Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,914 --> 00:00:03,264
[♪♪♪]
2
00:00:06,832 --> 00:00:09,879
[Max] This is
my boss, Jonathan hart,
3
00:00:10,053 --> 00:00:11,054
a self-made millionaire.
4
00:00:12,925 --> 00:00:14,579
He's quite a guy.
5
00:00:18,018 --> 00:00:21,412
This is Mrs. H. She's gorgeous.
6
00:00:21,586 --> 00:00:24,024
She's one lady
who knows how to take care of herself.
7
00:00:28,680 --> 00:00:30,291
By the way, my name is Max.
8
00:00:30,465 --> 00:00:31,640
I take care of both of them,
9
00:00:31,814 --> 00:00:32,814
which ain't easy,
10
00:00:33,859 --> 00:00:37,037
'cause when
they met, it was murder.
11
00:00:37,211 --> 00:00:38,212
[♪♪♪]
12
00:01:20,602 --> 00:01:21,690
[♪♪♪]
13
00:01:23,953 --> 00:01:25,650
Is that it, Mr. H?
14
00:01:25,824 --> 00:01:27,870
That's it, Max. The
last of the luggage.
15
00:01:28,044 --> 00:01:30,568
Now, you're sure you
won't change your mind and come?
16
00:01:30,742 --> 00:01:32,266
To France?
17
00:01:32,440 --> 00:01:35,443
Thanks, Mr. H, but
I never go anywhere
18
00:01:35,617 --> 00:01:37,657
where I can't
say "full house" in a native language.
19
00:01:37,749 --> 00:01:39,577
[Barks]
20
00:01:39,751 --> 00:01:41,425
Well, it sounds like
freeway wants to go, too.
21
00:01:41,449 --> 00:01:44,495
Oh, baby, you can't
go with us this time.
22
00:01:44,669 --> 00:01:46,236
This is strictly business.
23
00:01:46,758 --> 00:01:49,413
Oh, you wonderful hound. Mwah.
24
00:01:49,587 --> 00:01:52,677
Okay, okay, just don't
stand there, you two.
25
00:01:52,851 --> 00:01:55,245
We only got a half
an hour to get to the airport.
26
00:01:55,419 --> 00:01:57,900
Well, I've got
the passports. Have you got the tickets?
27
00:01:58,074 --> 00:01:59,474
Have you got
the tickets, Max? Yeah.
28
00:02:00,207 --> 00:02:02,165
Here are the plane tickets,
29
00:02:02,339 --> 00:02:03,427
the train tickets
30
00:02:03,601 --> 00:02:04,950
and the boat tickets.
31
00:02:05,125 --> 00:02:07,170
I hope that's everything.
32
00:02:07,344 --> 00:02:09,664
No, you've gotta
arrange for a carriage when you get there.
33
00:02:09,999 --> 00:02:11,131
Oh.
34
00:02:12,654 --> 00:02:13,654
Carriage?
35
00:02:15,352 --> 00:02:17,137
[♪♪♪]
36
00:02:52,084 --> 00:02:53,173
[Train whistle blows]
37
00:03:00,571 --> 00:03:02,225
[Foghorn blows]
38
00:03:21,636 --> 00:03:24,397
[Jennifer] Well, I suppose we
should be happy about one thing, darling.
39
00:03:24,943 --> 00:03:26,943
At least we
were able to find a horseless carriage.
40
00:03:28,556 --> 00:03:30,906
Well, I must admit
the scenery is charming.
41
00:03:31,080 --> 00:03:33,648
But what I can't understand is why Andrew
couldn't talk to you
42
00:03:33,822 --> 00:03:35,563
about this project in
Los Angeles.
43
00:03:36,477 --> 00:03:39,523
Well, he could, but, uh...
44
00:03:39,697 --> 00:03:41,482
Let me ask you:
45
00:03:41,656 --> 00:03:45,529
Was this trip your idea
or his idea? Come on.
46
00:03:45,703 --> 00:03:48,402
You mean whisking you away to a remote
romantic island
47
00:03:48,576 --> 00:03:50,055
off the coast of France?
48
00:03:50,230 --> 00:03:51,709
[Giggling]
49
00:03:51,883 --> 00:03:53,668
Well, of course, it was my idea.
50
00:03:53,842 --> 00:03:54,886
It was? Uh-huh.
51
00:03:55,060 --> 00:03:56,758
[Both laugh]
52
00:04:12,948 --> 00:04:14,166
Bonjour, madame.
53
00:04:14,341 --> 00:04:15,516
Bonjour. Bonjour.
54
00:04:15,690 --> 00:04:16,690
Bonjour, monsieur.
55
00:04:30,618 --> 00:04:31,706
[Man] Bonjour.
56
00:04:32,359 --> 00:04:34,578
Welcome to the chateau Beauvais.
57
00:04:34,752 --> 00:04:36,192
I'm Jonathan
hart. My wife, Jennifer.
58
00:04:36,232 --> 00:04:37,232
Enchanté.
59
00:04:38,060 --> 00:04:40,671
We have your
room all ready for you, monsieur hart.
60
00:04:40,845 --> 00:04:42,040
May I have your
passports, please?
61
00:04:42,064 --> 00:04:43,326
I have them.
62
00:04:45,372 --> 00:04:46,503
Merci.
63
00:04:46,677 --> 00:04:48,462
I will only be a moment.
64
00:04:48,636 --> 00:04:50,756
If you will just
sign the register, please. Thank you.
65
00:04:51,029 --> 00:04:53,249
Ah. Monsieur.
66
00:04:53,423 --> 00:04:54,772
Thank you, madame.
67
00:04:54,946 --> 00:04:56,315
I see that Andrew's
already signed in.
68
00:04:56,339 --> 00:04:57,906
He's in room seven.
69
00:04:58,080 --> 00:05:00,343
Oh. Well, we should
let him know we're here.
70
00:05:01,344 --> 00:05:02,344
You know something?
71
00:05:03,172 --> 00:05:04,608
I have even a better idea.
72
00:05:05,827 --> 00:05:07,089
I'll be right back.
73
00:05:09,526 --> 00:05:11,572
I've chosen room 12 for you.
74
00:05:11,746 --> 00:05:13,965
The top floor,
overlooking the gardens.
75
00:05:14,139 --> 00:05:15,445
Oh. Sounds lovely.
76
00:05:16,185 --> 00:05:18,013
And because it is the
end of the season,
77
00:05:18,187 --> 00:05:20,387
you will have
the chateau almost entirely to yourselves.
78
00:05:20,450 --> 00:05:22,322
Wonderful.
79
00:05:27,152 --> 00:05:28,632
Oh, bonjour.
80
00:05:28,806 --> 00:05:30,634
Bonjour, monsieur.
What can I get for you?
81
00:05:30,808 --> 00:05:32,395
Uh, nothing for me,
but do you have, uh, dom perignon?
82
00:05:32,419 --> 00:05:33,420
Oui, oui.
83
00:05:34,508 --> 00:05:36,268
Good. I'd
appreciate it if you'd send a bottle up
84
00:05:36,292 --> 00:05:37,732
to Andrew Thomas'
room. Number seven.
85
00:05:38,294 --> 00:05:40,165
Room seven, monsieur?
86
00:05:40,340 --> 00:05:42,318
Right. And you can put it on my bill,
Jonathan hart.
87
00:05:42,342 --> 00:05:43,342
We just checked in.
88
00:05:44,779 --> 00:05:46,824
Oui, monsieur hart. Thank you.
89
00:05:51,220 --> 00:05:52,220
Francois.
90
00:05:53,396 --> 00:05:54,528
Oui, papa? Ici.
91
00:05:57,095 --> 00:05:59,097
[Speaking in French]
92
00:06:02,013 --> 00:06:03,363
Darling...
93
00:06:03,754 --> 00:06:05,194
There doesn't
seem to be an elevator.
94
00:06:06,931 --> 00:06:08,019
No elevator? No.
95
00:06:09,891 --> 00:06:11,762
Well, then
let's just think of this
96
00:06:11,936 --> 00:06:13,068
as our stairway to paradise.
97
00:06:13,242 --> 00:06:14,243
All right.
98
00:06:14,417 --> 00:06:15,462
[♪♪♪]
99
00:06:19,596 --> 00:06:21,903
Well, what did you
do about Andrew?
100
00:06:22,077 --> 00:06:23,557
I sent him a bottle
of champagne.
101
00:06:23,731 --> 00:06:25,733
Oh, that was very thoughtful.
102
00:06:27,299 --> 00:06:28,779
I've got a better idea. What?
103
00:06:30,433 --> 00:06:32,261
Let's help him drink it.
104
00:06:32,435 --> 00:06:34,115
Oh, well, now, that's
even more thoughtful.
105
00:06:43,272 --> 00:06:44,273
C'est fini, monsieur.
106
00:06:44,447 --> 00:06:46,362
Ah, well,
107
00:06:46,536 --> 00:06:48,209
the room service is
certainly lightning fast.
108
00:06:48,233 --> 00:06:49,365
Certainly is.
109
00:06:51,106 --> 00:06:52,412
Uh, five...
110
00:06:56,372 --> 00:06:59,114
Six and seven. Seven.
111
00:06:59,288 --> 00:07:01,943
Oh, darling, look at
that beautiful chest.
112
00:07:02,117 --> 00:07:03,423
It's so...
113
00:07:04,119 --> 00:07:05,642
French.
114
00:07:05,816 --> 00:07:07,296
I couldn't have
said it better myself.
115
00:07:07,601 --> 00:07:08,863
Ah. Jennifer!
116
00:07:09,037 --> 00:07:10,517
Andrew.
117
00:07:10,691 --> 00:07:13,084
Jonathan, welcome.
Good to see you.
118
00:07:13,258 --> 00:07:15,522
Think of us as
two glasses in search of champagne.
119
00:07:15,696 --> 00:07:17,828
Well, you are in luck.
120
00:07:18,002 --> 00:07:21,353
I just happened to have stumbled across an
excellent bottle.
121
00:07:21,528 --> 00:07:23,181
Oh. What a coincidence.
122
00:07:23,355 --> 00:07:24,922
Come in. Thanks, pal.
123
00:07:28,491 --> 00:07:30,232
[Glasses clinking]
[Andrew] To old friends.
124
00:07:30,406 --> 00:07:31,494
And new ventures. Cheers.
125
00:07:33,278 --> 00:07:34,584
Mm. Please,
126
00:07:34,758 --> 00:07:35,798
make yourself comfortable.
127
00:07:35,890 --> 00:07:37,413
Ah. Thanks very much.
128
00:07:39,197 --> 00:07:40,634
Did you have a good trip?
129
00:07:40,808 --> 00:07:43,245
Oh. Oh, yes,
we had a great trip.
130
00:07:43,419 --> 00:07:46,901
We went by, uh, plane,
train, boat and car.
131
00:07:47,075 --> 00:07:48,293
Is that all?
132
00:07:49,860 --> 00:07:53,516
Well, Jonathan,
I admit, uh, this place is a bit remote,
133
00:07:53,690 --> 00:07:55,736
but that's part of its charm.
134
00:07:56,214 --> 00:07:57,912
And not a corporate
decision to be made
135
00:07:58,086 --> 00:07:59,217
in any direction for miles.
136
00:07:59,391 --> 00:08:00,610
Exactly.
137
00:08:00,784 --> 00:08:02,482
Oh, it's good
to see you, Andrew.
138
00:08:02,656 --> 00:08:05,572
Ah. It's been such a long time.
139
00:08:06,181 --> 00:08:09,401
Not since...
well, actually, not since your wedding.
140
00:08:09,576 --> 00:08:11,186
Has it been that long?
141
00:08:11,360 --> 00:08:12,579
Oh, I remember it vividly.
142
00:08:12,753 --> 00:08:15,016
I didn't know
which side to sit on,
143
00:08:15,190 --> 00:08:16,800
the bride's or the groom's.
144
00:08:16,974 --> 00:08:18,802
My prize-winning writer,
145
00:08:18,976 --> 00:08:21,936
or my good friend
for so many years.
146
00:08:22,110 --> 00:08:24,068
Isn't that odd?
147
00:08:24,242 --> 00:08:26,322
People even take sides when you're
gonna get married.
148
00:08:26,854 --> 00:08:28,333
Which side did you sit on?
149
00:08:28,508 --> 00:08:30,597
Oh... [Jonathan]
Come on, the truth.
150
00:08:30,771 --> 00:08:32,076
Which side... I won't tell.
151
00:08:32,990 --> 00:08:34,601
I know a tricky question when I hear
one.
152
00:08:35,515 --> 00:08:39,519
You know, I am so
glad you did so well.
153
00:08:39,693 --> 00:08:41,042
You have a lot of talent.
154
00:08:41,216 --> 00:08:42,913
Oh, well, I'm very flattered.
155
00:08:43,087 --> 00:08:45,133
You should be. That's
a wonderful compliment,
156
00:08:45,307 --> 00:08:46,090
coming from a publisher
with his reputation.
157
00:08:46,264 --> 00:08:48,005
Oh, come on.
158
00:08:49,180 --> 00:08:53,271
Well, it's true, I've had
several lucky breaks,
159
00:08:53,445 --> 00:08:57,362
a few of which
I feel you had something to do with.
160
00:08:57,537 --> 00:09:00,017
You could've done it without
me. Besides, what are friends for?
161
00:09:00,975 --> 00:09:04,326
Now, um, I hope you'll
let me borrow her.
162
00:09:05,109 --> 00:09:06,720
Because, uh,
163
00:09:06,894 --> 00:09:09,592
this place, I mean
chateau Beauvais...
164
00:09:10,506 --> 00:09:15,163
Has given me
an idea for the series of travel articles
165
00:09:15,337 --> 00:09:16,617
I want Jennifer to write for me.
166
00:09:17,121 --> 00:09:18,558
Ah, yes.
167
00:09:18,732 --> 00:09:21,169
Little-known tourist treats.
168
00:09:21,561 --> 00:09:23,843
I have a lot of ideas for
approaches. You want to talk about it now?
169
00:09:23,867 --> 00:09:27,697
We have plenty of time
tomorrow at breakfast to discuss business.
170
00:09:27,871 --> 00:09:29,351
Tonight is for fun...
171
00:09:29,525 --> 00:09:31,571
Tonight is for friendship. Ah.
172
00:09:31,745 --> 00:09:34,225
I'll drink to that. I will
drink to that as well.
173
00:09:34,399 --> 00:09:35,575
To friends. To friendship.
174
00:09:38,534 --> 00:09:39,579
[♪♪♪]
175
00:09:42,016 --> 00:09:43,452
[Jennifer chuckling]
176
00:09:44,061 --> 00:09:46,063
Oh, darling,
isn't this beautiful?
177
00:09:46,237 --> 00:09:47,282
Oh, yeah.
178
00:09:48,849 --> 00:09:49,849
It is beautiful...
179
00:09:51,808 --> 00:09:52,808
But aren't you concerned?
180
00:09:54,245 --> 00:09:55,899
Concerned about what?
181
00:09:56,073 --> 00:09:57,073
Well...
182
00:09:58,032 --> 00:10:00,425
Here we are on isle St. Pierre,
183
00:10:00,600 --> 00:10:02,297
stranded... [Chuckles]
184
00:10:02,471 --> 00:10:03,603
almost alone.
185
00:10:05,779 --> 00:10:07,084
Oh.
186
00:10:07,258 --> 00:10:08,520
No Max.
187
00:10:11,436 --> 00:10:12,612
No freeway.
188
00:10:16,441 --> 00:10:17,921
No interruptions.
189
00:10:19,488 --> 00:10:20,750
Mmm.
190
00:10:21,446 --> 00:10:23,405
Isn't it marvelous?
191
00:10:25,625 --> 00:10:26,800
[Knock on door]
192
00:10:34,111 --> 00:10:35,111
Hold that thought.
193
00:10:38,725 --> 00:10:40,683
Are you holding? I'm holding.
194
00:10:44,426 --> 00:10:45,426
Oh, francois.
195
00:10:46,341 --> 00:10:48,691
Bonsoir, monsieur etmadame hart.
196
00:10:49,561 --> 00:10:51,651
Pour vous, compliments
duchateau Beauvais.
197
00:10:53,609 --> 00:10:54,609
Merci.
198
00:10:55,306 --> 00:10:56,351
Bonsoir.
199
00:10:56,525 --> 00:10:57,657
Bonsoir.
200
00:10:59,615 --> 00:11:00,615
Compliments of the house.
201
00:11:00,747 --> 00:11:01,747
Oh.
202
00:11:02,923 --> 00:11:04,707
Looks wonderful. Mm.
203
00:11:06,666 --> 00:11:07,667
Oh. Whew!
204
00:11:09,712 --> 00:11:11,888
Even the whipped
cream must be 200 proof.
205
00:11:12,672 --> 00:11:14,848
I'll bet it's about
500 calories a gulp.
206
00:11:18,199 --> 00:11:19,940
My waistline will thank
me in the morning.
207
00:11:21,463 --> 00:11:22,464
Now...
208
00:11:23,552 --> 00:11:24,684
Where were we?
209
00:11:26,120 --> 00:11:27,817
[Gasps] Oh, yes.
210
00:11:28,600 --> 00:11:30,690
I was supposed to
be holding the thought.
211
00:11:40,003 --> 00:11:41,788
I'm still holding the thought.
212
00:11:42,266 --> 00:11:43,877
[Chuckles] Good.
213
00:11:45,443 --> 00:11:46,443
Darling?
214
00:11:50,318 --> 00:11:51,318
Oh.
215
00:11:52,450 --> 00:11:53,450
Well...
216
00:11:54,409 --> 00:11:57,107
I guess I'm gonna have to hold on a
little while longer.
217
00:12:08,075 --> 00:12:10,730
[Thunder rumbles, rain patters]
218
00:12:15,996 --> 00:12:17,649
[Thunder crashes]
219
00:12:51,858 --> 00:12:53,685
[Clattering, footsteps]
220
00:12:59,430 --> 00:13:00,867
[Clattering,
indistinct chattering]
221
00:14:06,280 --> 00:14:07,847
[Speaking indistinctly]
222
00:14:08,282 --> 00:14:09,282
[Grunts]
223
00:14:18,945 --> 00:14:20,250
[Whispering in French]
224
00:14:26,996 --> 00:14:27,996
Bonsoir.
225
00:14:28,911 --> 00:14:30,695
Oh, bonsoir, madame.
226
00:14:32,219 --> 00:14:35,265
Uh, I am sorry
if we disturbed you.
227
00:14:35,439 --> 00:14:37,877
Oh,
no, no, no. I-I wasn't asleep anyway.
228
00:14:38,703 --> 00:14:39,704
Oh.
229
00:14:41,184 --> 00:14:42,185
Well, as I said...
230
00:14:44,187 --> 00:14:45,187
Bonsoir.
231
00:14:45,885 --> 00:14:47,060
Bonsoir.
232
00:15:37,023 --> 00:15:38,850
[♪♪♪]
233
00:15:40,243 --> 00:15:41,636
You will be three?
234
00:15:41,810 --> 00:15:42,942
Uh, that was the plan, yes.
235
00:15:44,465 --> 00:15:47,598
Excuse me, but, uh,
what's all the activity?
236
00:15:47,772 --> 00:15:50,427
Oh, uh, a wedding
reception, madame.
237
00:15:50,601 --> 00:15:52,864
Uh, a couple from
the village, this afternoon.
238
00:15:53,039 --> 00:15:55,606
Aw. You are very
welcome to join in.
239
00:15:55,780 --> 00:15:57,100
Well, that's
wonderful. Thank you.
240
00:15:57,739 --> 00:15:58,783
Thank you.
241
00:16:02,048 --> 00:16:03,440
I wonder what's keeping Andrew.
242
00:16:03,614 --> 00:16:06,052
Mm. Oh, I'm
sure he'll be down in a minute, darling.
243
00:16:06,226 --> 00:16:07,488
Relax. Enjoy the morning.
244
00:16:08,445 --> 00:16:10,273
Especially after
that storm last night.
245
00:16:11,231 --> 00:16:14,625
Storm? Oh, you missed it.
246
00:16:16,323 --> 00:16:17,977
Along with a couple
of other things.
247
00:16:21,850 --> 00:16:22,850
By the way...
248
00:16:23,330 --> 00:16:24,940
I'm still holding the thought.
249
00:16:31,120 --> 00:16:32,120
What thought?
250
00:16:34,210 --> 00:16:35,370
I'll explain it to you later.
251
00:16:38,127 --> 00:16:40,303
Um, maybe I'll call Andrew.
252
00:16:40,477 --> 00:16:42,001
He might still
be asleep in his room.
253
00:16:50,183 --> 00:16:51,488
Ah, good morning. Good morning.
254
00:16:51,662 --> 00:16:52,924
Uh, perhaps you could help me.
255
00:16:53,099 --> 00:16:54,535
With pleasure, of course.
256
00:16:54,709 --> 00:16:56,469
By the way, how did
you sleep, monsieur hart?
257
00:16:57,190 --> 00:16:58,669
Excessively well. Thank you.
258
00:16:59,322 --> 00:17:00,976
Uh, my wife and I were
supposed to have
259
00:17:01,150 --> 00:17:02,475
breakfast with
Mr. Thomas this morning.
260
00:17:02,499 --> 00:17:03,899
I wonder if you
could ring his room?
261
00:17:04,675 --> 00:17:06,590
I am sorry, monsieur. Who?
262
00:17:07,417 --> 00:17:08,679
Andrew Thomas. Room seven.
263
00:17:10,072 --> 00:17:11,769
There must be some mistake.
264
00:17:12,857 --> 00:17:14,076
Monsieur Thomas.
265
00:17:14,250 --> 00:17:15,250
He's in room seven.
266
00:17:16,209 --> 00:17:18,820
But we have no Thomas registered,
monsieur hart,
267
00:17:20,343 --> 00:17:22,302
and there is no room
seven in this chateau.
268
00:17:23,651 --> 00:17:25,218
[♪♪♪]
269
00:17:34,966 --> 00:17:36,055
[♪♪♪]
270
00:17:38,753 --> 00:17:42,235
Uh. Excuse me, did
I hear you correctly?
271
00:17:42,409 --> 00:17:43,995
Yes, madame, I just
said to monsieur hart
272
00:17:44,019 --> 00:17:45,542
there is no Thomas
registered here,
273
00:17:45,716 --> 00:17:48,067
and we don't
have any room seven in the chateau.
274
00:17:48,241 --> 00:17:50,601
But we shared a bottle
of champagne last night in room seven.
275
00:17:50,808 --> 00:17:52,506
But that is not
possible, madame.
276
00:17:53,420 --> 00:17:55,291
Perhaps a
tiring day of travel...
277
00:17:55,813 --> 00:17:58,033
Perhaps if we
looked at the register.
278
00:17:58,207 --> 00:18:01,036
He signed in
before we did. Oh, that is not possible.
279
00:18:01,210 --> 00:18:03,250
I am sorry.
That would be against hotel regulations.
280
00:18:03,299 --> 00:18:04,822
Uh, the easiest
way to clear this up
281
00:18:04,996 --> 00:18:07,173
is for us to talk
to Andrew in person.
282
00:18:07,347 --> 00:18:08,715
Why don't we go up
to the room ourselves?
283
00:18:08,739 --> 00:18:10,872
Perfect. As you
like, monsieur hart.
284
00:18:13,918 --> 00:18:15,094
Now, let's see.
285
00:18:16,573 --> 00:18:18,097
Room five.
286
00:18:19,533 --> 00:18:21,361
Room six.
287
00:18:21,535 --> 00:18:22,710
And, uh...
288
00:18:24,015 --> 00:18:26,061
Well, we seem to have
misplaced room seven.
289
00:18:27,236 --> 00:18:29,847
Maybe somebody rearranged this wing
when we weren't looking.
290
00:18:30,021 --> 00:18:31,661
Well, it certainly
isn't where we left it.
291
00:18:33,242 --> 00:18:34,983
And there was
a trunk there last night.
292
00:18:35,157 --> 00:18:36,680
I swear to it.
293
00:18:37,986 --> 00:18:39,226
Well, if the trunk was there...
294
00:18:40,684 --> 00:18:42,512
Then Andrew's room
must have been here.
295
00:18:44,340 --> 00:18:46,473
Darling, how much
champagne did we drink?
296
00:18:47,343 --> 00:18:49,215
Bonjour, monsieur,
madame. Oh, madame.
297
00:18:49,389 --> 00:18:50,868
Oui? Uh, where is room seven?
298
00:18:51,391 --> 00:18:53,262
Oh, no, there is no
room seven, madame.
299
00:18:55,612 --> 00:18:58,006
You see, I know,
I've been cleaning these rooms for years.
300
00:18:58,180 --> 00:18:59,573
You don't send them out, do you?
301
00:19:00,051 --> 00:19:01,051
Pardon, monsieur?
302
00:19:02,141 --> 00:19:03,142
Nothing.
303
00:19:04,447 --> 00:19:06,275
You see, madame,
304
00:19:06,449 --> 00:19:09,191
the number seven
brings very bad luck.
305
00:19:09,365 --> 00:19:12,151
Oh. Excusez-moi.
306
00:19:14,849 --> 00:19:17,112
Maybe she's
right. The number seven doesn't seem
307
00:19:17,286 --> 00:19:18,486
to have done Andrew much good.
308
00:19:20,289 --> 00:19:22,073
I can understand Andrew wandering
off,
309
00:19:22,248 --> 00:19:23,248
but his room?
310
00:19:28,776 --> 00:19:30,821
Maybe something
wandered in front of it.
311
00:19:49,275 --> 00:19:51,102
Well, I've heard
of stealing towels,
312
00:19:51,277 --> 00:19:52,713
but a whole room?
313
00:19:52,887 --> 00:19:54,454
Darling, do you think
we're going crazy?
314
00:19:55,846 --> 00:19:57,726
Either that
or somebody's thought of everything.
315
00:19:58,501 --> 00:20:00,590
I think
I like your explanation better than mine.
316
00:20:01,722 --> 00:20:04,048
Why don't we, uh,
have a couple of drinks with the bartender
317
00:20:04,072 --> 00:20:05,072
and discuss it?
318
00:20:24,527 --> 00:20:27,443
He's the one
I ordered the bottle of champagne from.
319
00:20:27,617 --> 00:20:30,490
He's also the one who
probably mixed those French whammies.
320
00:20:30,664 --> 00:20:32,535
And he's also one of the men
321
00:20:32,709 --> 00:20:34,229
who was carrying
that trunk last night.
322
00:20:34,798 --> 00:20:36,844
I'm beginning to wonder
what was in there.
323
00:20:41,022 --> 00:20:42,502
Ah, voilà.
324
00:20:42,676 --> 00:20:44,068
Here you are, madame.
325
00:20:45,505 --> 00:20:46,810
Monsieur. Thank you.
326
00:20:47,898 --> 00:20:49,117
Enjoy your drinks.
327
00:20:50,031 --> 00:20:51,728
Excuse me. Oui, monsieur.
328
00:20:52,338 --> 00:20:53,618
You remember me from last night?
329
00:20:53,991 --> 00:20:55,993
[Speaking in French]
330
00:20:56,167 --> 00:20:57,604
Monsieur etmadame hart.
331
00:20:57,778 --> 00:20:58,779
Ah-ha.
332
00:20:59,562 --> 00:21:01,390
You ordered the champagne, no?
333
00:21:01,564 --> 00:21:03,610
Yes, and you
sent it to room seven.
334
00:21:04,306 --> 00:21:07,135
Room seven? Oh, no.
335
00:21:07,309 --> 00:21:09,006
Room 17, as you requested.
336
00:21:10,834 --> 00:21:12,836
The chateau,
uh, has no room seven.
337
00:21:14,142 --> 00:21:15,142
Very bad luck.
338
00:21:18,451 --> 00:21:20,279
Uh, will there be anything else?
339
00:21:21,802 --> 00:21:22,802
Darling? Mmm.
340
00:21:24,283 --> 00:21:25,806
Apparently not. Très bien.
341
00:21:29,897 --> 00:21:30,985
Nice try.
342
00:21:32,769 --> 00:21:34,684
Something funny is
going on around here.
343
00:21:37,034 --> 00:21:39,034
Maybe we could get a straight answer
from that kid.
344
00:21:41,125 --> 00:21:42,213
Francois.
345
00:21:47,610 --> 00:21:49,743
Oui, monsieur?
346
00:21:49,917 --> 00:21:51,938
When you delivered that
bottle of champagne last night...
347
00:21:51,962 --> 00:21:53,399
Oui, monsieur. Was
monsieur Thomas
348
00:21:53,573 --> 00:21:54,617
in his room?
349
00:21:54,791 --> 00:21:55,879
Oh, oui, monsieur.
350
00:21:56,053 --> 00:21:57,620
But his name is Tobias.
351
00:21:58,229 --> 00:22:01,232
Monsieur Tobias,
he tipped very well.
352
00:22:01,407 --> 00:22:04,323
And, um, monsieur
Tobias was in room 17?
353
00:22:04,497 --> 00:22:06,499
Oui, madame.
354
00:22:06,673 --> 00:22:08,805
Is there something
else I can take up for you?
355
00:22:12,374 --> 00:22:14,396
No, nothing else,
thank you. You've done enough for today.
356
00:22:14,420 --> 00:22:15,420
Oui, monsieur.
357
00:22:22,471 --> 00:22:26,301
Well, they've
certainly managed to cover all the bases,
358
00:22:26,475 --> 00:22:28,042
haven't they? Whoever they are.
359
00:22:28,216 --> 00:22:30,136
It certainly
looks that way. They must be playing
360
00:22:30,218 --> 00:22:31,891
for pretty
high stakes if they're involving the kid
361
00:22:31,915 --> 00:22:34,004
but why?
362
00:22:34,178 --> 00:22:36,616
What could Andrew possibly mean to
these people,
363
00:22:36,790 --> 00:22:38,052
let alone his room?
364
00:22:38,879 --> 00:22:40,184
That's what we've
gotta find out.
365
00:22:40,359 --> 00:22:41,664
How are we gonna do that?
366
00:22:41,838 --> 00:22:43,710
Our
charming, befuddled tourist approach
367
00:22:43,884 --> 00:22:45,524
hasn't gotten
us anything but blank looks.
368
00:22:46,843 --> 00:22:50,499
Maybe we'd be more
successful if we used the direct approach.
369
00:22:51,195 --> 00:22:53,110
[♪♪♪]
370
00:22:53,284 --> 00:22:54,677
[Whispering in French]
371
00:23:05,862 --> 00:23:07,777
May I be of service,
monsieur hart?
372
00:23:07,951 --> 00:23:09,779
You could've been
earlier this morning,
373
00:23:09,953 --> 00:23:11,714
but now I think it's
time we called the police.
374
00:23:11,738 --> 00:23:14,697
The police? You're
not still looking for monsieur Thomas?
375
00:23:14,871 --> 00:23:17,526
[Jennifer chuckling]
I'm afraid we are.
376
00:23:17,700 --> 00:23:19,243
You see,
someone seems to have misplaced him,
377
00:23:19,267 --> 00:23:20,268
along with his room.
378
00:23:21,312 --> 00:23:23,793
But, madame, I've
already explained that...
379
00:23:23,967 --> 00:23:28,058
Your entire staff has explained. Now we think
it's time you explained to the authorities.
380
00:23:28,972 --> 00:23:33,324
I would be glad to oblige, but
the nearest police station is in cherbourg,
381
00:23:33,499 --> 00:23:34,630
where you took the boat.
382
00:23:34,804 --> 00:23:36,502
Then call them.
383
00:23:36,676 --> 00:23:37,756
And let them take the boat.
384
00:23:38,591 --> 00:23:40,593
I'm afraid that will not
be possible, monsieur.
385
00:23:42,290 --> 00:23:45,336
Unfortunately,
last night's storm damaged the lines.
386
00:23:45,511 --> 00:23:47,730
We have
had no telephone service all morning.
387
00:23:47,904 --> 00:23:50,167
There must be some
way to get through.
388
00:23:51,255 --> 00:23:53,083
Only the shuttle boat, madame.
389
00:23:53,257 --> 00:23:55,346
And that won't be back
until tomorrow morning.
390
00:23:57,087 --> 00:23:59,220
You know, the
charm of this place
391
00:23:59,394 --> 00:24:01,222
is quickly beginning
to disappear.
392
00:24:01,396 --> 00:24:03,796
What we're saying is that
we don't like what's going on here.
393
00:24:04,965 --> 00:24:07,663
But, please, monsieur, there is no reason
to become upset.
394
00:24:07,837 --> 00:24:09,665
No reason?
395
00:24:09,839 --> 00:24:13,408
A man, a friend disappears from your
hotel without a trace?
396
00:24:13,582 --> 00:24:15,584
And neither you
nor any of your staff
397
00:24:15,758 --> 00:24:17,325
will even admit he
even existed at all.
398
00:24:17,499 --> 00:24:19,370
Ha!
399
00:24:19,545 --> 00:24:22,156
This is supposed to
be such an isolated place.
400
00:24:22,330 --> 00:24:24,811
He must be here somewhere.
401
00:24:24,985 --> 00:24:26,421
Somewhere.
402
00:24:29,337 --> 00:24:31,121
Jonathan.
403
00:24:32,949 --> 00:24:34,473
[♪♪♪]
404
00:24:36,344 --> 00:24:37,345
The disappearing trunk.
405
00:24:45,484 --> 00:24:46,702
Maybe room seven is inside.
406
00:24:56,059 --> 00:24:58,322
[Rings]
407
00:24:58,497 --> 00:25:00,324
Ah-ha!
408
00:25:00,499 --> 00:25:02,936
The service
must have just been restored, monsieur.
409
00:25:03,763 --> 00:25:04,807
[Bartender] Hello?
410
00:25:04,981 --> 00:25:07,418
[Speaking in French]
411
00:25:08,028 --> 00:25:10,291
I will call the police
as soon as I finish this call.
412
00:25:11,988 --> 00:25:13,512
I think we've had it here.
413
00:25:14,904 --> 00:25:16,384
Why don't we
go out for some air?
414
00:25:19,387 --> 00:25:20,519
[Speaking in French]
415
00:25:27,264 --> 00:25:29,528
Darling, why
would anyone want Andrew to disappear?
416
00:25:30,790 --> 00:25:33,662
He was honest, respected,
417
00:25:33,836 --> 00:25:36,056
successful.
418
00:25:36,230 --> 00:25:39,233
Would you think
he would want to make himself disappear?
419
00:25:39,407 --> 00:25:41,191
Oh, I don't think he
was that successful.
420
00:25:41,365 --> 00:25:42,908
Well, it's gotta
be some kind of a setup.
421
00:25:42,932 --> 00:25:44,543
Everybody's singing
the same song but us.
422
00:25:46,196 --> 00:25:48,236
Do you think
it was some sort of a plot against him?
423
00:25:48,285 --> 00:25:50,549
I don't think that's
very likely, darling.
424
00:25:52,725 --> 00:25:55,031
[Man] Excusez-moi, mes amis.
425
00:25:56,032 --> 00:25:58,078
You're not
gonna tell us about monsieur Tobias
426
00:25:58,252 --> 00:25:59,732
in room 17, are you?
427
00:25:59,906 --> 00:26:02,125
No, monsieur, but
I must caution you
428
00:26:02,299 --> 00:26:03,866
about moving
too far from the chateau.
429
00:26:04,475 --> 00:26:06,652
These gardens are extensive
430
00:26:06,826 --> 00:26:08,306
and you could
become lost very easily.
431
00:26:08,654 --> 00:26:10,133
Just like Andrew.
432
00:26:10,307 --> 00:26:11,570
And his room.
433
00:26:13,659 --> 00:26:14,964
We'll be very
careful, thank you.
434
00:26:15,138 --> 00:26:16,444
[Speaking in French]
435
00:26:20,448 --> 00:26:22,015
[♪♪♪]
436
00:26:27,760 --> 00:26:29,022
Jonathan, look!
437
00:26:31,285 --> 00:26:32,591
Yeah, it looks like Andrew.
438
00:26:33,548 --> 00:26:35,071
It is Andrew.
439
00:26:35,245 --> 00:26:36,769
Andrew!
440
00:26:36,943 --> 00:26:38,509
[Jennifer] Andrew!
441
00:26:40,076 --> 00:26:41,600
Oh, what a relief.
442
00:26:57,703 --> 00:26:58,921
Well, where did he go?
443
00:26:59,095 --> 00:27:00,775
It looks like Andrew's
playing hard to get.
444
00:27:34,217 --> 00:27:35,737
What's happening?
Who's shooting at us?
445
00:27:37,133 --> 00:27:38,173
It looks like it's Andrew.
446
00:27:46,839 --> 00:27:48,199
It's all right,
darling. He's gone.
447
00:27:50,712 --> 00:27:51,844
He tried to kill us.
448
00:27:58,764 --> 00:27:59,764
[♪♪♪]
449
00:28:09,122 --> 00:28:10,906
Did you enjoy your
walk, monsieur hart?
450
00:28:13,169 --> 00:28:14,886
Yes, there's nothing
like a walk in the garden
451
00:28:14,910 --> 00:28:16,110
to keep the circulation going.
452
00:28:18,305 --> 00:28:20,002
Or to put us out of circulation.
453
00:28:39,021 --> 00:28:40,893
Bonjour.
454
00:28:41,067 --> 00:28:43,156
Bonjour, madame.
Bonjour, monsieur.
455
00:28:43,330 --> 00:28:45,245
Maybe we
should just lock ourselves in our room,
456
00:28:45,419 --> 00:28:46,594
and wait for the boat.
457
00:28:50,467 --> 00:28:52,208
Here we go again.
458
00:29:11,575 --> 00:29:13,534
All right, sir.
459
00:29:13,708 --> 00:29:15,788
Don't tell us you're here to rearrange
the furniture.
460
00:29:16,406 --> 00:29:18,539
Monsieur hart, madame.
461
00:29:20,280 --> 00:29:21,760
I am inspector novier.
462
00:29:25,851 --> 00:29:27,374
Reinforcements.
463
00:29:27,548 --> 00:29:29,376
Oh.
464
00:29:34,076 --> 00:29:35,904
It is an amazing story you tell.
465
00:29:36,078 --> 00:29:38,341
And it's absolutely
true, inspector.
466
00:29:38,515 --> 00:29:40,343
You're the only one
that's taken us seriously.
467
00:29:40,517 --> 00:29:42,693
And the hotel
staff will take me seriously, monsieur.
468
00:29:42,868 --> 00:29:43,869
I'll show you.
469
00:29:47,655 --> 00:29:48,917
Inspector.
470
00:29:49,091 --> 00:29:51,180
We're looking for the manager.
471
00:29:51,354 --> 00:29:53,966
Uh, I think you will find
him at his desk in the lobby, monsieur.
472
00:29:54,140 --> 00:29:55,489
We just came from there.
473
00:29:55,663 --> 00:29:57,447
Is anything the matter?
474
00:29:57,621 --> 00:30:00,799
We would
prefer to take it up with the manager.
475
00:30:00,973 --> 00:30:02,757
[Bartender] Well,
perhaps he's upstairs.
476
00:30:02,931 --> 00:30:04,451
I will go and try
and find him for you.
477
00:30:04,498 --> 00:30:06,021
We will try together.
478
00:30:08,067 --> 00:30:09,285
Will you wait here, please?
479
00:30:09,459 --> 00:30:10,896
Gladly.
480
00:30:11,505 --> 00:30:13,352
If he suggests to look
in the gardens, inspector,
481
00:30:13,376 --> 00:30:14,682
pass.
482
00:30:16,684 --> 00:30:18,033
Well, what would you say
483
00:30:18,207 --> 00:30:20,296
to a glass of white
wine while we're waiting?
484
00:30:20,470 --> 00:30:23,082
Mmm. I'd say
"hello, glass of wine."
485
00:30:23,256 --> 00:30:24,605
That's cute, you know that?
486
00:30:24,779 --> 00:30:25,843
Do you like
that? Yeah, very cute.
487
00:30:25,867 --> 00:30:27,608
I knew you would.
488
00:30:27,782 --> 00:30:29,740
Uh, put this on my tab.
489
00:30:30,393 --> 00:30:32,221
Very generous as well. [Laughs]
490
00:30:32,395 --> 00:30:34,049
Oh, yes.
491
00:30:34,702 --> 00:30:35,746
Darling. What?
492
00:30:38,097 --> 00:30:39,663
What is happeningto us?
493
00:30:42,405 --> 00:30:43,405
I don't know.
494
00:30:44,973 --> 00:30:46,148
I honestly don't know.
495
00:30:48,237 --> 00:30:49,978
To you. And you.
496
00:30:52,981 --> 00:30:55,201
They are waiting for
us in here, monsieur.
497
00:30:55,375 --> 00:30:57,575
But I don't understand what can possibly
be the problem.
498
00:30:57,725 --> 00:31:00,006
Your guests seem to be having some trouble
here, monsieur.
499
00:31:00,119 --> 00:31:02,251
To put it mildly. Oh, yes.
500
00:31:02,425 --> 00:31:05,211
Something about a...
A monsieur Tobias.
501
00:31:05,385 --> 00:31:07,909
Thomas. And room number seven.
502
00:31:08,083 --> 00:31:10,303
But we have no room seven.
503
00:31:10,477 --> 00:31:12,131
We shall see.
504
00:31:12,305 --> 00:31:14,105
I'm afraid
we'll have to examine your records.
505
00:31:14,611 --> 00:31:16,570
Ah, with pleasure.
Of course, of course.
506
00:31:16,744 --> 00:31:17,919
After you.
507
00:31:31,106 --> 00:31:33,195
In these registers here
it seems like no one's
508
00:31:33,369 --> 00:31:34,893
ever even checked
into a room seven.
509
00:31:37,504 --> 00:31:38,984
It's a complete and
thorough cover-up.
510
00:31:39,549 --> 00:31:42,291
There is perhaps another
explanation, monsieur.
511
00:31:42,465 --> 00:31:44,815
[Jonathan] Yeah, what's that?
512
00:31:44,990 --> 00:31:46,990
[Novier] Well,
everything seems to be in order here.
513
00:31:48,428 --> 00:31:50,996
After a tiring journey
to a foreign land,
514
00:31:51,170 --> 00:31:53,433
you might have imagined things.
515
00:31:54,825 --> 00:31:56,325
[Jonathan]
What are you suggesting, inspector?
516
00:31:56,349 --> 00:31:58,177
That my wife and I
made this story up?
517
00:31:58,351 --> 00:31:59,613
Uh, darling,
518
00:32:00,483 --> 00:32:03,225
I think the inspector
may have a point there.
519
00:32:03,399 --> 00:32:04,923
After
all, it-it was a long trip,
520
00:32:05,097 --> 00:32:06,663
and we did have a bit to drink.
521
00:32:06,837 --> 00:32:09,231
Huh? We're probably just wasting
522
00:32:09,405 --> 00:32:11,494
this nice policeman's
valuable time.
523
00:32:13,279 --> 00:32:14,976
I'm afraid your wife
is right, monsieur.
524
00:32:15,803 --> 00:32:18,719
Without some concrete evidence,
525
00:32:18,893 --> 00:32:21,809
there seems to be
nothing more I can do.
526
00:32:22,201 --> 00:32:25,291
Well, I think you've
done quite enough already, inspector.
527
00:32:25,465 --> 00:32:28,381
After all, you made
this long trip out to the hotel.
528
00:32:28,555 --> 00:32:30,555
I think what
we really owe you is a vote of thanks.
529
00:32:30,687 --> 00:32:33,081
Don't we, darling? Yes. Um,
530
00:32:33,255 --> 00:32:35,170
thank you very much, inspector.
531
00:32:35,344 --> 00:32:38,043
So probably the best
thing we can do is to just go outside
532
00:32:38,217 --> 00:32:39,737
and get some more
fresh air, don't you?
533
00:32:41,046 --> 00:32:43,222
Thanks again.Goodbye.
534
00:32:43,396 --> 00:32:45,180
Bye. Thank you.
535
00:32:48,662 --> 00:32:51,143
[Jennifer] Voilà.
La famille Beauvais.
536
00:32:51,926 --> 00:32:53,841
That's an interesting
family portrait.
537
00:32:54,015 --> 00:32:55,015
Isn't it?
538
00:32:57,366 --> 00:32:59,194
[Jonathan] The manager.
[Jennifer] Mmm-hmm.
539
00:33:01,892 --> 00:33:03,938
[Jonathan] The bartender.
540
00:33:05,026 --> 00:33:06,026
The maid.
541
00:33:07,637 --> 00:33:08,899
Francois.
542
00:33:10,423 --> 00:33:11,728
Our friendly policeman.
543
00:33:11,902 --> 00:33:13,992
So much for help
from the mainland.
544
00:33:16,603 --> 00:33:18,203
[Jonathan] But who
does he remind you of?
545
00:33:19,649 --> 00:33:21,651
He does look
familiar, doesn't he?
546
00:33:21,825 --> 00:33:24,045
Sort of like Andrew?
547
00:33:26,526 --> 00:33:28,136
[Hedge clippers snipping]
548
00:33:30,660 --> 00:33:32,314
Let's talk to that caretaker,
549
00:33:32,488 --> 00:33:33,663
see if he knows anything. Mmm.
550
00:33:42,455 --> 00:33:43,455
Bonjour.
551
00:33:44,631 --> 00:33:47,199
Oh, bonjour,
mademoiselle, monsieur.
552
00:33:47,373 --> 00:33:49,940
My compliments on your work.
553
00:33:50,115 --> 00:33:52,552
Merci beaucoup. The
garden is beautiful.
554
00:33:52,726 --> 00:33:54,206
Merci. Have you been
working here long?
555
00:33:54,293 --> 00:33:56,860
Oui. Oui. For many years.
556
00:33:57,035 --> 00:33:58,166
Ah. Ah.
557
00:33:59,733 --> 00:34:01,387
Do you recognize
this, uh, picture?
558
00:34:04,172 --> 00:34:06,914
Ah, of course. This
is the old Beauvais family.
559
00:34:07,349 --> 00:34:09,308
Oh. Ah.
560
00:34:09,482 --> 00:34:11,614
Do you recognize,
uh, that man there?
561
00:34:12,137 --> 00:34:13,529
Ah, him.
562
00:34:13,703 --> 00:34:15,357
Claude. Claude Beauvais.
563
00:34:15,531 --> 00:34:17,664
Does he also work
here at the chateau?
564
00:34:17,838 --> 00:34:20,580
Oh, no, no, no.
Not anymore. He is, how do you say?
565
00:34:20,754 --> 00:34:22,973
The black
sheep. A bad man. Very much criminal.
566
00:34:23,931 --> 00:34:26,716
He is wanted
by more countries than I can count.
567
00:34:28,718 --> 00:34:30,242
Uh, where is he now?
568
00:34:30,416 --> 00:34:33,593
They say he's
somewhere in Italy.
569
00:34:33,767 --> 00:34:34,767
Who knows?
570
00:34:35,856 --> 00:34:37,597
Excusez-moi.
571
00:34:37,771 --> 00:34:40,078
I must get back to my work.
572
00:34:40,861 --> 00:34:41,862
Pardon.
573
00:34:42,819 --> 00:34:44,082
[♪♪♪]
574
00:34:48,173 --> 00:34:50,827
Another mystery of
the chateau Beauvais.
575
00:34:56,050 --> 00:34:57,530
[Accordion music playing]
576
00:35:06,843 --> 00:35:08,106
[Indistinct chattering]
577
00:35:17,854 --> 00:35:20,161
This looks like
our chance to find the missing room.
578
00:35:22,555 --> 00:35:24,818
They may have hidden the door,
579
00:35:24,992 --> 00:35:26,646
but there's got to be a window.
580
00:35:27,429 --> 00:35:29,083
Are you sure
this is the way to find it?
581
00:35:29,257 --> 00:35:30,954
Don't spoil my fun.
582
00:35:32,217 --> 00:35:33,740
This worked when I was a kid.
583
00:35:33,914 --> 00:35:35,959
Well, let's hope it wasn't
just beginner's luck.
584
00:36:20,787 --> 00:36:22,223
Room seven.
585
00:36:22,397 --> 00:36:24,486
Not only bad
luck, but a bad view.
586
00:36:49,468 --> 00:36:50,468
What a mess.
587
00:36:52,035 --> 00:36:53,950
Maybe the maid didn't
know about this room.
588
00:37:33,338 --> 00:37:34,904
[Thump, footsteps approaching]
589
00:38:26,739 --> 00:38:28,175
[Gasps]
590
00:38:36,183 --> 00:38:37,315
[Gasps]
591
00:38:43,538 --> 00:38:44,538
[♪♪♪]
592
00:38:48,891 --> 00:38:51,329
You are not seeing
a ghost, Mrs. Hart.
593
00:38:52,634 --> 00:38:55,028
I am not Andrew Thomas.
594
00:38:56,638 --> 00:38:57,944
Well, who...
595
00:38:58,118 --> 00:38:59,859
Don't ask any questions.
596
00:39:00,860 --> 00:39:03,950
There's so
little time for answers.
597
00:39:09,825 --> 00:39:11,436
Claude Beauvais.
598
00:39:12,262 --> 00:39:15,265
Very good, Mrs. Hart.
599
00:39:16,223 --> 00:39:18,486
I am surprised
you recognized me.
600
00:39:19,313 --> 00:39:22,011
I saw your family portrait
601
00:39:22,185 --> 00:39:24,100
hidden in the office.
602
00:39:24,274 --> 00:39:27,147
Oh, that's how
you know about me.
603
00:39:29,541 --> 00:39:30,821
What about that phony policeman?
604
00:39:30,890 --> 00:39:31,890
Who is he?
605
00:39:31,934 --> 00:39:33,632
My brother.
606
00:39:33,806 --> 00:39:36,461
He has a flair for the dramatic.
607
00:39:38,550 --> 00:39:40,247
Well, you don't do
so badly yourself.
608
00:39:41,161 --> 00:39:42,815
What a pity.
609
00:39:43,468 --> 00:39:45,165
What? That we found the truth?
610
00:39:45,600 --> 00:39:46,600
No.
611
00:39:47,297 --> 00:39:50,039
That such a beautiful
612
00:39:50,213 --> 00:39:51,432
and perceptive woman
613
00:39:51,606 --> 00:39:53,086
must die
614
00:39:53,260 --> 00:39:56,394
to keep my little secret.
615
00:39:59,135 --> 00:40:02,617
So the disappearing
room was for our benefit?
616
00:40:02,791 --> 00:40:06,099
It was
meant to discourage you, Mrs. Hart.
617
00:40:06,273 --> 00:40:08,406
Too bad it didn't.
618
00:40:09,842 --> 00:40:11,278
You'll never pull this off.
619
00:40:11,452 --> 00:40:12,975
[Chuckles]
620
00:40:13,149 --> 00:40:14,890
Don't be too sure.
621
00:40:15,500 --> 00:40:19,155
If I'm the only one
left tomorrow to meet the boat,
622
00:40:19,329 --> 00:40:21,419
who can stand in my way?
623
00:40:23,246 --> 00:40:24,422
Now...
624
00:40:25,510 --> 00:40:26,510
Claude...
625
00:40:27,599 --> 00:40:29,731
Let's be reasonable.
626
00:40:29,905 --> 00:40:31,341
You don't have to kill me.
627
00:40:31,516 --> 00:40:32,778
Do you?
628
00:40:32,952 --> 00:40:35,824
I'm afraid
there is no other way.
629
00:40:36,390 --> 00:40:38,610
Oh, there must be another way.
630
00:40:40,002 --> 00:40:42,744
Look, uh, I won't say
a word. I promise you.
631
00:40:43,310 --> 00:40:44,790
I wouldn't believe you.
632
00:40:45,355 --> 00:40:47,183
Would I lie at a time like this?
633
00:40:47,619 --> 00:40:49,621
Uh, especially at a
time like this.
634
00:40:52,537 --> 00:40:53,577
You do have a point there.
635
00:40:55,061 --> 00:40:57,367
I'm a very good
judge of character.
636
00:40:58,499 --> 00:40:59,587
What about Andrew?
637
00:41:00,675 --> 00:41:01,875
Where did he figure into this?
638
00:41:03,243 --> 00:41:07,116
Your friend looked
so much like me, Mrs. Hart.
639
00:41:07,552 --> 00:41:09,989
And I needed a passport
640
00:41:10,163 --> 00:41:11,686
very badly.
641
00:41:13,253 --> 00:41:15,777
A passport, of course.
642
00:41:15,951 --> 00:41:17,562
When the boat leaves tomorrow,
643
00:41:18,127 --> 00:41:21,479
Andrew Thomas will
return to the United States.
644
00:41:24,046 --> 00:41:27,485
And Claude Beauvais
will disappear forever.
645
00:41:29,443 --> 00:41:31,097
Jonathan! Help!
646
00:41:34,796 --> 00:41:36,798
[Jennifer] Jonathan!
647
00:41:36,972 --> 00:41:37,972
Jonathan, help!
648
00:41:40,715 --> 00:41:43,370
Come with me quietly, Mrs. Hart.
649
00:41:43,544 --> 00:41:44,937
Oh.
650
00:42:34,682 --> 00:42:37,250
You don't think
you can get away from me that easily,
651
00:42:37,424 --> 00:42:38,860
do you, Mrs. Hart?
652
00:42:43,604 --> 00:42:44,605
[Grunts]
653
00:42:44,779 --> 00:42:46,172
I think it's checkout time.
654
00:42:46,346 --> 00:42:47,466
Darling, they killed Andrew.
655
00:42:47,608 --> 00:42:49,175
They're all in it together.
656
00:42:49,349 --> 00:42:50,629
That means that
we're on our own.
657
00:43:06,105 --> 00:43:07,759
Now, we'll just, uh,
658
00:43:07,933 --> 00:43:09,587
calmly walk out the front door.
659
00:43:12,807 --> 00:43:14,113
Uh, let's go this way.
660
00:43:19,422 --> 00:43:22,262
On the other hand, a brisk walk
in the courtyard might be just the thing.
661
00:43:25,254 --> 00:43:26,604
Or a fast jog.
662
00:43:30,869 --> 00:43:32,435
[Festive music playing]
663
00:43:35,351 --> 00:43:36,744
Jonathan. The wedding reception.
664
00:43:39,573 --> 00:43:41,293
Let's hope they're
receptive to us. Come on.
665
00:43:50,410 --> 00:43:52,238
Oh, thank you.
666
00:44:06,034 --> 00:44:07,034
Over there.
667
00:44:17,437 --> 00:44:18,917
So much for plan a.
668
00:44:19,091 --> 00:44:20,651
I think we'd better
come up with plan b.
669
00:44:21,484 --> 00:44:22,660
Quick.
670
00:44:37,718 --> 00:44:39,154
Hail, hail, the gang's all here.
671
00:44:40,808 --> 00:44:42,418
I know this is
asking a lot, darling,
672
00:44:42,592 --> 00:44:45,334
but, uh, try to look
inconspicuous and, uh,
673
00:44:45,508 --> 00:44:46,508
mingle.
674
00:44:58,565 --> 00:44:59,740
[Inaudible]
675
00:45:00,219 --> 00:45:02,525
Oh, they're closing in on us.
676
00:45:02,700 --> 00:45:04,397
Oh, that's the good news.
677
00:45:04,963 --> 00:45:08,053
The bad news is I've lost track of the
man with the gun.
678
00:45:08,227 --> 00:45:11,273
But I have not lost
track of you, Mr. Hart.
679
00:45:15,060 --> 00:45:16,322
[Gunshots] [People scream]
680
00:45:23,808 --> 00:45:24,808
[Grunts]
681
00:45:29,422 --> 00:45:31,729
I'll take that, if
you don't mind,
682
00:45:31,903 --> 00:45:33,295
madame hart.
683
00:45:33,469 --> 00:45:34,732
[♪♪♪]
684
00:45:42,391 --> 00:45:44,351
You're planning to
kill us like you killed Andrew?
685
00:45:45,481 --> 00:45:47,832
Monsieur Thomas is dead?
686
00:45:50,748 --> 00:45:51,792
In the trunk.
687
00:45:53,446 --> 00:45:54,447
You didn't know?
688
00:45:54,621 --> 00:45:56,754
[Speaking in French]
689
00:45:58,407 --> 00:45:59,974
[Speaking in French]
690
00:46:01,367 --> 00:46:03,238
[Speaking in French]
691
00:46:03,412 --> 00:46:04,979
Please,
692
00:46:05,153 --> 00:46:06,676
accept my apologies.
693
00:46:08,200 --> 00:46:09,201
This was to be a...
694
00:46:10,637 --> 00:46:11,681
A family matter.
695
00:46:12,813 --> 00:46:14,946
We wished to help Claude escape
696
00:46:15,120 --> 00:46:16,164
his problems with the law.
697
00:46:18,427 --> 00:46:20,821
But our plan was only
to steal his passport
698
00:46:20,995 --> 00:46:22,388
and detain monsieur Thomas...
699
00:46:23,824 --> 00:46:24,825
Not kill him.
700
00:46:27,697 --> 00:46:29,787
You do not think the
Beauvais family are...
701
00:46:31,223 --> 00:46:32,528
Murderers?
702
00:46:33,268 --> 00:46:35,923
Well, it had
crossed our mind, monsieur Beauvais.
703
00:46:37,577 --> 00:46:38,577
Tomorrow...
704
00:46:39,448 --> 00:46:40,710
When the boat comes...
705
00:46:42,190 --> 00:46:44,497
The Beauvais family
will turn Claude over to...
706
00:46:46,107 --> 00:46:47,500
To the authorities.
707
00:46:48,544 --> 00:46:51,199
And
then the hart family will take the car,
708
00:46:51,373 --> 00:46:53,332
the boat, the
train and the plane home.
709
00:46:54,768 --> 00:46:55,848
Have you got the passports?
710
00:46:55,987 --> 00:46:57,027
If you've got the tickets.
711
00:46:57,945 --> 00:46:59,817
[♪♪♪]
712
00:47:07,172 --> 00:47:08,532
[Max] Oh, come
on, give me a break.
713
00:47:08,564 --> 00:47:10,392
I got the claim
checks right here.
714
00:47:10,871 --> 00:47:12,830
That luggage has got
to be somewhere.
715
00:47:14,657 --> 00:47:17,443
What do you
mean, have I called Rio de Janeiro?
716
00:47:17,617 --> 00:47:19,314
How could it have gotten there?
717
00:47:21,795 --> 00:47:23,275
You're right. That's
a silly question.
718
00:47:23,405 --> 00:47:24,885
[♪♪♪]
719
00:47:26,626 --> 00:47:29,716
Oh, isn't it nice to be back?
720
00:47:29,890 --> 00:47:31,544
In our own home? Mmm-hmm.
721
00:47:31,718 --> 00:47:33,938
On our own sofa? Yes.
722
00:47:34,112 --> 00:47:36,288
And both
of them exactly where we left them.
723
00:47:36,462 --> 00:47:37,680
[Chuckles]
724
00:47:37,855 --> 00:47:38,986
Hey, any luck, Max?
725
00:47:39,160 --> 00:47:40,335
I give up.
726
00:47:40,509 --> 00:47:42,337
Now that airline is claiming
727
00:47:42,511 --> 00:47:43,861
you never had any luggage.
728
00:47:45,775 --> 00:47:48,213
Disappearing
luggage. How amazing.
729
00:47:48,387 --> 00:47:49,755
I remember
carrying something around Europe.
730
00:47:49,779 --> 00:47:51,216
[Laughs]
731
00:47:51,390 --> 00:47:53,131
Must be jet lag.
732
00:47:55,437 --> 00:47:58,136
Well, sweetheart, shall we go upstairs
to our room?
733
00:47:58,310 --> 00:48:01,139
Oh, I don't know.
734
00:48:01,313 --> 00:48:03,619
We might get
up there and find that it's disappeared.
735
00:48:03,793 --> 00:48:05,233
I don't think I
could cope with that.
736
00:48:05,839 --> 00:48:06,884
Why don't we stay here?
737
00:48:11,062 --> 00:48:12,324
On the sofa?
738
00:48:12,498 --> 00:48:13,498
Uh-huh.
739
00:48:14,587 --> 00:48:15,587
You mean, uh...
740
00:48:16,502 --> 00:48:18,678
On the sofa? Uh-huh.
741
00:48:19,984 --> 00:48:21,811
What about Max?
742
00:48:21,986 --> 00:48:23,988
Well, he's got
to get his own sofa.
743
00:48:24,162 --> 00:48:25,685
Hmm.
744
00:48:25,859 --> 00:48:27,817
You know something? What?
745
00:48:27,992 --> 00:48:29,863
I'm really glad some
things never change.
746
00:48:30,037 --> 00:48:31,604
[♪♪♪]
747
00:48:36,522 --> 00:48:38,045
[♪♪♪]
51497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.