All language subtitles for Hart to Hart S02E15 Getting Aweigh with Murder.DVDRip.NonHI.cc.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,408 --> 00:00:09,520 This is my boss, Jonathan Hart, 2 00:00:09,544 --> 00:00:11,555 a self-made millionaire. 3 00:00:11,579 --> 00:00:14,112 He's quite a guy. 4 00:00:17,552 --> 00:00:19,296 This is Mrs. H. 5 00:00:19,320 --> 00:00:21,665 She's gorgeous. 6 00:00:21,689 --> 00:00:24,289 She's one lady who knows how to take care of herself. 7 00:00:28,195 --> 00:00:30,140 By the way, my name is Max. 8 00:00:30,164 --> 00:00:31,409 I take care of both of them, 9 00:00:31,433 --> 00:00:35,112 which ain't easy, 'cause when they met, 10 00:00:35,136 --> 00:00:37,347 it was murder. 11 00:01:23,517 --> 00:01:26,297 We commit to the deep the body of our purser, 12 00:01:26,321 --> 00:01:27,665 Richard Handy. 13 00:01:27,689 --> 00:01:30,567 Let us weep no more for the silent dead. 14 00:01:30,591 --> 00:01:34,660 His pains are past... his sorrows ended. 15 00:01:43,905 --> 00:01:46,617 My, uh, first burial at sea, you know. 16 00:01:46,641 --> 00:01:50,187 It's an old Navy tradition, doctor. 17 00:01:50,211 --> 00:01:53,423 And today it served a useful purpose. 18 00:01:53,447 --> 00:01:54,447 Hm. 19 00:02:25,079 --> 00:02:27,146 Jonathan. Jennifer. 20 00:02:27,915 --> 00:02:28,926 Laurance. 21 00:02:28,950 --> 00:02:30,094 Good to see you. 22 00:02:30,118 --> 00:02:31,194 Laurance, how are you? 23 00:02:31,218 --> 00:02:32,830 Very well. It's not every day 24 00:02:32,854 --> 00:02:34,965 the chairman of the board come to pay us a visit. 25 00:02:34,989 --> 00:02:36,100 This better be good. 26 00:02:36,124 --> 00:02:37,267 Well, I assure you, 27 00:02:37,291 --> 00:02:39,136 I would not have interrupted your vacation 28 00:02:39,160 --> 00:02:41,138 if the problem was not a serious one. 29 00:02:41,162 --> 00:02:43,774 Laurance, is it customary to have all that money 30 00:02:43,798 --> 00:02:45,075 lying around like that? 31 00:02:45,099 --> 00:02:47,177 Well, my dear, I'll tell you what. 32 00:02:47,201 --> 00:02:48,512 You can help yourself. 33 00:02:48,536 --> 00:02:50,347 It's not worth the paper it's printed on. 34 00:02:50,371 --> 00:02:52,248 Oh, not again? 35 00:02:52,272 --> 00:02:54,384 Yep. I'm afraid the tab to date 36 00:02:54,408 --> 00:02:57,321 is close to half a million. 37 00:02:57,345 --> 00:02:59,189 You know, that's really very good. 38 00:02:59,213 --> 00:03:02,025 Oh, yes. They use photo engraving. 39 00:03:02,049 --> 00:03:03,627 The real thing. 40 00:03:03,651 --> 00:03:05,495 The only thing, the ink and the paper, 41 00:03:05,519 --> 00:03:06,663 it's a slight giveaway. 42 00:03:06,687 --> 00:03:09,099 That's amazing. 43 00:03:09,123 --> 00:03:11,068 It looks absolutely real to me. 44 00:03:11,092 --> 00:03:12,870 I thought you told me that you had somebody 45 00:03:12,894 --> 00:03:14,337 working undercover on that ship. 46 00:03:14,361 --> 00:03:15,639 Uh, what's the name of it? Uh... 47 00:03:15,663 --> 00:03:18,075 The Dame Fortune. 48 00:03:18,099 --> 00:03:21,078 As of yesterday, we had a purser with us. 49 00:03:21,102 --> 00:03:23,513 But it seems he was buried at sea. 50 00:03:23,537 --> 00:03:25,749 Nice and tidy. 51 00:03:25,773 --> 00:03:28,084 I don't quite understand. 52 00:03:28,108 --> 00:03:29,820 What does a ship have to do with it? 53 00:03:29,844 --> 00:03:32,122 It's a gambling ship. The money was printed aboard. 54 00:03:32,146 --> 00:03:33,690 Why? 55 00:03:33,714 --> 00:03:36,994 Well, we think the ruse was they'd have a heavy winner, 56 00:03:37,018 --> 00:03:38,829 and then they would pocket the money. 57 00:03:38,853 --> 00:03:41,131 And so as not to make the owners of the line suspicious, 58 00:03:41,155 --> 00:03:45,235 and also unhappy, they would pay us off in phony cash. 59 00:03:45,259 --> 00:03:47,526 Where is the Dame Fortune tied up? 60 00:03:48,362 --> 00:03:49,707 Oh, no. 61 00:03:49,731 --> 00:03:50,774 Here in Nassau. 62 00:03:50,798 --> 00:03:52,509 She sails at 5. 63 00:03:52,533 --> 00:03:55,078 You... You have something in mind? 64 00:03:55,102 --> 00:03:57,047 Well, not at the moment, 65 00:03:57,071 --> 00:03:59,650 but, uh, we have all afternoon to think of something, 66 00:03:59,674 --> 00:04:00,684 don't we, darling? 67 00:04:01,709 --> 00:04:04,788 My dear friends, please. 68 00:04:04,812 --> 00:04:06,590 You be very careful. 69 00:04:06,614 --> 00:04:09,059 The ocean out there is very deep... 70 00:04:09,083 --> 00:04:10,560 and very cold. 71 00:04:22,162 --> 00:04:23,774 Sir Charles, how nice to see you. 72 00:04:23,798 --> 00:04:25,442 Thank you, captain. 73 00:04:25,466 --> 00:04:27,210 Thought I'd, uh, try my luck again. 74 00:04:27,234 --> 00:04:29,880 Well, I hope it's not as good as last time, hm? 75 00:04:34,809 --> 00:04:38,622 Hi. I'm Mr. Maximillian from Las Vegas. 76 00:04:38,646 --> 00:04:41,125 Oh, well, you should feel right at home here. 77 00:04:41,149 --> 00:04:43,360 I don't know. I've never been to a crap game before 78 00:04:43,384 --> 00:04:44,616 that really floated. 79 00:04:46,320 --> 00:04:48,599 Steward, help Mr. Maximillian 80 00:04:48,623 --> 00:04:49,967 with his luggage, will you? 81 00:04:49,991 --> 00:04:51,101 Pleasant cruise. 82 00:04:51,125 --> 00:04:52,725 Thank you. 83 00:04:56,497 --> 00:04:57,540 Doctor, don't look now, 84 00:04:57,564 --> 00:04:59,142 but your favorite passenger is back. 85 00:04:59,166 --> 00:05:00,811 Hello, Kurt. 86 00:05:00,835 --> 00:05:01,933 Heather. 87 00:05:03,003 --> 00:05:04,414 Hm. Another voyage. 88 00:05:04,438 --> 00:05:06,316 Now, too much salt air is bad for your lungs. 89 00:05:06,340 --> 00:05:07,317 Then I'll have to spend 90 00:05:07,341 --> 00:05:09,820 more time belowdecks. 91 00:05:13,614 --> 00:05:15,091 Perhaps another time, Heather. 92 00:05:15,115 --> 00:05:17,060 Something just came up I have to take care of. 93 00:05:17,084 --> 00:05:18,662 Excuse me. 94 00:05:18,686 --> 00:05:21,431 My lady, allow me, please, to welcome you. 95 00:05:21,455 --> 00:05:22,800 My name is Dr. Kurt LeGrand. 96 00:05:22,824 --> 00:05:25,257 I am the ship's physician. 97 00:05:28,162 --> 00:05:30,808 Countess Sofia Federkiewicz. 98 00:05:30,832 --> 00:05:33,232 A deep pleasure, countess. 99 00:05:34,468 --> 00:05:37,147 So, this is your first visit to the Bahamas? 100 00:05:37,171 --> 00:05:38,381 Yes. 101 00:05:38,405 --> 00:05:39,816 Well, perhaps you would join me 102 00:05:39,840 --> 00:05:42,285 for a cool drink before dinner. 103 00:05:42,309 --> 00:05:43,787 Perhaps. 104 00:05:43,811 --> 00:05:44,855 Uh, steward? 105 00:05:48,315 --> 00:05:50,460 I look forward to this evening. 106 00:05:50,484 --> 00:05:51,928 Thank you. 107 00:05:51,952 --> 00:05:53,184 Steward. 108 00:05:55,689 --> 00:05:56,666 Yes, sir. 109 00:05:56,690 --> 00:05:58,001 You're new, aren't you? 110 00:05:58,025 --> 00:05:59,703 Yes, sir. I signed on today. 111 00:05:59,727 --> 00:06:02,405 Well, please, be sure to show the countess 112 00:06:02,429 --> 00:06:04,574 every courtesy. 113 00:06:04,598 --> 00:06:06,643 Until later, my lady. 114 00:06:06,667 --> 00:06:08,712 Later. 115 00:06:23,851 --> 00:06:24,828 Yes? 116 00:06:24,852 --> 00:06:26,797 Longwood. 117 00:06:26,821 --> 00:06:28,198 Come in, Sir Charles. 118 00:06:28,222 --> 00:06:29,599 Yes, come in. You're just in time 119 00:06:29,623 --> 00:06:31,434 to see Kurt's latest masterpiece. 120 00:06:31,458 --> 00:06:32,635 What now? 121 00:06:32,659 --> 00:06:33,770 Oh, nothing new. 122 00:06:33,794 --> 00:06:36,354 He's just refined the original work. 123 00:06:37,631 --> 00:06:39,342 Yes, it's very nice. 124 00:06:39,366 --> 00:06:41,611 Would you mind if I keep this as a souvenir? 125 00:06:41,635 --> 00:06:43,179 Souvenir? 126 00:06:43,203 --> 00:06:44,915 That has a note of finality about it. 127 00:06:44,939 --> 00:06:47,706 Yes. This is my final trip. 128 00:06:49,076 --> 00:06:52,022 Oh, family fortune's taken a turn for the better? 129 00:06:52,046 --> 00:06:53,289 Well, I... 130 00:06:53,313 --> 00:06:55,559 I admit, I was a bit, uh, down on my luck 131 00:06:55,583 --> 00:06:57,060 when you offered me this position. 132 00:06:57,084 --> 00:06:58,795 Position. 133 00:06:58,819 --> 00:07:00,063 Why don't you come off 134 00:07:00,087 --> 00:07:02,365 that phony aristocratic rubbish. 135 00:07:02,389 --> 00:07:03,567 You're nothing but a shill. 136 00:07:03,591 --> 00:07:05,401 I beg your pardon. You cheat at cards, 137 00:07:05,425 --> 00:07:07,103 roulette, the crap table... 138 00:07:07,127 --> 00:07:08,605 Or to be fair, we let you cheat. 139 00:07:08,629 --> 00:07:10,907 And then you take all that nice, dishonest money 140 00:07:10,931 --> 00:07:12,108 to our Swiss account. 141 00:07:12,132 --> 00:07:14,277 And for that, you are very well rewarded. 142 00:07:15,469 --> 00:07:17,347 Well, look, look. I'm not unappreciative, 143 00:07:17,371 --> 00:07:19,750 but, uh... I just didn't bargain for... 144 00:07:19,774 --> 00:07:21,718 Murder, Sir Charles? 145 00:07:21,742 --> 00:07:23,653 Believe me, I am deeply grieved 146 00:07:23,677 --> 00:07:25,622 at the passing of our purser... 147 00:07:25,646 --> 00:07:27,991 but he left us no alternative. 148 00:07:28,015 --> 00:07:30,159 All right, all right. 149 00:07:30,183 --> 00:07:32,696 But this must be my last trip. 150 00:07:32,720 --> 00:07:35,899 I-I-I just haven't the stomach for this, uh... 151 00:07:35,923 --> 00:07:37,100 This other business. 152 00:07:37,124 --> 00:07:42,105 I do wish you would reconsider, Charlie. 153 00:07:42,129 --> 00:07:44,608 And things are going very well for us right now. 154 00:07:44,632 --> 00:07:47,511 I shall make the drop in Switzerland one more time. 155 00:07:47,535 --> 00:07:50,402 As a gentleman, I shall honor my final commitment. 156 00:07:51,772 --> 00:07:53,150 See you in the casino. 157 00:07:58,112 --> 00:07:59,511 It's too bad. 158 00:08:01,115 --> 00:08:02,459 I rather liked him. 159 00:08:02,483 --> 00:08:05,195 Yes, yes. So did I. 160 00:08:05,219 --> 00:08:07,579 But he's absolutely right. 161 00:08:07,889 --> 00:08:10,133 He hasn't got the stomach for it, poor chap. Mm. 162 00:08:10,157 --> 00:08:13,737 Doctor, why don't you prescribe something to, um, 163 00:08:13,761 --> 00:08:16,573 relieve his... pain. 164 00:08:22,336 --> 00:08:24,514 Oh, steward. 165 00:08:24,538 --> 00:08:25,916 You look beautiful. 166 00:08:25,940 --> 00:08:29,219 Room service was never like this. 167 00:08:29,243 --> 00:08:31,888 Oh, yeah? You can call me anytime you want me. 168 00:08:31,912 --> 00:08:33,556 I will, I will. 169 00:08:33,580 --> 00:08:35,058 Did you find out anything? 170 00:08:35,082 --> 00:08:36,626 I've been so busy being a steward, 171 00:08:36,650 --> 00:08:38,095 I haven't had a free moment. 172 00:08:38,119 --> 00:08:40,163 Well, I made contact with the doctor, 173 00:08:40,187 --> 00:08:42,465 and I'm working my way up to the captain. 174 00:08:42,489 --> 00:08:44,067 Uh, do me a favor. Mm? 175 00:08:44,091 --> 00:08:45,268 Don't work too hard. 176 00:08:46,994 --> 00:08:49,139 Darling, aren't these passports a little obvious? 177 00:08:49,163 --> 00:08:51,208 Maybe we should put them someplace out of sight. 178 00:08:51,232 --> 00:08:53,513 Yeah, all right. How about here? 179 00:08:56,003 --> 00:08:57,513 Perfect. I've got to go. 180 00:08:57,537 --> 00:08:58,581 Wait a minute. 181 00:08:58,605 --> 00:09:00,250 Aren't I gonna get to see you? 182 00:09:00,274 --> 00:09:03,319 Oh, yeah. I'll sneak in tonight and give you a little kiss 183 00:09:03,343 --> 00:09:04,520 before you go to bed. Oh. 184 00:09:04,544 --> 00:09:06,156 Hm? Mwah. 185 00:09:06,180 --> 00:09:07,323 But right now 186 00:09:07,347 --> 00:09:09,993 Mrs. Goodrich wants her mattress turned. 187 00:09:10,017 --> 00:09:11,361 Mrs. Goodrich? 188 00:09:11,385 --> 00:09:12,829 Yeah. 189 00:09:12,853 --> 00:09:15,254 She's a real heavy tipper. 190 00:09:21,528 --> 00:09:23,874 Another glass for Sir Charles, please. 191 00:09:25,499 --> 00:09:29,001 Bonjour. Place all bets. 192 00:09:36,310 --> 00:09:38,977 Bonjour. Place all bets. 193 00:09:48,355 --> 00:09:49,788 Place all bets. 194 00:10:04,271 --> 00:10:06,516 Trente-six. 195 00:10:06,540 --> 00:10:08,440 Thank you. 196 00:10:10,844 --> 00:10:11,988 Good evening, Sir Charles. 197 00:10:12,012 --> 00:10:14,024 You seem to be having a good run this evening. 198 00:10:14,048 --> 00:10:15,592 Yes, I can't complain. 199 00:10:15,616 --> 00:10:18,128 And Mr. Maximillian, how's it going with you? 200 00:10:18,152 --> 00:10:19,896 I can complain. 201 00:10:19,920 --> 00:10:23,055 I'm not doing nearly as well as Sir Charles here. 202 00:10:28,095 --> 00:10:30,640 It's 7:30, in case you're interested. 203 00:10:30,664 --> 00:10:33,442 I couldn't help admiring your watch. 204 00:10:45,045 --> 00:10:47,224 Uh, bonne chance, uh, gentlemen. 205 00:10:47,248 --> 00:10:48,646 And ladies. 206 00:10:58,491 --> 00:11:01,071 Aren't you going a little too far with the doctor? 207 00:11:01,095 --> 00:11:02,471 Me? Mm. 208 00:11:02,495 --> 00:11:05,508 The doctor's going far enough for both of us. 209 00:11:05,532 --> 00:11:08,100 Every time I look at him, he's taking your pulse. 210 00:11:09,336 --> 00:11:12,548 Do I detect a little twinge of jealousy? 211 00:11:12,572 --> 00:11:13,850 Forgive lowly steward 212 00:11:13,874 --> 00:11:16,253 for falling hopelessly in love... 213 00:11:16,277 --> 00:11:17,954 with a beautiful countess. 214 00:11:17,978 --> 00:11:19,990 Oh, please. 215 00:11:20,014 --> 00:11:22,425 Ah, countess. 216 00:11:22,449 --> 00:11:24,427 Uh, thank you, steward. 217 00:11:26,220 --> 00:11:27,597 Fantastic, isn't it? 218 00:11:27,621 --> 00:11:29,699 Ah, yes. Beautiful. 219 00:11:29,723 --> 00:11:33,169 Only the Italians could create such beauty. 220 00:11:33,193 --> 00:11:34,404 Italians? 221 00:11:34,428 --> 00:11:37,440 No, no, no. Chinese. 222 00:11:39,066 --> 00:11:40,777 Is something wrong? 223 00:11:40,801 --> 00:11:42,679 No, no, no, no. 224 00:11:42,703 --> 00:11:44,847 No, nothing's... 225 00:11:44,871 --> 00:11:47,817 No, no, it... It was the Italians. 226 00:11:47,841 --> 00:11:49,619 Chinese. 227 00:11:49,643 --> 00:11:51,754 A little wager, hm? 228 00:11:51,778 --> 00:11:54,724 Um... Ah. 229 00:11:54,748 --> 00:11:58,962 Fifty dollars against a... A kiss, huh? 230 00:11:58,986 --> 00:12:01,453 Just a little kiss, hm? 231 00:12:02,556 --> 00:12:05,268 And, uh, you shall hold the bet. 232 00:12:07,361 --> 00:12:08,427 Steward... 233 00:12:12,933 --> 00:12:13,910 Sir? 234 00:12:13,934 --> 00:12:14,978 The fireworks. 235 00:12:15,002 --> 00:12:18,069 To, uh, whom do we owe the honor? 236 00:12:19,940 --> 00:12:22,218 I think they're included in the passage. 237 00:12:22,242 --> 00:12:24,787 No, no, no, no, no, no, no. Who invented them? 238 00:12:24,811 --> 00:12:27,156 The... The Chinese or the Italians? 239 00:12:27,180 --> 00:12:30,693 I think that, uh, Marco Polo 240 00:12:30,717 --> 00:12:32,862 brought them over, sir, from China... 241 00:12:32,886 --> 00:12:34,230 along with the spaghetti. 242 00:12:34,254 --> 00:12:36,499 Ah. Ah-ha-ha, you see? 243 00:12:36,523 --> 00:12:38,234 Signore Polo, an Italian. 244 00:12:38,258 --> 00:12:40,169 So we're both right. 245 00:12:56,310 --> 00:12:58,576 He seem to be dead drunk. 246 00:12:59,946 --> 00:13:01,579 He's more than drunk. 247 00:13:03,150 --> 00:13:04,282 He's dead. 248 00:13:19,566 --> 00:13:21,777 It appears that he died of a heart attack. 249 00:13:21,801 --> 00:13:25,315 Sir Charles has not been in the best of health recently. 250 00:13:25,339 --> 00:13:27,116 I suggest that we go inside. 251 00:13:27,140 --> 00:13:28,751 Perhaps a... A glass of champagne 252 00:13:28,775 --> 00:13:30,954 will serve to lighten the evening. 253 00:13:30,978 --> 00:13:32,178 Perhaps. 254 00:13:34,748 --> 00:13:37,026 Oh, steward... 255 00:13:37,050 --> 00:13:39,262 Please to take my little Dushka 256 00:13:39,286 --> 00:13:41,430 back to the cabin. 257 00:13:41,454 --> 00:13:43,632 Thank you, countess. 258 00:13:50,864 --> 00:13:53,642 Let's see, Freeway. 259 00:13:53,666 --> 00:13:55,845 If it comes off, it's real. 260 00:13:55,869 --> 00:13:59,104 If it doesn't, it's a phony. 261 00:14:02,076 --> 00:14:04,587 That bill is as phony as the countess. 262 00:14:18,425 --> 00:14:20,403 And we both have... 263 00:14:20,427 --> 00:14:22,072 Where did your family settle? 264 00:14:22,096 --> 00:14:25,141 For the most part, in Spain. 265 00:14:25,165 --> 00:14:28,078 I myself was raised, for the most part, 266 00:14:28,102 --> 00:14:32,048 in a villa very near to Madrid. 267 00:14:32,072 --> 00:14:34,317 Ah, sunny Spain. 268 00:14:39,846 --> 00:14:41,780 Anybody mind if I smoke? 269 00:14:43,717 --> 00:14:46,396 What a beautiful case, Mr. Maximillian. 270 00:14:46,420 --> 00:14:47,764 Thanks. 271 00:14:47,788 --> 00:14:49,733 Frank gave it to me. 272 00:14:49,757 --> 00:14:50,900 Frank? 273 00:14:50,924 --> 00:14:53,703 Yeah, you know. Little Ol' Blue Eyes. 274 00:14:53,727 --> 00:14:54,837 Uh, countess, 275 00:14:54,861 --> 00:14:58,040 I asked you if you like the flamenco guitar. 276 00:14:58,064 --> 00:15:01,010 Oh, forgive me, captain. 277 00:15:01,034 --> 00:15:04,880 I was thinking... about my family. 278 00:15:04,904 --> 00:15:08,084 All the beautiful things that were lost 279 00:15:08,108 --> 00:15:09,819 by my family. 280 00:15:09,843 --> 00:15:12,855 Ah, but... they were able 281 00:15:12,879 --> 00:15:14,290 to take one thing. 282 00:15:14,314 --> 00:15:17,127 The czar gave to my great grandmother 283 00:15:17,151 --> 00:15:18,316 this. 284 00:15:19,386 --> 00:15:20,563 Exquisite. You know, 285 00:15:20,587 --> 00:15:22,865 I've seen one just like that. Um... 286 00:15:27,127 --> 00:15:29,494 Uh, captain, please. 287 00:15:34,101 --> 00:15:35,979 Where's Edmund tonight? 288 00:15:36,003 --> 00:15:37,246 Edmund is ill, sir. 289 00:15:37,270 --> 00:15:39,148 I'm sure he'll be seeing you soon. 290 00:15:39,172 --> 00:15:40,550 I'm Jack. 291 00:15:40,574 --> 00:15:42,152 What's Jack short for? John? 292 00:15:42,176 --> 00:15:43,620 Jack, madam, 293 00:15:43,644 --> 00:15:46,689 is short for jack-of-all-trades. 294 00:15:50,484 --> 00:15:51,794 Countess... 295 00:15:51,818 --> 00:15:54,030 the view from the captain's bridge 296 00:15:54,054 --> 00:15:56,299 is very impressive. 297 00:15:56,323 --> 00:15:57,333 Oh. 298 00:15:57,357 --> 00:15:59,802 It's also very private. 299 00:15:59,826 --> 00:16:01,204 And perhaps, after dinner, 300 00:16:01,228 --> 00:16:03,173 you would join me up there... Oh, you...! 301 00:16:03,197 --> 00:16:04,663 I'm terribly sorry. 302 00:16:06,166 --> 00:16:07,544 Excuse me. 303 00:16:07,568 --> 00:16:08,611 Uh, ground pepper? 304 00:16:08,635 --> 00:16:09,635 No. 305 00:16:11,137 --> 00:16:12,114 Ma'am? 306 00:16:12,138 --> 00:16:13,605 No. 307 00:16:17,611 --> 00:16:19,344 Let me get that for you, sir. 308 00:16:29,222 --> 00:16:31,490 Thanks, Jack. 309 00:16:43,436 --> 00:16:46,349 Ah... w-waiter? 310 00:16:46,373 --> 00:16:48,417 Waiter, would you be so kind 311 00:16:48,441 --> 00:16:50,241 to get my napkin? 312 00:16:55,882 --> 00:16:58,127 There's another thing, countess. 313 00:16:58,151 --> 00:17:00,530 No cruise in the Caribbean 314 00:17:00,554 --> 00:17:02,232 is truly complete 315 00:17:02,256 --> 00:17:05,568 until you've had a long starlit walk 316 00:17:05,592 --> 00:17:06,870 on the promenade. 317 00:17:06,894 --> 00:17:09,071 Do you live in Las Vegas all the time? 318 00:17:09,095 --> 00:17:12,464 Yeah. Except when I'm in Atlantic City, dear. 319 00:17:18,105 --> 00:17:19,416 Doctor. 320 00:17:20,774 --> 00:17:23,007 Doctor, control yourself. 321 00:17:41,227 --> 00:17:42,438 Champagne, countess? 322 00:17:42,462 --> 00:17:45,229 Oh. Thank you, Jack. 323 00:17:46,800 --> 00:17:48,144 Mr. Maximillian? 324 00:17:48,168 --> 00:17:50,688 Thanks, Jack. I'll have some. 325 00:17:52,038 --> 00:17:53,137 Sir. 326 00:17:55,575 --> 00:17:58,387 You know, if you really get good at this, 327 00:17:58,411 --> 00:18:00,556 we'll be able to use you at home. 328 00:18:01,881 --> 00:18:03,692 My, my, Jack. 329 00:18:03,716 --> 00:18:07,230 We certainly have moved up in the world fast, haven't we? 330 00:18:07,254 --> 00:18:08,331 Thank you, madam, 331 00:18:08,355 --> 00:18:10,433 for inquiring of Edmund's health. 332 00:18:10,457 --> 00:18:12,335 He's doing just fine. 333 00:18:12,359 --> 00:18:14,640 Excellent. 334 00:18:15,529 --> 00:18:16,739 Believe me, 335 00:18:16,763 --> 00:18:18,907 Edmund's illness cost me plenty. 336 00:18:18,931 --> 00:18:21,744 I felt like giving him that phony 50 Sir Charles gave you. 337 00:18:21,768 --> 00:18:23,546 Do you think Sir Charles 338 00:18:23,570 --> 00:18:25,882 was in this from very beginning? Yes, I do. 339 00:18:25,906 --> 00:18:29,084 And I think he'll get the same treatment that the purser did. 340 00:18:29,108 --> 00:18:30,986 Um, come to think of it... 341 00:18:31,010 --> 00:18:32,755 since you're so chummy with the doctor, 342 00:18:32,779 --> 00:18:35,658 do you think you could get the key to the infirmary? 343 00:18:35,682 --> 00:18:37,593 Do you want me to pick his pocket? 344 00:18:37,617 --> 00:18:40,162 I would prefer if you didn't get that close to him. Oh. 345 00:18:40,186 --> 00:18:42,298 What's this with the infirmary? 346 00:18:42,322 --> 00:18:44,600 The police report that Laurance gave me 347 00:18:44,624 --> 00:18:48,259 mentioned traces of oil of wintergreen in the ink. 348 00:18:50,864 --> 00:18:52,775 Thank you, Jack. 349 00:18:52,799 --> 00:18:54,176 I'm off. 350 00:18:54,200 --> 00:18:55,978 Mr. Maximillian. 351 00:18:56,002 --> 00:18:57,880 Listen, countess, I'm shoving off. 352 00:18:57,904 --> 00:19:00,082 I feel a hot roll coming up. 353 00:19:00,106 --> 00:19:01,885 Mr. Maximillian. 354 00:19:01,909 --> 00:19:03,686 Oh, doctor. 355 00:19:03,710 --> 00:19:05,321 I'm sorry. 356 00:19:05,345 --> 00:19:06,689 Duties of the ship's physician. 357 00:19:07,814 --> 00:19:11,027 And am I one of your duties? 358 00:19:11,051 --> 00:19:14,764 No. For you, I'll be the patient. 359 00:19:17,524 --> 00:19:18,801 Oh. Oh! 360 00:19:25,832 --> 00:19:29,044 No, no, no. It is no problem at all. 361 00:19:29,068 --> 00:19:32,114 After all, it is I who spilled the champagne. 362 00:19:32,138 --> 00:19:34,216 But white wine doesn't stain, countess. 363 00:19:34,240 --> 00:19:37,319 But it will not help the appearance of your jacket. 364 00:19:37,343 --> 00:19:38,688 Well, frankly, a little stain 365 00:19:38,712 --> 00:19:40,322 is worth an invitation to your cabin. 366 00:19:41,682 --> 00:19:43,392 Come, come, come, take it off. 367 00:19:43,416 --> 00:19:44,493 Gladly. 368 00:19:44,517 --> 00:19:47,129 Now, please to make yourself comfortable. 369 00:19:47,153 --> 00:19:48,620 Thank you. 370 00:19:53,493 --> 00:19:55,933 Anything wrong? 371 00:19:57,063 --> 00:19:58,106 No, no, no. 372 00:19:58,130 --> 00:20:00,443 The water is very cold. 373 00:20:00,467 --> 00:20:02,500 One minute. 374 00:20:03,570 --> 00:20:05,648 What are you doing here? 375 00:20:05,672 --> 00:20:07,112 Key. 376 00:20:11,411 --> 00:20:12,922 How are you doing? 377 00:20:12,946 --> 00:20:14,946 Excellent well! 378 00:20:16,683 --> 00:20:19,183 Will only be one moment! 379 00:20:24,424 --> 00:20:28,604 Jonathan... What's that? 380 00:20:28,628 --> 00:20:30,506 I was, uh, singing. 381 00:20:32,032 --> 00:20:33,309 ♪ Johnny-thin, Johnny... ♪ 382 00:20:33,333 --> 00:20:35,845 Beautiful song. 383 00:20:44,611 --> 00:20:46,955 Ah. 384 00:20:46,979 --> 00:20:49,191 There we are. All ready. 385 00:20:49,215 --> 00:20:50,293 Ah, good. 386 00:20:50,317 --> 00:20:51,827 So now it's perfect again. 387 00:20:51,851 --> 00:20:52,828 It's very nice. 388 00:20:52,852 --> 00:20:54,163 Very good. 389 00:20:54,187 --> 00:20:56,399 Countess, such a beautiful woman. 390 00:20:57,924 --> 00:21:00,764 Ahh! Everything about you is so exciting. 391 00:21:03,130 --> 00:21:04,306 We only have a few days. 392 00:21:04,330 --> 00:21:06,109 We shouldn't waste time. 393 00:21:06,133 --> 00:21:07,176 Ahh! 394 00:21:07,200 --> 00:21:08,277 Wha... W-what happened? 395 00:21:08,301 --> 00:21:09,278 My back. 396 00:21:09,302 --> 00:21:10,279 Your back? 397 00:21:10,303 --> 00:21:11,581 Oh! 398 00:21:11,605 --> 00:21:13,983 It's in spasm. 399 00:21:14,007 --> 00:21:15,451 Spasm? Uh-huh. 400 00:21:16,743 --> 00:21:18,623 Easy, easy, easy. 401 00:21:22,082 --> 00:21:23,993 This happened before. 402 00:21:24,017 --> 00:21:25,495 I must go to bed. 403 00:21:25,519 --> 00:21:27,830 Oh, that's exactly what I prescribe, countess. 404 00:21:27,854 --> 00:21:29,064 Alone. 405 00:21:29,088 --> 00:21:31,934 I must go to bed alone. 406 00:21:31,958 --> 00:21:34,170 Wet heat is the very best thing for it. 407 00:21:34,194 --> 00:21:36,205 A nice, long hot shower. 408 00:21:36,229 --> 00:21:37,439 Yes. 409 00:21:37,463 --> 00:21:38,574 No! 410 00:21:38,598 --> 00:21:39,609 Oh, wait! 411 00:21:44,838 --> 00:21:46,516 Oh! Doctor's orders. 412 00:21:46,540 --> 00:21:47,650 And a deep massage. 413 00:21:47,674 --> 00:21:49,051 Come on, off with your clothes. 414 00:21:49,075 --> 00:21:51,120 No, no, please, I have my own remedy. 415 00:21:51,144 --> 00:21:53,890 Please. I must be left alone. 416 00:21:53,914 --> 00:21:55,024 I will rest. 417 00:21:55,048 --> 00:21:58,160 No visitors. Absolutely none. 418 00:21:58,184 --> 00:22:00,763 Are you sure you think that's what's best for you, countess? 419 00:22:02,255 --> 00:22:04,367 You are so kind. 420 00:22:04,391 --> 00:22:06,935 Call me in the morning. 421 00:22:06,959 --> 00:22:08,093 I will. 422 00:22:09,328 --> 00:22:11,073 I'll... I'll call you in the morning. 423 00:22:15,869 --> 00:22:17,513 Goodbye. 424 00:22:17,537 --> 00:22:19,437 Goodbye. 425 00:22:24,711 --> 00:22:26,343 Jonathan?! 426 00:22:58,311 --> 00:22:59,722 Where have you been? 427 00:22:59,746 --> 00:23:01,089 The countess. 428 00:23:01,113 --> 00:23:03,058 Short visit. 429 00:23:03,082 --> 00:23:05,795 She wasn't feeling very well, so she retired early. 430 00:23:05,819 --> 00:23:06,819 Why? 431 00:23:08,321 --> 00:23:10,099 Because I have more than a gut feeling 432 00:23:10,123 --> 00:23:11,167 she's no countess. 433 00:23:12,558 --> 00:23:14,771 How did you make that diagnosis? 434 00:23:14,795 --> 00:23:16,773 Raised in Madrid, 435 00:23:16,797 --> 00:23:19,408 yet she didn't speak one word of Spanish. 436 00:23:19,432 --> 00:23:21,210 What's that supposed to mean? 437 00:23:23,170 --> 00:23:25,381 My cigar case. 438 00:23:25,405 --> 00:23:27,283 Mr. Maximillian, what's wrong? 439 00:23:27,307 --> 00:23:29,351 My cigar case is gone. 440 00:23:29,375 --> 00:23:31,687 But you had it at dinner. I remember seeing it. 441 00:23:31,711 --> 00:23:33,756 That's right. And then after dinner... 442 00:23:33,780 --> 00:23:36,926 You were on deck with the countess. 443 00:23:36,950 --> 00:23:39,228 That's right, I remember showing it to the countess. 444 00:23:39,252 --> 00:23:40,763 And then... 445 00:23:40,787 --> 00:23:42,799 Gee, that's the last I saw of it. 446 00:23:42,823 --> 00:23:44,733 Well, don't worry, Mr. Maximillian. 447 00:23:44,757 --> 00:23:46,925 I shall attend to this personally. 448 00:23:47,828 --> 00:23:49,794 Thanks, captain, I appreciate it. 449 00:23:59,806 --> 00:24:01,217 Looks as if your countess 450 00:24:01,241 --> 00:24:03,561 has made a miraculous recovery. 451 00:24:09,782 --> 00:24:10,882 Come on. 452 00:24:27,433 --> 00:24:28,577 Shh. 453 00:24:28,601 --> 00:24:30,801 Shh, shh. 454 00:24:35,408 --> 00:24:36,819 This is silly. 455 00:24:36,843 --> 00:24:38,487 I think you're overreacting. 456 00:24:38,511 --> 00:24:40,356 Leave my character analysis 457 00:24:40,380 --> 00:24:42,914 to my psychiatrist. 458 00:24:44,817 --> 00:24:46,150 Shh. Shh. 459 00:24:55,528 --> 00:24:57,006 I think your countess 460 00:24:57,030 --> 00:24:59,797 has taken up cigar smoking. 461 00:25:04,938 --> 00:25:07,049 Doesn't, uh, necessarily mean anything. 462 00:25:07,073 --> 00:25:09,513 I mean, she could have found it on a table, uh... 463 00:25:35,168 --> 00:25:36,846 Three passports. 464 00:25:36,870 --> 00:25:38,702 She is insecure. 465 00:25:47,747 --> 00:25:48,747 It's me. 466 00:25:51,417 --> 00:25:52,862 Where have you been? 467 00:25:52,886 --> 00:25:54,029 Mrs. Goodrich. 468 00:25:54,053 --> 00:25:55,397 Mrs. Goodrich? 469 00:25:55,421 --> 00:25:57,600 She couldn't go to sleep until she had her warm milk. 470 00:25:57,624 --> 00:25:58,601 Oh. 471 00:25:58,625 --> 00:25:59,802 Did you find anything? 472 00:25:59,826 --> 00:26:01,191 Yes. Look at this. 473 00:26:03,062 --> 00:26:05,582 Does it feel familiar? 474 00:26:09,268 --> 00:26:11,268 It's the same. 475 00:26:12,371 --> 00:26:14,016 And look at that. 476 00:26:14,040 --> 00:26:15,684 It's the same size. 477 00:26:15,708 --> 00:26:18,108 There's something else. 478 00:26:25,584 --> 00:26:27,295 Smell. 479 00:26:27,319 --> 00:26:28,764 Wintergreen. Mm-hm. 480 00:26:28,788 --> 00:26:31,288 I think we struck ink. 481 00:26:32,458 --> 00:26:34,803 That means the press must be here someplace, too. 482 00:26:34,827 --> 00:26:36,538 Well, the only thing big enough 483 00:26:36,562 --> 00:26:39,063 is the examination table. 484 00:26:41,134 --> 00:26:42,511 You try any of these switches? 485 00:26:42,535 --> 00:26:43,768 No. 486 00:26:53,279 --> 00:26:54,556 Well. 487 00:26:54,580 --> 00:26:57,827 Kurt certainly was expanding his practice. 488 00:26:57,851 --> 00:27:01,163 But the engraving plates are missing. 489 00:27:01,187 --> 00:27:04,467 Darling... we ought to get out of here. 490 00:27:04,491 --> 00:27:06,424 You're right. 491 00:27:09,929 --> 00:27:11,707 I thought you wanted to find the countess. 492 00:27:11,731 --> 00:27:14,276 We'll find her soon. I need something to settle my stomach. 493 00:27:14,300 --> 00:27:16,100 There's something in the infirmary. 494 00:27:17,036 --> 00:27:18,647 You better go into your act. 495 00:27:18,671 --> 00:27:19,748 Uh... Uh. 496 00:27:19,772 --> 00:27:21,917 Oh. Let go of me! 497 00:27:21,941 --> 00:27:22,918 No, let me alone! 498 00:27:22,942 --> 00:27:24,386 Oh, no! 499 00:27:27,646 --> 00:27:29,158 What's going on here? 500 00:27:29,182 --> 00:27:31,327 Oh, Kurt! 501 00:27:31,351 --> 00:27:32,661 Oh, Kurt. 502 00:27:32,685 --> 00:27:34,830 Thank heaven you come along. 503 00:27:34,854 --> 00:27:37,499 Steward was going to call doctor for me. 504 00:27:37,523 --> 00:27:40,502 When we arrive here, he began to make overtures. 505 00:27:40,526 --> 00:27:43,005 What would I do had not you arrived? 506 00:27:43,029 --> 00:27:44,006 Oh, dear. 507 00:27:44,030 --> 00:27:46,008 How did you get in? 508 00:27:46,032 --> 00:27:48,010 The key was in the door, sir. 509 00:27:48,034 --> 00:27:49,154 It's on the desk. 510 00:27:53,273 --> 00:27:56,152 Doctor, the infirmary is to be locked at all times. 511 00:27:56,176 --> 00:27:57,253 You know that. 512 00:27:57,277 --> 00:27:58,921 As for you, steward, you're on report. 513 00:27:58,945 --> 00:28:01,385 I'll deal with you later. 514 00:28:06,152 --> 00:28:09,298 What would have happened had you not come along? 515 00:28:09,322 --> 00:28:11,834 A fortunate coincidence, countess. 516 00:28:11,858 --> 00:28:13,501 We were about to invite you for a drink. 517 00:28:13,525 --> 00:28:15,637 Oh, captain. 518 00:28:15,661 --> 00:28:17,873 Thank you very much, but I feel I would be much better 519 00:28:17,897 --> 00:28:18,907 if I go to my cabin... 520 00:28:18,931 --> 00:28:20,576 You don't understand. 521 00:28:20,600 --> 00:28:22,178 It's time we had a long chat. 522 00:28:22,202 --> 00:28:23,512 In Spanish. 523 00:28:23,536 --> 00:28:24,646 Comprende? 524 00:28:40,653 --> 00:28:42,131 You grew up in Madrid, 525 00:28:42,155 --> 00:28:43,732 yet you didn't habla one word to me. 526 00:28:45,525 --> 00:28:48,837 I was not understanding your... 527 00:28:48,861 --> 00:28:50,428 limey accent. 528 00:28:57,971 --> 00:29:00,882 M... I don't know what she said, but it sounded pretty good. 529 00:29:00,906 --> 00:29:02,318 That's very good, countess. 530 00:29:02,342 --> 00:29:03,622 Gracias. 531 00:29:04,443 --> 00:29:08,056 Now... it is late. 532 00:29:08,080 --> 00:29:10,192 Will you excuse me? 533 00:29:10,216 --> 00:29:12,850 You still have time, countess. 534 00:29:14,187 --> 00:29:15,631 Where did you get that? 535 00:29:15,655 --> 00:29:17,421 More important, where did you get it? 536 00:29:18,391 --> 00:29:20,569 I told you. 537 00:29:20,593 --> 00:29:24,106 This to my grandmother was given by the czar. 538 00:29:24,130 --> 00:29:26,075 Oh, and did the czar get it 539 00:29:26,099 --> 00:29:29,445 from Mondale Jewelers in Beverly Hills? 540 00:29:29,469 --> 00:29:33,815 Ah! The face was cracked. I had it repaired there. 541 00:29:33,839 --> 00:29:37,253 How dare you break into my cabin. 542 00:29:37,277 --> 00:29:40,121 I will report this to the owner of this vessel. 543 00:29:40,145 --> 00:29:41,723 When you visit the owner, 544 00:29:41,747 --> 00:29:45,483 I am sure he would appreciate a fine cigar. 545 00:29:46,719 --> 00:29:49,564 Oh. I-I found this. 546 00:29:49,588 --> 00:29:50,732 I was returning it. 547 00:29:50,756 --> 00:29:55,459 And when did you intend to return these? 548 00:29:58,831 --> 00:30:01,410 Those are mine! 549 00:30:01,434 --> 00:30:05,347 Kurt... you are believing me, are you not? 550 00:30:05,371 --> 00:30:07,449 Uh, which one of you should he believe? 551 00:30:07,473 --> 00:30:10,852 Muriel Crawford, USA. 552 00:30:10,876 --> 00:30:12,654 Janine Gaillard, France. 553 00:30:12,678 --> 00:30:16,658 Or, um, Brendita Sanchez, Spain? 554 00:30:16,682 --> 00:30:19,794 I... I'm keeping other identities 555 00:30:19,818 --> 00:30:22,297 because Russian agents always pursue me. 556 00:30:22,321 --> 00:30:25,968 They're always after the treasures of my family. 557 00:30:25,992 --> 00:30:28,536 Russian agents, please. 558 00:30:28,560 --> 00:30:30,005 More likely Interpol. 559 00:30:30,029 --> 00:30:32,029 Interpol? 560 00:30:33,299 --> 00:30:34,943 Why you say that word? 561 00:30:34,967 --> 00:30:37,047 Because you're nothing but a jewel thief! 562 00:30:37,870 --> 00:30:39,036 Is that true? 563 00:30:40,406 --> 00:30:42,150 You're not a countess, are you? 564 00:30:42,174 --> 00:30:44,819 So... who are you really? 565 00:30:53,753 --> 00:30:55,764 Mona Clarkson. 566 00:30:55,788 --> 00:30:58,122 From... Brooklyn. 567 00:31:02,728 --> 00:31:04,139 What are you gonna do now? 568 00:31:04,163 --> 00:31:06,641 We are gonna return this to Mr. Maximillian 569 00:31:06,665 --> 00:31:08,210 and lock the rest in the safe. 570 00:31:08,234 --> 00:31:10,112 And you, Mona, are gonna be a good girl 571 00:31:10,136 --> 00:31:11,280 for the rest of the cruise, 572 00:31:11,304 --> 00:31:13,224 or we shall lock you in the brig! 573 00:31:16,442 --> 00:31:19,088 All right, all right, all right. 574 00:31:23,549 --> 00:31:25,394 Come in. 575 00:31:25,418 --> 00:31:26,528 Good morning. 576 00:31:26,552 --> 00:31:27,529 Morning. 577 00:31:27,553 --> 00:31:28,830 Had a thought. 578 00:31:28,854 --> 00:31:30,632 Mr. Charles retired... 579 00:31:30,656 --> 00:31:33,024 Why not replace him with the countess? 580 00:31:35,061 --> 00:31:36,604 Yeah. 581 00:31:36,628 --> 00:31:38,340 I mean, Mona's a consummate actress. 582 00:31:38,364 --> 00:31:39,908 I had the same idea. 583 00:31:39,932 --> 00:31:42,544 But she'd know too much. It's far too risky. 584 00:31:42,568 --> 00:31:43,545 Why? 585 00:31:43,569 --> 00:31:44,913 We could blackmail her 586 00:31:44,937 --> 00:31:46,749 into working for us with the jewelry. 587 00:31:46,773 --> 00:31:49,017 Oh, yes. It is possible. 588 00:31:49,041 --> 00:31:50,018 All right. 589 00:31:50,042 --> 00:31:53,221 But remember... if she declines our offer, 590 00:31:53,245 --> 00:31:55,624 she'll have to join the purser and Sir Charles 591 00:31:55,648 --> 00:31:57,214 in retirement. 592 00:32:04,056 --> 00:32:05,367 Oh... 593 00:32:05,391 --> 00:32:07,436 You be sure and give them a good walk. 594 00:32:07,460 --> 00:32:09,304 Susie and Rosie like to stretch their legs. 595 00:32:09,328 --> 00:32:10,305 Steward. 596 00:32:10,329 --> 00:32:11,495 Countess. 597 00:32:12,398 --> 00:32:13,808 Oh, you are the countess. 598 00:32:13,832 --> 00:32:16,745 Oh, I'm Mrs. Goodrich. Uh, your neighbor down the hall. 599 00:32:16,769 --> 00:32:18,703 Jack's told me a lot about you. 600 00:32:19,605 --> 00:32:20,937 Really? 601 00:32:21,774 --> 00:32:23,374 Cute as a bug, isn't he? 602 00:32:26,312 --> 00:32:27,589 Adequate. 603 00:32:27,613 --> 00:32:30,592 Well, this morning he was late with my prairie oyster. 604 00:32:30,616 --> 00:32:33,628 I mean, he can't expect tips for his good looks alone. 605 00:32:36,656 --> 00:32:38,767 Uh, frankly... 606 00:32:38,791 --> 00:32:40,202 I think he has a thing for me. 607 00:32:48,100 --> 00:32:50,912 Oh. Mr. Maximillian. 608 00:32:50,936 --> 00:32:52,947 Good morning, Mrs. H... Uh, countess. 609 00:32:54,207 --> 00:32:55,584 Charmed. 610 00:32:55,608 --> 00:32:56,985 You were right, Mr. H. 611 00:32:57,009 --> 00:32:59,888 Sir Charles has been a break-the-bank winner 612 00:32:59,912 --> 00:33:01,412 on every cruise. 613 00:33:02,582 --> 00:33:04,893 He's probably the shill. 614 00:33:04,917 --> 00:33:06,928 We've got to find that engraving plate. 615 00:33:06,952 --> 00:33:09,765 Oh! I'd... I'd like to finish this roll. 616 00:33:09,789 --> 00:33:11,367 Take a shot of me with Sonny and Rosie? 617 00:33:11,391 --> 00:33:12,735 Of course, Mrs. Goodrich. 618 00:33:12,759 --> 00:33:14,603 I want to get them to the photography studio 619 00:33:14,627 --> 00:33:15,637 before they close. 620 00:33:15,661 --> 00:33:17,827 Photography studio? 621 00:33:19,165 --> 00:33:21,809 I'll take them down for you, Mrs. Goodrich. 622 00:33:21,833 --> 00:33:24,379 Oh, thanks. That'd be swell. 623 00:33:24,403 --> 00:33:27,015 I'll just stand in the middle. That's my best side. 624 00:33:27,039 --> 00:33:29,639 Smile and say, "dog yummies." 625 00:33:36,382 --> 00:33:38,160 Good evening, countess. 626 00:33:38,184 --> 00:33:39,928 The doctor tells me you're rather upset 627 00:33:39,952 --> 00:33:41,730 about your recent loss. 628 00:33:41,754 --> 00:33:42,731 Yeah. 629 00:33:42,755 --> 00:33:45,500 I want my jewelry back. 630 00:33:45,524 --> 00:33:47,202 Afraid that's impossible. 631 00:33:47,226 --> 00:33:49,360 But perhaps I can make it up to you. 632 00:33:51,096 --> 00:33:52,341 Oh, yeah? How? 633 00:33:52,365 --> 00:33:54,576 Well, as you know, I'm not without influence 634 00:33:54,600 --> 00:33:56,845 at the roulette table. 635 00:33:56,869 --> 00:34:00,036 I think you should try your luck at the wheel. 636 00:34:02,308 --> 00:34:04,586 May I escort you to the gaming tables? 637 00:34:04,610 --> 00:34:06,110 Sure. 638 00:34:15,421 --> 00:34:18,233 Ah, Mr. Maximillian. 639 00:34:18,257 --> 00:34:20,001 Oh. Hiya, countess. How's it going? 640 00:34:20,025 --> 00:34:21,336 Excellent well. 641 00:34:21,360 --> 00:34:24,105 Hello, countess. Good evening. 642 00:34:24,129 --> 00:34:25,195 Place all bets. 643 00:34:30,236 --> 00:34:32,013 Place all bets. 644 00:34:39,278 --> 00:34:41,055 Cinq. Blanc. 645 00:34:41,079 --> 00:34:43,891 Oh, you must be feeling very lucky tonight. 646 00:34:43,915 --> 00:34:47,329 Ah, yes. I am betting the five. 647 00:34:47,353 --> 00:34:49,731 It is how old is my little Dushka. 648 00:34:54,427 --> 00:34:56,405 Voilà! Le numéro five! 649 00:34:56,429 --> 00:34:57,473 Five! 650 00:34:59,999 --> 00:35:01,276 Pay five. 651 00:35:01,300 --> 00:35:02,277 Madame. 652 00:35:02,301 --> 00:35:03,511 Ah, no, no, no. 653 00:35:03,535 --> 00:35:06,013 Uh, let it ride. 654 00:35:06,037 --> 00:35:07,415 Hello, lady luck. 655 00:35:07,439 --> 00:35:08,516 I'll take some of that. 656 00:35:08,540 --> 00:35:10,118 Me too. 657 00:35:10,142 --> 00:35:11,809 I'm with you, countess. 658 00:35:15,747 --> 00:35:17,425 Voilà. 659 00:35:27,159 --> 00:35:29,271 Mesdames et messieurs, numéro cinq! 660 00:35:29,295 --> 00:35:31,273 Wow! Wow! 661 00:36:05,297 --> 00:36:07,509 Wow! That's six hits in a row! 662 00:36:07,533 --> 00:36:08,911 You gotta have a system! 663 00:36:08,935 --> 00:36:10,133 That's over $100,000! 664 00:36:11,804 --> 00:36:13,481 Well, honey, you gonna go again? 665 00:36:13,505 --> 00:36:14,949 Well, I... 666 00:36:14,973 --> 00:36:17,619 Good gambler knows when to quit, countess. 667 00:36:22,882 --> 00:36:27,429 Yes, well, I think I quit while I am ahead. 668 00:36:27,453 --> 00:36:28,463 Aww! 669 00:36:28,487 --> 00:36:30,432 Congrats! 670 00:36:30,456 --> 00:36:32,456 Merci, madame. 671 00:36:38,029 --> 00:36:39,674 Darling! 672 00:36:39,698 --> 00:36:41,175 Look! 673 00:36:41,199 --> 00:36:42,510 They not only took the bait, 674 00:36:42,534 --> 00:36:44,779 hook, line and sinker, but I won! 675 00:36:44,803 --> 00:36:47,048 That's terrific. 676 00:36:47,072 --> 00:36:48,717 So you were their shill, tonight, huh? 677 00:36:48,741 --> 00:36:49,851 Well, not really. 678 00:36:49,875 --> 00:36:52,315 This is sort of payment for my jewelry. 679 00:36:54,212 --> 00:36:55,923 I hate to tell you, darling, but, uh, 680 00:36:55,947 --> 00:36:58,560 the only thing you could buy with this money is Boardwalk 681 00:36:58,584 --> 00:37:00,062 and Park Place. 682 00:37:01,987 --> 00:37:03,164 This is counterfeit? 683 00:37:03,188 --> 00:37:05,522 Counterfeit. It's all counterfeit. 684 00:37:07,292 --> 00:37:09,237 Well, why did they give me counterfeit money? 685 00:37:09,261 --> 00:37:11,706 Because I'm afraid the party is over. 686 00:37:11,730 --> 00:37:12,874 They're cashing in? 687 00:37:12,898 --> 00:37:15,176 Yeah, they're settling for your jewels. 688 00:37:15,200 --> 00:37:18,046 And tomorrow, their deposit is gonna be for real. 689 00:37:18,070 --> 00:37:19,581 Oh, what are we gonna do? 690 00:37:19,605 --> 00:37:21,672 We gotta find those plates. 691 00:37:34,486 --> 00:37:35,526 Jonathan? 692 00:37:37,356 --> 00:37:38,489 Hi. 693 00:37:41,093 --> 00:37:42,593 Hi. 694 00:37:44,062 --> 00:37:45,239 How's the water? 695 00:37:45,263 --> 00:37:46,530 It's pretty cold. 696 00:37:48,066 --> 00:37:50,078 As a matter of fact, everything is pretty cold. 697 00:37:50,102 --> 00:37:52,146 Darling, you know about photography. 698 00:37:52,170 --> 00:37:53,815 Is that a view camera? 699 00:37:53,839 --> 00:37:55,450 Yes, it is. 700 00:37:55,474 --> 00:37:58,119 Could that be used for copying things? 701 00:37:58,143 --> 00:38:00,789 Yes, it could. 702 00:38:00,813 --> 00:38:02,891 Copying? 703 00:38:02,915 --> 00:38:05,160 You mean, like, copying a $50 bill? 704 00:38:05,184 --> 00:38:07,829 Yeah. Instead of putting it onto a piece of film, 705 00:38:07,853 --> 00:38:09,397 they could put it onto a metal plate. 706 00:38:09,421 --> 00:38:11,966 It's possible. 707 00:38:11,990 --> 00:38:14,436 Let's see what we have here. 708 00:38:17,028 --> 00:38:19,588 Is there something covering the lens? 709 00:38:20,999 --> 00:38:23,077 No, it's clear. 710 00:38:23,101 --> 00:38:25,480 Well, something's blocking it. 711 00:38:31,476 --> 00:38:33,977 Merry Christmas. 712 00:38:37,216 --> 00:38:39,360 We found them. 713 00:38:39,384 --> 00:38:41,963 Now all we have to do is have Max go into his act. 714 00:38:41,987 --> 00:38:43,987 Come on. 715 00:38:54,233 --> 00:38:56,244 Counte... Uh, Mona. How nice. 716 00:38:56,268 --> 00:38:58,080 Hi, boys. How are ya? 717 00:38:58,104 --> 00:39:00,381 What can we do for you, my dear? 718 00:39:01,707 --> 00:39:04,152 Look, captain, uh... 719 00:39:04,176 --> 00:39:06,387 I don't want you to think I'm not appreciative 720 00:39:06,411 --> 00:39:10,125 of your, uh, generous compensation... 721 00:39:10,149 --> 00:39:13,361 But... But... 722 00:39:13,385 --> 00:39:16,231 well, there really is one little piece 723 00:39:16,255 --> 00:39:17,899 that really did belong to me. 724 00:39:17,923 --> 00:39:21,002 It was my grandmother's. She gave it to me, and, uh, 725 00:39:21,026 --> 00:39:22,504 I'd really like to have it back. 726 00:39:22,528 --> 00:39:23,972 I'm willing to pay for it. 727 00:39:23,996 --> 00:39:26,908 Uh, which piece is that? 728 00:39:26,932 --> 00:39:29,511 The watch. You remember. 729 00:39:29,535 --> 00:39:32,179 Look, what's it worth to you, a couple thousand bucks? 730 00:39:32,203 --> 00:39:34,048 But it's worth a lot more to me. 731 00:39:34,072 --> 00:39:35,705 Bucks? 732 00:39:36,975 --> 00:39:38,285 Well, to tell you the truth, 733 00:39:38,309 --> 00:39:41,556 I have all the dollars I can use these days. 734 00:39:41,580 --> 00:39:44,214 Uh, would you perhaps have something more stable? 735 00:39:45,684 --> 00:39:48,363 Uh, yeah. Well, I got some Swiss Francs. 736 00:39:48,387 --> 00:39:51,021 Oh, that sounds more encouraging. 737 00:39:52,023 --> 00:39:53,523 Here. 738 00:39:56,227 --> 00:39:58,562 Oh, that will cover it. 739 00:40:00,298 --> 00:40:02,510 Well... I'm glad that things 740 00:40:02,534 --> 00:40:03,945 worked out so well for all of us. 741 00:40:05,303 --> 00:40:08,182 Hey, uh, I hope you didn't mind my little, uh... 742 00:40:09,475 --> 00:40:10,475 deception. 743 00:40:11,543 --> 00:40:12,720 What is in a title? 744 00:40:12,744 --> 00:40:14,122 Yeah, what's in a title? 745 00:40:14,146 --> 00:40:17,592 Hey, uh, maybe we could, uh, get together, 746 00:40:17,616 --> 00:40:18,860 like, in Nassau? 747 00:40:18,884 --> 00:40:22,030 Why not tonight? For dinner. 748 00:40:22,054 --> 00:40:23,932 Yeah, sure. Why not? 749 00:40:23,956 --> 00:40:25,455 Ha. That'd be nice. 750 00:40:26,792 --> 00:40:27,969 So... 751 00:40:27,993 --> 00:40:30,505 Here you are, my dear. It is a lovely piece. 752 00:40:30,529 --> 00:40:32,306 Yeah. Thanks. 753 00:40:32,330 --> 00:40:36,010 Well, it's sure been nice doing business with ya. 754 00:40:36,034 --> 00:40:37,545 My pleasure. 755 00:40:37,569 --> 00:40:39,781 I'll see you later. 756 00:40:39,805 --> 00:40:41,549 Place all bets. 757 00:40:47,579 --> 00:40:50,091 Mr. Maximillian. What happened? 758 00:40:50,115 --> 00:40:52,259 I kind of overdid it at shuffleboard. 759 00:40:52,283 --> 00:40:53,628 Bad luck. 760 00:40:53,652 --> 00:40:56,464 But the pain in my ankle and knee ain't nearly as bad 761 00:40:56,488 --> 00:40:58,800 as the pain in my wallet. 762 00:40:58,824 --> 00:41:00,435 Captain... 763 00:41:00,459 --> 00:41:02,570 could you extend me a little credit? 764 00:41:02,594 --> 00:41:05,273 I'm very sorry. Ship's policy, you know. 765 00:41:05,297 --> 00:41:07,442 Yeah, I know. 766 00:41:07,466 --> 00:41:11,012 Well, here's my last chip, last chance. 767 00:41:11,036 --> 00:41:12,179 Huit, s'il vous plaît. 768 00:41:12,203 --> 00:41:15,049 Number eight. Oui, monsieur. 769 00:41:23,281 --> 00:41:25,593 Twenty four. Black and even. 770 00:41:33,391 --> 00:41:35,937 Good heavens. He's collapsed. 771 00:41:35,961 --> 00:41:37,605 It might have been a heart attack, sir. 772 00:41:37,629 --> 00:41:39,440 Get him to the infirmary right away. 773 00:41:39,464 --> 00:41:40,775 I'll take him, sir. 774 00:41:40,799 --> 00:41:42,510 It's all right, he's in good hands. 775 00:41:42,534 --> 00:41:44,501 Make way, there, please. 776 00:41:47,606 --> 00:41:50,218 Captain... Captain. Hm? 777 00:41:50,242 --> 00:41:52,720 I think this man has had more than just a heart attack. 778 00:41:52,744 --> 00:41:54,155 What? How do you know? 779 00:41:54,179 --> 00:41:56,257 I served in the merchant marine for 20 years, sir. 780 00:41:56,281 --> 00:41:58,159 I had yellow fever. I saw many of my mates die. 781 00:41:58,183 --> 00:42:00,362 This man has the same symptoms. 782 00:42:00,386 --> 00:42:02,397 Yellow fever. Yes, sir. 783 00:42:02,421 --> 00:42:04,799 I don't think we should be wheeling him down a hallway. 784 00:42:04,823 --> 00:42:07,068 Most certainly not. 785 00:42:07,092 --> 00:42:09,270 I think we should put him in this cabin here, sir. 786 00:42:09,294 --> 00:42:10,605 But that's my cabin. 787 00:42:10,629 --> 00:42:12,908 Yes, sir. But I don't think we should take any chances. 788 00:42:12,932 --> 00:42:15,213 If this got out, the whole ship would be quarantined. 789 00:42:19,939 --> 00:42:22,784 He also, uh, shouldn't be left alone, sir. 790 00:42:22,808 --> 00:42:23,808 I'm immune. 791 00:42:27,279 --> 00:42:29,724 Stay with him. I'll fetch the doctor. 792 00:42:44,863 --> 00:42:47,230 I hope Mrs. H. Got the numbers right. 793 00:43:04,683 --> 00:43:07,228 Put the plates in the bottom, Max. 794 00:43:07,252 --> 00:43:10,253 Put the phony $50s on top. 795 00:43:20,666 --> 00:43:22,376 Hey, you know something? 796 00:43:22,400 --> 00:43:24,880 Real cash is real cushy. 797 00:43:28,173 --> 00:43:30,151 Okay, it's back to the death scene. 798 00:43:30,175 --> 00:43:32,575 I ought to get an Oscar for this. 799 00:43:35,781 --> 00:43:37,446 This way, doctor. 800 00:43:43,488 --> 00:43:45,000 Bet 100 on a nine! 801 00:43:45,024 --> 00:43:48,436 You said he had yellow fever, captain. 802 00:43:48,460 --> 00:43:49,604 Steward! 803 00:43:49,628 --> 00:43:51,806 You watch too much medical rubbish on television! 804 00:43:51,830 --> 00:43:53,941 Now, take Mr. Maximillian to the infirmary! 805 00:43:53,965 --> 00:43:55,110 Check him out, doctor. 806 00:43:55,134 --> 00:43:57,494 I'll examine him there. 807 00:43:57,636 --> 00:43:58,713 No, doc! 808 00:43:58,737 --> 00:44:00,181 I don't wanna go to the infirmary! 809 00:44:00,205 --> 00:44:01,649 I just wanna sit here in the chair! 810 00:44:01,673 --> 00:44:03,218 Leave me alone! 811 00:44:03,242 --> 00:44:04,552 Take him to his cabin! 812 00:44:04,576 --> 00:44:05,576 Anywhere! 813 00:44:09,414 --> 00:44:12,160 Maybe I should get an Emmy as well. 814 00:44:21,493 --> 00:44:22,825 Roche. 815 00:44:25,697 --> 00:44:27,408 Mr. Roche, how are you? 816 00:44:27,432 --> 00:44:29,577 Good morning, captain. 817 00:44:29,601 --> 00:44:30,711 Doctor. 818 00:44:30,735 --> 00:44:32,380 Nice to see you, Mr. Roche. Thank you. 819 00:44:32,404 --> 00:44:34,081 Well, this is a pleasant surprise. 820 00:44:34,105 --> 00:44:36,284 I certainly didn't expect the president of the bank 821 00:44:36,308 --> 00:44:37,485 to collect the deposit. 822 00:44:37,509 --> 00:44:39,220 Well, every once in a while 823 00:44:39,244 --> 00:44:41,656 it's nice to come up from behind a desk, huh? 824 00:44:41,680 --> 00:44:42,957 Profitable voyage? 825 00:44:42,981 --> 00:44:44,192 Fair, fair. Good. 826 00:44:44,216 --> 00:44:45,193 Coffee, sir? 827 00:44:45,217 --> 00:44:46,749 No, thank you. 828 00:44:47,853 --> 00:44:52,255 I shall count, and you check me tally. 829 00:44:54,826 --> 00:44:56,571 More coffee for you, captain? 830 00:44:56,595 --> 00:44:57,705 No, thank you. 831 00:44:57,729 --> 00:44:58,706 Doctor? 832 00:44:58,730 --> 00:44:59,940 Yes. 833 00:44:59,964 --> 00:45:02,524 What...? 834 00:45:07,705 --> 00:45:09,039 Something wrong? 835 00:45:10,976 --> 00:45:12,309 Why, this is a forgery. 836 00:45:14,712 --> 00:45:16,323 Forgery? 837 00:45:16,347 --> 00:45:18,159 That's impossible. 838 00:45:18,183 --> 00:45:19,894 I'm afraid the whole bloody lot 839 00:45:19,918 --> 00:45:21,818 is counterfeit, gentlemen. 840 00:45:22,888 --> 00:45:24,665 I'm utterly shocked. 841 00:45:24,689 --> 00:45:26,334 I think you'll have another 842 00:45:26,358 --> 00:45:28,702 little surprise here, captain, at the bottom of the bag. 843 00:45:28,726 --> 00:45:30,166 How dare you, steward. 844 00:45:33,131 --> 00:45:36,366 These... are yours, captain? 845 00:45:39,971 --> 00:45:42,449 I don't understand. 846 00:45:42,473 --> 00:45:45,019 How could this be? 847 00:45:45,043 --> 00:45:47,188 Well, perhaps you would like to discuss it 848 00:45:47,212 --> 00:45:49,724 with the owner of the bank... 849 00:45:49,748 --> 00:45:51,747 Mr. Jonathan Hart. 850 00:45:53,018 --> 00:45:54,751 We've met, captain. 851 00:45:59,791 --> 00:46:02,270 I believe you also know my wife. 852 00:46:02,294 --> 00:46:03,793 Mona? 853 00:46:05,496 --> 00:46:06,474 Jennifer. 854 00:46:06,498 --> 00:46:08,075 Jennifer. 855 00:46:08,099 --> 00:46:09,399 Sit down, doctor. 856 00:46:10,768 --> 00:46:12,869 I think your romance has dropped anchor. 857 00:46:14,306 --> 00:46:18,018 Captain... the printout on your cardiogram 858 00:46:18,042 --> 00:46:20,154 is not too promising. 859 00:46:20,178 --> 00:46:23,224 To say nothing of the color of your medicine. 860 00:46:23,248 --> 00:46:25,728 Constable. 861 00:46:35,126 --> 00:46:39,128 Good work, steward... countess. 862 00:47:02,954 --> 00:47:04,120 Jonathan, watch out! 863 00:47:08,894 --> 00:47:12,639 You haven't heard the last of this, you steward! 864 00:47:12,663 --> 00:47:14,308 Well... 865 00:47:14,332 --> 00:47:15,877 I'd say the captain is all washed up. 866 00:47:15,901 --> 00:47:17,478 I'll get you for this, Hart! 867 00:47:17,502 --> 00:47:19,080 I'd say so. 868 00:47:26,878 --> 00:47:28,689 I sure am going to miss you, countess. 869 00:47:28,713 --> 00:47:30,758 Oh... If you don't mind my saying so. 870 00:47:31,883 --> 00:47:33,894 Uh, no. 871 00:47:33,918 --> 00:47:35,996 I don't mind at all. 872 00:47:36,020 --> 00:47:38,099 That's very nice. 873 00:47:38,123 --> 00:47:41,669 Uh, here is little token 874 00:47:41,693 --> 00:47:43,837 of my appreciation. 875 00:47:43,861 --> 00:47:45,339 Gee, thanks, countess. 876 00:47:45,363 --> 00:47:48,342 And, uh... do svidanya. 877 00:47:49,367 --> 00:47:51,067 Do svidanya. 878 00:47:55,607 --> 00:47:57,218 What was that all about? 879 00:47:57,242 --> 00:47:59,120 Oh, that was Danny. 880 00:47:59,144 --> 00:48:00,521 Danny? Mm-hm. 881 00:48:00,545 --> 00:48:02,056 What is he, a stowaway? 882 00:48:02,080 --> 00:48:03,357 Oh, darling. 883 00:48:03,381 --> 00:48:06,094 When you were giving Miss Goodrich her warm milk, 884 00:48:06,118 --> 00:48:09,063 Danny was bringing me my hot buttered rum. 885 00:48:09,087 --> 00:48:11,699 He's the night shift. 886 00:48:11,723 --> 00:48:13,601 I thought I was the night shift. 887 00:48:13,625 --> 00:48:17,472 Oh. Well, you are the night shift. 888 00:48:17,496 --> 00:48:19,474 And the day shift. 889 00:48:19,498 --> 00:48:21,309 And the swing shift. 890 00:48:21,333 --> 00:48:22,333 Mm. 891 00:48:26,004 --> 00:48:29,772 Well... She must be some tipper. 59325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.