 For Blickola and mooseous. 408 00:29:49,160 --> 00:29:52,420 Two of the men whose wisdom and bravery set them apart from all others. 409 00:29:56,840 --> 00:30:00,300 You have forced them to come here so their welfare should be your responsibility. 410 00:30:00,760 --> 00:30:03,800 Arunty said with that they are treated as befits their rank. 411 00:30:03,920 --> 00:30:06,040 And that everything is done to make them comfortable. 412 00:30:06,320 --> 00:30:09,240 The most important thing for you to ensure is that no one. 413 00:30:09,300 --> 00:30:11,440 She'll be lacking in respect to them. 414 00:30:14,260 --> 00:30:16,560 We shall meet later on for the evening meal. 415 00:30:19,920 --> 00:30:21,480 Your father is a fine king. 416 00:30:21,580 --> 00:30:22,760 I'm glad you think so. 417 00:30:23,220 --> 00:30:24,700 Allow me to show you to your tent. 418 00:30:27,000 --> 00:30:30,300 I hope you'll remember your stay with us here as a delightful vacation. 419 00:30:35,060 --> 00:30:38,300 Take those things through there and get everything ready at once. 420 00:30:40,860 --> 00:30:43,440 I apologize to you for these very poor accommodations, ladies. 421 00:30:43,840 --> 00:30:45,400 But it's the best we can do. 422 00:30:46,460 --> 00:30:48,520 Unfortunately, this is a camp for rough soldiers. 423 00:30:48,920 --> 00:30:51,800 For over a year we have had to get used to the discomforts of war. 424 00:30:51,940 --> 00:30:53,460 Clale, yeah. 425 00:30:55,640 --> 00:30:58,560 Who would have dreamed of finding a girl like you here? 426 00:30:58,561 --> 00:31:01,220 Don't think it gives me any pleasure to see you. 427 00:31:03,020 --> 00:31:05,400 That's the result of being governed by Republicans. 428 00:31:06,040 --> 00:31:09,720 Not long ago, Clale was gracious and courteous towards me. 429 00:31:10,100 --> 00:31:12,780 And now only see how she treats her own king. 430 00:31:13,460 --> 00:31:14,460 I'm puzzled. 431 00:31:14,760 --> 00:31:18,380 I was sure that you were pleased with your treatment in my palace. 432 00:31:19,860 --> 00:31:20,860 Don't you remember? 433 00:31:21,540 --> 00:31:22,540 No. 434 00:31:22,580 --> 00:31:25,420 Neither I know the Romans want to remember you, not even your name. 435 00:31:25,421 --> 00:31:27,520 Except perhaps to curse you. 436 00:31:29,260 --> 00:31:31,660 Now you can see the character of the Roman girls. 437 00:31:32,440 --> 00:31:33,440 Beautiful. 438 00:31:33,860 --> 00:31:34,860 And halting. 439 00:31:34,900 --> 00:31:36,760 Just what all of us soldiers like. 440 00:31:39,580 --> 00:31:41,200 Well, well, a room to eat. 441 00:31:41,600 --> 00:31:43,000 You've made yourself protect her over. 442 00:31:43,001 --> 00:31:44,180 Get out of here. 443 00:31:44,820 --> 00:31:45,820 What's the matter? 444 00:31:46,500 --> 00:31:47,820 Have you gone out of your mind? 445 00:31:48,300 --> 00:31:50,300 No one is going to lay a finger on these girls. 446 00:31:50,520 --> 00:31:51,520 It's an order of a king. 447 00:31:51,580 --> 00:31:53,900 And I intend to see it respected by everybody. 448 00:31:55,200 --> 00:31:56,340 All right, a rupee. 449 00:31:57,080 --> 00:32:00,840 But I still think it's stupid to get so belligerent about it. 450 00:32:01,340 --> 00:32:02,440 Such poultry things. 451 00:32:07,480 --> 00:32:08,480 Thank you. 452 00:32:11,330 --> 00:32:13,030 Thank you on behalf of all of us. 453 00:32:15,410 --> 00:32:18,610 None of you need have any fears as long as I am here with you. 454 00:32:27,380 --> 00:32:28,100 Thank you. 455 00:32:28,101 --> 00:32:30,181 Thank you for making this the most pleasant evening. 456 00:32:30,260 --> 00:32:32,240 It was the happiest I've spent for a long time. 457 00:32:32,241 --> 00:32:35,740 May the gods watch over and protect you. 458 00:32:35,980 --> 00:32:36,980 Sleep well. 459 00:32:39,700 --> 00:32:41,720 Your father's a very kind man. 460 00:32:42,160 --> 00:32:43,980 A room to you. 461 00:32:47,340 --> 00:32:49,040 May we ask a great favor of you. 462 00:32:49,060 --> 00:32:50,120 Ask anything you wish. 463 00:32:50,340 --> 00:32:52,100 We would like to write a letter to Rome. 464 00:32:52,200 --> 00:32:54,060 You may write as many letters as you want to. 465 00:32:54,140 --> 00:32:55,700 I'll see they get to their destination. 466 00:32:56,860 --> 00:32:58,100 However, there's one condition. 467 00:32:58,900 --> 00:33:00,400 But you write nothing bad about me. 468 00:33:01,680 --> 00:33:03,800 I don't think that's the difficult of condition. 469 00:33:05,080 --> 00:33:06,760 Who wants to come for a walk with me? 470 00:33:06,920 --> 00:33:07,920 It's a beautiful evening. 471 00:33:08,200 --> 00:33:09,436 No, no, we're all too tired. 472 00:33:09,460 --> 00:33:10,760 I think I'll go to bed. 473 00:33:12,340 --> 00:33:13,700 What about you, Clelia? Wellingly. 474 00:33:19,340 --> 00:33:20,900 If you're sure you want me. 475 00:33:21,020 --> 00:33:22,480 I can't permit you to go alone. 476 00:33:22,780 --> 00:33:23,860 You're under my protection. 477 00:33:33,520 --> 00:33:35,080 Take it with you. 478 00:33:58,450 --> 00:33:59,450 Follow me. 479 00:34:21,240 --> 00:34:21,360 Follow me. 480 00:34:21,361 --> 00:34:23,600 On a night like this, everything seems so peaceful. 481 00:34:24,120 --> 00:34:26,700 I can't accept the fact that you're an enemy of my country. 482 00:34:27,020 --> 00:34:29,260 But the atrocities and the Romans are no longer enemies. 483 00:34:29,580 --> 00:34:31,760 And you are the pledge of our continued peace. 484 00:34:32,280 --> 00:34:34,240 There are others too. 485 00:34:35,380 --> 00:34:36,380 Clelia's vanished. 486 00:34:38,940 --> 00:34:39,940 Clelia. 487 00:34:40,720 --> 00:34:41,900 She was here on your moment ago. 488 00:34:41,901 --> 00:34:43,400 Well then she can't be very far away. 489 00:34:44,180 --> 00:34:45,180 Clelia. 490 00:34:45,920 --> 00:34:46,920 Clelia. 491 00:34:47,660 --> 00:34:49,780 We have nothing whatsoever to worry about. 492 00:34:50,120 --> 00:34:53,060 I can assure you that my followers in Rome will rise up. 493 00:34:53,200 --> 00:34:55,400 Pulled Blickola and Mushes will be taken care of. 494 00:34:55,640 --> 00:34:57,000 That's the first thing we'll do. 495 00:34:57,600 --> 00:34:59,880 The men who are with us are ready for anything. 496 00:35:00,520 --> 00:35:02,880 We must only keep ourselves prepared to act. 497 00:35:03,480 --> 00:35:05,960 The moment we're all waiting for, it might even come tomorrow. 498 00:35:06,220 --> 00:35:08,160 If I receive good news from Rome. 499 00:35:08,460 --> 00:35:09,940 If it should be unsatisfactory, 500 00:35:09,941 --> 00:35:14,420 I've already a plan to break out the forthcoming negotiations for peace. 501 00:35:14,760 --> 00:35:16,400 Now everybody back to their own stations. 502 00:35:16,540 --> 00:35:17,940 Good night. 503 00:35:23,700 --> 00:35:24,780 What are you doing? Clelia. 504 00:35:28,940 --> 00:35:30,560 Well, what are you waiting for? 505 00:35:30,660 --> 00:35:32,220 There are other girls at the camp. 506 00:35:33,500 --> 00:35:34,580 Yes, so anxious. 507 00:35:34,900 --> 00:35:36,340 The others must be impatient too. 508 00:35:38,300 --> 00:35:40,780 Now I'll make you sorry for insulting me. 509 00:35:41,640 --> 00:35:42,640 Valeria! 510 00:36:01,100 --> 00:36:02,680 Our companions are in terrible danger. 511 00:36:03,100 --> 00:36:04,900 Or if it's your duty to protect the soul, 512 00:36:05,060 --> 00:36:06,420 you must do something immediately. 513 00:36:07,420 --> 00:36:08,420 Come with me. 514 00:36:17,750 --> 00:36:19,890 The first man to disobe will taste my sword, 515 00:36:20,070 --> 00:36:21,990 but it was only a joke or room death. 516 00:36:22,290 --> 00:36:23,290 You don't understand. 517 00:36:23,470 --> 00:36:25,750 You have rebelled against an order of my father's. 518 00:36:25,770 --> 00:36:28,946 Have you meant forgotten that all hostages are sacred to the owner of us soldiers? 519 00:36:28,970 --> 00:36:31,730 We wouldn't dream of disobeying the orders of our beloved king. 520 00:36:31,890 --> 00:36:32,890 It was all dead here. 521 00:36:41,080 --> 00:36:43,080 I hope you will forgive us for what has happened. 522 00:36:43,500 --> 00:36:45,400 I promise you it will never occur again. 523 00:36:46,420 --> 00:36:47,960 Do you have nothing more to fear now? 524 00:36:56,010 --> 00:36:57,130 Listen, all of you. 525 00:36:57,370 --> 00:36:59,250 Tomorrow we must get away from here. 526 00:36:59,510 --> 00:37:02,271 After what has happened, we can never really feel safe again. 527 00:37:02,330 --> 00:37:04,850 I'm quite satisfied to be under the protection of poor sinner, 528 00:37:05,110 --> 00:37:06,790 or rather that of a run day. 529 00:37:07,070 --> 00:37:07,810 And why not? 530 00:37:08,090 --> 00:37:09,430 I find him kind and courageous. 531 00:37:09,431 --> 00:37:10,650 I don't doubt it. 532 00:37:11,490 --> 00:37:12,726 But I learned something tonight. 533 00:37:12,750 --> 00:37:13,790 It changes everything. 534 00:37:15,430 --> 00:37:17,910 Tarkwin is plotting to start the war all over again. 535 00:37:18,110 --> 00:37:21,150 And that means our presence here guarantees absolutely 536 00:37:21,190 --> 00:37:22,826 nothing, and is only furthering his project. 537 00:37:22,850 --> 00:37:23,850 How do you know? 538 00:37:23,890 --> 00:37:26,930 Before they caught me tonight, I heard what he said to the Etruscan leaders. 539 00:37:27,950 --> 00:37:29,870 Why didn't you tell Arunty about it immediately? 540 00:37:29,910 --> 00:37:34,090 Because if I had done so, I would have ruined everything uselessly. 541 00:37:34,990 --> 00:37:36,790 The true master in this camp is Tarkwin. 542 00:37:37,110 --> 00:37:39,790 The captains obey only his orders, but that is not. 543 00:37:40,650 --> 00:37:43,110 In Rome, our families are exposed to a terrible danger. 544 00:37:43,970 --> 00:37:47,030 Tarkwin's followers are going to revolt and kill them all. 545 00:37:47,870 --> 00:37:49,490 Just think of your father. 546 00:37:51,510 --> 00:37:53,010 And there's Lucius too. 547 00:37:54,910 --> 00:37:56,450 We must warn them, Valeria. 548 00:38:00,620 --> 00:38:03,100 Paul, make yourselves known. 549 00:38:03,840 --> 00:38:04,840 Lucius. 550 00:38:06,520 --> 00:38:07,520 Hail, Lucius. 551 00:38:08,180 --> 00:38:09,360 Is everything all right? 552 00:38:09,620 --> 00:38:10,640 I wouldn't say so. 553 00:38:11,020 --> 00:38:12,840 There's a strange sort of tension in the air. 554 00:38:13,220 --> 00:38:15,020 The people have shut themselves up in their houses 555 00:38:15,021 --> 00:38:17,060 as though they felt some terrible premonition. 556 00:38:17,700 --> 00:38:19,360 And yet peace is not far off. 557 00:38:19,500 --> 00:38:22,300 That's true, but the city is crawling with dirty traders. 558 00:38:22,740 --> 00:38:24,760 If you like, we can escort you to your house. 559 00:38:25,880 --> 00:38:27,180 That won't be necessary. 560 00:38:27,920 --> 00:38:29,100 Carry on with your patrol. 561 00:39:05,560 --> 00:39:06,680 Light the lamps. 562 00:39:24,170 --> 00:39:27,430 We're saving a hero like you for a more glorious end. 563 00:39:28,590 --> 00:39:29,430 Kill him! 564 00:39:29,431 --> 00:39:34,480 Kill him! 565 00:39:45,100 --> 00:39:46,100 Parkwin! 566 00:40:29,080 --> 00:40:31,620 That's the first time I'd had to run from a fight. 567 00:40:32,740 --> 00:40:34,560 Well, you gave a good account of yourself. 568 00:40:35,260 --> 00:40:37,100 If you hadn't come, they would have killed me. 569 00:40:37,920 --> 00:40:39,760 They met an end they richly deserved. 570 00:40:51,710 --> 00:40:53,350 This would be a good time to do it. 571 00:40:53,710 --> 00:40:54,310 Look there. 572 00:40:54,710 --> 00:40:55,790 No one is even watching us. 573 00:40:55,910 --> 00:40:57,026 You're sure about running away. 574 00:40:57,050 --> 00:40:58,430 Everybody is agreed upon it. 575 00:41:06,580 --> 00:41:08,240 I still think it's wrong. 576 00:41:10,420 --> 00:41:12,400 Stay on here under the protection of our wounded. 577 00:41:12,620 --> 00:41:13,920 It would be much safer for us. 578 00:41:13,921 --> 00:41:14,980 He's an honourable man. 579 00:41:15,180 --> 00:41:16,900 We'll see through it, but we're not harmed. 580 00:41:17,100 --> 00:41:18,940 What happened the other night is proof of it. 581 00:41:19,040 --> 00:41:21,380 He spoke one word in his horrible man ran away. 582 00:41:21,940 --> 00:41:23,800 Neither he nor his father can help anymore. 583 00:41:24,040 --> 00:41:26,060 The atrocities stand behind Tarkwin. 584 00:41:26,420 --> 00:41:27,920 It's only a question of time now. 585 00:41:27,980 --> 00:41:29,560 But if Arunty knows nothing clearly, 586 00:41:29,561 --> 00:41:31,521 he might believe that we've had to treacherously. 587 00:41:31,940 --> 00:41:33,440 I understand how you feel about it. 588 00:41:33,441 --> 00:41:35,120 But we have no other choice. 589 00:41:35,380 --> 00:41:37,656 It's our duty now to try to save our families. 590 00:41:37,680 --> 00:41:39,000 You know that very well, Valeria. 591 00:41:41,620 --> 00:41:42,940 Then I won't see any more. 592 00:41:53,680 --> 00:41:55,700 This big log to serve our purpose. 593 00:41:56,380 --> 00:41:57,916 Don't be frightened if we all push, 594 00:41:57,940 --> 00:42:00,020 we should be able to get it out into mid-stream. 595 00:42:00,260 --> 00:42:02,240 There's not much more than a mile away. 596 00:42:03,760 --> 00:42:06,060 Clearly, I'm so frightened of what? 597 00:42:06,320 --> 00:42:07,540 I don't know how to swim well. 598 00:42:07,740 --> 00:42:09,040 Don't worry, I help you. 599 00:42:09,041 --> 00:42:11,940 Yes, but their trust consults will try to kill all of us. 600 00:42:12,160 --> 00:42:14,100 I don't think they dare do that, Valeria. 601 00:42:15,080 --> 00:42:15,680 Take courage. 602 00:42:15,940 --> 00:42:17,180 This is no time for hesitation. 603 00:42:17,540 --> 00:42:19,200 They're all together into the water. 604 00:42:20,680 --> 00:42:21,680 Hold it. 605 00:42:23,900 --> 00:42:24,900 Hold it! 606 00:42:42,840 --> 00:42:44,740 Come back here, I will shoot. 607 00:43:00,880 --> 00:43:02,160 Come back! You clumsy idiots. 608 00:43:02,180 --> 00:43:03,860 What are you waiting for? 609 00:43:52,160 --> 00:43:53,800 Almost got a brain to the arrows. 610 00:44:09,810 --> 00:44:10,970 Here he is. 611 00:44:11,050 --> 00:44:13,910 Come and see what a fool your pretty hostages have made of you. 612 00:44:19,660 --> 00:44:20,860 It's all your fault. 613 00:44:21,320 --> 00:44:23,700 It's because of the brutality of you and your henchmen. 614 00:44:25,420 --> 00:44:26,420 Very well. 615 00:44:26,560 --> 00:44:29,120 Then you may leave it up to us to repair the damage. 616 00:44:32,480 --> 00:44:34,380 I must remind you of the rules of war, 617 00:44:34,520 --> 00:44:37,720 but you have all accepted swearing loyalty and obedience to my father. 618 00:44:38,100 --> 00:44:40,736 You're under his orders as his subjects and his soldiers. 619 00:44:40,760 --> 00:44:43,080 The man who forgets this is risking execution. 620 00:44:54,500 --> 00:44:56,900 It's impossible to make treaties with such barbarians. 621 00:44:57,440 --> 00:45:00,700 This is the unanimous and firm decision of the Senate majority. 622 00:45:02,260 --> 00:45:03,260 Noble senators. 623 00:45:04,280 --> 00:45:07,600 No one more than myself can understand your legitimate indignation. 624 00:45:08,260 --> 00:45:10,860 But from the information we've received from Clearia, 625 00:45:10,960 --> 00:45:14,080 we are absolutely certain that porcelain is a man of great loyalty. 626 00:45:14,380 --> 00:45:16,740 He wishes for peace as strongly as we do. 627 00:45:17,260 --> 00:45:19,100 But if we do not restore the hostages, 628 00:45:19,580 --> 00:45:23,040 talk when we'll take the advantage of declaring us to be in bad faith. 629 00:45:23,041 --> 00:45:27,500 And to accuse us of breaking the armistice, we sacrifice so much to obtain. 630 00:45:27,820 --> 00:45:29,220 We accepted the terms one. 631 00:45:29,440 --> 00:45:30,040 That's enough. 632 00:45:30,400 --> 00:45:32,960 We cannot send our daughters as hostages again to the enemy. 633 00:45:33,240 --> 00:45:34,760 It's used us to argue anymore. 634 00:45:35,520 --> 00:45:36,520 Session is over. 635 00:45:36,560 --> 00:45:37,360 We've done enough. 636 00:45:37,361 --> 00:45:38,440 Even war is preferable. 637 00:45:40,020 --> 00:45:41,180 It's so brief. 638 00:45:48,460 --> 00:45:50,600 What will come of this? 639 00:45:51,960 --> 00:45:54,920 We must try once more to make contact with Porcelain. 640 00:45:55,620 --> 00:45:59,420 Tell him of all the things we know now, and that perhaps he's ignorant of. 641 00:45:59,760 --> 00:46:01,980 Inform him of the plot hatched by talk with. 642 00:46:02,220 --> 00:46:03,840 We must warn him, advise him. 643 00:46:04,780 --> 00:46:06,940 You, Mushas, are the person to do it. 644 00:46:07,760 --> 00:46:10,240 Clearia and Valeria must be surrendered at once. 645 00:46:10,300 --> 00:46:12,740 In this manner, we will prove that we're in good faith. 646 00:46:13,220 --> 00:46:17,080 You will accompany them with a large escort and explain everything to Porcelain. 647 00:46:17,081 --> 00:46:20,240 But the Senate has already decided. 648 00:46:21,280 --> 00:46:22,280 It is not the Senate. 649 00:46:22,500 --> 00:46:25,540 But the Senators who have been overcome with paternal anxiety. 650 00:46:27,400 --> 00:46:30,260 It seems a pity to risk the lives of two innocent girls. 651 00:46:30,300 --> 00:46:31,540 I am well aware of it. 652 00:46:31,760 --> 00:46:33,720 But we must do everything that is in our 653 00:46:33,732 --> 00:46:36,000 power to crush out all other human sentiments. 654 00:46:36,520 --> 00:46:40,560 But those which further the eventual good of our countrymen. 655 00:46:47,970 --> 00:46:48,970 Darkwin. 656 00:46:49,390 --> 00:46:50,390 Darkwin. 657 00:46:50,570 --> 00:46:51,570 Darkwin. 658 00:46:52,530 --> 00:46:53,310 What is it? 659 00:46:53,390 --> 00:46:54,010 What do you want? 660 00:46:54,330 --> 00:46:55,530 There's news from Rome. 661 00:46:55,990 --> 00:46:56,990 Horacious. 662 00:46:57,190 --> 00:46:57,690 Well, then. 663 00:46:58,090 --> 00:46:58,630 What is it? 664 00:46:58,650 --> 00:46:59,890 You ordered torrents of blood. 665 00:47:00,130 --> 00:47:00,710 And it flowed. 666 00:47:01,030 --> 00:47:02,430 But it was the blood of our people. 667 00:47:02,790 --> 00:47:03,750 The conspiracy is failed. 668 00:47:03,770 --> 00:47:06,030 And you, you miserable rag, why are you here? 669 00:47:06,270 --> 00:47:08,806 You shouldn't be unjust to want to serve you well. 670 00:47:08,830 --> 00:47:11,010 It's miraculous that I alone have managed to escape. 671 00:47:11,390 --> 00:47:12,390 And the others? Dead. 672 00:47:13,210 --> 00:47:13,590 Or prisoners. 673 00:47:13,930 --> 00:47:14,930 Even glorious. 674 00:47:16,970 --> 00:47:17,350 Yes. 675 00:47:17,990 --> 00:47:20,370 And, naturally, Mushas are still alive. 676 00:47:21,150 --> 00:47:24,430 Tomorrow, he will come to the camp to return the most important of the hostages. 677 00:47:26,770 --> 00:47:32,980 Clelia and Valeria. 678 00:47:33,580 --> 00:47:34,580 Clelia. 679 00:47:34,640 --> 00:47:35,640 And Valeria. 680 00:47:36,780 --> 00:47:37,780 Here, tomorrow. 681 00:47:40,500 --> 00:47:42,921 I have had accurate information concerning 682 00:47:42,933 --> 00:47:45,540 the intentions of the saybions of the Orbans. 683 00:47:46,420 --> 00:47:49,320 Their intervention on the side of the Romans is given as imminent. 684 00:47:51,140 --> 00:47:52,180 Where is Tarkwitzon? 685 00:47:52,280 --> 00:47:54,000 He's left the camp with 20 arches. 686 00:47:54,001 --> 00:47:56,580 The sentinels told me he was travelling to want the west. 687 00:47:56,880 --> 00:47:57,740 Go after him. 688 00:47:57,900 --> 00:47:59,680 Take a droop of soldiers and arrest him. 689 00:48:00,040 --> 00:48:03,280 I'll teach him a lesson he won't forget for daring to disobey my orders. 690 00:48:03,420 --> 00:48:05,960 We must free ourselves of this unscrupulous man. 691 00:48:07,500 --> 00:48:09,680 I don't want anything to spread the conflict. 692 00:48:10,300 --> 00:48:12,520 Tomorrow it is my intention to sign the peace treaty. 693 00:48:12,920 --> 00:48:14,800 And immediately afterwards we will strike camp. 694 00:48:15,440 --> 00:48:16,540 You may go. 695 00:48:20,560 --> 00:48:22,560 Hurry, to the horses. 696 00:48:37,530 --> 00:48:38,950 Aim very carefully. 697 00:48:39,450 --> 00:48:40,950 And make sure of your targets. 698 00:48:41,710 --> 00:48:43,230 Clelia must not be harmed. 699 00:48:43,830 --> 00:48:44,670 Clelia must not be harmed. 700 00:48:44,671 --> 00:48:50,210 Clelia must be sure of killing the Roman Consul's daughter. 701 00:48:50,830 --> 00:48:53,730 The desire to revenge her death will force publical as hand. 702 00:48:53,731 --> 00:48:55,470 And a truce will be broken. 703 00:48:56,790 --> 00:48:59,930 Then we will see if the person who babbles on about peace. 704 00:49:00,790 --> 00:49:01,830 Get ready, man! Hold. 705 00:49:12,360 --> 00:49:13,440 You two with the front. 706 00:49:13,760 --> 00:49:14,800 You two on each side. 707 00:49:15,200 --> 00:49:16,200 You two to the rear. 708 00:49:18,920 --> 00:49:20,340 What did you do that for? 709 00:49:20,720 --> 00:49:22,200 They're only precautionary measures. 710 00:49:23,340 --> 00:49:24,340 March. 711 00:49:35,180 --> 00:49:36,280 Get ready, man. 712 00:51:43,100 --> 00:51:44,420 Clelia. 713 00:51:45,540 --> 00:51:46,860 Clelia. 714 00:51:47,060 --> 00:51:48,060 Clelia. 715 00:51:51,900 --> 00:51:53,560 Motion! Motion! 716 00:51:55,260 --> 00:51:56,260 Motion! 717 00:51:57,040 --> 00:51:58,200 Let me go! 718 00:51:58,880 --> 00:51:59,880 Let me go! 719 00:52:00,680 --> 00:52:01,680 Motion! 720 00:53:04,760 --> 00:53:05,760 Valeria! 721 00:53:12,680 --> 00:53:14,640 I came too late. 722 00:53:16,820 --> 00:53:18,600 I was too late. 723 00:53:26,790 --> 00:53:29,390 I'm sure I recognized the man who did it. 724 00:53:29,690 --> 00:53:30,690 It was Tarquin. 725 00:53:31,570 --> 00:53:33,230 I will kill him. 726 00:54:07,860 --> 00:54:10,240 He's waiting for you. 727 00:54:12,220 --> 00:54:13,220 Hold. 728 00:54:14,680 --> 00:54:17,080 I imagine this to be an unpleasant surprise. 729 00:54:18,200 --> 00:54:20,700 Frankly, I didn't expect it myself, I must confess. 730 00:54:21,140 --> 00:54:22,140 You traitorous. 731 00:54:22,260 --> 00:54:24,700 You prefer to support a murderer instead of your king. 732 00:54:24,820 --> 00:54:26,280 Cards, that's where you're wrong. 733 00:54:27,460 --> 00:54:28,580 They are brave soldiers. 734 00:54:29,200 --> 00:54:30,360 They'll prefer war. 735 00:54:30,860 --> 00:54:32,400 To be some shameful peace. 736 00:54:32,820 --> 00:54:34,640 May I may well know how to punish your prima deal? 737 00:54:34,641 --> 00:54:36,240 I'll be your base only as leaders. 738 00:54:37,700 --> 00:54:40,500 The men want victory, and they shall have it. 739 00:54:41,520 --> 00:54:42,520 That's for you. 740 00:54:43,580 --> 00:54:45,660 I swear no harm shall come to you. 741 00:54:46,020 --> 00:54:47,780 Once the war's over, you'll be set free. 742 00:54:48,620 --> 00:54:51,640 And these same soldiers will decide what shall be done with you. 743 00:55:38,900 --> 00:55:40,660 I only wanted peace. 744 00:55:41,060 --> 00:55:43,640 And they have mortally wounded me through their deaths. 745 00:55:44,280 --> 00:55:45,480 The truth is broken. 746 00:55:46,360 --> 00:55:49,780 Not only I, but all the people of Rome will want war. 747 00:55:50,300 --> 00:55:51,980 And they shall have it. 748 00:55:54,760 --> 00:55:55,760 Take her home. 749 00:56:13,670 --> 00:56:16,310 Never has wine tasted so good. 750 00:56:17,070 --> 00:56:18,070 Let us all drink. 751 00:56:18,610 --> 00:56:20,470 To the triumph of our glorious armies. 752 00:56:20,770 --> 00:56:22,630 And the death of Chias Musha. 753 00:56:27,690 --> 00:56:35,690 Rome mourns the death of her favorite son. 754 00:58:59,740 --> 00:59:02,640 We must remember that tears cannot heal our wounds. 755 00:59:03,120 --> 00:59:07,340 For the sake of our people, we must take strength from this terrible blow. 756 00:59:07,341 --> 00:59:10,820 And strike back at those who have inflicted it upon us. 757 00:59:11,120 --> 00:59:12,600 We have no choice, I tell you. 758 00:59:12,820 --> 00:59:14,380 To surrender is all that is left to us. 759 00:59:14,440 --> 00:59:16,280 Better death than humiliation by the body. 760 00:59:16,360 --> 00:59:18,156 It is our duty to save Rome from destruction. 761 00:59:18,180 --> 00:59:19,180 Let us surrender. 762 00:59:19,420 --> 00:59:21,300 Cowards, traitors, you! 763 00:59:21,560 --> 00:59:24,000 You are the traitors, and you know very well we can ever win the war. 764 00:59:24,001 --> 00:59:27,820 I say we should prepare to surrender, and the talk will shall be our king one hour. 765 00:59:28,280 --> 00:59:29,280 The one! 766 00:59:30,000 --> 00:59:31,000 The one! 767 00:59:31,060 --> 00:59:31,220 The one! 768 00:59:31,221 --> 00:59:31,340 The one! 769 00:59:31,400 --> 00:59:32,400 The one! 770 00:59:33,080 --> 00:59:34,080 The two! I am alive. 771 00:59:34,640 --> 00:59:35,640 Thanks, the gods. 772 00:59:36,380 --> 00:59:38,320 But don't have any illusions. 773 00:59:39,760 --> 00:59:42,820 If talk, when it is wrong, not one life will be spared. 774 00:59:44,700 --> 00:59:47,620 Now, who spoke of surrender? 775 00:59:48,840 --> 00:59:50,460 Better to die than live under tyranny. 776 00:59:51,120 --> 00:59:52,120 And go to war! 777 00:59:52,200 --> 00:59:53,500 The Musha is shattering! 778 00:59:54,680 --> 00:59:56,000 Get on with Musha! 779 00:59:56,480 --> 00:59:57,860 Musha shall meet us! 780 00:59:58,140 --> 00:59:59,140 Death to the atrocities! 781 01:00:00,940 --> 01:00:02,460 The news has been confirmed. 782 01:00:02,740 --> 01:00:04,600 The Albons and the Sabines will intervene. 783 01:00:04,601 --> 01:00:06,640 Their plan is to attack us from the flank. 784 01:00:06,980 --> 01:00:08,780 At the most critical moment of our offensive. 785 01:00:09,700 --> 01:00:10,820 That's very satisfactory. 786 01:00:11,580 --> 01:00:13,060 We'll manage to trick them all. 787 01:00:13,700 --> 01:00:14,780 Romans and their allies. 788 01:00:15,880 --> 01:00:17,460 We are not going to attack the Romans. 789 01:00:18,280 --> 01:00:19,840 But the Romans are going to attack us. 790 01:00:21,020 --> 01:00:24,040 No, I've never hit or I explain to you what I have in mind. 791 01:00:24,160 --> 01:00:26,040 I must know the exact situation here in tap. 792 01:00:26,160 --> 01:00:27,896 There were no attempts to escape during the night. 793 01:00:27,920 --> 01:00:30,960 The soldiers have all understood that it's in their own interest to obey us. 794 01:00:31,260 --> 01:00:34,400 The deserters that fled to Rome can be of great use to us. 795 01:00:34,401 --> 01:00:38,560 Without doubt, the Romans will think that our armies are weakened, divided. 796 01:00:39,140 --> 01:00:40,400 And that'll encourage them. 797 01:00:41,220 --> 01:00:44,680 When they find out that we have lifted the siege and that we are retreating. 798 01:00:44,900 --> 01:00:45,260 Retreat! 799 01:00:45,700 --> 01:00:46,260 But not observe! 800 01:00:46,380 --> 01:00:48,665 When we withdraw towards fate, we'll be giving an 801 01:00:48,677 --> 01:00:51,020 excuse to the allies to stay right where they are. 802 01:00:51,400 --> 01:00:53,500 An invitation to the Romans to attack us. 803 01:00:53,680 --> 01:00:57,820 And an opportunity for us to smash them at a time and place most favorable to us. 804 01:00:59,000 --> 01:01:01,140 We are more numerous and much stronger. 805 01:01:02,500 --> 01:01:07,820 I tell you, we'll destroy the whole Roman army once and for all time. 806 01:01:09,140 --> 01:01:11,460 In the greatest battle in history. 807 01:01:11,940 --> 01:01:16,760 Porcena and Arunte are still greatly beloved by many soldiers in the Etruscan army. 808 01:01:17,600 --> 01:01:21,020 Parkwyn only inspires hatred and contempt in them. 809 01:01:21,420 --> 01:01:23,100 We must take advantage of this. 810 01:01:23,500 --> 01:01:26,241 Before their resentment over the unjust treatment 811 01:01:26,253 --> 01:01:28,500 of their king has had time to cool down. 812 01:01:28,501 --> 01:01:32,260 The sooner we act, the more sure we will be of success. 813 01:01:33,100 --> 01:01:35,680 I have voted over and advised immediate action. 814 01:01:36,280 --> 01:01:38,780 With the help of the gods, we shall not fail. 815 01:01:39,620 --> 01:01:41,160 The gates shall be flung open. 816 01:01:41,600 --> 01:01:43,980 And our army will go forth to glorious victory. 817 01:01:44,800 --> 01:01:45,800 We'll pursue the enemy. 818 01:01:46,060 --> 01:01:48,120 We'll attack him and destroy him forever. 819 01:01:48,360 --> 01:01:51,440 And if Parkwyn the proud, they shall remain nothing on the face of the earth. 820 01:01:51,760 --> 01:01:53,680 Except the story of his dishonorable end. 821 01:01:53,840 --> 01:01:58,480 Well, I propose to nominate one commander. 822 01:01:58,481 --> 01:02:02,460 In authority, who will have absolute powers for the duration of the war. 823 01:02:03,320 --> 01:02:04,320 Kius Musher. 824 01:02:04,680 --> 01:02:05,540 Kius Musher! 825 01:02:05,541 --> 01:02:06,541 Kius Musher! 826 01:02:06,700 --> 01:02:07,220 Kius Musher! 827 01:02:07,221 --> 01:02:08,221 Kius Musher! 828 01:02:08,540 --> 01:02:13,420 If you're saying that a comfort me, you're wasting your breath. 829 01:02:13,960 --> 01:02:16,480 The wound is healing very well as you saw for yourself. 830 01:02:16,640 --> 01:02:18,040 It'll soon be all right. 831 01:02:19,240 --> 01:02:21,300 Instead, I can't feel it. 832 01:02:21,520 --> 01:02:23,339 The nerves and the articulation will come 833 01:02:23,351 --> 01:02:25,360 back to life, but it'll take time, of course. 834 01:02:26,380 --> 01:02:27,380 Time. 835 01:02:28,680 --> 01:02:30,540 Time is something I don't have. 836 01:02:30,940 --> 01:02:33,820 It's already miraculous that we were not forced to amputate your hand. 837 01:02:34,640 --> 01:02:37,080 I feel useless without a sword in my hand. 838 01:02:37,520 --> 01:02:39,980 A centurion wishes to speak to you. 839 01:02:40,580 --> 01:02:41,580 Send him in. 840 01:02:42,100 --> 01:02:43,140 I'll be back tomorrow. 841 01:02:43,620 --> 01:02:44,620 Thank you, service. 842 01:02:45,880 --> 01:02:47,900 And forgive me for being a difficult patient. 843 01:02:48,840 --> 01:02:49,840 Greetings, Mushers. 844 01:02:50,220 --> 01:02:51,220 Greetings, Levius. 845 01:02:51,260 --> 01:02:52,480 What can I do for you? 846 01:02:52,481 --> 01:02:55,220 For some of course, and I'll ruin to you, as managed to escape. 847 01:02:55,700 --> 01:02:57,000 He immediately has to see you. 848 01:02:57,060 --> 01:02:58,140 Where is he? Through there. 849 01:03:00,100 --> 01:03:01,140 I'll ruin to you, Musher. 850 01:03:01,160 --> 01:03:03,260 I can't tell you how happy I am to see you. 851 01:03:03,960 --> 01:03:04,960 Me too. 852 01:03:05,260 --> 01:03:06,260 Tell me about Leah. 853 01:03:06,880 --> 01:03:08,840 She's been put under the care of the high priest. 854 01:03:08,960 --> 01:03:10,480 The atrocities would have been willing to 855 01:03:10,492 --> 01:03:12,136 exchange for their soldiers, your prisoners. 856 01:03:12,160 --> 01:03:13,680 But talk when refused to allow it. 857 01:03:13,840 --> 01:03:14,840 The scoundrel. 858 01:03:17,440 --> 01:03:19,740 Until the eyes of May, she will be in no danger. 859 01:03:20,060 --> 01:03:22,460 Only then I'm afraid during the celebrations and honour of the gun. 860 01:03:22,461 --> 01:03:23,461 That is serious. 861 01:03:23,560 --> 01:03:26,020 Clearly, we'll be offered as a slave to talk with. 862 01:03:26,460 --> 01:03:27,820 The eyes of May. 863 01:03:28,760 --> 01:03:30,420 That's in ten days' time. 864 01:03:31,100 --> 01:03:32,100 Arunte. 865 01:03:33,160 --> 01:03:34,800 I've just heard about your escape. 866 01:03:35,260 --> 01:03:37,780 And I'm very happy indeed to have you here with us again. 867 01:03:38,040 --> 01:03:40,860 I hope that your noble father, Possner, will be able to join you. 868 01:03:41,100 --> 01:03:42,100 I thank you. 869 01:03:42,360 --> 01:03:44,282 The Senate has approved your nomination as 870 01:03:44,294 --> 01:03:46,780 Commander-in-Chief of our armies with absolute powers. 871 01:03:47,200 --> 01:03:49,800 You shall have the honour of leading our soldiers to victory. 872 01:03:51,520 --> 01:03:55,400 In the past, I would have received your words with pride and joy. 873 01:03:56,600 --> 01:03:58,640 Now, they seem almost to mock me. 874 01:03:59,180 --> 01:04:00,700 How can I lead them into battle? 875 01:04:02,240 --> 01:04:05,960 Once my sword would have cleared a path through the enemy as wide as this room. 876 01:04:07,260 --> 01:04:10,400 But now, I, we know your courage, can never be diminished. 877 01:04:11,000 --> 01:04:11,540 That's what counts. 878 01:04:12,020 --> 01:04:13,980 For you, Almen, we'll fight bravely. 879 01:04:14,220 --> 01:04:16,440 For you, they will be proud to die. 880 01:04:17,640 --> 01:04:19,640 That adds greatly to my bitterness. 881 01:04:20,720 --> 01:04:22,320 I am a soldier, not a figurehead. 882 01:04:22,580 --> 01:04:25,580 With the strength of your left hand alone, you can fight like two men. 883 01:04:26,000 --> 01:04:27,400 Don't underestimate it, Musis. 884 01:04:27,880 --> 01:04:30,740 I tried that with talk when an assord fell from my hand. 885 01:04:31,160 --> 01:04:32,440 But that was some time ago. 886 01:04:33,120 --> 01:04:35,880 For how long now have you been using that same hand to dress yourself 887 01:04:35,881 --> 01:04:37,740 for eating and drinking and even for writing? 888 01:04:37,960 --> 01:04:40,640 For all the things that before you used to do with your right hand, 889 01:04:40,960 --> 01:04:42,780 I'll bet that by now it comes to their natural 890 01:04:42,781 --> 01:04:44,861 image you might have been born left handed. 891 01:04:45,920 --> 01:04:47,920 Perhaps if I did try it. 892 01:04:48,200 --> 01:04:49,200 I'm sure. 893 01:04:50,040 --> 01:04:51,580 One hand is as good as another. 894 01:04:52,060 --> 01:04:54,300 You must exercise it and keep on exercising it. 895 01:04:54,940 --> 01:04:57,200 If you like, I'll help you. 896 01:05:27,210 --> 01:05:28,210 It's useless. 897 01:05:29,430 --> 01:05:32,530 You may say that I have strength in my left hand, but I'm not left handed. 898 01:05:34,650 --> 01:05:35,946 Come on, don't give up so easily. 899 01:05:35,970 --> 01:05:36,970 Let's carry on. 900 01:05:37,610 --> 01:05:38,610 Let's go. 901 01:05:47,960 --> 01:05:50,860 Be careful now, Musis, and you'll defeat me much too easily. 902 01:06:18,880 --> 01:06:20,795 Just a few days more, and I'm not going to be 903 01:06:20,807 --> 01:06:22,820 so foolish as to challenge you even for a joke. 904 01:06:23,340 --> 01:06:25,640 I can't complain, but I think you're exaggerating. 905 01:06:25,780 --> 01:06:27,860 If you don't believe me, try out with your soldiers. 906 01:06:28,000 --> 01:06:29,000 You know them as capable. 907 01:06:29,260 --> 01:06:30,740 Call them and see how you make us. 908 01:06:30,800 --> 01:06:33,080 I'll be able to check on you better if I can watch from the side. 909 01:06:33,081 --> 01:06:35,200 All right. 910 01:06:35,480 --> 01:06:36,480 Oblious. 911 01:06:37,120 --> 01:06:38,120 Oblious. 912 01:06:39,480 --> 01:06:41,061 I'll... Come here. 913 01:06:46,290 --> 01:06:47,370 You're first, Oblious. 914 01:06:48,290 --> 01:06:50,350 I know holding back on your part. 915 01:07:00,110 --> 01:07:00,390 Fine. 916 01:07:00,391 --> 01:07:01,391 Who do you think I am? 917 01:07:09,080 --> 01:07:10,360 All right, then. 918 01:07:11,620 --> 01:07:12,620 Attack. 919 01:07:18,660 --> 01:07:19,660 Come on, Oblious. 920 01:07:20,780 --> 01:07:22,260 Find as if you were really in combat. 921 01:07:49,320 --> 01:07:51,840 Have you noticed which is your weak point? My right side. 922 01:07:53,340 --> 01:07:54,700 It's impossible for you to defend. 923 01:07:55,720 --> 01:07:58,000 What we need is something to protect you. 924 01:07:59,160 --> 01:08:00,160 Like this. 925 01:08:02,200 --> 01:08:03,760 And if it was late of hour, 926 01:08:03,920 --> 01:08:06,316 it made like a huge glove that you could put on for fighting. 927 01:08:06,340 --> 01:08:07,340 What do you think? 928 01:08:07,760 --> 01:08:10,840 I'm sure there are good artisans in Rome who could make it for you. 929 01:08:22,200 --> 01:08:30,200 Come on. 930 01:09:05,360 --> 01:09:07,600 Now on, you can call me the left-handed. 931 01:09:14,640 --> 01:09:17,318 I've been discussing it with Arunte, and he knows 932 01:09:17,330 --> 01:09:19,800 the time, the place, and the people involved. 933 01:09:20,920 --> 01:09:23,060 The plan is simple and precise. 934 01:09:24,260 --> 01:09:28,300 Tarkwin is in camp that bay to organize the festivities for series. 935 01:09:29,240 --> 01:09:32,020 We must attack him at that time and at that place. 936 01:09:33,480 --> 01:09:35,741 Arunte will prepare the way for me by revealing 937 01:09:35,753 --> 01:09:37,640 himself to the first soldiers he meets, 938 01:09:38,160 --> 01:09:39,680 and inciting them to rebel. 939 01:09:39,900 --> 01:09:43,020 I'm certain that many of them are still loyal and will come over to us. 940 01:09:43,540 --> 01:09:44,540 I hope so. 941 01:09:45,300 --> 01:09:48,220 In any event, your arrival will serve to distract the enemy, 942 01:09:48,920 --> 01:09:51,240 while I break into their camp and take them by surprise. 943 01:09:53,060 --> 01:09:55,820 The men I have chosen have sworn to fight to the death. 944 01:09:56,940 --> 01:10:00,880 We will strike at the heart of the enemy, at Tarkwin himself. 945 01:10:01,660 --> 01:10:04,300 We'll keep him engaged until you arrive with our main troops. 946 01:10:04,660 --> 01:10:06,380 What if I should be delayed in my arrival? 947 01:10:07,200 --> 01:10:09,438 The army must march in small groups and at 948 01:10:09,450 --> 01:10:11,860 night to avoid being discovered by the enemy. 949 01:10:12,360 --> 01:10:13,360 That's true. 950 01:10:13,840 --> 01:10:16,800 But we'll begin our attack when you're within a few miles of bay. 951 01:10:18,060 --> 01:10:21,760 And if it fails, we'll have to change our plan. 952 01:10:22,940 --> 01:10:25,460 I'm only rash with my own life, not others. 953 01:10:26,120 --> 01:10:27,120 Very well, Mushers. 954 01:10:27,860 --> 01:10:29,280 And when do we march? 955 01:10:31,480 --> 01:10:35,820 This very night, the eyes of mayor only two days off. 956 01:12:04,980 --> 01:12:06,060 Keep down. 957 01:12:11,040 --> 01:12:12,040 Arunte. 958 01:12:15,640 --> 01:12:17,120 There are very few men in the camp. 959 01:12:17,360 --> 01:12:19,200 Nearly all have come to watch the festivities. 960 01:12:20,120 --> 01:12:21,180 We'll attack at once. 961 01:12:22,640 --> 01:12:24,080 This is no time to hold back. 962 01:12:24,220 --> 01:12:26,056 I know, but there's something that's worrying me. 963 01:12:26,080 --> 01:12:28,280 Their whole strength is not gathered at Tarkwin's camp. 964 01:12:28,360 --> 01:12:30,856 The greater part of their army is assembled in a nearby valley. 965 01:12:30,880 --> 01:12:31,560 That doesn't matter. 966 01:12:31,820 --> 01:12:33,140 Who, Blykola, must be near now. 967 01:12:33,420 --> 01:12:33,900 All right. 968 01:12:34,260 --> 01:12:35,540 I'll go ahead as we agreed. 969 01:13:23,450 --> 01:13:27,150 For ever bountiful to those who do your honor and offer their devotion, 970 01:13:27,850 --> 01:13:30,890 to you, we wish to sacrifice these lands. 971 01:13:31,770 --> 01:13:37,850 And for you, we offer the magnificent Tarkwin a virgin of noble Roman blood. 972 01:13:56,230 --> 01:13:58,750 Oh, who are you? It's Arunte. 973 01:14:03,610 --> 01:14:04,290 It's Prince Arunte. 974 01:14:04,310 --> 01:14:06,010 Yes, I am indeed your prince. 975 01:14:06,090 --> 01:14:07,930 Just as my father is still your king. 976 01:14:08,410 --> 01:14:10,910 But you permit him to be kept in chains by a pound of traitors 977 01:14:10,911 --> 01:14:12,910 who are serving under an unscrupulous assassin. 978 01:14:13,270 --> 01:14:14,830 There's nothing we can do about it. 979 01:14:15,030 --> 01:14:15,870 You'd better go away. 980 01:14:15,970 --> 01:14:18,090 Not before you've all listened to me. 981 01:14:18,510 --> 01:14:19,210 Come forward. 982 01:14:19,510 --> 01:14:20,790 Here what I have to say. 983 01:14:22,830 --> 01:14:25,970 After what it will be your own conscience is that we'll tell you what to do. 984 01:14:28,050 --> 01:14:31,830 This gift that we offer you has been earned by your great valor. 985 01:14:32,870 --> 01:14:37,790 A poultry offering but accepted as a small token of our faith in your cause. 986 01:14:37,830 --> 01:14:39,690 It is the will of the mighty gods 987 01:14:39,691 --> 01:14:44,050 that under the rays of this sun, before the whole world, your mind. 988 01:14:48,510 --> 01:14:50,230 Give me your hand. 989 01:14:56,870 --> 01:14:58,370 You'll never have me alive. 990 01:15:03,260 --> 01:15:04,260 No, yes! 991 01:15:05,060 --> 01:15:06,060 I'll try! 992 01:15:24,650 --> 01:15:26,790 Therefore, Miles, from here, that's just what I want. 993 01:15:27,350 --> 01:15:30,970 Destroy that mass of vermouth and I'll please wait and gold for the head of motion. 994 01:15:32,250 --> 01:15:40,250 Be a salt. 995 01:17:50,770 --> 01:17:52,050 Attack for the cavalry. 996 01:18:31,000 --> 01:18:33,300 Give orders for our cavalry to attack. 997 01:19:56,540 --> 01:19:57,560 My father has been freed. 998 01:19:57,780 --> 01:19:59,340 Some of our men are on the hip command. 999 01:20:00,040 --> 01:20:00,580 Forward then. 1000 01:20:01,060 --> 01:20:02,340 Forward to freedom! We're beaten. 1001 01:21:46,080 --> 01:21:47,836 Some of our men have gone over to the enemy. 1002 01:21:47,860 --> 01:21:49,316 Who's just going to want to our leading them? 1003 01:21:49,340 --> 01:21:50,660 Please, while there's still time. 1004 01:21:50,840 --> 01:21:53,160 I still have one arrow left to my bowl. 1005 01:22:07,960 --> 01:22:09,720 Surrender, Tark, when you talk. 1006 01:22:11,260 --> 01:22:12,660 It's finished for you. 1007 01:22:13,060 --> 01:22:16,080 If you take another step forward, clearly I will be killed. 1008 01:22:16,320 --> 01:22:17,320 Milone. 1009 01:22:24,770 --> 01:22:26,670 Tark will hold there. 1010 01:22:30,600 --> 01:22:31,600 You're a king. 1011 01:22:31,660 --> 01:22:35,040 If you still have any dignity left, except your faith honorably. 1012 01:22:35,840 --> 01:22:39,780 If you refuse to withdraw your men, I will give Milone the order to strike. 1013 01:22:39,781 --> 01:22:42,720 That won't save your life and you know it. 1014 01:22:43,360 --> 01:22:48,040 But if the consul approves, I will give you a chance to save yourself. 1015 01:22:48,880 --> 01:22:49,880 You're the commander. 1016 01:22:50,460 --> 01:22:52,560 Our victory is due only to you. 1017 01:22:52,880 --> 01:22:55,900 Allow your own conscience to guide your decision. 1018 01:22:59,790 --> 01:23:01,510 Fight with me in single combat. 1019 01:23:02,430 --> 01:23:05,270 If you win, your life will be spared. 1020 01:23:05,510 --> 01:23:06,790 That will not be sufficient. 1021 01:23:07,570 --> 01:23:10,510 The Roman army must fall back for at least 10 miles. 1022 01:23:10,511 --> 01:23:11,610 I accept. 1023 01:23:12,110 --> 01:23:16,290 In addition, every single man that you've taken prisoner must be freed at once. 1024 01:23:20,890 --> 01:23:21,890 I accept. 1025 01:23:22,490 --> 01:23:26,390 And I want a guarantee that the Romans will take no further action against me, 1026 01:23:26,670 --> 01:23:29,230 or against any of my eventual allies. 1027 01:23:29,410 --> 01:23:30,910 For the duration of one year. 1028 01:23:31,730 --> 01:23:32,730 I accept. 1029 01:23:32,890 --> 01:23:36,690 What else do you want a sassum to kill you? 1030 01:23:39,910 --> 01:23:42,330 Your all of you witnesses, friends and enemies, 1031 01:23:42,910 --> 01:23:45,450 that I accept this challenge of Lucius and good faith. 1032 01:23:46,570 --> 01:23:48,570 And that I believe in the pledge he has given. 1033 01:23:57,700 --> 01:23:58,920 Here I am. 1034 01:24:01,940 --> 01:24:03,300 Give him a shield. 1035 01:24:15,930 --> 01:24:19,110 Thank you, Lucius, for giving me this fresh opportunity. 1036 01:24:20,590 --> 01:24:23,790 Your life was saved by a miracle the last time we met. 1037 01:24:23,791 --> 01:24:28,230 But now, I'm going to kill you. 1038 01:25:40,220 --> 01:25:42,000 Kill him, army! 1039 01:25:45,060 --> 01:25:45,660 Kill him, army! 1040 01:25:45,661 --> 01:25:46,661 Kill him, you little man! 1041 01:25:46,740 --> 01:25:47,740 This is for Valeria! 1042 01:26:01,200 --> 01:26:02,580 Valeria! 79406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.