Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,408 --> 00:00:09,520
This is my boss, Jonathan Hart,
2
00:00:09,544 --> 00:00:11,555
a self-made millionaire.
3
00:00:11,579 --> 00:00:14,112
He's quite a guy.
4
00:00:17,552 --> 00:00:19,296
This is Mrs. H.
5
00:00:19,320 --> 00:00:21,665
She's gorgeous.
6
00:00:21,689 --> 00:00:24,289
She's one lady who knows
how to take care of herself.
7
00:00:28,195 --> 00:00:30,140
By the way, my name is Max.
8
00:00:30,164 --> 00:00:31,409
I take care of both of them,
9
00:00:31,433 --> 00:00:35,112
which ain't easy,
'cause when they met,
10
00:00:35,136 --> 00:00:37,347
it was murder.
11
00:01:23,517 --> 00:01:26,297
We commit to the deep
the body of our purser,
12
00:01:26,321 --> 00:01:27,665
Richard Handy.
13
00:01:27,689 --> 00:01:30,567
Let us weep no more
for the silent dead.
14
00:01:30,591 --> 00:01:34,660
His pains are past...
his sorrows ended.
15
00:01:43,905 --> 00:01:46,617
My, uh, first burial
at sea, you know.
16
00:01:46,641 --> 00:01:50,187
It's an old Navy
tradition, doctor.
17
00:01:50,211 --> 00:01:53,423
And today it served
a useful purpose.
18
00:01:53,447 --> 00:01:54,447
Hm.
19
00:02:25,079 --> 00:02:27,146
Jonathan. Jennifer.
20
00:02:27,915 --> 00:02:28,926
Laurance.
21
00:02:28,950 --> 00:02:30,094
Good to see you.
22
00:02:30,118 --> 00:02:31,194
Laurance, how are you?
23
00:02:31,218 --> 00:02:32,830
Very well. It's not every day
24
00:02:32,854 --> 00:02:34,965
the chairman of the board
come to pay us a visit.
25
00:02:34,989 --> 00:02:36,100
This better be good.
26
00:02:36,124 --> 00:02:37,267
Well, I assure you,
27
00:02:37,291 --> 00:02:39,136
I would not have
interrupted your vacation
28
00:02:39,160 --> 00:02:41,138
if the problem was
not a serious one.
29
00:02:41,162 --> 00:02:43,774
Laurance, is it customary
to have all that money
30
00:02:43,798 --> 00:02:45,075
lying around like that?
31
00:02:45,099 --> 00:02:47,177
Well, my dear,
I'll tell you what.
32
00:02:47,201 --> 00:02:48,512
You can help yourself.
33
00:02:48,536 --> 00:02:50,347
It's not worth the
paper it's printed on.
34
00:02:50,371 --> 00:02:52,248
Oh, not again?
35
00:02:52,272 --> 00:02:54,384
Yep. I'm afraid the tab to date
36
00:02:54,408 --> 00:02:57,321
is close to half a million.
37
00:02:57,345 --> 00:02:59,189
You know, that's
really very good.
38
00:02:59,213 --> 00:03:02,025
Oh, yes. They use
photo engraving.
39
00:03:02,049 --> 00:03:03,627
The real thing.
40
00:03:03,651 --> 00:03:05,495
The only thing, the
ink and the paper,
41
00:03:05,519 --> 00:03:06,663
it's a slight giveaway.
42
00:03:06,687 --> 00:03:09,099
That's amazing.
43
00:03:09,123 --> 00:03:11,068
It looks absolutely real to me.
44
00:03:11,092 --> 00:03:12,870
I thought you told me
that you had somebody
45
00:03:12,894 --> 00:03:14,337
working undercover on that ship.
46
00:03:14,361 --> 00:03:15,639
Uh, what's the name of it? Uh...
47
00:03:15,663 --> 00:03:18,075
The Dame Fortune.
48
00:03:18,099 --> 00:03:21,078
As of yesterday, we
had a purser with us.
49
00:03:21,102 --> 00:03:23,513
But it seems he
was buried at sea.
50
00:03:23,537 --> 00:03:25,749
Nice and tidy.
51
00:03:25,773 --> 00:03:28,084
I don't quite understand.
52
00:03:28,108 --> 00:03:29,820
What does a ship
have to do with it?
53
00:03:29,844 --> 00:03:32,122
It's a gambling ship. The
money was printed aboard.
54
00:03:32,146 --> 00:03:33,690
Why?
55
00:03:33,714 --> 00:03:36,994
Well, we think the ruse was
they'd have a heavy winner,
56
00:03:37,018 --> 00:03:38,829
and then they would
pocket the money.
57
00:03:38,853 --> 00:03:41,131
And so as not to make the
owners of the line suspicious,
58
00:03:41,155 --> 00:03:45,235
and also unhappy, they
would pay us off in phony cash.
59
00:03:45,259 --> 00:03:47,526
Where is the Dame
Fortune tied up?
60
00:03:48,362 --> 00:03:49,707
Oh, no.
61
00:03:49,731 --> 00:03:50,774
Here in Nassau.
62
00:03:50,798 --> 00:03:52,509
She sails at 5.
63
00:03:52,533 --> 00:03:55,078
You... You have
something in mind?
64
00:03:55,102 --> 00:03:57,047
Well, not at the moment,
65
00:03:57,071 --> 00:03:59,650
but, uh, we have all
afternoon to think of something,
66
00:03:59,674 --> 00:04:00,684
don't we, darling?
67
00:04:01,709 --> 00:04:04,788
My dear friends, please.
68
00:04:04,812 --> 00:04:06,590
You be very careful.
69
00:04:06,614 --> 00:04:09,059
The ocean out
there is very deep...
70
00:04:09,083 --> 00:04:10,560
and very cold.
71
00:04:22,162 --> 00:04:23,774
Sir Charles, how
nice to see you.
72
00:04:23,798 --> 00:04:25,442
Thank you, captain.
73
00:04:25,466 --> 00:04:27,210
Thought I'd, uh,
try my luck again.
74
00:04:27,234 --> 00:04:29,880
Well, I hope it's not as
good as last time, hm?
75
00:04:34,809 --> 00:04:38,622
Hi. I'm Mr. Maximillian
from Las Vegas.
76
00:04:38,646 --> 00:04:41,125
Oh, well, you should
feel right at home here.
77
00:04:41,149 --> 00:04:43,360
I don't know. I've never
been to a crap game before
78
00:04:43,384 --> 00:04:44,616
that really floated.
79
00:04:46,320 --> 00:04:48,599
Steward, help Mr. Maximillian
80
00:04:48,623 --> 00:04:49,967
with his luggage, will you?
81
00:04:49,991 --> 00:04:51,101
Pleasant cruise.
82
00:04:51,125 --> 00:04:52,725
Thank you.
83
00:04:56,497 --> 00:04:57,540
Doctor, don't look now,
84
00:04:57,564 --> 00:04:59,142
but your favorite
passenger is back.
85
00:04:59,166 --> 00:05:00,811
Hello, Kurt.
86
00:05:00,835 --> 00:05:01,933
Heather.
87
00:05:03,003 --> 00:05:04,414
Hm. Another voyage.
88
00:05:04,438 --> 00:05:06,316
Now, too much salt
air is bad for your lungs.
89
00:05:06,340 --> 00:05:07,317
Then I'll have to spend
90
00:05:07,341 --> 00:05:09,820
more time belowdecks.
91
00:05:13,614 --> 00:05:15,091
Perhaps another time, Heather.
92
00:05:15,115 --> 00:05:17,060
Something just came
up I have to take care of.
93
00:05:17,084 --> 00:05:18,662
Excuse me.
94
00:05:18,686 --> 00:05:21,431
My lady, allow me,
please, to welcome you.
95
00:05:21,455 --> 00:05:22,800
My name is Dr. Kurt LeGrand.
96
00:05:22,824 --> 00:05:25,257
I am the ship's physician.
97
00:05:28,162 --> 00:05:30,808
Countess Sofia Federkiewicz.
98
00:05:30,832 --> 00:05:33,232
A deep pleasure, countess.
99
00:05:34,468 --> 00:05:37,147
So, this is your first
visit to the Bahamas?
100
00:05:37,171 --> 00:05:38,381
Yes.
101
00:05:38,405 --> 00:05:39,816
Well, perhaps you would join me
102
00:05:39,840 --> 00:05:42,285
for a cool drink before dinner.
103
00:05:42,309 --> 00:05:43,787
Perhaps.
104
00:05:43,811 --> 00:05:44,855
Uh, steward?
105
00:05:48,315 --> 00:05:50,460
I look forward to this evening.
106
00:05:50,484 --> 00:05:51,928
Thank you.
107
00:05:51,952 --> 00:05:53,184
Steward.
108
00:05:55,689 --> 00:05:56,666
Yes, sir.
109
00:05:56,690 --> 00:05:58,001
You're new, aren't you?
110
00:05:58,025 --> 00:05:59,703
Yes, sir. I signed on today.
111
00:05:59,727 --> 00:06:02,405
Well, please, be sure
to show the countess
112
00:06:02,429 --> 00:06:04,574
every courtesy.
113
00:06:04,598 --> 00:06:06,643
Until later, my lady.
114
00:06:06,667 --> 00:06:08,712
Later.
115
00:06:23,851 --> 00:06:24,828
Yes?
116
00:06:24,852 --> 00:06:26,797
Longwood.
117
00:06:26,821 --> 00:06:28,198
Come in, Sir Charles.
118
00:06:28,222 --> 00:06:29,599
Yes, come in.
You're just in time
119
00:06:29,623 --> 00:06:31,434
to see Kurt's
latest masterpiece.
120
00:06:31,458 --> 00:06:32,635
What now?
121
00:06:32,659 --> 00:06:33,770
Oh, nothing new.
122
00:06:33,794 --> 00:06:36,354
He's just refined
the original work.
123
00:06:37,631 --> 00:06:39,342
Yes, it's very nice.
124
00:06:39,366 --> 00:06:41,611
Would you mind if I
keep this as a souvenir?
125
00:06:41,635 --> 00:06:43,179
Souvenir?
126
00:06:43,203 --> 00:06:44,915
That has a note
of finality about it.
127
00:06:44,939 --> 00:06:47,706
Yes. This is my final trip.
128
00:06:49,076 --> 00:06:52,022
Oh, family fortune's
taken a turn for the better?
129
00:06:52,046 --> 00:06:53,289
Well, I...
130
00:06:53,313 --> 00:06:55,559
I admit, I was a bit,
uh, down on my luck
131
00:06:55,583 --> 00:06:57,060
when you offered
me this position.
132
00:06:57,084 --> 00:06:58,795
Position.
133
00:06:58,819 --> 00:07:00,063
Why don't you come off
134
00:07:00,087 --> 00:07:02,365
that phony aristocratic rubbish.
135
00:07:02,389 --> 00:07:03,567
You're nothing but a shill.
136
00:07:03,591 --> 00:07:05,401
I beg your pardon.
You cheat at cards,
137
00:07:05,425 --> 00:07:07,103
roulette, the crap table...
138
00:07:07,127 --> 00:07:08,605
Or to be fair, we let you cheat.
139
00:07:08,629 --> 00:07:10,907
And then you take all
that nice, dishonest money
140
00:07:10,931 --> 00:07:12,108
to our Swiss account.
141
00:07:12,132 --> 00:07:14,277
And for that, you are
very well rewarded.
142
00:07:15,469 --> 00:07:17,347
Well, look, look. I'm
not unappreciative,
143
00:07:17,371 --> 00:07:19,750
but, uh... I just
didn't bargain for...
144
00:07:19,774 --> 00:07:21,718
Murder, Sir Charles?
145
00:07:21,742 --> 00:07:23,653
Believe me, I am deeply grieved
146
00:07:23,677 --> 00:07:25,622
at the passing of our purser...
147
00:07:25,646 --> 00:07:27,991
but he left us no alternative.
148
00:07:28,015 --> 00:07:30,159
All right, all right.
149
00:07:30,183 --> 00:07:32,696
But this must be my last trip.
150
00:07:32,720 --> 00:07:35,899
I-I-I just haven't the
stomach for this, uh...
151
00:07:35,923 --> 00:07:37,100
This other business.
152
00:07:37,124 --> 00:07:42,105
I do wish you would
reconsider, Charlie.
153
00:07:42,129 --> 00:07:44,608
And things are going
very well for us right now.
154
00:07:44,632 --> 00:07:47,511
I shall make the drop in
Switzerland one more time.
155
00:07:47,535 --> 00:07:50,402
As a gentleman, I shall
honor my final commitment.
156
00:07:51,772 --> 00:07:53,150
See you in the casino.
157
00:07:58,112 --> 00:07:59,511
It's too bad.
158
00:08:01,115 --> 00:08:02,459
I rather liked him.
159
00:08:02,483 --> 00:08:05,195
Yes, yes. So did I.
160
00:08:05,219 --> 00:08:07,579
But he's absolutely right.
161
00:08:07,889 --> 00:08:10,133
He hasn't got the stomach
for it, poor chap. Mm.
162
00:08:10,157 --> 00:08:13,737
Doctor, why don't you
prescribe something to, um,
163
00:08:13,761 --> 00:08:16,573
relieve his... pain.
164
00:08:22,336 --> 00:08:24,514
Oh, steward.
165
00:08:24,538 --> 00:08:25,916
You look beautiful.
166
00:08:25,940 --> 00:08:29,219
Room service
was never like this.
167
00:08:29,243 --> 00:08:31,888
Oh, yeah? You can call
me anytime you want me.
168
00:08:31,912 --> 00:08:33,556
I will, I will.
169
00:08:33,580 --> 00:08:35,058
Did you find out anything?
170
00:08:35,082 --> 00:08:36,626
I've been so busy
being a steward,
171
00:08:36,650 --> 00:08:38,095
I haven't had a free moment.
172
00:08:38,119 --> 00:08:40,163
Well, I made contact
with the doctor,
173
00:08:40,187 --> 00:08:42,465
and I'm working my
way up to the captain.
174
00:08:42,489 --> 00:08:44,067
Uh, do me a favor. Mm?
175
00:08:44,091 --> 00:08:45,268
Don't work too hard.
176
00:08:46,994 --> 00:08:49,139
Darling, aren't these
passports a little obvious?
177
00:08:49,163 --> 00:08:51,208
Maybe we should put
them someplace out of sight.
178
00:08:51,232 --> 00:08:53,513
Yeah, all right. How about here?
179
00:08:56,003 --> 00:08:57,513
Perfect. I've got to go.
180
00:08:57,537 --> 00:08:58,581
Wait a minute.
181
00:08:58,605 --> 00:09:00,250
Aren't I gonna get to see you?
182
00:09:00,274 --> 00:09:03,319
Oh, yeah. I'll sneak in
tonight and give you a little kiss
183
00:09:03,343 --> 00:09:04,520
before you go to bed. Oh.
184
00:09:04,544 --> 00:09:06,156
Hm? Mwah.
185
00:09:06,180 --> 00:09:07,323
But right now
186
00:09:07,347 --> 00:09:09,993
Mrs. Goodrich wants
her mattress turned.
187
00:09:10,017 --> 00:09:11,361
Mrs. Goodrich?
188
00:09:11,385 --> 00:09:12,829
Yeah.
189
00:09:12,853 --> 00:09:15,254
She's a real heavy tipper.
190
00:09:21,528 --> 00:09:23,874
Another glass for
Sir Charles, please.
191
00:09:25,499 --> 00:09:29,001
Bonjour. Place all bets.
192
00:09:36,310 --> 00:09:38,977
Bonjour. Place all bets.
193
00:09:48,355 --> 00:09:49,788
Place all bets.
194
00:10:04,271 --> 00:10:06,516
Trente-six.
195
00:10:06,540 --> 00:10:08,440
Thank you.
196
00:10:10,844 --> 00:10:11,988
Good evening, Sir Charles.
197
00:10:12,012 --> 00:10:14,024
You seem to be having
a good run this evening.
198
00:10:14,048 --> 00:10:15,592
Yes, I can't complain.
199
00:10:15,616 --> 00:10:18,128
And Mr. Maximillian,
how's it going with you?
200
00:10:18,152 --> 00:10:19,896
I can complain.
201
00:10:19,920 --> 00:10:23,055
I'm not doing nearly as
well as Sir Charles here.
202
00:10:28,095 --> 00:10:30,640
It's 7:30, in case
you're interested.
203
00:10:30,664 --> 00:10:33,442
I couldn't help
admiring your watch.
204
00:10:45,045 --> 00:10:47,224
Uh, bonne chance, uh, gentlemen.
205
00:10:47,248 --> 00:10:48,646
And ladies.
206
00:10:58,491 --> 00:11:01,071
Aren't you going a little
too far with the doctor?
207
00:11:01,095 --> 00:11:02,471
Me? Mm.
208
00:11:02,495 --> 00:11:05,508
The doctor's going far
enough for both of us.
209
00:11:05,532 --> 00:11:08,100
Every time I look at him,
he's taking your pulse.
210
00:11:09,336 --> 00:11:12,548
Do I detect a little
twinge of jealousy?
211
00:11:12,572 --> 00:11:13,850
Forgive lowly steward
212
00:11:13,874 --> 00:11:16,253
for falling
hopelessly in love...
213
00:11:16,277 --> 00:11:17,954
with a beautiful countess.
214
00:11:17,978 --> 00:11:19,990
Oh, please.
215
00:11:20,014 --> 00:11:22,425
Ah, countess.
216
00:11:22,449 --> 00:11:24,427
Uh, thank you, steward.
217
00:11:26,220 --> 00:11:27,597
Fantastic, isn't it?
218
00:11:27,621 --> 00:11:29,699
Ah, yes. Beautiful.
219
00:11:29,723 --> 00:11:33,169
Only the Italians could
create such beauty.
220
00:11:33,193 --> 00:11:34,404
Italians?
221
00:11:34,428 --> 00:11:37,440
No, no, no. Chinese.
222
00:11:39,066 --> 00:11:40,777
Is something wrong?
223
00:11:40,801 --> 00:11:42,679
No, no, no, no.
224
00:11:42,703 --> 00:11:44,847
No, nothing's...
225
00:11:44,871 --> 00:11:47,817
No, no, it... It
was the Italians.
226
00:11:47,841 --> 00:11:49,619
Chinese.
227
00:11:49,643 --> 00:11:51,754
A little wager, hm?
228
00:11:51,778 --> 00:11:54,724
Um... Ah.
229
00:11:54,748 --> 00:11:58,962
Fifty dollars against
a... A kiss, huh?
230
00:11:58,986 --> 00:12:01,453
Just a little kiss, hm?
231
00:12:02,556 --> 00:12:05,268
And, uh, you shall hold the bet.
232
00:12:07,361 --> 00:12:08,427
Steward...
233
00:12:12,933 --> 00:12:13,910
Sir?
234
00:12:13,934 --> 00:12:14,978
The fireworks.
235
00:12:15,002 --> 00:12:18,069
To, uh, whom do
we owe the honor?
236
00:12:19,940 --> 00:12:22,218
I think they're included
in the passage.
237
00:12:22,242 --> 00:12:24,787
No, no, no, no, no, no,
no. Who invented them?
238
00:12:24,811 --> 00:12:27,156
The... The Chinese
or the Italians?
239
00:12:27,180 --> 00:12:30,693
I think that, uh, Marco Polo
240
00:12:30,717 --> 00:12:32,862
brought them over,
sir, from China...
241
00:12:32,886 --> 00:12:34,230
along with the spaghetti.
242
00:12:34,254 --> 00:12:36,499
Ah. Ah-ha-ha, you see?
243
00:12:36,523 --> 00:12:38,234
Signore Polo, an Italian.
244
00:12:38,258 --> 00:12:40,169
So we're both right.
245
00:12:56,310 --> 00:12:58,576
He seem to be dead drunk.
246
00:12:59,946 --> 00:13:01,579
He's more than drunk.
247
00:13:03,150 --> 00:13:04,282
He's dead.
248
00:13:19,566 --> 00:13:21,777
It appears that he
died of a heart attack.
249
00:13:21,801 --> 00:13:25,315
Sir Charles has not been
in the best of health recently.
250
00:13:25,339 --> 00:13:27,116
I suggest that we go inside.
251
00:13:27,140 --> 00:13:28,751
Perhaps a... A
glass of champagne
252
00:13:28,775 --> 00:13:30,954
will serve to
lighten the evening.
253
00:13:30,978 --> 00:13:32,178
Perhaps.
254
00:13:34,748 --> 00:13:37,026
Oh, steward...
255
00:13:37,050 --> 00:13:39,262
Please to take my little Dushka
256
00:13:39,286 --> 00:13:41,430
back to the cabin.
257
00:13:41,454 --> 00:13:43,632
Thank you, countess.
258
00:13:50,864 --> 00:13:53,642
Let's see, Freeway.
259
00:13:53,666 --> 00:13:55,845
If it comes off, it's real.
260
00:13:55,869 --> 00:13:59,104
If it doesn't, it's a phony.
261
00:14:02,076 --> 00:14:04,587
That bill is as phony
as the countess.
262
00:14:18,425 --> 00:14:20,403
And we both have...
263
00:14:20,427 --> 00:14:22,072
Where did your family settle?
264
00:14:22,096 --> 00:14:25,141
For the most part, in Spain.
265
00:14:25,165 --> 00:14:28,078
I myself was raised,
for the most part,
266
00:14:28,102 --> 00:14:32,048
in a villa very near to Madrid.
267
00:14:32,072 --> 00:14:34,317
Ah, sunny Spain.
268
00:14:39,846 --> 00:14:41,780
Anybody mind if I smoke?
269
00:14:43,717 --> 00:14:46,396
What a beautiful
case, Mr. Maximillian.
270
00:14:46,420 --> 00:14:47,764
Thanks.
271
00:14:47,788 --> 00:14:49,733
Frank gave it to me.
272
00:14:49,757 --> 00:14:50,900
Frank?
273
00:14:50,924 --> 00:14:53,703
Yeah, you know.
Little Ol' Blue Eyes.
274
00:14:53,727 --> 00:14:54,837
Uh, countess,
275
00:14:54,861 --> 00:14:58,040
I asked you if you like
the flamenco guitar.
276
00:14:58,064 --> 00:15:01,010
Oh, forgive me, captain.
277
00:15:01,034 --> 00:15:04,880
I was thinking...
about my family.
278
00:15:04,904 --> 00:15:08,084
All the beautiful
things that were lost
279
00:15:08,108 --> 00:15:09,819
by my family.
280
00:15:09,843 --> 00:15:12,855
Ah, but... they were able
281
00:15:12,879 --> 00:15:14,290
to take one thing.
282
00:15:14,314 --> 00:15:17,127
The czar gave to
my great grandmother
283
00:15:17,151 --> 00:15:18,316
this.
284
00:15:19,386 --> 00:15:20,563
Exquisite. You know,
285
00:15:20,587 --> 00:15:22,865
I've seen one
just like that. Um...
286
00:15:27,127 --> 00:15:29,494
Uh, captain, please.
287
00:15:34,101 --> 00:15:35,979
Where's Edmund tonight?
288
00:15:36,003 --> 00:15:37,246
Edmund is ill, sir.
289
00:15:37,270 --> 00:15:39,148
I'm sure he'll be
seeing you soon.
290
00:15:39,172 --> 00:15:40,550
I'm Jack.
291
00:15:40,574 --> 00:15:42,152
What's Jack short for? John?
292
00:15:42,176 --> 00:15:43,620
Jack, madam,
293
00:15:43,644 --> 00:15:46,689
is short for jack-of-all-trades.
294
00:15:50,484 --> 00:15:51,794
Countess...
295
00:15:51,818 --> 00:15:54,030
the view from the
captain's bridge
296
00:15:54,054 --> 00:15:56,299
is very impressive.
297
00:15:56,323 --> 00:15:57,333
Oh.
298
00:15:57,357 --> 00:15:59,802
It's also very private.
299
00:15:59,826 --> 00:16:01,204
And perhaps, after dinner,
300
00:16:01,228 --> 00:16:03,173
you would join me
up there... Oh, you...!
301
00:16:03,197 --> 00:16:04,663
I'm terribly sorry.
302
00:16:06,166 --> 00:16:07,544
Excuse me.
303
00:16:07,568 --> 00:16:08,611
Uh, ground pepper?
304
00:16:08,635 --> 00:16:09,635
No.
305
00:16:11,137 --> 00:16:12,114
Ma'am?
306
00:16:12,138 --> 00:16:13,605
No.
307
00:16:17,611 --> 00:16:19,344
Let me get that for you, sir.
308
00:16:29,222 --> 00:16:31,490
Thanks, Jack.
309
00:16:43,436 --> 00:16:46,349
Ah... w-waiter?
310
00:16:46,373 --> 00:16:48,417
Waiter, would you be so kind
311
00:16:48,441 --> 00:16:50,241
to get my napkin?
312
00:16:55,882 --> 00:16:58,127
There's another thing, countess.
313
00:16:58,151 --> 00:17:00,530
No cruise in the Caribbean
314
00:17:00,554 --> 00:17:02,232
is truly complete
315
00:17:02,256 --> 00:17:05,568
until you've had
a long starlit walk
316
00:17:05,592 --> 00:17:06,870
on the promenade.
317
00:17:06,894 --> 00:17:09,071
Do you live in Las
Vegas all the time?
318
00:17:09,095 --> 00:17:12,464
Yeah. Except when
I'm in Atlantic City, dear.
319
00:17:18,105 --> 00:17:19,416
Doctor.
320
00:17:20,774 --> 00:17:23,007
Doctor, control yourself.
321
00:17:41,227 --> 00:17:42,438
Champagne, countess?
322
00:17:42,462 --> 00:17:45,229
Oh. Thank you, Jack.
323
00:17:46,800 --> 00:17:48,144
Mr. Maximillian?
324
00:17:48,168 --> 00:17:50,688
Thanks, Jack. I'll have some.
325
00:17:52,038 --> 00:17:53,137
Sir.
326
00:17:55,575 --> 00:17:58,387
You know, if you
really get good at this,
327
00:17:58,411 --> 00:18:00,556
we'll be able to
use you at home.
328
00:18:01,881 --> 00:18:03,692
My, my, Jack.
329
00:18:03,716 --> 00:18:07,230
We certainly have moved up
in the world fast, haven't we?
330
00:18:07,254 --> 00:18:08,331
Thank you, madam,
331
00:18:08,355 --> 00:18:10,433
for inquiring of
Edmund's health.
332
00:18:10,457 --> 00:18:12,335
He's doing just fine.
333
00:18:12,359 --> 00:18:14,640
Excellent.
334
00:18:15,529 --> 00:18:16,739
Believe me,
335
00:18:16,763 --> 00:18:18,907
Edmund's illness cost me plenty.
336
00:18:18,931 --> 00:18:21,744
I felt like giving him that
phony 50 Sir Charles gave you.
337
00:18:21,768 --> 00:18:23,546
Do you think Sir Charles
338
00:18:23,570 --> 00:18:25,882
was in this from very
beginning? Yes, I do.
339
00:18:25,906 --> 00:18:29,084
And I think he'll get the same
treatment that the purser did.
340
00:18:29,108 --> 00:18:30,986
Um, come to think of it...
341
00:18:31,010 --> 00:18:32,755
since you're so
chummy with the doctor,
342
00:18:32,779 --> 00:18:35,658
do you think you could
get the key to the infirmary?
343
00:18:35,682 --> 00:18:37,593
Do you want me
to pick his pocket?
344
00:18:37,617 --> 00:18:40,162
I would prefer if you didn't
get that close to him. Oh.
345
00:18:40,186 --> 00:18:42,298
What's this with the infirmary?
346
00:18:42,322 --> 00:18:44,600
The police report
that Laurance gave me
347
00:18:44,624 --> 00:18:48,259
mentioned traces of oil
of wintergreen in the ink.
348
00:18:50,864 --> 00:18:52,775
Thank you, Jack.
349
00:18:52,799 --> 00:18:54,176
I'm off.
350
00:18:54,200 --> 00:18:55,978
Mr. Maximillian.
351
00:18:56,002 --> 00:18:57,880
Listen, countess,
I'm shoving off.
352
00:18:57,904 --> 00:19:00,082
I feel a hot roll coming up.
353
00:19:00,106 --> 00:19:01,885
Mr. Maximillian.
354
00:19:01,909 --> 00:19:03,686
Oh, doctor.
355
00:19:03,710 --> 00:19:05,321
I'm sorry.
356
00:19:05,345 --> 00:19:06,689
Duties of the ship's physician.
357
00:19:07,814 --> 00:19:11,027
And am I one of your duties?
358
00:19:11,051 --> 00:19:14,764
No. For you, I'll
be the patient.
359
00:19:17,524 --> 00:19:18,801
Oh. Oh!
360
00:19:25,832 --> 00:19:29,044
No, no, no. It is
no problem at all.
361
00:19:29,068 --> 00:19:32,114
After all, it is I who
spilled the champagne.
362
00:19:32,138 --> 00:19:34,216
But white wine
doesn't stain, countess.
363
00:19:34,240 --> 00:19:37,319
But it will not help the
appearance of your jacket.
364
00:19:37,343 --> 00:19:38,688
Well, frankly, a little stain
365
00:19:38,712 --> 00:19:40,322
is worth an invitation
to your cabin.
366
00:19:41,682 --> 00:19:43,392
Come, come, come, take it off.
367
00:19:43,416 --> 00:19:44,493
Gladly.
368
00:19:44,517 --> 00:19:47,129
Now, please to make
yourself comfortable.
369
00:19:47,153 --> 00:19:48,620
Thank you.
370
00:19:53,493 --> 00:19:55,933
Anything wrong?
371
00:19:57,063 --> 00:19:58,106
No, no, no.
372
00:19:58,130 --> 00:20:00,443
The water is very cold.
373
00:20:00,467 --> 00:20:02,500
One minute.
374
00:20:03,570 --> 00:20:05,648
What are you doing here?
375
00:20:05,672 --> 00:20:07,112
Key.
376
00:20:11,411 --> 00:20:12,922
How are you doing?
377
00:20:12,946 --> 00:20:14,946
Excellent well!
378
00:20:16,683 --> 00:20:19,183
Will only be one moment!
379
00:20:24,424 --> 00:20:28,604
Jonathan... What's that?
380
00:20:28,628 --> 00:20:30,506
I was, uh, singing.
381
00:20:32,032 --> 00:20:33,309
♪ Johnny-thin, Johnny... ♪
382
00:20:33,333 --> 00:20:35,845
Beautiful song.
383
00:20:44,611 --> 00:20:46,955
Ah.
384
00:20:46,979 --> 00:20:49,191
There we are. All ready.
385
00:20:49,215 --> 00:20:50,293
Ah, good.
386
00:20:50,317 --> 00:20:51,827
So now it's perfect again.
387
00:20:51,851 --> 00:20:52,828
It's very nice.
388
00:20:52,852 --> 00:20:54,163
Very good.
389
00:20:54,187 --> 00:20:56,399
Countess, such a
beautiful woman.
390
00:20:57,924 --> 00:21:00,764
Ahh! Everything
about you is so exciting.
391
00:21:03,130 --> 00:21:04,306
We only have a few days.
392
00:21:04,330 --> 00:21:06,109
We shouldn't waste time.
393
00:21:06,133 --> 00:21:07,176
Ahh!
394
00:21:07,200 --> 00:21:08,277
Wha... W-what happened?
395
00:21:08,301 --> 00:21:09,278
My back.
396
00:21:09,302 --> 00:21:10,279
Your back?
397
00:21:10,303 --> 00:21:11,581
Oh!
398
00:21:11,605 --> 00:21:13,983
It's in spasm.
399
00:21:14,007 --> 00:21:15,451
Spasm? Uh-huh.
400
00:21:16,743 --> 00:21:18,623
Easy, easy, easy.
401
00:21:22,082 --> 00:21:23,993
This happened before.
402
00:21:24,017 --> 00:21:25,495
I must go to bed.
403
00:21:25,519 --> 00:21:27,830
Oh, that's exactly what
I prescribe, countess.
404
00:21:27,854 --> 00:21:29,064
Alone.
405
00:21:29,088 --> 00:21:31,934
I must go to bed alone.
406
00:21:31,958 --> 00:21:34,170
Wet heat is the
very best thing for it.
407
00:21:34,194 --> 00:21:36,205
A nice, long hot shower.
408
00:21:36,229 --> 00:21:37,439
Yes.
409
00:21:37,463 --> 00:21:38,574
No!
410
00:21:38,598 --> 00:21:39,609
Oh, wait!
411
00:21:44,838 --> 00:21:46,516
Oh! Doctor's orders.
412
00:21:46,540 --> 00:21:47,650
And a deep massage.
413
00:21:47,674 --> 00:21:49,051
Come on, off with your clothes.
414
00:21:49,075 --> 00:21:51,120
No, no, please, I
have my own remedy.
415
00:21:51,144 --> 00:21:53,890
Please. I must be left alone.
416
00:21:53,914 --> 00:21:55,024
I will rest.
417
00:21:55,048 --> 00:21:58,160
No visitors. Absolutely none.
418
00:21:58,184 --> 00:22:00,763
Are you sure you think that's
what's best for you, countess?
419
00:22:02,255 --> 00:22:04,367
You are so kind.
420
00:22:04,391 --> 00:22:06,935
Call me in the morning.
421
00:22:06,959 --> 00:22:08,093
I will.
422
00:22:09,328 --> 00:22:11,073
I'll... I'll call you
in the morning.
423
00:22:15,869 --> 00:22:17,513
Goodbye.
424
00:22:17,537 --> 00:22:19,437
Goodbye.
425
00:22:24,711 --> 00:22:26,343
Jonathan?!
426
00:22:58,311 --> 00:22:59,722
Where have you been?
427
00:22:59,746 --> 00:23:01,089
The countess.
428
00:23:01,113 --> 00:23:03,058
Short visit.
429
00:23:03,082 --> 00:23:05,795
She wasn't feeling very
well, so she retired early.
430
00:23:05,819 --> 00:23:06,819
Why?
431
00:23:08,321 --> 00:23:10,099
Because I have
more than a gut feeling
432
00:23:10,123 --> 00:23:11,167
she's no countess.
433
00:23:12,558 --> 00:23:14,771
How did you make that diagnosis?
434
00:23:14,795 --> 00:23:16,773
Raised in Madrid,
435
00:23:16,797 --> 00:23:19,408
yet she didn't speak
one word of Spanish.
436
00:23:19,432 --> 00:23:21,210
What's that supposed to mean?
437
00:23:23,170 --> 00:23:25,381
My cigar case.
438
00:23:25,405 --> 00:23:27,283
Mr. Maximillian, what's wrong?
439
00:23:27,307 --> 00:23:29,351
My cigar case is gone.
440
00:23:29,375 --> 00:23:31,687
But you had it at dinner.
I remember seeing it.
441
00:23:31,711 --> 00:23:33,756
That's right. And
then after dinner...
442
00:23:33,780 --> 00:23:36,926
You were on deck
with the countess.
443
00:23:36,950 --> 00:23:39,228
That's right, I remember
showing it to the countess.
444
00:23:39,252 --> 00:23:40,763
And then...
445
00:23:40,787 --> 00:23:42,799
Gee, that's the
last I saw of it.
446
00:23:42,823 --> 00:23:44,733
Well, don't worry,
Mr. Maximillian.
447
00:23:44,757 --> 00:23:46,925
I shall attend to
this personally.
448
00:23:47,828 --> 00:23:49,794
Thanks, captain,
I appreciate it.
449
00:23:59,806 --> 00:24:01,217
Looks as if your countess
450
00:24:01,241 --> 00:24:03,561
has made a miraculous recovery.
451
00:24:09,782 --> 00:24:10,882
Come on.
452
00:24:27,433 --> 00:24:28,577
Shh.
453
00:24:28,601 --> 00:24:30,801
Shh, shh.
454
00:24:35,408 --> 00:24:36,819
This is silly.
455
00:24:36,843 --> 00:24:38,487
I think you're overreacting.
456
00:24:38,511 --> 00:24:40,356
Leave my character analysis
457
00:24:40,380 --> 00:24:42,914
to my psychiatrist.
458
00:24:44,817 --> 00:24:46,150
Shh. Shh.
459
00:24:55,528 --> 00:24:57,006
I think your countess
460
00:24:57,030 --> 00:24:59,797
has taken up cigar smoking.
461
00:25:04,938 --> 00:25:07,049
Doesn't, uh, necessarily
mean anything.
462
00:25:07,073 --> 00:25:09,513
I mean, she could have
found it on a table, uh...
463
00:25:35,168 --> 00:25:36,846
Three passports.
464
00:25:36,870 --> 00:25:38,702
She is insecure.
465
00:25:47,747 --> 00:25:48,747
It's me.
466
00:25:51,417 --> 00:25:52,862
Where have you been?
467
00:25:52,886 --> 00:25:54,029
Mrs. Goodrich.
468
00:25:54,053 --> 00:25:55,397
Mrs. Goodrich?
469
00:25:55,421 --> 00:25:57,600
She couldn't go to sleep
until she had her warm milk.
470
00:25:57,624 --> 00:25:58,601
Oh.
471
00:25:58,625 --> 00:25:59,802
Did you find anything?
472
00:25:59,826 --> 00:26:01,191
Yes. Look at this.
473
00:26:03,062 --> 00:26:05,582
Does it feel familiar?
474
00:26:09,268 --> 00:26:11,268
It's the same.
475
00:26:12,371 --> 00:26:14,016
And look at that.
476
00:26:14,040 --> 00:26:15,684
It's the same size.
477
00:26:15,708 --> 00:26:18,108
There's something else.
478
00:26:25,584 --> 00:26:27,295
Smell.
479
00:26:27,319 --> 00:26:28,764
Wintergreen. Mm-hm.
480
00:26:28,788 --> 00:26:31,288
I think we struck ink.
481
00:26:32,458 --> 00:26:34,803
That means the press
must be here someplace, too.
482
00:26:34,827 --> 00:26:36,538
Well, the only thing big enough
483
00:26:36,562 --> 00:26:39,063
is the examination table.
484
00:26:41,134 --> 00:26:42,511
You try any of these switches?
485
00:26:42,535 --> 00:26:43,768
No.
486
00:26:53,279 --> 00:26:54,556
Well.
487
00:26:54,580 --> 00:26:57,827
Kurt certainly was
expanding his practice.
488
00:26:57,851 --> 00:27:01,163
But the engraving
plates are missing.
489
00:27:01,187 --> 00:27:04,467
Darling... we ought
to get out of here.
490
00:27:04,491 --> 00:27:06,424
You're right.
491
00:27:09,929 --> 00:27:11,707
I thought you wanted
to find the countess.
492
00:27:11,731 --> 00:27:14,276
We'll find her soon. I need
something to settle my stomach.
493
00:27:14,300 --> 00:27:16,100
There's something
in the infirmary.
494
00:27:17,036 --> 00:27:18,647
You better go into your act.
495
00:27:18,671 --> 00:27:19,748
Uh... Uh.
496
00:27:19,772 --> 00:27:21,917
Oh. Let go of me!
497
00:27:21,941 --> 00:27:22,918
No, let me alone!
498
00:27:22,942 --> 00:27:24,386
Oh, no!
499
00:27:27,646 --> 00:27:29,158
What's going on here?
500
00:27:29,182 --> 00:27:31,327
Oh, Kurt!
501
00:27:31,351 --> 00:27:32,661
Oh, Kurt.
502
00:27:32,685 --> 00:27:34,830
Thank heaven you come along.
503
00:27:34,854 --> 00:27:37,499
Steward was going
to call doctor for me.
504
00:27:37,523 --> 00:27:40,502
When we arrive here, he
began to make overtures.
505
00:27:40,526 --> 00:27:43,005
What would I do
had not you arrived?
506
00:27:43,029 --> 00:27:44,006
Oh, dear.
507
00:27:44,030 --> 00:27:46,008
How did you get in?
508
00:27:46,032 --> 00:27:48,010
The key was in the door, sir.
509
00:27:48,034 --> 00:27:49,154
It's on the desk.
510
00:27:53,273 --> 00:27:56,152
Doctor, the infirmary is
to be locked at all times.
511
00:27:56,176 --> 00:27:57,253
You know that.
512
00:27:57,277 --> 00:27:58,921
As for you, steward,
you're on report.
513
00:27:58,945 --> 00:28:01,385
I'll deal with you later.
514
00:28:06,152 --> 00:28:09,298
What would have happened
had you not come along?
515
00:28:09,322 --> 00:28:11,834
A fortunate
coincidence, countess.
516
00:28:11,858 --> 00:28:13,501
We were about to
invite you for a drink.
517
00:28:13,525 --> 00:28:15,637
Oh, captain.
518
00:28:15,661 --> 00:28:17,873
Thank you very much, but I
feel I would be much better
519
00:28:17,897 --> 00:28:18,907
if I go to my cabin...
520
00:28:18,931 --> 00:28:20,576
You don't understand.
521
00:28:20,600 --> 00:28:22,178
It's time we had a long chat.
522
00:28:22,202 --> 00:28:23,512
In Spanish.
523
00:28:23,536 --> 00:28:24,646
Comprende?
524
00:28:40,653 --> 00:28:42,131
You grew up in Madrid,
525
00:28:42,155 --> 00:28:43,732
yet you didn't habla
one word to me.
526
00:28:45,525 --> 00:28:48,837
I was not understanding your...
527
00:28:48,861 --> 00:28:50,428
limey accent.
528
00:28:57,971 --> 00:29:00,882
M... I don't know what she
said, but it sounded pretty good.
529
00:29:00,906 --> 00:29:02,318
That's very good, countess.
530
00:29:02,342 --> 00:29:03,622
Gracias.
531
00:29:04,443 --> 00:29:08,056
Now... it is late.
532
00:29:08,080 --> 00:29:10,192
Will you excuse me?
533
00:29:10,216 --> 00:29:12,850
You still have time, countess.
534
00:29:14,187 --> 00:29:15,631
Where did you get that?
535
00:29:15,655 --> 00:29:17,421
More important,
where did you get it?
536
00:29:18,391 --> 00:29:20,569
I told you.
537
00:29:20,593 --> 00:29:24,106
This to my grandmother
was given by the czar.
538
00:29:24,130 --> 00:29:26,075
Oh, and did the czar get it
539
00:29:26,099 --> 00:29:29,445
from Mondale Jewelers
in Beverly Hills?
540
00:29:29,469 --> 00:29:33,815
Ah! The face was cracked.
I had it repaired there.
541
00:29:33,839 --> 00:29:37,253
How dare you
break into my cabin.
542
00:29:37,277 --> 00:29:40,121
I will report this to the
owner of this vessel.
543
00:29:40,145 --> 00:29:41,723
When you visit the owner,
544
00:29:41,747 --> 00:29:45,483
I am sure he would
appreciate a fine cigar.
545
00:29:46,719 --> 00:29:49,564
Oh. I-I found this.
546
00:29:49,588 --> 00:29:50,732
I was returning it.
547
00:29:50,756 --> 00:29:55,459
And when did you
intend to return these?
548
00:29:58,831 --> 00:30:01,410
Those are mine!
549
00:30:01,434 --> 00:30:05,347
Kurt... you are believing
me, are you not?
550
00:30:05,371 --> 00:30:07,449
Uh, which one of you
should he believe?
551
00:30:07,473 --> 00:30:10,852
Muriel Crawford, USA.
552
00:30:10,876 --> 00:30:12,654
Janine Gaillard, France.
553
00:30:12,678 --> 00:30:16,658
Or, um, Brendita Sanchez, Spain?
554
00:30:16,682 --> 00:30:19,794
I... I'm keeping
other identities
555
00:30:19,818 --> 00:30:22,297
because Russian
agents always pursue me.
556
00:30:22,321 --> 00:30:25,968
They're always after the
treasures of my family.
557
00:30:25,992 --> 00:30:28,536
Russian agents, please.
558
00:30:28,560 --> 00:30:30,005
More likely Interpol.
559
00:30:30,029 --> 00:30:32,029
Interpol?
560
00:30:33,299 --> 00:30:34,943
Why you say that word?
561
00:30:34,967 --> 00:30:37,047
Because you're
nothing but a jewel thief!
562
00:30:37,870 --> 00:30:39,036
Is that true?
563
00:30:40,406 --> 00:30:42,150
You're not a countess, are you?
564
00:30:42,174 --> 00:30:44,819
So... who are you really?
565
00:30:53,753 --> 00:30:55,764
Mona Clarkson.
566
00:30:55,788 --> 00:30:58,122
From... Brooklyn.
567
00:31:02,728 --> 00:31:04,139
What are you gonna do now?
568
00:31:04,163 --> 00:31:06,641
We are gonna return
this to Mr. Maximillian
569
00:31:06,665 --> 00:31:08,210
and lock the rest in the safe.
570
00:31:08,234 --> 00:31:10,112
And you, Mona, are
gonna be a good girl
571
00:31:10,136 --> 00:31:11,280
for the rest of the cruise,
572
00:31:11,304 --> 00:31:13,224
or we shall lock
you in the brig!
573
00:31:16,442 --> 00:31:19,088
All right, all right, all right.
574
00:31:23,549 --> 00:31:25,394
Come in.
575
00:31:25,418 --> 00:31:26,528
Good morning.
576
00:31:26,552 --> 00:31:27,529
Morning.
577
00:31:27,553 --> 00:31:28,830
Had a thought.
578
00:31:28,854 --> 00:31:30,632
Mr. Charles retired...
579
00:31:30,656 --> 00:31:33,024
Why not replace him
with the countess?
580
00:31:35,061 --> 00:31:36,604
Yeah.
581
00:31:36,628 --> 00:31:38,340
I mean, Mona's a
consummate actress.
582
00:31:38,364 --> 00:31:39,908
I had the same idea.
583
00:31:39,932 --> 00:31:42,544
But she'd know too
much. It's far too risky.
584
00:31:42,568 --> 00:31:43,545
Why?
585
00:31:43,569 --> 00:31:44,913
We could blackmail her
586
00:31:44,937 --> 00:31:46,749
into working for
us with the jewelry.
587
00:31:46,773 --> 00:31:49,017
Oh, yes. It is possible.
588
00:31:49,041 --> 00:31:50,018
All right.
589
00:31:50,042 --> 00:31:53,221
But remember... if
she declines our offer,
590
00:31:53,245 --> 00:31:55,624
she'll have to join the
purser and Sir Charles
591
00:31:55,648 --> 00:31:57,214
in retirement.
592
00:32:04,056 --> 00:32:05,367
Oh...
593
00:32:05,391 --> 00:32:07,436
You be sure and
give them a good walk.
594
00:32:07,460 --> 00:32:09,304
Susie and Rosie like
to stretch their legs.
595
00:32:09,328 --> 00:32:10,305
Steward.
596
00:32:10,329 --> 00:32:11,495
Countess.
597
00:32:12,398 --> 00:32:13,808
Oh, you are the countess.
598
00:32:13,832 --> 00:32:16,745
Oh, I'm Mrs. Goodrich. Uh,
your neighbor down the hall.
599
00:32:16,769 --> 00:32:18,703
Jack's told me a lot about you.
600
00:32:19,605 --> 00:32:20,937
Really?
601
00:32:21,774 --> 00:32:23,374
Cute as a bug, isn't he?
602
00:32:26,312 --> 00:32:27,589
Adequate.
603
00:32:27,613 --> 00:32:30,592
Well, this morning he was
late with my prairie oyster.
604
00:32:30,616 --> 00:32:33,628
I mean, he can't expect
tips for his good looks alone.
605
00:32:36,656 --> 00:32:38,767
Uh, frankly...
606
00:32:38,791 --> 00:32:40,202
I think he has a thing for me.
607
00:32:48,100 --> 00:32:50,912
Oh. Mr. Maximillian.
608
00:32:50,936 --> 00:32:52,947
Good morning, Mrs.
H... Uh, countess.
609
00:32:54,207 --> 00:32:55,584
Charmed.
610
00:32:55,608 --> 00:32:56,985
You were right, Mr. H.
611
00:32:57,009 --> 00:32:59,888
Sir Charles has been
a break-the-bank winner
612
00:32:59,912 --> 00:33:01,412
on every cruise.
613
00:33:02,582 --> 00:33:04,893
He's probably the shill.
614
00:33:04,917 --> 00:33:06,928
We've got to find
that engraving plate.
615
00:33:06,952 --> 00:33:09,765
Oh! I'd... I'd like
to finish this roll.
616
00:33:09,789 --> 00:33:11,367
Take a shot of me
with Sonny and Rosie?
617
00:33:11,391 --> 00:33:12,735
Of course, Mrs. Goodrich.
618
00:33:12,759 --> 00:33:14,603
I want to get them to
the photography studio
619
00:33:14,627 --> 00:33:15,637
before they close.
620
00:33:15,661 --> 00:33:17,827
Photography studio?
621
00:33:19,165 --> 00:33:21,809
I'll take them down
for you, Mrs. Goodrich.
622
00:33:21,833 --> 00:33:24,379
Oh, thanks. That'd be swell.
623
00:33:24,403 --> 00:33:27,015
I'll just stand in the
middle. That's my best side.
624
00:33:27,039 --> 00:33:29,639
Smile and say, "dog yummies."
625
00:33:36,382 --> 00:33:38,160
Good evening, countess.
626
00:33:38,184 --> 00:33:39,928
The doctor tells me
you're rather upset
627
00:33:39,952 --> 00:33:41,730
about your recent loss.
628
00:33:41,754 --> 00:33:42,731
Yeah.
629
00:33:42,755 --> 00:33:45,500
I want my jewelry back.
630
00:33:45,524 --> 00:33:47,202
Afraid that's impossible.
631
00:33:47,226 --> 00:33:49,360
But perhaps I can
make it up to you.
632
00:33:51,096 --> 00:33:52,341
Oh, yeah? How?
633
00:33:52,365 --> 00:33:54,576
Well, as you know,
I'm not without influence
634
00:33:54,600 --> 00:33:56,845
at the roulette table.
635
00:33:56,869 --> 00:34:00,036
I think you should try
your luck at the wheel.
636
00:34:02,308 --> 00:34:04,586
May I escort you to
the gaming tables?
637
00:34:04,610 --> 00:34:06,110
Sure.
638
00:34:15,421 --> 00:34:18,233
Ah, Mr. Maximillian.
639
00:34:18,257 --> 00:34:20,001
Oh. Hiya, countess.
How's it going?
640
00:34:20,025 --> 00:34:21,336
Excellent well.
641
00:34:21,360 --> 00:34:24,105
Hello, countess. Good evening.
642
00:34:24,129 --> 00:34:25,195
Place all bets.
643
00:34:30,236 --> 00:34:32,013
Place all bets.
644
00:34:39,278 --> 00:34:41,055
Cinq. Blanc.
645
00:34:41,079 --> 00:34:43,891
Oh, you must be
feeling very lucky tonight.
646
00:34:43,915 --> 00:34:47,329
Ah, yes. I am betting the five.
647
00:34:47,353 --> 00:34:49,731
It is how old is
my little Dushka.
648
00:34:54,427 --> 00:34:56,405
Voilà! Le numéro five!
649
00:34:56,429 --> 00:34:57,473
Five!
650
00:34:59,999 --> 00:35:01,276
Pay five.
651
00:35:01,300 --> 00:35:02,277
Madame.
652
00:35:02,301 --> 00:35:03,511
Ah, no, no, no.
653
00:35:03,535 --> 00:35:06,013
Uh, let it ride.
654
00:35:06,037 --> 00:35:07,415
Hello, lady luck.
655
00:35:07,439 --> 00:35:08,516
I'll take some of that.
656
00:35:08,540 --> 00:35:10,118
Me too.
657
00:35:10,142 --> 00:35:11,809
I'm with you, countess.
658
00:35:15,747 --> 00:35:17,425
Voilà.
659
00:35:27,159 --> 00:35:29,271
Mesdames et
messieurs, numéro cinq!
660
00:35:29,295 --> 00:35:31,273
Wow! Wow!
661
00:36:05,297 --> 00:36:07,509
Wow! That's six hits in a row!
662
00:36:07,533 --> 00:36:08,911
You gotta have a system!
663
00:36:08,935 --> 00:36:10,133
That's over $100,000!
664
00:36:11,804 --> 00:36:13,481
Well, honey, you gonna go again?
665
00:36:13,505 --> 00:36:14,949
Well, I...
666
00:36:14,973 --> 00:36:17,619
Good gambler knows
when to quit, countess.
667
00:36:22,882 --> 00:36:27,429
Yes, well, I think I
quit while I am ahead.
668
00:36:27,453 --> 00:36:28,463
Aww!
669
00:36:28,487 --> 00:36:30,432
Congrats!
670
00:36:30,456 --> 00:36:32,456
Merci, madame.
671
00:36:38,029 --> 00:36:39,674
Darling!
672
00:36:39,698 --> 00:36:41,175
Look!
673
00:36:41,199 --> 00:36:42,510
They not only took the bait,
674
00:36:42,534 --> 00:36:44,779
hook, line and
sinker, but I won!
675
00:36:44,803 --> 00:36:47,048
That's terrific.
676
00:36:47,072 --> 00:36:48,717
So you were their
shill, tonight, huh?
677
00:36:48,741 --> 00:36:49,851
Well, not really.
678
00:36:49,875 --> 00:36:52,315
This is sort of
payment for my jewelry.
679
00:36:54,212 --> 00:36:55,923
I hate to tell you,
darling, but, uh,
680
00:36:55,947 --> 00:36:58,560
the only thing you could buy
with this money is Boardwalk
681
00:36:58,584 --> 00:37:00,062
and Park Place.
682
00:37:01,987 --> 00:37:03,164
This is counterfeit?
683
00:37:03,188 --> 00:37:05,522
Counterfeit. It's
all counterfeit.
684
00:37:07,292 --> 00:37:09,237
Well, why did they give
me counterfeit money?
685
00:37:09,261 --> 00:37:11,706
Because I'm afraid
the party is over.
686
00:37:11,730 --> 00:37:12,874
They're cashing in?
687
00:37:12,898 --> 00:37:15,176
Yeah, they're settling
for your jewels.
688
00:37:15,200 --> 00:37:18,046
And tomorrow, their
deposit is gonna be for real.
689
00:37:18,070 --> 00:37:19,581
Oh, what are we gonna do?
690
00:37:19,605 --> 00:37:21,672
We gotta find those plates.
691
00:37:34,486 --> 00:37:35,526
Jonathan?
692
00:37:37,356 --> 00:37:38,489
Hi.
693
00:37:41,093 --> 00:37:42,593
Hi.
694
00:37:44,062 --> 00:37:45,239
How's the water?
695
00:37:45,263 --> 00:37:46,530
It's pretty cold.
696
00:37:48,066 --> 00:37:50,078
As a matter of fact,
everything is pretty cold.
697
00:37:50,102 --> 00:37:52,146
Darling, you know
about photography.
698
00:37:52,170 --> 00:37:53,815
Is that a view camera?
699
00:37:53,839 --> 00:37:55,450
Yes, it is.
700
00:37:55,474 --> 00:37:58,119
Could that be used
for copying things?
701
00:37:58,143 --> 00:38:00,789
Yes, it could.
702
00:38:00,813 --> 00:38:02,891
Copying?
703
00:38:02,915 --> 00:38:05,160
You mean, like,
copying a $50 bill?
704
00:38:05,184 --> 00:38:07,829
Yeah. Instead of putting
it onto a piece of film,
705
00:38:07,853 --> 00:38:09,397
they could put it
onto a metal plate.
706
00:38:09,421 --> 00:38:11,966
It's possible.
707
00:38:11,990 --> 00:38:14,436
Let's see what we have here.
708
00:38:17,028 --> 00:38:19,588
Is there something
covering the lens?
709
00:38:20,999 --> 00:38:23,077
No, it's clear.
710
00:38:23,101 --> 00:38:25,480
Well, something's blocking it.
711
00:38:31,476 --> 00:38:33,977
Merry Christmas.
712
00:38:37,216 --> 00:38:39,360
We found them.
713
00:38:39,384 --> 00:38:41,963
Now all we have to do is
have Max go into his act.
714
00:38:41,987 --> 00:38:43,987
Come on.
715
00:38:54,233 --> 00:38:56,244
Counte... Uh, Mona. How nice.
716
00:38:56,268 --> 00:38:58,080
Hi, boys. How are ya?
717
00:38:58,104 --> 00:39:00,381
What can we do for you, my dear?
718
00:39:01,707 --> 00:39:04,152
Look, captain, uh...
719
00:39:04,176 --> 00:39:06,387
I don't want you to
think I'm not appreciative
720
00:39:06,411 --> 00:39:10,125
of your, uh, generous
compensation...
721
00:39:10,149 --> 00:39:13,361
But... But...
722
00:39:13,385 --> 00:39:16,231
well, there really
is one little piece
723
00:39:16,255 --> 00:39:17,899
that really did belong to me.
724
00:39:17,923 --> 00:39:21,002
It was my grandmother's.
She gave it to me, and, uh,
725
00:39:21,026 --> 00:39:22,504
I'd really like to have it back.
726
00:39:22,528 --> 00:39:23,972
I'm willing to pay for it.
727
00:39:23,996 --> 00:39:26,908
Uh, which piece is that?
728
00:39:26,932 --> 00:39:29,511
The watch. You remember.
729
00:39:29,535 --> 00:39:32,179
Look, what's it worth to you,
a couple thousand bucks?
730
00:39:32,203 --> 00:39:34,048
But it's worth a lot more to me.
731
00:39:34,072 --> 00:39:35,705
Bucks?
732
00:39:36,975 --> 00:39:38,285
Well, to tell you the truth,
733
00:39:38,309 --> 00:39:41,556
I have all the dollars
I can use these days.
734
00:39:41,580 --> 00:39:44,214
Uh, would you perhaps
have something more stable?
735
00:39:45,684 --> 00:39:48,363
Uh, yeah. Well, I got
some Swiss Francs.
736
00:39:48,387 --> 00:39:51,021
Oh, that sounds
more encouraging.
737
00:39:52,023 --> 00:39:53,523
Here.
738
00:39:56,227 --> 00:39:58,562
Oh, that will cover it.
739
00:40:00,298 --> 00:40:02,510
Well... I'm glad that things
740
00:40:02,534 --> 00:40:03,945
worked out so
well for all of us.
741
00:40:05,303 --> 00:40:08,182
Hey, uh, I hope you
didn't mind my little, uh...
742
00:40:09,475 --> 00:40:10,475
deception.
743
00:40:11,543 --> 00:40:12,720
What is in a title?
744
00:40:12,744 --> 00:40:14,122
Yeah, what's in a title?
745
00:40:14,146 --> 00:40:17,592
Hey, uh, maybe we
could, uh, get together,
746
00:40:17,616 --> 00:40:18,860
like, in Nassau?
747
00:40:18,884 --> 00:40:22,030
Why not tonight? For dinner.
748
00:40:22,054 --> 00:40:23,932
Yeah, sure. Why not?
749
00:40:23,956 --> 00:40:25,455
Ha. That'd be nice.
750
00:40:26,792 --> 00:40:27,969
So...
751
00:40:27,993 --> 00:40:30,505
Here you are, my
dear. It is a lovely piece.
752
00:40:30,529 --> 00:40:32,306
Yeah. Thanks.
753
00:40:32,330 --> 00:40:36,010
Well, it's sure been nice
doing business with ya.
754
00:40:36,034 --> 00:40:37,545
My pleasure.
755
00:40:37,569 --> 00:40:39,781
I'll see you later.
756
00:40:39,805 --> 00:40:41,549
Place all bets.
757
00:40:47,579 --> 00:40:50,091
Mr. Maximillian. What happened?
758
00:40:50,115 --> 00:40:52,259
I kind of overdid
it at shuffleboard.
759
00:40:52,283 --> 00:40:53,628
Bad luck.
760
00:40:53,652 --> 00:40:56,464
But the pain in my ankle
and knee ain't nearly as bad
761
00:40:56,488 --> 00:40:58,800
as the pain in my wallet.
762
00:40:58,824 --> 00:41:00,435
Captain...
763
00:41:00,459 --> 00:41:02,570
could you extend
me a little credit?
764
00:41:02,594 --> 00:41:05,273
I'm very sorry. Ship's
policy, you know.
765
00:41:05,297 --> 00:41:07,442
Yeah, I know.
766
00:41:07,466 --> 00:41:11,012
Well, here's my last
chip, last chance.
767
00:41:11,036 --> 00:41:12,179
Huit, s'il vous plaît.
768
00:41:12,203 --> 00:41:15,049
Number eight. Oui, monsieur.
769
00:41:23,281 --> 00:41:25,593
Twenty four. Black and even.
770
00:41:33,391 --> 00:41:35,937
Good heavens. He's collapsed.
771
00:41:35,961 --> 00:41:37,605
It might have been
a heart attack, sir.
772
00:41:37,629 --> 00:41:39,440
Get him to the
infirmary right away.
773
00:41:39,464 --> 00:41:40,775
I'll take him, sir.
774
00:41:40,799 --> 00:41:42,510
It's all right, he's
in good hands.
775
00:41:42,534 --> 00:41:44,501
Make way, there, please.
776
00:41:47,606 --> 00:41:50,218
Captain... Captain. Hm?
777
00:41:50,242 --> 00:41:52,720
I think this man has had
more than just a heart attack.
778
00:41:52,744 --> 00:41:54,155
What? How do you know?
779
00:41:54,179 --> 00:41:56,257
I served in the merchant
marine for 20 years, sir.
780
00:41:56,281 --> 00:41:58,159
I had yellow fever. I saw
many of my mates die.
781
00:41:58,183 --> 00:42:00,362
This man has the same symptoms.
782
00:42:00,386 --> 00:42:02,397
Yellow fever. Yes, sir.
783
00:42:02,421 --> 00:42:04,799
I don't think we should be
wheeling him down a hallway.
784
00:42:04,823 --> 00:42:07,068
Most certainly not.
785
00:42:07,092 --> 00:42:09,270
I think we should put
him in this cabin here, sir.
786
00:42:09,294 --> 00:42:10,605
But that's my cabin.
787
00:42:10,629 --> 00:42:12,908
Yes, sir. But I don't think
we should take any chances.
788
00:42:12,932 --> 00:42:15,213
If this got out, the whole
ship would be quarantined.
789
00:42:19,939 --> 00:42:22,784
He also, uh, shouldn't
be left alone, sir.
790
00:42:22,808 --> 00:42:23,808
I'm immune.
791
00:42:27,279 --> 00:42:29,724
Stay with him. I'll
fetch the doctor.
792
00:42:44,863 --> 00:42:47,230
I hope Mrs. H. Got
the numbers right.
793
00:43:04,683 --> 00:43:07,228
Put the plates in
the bottom, Max.
794
00:43:07,252 --> 00:43:10,253
Put the phony $50s on top.
795
00:43:20,666 --> 00:43:22,376
Hey, you know something?
796
00:43:22,400 --> 00:43:24,880
Real cash is real cushy.
797
00:43:28,173 --> 00:43:30,151
Okay, it's back to
the death scene.
798
00:43:30,175 --> 00:43:32,575
I ought to get
an Oscar for this.
799
00:43:35,781 --> 00:43:37,446
This way, doctor.
800
00:43:43,488 --> 00:43:45,000
Bet 100 on a nine!
801
00:43:45,024 --> 00:43:48,436
You said he had
yellow fever, captain.
802
00:43:48,460 --> 00:43:49,604
Steward!
803
00:43:49,628 --> 00:43:51,806
You watch too much
medical rubbish on television!
804
00:43:51,830 --> 00:43:53,941
Now, take Mr. Maximillian
to the infirmary!
805
00:43:53,965 --> 00:43:55,110
Check him out, doctor.
806
00:43:55,134 --> 00:43:57,494
I'll examine him there.
807
00:43:57,636 --> 00:43:58,713
No, doc!
808
00:43:58,737 --> 00:44:00,181
I don't wanna go
to the infirmary!
809
00:44:00,205 --> 00:44:01,649
I just wanna sit
here in the chair!
810
00:44:01,673 --> 00:44:03,218
Leave me alone!
811
00:44:03,242 --> 00:44:04,552
Take him to his cabin!
812
00:44:04,576 --> 00:44:05,576
Anywhere!
813
00:44:09,414 --> 00:44:12,160
Maybe I should get
an Emmy as well.
814
00:44:21,493 --> 00:44:22,825
Roche.
815
00:44:25,697 --> 00:44:27,408
Mr. Roche, how are you?
816
00:44:27,432 --> 00:44:29,577
Good morning, captain.
817
00:44:29,601 --> 00:44:30,711
Doctor.
818
00:44:30,735 --> 00:44:32,380
Nice to see you,
Mr. Roche. Thank you.
819
00:44:32,404 --> 00:44:34,081
Well, this is a
pleasant surprise.
820
00:44:34,105 --> 00:44:36,284
I certainly didn't expect
the president of the bank
821
00:44:36,308 --> 00:44:37,485
to collect the deposit.
822
00:44:37,509 --> 00:44:39,220
Well, every once in a while
823
00:44:39,244 --> 00:44:41,656
it's nice to come up
from behind a desk, huh?
824
00:44:41,680 --> 00:44:42,957
Profitable voyage?
825
00:44:42,981 --> 00:44:44,192
Fair, fair. Good.
826
00:44:44,216 --> 00:44:45,193
Coffee, sir?
827
00:44:45,217 --> 00:44:46,749
No, thank you.
828
00:44:47,853 --> 00:44:52,255
I shall count, and
you check me tally.
829
00:44:54,826 --> 00:44:56,571
More coffee for you, captain?
830
00:44:56,595 --> 00:44:57,705
No, thank you.
831
00:44:57,729 --> 00:44:58,706
Doctor?
832
00:44:58,730 --> 00:44:59,940
Yes.
833
00:44:59,964 --> 00:45:02,524
What...?
834
00:45:07,705 --> 00:45:09,039
Something wrong?
835
00:45:10,976 --> 00:45:12,309
Why, this is a forgery.
836
00:45:14,712 --> 00:45:16,323
Forgery?
837
00:45:16,347 --> 00:45:18,159
That's impossible.
838
00:45:18,183 --> 00:45:19,894
I'm afraid the whole bloody lot
839
00:45:19,918 --> 00:45:21,818
is counterfeit, gentlemen.
840
00:45:22,888 --> 00:45:24,665
I'm utterly shocked.
841
00:45:24,689 --> 00:45:26,334
I think you'll have another
842
00:45:26,358 --> 00:45:28,702
little surprise here, captain,
at the bottom of the bag.
843
00:45:28,726 --> 00:45:30,166
How dare you, steward.
844
00:45:33,131 --> 00:45:36,366
These... are yours, captain?
845
00:45:39,971 --> 00:45:42,449
I don't understand.
846
00:45:42,473 --> 00:45:45,019
How could this be?
847
00:45:45,043 --> 00:45:47,188
Well, perhaps you
would like to discuss it
848
00:45:47,212 --> 00:45:49,724
with the owner of the bank...
849
00:45:49,748 --> 00:45:51,747
Mr. Jonathan Hart.
850
00:45:53,018 --> 00:45:54,751
We've met, captain.
851
00:45:59,791 --> 00:46:02,270
I believe you also know my wife.
852
00:46:02,294 --> 00:46:03,793
Mona?
853
00:46:05,496 --> 00:46:06,474
Jennifer.
854
00:46:06,498 --> 00:46:08,075
Jennifer.
855
00:46:08,099 --> 00:46:09,399
Sit down, doctor.
856
00:46:10,768 --> 00:46:12,869
I think your romance
has dropped anchor.
857
00:46:14,306 --> 00:46:18,018
Captain... the printout
on your cardiogram
858
00:46:18,042 --> 00:46:20,154
is not too promising.
859
00:46:20,178 --> 00:46:23,224
To say nothing of the
color of your medicine.
860
00:46:23,248 --> 00:46:25,728
Constable.
861
00:46:35,126 --> 00:46:39,128
Good work, steward... countess.
862
00:47:02,954 --> 00:47:04,120
Jonathan, watch out!
863
00:47:08,894 --> 00:47:12,639
You haven't heard the
last of this, you steward!
864
00:47:12,663 --> 00:47:14,308
Well...
865
00:47:14,332 --> 00:47:15,877
I'd say the captain
is all washed up.
866
00:47:15,901 --> 00:47:17,478
I'll get you for this, Hart!
867
00:47:17,502 --> 00:47:19,080
I'd say so.
868
00:47:26,878 --> 00:47:28,689
I sure am going to
miss you, countess.
869
00:47:28,713 --> 00:47:30,758
Oh... If you don't
mind my saying so.
870
00:47:31,883 --> 00:47:33,894
Uh, no.
871
00:47:33,918 --> 00:47:35,996
I don't mind at all.
872
00:47:36,020 --> 00:47:38,099
That's very nice.
873
00:47:38,123 --> 00:47:41,669
Uh, here is little token
874
00:47:41,693 --> 00:47:43,837
of my appreciation.
875
00:47:43,861 --> 00:47:45,339
Gee, thanks, countess.
876
00:47:45,363 --> 00:47:48,342
And, uh... do svidanya.
877
00:47:49,367 --> 00:47:51,067
Do svidanya.
878
00:47:55,607 --> 00:47:57,218
What was that all about?
879
00:47:57,242 --> 00:47:59,120
Oh, that was Danny.
880
00:47:59,144 --> 00:48:00,521
Danny? Mm-hm.
881
00:48:00,545 --> 00:48:02,056
What is he, a stowaway?
882
00:48:02,080 --> 00:48:03,357
Oh, darling.
883
00:48:03,381 --> 00:48:06,094
When you were giving
Miss Goodrich her warm milk,
884
00:48:06,118 --> 00:48:09,063
Danny was bringing
me my hot buttered rum.
885
00:48:09,087 --> 00:48:11,699
He's the night shift.
886
00:48:11,723 --> 00:48:13,601
I thought I was the night shift.
887
00:48:13,625 --> 00:48:17,472
Oh. Well, you
are the night shift.
888
00:48:17,496 --> 00:48:19,474
And the day shift.
889
00:48:19,498 --> 00:48:21,309
And the swing shift.
890
00:48:21,333 --> 00:48:22,333
Mm.
891
00:48:26,004 --> 00:48:29,772
Well... She must be some tipper.
59325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.