All language subtitles for Hart To Hart S03E15 The Hart Of The Matter 1080p WEB-DL DDP2 0 H 264-squalor (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,914 --> 00:00:03,264 [♪♪♪] 2 00:00:06,832 --> 00:00:09,879 [Max] This is my boss, Jonathan hart, 3 00:00:10,053 --> 00:00:11,054 a self-made millionaire. 4 00:00:12,925 --> 00:00:14,579 He's quite a guy. 5 00:00:18,018 --> 00:00:21,412 This is Mrs. H. She's gorgeous. 6 00:00:21,586 --> 00:00:24,024 She's one lady who knows how to take care of herself. 7 00:00:28,680 --> 00:00:30,291 By the way, my name is Max. 8 00:00:30,465 --> 00:00:31,640 I take care of both of them, 9 00:00:31,814 --> 00:00:32,814 which ain't easy, 10 00:00:33,859 --> 00:00:37,037 'cause when they met, it was murder. 11 00:00:37,211 --> 00:00:38,212 [♪♪♪] 12 00:01:20,602 --> 00:01:21,690 [♪♪♪] 13 00:01:23,953 --> 00:01:25,650 Is that it, Mr. H? 14 00:01:25,824 --> 00:01:27,870 That's it, Max. The last of the luggage. 15 00:01:28,044 --> 00:01:30,568 Now, you're sure you won't change your mind and come? 16 00:01:30,742 --> 00:01:32,266 To France? 17 00:01:32,440 --> 00:01:35,443 Thanks, Mr. H, but I never go anywhere 18 00:01:35,617 --> 00:01:37,657 where I can't say "full house" in a native language. 19 00:01:37,749 --> 00:01:39,577 [Barks] 20 00:01:39,751 --> 00:01:41,425 Well, it sounds like freeway wants to go, too. 21 00:01:41,449 --> 00:01:44,495 Oh, baby, you can't go with us this time. 22 00:01:44,669 --> 00:01:46,236 This is strictly business. 23 00:01:46,758 --> 00:01:49,413 Oh, you wonderful hound. Mwah. 24 00:01:49,587 --> 00:01:52,677 Okay, okay, just don't stand there, you two. 25 00:01:52,851 --> 00:01:55,245 We only got a half an hour to get to the airport. 26 00:01:55,419 --> 00:01:57,900 Well, I've got the passports. Have you got the tickets? 27 00:01:58,074 --> 00:01:59,474 Have you got the tickets, Max? Yeah. 28 00:02:00,207 --> 00:02:02,165 Here are the plane tickets, 29 00:02:02,339 --> 00:02:03,427 the train tickets 30 00:02:03,601 --> 00:02:04,950 and the boat tickets. 31 00:02:05,125 --> 00:02:07,170 I hope that's everything. 32 00:02:07,344 --> 00:02:09,664 No, you've gotta arrange for a carriage when you get there. 33 00:02:09,999 --> 00:02:11,131 Oh. 34 00:02:12,654 --> 00:02:13,654 Carriage? 35 00:02:15,352 --> 00:02:17,137 [♪♪♪] 36 00:02:52,084 --> 00:02:53,173 [Train whistle blows] 37 00:03:00,571 --> 00:03:02,225 [Foghorn blows] 38 00:03:21,636 --> 00:03:24,397 [Jennifer] Well, I suppose we should be happy about one thing, darling. 39 00:03:24,943 --> 00:03:26,943 At least we were able to find a horseless carriage. 40 00:03:28,556 --> 00:03:30,906 Well, I must admit the scenery is charming. 41 00:03:31,080 --> 00:03:33,648 But what I can't understand is why Andrew couldn't talk to you 42 00:03:33,822 --> 00:03:35,563 about this project in Los Angeles. 43 00:03:36,477 --> 00:03:39,523 Well, he could, but, uh... 44 00:03:39,697 --> 00:03:41,482 Let me ask you: 45 00:03:41,656 --> 00:03:45,529 Was this trip your idea or his idea? Come on. 46 00:03:45,703 --> 00:03:48,402 You mean whisking you away to a remote romantic island 47 00:03:48,576 --> 00:03:50,055 off the coast of France? 48 00:03:50,230 --> 00:03:51,709 [Giggling] 49 00:03:51,883 --> 00:03:53,668 Well, of course, it was my idea. 50 00:03:53,842 --> 00:03:54,886 It was? Uh-huh. 51 00:03:55,060 --> 00:03:56,758 [Both laugh] 52 00:04:12,948 --> 00:04:14,166 Bonjour, madame. 53 00:04:14,341 --> 00:04:15,516 Bonjour. Bonjour. 54 00:04:15,690 --> 00:04:16,690 Bonjour, monsieur. 55 00:04:30,618 --> 00:04:31,706 [Man] Bonjour. 56 00:04:32,359 --> 00:04:34,578 Welcome to the chateau Beauvais. 57 00:04:34,752 --> 00:04:36,192 I'm Jonathan hart. My wife, Jennifer. 58 00:04:36,232 --> 00:04:37,232 Enchanté. 59 00:04:38,060 --> 00:04:40,671 We have your room all ready for you, monsieur hart. 60 00:04:40,845 --> 00:04:42,040 May I have your passports, please? 61 00:04:42,064 --> 00:04:43,326 I have them. 62 00:04:45,372 --> 00:04:46,503 Merci. 63 00:04:46,677 --> 00:04:48,462 I will only be a moment. 64 00:04:48,636 --> 00:04:50,756 If you will just sign the register, please. Thank you. 65 00:04:51,029 --> 00:04:53,249 Ah. Monsieur. 66 00:04:53,423 --> 00:04:54,772 Thank you, madame. 67 00:04:54,946 --> 00:04:56,315 I see that Andrew's already signed in. 68 00:04:56,339 --> 00:04:57,906 He's in room seven. 69 00:04:58,080 --> 00:05:00,343 Oh. Well, we should let him know we're here. 70 00:05:01,344 --> 00:05:02,344 You know something? 71 00:05:03,172 --> 00:05:04,608 I have even a better idea. 72 00:05:05,827 --> 00:05:07,089 I'll be right back. 73 00:05:09,526 --> 00:05:11,572 I've chosen room 12 for you. 74 00:05:11,746 --> 00:05:13,965 The top floor, overlooking the gardens. 75 00:05:14,139 --> 00:05:15,445 Oh. Sounds lovely. 76 00:05:16,185 --> 00:05:18,013 And because it is the end of the season, 77 00:05:18,187 --> 00:05:20,387 you will have the chateau almost entirely to yourselves. 78 00:05:20,450 --> 00:05:22,322 Wonderful. 79 00:05:27,152 --> 00:05:28,632 Oh, bonjour. 80 00:05:28,806 --> 00:05:30,634 Bonjour, monsieur. What can I get for you? 81 00:05:30,808 --> 00:05:32,395 Uh, nothing for me, but do you have, uh, dom perignon? 82 00:05:32,419 --> 00:05:33,420 Oui, oui. 83 00:05:34,508 --> 00:05:36,268 Good. I'd appreciate it if you'd send a bottle up 84 00:05:36,292 --> 00:05:37,732 to Andrew Thomas' room. Number seven. 85 00:05:38,294 --> 00:05:40,165 Room seven, monsieur? 86 00:05:40,340 --> 00:05:42,318 Right. And you can put it on my bill, Jonathan hart. 87 00:05:42,342 --> 00:05:43,342 We just checked in. 88 00:05:44,779 --> 00:05:46,824 Oui, monsieur hart. Thank you. 89 00:05:51,220 --> 00:05:52,220 Francois. 90 00:05:53,396 --> 00:05:54,528 Oui, papa? Ici. 91 00:05:57,095 --> 00:05:59,097 [Speaking in French] 92 00:06:02,013 --> 00:06:03,363 Darling... 93 00:06:03,754 --> 00:06:05,194 There doesn't seem to be an elevator. 94 00:06:06,931 --> 00:06:08,019 No elevator? No. 95 00:06:09,891 --> 00:06:11,762 Well, then let's just think of this 96 00:06:11,936 --> 00:06:13,068 as our stairway to paradise. 97 00:06:13,242 --> 00:06:14,243 All right. 98 00:06:14,417 --> 00:06:15,462 [♪♪♪] 99 00:06:19,596 --> 00:06:21,903 Well, what did you do about Andrew? 100 00:06:22,077 --> 00:06:23,557 I sent him a bottle of champagne. 101 00:06:23,731 --> 00:06:25,733 Oh, that was very thoughtful. 102 00:06:27,299 --> 00:06:28,779 I've got a better idea. What? 103 00:06:30,433 --> 00:06:32,261 Let's help him drink it. 104 00:06:32,435 --> 00:06:34,115 Oh, well, now, that's even more thoughtful. 105 00:06:43,272 --> 00:06:44,273 C'est fini, monsieur. 106 00:06:44,447 --> 00:06:46,362 Ah, well, 107 00:06:46,536 --> 00:06:48,209 the room service is certainly lightning fast. 108 00:06:48,233 --> 00:06:49,365 Certainly is. 109 00:06:51,106 --> 00:06:52,412 Uh, five... 110 00:06:56,372 --> 00:06:59,114 Six and seven. Seven. 111 00:06:59,288 --> 00:07:01,943 Oh, darling, look at that beautiful chest. 112 00:07:02,117 --> 00:07:03,423 It's so... 113 00:07:04,119 --> 00:07:05,642 French. 114 00:07:05,816 --> 00:07:07,296 I couldn't have said it better myself. 115 00:07:07,601 --> 00:07:08,863 Ah. Jennifer! 116 00:07:09,037 --> 00:07:10,517 Andrew. 117 00:07:10,691 --> 00:07:13,084 Jonathan, welcome. Good to see you. 118 00:07:13,258 --> 00:07:15,522 Think of us as two glasses in search of champagne. 119 00:07:15,696 --> 00:07:17,828 Well, you are in luck. 120 00:07:18,002 --> 00:07:21,353 I just happened to have stumbled across an excellent bottle. 121 00:07:21,528 --> 00:07:23,181 Oh. What a coincidence. 122 00:07:23,355 --> 00:07:24,922 Come in. Thanks, pal. 123 00:07:28,491 --> 00:07:30,232 [Glasses clinking] [Andrew] To old friends. 124 00:07:30,406 --> 00:07:31,494 And new ventures. Cheers. 125 00:07:33,278 --> 00:07:34,584 Mm. Please, 126 00:07:34,758 --> 00:07:35,798 make yourself comfortable. 127 00:07:35,890 --> 00:07:37,413 Ah. Thanks very much. 128 00:07:39,197 --> 00:07:40,634 Did you have a good trip? 129 00:07:40,808 --> 00:07:43,245 Oh. Oh, yes, we had a great trip. 130 00:07:43,419 --> 00:07:46,901 We went by, uh, plane, train, boat and car. 131 00:07:47,075 --> 00:07:48,293 Is that all? 132 00:07:49,860 --> 00:07:53,516 Well, Jonathan, I admit, uh, this place is a bit remote, 133 00:07:53,690 --> 00:07:55,736 but that's part of its charm. 134 00:07:56,214 --> 00:07:57,912 And not a corporate decision to be made 135 00:07:58,086 --> 00:07:59,217 in any direction for miles. 136 00:07:59,391 --> 00:08:00,610 Exactly. 137 00:08:00,784 --> 00:08:02,482 Oh, it's good to see you, Andrew. 138 00:08:02,656 --> 00:08:05,572 Ah. It's been such a long time. 139 00:08:06,181 --> 00:08:09,401 Not since... well, actually, not since your wedding. 140 00:08:09,576 --> 00:08:11,186 Has it been that long? 141 00:08:11,360 --> 00:08:12,579 Oh, I remember it vividly. 142 00:08:12,753 --> 00:08:15,016 I didn't know which side to sit on, 143 00:08:15,190 --> 00:08:16,800 the bride's or the groom's. 144 00:08:16,974 --> 00:08:18,802 My prize-winning writer, 145 00:08:18,976 --> 00:08:21,936 or my good friend for so many years. 146 00:08:22,110 --> 00:08:24,068 Isn't that odd? 147 00:08:24,242 --> 00:08:26,322 People even take sides when you're gonna get married. 148 00:08:26,854 --> 00:08:28,333 Which side did you sit on? 149 00:08:28,508 --> 00:08:30,597 Oh... [Jonathan] Come on, the truth. 150 00:08:30,771 --> 00:08:32,076 Which side... I won't tell. 151 00:08:32,990 --> 00:08:34,601 I know a tricky question when I hear one. 152 00:08:35,515 --> 00:08:39,519 You know, I am so glad you did so well. 153 00:08:39,693 --> 00:08:41,042 You have a lot of talent. 154 00:08:41,216 --> 00:08:42,913 Oh, well, I'm very flattered. 155 00:08:43,087 --> 00:08:45,133 You should be. That's a wonderful compliment, 156 00:08:45,307 --> 00:08:46,090 coming from a publisher with his reputation. 157 00:08:46,264 --> 00:08:48,005 Oh, come on. 158 00:08:49,180 --> 00:08:53,271 Well, it's true, I've had several lucky breaks, 159 00:08:53,445 --> 00:08:57,362 a few of which I feel you had something to do with. 160 00:08:57,537 --> 00:09:00,017 You could've done it without me. Besides, what are friends for? 161 00:09:00,975 --> 00:09:04,326 Now, um, I hope you'll let me borrow her. 162 00:09:05,109 --> 00:09:06,720 Because, uh, 163 00:09:06,894 --> 00:09:09,592 this place, I mean chateau Beauvais... 164 00:09:10,506 --> 00:09:15,163 Has given me an idea for the series of travel articles 165 00:09:15,337 --> 00:09:16,617 I want Jennifer to write for me. 166 00:09:17,121 --> 00:09:18,558 Ah, yes. 167 00:09:18,732 --> 00:09:21,169 Little-known tourist treats. 168 00:09:21,561 --> 00:09:23,843 I have a lot of ideas for approaches. You want to talk about it now? 169 00:09:23,867 --> 00:09:27,697 We have plenty of time tomorrow at breakfast to discuss business. 170 00:09:27,871 --> 00:09:29,351 Tonight is for fun... 171 00:09:29,525 --> 00:09:31,571 Tonight is for friendship. Ah. 172 00:09:31,745 --> 00:09:34,225 I'll drink to that. I will drink to that as well. 173 00:09:34,399 --> 00:09:35,575 To friends. To friendship. 174 00:09:38,534 --> 00:09:39,579 [♪♪♪] 175 00:09:42,016 --> 00:09:43,452 [Jennifer chuckling] 176 00:09:44,061 --> 00:09:46,063 Oh, darling, isn't this beautiful? 177 00:09:46,237 --> 00:09:47,282 Oh, yeah. 178 00:09:48,849 --> 00:09:49,849 It is beautiful... 179 00:09:51,808 --> 00:09:52,808 But aren't you concerned? 180 00:09:54,245 --> 00:09:55,899 Concerned about what? 181 00:09:56,073 --> 00:09:57,073 Well... 182 00:09:58,032 --> 00:10:00,425 Here we are on isle St. Pierre, 183 00:10:00,600 --> 00:10:02,297 stranded... [Chuckles] 184 00:10:02,471 --> 00:10:03,603 almost alone. 185 00:10:05,779 --> 00:10:07,084 Oh. 186 00:10:07,258 --> 00:10:08,520 No Max. 187 00:10:11,436 --> 00:10:12,612 No freeway. 188 00:10:16,441 --> 00:10:17,921 No interruptions. 189 00:10:19,488 --> 00:10:20,750 Mmm. 190 00:10:21,446 --> 00:10:23,405 Isn't it marvelous? 191 00:10:25,625 --> 00:10:26,800 [Knock on door] 192 00:10:34,111 --> 00:10:35,111 Hold that thought. 193 00:10:38,725 --> 00:10:40,683 Are you holding? I'm holding. 194 00:10:44,426 --> 00:10:45,426 Oh, francois. 195 00:10:46,341 --> 00:10:48,691 Bonsoir, monsieur etmadame hart. 196 00:10:49,561 --> 00:10:51,651 Pour vous, compliments duchateau Beauvais. 197 00:10:53,609 --> 00:10:54,609 Merci. 198 00:10:55,306 --> 00:10:56,351 Bonsoir. 199 00:10:56,525 --> 00:10:57,657 Bonsoir. 200 00:10:59,615 --> 00:11:00,615 Compliments of the house. 201 00:11:00,747 --> 00:11:01,747 Oh. 202 00:11:02,923 --> 00:11:04,707 Looks wonderful. Mm. 203 00:11:06,666 --> 00:11:07,667 Oh. Whew! 204 00:11:09,712 --> 00:11:11,888 Even the whipped cream must be 200 proof. 205 00:11:12,672 --> 00:11:14,848 I'll bet it's about 500 calories a gulp. 206 00:11:18,199 --> 00:11:19,940 My waistline will thank me in the morning. 207 00:11:21,463 --> 00:11:22,464 Now... 208 00:11:23,552 --> 00:11:24,684 Where were we? 209 00:11:26,120 --> 00:11:27,817 [Gasps] Oh, yes. 210 00:11:28,600 --> 00:11:30,690 I was supposed to be holding the thought. 211 00:11:40,003 --> 00:11:41,788 I'm still holding the thought. 212 00:11:42,266 --> 00:11:43,877 [Chuckles] Good. 213 00:11:45,443 --> 00:11:46,443 Darling? 214 00:11:50,318 --> 00:11:51,318 Oh. 215 00:11:52,450 --> 00:11:53,450 Well... 216 00:11:54,409 --> 00:11:57,107 I guess I'm gonna have to hold on a little while longer. 217 00:12:08,075 --> 00:12:10,730 [Thunder rumbles, rain patters] 218 00:12:15,996 --> 00:12:17,649 [Thunder crashes] 219 00:12:51,858 --> 00:12:53,685 [Clattering, footsteps] 220 00:12:59,430 --> 00:13:00,867 [Clattering, indistinct chattering] 221 00:14:06,280 --> 00:14:07,847 [Speaking indistinctly] 222 00:14:08,282 --> 00:14:09,282 [Grunts] 223 00:14:18,945 --> 00:14:20,250 [Whispering in French] 224 00:14:26,996 --> 00:14:27,996 Bonsoir. 225 00:14:28,911 --> 00:14:30,695 Oh, bonsoir, madame. 226 00:14:32,219 --> 00:14:35,265 Uh, I am sorry if we disturbed you. 227 00:14:35,439 --> 00:14:37,877 Oh, no, no, no. I-I wasn't asleep anyway. 228 00:14:38,703 --> 00:14:39,704 Oh. 229 00:14:41,184 --> 00:14:42,185 Well, as I said... 230 00:14:44,187 --> 00:14:45,187 Bonsoir. 231 00:14:45,885 --> 00:14:47,060 Bonsoir. 232 00:15:37,023 --> 00:15:38,850 [♪♪♪] 233 00:15:40,243 --> 00:15:41,636 You will be three? 234 00:15:41,810 --> 00:15:42,942 Uh, that was the plan, yes. 235 00:15:44,465 --> 00:15:47,598 Excuse me, but, uh, what's all the activity? 236 00:15:47,772 --> 00:15:50,427 Oh, uh, a wedding reception, madame. 237 00:15:50,601 --> 00:15:52,864 Uh, a couple from the village, this afternoon. 238 00:15:53,039 --> 00:15:55,606 Aw. You are very welcome to join in. 239 00:15:55,780 --> 00:15:57,100 Well, that's wonderful. Thank you. 240 00:15:57,739 --> 00:15:58,783 Thank you. 241 00:16:02,048 --> 00:16:03,440 I wonder what's keeping Andrew. 242 00:16:03,614 --> 00:16:06,052 Mm. Oh, I'm sure he'll be down in a minute, darling. 243 00:16:06,226 --> 00:16:07,488 Relax. Enjoy the morning. 244 00:16:08,445 --> 00:16:10,273 Especially after that storm last night. 245 00:16:11,231 --> 00:16:14,625 Storm? Oh, you missed it. 246 00:16:16,323 --> 00:16:17,977 Along with a couple of other things. 247 00:16:21,850 --> 00:16:22,850 By the way... 248 00:16:23,330 --> 00:16:24,940 I'm still holding the thought. 249 00:16:31,120 --> 00:16:32,120 What thought? 250 00:16:34,210 --> 00:16:35,370 I'll explain it to you later. 251 00:16:38,127 --> 00:16:40,303 Um, maybe I'll call Andrew. 252 00:16:40,477 --> 00:16:42,001 He might still be asleep in his room. 253 00:16:50,183 --> 00:16:51,488 Ah, good morning. Good morning. 254 00:16:51,662 --> 00:16:52,924 Uh, perhaps you could help me. 255 00:16:53,099 --> 00:16:54,535 With pleasure, of course. 256 00:16:54,709 --> 00:16:56,469 By the way, how did you sleep, monsieur hart? 257 00:16:57,190 --> 00:16:58,669 Excessively well. Thank you. 258 00:16:59,322 --> 00:17:00,976 Uh, my wife and I were supposed to have 259 00:17:01,150 --> 00:17:02,475 breakfast with Mr. Thomas this morning. 260 00:17:02,499 --> 00:17:03,899 I wonder if you could ring his room? 261 00:17:04,675 --> 00:17:06,590 I am sorry, monsieur. Who? 262 00:17:07,417 --> 00:17:08,679 Andrew Thomas. Room seven. 263 00:17:10,072 --> 00:17:11,769 There must be some mistake. 264 00:17:12,857 --> 00:17:14,076 Monsieur Thomas. 265 00:17:14,250 --> 00:17:15,250 He's in room seven. 266 00:17:16,209 --> 00:17:18,820 But we have no Thomas registered, monsieur hart, 267 00:17:20,343 --> 00:17:22,302 and there is no room seven in this chateau. 268 00:17:23,651 --> 00:17:25,218 [♪♪♪] 269 00:17:34,966 --> 00:17:36,055 [♪♪♪] 270 00:17:38,753 --> 00:17:42,235 Uh. Excuse me, did I hear you correctly? 271 00:17:42,409 --> 00:17:43,995 Yes, madame, I just said to monsieur hart 272 00:17:44,019 --> 00:17:45,542 there is no Thomas registered here, 273 00:17:45,716 --> 00:17:48,067 and we don't have any room seven in the chateau. 274 00:17:48,241 --> 00:17:50,601 But we shared a bottle of champagne last night in room seven. 275 00:17:50,808 --> 00:17:52,506 But that is not possible, madame. 276 00:17:53,420 --> 00:17:55,291 Perhaps a tiring day of travel... 277 00:17:55,813 --> 00:17:58,033 Perhaps if we looked at the register. 278 00:17:58,207 --> 00:18:01,036 He signed in before we did. Oh, that is not possible. 279 00:18:01,210 --> 00:18:03,250 I am sorry. That would be against hotel regulations. 280 00:18:03,299 --> 00:18:04,822 Uh, the easiest way to clear this up 281 00:18:04,996 --> 00:18:07,173 is for us to talk to Andrew in person. 282 00:18:07,347 --> 00:18:08,715 Why don't we go up to the room ourselves? 283 00:18:08,739 --> 00:18:10,872 Perfect. As you like, monsieur hart. 284 00:18:13,918 --> 00:18:15,094 Now, let's see. 285 00:18:16,573 --> 00:18:18,097 Room five. 286 00:18:19,533 --> 00:18:21,361 Room six. 287 00:18:21,535 --> 00:18:22,710 And, uh... 288 00:18:24,015 --> 00:18:26,061 Well, we seem to have misplaced room seven. 289 00:18:27,236 --> 00:18:29,847 Maybe somebody rearranged this wing when we weren't looking. 290 00:18:30,021 --> 00:18:31,661 Well, it certainly isn't where we left it. 291 00:18:33,242 --> 00:18:34,983 And there was a trunk there last night. 292 00:18:35,157 --> 00:18:36,680 I swear to it. 293 00:18:37,986 --> 00:18:39,226 Well, if the trunk was there... 294 00:18:40,684 --> 00:18:42,512 Then Andrew's room must have been here. 295 00:18:44,340 --> 00:18:46,473 Darling, how much champagne did we drink? 296 00:18:47,343 --> 00:18:49,215 Bonjour, monsieur, madame. Oh, madame. 297 00:18:49,389 --> 00:18:50,868 Oui? Uh, where is room seven? 298 00:18:51,391 --> 00:18:53,262 Oh, no, there is no room seven, madame. 299 00:18:55,612 --> 00:18:58,006 You see, I know, I've been cleaning these rooms for years. 300 00:18:58,180 --> 00:18:59,573 You don't send them out, do you? 301 00:19:00,051 --> 00:19:01,051 Pardon, monsieur? 302 00:19:02,141 --> 00:19:03,142 Nothing. 303 00:19:04,447 --> 00:19:06,275 You see, madame, 304 00:19:06,449 --> 00:19:09,191 the number seven brings very bad luck. 305 00:19:09,365 --> 00:19:12,151 Oh. Excusez-moi. 306 00:19:14,849 --> 00:19:17,112 Maybe she's right. The number seven doesn't seem 307 00:19:17,286 --> 00:19:18,486 to have done Andrew much good. 308 00:19:20,289 --> 00:19:22,073 I can understand Andrew wandering off, 309 00:19:22,248 --> 00:19:23,248 but his room? 310 00:19:28,776 --> 00:19:30,821 Maybe something wandered in front of it. 311 00:19:49,275 --> 00:19:51,102 Well, I've heard of stealing towels, 312 00:19:51,277 --> 00:19:52,713 but a whole room? 313 00:19:52,887 --> 00:19:54,454 Darling, do you think we're going crazy? 314 00:19:55,846 --> 00:19:57,726 Either that or somebody's thought of everything. 315 00:19:58,501 --> 00:20:00,590 I think I like your explanation better than mine. 316 00:20:01,722 --> 00:20:04,048 Why don't we, uh, have a couple of drinks with the bartender 317 00:20:04,072 --> 00:20:05,072 and discuss it? 318 00:20:24,527 --> 00:20:27,443 He's the one I ordered the bottle of champagne from. 319 00:20:27,617 --> 00:20:30,490 He's also the one who probably mixed those French whammies. 320 00:20:30,664 --> 00:20:32,535 And he's also one of the men 321 00:20:32,709 --> 00:20:34,229 who was carrying that trunk last night. 322 00:20:34,798 --> 00:20:36,844 I'm beginning to wonder what was in there. 323 00:20:41,022 --> 00:20:42,502 Ah, voilà. 324 00:20:42,676 --> 00:20:44,068 Here you are, madame. 325 00:20:45,505 --> 00:20:46,810 Monsieur. Thank you. 326 00:20:47,898 --> 00:20:49,117 Enjoy your drinks. 327 00:20:50,031 --> 00:20:51,728 Excuse me. Oui, monsieur. 328 00:20:52,338 --> 00:20:53,618 You remember me from last night? 329 00:20:53,991 --> 00:20:55,993 [Speaking in French] 330 00:20:56,167 --> 00:20:57,604 Monsieur etmadame hart. 331 00:20:57,778 --> 00:20:58,779 Ah-ha. 332 00:20:59,562 --> 00:21:01,390 You ordered the champagne, no? 333 00:21:01,564 --> 00:21:03,610 Yes, and you sent it to room seven. 334 00:21:04,306 --> 00:21:07,135 Room seven? Oh, no. 335 00:21:07,309 --> 00:21:09,006 Room 17, as you requested. 336 00:21:10,834 --> 00:21:12,836 The chateau, uh, has no room seven. 337 00:21:14,142 --> 00:21:15,142 Very bad luck. 338 00:21:18,451 --> 00:21:20,279 Uh, will there be anything else? 339 00:21:21,802 --> 00:21:22,802 Darling? Mmm. 340 00:21:24,283 --> 00:21:25,806 Apparently not. Très bien. 341 00:21:29,897 --> 00:21:30,985 Nice try. 342 00:21:32,769 --> 00:21:34,684 Something funny is going on around here. 343 00:21:37,034 --> 00:21:39,034 Maybe we could get a straight answer from that kid. 344 00:21:41,125 --> 00:21:42,213 Francois. 345 00:21:47,610 --> 00:21:49,743 Oui, monsieur? 346 00:21:49,917 --> 00:21:51,938 When you delivered that bottle of champagne last night... 347 00:21:51,962 --> 00:21:53,399 Oui, monsieur. Was monsieur Thomas 348 00:21:53,573 --> 00:21:54,617 in his room? 349 00:21:54,791 --> 00:21:55,879 Oh, oui, monsieur. 350 00:21:56,053 --> 00:21:57,620 But his name is Tobias. 351 00:21:58,229 --> 00:22:01,232 Monsieur Tobias, he tipped very well. 352 00:22:01,407 --> 00:22:04,323 And, um, monsieur Tobias was in room 17? 353 00:22:04,497 --> 00:22:06,499 Oui, madame. 354 00:22:06,673 --> 00:22:08,805 Is there something else I can take up for you? 355 00:22:12,374 --> 00:22:14,396 No, nothing else, thank you. You've done enough for today. 356 00:22:14,420 --> 00:22:15,420 Oui, monsieur. 357 00:22:22,471 --> 00:22:26,301 Well, they've certainly managed to cover all the bases, 358 00:22:26,475 --> 00:22:28,042 haven't they? Whoever they are. 359 00:22:28,216 --> 00:22:30,136 It certainly looks that way. They must be playing 360 00:22:30,218 --> 00:22:31,891 for pretty high stakes if they're involving the kid 361 00:22:31,915 --> 00:22:34,004 but why? 362 00:22:34,178 --> 00:22:36,616 What could Andrew possibly mean to these people, 363 00:22:36,790 --> 00:22:38,052 let alone his room? 364 00:22:38,879 --> 00:22:40,184 That's what we've gotta find out. 365 00:22:40,359 --> 00:22:41,664 How are we gonna do that? 366 00:22:41,838 --> 00:22:43,710 Our charming, befuddled tourist approach 367 00:22:43,884 --> 00:22:45,524 hasn't gotten us anything but blank looks. 368 00:22:46,843 --> 00:22:50,499 Maybe we'd be more successful if we used the direct approach. 369 00:22:51,195 --> 00:22:53,110 [♪♪♪] 370 00:22:53,284 --> 00:22:54,677 [Whispering in French] 371 00:23:05,862 --> 00:23:07,777 May I be of service, monsieur hart? 372 00:23:07,951 --> 00:23:09,779 You could've been earlier this morning, 373 00:23:09,953 --> 00:23:11,714 but now I think it's time we called the police. 374 00:23:11,738 --> 00:23:14,697 The police? You're not still looking for monsieur Thomas? 375 00:23:14,871 --> 00:23:17,526 [Jennifer chuckling] I'm afraid we are. 376 00:23:17,700 --> 00:23:19,243 You see, someone seems to have misplaced him, 377 00:23:19,267 --> 00:23:20,268 along with his room. 378 00:23:21,312 --> 00:23:23,793 But, madame, I've already explained that... 379 00:23:23,967 --> 00:23:28,058 Your entire staff has explained. Now we think it's time you explained to the authorities. 380 00:23:28,972 --> 00:23:33,324 I would be glad to oblige, but the nearest police station is in cherbourg, 381 00:23:33,499 --> 00:23:34,630 where you took the boat. 382 00:23:34,804 --> 00:23:36,502 Then call them. 383 00:23:36,676 --> 00:23:37,756 And let them take the boat. 384 00:23:38,591 --> 00:23:40,593 I'm afraid that will not be possible, monsieur. 385 00:23:42,290 --> 00:23:45,336 Unfortunately, last night's storm damaged the lines. 386 00:23:45,511 --> 00:23:47,730 We have had no telephone service all morning. 387 00:23:47,904 --> 00:23:50,167 There must be some way to get through. 388 00:23:51,255 --> 00:23:53,083 Only the shuttle boat, madame. 389 00:23:53,257 --> 00:23:55,346 And that won't be back until tomorrow morning. 390 00:23:57,087 --> 00:23:59,220 You know, the charm of this place 391 00:23:59,394 --> 00:24:01,222 is quickly beginning to disappear. 392 00:24:01,396 --> 00:24:03,796 What we're saying is that we don't like what's going on here. 393 00:24:04,965 --> 00:24:07,663 But, please, monsieur, there is no reason to become upset. 394 00:24:07,837 --> 00:24:09,665 No reason? 395 00:24:09,839 --> 00:24:13,408 A man, a friend disappears from your hotel without a trace? 396 00:24:13,582 --> 00:24:15,584 And neither you nor any of your staff 397 00:24:15,758 --> 00:24:17,325 will even admit he even existed at all. 398 00:24:17,499 --> 00:24:19,370 Ha! 399 00:24:19,545 --> 00:24:22,156 This is supposed to be such an isolated place. 400 00:24:22,330 --> 00:24:24,811 He must be here somewhere. 401 00:24:24,985 --> 00:24:26,421 Somewhere. 402 00:24:29,337 --> 00:24:31,121 Jonathan. 403 00:24:32,949 --> 00:24:34,473 [♪♪♪] 404 00:24:36,344 --> 00:24:37,345 The disappearing trunk. 405 00:24:45,484 --> 00:24:46,702 Maybe room seven is inside. 406 00:24:56,059 --> 00:24:58,322 [Rings] 407 00:24:58,497 --> 00:25:00,324 Ah-ha! 408 00:25:00,499 --> 00:25:02,936 The service must have just been restored, monsieur. 409 00:25:03,763 --> 00:25:04,807 [Bartender] Hello? 410 00:25:04,981 --> 00:25:07,418 [Speaking in French] 411 00:25:08,028 --> 00:25:10,291 I will call the police as soon as I finish this call. 412 00:25:11,988 --> 00:25:13,512 I think we've had it here. 413 00:25:14,904 --> 00:25:16,384 Why don't we go out for some air? 414 00:25:19,387 --> 00:25:20,519 [Speaking in French] 415 00:25:27,264 --> 00:25:29,528 Darling, why would anyone want Andrew to disappear? 416 00:25:30,790 --> 00:25:33,662 He was honest, respected, 417 00:25:33,836 --> 00:25:36,056 successful. 418 00:25:36,230 --> 00:25:39,233 Would you think he would want to make himself disappear? 419 00:25:39,407 --> 00:25:41,191 Oh, I don't think he was that successful. 420 00:25:41,365 --> 00:25:42,908 Well, it's gotta be some kind of a setup. 421 00:25:42,932 --> 00:25:44,543 Everybody's singing the same song but us. 422 00:25:46,196 --> 00:25:48,236 Do you think it was some sort of a plot against him? 423 00:25:48,285 --> 00:25:50,549 I don't think that's very likely, darling. 424 00:25:52,725 --> 00:25:55,031 [Man] Excusez-moi, mes amis. 425 00:25:56,032 --> 00:25:58,078 You're not gonna tell us about monsieur Tobias 426 00:25:58,252 --> 00:25:59,732 in room 17, are you? 427 00:25:59,906 --> 00:26:02,125 No, monsieur, but I must caution you 428 00:26:02,299 --> 00:26:03,866 about moving too far from the chateau. 429 00:26:04,475 --> 00:26:06,652 These gardens are extensive 430 00:26:06,826 --> 00:26:08,306 and you could become lost very easily. 431 00:26:08,654 --> 00:26:10,133 Just like Andrew. 432 00:26:10,307 --> 00:26:11,570 And his room. 433 00:26:13,659 --> 00:26:14,964 We'll be very careful, thank you. 434 00:26:15,138 --> 00:26:16,444 [Speaking in French] 435 00:26:20,448 --> 00:26:22,015 [♪♪♪] 436 00:26:27,760 --> 00:26:29,022 Jonathan, look! 437 00:26:31,285 --> 00:26:32,591 Yeah, it looks like Andrew. 438 00:26:33,548 --> 00:26:35,071 It is Andrew. 439 00:26:35,245 --> 00:26:36,769 Andrew! 440 00:26:36,943 --> 00:26:38,509 [Jennifer] Andrew! 441 00:26:40,076 --> 00:26:41,600 Oh, what a relief. 442 00:26:57,703 --> 00:26:58,921 Well, where did he go? 443 00:26:59,095 --> 00:27:00,775 It looks like Andrew's playing hard to get. 444 00:27:34,217 --> 00:27:35,737 What's happening? Who's shooting at us? 445 00:27:37,133 --> 00:27:38,173 It looks like it's Andrew. 446 00:27:46,839 --> 00:27:48,199 It's all right, darling. He's gone. 447 00:27:50,712 --> 00:27:51,844 He tried to kill us. 448 00:27:58,764 --> 00:27:59,764 [♪♪♪] 449 00:28:09,122 --> 00:28:10,906 Did you enjoy your walk, monsieur hart? 450 00:28:13,169 --> 00:28:14,886 Yes, there's nothing like a walk in the garden 451 00:28:14,910 --> 00:28:16,110 to keep the circulation going. 452 00:28:18,305 --> 00:28:20,002 Or to put us out of circulation. 453 00:28:39,021 --> 00:28:40,893 Bonjour. 454 00:28:41,067 --> 00:28:43,156 Bonjour, madame. Bonjour, monsieur. 455 00:28:43,330 --> 00:28:45,245 Maybe we should just lock ourselves in our room, 456 00:28:45,419 --> 00:28:46,594 and wait for the boat. 457 00:28:50,467 --> 00:28:52,208 Here we go again. 458 00:29:11,575 --> 00:29:13,534 All right, sir. 459 00:29:13,708 --> 00:29:15,788 Don't tell us you're here to rearrange the furniture. 460 00:29:16,406 --> 00:29:18,539 Monsieur hart, madame. 461 00:29:20,280 --> 00:29:21,760 I am inspector novier. 462 00:29:25,851 --> 00:29:27,374 Reinforcements. 463 00:29:27,548 --> 00:29:29,376 Oh. 464 00:29:34,076 --> 00:29:35,904 It is an amazing story you tell. 465 00:29:36,078 --> 00:29:38,341 And it's absolutely true, inspector. 466 00:29:38,515 --> 00:29:40,343 You're the only one that's taken us seriously. 467 00:29:40,517 --> 00:29:42,693 And the hotel staff will take me seriously, monsieur. 468 00:29:42,868 --> 00:29:43,869 I'll show you. 469 00:29:47,655 --> 00:29:48,917 Inspector. 470 00:29:49,091 --> 00:29:51,180 We're looking for the manager. 471 00:29:51,354 --> 00:29:53,966 Uh, I think you will find him at his desk in the lobby, monsieur. 472 00:29:54,140 --> 00:29:55,489 We just came from there. 473 00:29:55,663 --> 00:29:57,447 Is anything the matter? 474 00:29:57,621 --> 00:30:00,799 We would prefer to take it up with the manager. 475 00:30:00,973 --> 00:30:02,757 [Bartender] Well, perhaps he's upstairs. 476 00:30:02,931 --> 00:30:04,451 I will go and try and find him for you. 477 00:30:04,498 --> 00:30:06,021 We will try together. 478 00:30:08,067 --> 00:30:09,285 Will you wait here, please? 479 00:30:09,459 --> 00:30:10,896 Gladly. 480 00:30:11,505 --> 00:30:13,352 If he suggests to look in the gardens, inspector, 481 00:30:13,376 --> 00:30:14,682 pass. 482 00:30:16,684 --> 00:30:18,033 Well, what would you say 483 00:30:18,207 --> 00:30:20,296 to a glass of white wine while we're waiting? 484 00:30:20,470 --> 00:30:23,082 Mmm. I'd say "hello, glass of wine." 485 00:30:23,256 --> 00:30:24,605 That's cute, you know that? 486 00:30:24,779 --> 00:30:25,843 Do you like that? Yeah, very cute. 487 00:30:25,867 --> 00:30:27,608 I knew you would. 488 00:30:27,782 --> 00:30:29,740 Uh, put this on my tab. 489 00:30:30,393 --> 00:30:32,221 Very generous as well. [Laughs] 490 00:30:32,395 --> 00:30:34,049 Oh, yes. 491 00:30:34,702 --> 00:30:35,746 Darling. What? 492 00:30:38,097 --> 00:30:39,663 What is happeningto us? 493 00:30:42,405 --> 00:30:43,405 I don't know. 494 00:30:44,973 --> 00:30:46,148 I honestly don't know. 495 00:30:48,237 --> 00:30:49,978 To you. And you. 496 00:30:52,981 --> 00:30:55,201 They are waiting for us in here, monsieur. 497 00:30:55,375 --> 00:30:57,575 But I don't understand what can possibly be the problem. 498 00:30:57,725 --> 00:31:00,006 Your guests seem to be having some trouble here, monsieur. 499 00:31:00,119 --> 00:31:02,251 To put it mildly. Oh, yes. 500 00:31:02,425 --> 00:31:05,211 Something about a... A monsieur Tobias. 501 00:31:05,385 --> 00:31:07,909 Thomas. And room number seven. 502 00:31:08,083 --> 00:31:10,303 But we have no room seven. 503 00:31:10,477 --> 00:31:12,131 We shall see. 504 00:31:12,305 --> 00:31:14,105 I'm afraid we'll have to examine your records. 505 00:31:14,611 --> 00:31:16,570 Ah, with pleasure. Of course, of course. 506 00:31:16,744 --> 00:31:17,919 After you. 507 00:31:31,106 --> 00:31:33,195 In these registers here it seems like no one's 508 00:31:33,369 --> 00:31:34,893 ever even checked into a room seven. 509 00:31:37,504 --> 00:31:38,984 It's a complete and thorough cover-up. 510 00:31:39,549 --> 00:31:42,291 There is perhaps another explanation, monsieur. 511 00:31:42,465 --> 00:31:44,815 [Jonathan] Yeah, what's that? 512 00:31:44,990 --> 00:31:46,990 [Novier] Well, everything seems to be in order here. 513 00:31:48,428 --> 00:31:50,996 After a tiring journey to a foreign land, 514 00:31:51,170 --> 00:31:53,433 you might have imagined things. 515 00:31:54,825 --> 00:31:56,325 [Jonathan] What are you suggesting, inspector? 516 00:31:56,349 --> 00:31:58,177 That my wife and I made this story up? 517 00:31:58,351 --> 00:31:59,613 Uh, darling, 518 00:32:00,483 --> 00:32:03,225 I think the inspector may have a point there. 519 00:32:03,399 --> 00:32:04,923 After all, it-it was a long trip, 520 00:32:05,097 --> 00:32:06,663 and we did have a bit to drink. 521 00:32:06,837 --> 00:32:09,231 Huh? We're probably just wasting 522 00:32:09,405 --> 00:32:11,494 this nice policeman's valuable time. 523 00:32:13,279 --> 00:32:14,976 I'm afraid your wife is right, monsieur. 524 00:32:15,803 --> 00:32:18,719 Without some concrete evidence, 525 00:32:18,893 --> 00:32:21,809 there seems to be nothing more I can do. 526 00:32:22,201 --> 00:32:25,291 Well, I think you've done quite enough already, inspector. 527 00:32:25,465 --> 00:32:28,381 After all, you made this long trip out to the hotel. 528 00:32:28,555 --> 00:32:30,555 I think what we really owe you is a vote of thanks. 529 00:32:30,687 --> 00:32:33,081 Don't we, darling? Yes. Um, 530 00:32:33,255 --> 00:32:35,170 thank you very much, inspector. 531 00:32:35,344 --> 00:32:38,043 So probably the best thing we can do is to just go outside 532 00:32:38,217 --> 00:32:39,737 and get some more fresh air, don't you? 533 00:32:41,046 --> 00:32:43,222 Thanks again.Goodbye. 534 00:32:43,396 --> 00:32:45,180 Bye. Thank you. 535 00:32:48,662 --> 00:32:51,143 [Jennifer] Voilà. La famille Beauvais. 536 00:32:51,926 --> 00:32:53,841 That's an interesting family portrait. 537 00:32:54,015 --> 00:32:55,015 Isn't it? 538 00:32:57,366 --> 00:32:59,194 [Jonathan] The manager. [Jennifer] Mmm-hmm. 539 00:33:01,892 --> 00:33:03,938 [Jonathan] The bartender. 540 00:33:05,026 --> 00:33:06,026 The maid. 541 00:33:07,637 --> 00:33:08,899 Francois. 542 00:33:10,423 --> 00:33:11,728 Our friendly policeman. 543 00:33:11,902 --> 00:33:13,992 So much for help from the mainland. 544 00:33:16,603 --> 00:33:18,203 [Jonathan] But who does he remind you of? 545 00:33:19,649 --> 00:33:21,651 He does look familiar, doesn't he? 546 00:33:21,825 --> 00:33:24,045 Sort of like Andrew? 547 00:33:26,526 --> 00:33:28,136 [Hedge clippers snipping] 548 00:33:30,660 --> 00:33:32,314 Let's talk to that caretaker, 549 00:33:32,488 --> 00:33:33,663 see if he knows anything. Mmm. 550 00:33:42,455 --> 00:33:43,455 Bonjour. 551 00:33:44,631 --> 00:33:47,199 Oh, bonjour, mademoiselle, monsieur. 552 00:33:47,373 --> 00:33:49,940 My compliments on your work. 553 00:33:50,115 --> 00:33:52,552 Merci beaucoup. The garden is beautiful. 554 00:33:52,726 --> 00:33:54,206 Merci. Have you been working here long? 555 00:33:54,293 --> 00:33:56,860 Oui. Oui. For many years. 556 00:33:57,035 --> 00:33:58,166 Ah. Ah. 557 00:33:59,733 --> 00:34:01,387 Do you recognize this, uh, picture? 558 00:34:04,172 --> 00:34:06,914 Ah, of course. This is the old Beauvais family. 559 00:34:07,349 --> 00:34:09,308 Oh. Ah. 560 00:34:09,482 --> 00:34:11,614 Do you recognize, uh, that man there? 561 00:34:12,137 --> 00:34:13,529 Ah, him. 562 00:34:13,703 --> 00:34:15,357 Claude. Claude Beauvais. 563 00:34:15,531 --> 00:34:17,664 Does he also work here at the chateau? 564 00:34:17,838 --> 00:34:20,580 Oh, no, no, no. Not anymore. He is, how do you say? 565 00:34:20,754 --> 00:34:22,973 The black sheep. A bad man. Very much criminal. 566 00:34:23,931 --> 00:34:26,716 He is wanted by more countries than I can count. 567 00:34:28,718 --> 00:34:30,242 Uh, where is he now? 568 00:34:30,416 --> 00:34:33,593 They say he's somewhere in Italy. 569 00:34:33,767 --> 00:34:34,767 Who knows? 570 00:34:35,856 --> 00:34:37,597 Excusez-moi. 571 00:34:37,771 --> 00:34:40,078 I must get back to my work. 572 00:34:40,861 --> 00:34:41,862 Pardon. 573 00:34:42,819 --> 00:34:44,082 [♪♪♪] 574 00:34:48,173 --> 00:34:50,827 Another mystery of the chateau Beauvais. 575 00:34:56,050 --> 00:34:57,530 [Accordion music playing] 576 00:35:06,843 --> 00:35:08,106 [Indistinct chattering] 577 00:35:17,854 --> 00:35:20,161 This looks like our chance to find the missing room. 578 00:35:22,555 --> 00:35:24,818 They may have hidden the door, 579 00:35:24,992 --> 00:35:26,646 but there's got to be a window. 580 00:35:27,429 --> 00:35:29,083 Are you sure this is the way to find it? 581 00:35:29,257 --> 00:35:30,954 Don't spoil my fun. 582 00:35:32,217 --> 00:35:33,740 This worked when I was a kid. 583 00:35:33,914 --> 00:35:35,959 Well, let's hope it wasn't just beginner's luck. 584 00:36:20,787 --> 00:36:22,223 Room seven. 585 00:36:22,397 --> 00:36:24,486 Not only bad luck, but a bad view. 586 00:36:49,468 --> 00:36:50,468 What a mess. 587 00:36:52,035 --> 00:36:53,950 Maybe the maid didn't know about this room. 588 00:37:33,338 --> 00:37:34,904 [Thump, footsteps approaching] 589 00:38:26,739 --> 00:38:28,175 [Gasps] 590 00:38:36,183 --> 00:38:37,315 [Gasps] 591 00:38:43,538 --> 00:38:44,538 [♪♪♪] 592 00:38:48,891 --> 00:38:51,329 You are not seeing a ghost, Mrs. Hart. 593 00:38:52,634 --> 00:38:55,028 I am not Andrew Thomas. 594 00:38:56,638 --> 00:38:57,944 Well, who... 595 00:38:58,118 --> 00:38:59,859 Don't ask any questions. 596 00:39:00,860 --> 00:39:03,950 There's so little time for answers. 597 00:39:09,825 --> 00:39:11,436 Claude Beauvais. 598 00:39:12,262 --> 00:39:15,265 Very good, Mrs. Hart. 599 00:39:16,223 --> 00:39:18,486 I am surprised you recognized me. 600 00:39:19,313 --> 00:39:22,011 I saw your family portrait 601 00:39:22,185 --> 00:39:24,100 hidden in the office. 602 00:39:24,274 --> 00:39:27,147 Oh, that's how you know about me. 603 00:39:29,541 --> 00:39:30,821 What about that phony policeman? 604 00:39:30,890 --> 00:39:31,890 Who is he? 605 00:39:31,934 --> 00:39:33,632 My brother. 606 00:39:33,806 --> 00:39:36,461 He has a flair for the dramatic. 607 00:39:38,550 --> 00:39:40,247 Well, you don't do so badly yourself. 608 00:39:41,161 --> 00:39:42,815 What a pity. 609 00:39:43,468 --> 00:39:45,165 What? That we found the truth? 610 00:39:45,600 --> 00:39:46,600 No. 611 00:39:47,297 --> 00:39:50,039 That such a beautiful 612 00:39:50,213 --> 00:39:51,432 and perceptive woman 613 00:39:51,606 --> 00:39:53,086 must die 614 00:39:53,260 --> 00:39:56,394 to keep my little secret. 615 00:39:59,135 --> 00:40:02,617 So the disappearing room was for our benefit? 616 00:40:02,791 --> 00:40:06,099 It was meant to discourage you, Mrs. Hart. 617 00:40:06,273 --> 00:40:08,406 Too bad it didn't. 618 00:40:09,842 --> 00:40:11,278 You'll never pull this off. 619 00:40:11,452 --> 00:40:12,975 [Chuckles] 620 00:40:13,149 --> 00:40:14,890 Don't be too sure. 621 00:40:15,500 --> 00:40:19,155 If I'm the only one left tomorrow to meet the boat, 622 00:40:19,329 --> 00:40:21,419 who can stand in my way? 623 00:40:23,246 --> 00:40:24,422 Now... 624 00:40:25,510 --> 00:40:26,510 Claude... 625 00:40:27,599 --> 00:40:29,731 Let's be reasonable. 626 00:40:29,905 --> 00:40:31,341 You don't have to kill me. 627 00:40:31,516 --> 00:40:32,778 Do you? 628 00:40:32,952 --> 00:40:35,824 I'm afraid there is no other way. 629 00:40:36,390 --> 00:40:38,610 Oh, there must be another way. 630 00:40:40,002 --> 00:40:42,744 Look, uh, I won't say a word. I promise you. 631 00:40:43,310 --> 00:40:44,790 I wouldn't believe you. 632 00:40:45,355 --> 00:40:47,183 Would I lie at a time like this? 633 00:40:47,619 --> 00:40:49,621 Uh, especially at a time like this. 634 00:40:52,537 --> 00:40:53,577 You do have a point there. 635 00:40:55,061 --> 00:40:57,367 I'm a very good judge of character. 636 00:40:58,499 --> 00:40:59,587 What about Andrew? 637 00:41:00,675 --> 00:41:01,875 Where did he figure into this? 638 00:41:03,243 --> 00:41:07,116 Your friend looked so much like me, Mrs. Hart. 639 00:41:07,552 --> 00:41:09,989 And I needed a passport 640 00:41:10,163 --> 00:41:11,686 very badly. 641 00:41:13,253 --> 00:41:15,777 A passport, of course. 642 00:41:15,951 --> 00:41:17,562 When the boat leaves tomorrow, 643 00:41:18,127 --> 00:41:21,479 Andrew Thomas will return to the United States. 644 00:41:24,046 --> 00:41:27,485 And Claude Beauvais will disappear forever. 645 00:41:29,443 --> 00:41:31,097 Jonathan! Help! 646 00:41:34,796 --> 00:41:36,798 [Jennifer] Jonathan! 647 00:41:36,972 --> 00:41:37,972 Jonathan, help! 648 00:41:40,715 --> 00:41:43,370 Come with me quietly, Mrs. Hart. 649 00:41:43,544 --> 00:41:44,937 Oh. 650 00:42:34,682 --> 00:42:37,250 You don't think you can get away from me that easily, 651 00:42:37,424 --> 00:42:38,860 do you, Mrs. Hart? 652 00:42:43,604 --> 00:42:44,605 [Grunts] 653 00:42:44,779 --> 00:42:46,172 I think it's checkout time. 654 00:42:46,346 --> 00:42:47,466 Darling, they killed Andrew. 655 00:42:47,608 --> 00:42:49,175 They're all in it together. 656 00:42:49,349 --> 00:42:50,629 That means that we're on our own. 657 00:43:06,105 --> 00:43:07,759 Now, we'll just, uh, 658 00:43:07,933 --> 00:43:09,587 calmly walk out the front door. 659 00:43:12,807 --> 00:43:14,113 Uh, let's go this way. 660 00:43:19,422 --> 00:43:22,262 On the other hand, a brisk walk in the courtyard might be just the thing. 661 00:43:25,254 --> 00:43:26,604 Or a fast jog. 662 00:43:30,869 --> 00:43:32,435 [Festive music playing] 663 00:43:35,351 --> 00:43:36,744 Jonathan. The wedding reception. 664 00:43:39,573 --> 00:43:41,293 Let's hope they're receptive to us. Come on. 665 00:43:50,410 --> 00:43:52,238 Oh, thank you. 666 00:44:06,034 --> 00:44:07,034 Over there. 667 00:44:17,437 --> 00:44:18,917 So much for plan a. 668 00:44:19,091 --> 00:44:20,651 I think we'd better come up with plan b. 669 00:44:21,484 --> 00:44:22,660 Quick. 670 00:44:37,718 --> 00:44:39,154 Hail, hail, the gang's all here. 671 00:44:40,808 --> 00:44:42,418 I know this is asking a lot, darling, 672 00:44:42,592 --> 00:44:45,334 but, uh, try to look inconspicuous and, uh, 673 00:44:45,508 --> 00:44:46,508 mingle. 674 00:44:58,565 --> 00:44:59,740 [Inaudible] 675 00:45:00,219 --> 00:45:02,525 Oh, they're closing in on us. 676 00:45:02,700 --> 00:45:04,397 Oh, that's the good news. 677 00:45:04,963 --> 00:45:08,053 The bad news is I've lost track of the man with the gun. 678 00:45:08,227 --> 00:45:11,273 But I have not lost track of you, Mr. Hart. 679 00:45:15,060 --> 00:45:16,322 [Gunshots] [People scream] 680 00:45:23,808 --> 00:45:24,808 [Grunts] 681 00:45:29,422 --> 00:45:31,729 I'll take that, if you don't mind, 682 00:45:31,903 --> 00:45:33,295 madame hart. 683 00:45:33,469 --> 00:45:34,732 [♪♪♪] 684 00:45:42,391 --> 00:45:44,351 You're planning to kill us like you killed Andrew? 685 00:45:45,481 --> 00:45:47,832 Monsieur Thomas is dead? 686 00:45:50,748 --> 00:45:51,792 In the trunk. 687 00:45:53,446 --> 00:45:54,447 You didn't know? 688 00:45:54,621 --> 00:45:56,754 [Speaking in French] 689 00:45:58,407 --> 00:45:59,974 [Speaking in French] 690 00:46:01,367 --> 00:46:03,238 [Speaking in French] 691 00:46:03,412 --> 00:46:04,979 Please, 692 00:46:05,153 --> 00:46:06,676 accept my apologies. 693 00:46:08,200 --> 00:46:09,201 This was to be a... 694 00:46:10,637 --> 00:46:11,681 A family matter. 695 00:46:12,813 --> 00:46:14,946 We wished to help Claude escape 696 00:46:15,120 --> 00:46:16,164 his problems with the law. 697 00:46:18,427 --> 00:46:20,821 But our plan was only to steal his passport 698 00:46:20,995 --> 00:46:22,388 and detain monsieur Thomas... 699 00:46:23,824 --> 00:46:24,825 Not kill him. 700 00:46:27,697 --> 00:46:29,787 You do not think the Beauvais family are... 701 00:46:31,223 --> 00:46:32,528 Murderers? 702 00:46:33,268 --> 00:46:35,923 Well, it had crossed our mind, monsieur Beauvais. 703 00:46:37,577 --> 00:46:38,577 Tomorrow... 704 00:46:39,448 --> 00:46:40,710 When the boat comes... 705 00:46:42,190 --> 00:46:44,497 The Beauvais family will turn Claude over to... 706 00:46:46,107 --> 00:46:47,500 To the authorities. 707 00:46:48,544 --> 00:46:51,199 And then the hart family will take the car, 708 00:46:51,373 --> 00:46:53,332 the boat, the train and the plane home. 709 00:46:54,768 --> 00:46:55,848 Have you got the passports? 710 00:46:55,987 --> 00:46:57,027 If you've got the tickets. 711 00:46:57,945 --> 00:46:59,817 [♪♪♪] 712 00:47:07,172 --> 00:47:08,532 [Max] Oh, come on, give me a break. 713 00:47:08,564 --> 00:47:10,392 I got the claim checks right here. 714 00:47:10,871 --> 00:47:12,830 That luggage has got to be somewhere. 715 00:47:14,657 --> 00:47:17,443 What do you mean, have I called Rio de Janeiro? 716 00:47:17,617 --> 00:47:19,314 How could it have gotten there? 717 00:47:21,795 --> 00:47:23,275 You're right. That's a silly question. 718 00:47:23,405 --> 00:47:24,885 [♪♪♪] 719 00:47:26,626 --> 00:47:29,716 Oh, isn't it nice to be back? 720 00:47:29,890 --> 00:47:31,544 In our own home? Mmm-hmm. 721 00:47:31,718 --> 00:47:33,938 On our own sofa? Yes. 722 00:47:34,112 --> 00:47:36,288 And both of them exactly where we left them. 723 00:47:36,462 --> 00:47:37,680 [Chuckles] 724 00:47:37,855 --> 00:47:38,986 Hey, any luck, Max? 725 00:47:39,160 --> 00:47:40,335 I give up. 726 00:47:40,509 --> 00:47:42,337 Now that airline is claiming 727 00:47:42,511 --> 00:47:43,861 you never had any luggage. 728 00:47:45,775 --> 00:47:48,213 Disappearing luggage. How amazing. 729 00:47:48,387 --> 00:47:49,755 I remember carrying something around Europe. 730 00:47:49,779 --> 00:47:51,216 [Laughs] 731 00:47:51,390 --> 00:47:53,131 Must be jet lag. 732 00:47:55,437 --> 00:47:58,136 Well, sweetheart, shall we go upstairs to our room? 733 00:47:58,310 --> 00:48:01,139 Oh, I don't know. 734 00:48:01,313 --> 00:48:03,619 We might get up there and find that it's disappeared. 735 00:48:03,793 --> 00:48:05,233 I don't think I could cope with that. 736 00:48:05,839 --> 00:48:06,884 Why don't we stay here? 737 00:48:11,062 --> 00:48:12,324 On the sofa? 738 00:48:12,498 --> 00:48:13,498 Uh-huh. 739 00:48:14,587 --> 00:48:15,587 You mean, uh... 740 00:48:16,502 --> 00:48:18,678 On the sofa? Uh-huh. 741 00:48:19,984 --> 00:48:21,811 What about Max? 742 00:48:21,986 --> 00:48:23,988 Well, he's got to get his own sofa. 743 00:48:24,162 --> 00:48:25,685 Hmm. 744 00:48:25,859 --> 00:48:27,817 You know something? What? 745 00:48:27,992 --> 00:48:29,863 I'm really glad some things never change. 746 00:48:30,037 --> 00:48:31,604 [♪♪♪] 747 00:48:36,522 --> 00:48:38,045 [♪♪♪] 51497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.