Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,685 --> 00:00:03,785
♪ Sunday, Monday, happy days ♪
2
00:00:03,853 --> 00:00:05,970
♪ Tuesday, Wednesday,
happy days ♪
3
00:00:06,040 --> 00:00:08,723
♪ Thursday, Friday, happy days ♪
4
00:00:08,793 --> 00:00:11,259
♪ The weekend
comes, my cycle hums ♪
5
00:00:11,345 --> 00:00:14,095
♪ Ready to race to you ♪
6
00:00:14,164 --> 00:00:16,665
♪ These days are ours ♪
7
00:00:16,734 --> 00:00:19,367
♪ Happy and free ♪
♪ Oh, happy days ♪
8
00:00:19,437 --> 00:00:21,286
♪ These days are ours ♪
9
00:00:21,355 --> 00:00:23,955
♪ Share them with me ♪
♪ Oh, baby ♪
10
00:00:24,025 --> 00:00:25,919
♪ Good-bye, gray
sky, hello, blue ♪
11
00:00:25,943 --> 00:00:28,760
♪ There's nothing can
hold me when I hold you ♪
12
00:00:28,813 --> 00:00:31,246
♪ It feels so right,
it can't be wrong ♪
13
00:00:31,315 --> 00:00:33,782
♪ Rocking and
rolling all week long ♪
14
00:00:43,760 --> 00:00:46,094
♪ Sunday, Monday, happy days ♪
15
00:00:46,163 --> 00:00:48,663
♪ Tuesday, Wednesday,
happy days ♪
16
00:00:48,732 --> 00:00:51,499
♪ Thursday, Friday, happy days ♪
17
00:00:51,568 --> 00:00:53,836
♪ Saturday, what a day ♪
18
00:00:53,904 --> 00:00:56,738
♪ Groovin' all week with you ♪
19
00:00:56,807 --> 00:00:59,107
♪ These days are ours ♪
20
00:00:59,176 --> 00:01:01,860
♪ Share them with me ♪
♪ Oh, happy days ♪
21
00:01:01,929 --> 00:01:04,163
♪ These days are ours ♪
22
00:01:04,231 --> 00:01:06,948
♪ Happy and free ♪
♪ Oh, baby ♪
23
00:01:07,017 --> 00:01:08,027
♪ These happy days ♪
24
00:01:08,051 --> 00:01:09,283
♪ Are yours and mine ♪
25
00:01:09,352 --> 00:01:11,152
♪ These happy days are yours ♪
26
00:01:11,221 --> 00:01:13,305
♪ And mine, Happy Days! ♪
27
00:01:16,010 --> 00:01:17,309
♪ Wake up, little Susie... ♪
28
00:01:17,378 --> 00:01:19,473
Happy Days is filmed
before a live audience.
29
00:01:19,497 --> 00:01:21,040
All right, you stay
up there, little ball
30
00:01:21,064 --> 00:01:22,631
till I tell you to
come down here.
31
00:01:22,700 --> 00:01:24,243
You're getting close
to the record, Fonz.
32
00:01:24,267 --> 00:01:25,200
Hey, I can read.
33
00:01:25,268 --> 00:01:26,508
Be careful, you'll tilt.
34
00:01:26,537 --> 00:01:29,371
I'll tilt your face!
35
00:01:29,439 --> 00:01:30,439
All right!
36
00:01:31,842 --> 00:01:33,687
You tell Arnold to get
a new machine in here.
37
00:01:33,711 --> 00:01:34,721
That one is whipped.
38
00:01:34,745 --> 00:01:37,546
Can I have your
free games, Fonz?
39
00:01:37,631 --> 00:01:39,965
Hey, the machine is closed.
40
00:01:40,017 --> 00:01:41,884
Who's the old lady?
41
00:01:41,952 --> 00:01:44,252
That old lady happens
to be my grandmother.
42
00:01:44,321 --> 00:01:45,587
What about it?
43
00:01:45,656 --> 00:01:48,289
Charming woman.
44
00:01:48,358 --> 00:01:50,008
Did you enjoy the game, Grandma?
45
00:01:50,060 --> 00:01:51,793
I sure did.
46
00:01:51,862 --> 00:01:53,962
Can we go home now?
47
00:01:54,031 --> 00:01:56,632
Oh, yeah, why don't you go
outside and start up my bike?
48
00:01:56,700 --> 00:01:59,001
Sure thing!
49
00:01:59,069 --> 00:02:01,937
Hey, uh, don't forget
to wear your helmet.
50
00:02:02,006 --> 00:02:03,605
All right!
51
00:02:05,742 --> 00:02:07,487
I never knew you had
a grandmother, Fonz.
52
00:02:07,511 --> 00:02:09,227
Everybody's got a grandma.
53
00:02:09,296 --> 00:02:12,130
Now, I haven't seen her
since I was six years old.
54
00:02:12,199 --> 00:02:13,431
That's when I left the house.
55
00:02:13,500 --> 00:02:15,645
She's been, uh... staying
with me for a while.
56
00:02:15,669 --> 00:02:17,647
Oh, you been
showing her the sights?
57
00:02:17,671 --> 00:02:19,354
Yeah, we saw the brewery.
58
00:02:22,126 --> 00:02:25,427
Hey, easy on the gas, Grandma!
59
00:02:25,495 --> 00:02:28,363
She's got to use
both feet to start it.
60
00:02:28,432 --> 00:02:30,494
Anyway, she's going
back to Florida tomorrow.
61
00:02:30,518 --> 00:02:32,546
Yeah, well, the two of
you really seem to hit it off.
62
00:02:32,570 --> 00:02:33,969
Oh, yeah, she's cool.
63
00:02:34,038 --> 00:02:35,904
She goes to bed at 8:30.
64
00:02:37,775 --> 00:02:39,174
But you know, what the hey?
65
00:02:39,243 --> 00:02:40,175
Hey, Fonzie.
66
00:02:40,244 --> 00:02:41,376
Hello, very short kid.
67
00:02:41,444 --> 00:02:42,756
There's an old lady
stealing your bike.
68
00:02:42,780 --> 00:02:46,514
Oh yeah, yeah. Whoa, later.
69
00:02:46,583 --> 00:02:49,062
Are you going to
hang around here?
70
00:02:49,086 --> 00:02:50,518
No, and neither are you.
71
00:02:50,587 --> 00:02:52,899
Richie, you've got to come
home right away, right this minute.
72
00:02:52,923 --> 00:02:54,422
Who died and left her boss?
73
00:02:56,476 --> 00:02:57,542
Sit on it, Malph.
74
00:03:01,515 --> 00:03:03,109
Well, what's wrong, Joanie?
75
00:03:03,133 --> 00:03:05,278
It's Dad. He's got a big
announcement to make.
76
00:03:05,302 --> 00:03:07,164
Hey! Hey, maybe
he's getting a new car.
77
00:03:07,188 --> 00:03:08,720
I don't know. He
came home early,
78
00:03:08,789 --> 00:03:10,389
and piled all his
medicine on the table.
79
00:03:10,457 --> 00:03:11,457
His ulcer medicine?
80
00:03:11,525 --> 00:03:13,091
Yeah. And said he
wouldn't talk about it
81
00:03:13,160 --> 00:03:14,993
till all his loved ones
were around him.
82
00:03:15,062 --> 00:03:16,456
Yeah, doesn't
sound like a new car.
83
00:03:16,480 --> 00:03:17,779
Maybe he's getting an Edsel.
84
00:03:20,100 --> 00:03:21,933
Sit on it, Pots.
85
00:03:22,001 --> 00:03:23,013
Oh, good!
86
00:03:23,037 --> 00:03:24,536
I found him. He was at Arnold's.
87
00:03:24,605 --> 00:03:26,805
Well, now we're all here.
88
00:03:26,874 --> 00:03:28,173
Will this take long?
89
00:03:28,241 --> 00:03:29,786
I'm supposed to go over
to Mary Jane's house.
90
00:03:29,810 --> 00:03:31,387
She got the new Fabian record.
91
00:03:31,411 --> 00:03:32,605
Quiet!
92
00:03:32,629 --> 00:03:34,709
Well, what happened?
What's the big news?
93
00:03:38,035 --> 00:03:41,235
I don't want to
upset anybody, and...
94
00:03:41,305 --> 00:03:43,971
maybe I'm making
too much out of this.
95
00:03:44,040 --> 00:03:45,239
Well, what is it, Dad?
96
00:03:45,309 --> 00:03:46,319
What is it? Tell us!
97
00:03:46,343 --> 00:03:47,709
We're ruined.
98
00:03:49,313 --> 00:03:51,713
Can I go over to
Mary Jane's now?
99
00:03:51,782 --> 00:03:52,942
Not yet, dear.
100
00:03:52,999 --> 00:03:55,867
Well, I just thought
you'd all like to know.
101
00:03:55,936 --> 00:03:57,469
How are we ruined?
102
00:03:57,538 --> 00:04:01,489
Freifeld's Fish Market, Marion,
they're going out of business.
103
00:04:01,575 --> 00:04:03,453
Freifeld's, that's
the big fish market
104
00:04:03,477 --> 00:04:04,804
across the street
from your store?
105
00:04:04,828 --> 00:04:06,761
Aha...
106
00:04:06,830 --> 00:04:08,808
Right, well, what's
replacing the fish market?
107
00:04:08,832 --> 00:04:10,198
A new hardware store?
108
00:04:10,266 --> 00:04:12,800
You're worried about another
hardware store opening up?
109
00:04:12,870 --> 00:04:17,339
It's not just another hardware
store, Marion, it is a monster!
110
00:04:17,407 --> 00:04:19,140
Hardware Village!
111
00:04:19,209 --> 00:04:20,441
It's three stories high,
112
00:04:20,510 --> 00:04:23,278
and it's got an escalator
and a credit department
113
00:04:23,347 --> 00:04:25,914
and 600 different
kinds of nails!
114
00:04:25,983 --> 00:04:28,166
You know how many
kinds of nails I sell?
115
00:04:28,218 --> 00:04:29,818
Two!
116
00:04:29,886 --> 00:04:31,253
Rusty and not rusty.
117
00:04:32,890 --> 00:04:34,689
I can't compete with that!
118
00:04:34,758 --> 00:04:37,592
Hey, where's our bankbook?
119
00:04:37,660 --> 00:04:39,205
Bankbook? Well,
it's in the desk. Oh!
120
00:04:39,229 --> 00:04:41,207
Now, Howard,
remember your ulcer.
121
00:04:41,231 --> 00:04:42,364
How can I forget it?
122
00:04:42,432 --> 00:04:44,352
It's been tap
dancing all day long.
123
00:04:45,736 --> 00:04:47,631
I think you're
upsetting the children.
124
00:04:47,655 --> 00:04:49,087
No, no, now, if there's trouble,
125
00:04:49,156 --> 00:04:50,388
I want to know about it.
126
00:04:50,457 --> 00:04:52,306
No, no, there's no trouble.
127
00:04:52,376 --> 00:04:57,412
Man works 23 years in the
same business, saves $58?
128
00:04:59,115 --> 00:05:01,349
There's no cause for alarm.
129
00:05:01,418 --> 00:05:03,929
Well, what about
our savings bonds?
130
00:05:03,953 --> 00:05:05,732
Our dream for the future?
131
00:05:05,756 --> 00:05:06,688
Don't you remember, Marion?
132
00:05:06,757 --> 00:05:08,373
We cashed them in
for the new cesspool.
133
00:05:08,425 --> 00:05:09,991
Sit down, Marion.
134
00:05:10,060 --> 00:05:11,826
Now, look, let's
get down to cases.
135
00:05:11,895 --> 00:05:13,328
First thing tomorrow morning,
136
00:05:13,397 --> 00:05:16,531
I've got to go out and scout
for a new location for the store.
137
00:05:16,599 --> 00:05:19,684
Meanwhile, we've got to
find some money somewhere.
138
00:05:19,737 --> 00:05:22,070
I never thought
I'd have to say this,
139
00:05:22,139 --> 00:05:24,956
but I need my family's help.
140
00:05:25,025 --> 00:05:27,105
You're going to ask
your father for money.
141
00:05:28,895 --> 00:05:31,629
No, Marion, this
family, the three of you.
142
00:05:31,698 --> 00:05:33,048
I need your help.
143
00:05:33,117 --> 00:05:35,417
Fine. Dad, you need my help?
144
00:05:35,486 --> 00:05:36,518
You got it.
145
00:05:36,587 --> 00:05:38,069
Isn't that nice?
146
00:05:40,440 --> 00:05:42,140
I got it?
147
00:05:42,209 --> 00:05:43,741
What have I got?
148
00:05:43,810 --> 00:05:44,725
I'll get a job.
149
00:05:44,795 --> 00:05:46,094
I've helped you at the store.
150
00:05:46,180 --> 00:05:49,214
I know hardware, Hardware
Village must need people.
151
00:05:49,283 --> 00:05:51,049
Did you hear that?!
152
00:05:52,852 --> 00:05:54,352
He's going over to
the enemy, Marion.
153
00:05:54,421 --> 00:05:56,282
He's going to teach
them all of my tricks!
154
00:05:56,306 --> 00:05:58,206
All right, I'll get a job.
155
00:05:58,275 --> 00:06:00,275
I'll go back to
being a secretary.
156
00:06:00,343 --> 00:06:01,276
Oh, that's great, Marion.
157
00:06:01,344 --> 00:06:03,344
Then we have to go
and hire a housekeeper
158
00:06:03,413 --> 00:06:05,180
and that will cost us money.
159
00:06:05,248 --> 00:06:07,882
I can beg, that's cheap.
160
00:06:07,951 --> 00:06:10,384
Dad, there are plenty of
ways that we can help out,
161
00:06:10,453 --> 00:06:12,620
even if you don't
want us to get jobs.
162
00:06:12,689 --> 00:06:14,322
What ways?
163
00:06:14,390 --> 00:06:15,924
Name one way.
164
00:06:15,992 --> 00:06:18,537
Well, uh, we, uh,
we could, uh...
165
00:06:18,561 --> 00:06:20,394
Well, there are just
all kinds of ways.
166
00:06:20,463 --> 00:06:22,931
All right, come on,
Marion, let's hear it!
167
00:06:22,999 --> 00:06:25,433
Well, tell him, Mom.
168
00:06:25,501 --> 00:06:26,968
There's nothing!
169
00:06:27,037 --> 00:06:28,781
Now it's going to
cost me $20 dollars
170
00:06:28,805 --> 00:06:29,816
to clean the carpet.
171
00:06:29,840 --> 00:06:31,239
I'll clean it for ten!
172
00:06:31,308 --> 00:06:33,474
Never mind. I'll clean it.
173
00:06:33,543 --> 00:06:35,811
Now, Howard, there's
just all kinds of ways.
174
00:06:35,879 --> 00:06:37,279
We could take in a boarder.
175
00:06:37,347 --> 00:06:39,725
Another mouth to feed, Marion.
176
00:06:39,749 --> 00:06:41,817
No, we don't have to feed him.
177
00:06:41,885 --> 00:06:44,297
Oh, great, we'll have a
dead body on the staircase.
178
00:06:44,321 --> 00:06:45,420
Wait a minute.
179
00:06:45,488 --> 00:06:47,289
The boarder doesn't
have to eat with us,
180
00:06:47,357 --> 00:06:49,858
he doesn't have to live with us.
181
00:06:49,927 --> 00:06:52,038
No, he could stay at a motel.
182
00:06:52,062 --> 00:06:55,430
I don't think he'll pay
us much, though, Marion.
183
00:06:55,498 --> 00:06:57,532
We can rent out the
room over the garage.
184
00:06:57,618 --> 00:06:58,683
The attic?
185
00:06:58,752 --> 00:07:00,619
The attic. It has a
separate entrance,
186
00:07:00,687 --> 00:07:01,819
and it's got plumbing,
187
00:07:01,888 --> 00:07:04,889
and it's got electricity
and a bathroom.
188
00:07:04,958 --> 00:07:06,936
How much do you
think we can get for it?
189
00:07:06,960 --> 00:07:08,938
Boy, it would really
take a lot of work.
190
00:07:08,962 --> 00:07:10,862
I'll do the work. How
much do you think
191
00:07:10,930 --> 00:07:12,897
we can get for it? Enough.
192
00:07:12,966 --> 00:07:14,866
Admit it.
193
00:07:14,935 --> 00:07:16,451
It's a great idea, Dad.
194
00:07:16,520 --> 00:07:18,998
Yeah, it's a great idea, Dad.
195
00:07:19,022 --> 00:07:21,155
Good, I won't have to beg.
196
00:07:23,543 --> 00:07:26,103
Oh, look, if I seem
difficult tonight,
197
00:07:26,146 --> 00:07:27,728
I hope you'll all understand.
198
00:07:27,815 --> 00:07:30,581
Well, when a... when a
breadwinner begins to feel that
199
00:07:30,650 --> 00:07:32,561
he's not winning the
bread anymore, he gets
200
00:07:32,585 --> 00:07:35,787
a little nervous, and if I
was too hard on all of you,
201
00:07:35,856 --> 00:07:37,639
just try and understand.
202
00:07:37,708 --> 00:07:41,109
Besides, whoever dreamed
203
00:07:41,178 --> 00:07:44,545
that you would have come
up with such a good idea?
204
00:07:44,614 --> 00:07:46,547
Sit on it, Howard.
205
00:07:54,507 --> 00:07:55,439
Hey, Fonz!
206
00:07:55,508 --> 00:07:56,440
Hey, Fonz!
207
00:07:56,509 --> 00:07:57,909
Hey, a new machine.
208
00:07:57,978 --> 00:08:00,745
All right, clear the field.
209
00:08:00,814 --> 00:08:02,125
Don't play this machine, Fonz.
210
00:08:02,149 --> 00:08:03,259
You'll only get mad.
211
00:08:03,283 --> 00:08:04,415
Come here.
212
00:08:04,484 --> 00:08:06,718
Pinball machines
do not make me mad.
213
00:08:06,787 --> 00:08:08,219
I make them mad.
214
00:08:08,288 --> 00:08:09,420
Right, Fonz.
215
00:08:09,489 --> 00:08:10,655
Get out of here.
216
00:08:10,723 --> 00:08:12,668
Well, good luck with
it, Fonz. I've got to go.
217
00:08:12,692 --> 00:08:14,087
I'll see you later.
Oh, yeah? Hold it.
218
00:08:14,111 --> 00:08:16,578
The Fonz is about to
play a new machine.
219
00:08:16,646 --> 00:08:17,579
Who walks out?
220
00:08:17,647 --> 00:08:20,207
Nobody, Fonz, nobody.
221
00:08:24,154 --> 00:08:25,864
Yeah, yeah, but see,
Fonz, I got to get home.
222
00:08:25,888 --> 00:08:27,133
My mom's waiting
for me and ever...
223
00:08:27,157 --> 00:08:29,084
Hey, I don't want to hear about
224
00:08:29,108 --> 00:08:30,937
your family obligations.
I've got enough of my own.
225
00:08:30,961 --> 00:08:31,892
From who?
226
00:08:31,962 --> 00:08:32,893
My grandmother.
227
00:08:32,963 --> 00:08:34,528
I thought she went
back to Florida.
228
00:08:34,597 --> 00:08:35,909
Yeah, well, she
changed her mind.
229
00:08:35,933 --> 00:08:38,278
She decided to move here
to Milwaukee permanent.
230
00:08:38,302 --> 00:08:39,545
She says that Miami
Beach don't give her
231
00:08:39,569 --> 00:08:40,947
the, uh, cultural advantages.
232
00:08:40,971 --> 00:08:42,437
Whatever they may be.
233
00:08:44,674 --> 00:08:45,974
All right.
234
00:08:46,043 --> 00:08:47,963
Oh, uh, where's
she staying, Fonz?
235
00:08:48,028 --> 00:08:49,794
With me, I told you that.
236
00:08:49,863 --> 00:08:51,963
Now will you let me
get down to business
237
00:08:52,032 --> 00:08:53,130
and get off the machine?
238
00:08:53,200 --> 00:08:56,267
Well, do you like
her staying with you?
239
00:08:56,336 --> 00:08:59,053
No, I don't like her
staying with me.
240
00:08:59,122 --> 00:09:01,889
Her support hose
are in the sink,
241
00:09:01,958 --> 00:09:05,960
she leaves her teeth everywhere,
242
00:09:06,029 --> 00:09:08,162
and she buys me cardigans.
243
00:09:08,231 --> 00:09:10,999
Now can you picture
me in a cardigan?
244
00:09:11,067 --> 00:09:12,483
That's for nerds!
245
00:09:12,553 --> 00:09:13,919
Yeah.
246
00:09:19,176 --> 00:09:21,876
Man, I've got to find
her a place of her own.
247
00:09:21,944 --> 00:09:23,956
I've got the place, Fonz.
248
00:09:23,980 --> 00:09:24,991
It's a perfect place.
249
00:09:25,015 --> 00:09:27,015
Well, lead the way.
250
00:09:28,451 --> 00:09:30,485
All right, come on,
Granny, you can make it.
251
00:09:30,553 --> 00:09:32,620
Only six more steps!
252
00:09:32,689 --> 00:09:35,974
Oh, maybe it's too
much of a climb for her.
253
00:09:36,026 --> 00:09:37,586
No, it's not. No, it's not.
254
00:09:40,297 --> 00:09:41,396
Here we go.
255
00:09:41,465 --> 00:09:44,632
All right, Grandma, these
are the Cunninghams,
256
00:09:44,701 --> 00:09:47,068
a very lovely Midwestern family.
257
00:09:47,137 --> 00:09:48,214
Hello. How do you do?
258
00:09:48,238 --> 00:09:50,822
And this is my grandma,
Mrs. Nussbaum.
259
00:09:52,959 --> 00:09:53,959
Nussbaum?
260
00:09:54,011 --> 00:09:56,878
I've been married a few times.
261
00:09:56,964 --> 00:09:58,796
Well, how do you
like it, Grandma?
262
00:09:58,865 --> 00:10:02,000
Well, it's kind of a schlep.
263
00:10:02,069 --> 00:10:03,468
That's Miami talk.
264
00:10:03,536 --> 00:10:04,970
Well, now, you take
265
00:10:05,038 --> 00:10:06,649
a good look around,
Mrs. Nussbaum.
266
00:10:06,673 --> 00:10:09,307
Now, don't make any
hasty decisions. Just...
267
00:10:14,814 --> 00:10:15,930
Nice...
268
00:10:15,999 --> 00:10:18,699
Well, look, why don't
you just sign these papers
269
00:10:18,768 --> 00:10:20,268
and then you can
move in tomorrow?
270
00:10:20,337 --> 00:10:21,647
Yeah, and I'll
bring your stuff up.
271
00:10:21,671 --> 00:10:22,682
You're rushing her.
272
00:10:22,706 --> 00:10:24,105
Oh, I don't know.
273
00:10:24,174 --> 00:10:26,590
I like your place, Skippy.
274
00:10:26,660 --> 00:10:28,860
Skippy?
275
00:10:28,928 --> 00:10:31,095
Hey! You didn't hear that!
276
00:10:32,666 --> 00:10:37,885
Your building has games:
mah jong, and canasta games...
277
00:10:37,971 --> 00:10:39,949
Oh, well, my family
will play with you.
278
00:10:39,973 --> 00:10:41,567
I don't know any of those games.
279
00:10:41,591 --> 00:10:42,890
You'll learn!
280
00:10:42,976 --> 00:10:44,325
Is it expensive?
281
00:10:44,394 --> 00:10:46,878
We're asking $50 a month.
282
00:10:46,930 --> 00:10:49,341
It's a great price
and it's a great room!
283
00:10:49,365 --> 00:10:50,732
A great price!
284
00:10:50,801 --> 00:10:52,500
Look, this is a great bed,
285
00:10:52,569 --> 00:10:54,668
and in the daytime
it becomes a couch,
286
00:10:54,738 --> 00:10:58,089
and a couple of windows,
and, uh, funny roof.
287
00:10:58,158 --> 00:10:59,278
What do you say, Grandma?
288
00:10:59,325 --> 00:11:00,391
You want to take it?
289
00:11:00,460 --> 00:11:01,893
It's just not me.
290
00:11:01,945 --> 00:11:05,546
I'm sorry. Oh...
I'm sorry, folks.
291
00:11:05,615 --> 00:11:07,682
I'll be right down, Grandma.
292
00:11:07,751 --> 00:11:09,817
All right, I'll start the cycle.
293
00:11:09,886 --> 00:11:13,320
Look, Mrs. Nussbaum, we
can put in some improvements.
294
00:11:13,389 --> 00:11:15,990
We'll paint... with a carpet!
295
00:11:16,059 --> 00:11:17,269
I'm sorry it didn't work out.
296
00:11:17,293 --> 00:11:18,559
Yeah, you and me both.
297
00:11:18,628 --> 00:11:20,572
Now I'm never going
to get her out of my joint!
298
00:11:20,596 --> 00:11:23,081
And this is such
a nice place, too.
299
00:11:23,133 --> 00:11:25,028
You like it, Fonz?
300
00:11:25,052 --> 00:11:26,617
I just said I did, didn't I?
301
00:11:26,687 --> 00:11:29,203
Well, listen, why
don't you take it?
302
00:11:29,272 --> 00:11:31,183
Yeah, and what am I going
to do with my grandmother,
303
00:11:31,207 --> 00:11:32,456
put her in storage?
304
00:11:32,525 --> 00:11:36,894
No, no, she stays at your
place, and you move in here.
305
00:11:36,947 --> 00:11:41,299
Cunningham, I knew I wasn't
wasting my time with you.
306
00:11:41,368 --> 00:11:43,368
Huh? Give me that paper.
307
00:11:43,436 --> 00:11:44,635
All right, you got a deal!
308
00:11:44,704 --> 00:11:47,304
This is Fonzie's new place.
309
00:11:47,374 --> 00:11:48,706
You're not going to regret it.
310
00:11:48,775 --> 00:11:49,907
No, I'm not.
311
00:11:49,976 --> 00:11:51,520
I'm going to go home
and pack right now.
312
00:11:51,544 --> 00:11:53,473
Oh! Mrs. Cunningham,
this is a great touch.
313
00:11:53,497 --> 00:11:54,497
Very nice.
314
00:11:54,564 --> 00:11:57,298
Could use a few more
mirrors, but very nice.
315
00:11:57,367 --> 00:11:58,933
Hey!
316
00:12:03,990 --> 00:12:05,134
Yeah, I-I did it!
317
00:12:05,158 --> 00:12:06,736
Dad is going to be so happy.
318
00:12:06,760 --> 00:12:08,955
You know, I rented the
place and I got his price for it.
319
00:12:08,979 --> 00:12:11,257
Well, maybe we should
have waited till he was here.
320
00:12:11,281 --> 00:12:13,914
Sometimes I just have the
feeling he doesn't like Fonzie.
321
00:12:13,984 --> 00:12:16,750
Oh, sure he does,
that's all just an act.
322
00:12:16,819 --> 00:12:19,320
Now, listen Mom, I want
you to let me be the one
323
00:12:19,389 --> 00:12:20,654
to tell Dad, okay?
324
00:12:20,723 --> 00:12:24,192
Boy, oh, boy, she really
didn't want this apartment.
325
00:12:24,260 --> 00:12:26,978
She threatened to do
a wheelie over my foot.
326
00:12:29,049 --> 00:12:31,493
Dad, I've got some
great news for you.
327
00:12:31,517 --> 00:12:32,584
What's that?
328
00:12:32,652 --> 00:12:35,212
I rented the apartment.
329
00:12:36,590 --> 00:12:38,522
To who?
330
00:12:39,993 --> 00:12:40,993
Fonzie.
331
00:12:44,464 --> 00:12:45,713
Howard!
332
00:12:45,799 --> 00:12:47,598
He's our son!
333
00:12:47,667 --> 00:12:49,400
He's your son, Marion! Oh for...
334
00:12:49,468 --> 00:12:51,735
My pills, where are my pills!
335
00:12:59,779 --> 00:13:02,208
HOWARD. Marion,
Fonzie is not a bad kid,
336
00:13:02,232 --> 00:13:05,199
but I just don't want
him living in my house.
337
00:13:05,268 --> 00:13:06,445
I'm sorry, we're just going
338
00:13:06,469 --> 00:13:08,336
to have to tell
him it won't work.
339
00:13:09,505 --> 00:13:11,417
Oh my goodness,
he's moving in already.
340
00:13:11,441 --> 00:13:14,675
I never saw so many
combs in my life!
341
00:13:15,978 --> 00:13:17,356
Dad, will you look at this?
342
00:13:17,380 --> 00:13:19,358
Fonzie gave us three
months rent in advance.
343
00:13:19,382 --> 00:13:20,382
I didn't touch it.
344
00:13:20,449 --> 00:13:22,828
It's not mine until I touch it.
345
00:13:22,852 --> 00:13:24,763
Oh, Howard, Fonzie's
been around here a lot.
346
00:13:24,787 --> 00:13:26,032
I think you're being very silly.
347
00:13:26,056 --> 00:13:29,123
Dad, Fonzie is not
going to change our lives.
348
00:13:29,192 --> 00:13:31,370
That's not what you
told Ralph on the phone.
349
00:13:31,394 --> 00:13:33,372
You said there'd be women
350
00:13:33,396 --> 00:13:35,241
running through here
day and night. be quiet!
351
00:13:35,265 --> 00:13:37,825
And there'd be
plenty of leftovers.
352
00:13:39,536 --> 00:13:42,136
Women? Joanie,
go up to your room.
353
00:13:42,205 --> 00:13:43,771
I don't want you
to hear this talk.
354
00:13:43,840 --> 00:13:46,400
Well, what do you
mean? I started it.
355
00:13:47,661 --> 00:13:48,760
Women?
356
00:13:48,828 --> 00:13:51,863
Howard, you're not
giving him a fair trial.
357
00:13:51,931 --> 00:13:52,942
There's an idea.
358
00:13:52,966 --> 00:13:53,881
How about a trial?
359
00:13:53,950 --> 00:13:55,950
What trial?
360
00:13:56,036 --> 00:13:58,669
Well, let Fonzie stay here
for a month on a trial basis,
361
00:13:58,738 --> 00:14:01,522
and then if you're not
happy, Dad, he has to go.
362
00:14:01,591 --> 00:14:03,924
And at least we'll
have a month's rent.
363
00:14:03,993 --> 00:14:05,926
Remember Hardware
Village, Howard.
364
00:14:05,995 --> 00:14:06,995
Credit department.
365
00:14:07,029 --> 00:14:07,962
Escalators.
366
00:14:08,030 --> 00:14:10,298
500 kinds of nails.
367
00:14:10,366 --> 00:14:12,467
600.
368
00:14:12,535 --> 00:14:14,580
All right, you talk to him.
369
00:14:14,604 --> 00:14:15,953
All right, great.
370
00:14:16,022 --> 00:14:17,033
He can stay a week.
371
00:14:17,057 --> 00:14:18,057
A week?
372
00:14:20,276 --> 00:14:21,742
A week.
373
00:14:21,811 --> 00:14:25,846
All right, here's Monday's
comb, Tuesday, Wednesday...
374
00:14:25,915 --> 00:14:28,215
Hey, where's Thursday?
375
00:14:28,284 --> 00:14:29,216
Today's Thursday!
376
00:14:29,286 --> 00:14:32,853
Hello, Thursday.
377
00:14:33,923 --> 00:14:34,855
Hey, come on in.
378
00:14:34,924 --> 00:14:35,924
Fonzie's free.
379
00:14:35,959 --> 00:14:37,791
Hey, Fonz.
380
00:14:37,860 --> 00:14:38,792
You all unpacked?
381
00:14:38,861 --> 00:14:39,793
Yeah, almost.
382
00:14:39,862 --> 00:14:40,862
I travel light.
383
00:14:40,896 --> 00:14:42,007
Oh, well, you know,
384
00:14:42,031 --> 00:14:43,409
that's a pretty
good idea because,
385
00:14:43,433 --> 00:14:46,334
uh, well, you never know,
you might be moving again.
386
00:14:46,402 --> 00:14:47,734
Yeah, right.
387
00:14:47,803 --> 00:14:49,949
You still keep your
old schoolbooks, huh?
388
00:14:49,973 --> 00:14:51,638
No, this is my
little black book.
389
00:14:51,707 --> 00:14:54,175
This here is A to L.
390
00:14:54,243 --> 00:14:55,909
M to Z?
391
00:14:55,979 --> 00:14:57,044
M to Z, yeah.
392
00:14:57,113 --> 00:15:00,414
You know that M to Z
kisses better than A to L?
393
00:15:00,483 --> 00:15:01,815
You know why that is?
394
00:15:01,884 --> 00:15:04,018
Oh, the mysteries of life.
395
00:15:04,104 --> 00:15:06,670
Well, I just need to talk to you
396
00:15:06,739 --> 00:15:08,406
for a second, Fonz. Shoot.
397
00:15:08,475 --> 00:15:10,503
Well, you see, my
father thinks that,
398
00:15:10,527 --> 00:15:12,647
well, maybe after
about a week or so that...
399
00:15:12,695 --> 00:15:14,161
Hey, say no more.
400
00:15:14,247 --> 00:15:16,614
He's afraid I'm going
to skip out on him, right?
401
00:15:16,682 --> 00:15:18,427
That's why I gave
you all the money.
402
00:15:18,451 --> 00:15:21,385
Fonz is a man of his word.
403
00:15:23,256 --> 00:15:24,989
I should call her.
404
00:15:26,893 --> 00:15:27,937
Well, you see, Fonz...
405
00:15:27,961 --> 00:15:29,538
my dad wouldn't
take all the money.
406
00:15:29,562 --> 00:15:31,023
He only took a week's worth.
407
00:15:31,047 --> 00:15:33,681
He... well, he just wants
408
00:15:33,750 --> 00:15:35,327
to see how it works out first.
409
00:15:35,351 --> 00:15:36,617
Well, I'll tell you,
410
00:15:36,686 --> 00:15:38,836
you tell your father he
is a man of character.
411
00:15:38,888 --> 00:15:40,688
Okay, I'll tell you what.
412
00:15:40,757 --> 00:15:42,256
I'll stay here for a week,
413
00:15:42,324 --> 00:15:44,425
and if I don't
like it, I'll leave.
414
00:15:53,670 --> 00:15:54,835
Arthur, are you going
415
00:15:54,904 --> 00:15:57,115
to send out some of those
change-of-address cards?
416
00:15:57,139 --> 00:15:58,706
Hey, now, that's a thought.
417
00:15:58,774 --> 00:16:02,393
Why don't you wait a week
and see how you like it?
418
00:16:02,462 --> 00:16:03,727
Yeah, they'll find me.
419
00:16:03,796 --> 00:16:05,129
Word of mouth, right?
420
00:16:05,198 --> 00:16:06,431
I'll tell you something.
421
00:16:06,499 --> 00:16:08,361
Thanks very much for the
invitation to this great meal.
422
00:16:08,385 --> 00:16:11,686
Of course you realize
this is a special occasion
423
00:16:11,755 --> 00:16:13,171
and that meals are not included.
424
00:16:13,223 --> 00:16:16,023
Oh, yeah, but I ain't, I
ain't available anyway.
425
00:16:16,092 --> 00:16:17,954
But I love your
pot roast, Mrs. C.
426
00:16:17,978 --> 00:16:20,239
Well, this is Howard's favorite.
427
00:16:20,263 --> 00:16:22,663
Can't find food like
this in a restaurant.
428
00:16:22,732 --> 00:16:24,481
Oh, yes, you can!
429
00:16:26,369 --> 00:16:29,202
I get your meaning, Mr. C.,
and that's a good one.
430
00:16:31,858 --> 00:16:35,637
Hey, Fonzie! It's me, Vivian!
431
00:16:35,661 --> 00:16:36,677
What was that?
432
00:16:36,746 --> 00:16:39,091
Well that's, uh, Vivian, dear.
433
00:16:39,115 --> 00:16:40,115
Well, I heard that.
434
00:16:40,166 --> 00:16:41,644
Do you have a
date tonight, Fonz?
435
00:16:41,668 --> 00:16:43,868
A maybe date.
436
00:16:43,936 --> 00:16:45,636
Fonzie, are you coming out?
437
00:16:45,705 --> 00:16:47,582
This is really
embarrassing, huh?
438
00:16:47,606 --> 00:16:50,908
Some people got no class.
They just interrupt a great meal.
439
00:16:50,960 --> 00:16:54,895
Don't you ever
do that, shortcake.
440
00:16:54,964 --> 00:16:56,797
Fonzie, are you in there?
441
00:16:56,866 --> 00:16:58,933
Hey, will you shut
up? We're eating!
442
00:17:11,464 --> 00:17:12,774
Fonzie!
443
00:17:12,798 --> 00:17:14,276
Who's that?
444
00:17:14,300 --> 00:17:17,201
Marko. Something's
wrong with my muffler.
445
00:17:17,270 --> 00:17:18,347
Can you fix it?
446
00:17:18,371 --> 00:17:20,371
Will you stop shouting?
447
00:17:20,440 --> 00:17:22,151
You're going to wake
up the Cunninghams!
448
00:17:22,175 --> 00:17:26,610
Marion... Marion!
449
00:17:28,181 --> 00:17:31,141
What are you talking
about? It purrs like a baby.
450
00:17:34,720 --> 00:17:36,454
How come Dad's so late tonight?
451
00:17:36,523 --> 00:17:38,189
He's keeping the store open late
452
00:17:38,258 --> 00:17:40,202
to see if it brings
in extra money.
453
00:17:40,226 --> 00:17:41,926
You know, if he'd
just let Fonzie stay,
454
00:17:41,994 --> 00:17:43,034
he'd have the extra money.
455
00:17:43,096 --> 00:17:44,873
That is out of the
question, dear.
456
00:17:44,897 --> 00:17:46,708
Your father's mood
has gotten worse
457
00:17:46,732 --> 00:17:49,267
ever since Fonzie moved in.
458
00:17:53,606 --> 00:17:55,339
Hello, loved ones.
459
00:17:55,408 --> 00:17:57,819
Well, did you do a lot of
business tonight, dear?
460
00:17:57,843 --> 00:17:59,277
Not a dime's worth!
461
00:17:59,329 --> 00:18:00,844
I think he's drunk.
462
00:18:00,914 --> 00:18:02,013
Don't be dumb.
463
00:18:02,081 --> 00:18:03,513
He can't walk when he's drunk.
464
00:18:03,583 --> 00:18:05,283
I am not drunk!
465
00:18:05,351 --> 00:18:07,263
Well, why are you
dancing around?
466
00:18:07,287 --> 00:18:09,187
Hardware Village
went down the tubes!
467
00:18:09,255 --> 00:18:10,487
What happened?
468
00:18:10,556 --> 00:18:12,990
The treasurer of the
company skipped off to Brazil
469
00:18:13,059 --> 00:18:13,991
with all the money!
470
00:18:14,060 --> 00:18:15,070
He embezzled?
471
00:18:15,094 --> 00:18:18,595
Yes, isn't that terrible?
472
00:18:18,664 --> 00:18:21,298
I'm just sick about it!
473
00:18:21,367 --> 00:18:23,868
They're going to open
up a bowling alley instead,
474
00:18:23,936 --> 00:18:26,303
and we are going to
make a fortune in floor wax!
475
00:18:26,372 --> 00:18:27,304
Vive le Cunningham!
476
00:18:27,373 --> 00:18:28,538
That's great, Dad!
477
00:18:28,607 --> 00:18:31,120
Well, we're glad to
see you smiling again.
478
00:18:31,144 --> 00:18:33,310
Yes, but that's not
the best part of it.
479
00:18:33,379 --> 00:18:38,215
The best part is that
today is the day he is out.
480
00:18:38,284 --> 00:18:41,752
His week is up today.
481
00:18:41,821 --> 00:18:43,531
Dad, you know,
I've been thinking,
482
00:18:43,555 --> 00:18:46,290
and a week is not
a very long time...
483
00:18:46,358 --> 00:18:49,293
Is he trying to talk
me out of this, Marion?
484
00:18:49,361 --> 00:18:50,361
I think so.
485
00:18:54,000 --> 00:18:55,933
Well, I'd better go tell Fonzie.
486
00:18:56,002 --> 00:18:57,980
No, you don't have to, dear.
487
00:18:58,004 --> 00:18:59,681
This is your father's
responsibility.
488
00:18:59,705 --> 00:19:02,572
No, but it was my idea,
and besides, I want to do it.
489
00:19:02,641 --> 00:19:04,253
You know, this could
really hurt Fonzie.
490
00:19:04,277 --> 00:19:06,977
He's a very sensitive person.
491
00:19:07,046 --> 00:19:09,579
I hope he doesn't throw
me down the stairs.
492
00:19:12,018 --> 00:19:13,267
Mom!
493
00:19:13,353 --> 00:19:15,548
There's smoke coming
out of Fonzie's apartment.
494
00:19:15,572 --> 00:19:17,683
And I think he's there
because I saw his bike! A fire!
495
00:19:17,707 --> 00:19:19,384
What'll we do?! Wait a minute!
496
00:19:19,408 --> 00:19:21,420
Now don't panic. Remember
what your father taught us...
497
00:19:21,444 --> 00:19:22,821
Cool heads. Right.
498
00:19:22,845 --> 00:19:24,745
Each one of us has a job to do.
499
00:19:24,814 --> 00:19:25,824
Right. I get the extinguisher.
500
00:19:25,848 --> 00:19:27,092
I-I get the ladder.
501
00:19:27,116 --> 00:19:29,094
I get the axe, your father
calls the fire department.
502
00:19:29,118 --> 00:19:30,729
Right. Remember, cool heads.
503
00:19:30,753 --> 00:19:31,764
Cool.
504
00:19:31,788 --> 00:19:33,387
Fire!
505
00:19:33,456 --> 00:19:35,389
We got fire!
506
00:19:46,886 --> 00:19:48,853
Don't you knock?
507
00:19:48,922 --> 00:19:50,804
It's an egg! An egg!
508
00:19:50,890 --> 00:19:53,891
Oh, I think you burned
the eggs, Vivian.
509
00:19:53,959 --> 00:19:55,504
You thought it was a fire, huh?
510
00:19:55,528 --> 00:19:57,561
Yes, I'm funny that way!
511
00:19:57,630 --> 00:20:00,398
When I see smoke,
I think there's a fire!
512
00:20:00,466 --> 00:20:02,900
Tonight, out, out, out!
513
00:20:02,968 --> 00:20:05,088
Darling... Out, out, out!
514
00:20:06,172 --> 00:20:08,105
Out, out; the fire, it's out.
515
00:20:09,942 --> 00:20:12,943
Boy, I'm so embarrassed
they found us here.
516
00:20:13,012 --> 00:20:14,745
What about my reputation?
517
00:20:14,814 --> 00:20:15,824
So what?
518
00:20:15,848 --> 00:20:17,515
Not every girl can cook.
519
00:20:22,222 --> 00:20:24,733
All right, now listen, you
go right down to that corner,
520
00:20:24,757 --> 00:20:27,038
you get on that bus, it'll
take you straight home.
521
00:20:28,845 --> 00:20:29,845
Call me.
522
00:20:33,415 --> 00:20:35,415
Watch your little step there.
523
00:20:40,156 --> 00:20:41,455
Hey, is that you, Mr. C?
524
00:20:41,523 --> 00:20:43,924
What are you lurking
in the shadows for?
525
00:20:43,993 --> 00:20:45,838
Could I talk to you
for a minute, Fonzie?
526
00:20:45,862 --> 00:20:47,761
Yeah, sure, come on up.
527
00:20:47,830 --> 00:20:49,330
Don't they ever sleep?
528
00:20:51,433 --> 00:20:52,666
It's a little late, ain't it?
529
00:20:52,735 --> 00:20:54,446
Yeah, well, it couldn't wait.
530
00:20:54,470 --> 00:20:55,402
Well, sit down.
531
00:20:55,471 --> 00:20:56,548
Thanks.
532
00:20:56,572 --> 00:20:59,673
Richie wanted to
talk to you but, uh,
533
00:20:59,742 --> 00:21:02,776
well, I thought it
was best if I did this.
534
00:21:02,845 --> 00:21:05,357
It's not easy for me
to say this, Fonzie,
535
00:21:05,381 --> 00:21:08,048
but, uh, well, you
see, your week is up...
536
00:21:08,117 --> 00:21:09,449
Hey, Mr. Cunningham, I'm sorry.
537
00:21:09,518 --> 00:21:12,637
There's something on my
mind, I can't hold it back, huh?
538
00:21:12,689 --> 00:21:15,473
I can't stay here
anymore, Mr. Cunningham.
539
00:21:15,525 --> 00:21:17,541
What?
540
00:21:17,610 --> 00:21:20,478
I don't mean to
leave you in the lurch,
541
00:21:20,546 --> 00:21:22,279
but this is just
not working out.
542
00:21:22,348 --> 00:21:24,760
I mean this ain't a mix, you
know, like with the egg tonight?
543
00:21:24,784 --> 00:21:26,717
And yeah, it's a cute roof,
544
00:21:26,786 --> 00:21:28,597
but you park too
close to my bike,
545
00:21:28,621 --> 00:21:30,466
and there are a
lot of other things.
546
00:21:30,490 --> 00:21:32,771
I'm even sure that there
might be one or two things
547
00:21:32,825 --> 00:21:33,974
that I do that annoy you.
548
00:21:36,679 --> 00:21:39,513
No!
549
00:21:39,582 --> 00:21:41,332
Well, it's all settled.
Tomorrow morning
550
00:21:41,384 --> 00:21:43,116
I'm packed and out.
551
00:21:43,185 --> 00:21:45,452
If you insist, Fonzie.
552
00:21:45,521 --> 00:21:46,653
Yeah.
553
00:21:46,722 --> 00:21:48,567
Look, I'll get Richie
to help you pack.
554
00:21:48,591 --> 00:21:50,257
Come on in, Richard.
555
00:21:51,694 --> 00:21:52,893
Hi, Fonz.
556
00:21:52,961 --> 00:21:55,028
What are you doing out there?
557
00:21:55,097 --> 00:21:57,264
Same as me, lurking
in the shadows.
558
00:21:57,350 --> 00:22:01,051
Like father, like son, you know.
559
00:22:01,119 --> 00:22:04,104
Uh, Richard, Fonzie
insists on leaving us.
560
00:22:04,190 --> 00:22:06,223
It's too bad, but, uh,
561
00:22:06,275 --> 00:22:08,759
well, it was nice
having you here, Fonzie.
562
00:22:08,828 --> 00:22:11,211
Do you mean that?
563
00:22:11,280 --> 00:22:13,380
Well, sure, you're
like one of the family.
564
00:22:16,869 --> 00:22:18,702
Does everybody feel that way?
565
00:22:18,755 --> 00:22:22,022
Believe me, more than I do.
566
00:22:22,091 --> 00:22:23,371
Believe him, Fonz.
567
00:22:25,460 --> 00:22:27,338
Yeah, well, good-bye,
Fonzie, and good luck to you.
568
00:22:27,362 --> 00:22:28,829
No, no, hey, hey, hey, hey.
569
00:22:28,898 --> 00:22:30,230
Time out, here, time out.
570
00:22:30,299 --> 00:22:32,866
Like one of the close family?
571
00:22:32,935 --> 00:22:33,935
Oh, absolutely!
572
00:22:34,020 --> 00:22:36,920
Wow...
573
00:22:39,125 --> 00:22:40,874
Is there something wrong, Fonz?
574
00:22:40,943 --> 00:22:43,376
No, you know that
I ain't had a family
575
00:22:43,446 --> 00:22:44,912
since I was six
years old, right?
576
00:22:44,980 --> 00:22:46,279
I didn't need 'em.
577
00:22:46,348 --> 00:22:49,249
Feels weird, being
part of a family.
578
00:22:49,318 --> 00:22:51,284
It's a good feeling, huh?
579
00:22:51,353 --> 00:22:53,938
I felt a little like
that all week long.
580
00:22:53,990 --> 00:22:57,424
Yeah, well, always remember
Fonzie, that wherever you are,
581
00:22:57,493 --> 00:22:59,793
wherever you go,
we're your family.
582
00:22:59,862 --> 00:23:01,140
Help him pack, will you, Richie?
583
00:23:01,164 --> 00:23:03,408
No, wait a minute,
wait a minute.
584
00:23:03,432 --> 00:23:04,543
This changes everything.
585
00:23:04,567 --> 00:23:06,562
What do you mean,
where am I going, huh?
586
00:23:06,586 --> 00:23:10,054
I'm staying right here!
587
00:23:13,525 --> 00:23:14,805
You're kidding!
588
00:23:16,462 --> 00:23:20,964
Mr. C., you just hit
me right where I live.
589
00:23:21,033 --> 00:23:24,735
One of the family.
590
00:23:24,804 --> 00:23:28,506
Now wait a minute,
I'm getting all misty.
591
00:23:30,610 --> 00:23:33,110
I do not want you
to see me like this.
592
00:23:43,956 --> 00:23:46,090
What happened?
593
00:23:47,326 --> 00:23:49,960
He got misty.
594
00:23:50,029 --> 00:23:53,363
What misty? I had him!
595
00:23:53,432 --> 00:23:55,599
I had him out the door.
596
00:23:55,668 --> 00:23:56,745
I had him, Richard.
597
00:23:56,769 --> 00:23:57,802
It's all right, Dad.
598
00:23:57,870 --> 00:23:59,681
Now I've got to put
up with motorcycles
599
00:23:59,705 --> 00:24:02,265
and screaming
girls setting fires...
600
00:24:06,012 --> 00:24:08,312
What am I supposed to do?
601
00:24:08,380 --> 00:24:10,547
He's thinks he's
one of the family.
602
00:24:10,616 --> 00:24:12,795
Well, it won't be that bad, Dad.
603
00:24:12,819 --> 00:24:13,984
One of my family.
604
00:24:14,053 --> 00:24:17,254
You know it all started
that night at dinner, Richard.
605
00:24:17,323 --> 00:24:19,089
Now he's going to be
here for Thanksgiving
606
00:24:19,158 --> 00:24:21,025
and Christmas and
he's... he's going to want
607
00:24:21,093 --> 00:24:23,861
to roll eggs at Easter time.
608
00:24:23,930 --> 00:24:26,141
Well, he's a very handy
guy to... to have around.
609
00:24:26,165 --> 00:24:27,209
He can fix your car.
610
00:24:27,233 --> 00:24:28,265
Oh, that's great.
611
00:24:28,334 --> 00:24:29,878
I'll be the first guy
in the neighborhood
612
00:24:29,902 --> 00:24:34,205
who can go 140 miles
an hour in a De Soto.
613
00:24:34,273 --> 00:24:35,273
Are we supposed
614
00:24:35,308 --> 00:24:36,974
to take him with
us on our vacation?
615
00:24:37,043 --> 00:24:38,323
No, he's got his own life.
616
00:24:38,377 --> 00:24:40,422
Maybe he'll settle down.
He might even get married.
617
00:24:40,446 --> 00:24:43,981
Good, good, then his whole
family will move in and we'll have a...
618
00:24:44,050 --> 00:24:47,318
we'll have a Mrs. Fonzie
burning eggs in the kitchen
619
00:24:47,386 --> 00:24:49,320
and a lot of little
Fonzies running around
620
00:24:49,388 --> 00:24:51,121
in leather diapers...
621
00:25:02,201 --> 00:25:04,702
♪ Good-bye, gray
sky, hello, blue ♪
622
00:25:04,754 --> 00:25:07,287
♪ There's nothing can
hold me when I hold you ♪
623
00:25:07,356 --> 00:25:09,689
♪ It feels so right,
it can't be wrong ♪
624
00:25:09,759 --> 00:25:12,559
♪ Rocking and
rolling all week long ♪
625
00:25:12,628 --> 00:25:15,028
♪ These days are ours ♪
626
00:25:15,097 --> 00:25:17,564
♪ Happy and free ♪
♪ Oh, happy days ♪
627
00:25:17,633 --> 00:25:20,700
♪ These days are ours ♪
628
00:25:20,770 --> 00:25:23,003
♪ Share them with me ♪
♪ Oh, baby ♪
629
00:25:23,072 --> 00:25:25,639
♪ These happy days
are yours and mine ♪
630
00:25:25,707 --> 00:25:29,542
♪ These happy days are
yours and mine, Happy Days! ♪
41812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.