All language subtitles for Hanasaki.Mai.ga.Damattenai.2024.EP02.1080p.HULU.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MagicStar-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,838 --> 00:00:07,274 ⟨Mai Hanasaki of Tokyo Daiichi Bank From the branch counter→ 2 00:00:08,275 --> 00:00:12,713 Suddenly, the store visit team at the headquarters She was ordered to be transferred⟩ 3 00:00:12,780 --> 00:00:16,217 ⟨What makes a combination? Ken Soma, former loan officer⟩ 4 00:00:16,283 --> 00:00:18,719 ⟨I was assigned to go around the branches → 5 00:00:18,786 --> 00:00:22,223 for small problems It was just a matter of dealing with it⟩ 6 00:00:22,289 --> 00:00:24,725 ⟨But she happens in front of her eyes→ 7 00:00:24,792 --> 00:00:28,729 Regarding scandals and wrongdoing within the bank Face it head on⟩ 8 00:00:28,796 --> 00:00:30,731 (Mai) Something was investigated. Is it something you are having trouble with? 9 00:00:30,798 --> 00:00:32,733 (Soma) Hanasaki. 10 00:00:32,800 --> 00:00:34,735 (Mai) If this continues like this The person who spoke up → 11 00:00:34,802 --> 00:00:36,737 remain in pain Because it will become. 12 00:00:36,804 --> 00:00:39,740 (Fujieda) Until now, as a banker, What I have accumulated → 13 00:00:39,807 --> 00:00:42,243 my life Are you planning on ruining it? 14 00:00:42,309 --> 00:00:44,745 (Mai) It looks like I'm returning your words → 15 00:00:44,812 --> 00:00:48,249 ruin her life by cheating What ruined it → 16 00:00:48,315 --> 00:00:50,251 Branch manager: Isn't it you? 17 00:00:50,317 --> 00:00:52,253 >> Noisy, shut up! (Mai) I won't shut up! 18 00:00:52,319 --> 00:00:54,255 ⟨What stands in front of the two is⟩ 19 00:00:54,321 --> 00:00:57,258 (Kimoto) What is disadvantageous? Hide everything. 20 00:00:57,324 --> 00:00:59,260 Reiko Shosenkyo. 21 00:00:59,326 --> 00:01:04,198 I'll put you in charge of her special mission. 22 00:01:04,265 --> 00:01:08,702 ⟨No status, no power Maiga Hanasaki, who has nothing to fear → 23 00:01:08,769 --> 00:01:12,273 I will return her words somewhere today too! ⟩ 24 00:01:18,279 --> 00:01:20,214 (Mai) Hmm! 25 00:01:20,281 --> 00:01:22,716 Breakfast is limited to Japanese food. 26 00:01:22,783 --> 00:01:24,718 (Ken) That dance… dance…。 27 00:01:24,785 --> 00:01:27,721 Just a little more tone of voice Can you drop it? 28 00:01:27,788 --> 00:01:30,224 (Mai) Huh? Maybe a hangover? >> Hmm. 29 00:01:30,291 --> 00:01:33,227 Yube regular Yama-chan I'm planning to retire → 30 00:01:33,294 --> 00:01:34,728 We drank together. 31 00:01:34,795 --> 00:01:36,730 (Mai) Retirement? >>Ah. 32 00:01:36,797 --> 00:01:38,732 (Mai) If Ken-chan was also working at the company. Around that time? 33 00:01:38,799 --> 00:01:41,235 >>Ah, is that what he's going to do? 34 00:01:41,302 --> 00:01:44,238 Time passes so quickly. (Mai) Yeah, I see. 35 00:01:44,305 --> 00:01:46,740 Will I be able to work until I retire? 36 00:01:46,807 --> 00:01:49,743 >> "Bury your bones in the bank" Didn't you say that? 37 00:01:49,810 --> 00:01:53,247 (Mai) When I was working at the counter. 38 00:01:53,314 --> 00:01:55,249 yeah! Dangerous! 39 00:01:55,316 --> 00:01:57,251 Just a little time... 40 00:01:57,318 --> 00:02:00,821 >> If you eat too fast, you'll gain weight. (Mai) Noisy! 41 00:02:04,758 --> 00:02:07,261 (Mai) Hahaha...。 42 00:02:10,764 --> 00:02:12,266 (Mai) Ah. 43 00:02:14,768 --> 00:02:17,204 Um... Good morning. 44 00:02:17,271 --> 00:02:19,206 (Shosenkyo) Good morning. 45 00:02:19,273 --> 00:02:22,710 (Mai) I am a member of the branch management department. My name is Mai Hanasaki. 46 00:02:22,776 --> 00:02:24,712 (Shosenkyo) Arrival…。 (Mai) Um...→ 47 00:02:24,778 --> 00:02:27,715 Also in this bank Like Shosenkyo → 48 00:02:27,781 --> 00:02:30,718 working equally with men I knew there was a woman → 49 00:02:30,784 --> 00:02:32,720 I feel so relieved → 50 00:02:32,786 --> 00:02:34,722 It was encouraging. 51 00:02:34,788 --> 00:02:36,724 (Shosenkyo) Do you want to work as an equal? (elevator arrival sound) 52 00:02:36,790 --> 00:02:39,727 (Mai) No, I don't think she is very good. 53 00:02:39,793 --> 00:02:42,730 (Shosenkyo) Chance is Isn't it true for everyone? 54 00:02:42,796 --> 00:02:45,799 do your best. (Mai) Yes! 55 00:02:49,803 --> 00:02:52,806 (Mai) ``Everyone has a chance.'' 56 00:02:55,309 --> 00:02:56,810 Wow! 57 00:03:15,763 --> 00:03:18,699 (Soma) There are problems and clerical errors at the branch. Nothing is happening → 58 00:03:18,766 --> 00:03:21,702 It's proof of peace. (Mai) That may be true for him though. 59 00:03:21,769 --> 00:03:23,203 (sound of door opening) 60 00:03:23,270 --> 00:03:25,205 (Shibazaki) Good morning. (Mai) Good morning! 61 00:03:25,272 --> 00:03:27,207 Are you at the store? >> No, no. 62 00:03:27,274 --> 00:03:29,710 If it's here I thought it would be quiet and relaxing. 63 00:03:29,777 --> 00:03:33,213 I'll borrow it for a while. (Soma) Did something happen? 64 00:03:33,280 --> 00:03:35,215 >> Ha~。 65 00:03:35,282 --> 00:03:38,719 Senior management training was held yesterday. There it was. 66 00:03:38,786 --> 00:03:40,721 (Soma) Isn't this what's called "twilight training"? 67 00:03:40,788 --> 00:03:43,223 >>Yes, she was finally called. 68 00:03:43,290 --> 00:03:46,226 (Mai) What do you study in the training? >> No, no, that's it... 69 00:03:46,293 --> 00:03:49,229 Over 50 Employees from the same period were gathered together... 70 00:03:49,296 --> 00:03:52,733 (Lecturer) [Everyone From today onwards, it’s the afternoon session of Life.] 71 00:03:52,800 --> 00:03:54,234 [From now on→ 72 00:03:54,301 --> 00:03:59,239 Not you at Tokyo Daiichi Bank With your own strength...] 73 00:03:59,306 --> 00:04:02,743 (Shibasaki's voice) Life planning after retirement, etc. About money → 74 00:04:02,810 --> 00:04:04,678 Talking about voluntary retirement. 75 00:04:04,745 --> 00:04:09,183 Well, to live a second life Learn the rules. 76 00:04:09,249 --> 00:04:11,185 (Mai) Hmm. (Shibazaki) Well → 77 00:04:11,251 --> 00:04:15,689 Thinking about it again I don't have any friends outside of work → 78 00:04:15,756 --> 00:04:20,694 I don't have any hobbies, I don't have any. There is nothing → 79 00:04:20,761 --> 00:04:22,696 I've noticed it. 80 00:04:22,763 --> 00:04:25,699 (Soma) I was all about work. I can't help it. 81 00:04:25,766 --> 00:04:28,702 (Mai) What is the life of an office worker? It's fleeting. 82 00:04:28,769 --> 00:04:31,205 >> It's fleeting. 83 00:04:31,271 --> 00:04:35,709 (Soma) That's right! Who will be violent this year? Weren't you there? 84 00:04:35,776 --> 00:04:37,711 >>As expected, he wasn't there this year. 85 00:04:37,778 --> 00:04:39,713 (Mai) Was there someone who got angry? (Soma) That's right. 86 00:04:39,780 --> 00:04:42,716 Last year's twilight training, right? Deputy Director Shibasaki. 87 00:04:42,783 --> 00:04:44,718 >>Yes. 88 00:04:44,785 --> 00:04:50,224 “Are you saying I should quit the bank and retire? Do not be silly! ”→ 89 00:04:50,290 --> 00:04:52,226 It seems like the matter is over with human resources. 90 00:04:52,293 --> 00:04:54,228 (Mai) Well, he's such a challenger. There is. 91 00:04:54,294 --> 00:04:56,230 >> Mr. Hatanaka of the Inspection Department. 92 00:04:56,296 --> 00:04:58,232 (Mai) In the testing department, he had that stern look on his face. Uncles→ 93 00:04:58,298 --> 00:05:00,234 Are you in the same department? (Soma) Hanasaki! 94 00:05:00,300 --> 00:05:02,236 Don't say that out loud, okay? 95 00:05:02,302 --> 00:05:04,171 (Mai) Sorry, I'll be careful. 96 00:05:04,238 --> 00:05:06,674 (Karashima) Good morning! (3 people) Good morning. 97 00:05:06,740 --> 00:05:09,677 Director Karashima, what happened? 98 00:05:09,743 --> 00:05:12,680 (Karashima) In place of Shibasaki-kun I brought this. 99 00:05:12,746 --> 00:05:15,182 I'm sorry! It's okay, she's okay. 100 00:05:15,249 --> 00:05:17,184 Hanasaki-kun, how is your work? 101 00:05:17,251 --> 00:05:19,186 (Mai) The image I had in mind It was quite different though → 102 00:05:19,253 --> 00:05:21,689 I would like to do my best. (Karashima) Yeah, she's nice. 103 00:05:21,755 --> 00:05:24,692 (Soma) Which store does she visit? >> Akasaka Branch. 104 00:05:24,758 --> 00:05:28,195 From a business partner to the customer consultation office at headquarters I got a call. 105 00:05:28,262 --> 00:05:30,698 Confidential information was leaked There's a possibility. 106 00:05:30,764 --> 00:05:33,701 Even if you complain to the branch If you don't take it seriously → 107 00:05:33,767 --> 00:05:36,704 Looks like you're angry. (Soma) I see. Was it an information leak? 108 00:05:36,770 --> 00:05:39,707 >> Find out more about what happened Could you please report it? 109 00:05:39,773 --> 00:05:41,709 (2 people) Yes! (Mai) I'm coming. 110 00:05:41,775 --> 00:05:43,711 (Soma) Huh? Already? (Shibazaki) Mr. Hanasaki. 111 00:05:43,777 --> 00:05:46,213 Good, she's very motivated. 112 00:05:46,280 --> 00:05:48,782 (Sound of hitting the wall) Ouch! 113 00:05:53,287 --> 00:05:56,223 (Mai) The Akasaka branch is one of the branches. You have an image of an elite, right? 114 00:05:56,290 --> 00:05:58,726 (Soma) Well, the scale of the store is large. 115 00:05:58,792 --> 00:06:01,228 (Mai) Good morning. (Soma) Good morning. 116 00:06:01,295 --> 00:06:05,666 (Mai) Don't you feel uncomfortable? (Soma) If only there were rumors. 117 00:06:05,733 --> 00:06:08,168 (Mai) Ah! That girl was in twilight training. He said he went wild... 118 00:06:08,235 --> 00:06:09,670 (Soma) Your voice is huge! 119 00:06:09,737 --> 00:06:11,739 (Mai) Sorry, I just…。 120 00:06:19,246 --> 00:06:22,182 (Soma) Hanasaki What is the secret to visiting a store? 121 00:06:22,249 --> 00:06:25,185 (Mai) Anything unnecessary See no evil, speak no evil, hear no evil. 122 00:06:25,252 --> 00:06:27,187 (Soma) Please protect me this time. 123 00:06:27,254 --> 00:06:29,189 (Mai) I so much Did I do something unnecessary? 124 00:06:29,256 --> 00:06:31,191 (Soma) At Haneda branch Tell customers about her→ 125 00:06:31,258 --> 00:06:33,193 I confronted the branch manager → 126 00:06:33,260 --> 00:06:35,195 Anyway, something I would have stepped in. 127 00:06:35,262 --> 00:06:37,698 (Mai) But in the end, Soma-san Thanks for your help → 128 00:06:37,765 --> 00:06:40,200 Branch manager's misdeeds Couldn't you have denounced him? 129 00:06:40,267 --> 00:06:43,203 (Soma) I didn't help you. As long as I have completed my duties. 130 00:06:43,270 --> 00:06:45,205 (Mai) Maybe we It's a pretty good combination... 131 00:06:45,272 --> 00:06:46,707 (Soma) It's impossible. 132 00:06:46,774 --> 00:06:48,709 (Mai) “Maybe” Didn't I say that? 133 00:06:48,776 --> 00:06:51,211 (Soma) Anyway He's sorry for the trouble. 134 00:06:51,278 --> 00:06:54,715 Okay? Laugh when you're angry It's a smile. 135 00:06:54,782 --> 00:06:57,217 (Mai) Even though I'm not happy or happy Can you laugh? 136 00:06:57,284 --> 00:06:59,219 (Soma) A fake smile is fine. 137 00:06:59,286 --> 00:07:02,723 (Mai) I'm not good at lying. She's often said to show up right away. 138 00:07:02,790 --> 00:07:05,159 How can I fake a smile? Can you do it well? 139 00:07:05,225 --> 00:07:07,227 Please tell me the tips. (Soma) I don't know! 140 00:07:13,233 --> 00:07:18,172 (Okuhira) For Shiraishi Coffee. I have responded honestly. 141 00:07:18,238 --> 00:07:20,674 (Okuhira) We have known each other for a long time. Even though the relationship wasn’t bad → 142 00:07:20,741 --> 00:07:23,177 Suddenly in the customer service room I can't believe I'm rushing in → 143 00:07:23,243 --> 00:07:25,179 She's a good person even if you don't say anything! 144 00:07:25,245 --> 00:07:27,181 Hey? (Narusawa) That makes sense. 145 00:07:27,247 --> 00:07:30,184 (Okuhira) But what? 146 00:07:30,250 --> 00:07:32,186 Visiting a store means → 147 00:07:32,252 --> 00:07:35,189 To the customer consultation room Every time a complaint comes → 148 00:07:35,255 --> 00:07:39,193 take it seriously Do you come to the store one by one? 149 00:07:39,259 --> 00:07:41,195 (Soma) We need to investigate the circumstances. 150 00:07:41,261 --> 00:07:46,266 >> Hahaha That kind of work Is it fun to do? 151 00:07:50,771 --> 00:07:53,707 (Soma) Shiraishi Coffee The person who said it was leaked is → 152 00:07:53,774 --> 00:07:55,709 What kind of confidential information? 153 00:07:55,776 --> 00:07:57,211 >> We are planning to open a store. 154 00:07:57,277 --> 00:07:59,780 (Soma) Are you planning to open a store? (Okuhira) Ah. 155 00:08:01,281 --> 00:08:04,151 Shiroishi coffee Where I was planning to open a store → 156 00:08:04,218 --> 00:08:06,653 Omar Cafe Open a store in advance → 157 00:08:06,720 --> 00:08:09,656 Shiroishi coffee There are cases where the company has given up on opening a store → 158 00:08:09,723 --> 00:08:11,658 It seems like there are several cases going on. 159 00:08:11,725 --> 00:08:15,162 (Soma) So what do you mean by leak? Is it really premature? 160 00:08:15,229 --> 00:08:17,164 >> That's right, but the president → 161 00:08:17,231 --> 00:08:20,667 It's because the store opening plan was leaked. he is thinking 162 00:08:20,734 --> 00:08:22,669 (Soma) So why did he complain to our bank? 163 00:08:22,736 --> 00:08:25,172 >> Someone from Shiroishi Coffee → 164 00:08:25,239 --> 00:08:27,174 information Maybe I'm leaking it → 165 00:08:27,241 --> 00:08:30,677 employee's account He asked me to look into it and let him know. 166 00:08:30,744 --> 00:08:32,679 (Mai) Our bank is your main bank, right? 167 00:08:32,746 --> 00:08:35,182 >>Also for salary transfer account You specified it. 168 00:08:35,249 --> 00:08:38,185 (Soma) Reward for providing information Whether it has been transferred → 169 00:08:38,252 --> 00:08:40,687 You can tell by looking at your account movements. Do you mean? 170 00:08:40,754 --> 00:08:42,189 (Narusawa) Yeah. 171 00:08:42,256 --> 00:08:45,692 No matter how much you are an employer Employee personal information→ 172 00:08:45,759 --> 00:08:48,695 Banks can't tell you If you say no→ 173 00:08:48,762 --> 00:08:50,697 Now the bank will provide the information I think he's leaking it → 174 00:08:50,764 --> 00:08:52,699 It's time to say it. 175 00:08:52,766 --> 00:08:55,702 This is her paranoia I can't date you. 176 00:08:55,769 --> 00:08:58,705 Well, to begin with, she's in the red there. 177 00:08:58,772 --> 00:09:02,209 Blame the bank for poor performance Isn't that what you mean? 178 00:09:02,276 --> 00:09:04,211 (Mai) Um... (cough cough) 179 00:09:09,716 --> 00:09:12,152 (Mai) About the customers You don't have to say it like that. 180 00:09:12,219 --> 00:09:15,155 (Soma) He must be in a hurry over this → 181 00:09:15,222 --> 00:09:17,157 It looks like the branch will be marked down. If something happens→ 182 00:09:17,224 --> 00:09:20,160 Affects career advancement. (Mai) Are you talking about getting promoted again? 183 00:09:20,227 --> 00:09:24,665 (Soma) Branch manager class The competition for survival is tough. 184 00:09:24,731 --> 00:09:28,669 (Mai) Mr. Soma from the beginning Were you not interested in getting promoted? 185 00:09:28,735 --> 00:09:31,171 (Soma) Huh? How was it? 186 00:09:31,238 --> 00:09:33,173 (Mai) Oh, he's here at Shiroishi Coffee. 187 00:09:33,240 --> 00:09:37,177 (Soma) This is Shiroishi Coffee's first store. 188 00:09:37,244 --> 00:09:39,179 (Mai) Is that so? There's a great atmosphere. 189 00:09:39,246 --> 00:09:43,183 (Soma) Shiraishi Coffee is one of the chain stores. The coffee is the best though → 190 00:09:43,250 --> 00:09:46,687 I can eat food! Especially toast. 191 00:09:46,753 --> 00:09:48,689 The thick bread is baked well too → 192 00:09:48,755 --> 00:09:50,691 Because I use fermented butter It's rich and he's good. 193 00:09:50,757 --> 00:09:52,693 It goes well with coffee too. 194 00:09:52,759 --> 00:09:54,695 (Mai) Well then Today's lunch is decided. 195 00:09:54,761 --> 00:09:56,697 (Soma) Huh? Don't follow me. 196 00:09:56,763 --> 00:09:59,199 I spend time alone with her I want to take care of it. 197 00:09:59,266 --> 00:10:01,702 (Mai) Hot sandwich looks delicious! 198 00:10:01,768 --> 00:10:04,204 There are pancakes! 199 00:10:04,271 --> 00:10:06,707 What should I do? 200 00:10:06,773 --> 00:10:09,710 Ah, toast Toast is also really good. 201 00:10:09,776 --> 00:10:16,216 ♪~ 202 00:10:16,283 --> 00:10:18,218 (Shiraishi) Sorry. Sorry to have kept you waiting. 203 00:10:18,285 --> 00:10:20,220 This is Shiraishi. 204 00:10:20,287 --> 00:10:22,723 (Soma) This is Soma from Tokyo Daiichi Bank. 205 00:10:22,789 --> 00:10:24,725 (Mai) My name is Hanasaki. 206 00:10:24,791 --> 00:10:28,228 >>While planning to open a store last year→ 207 00:10:28,295 --> 00:10:31,231 Stores that opened as planned are in blue. 208 00:10:31,298 --> 00:10:35,235 Finally Stores that have canceled openings are in red. 209 00:10:35,302 --> 00:10:37,738 (Mai) More than half gave up Does that mean? 210 00:10:37,804 --> 00:10:42,242 >> Yes, of the places I gave up on. The 3 stores are → 211 00:10:42,309 --> 00:10:44,745 with the landowner This is due to poor negotiations → 212 00:10:44,811 --> 00:10:47,247 4 stores are her candidate locations → 213 00:10:47,314 --> 00:10:49,249 At Omar Cafe It was taken away. 214 00:10:49,316 --> 00:10:51,752 (Mai) I targeted it because it was a good place. That means... 215 00:10:51,818 --> 00:10:54,254 >>No, I don't think she does that. 216 00:10:54,321 --> 00:10:56,757 (Soma) I think so too. 217 00:10:56,823 --> 00:11:00,260 Shiraishi Coffee's store is She's a little different from the others. 218 00:11:00,327 --> 00:11:02,262 Although it's a little far from the station → 219 00:11:02,329 --> 00:11:06,199 Mothers picking up and dropping off children at kindergarten It has become a hangout place → 220 00:11:06,266 --> 00:11:08,702 The back window of the store It became a borrowed view of the park → 221 00:11:08,769 --> 00:11:10,704 The cherry blossom season is Well, she's beautiful. 222 00:11:10,771 --> 00:11:13,206 Anyway, I thought, “In a place like this?” 223 00:11:13,273 --> 00:11:15,709 Other companies are unlikely to notice There are many places. 224 00:11:15,776 --> 00:11:18,211 >>You know it very well. 225 00:11:18,278 --> 00:11:21,715 (Soma) Actually, I'm a big coffee lover. 226 00:11:21,782 --> 00:11:25,719 If you want to drink outside I'm definitely a Shiroishi coffee fan. 227 00:11:25,786 --> 00:11:27,721 >> Thank you. 228 00:11:27,788 --> 00:11:34,227 The person in charge will decide where to open the store. Visit the land → 229 00:11:34,294 --> 00:11:36,229 Line of movement in life → 230 00:11:36,296 --> 00:11:38,732 of people living in Check out the features → 231 00:11:38,799 --> 00:11:43,236 Is it a place where you can enjoy Shiroishi Coffee? We discuss and decide. 232 00:11:43,303 --> 00:11:44,738 (Soma) You are very particular about it. 233 00:11:44,805 --> 00:11:49,242 >>That's why she's so easy I can't believe it's being stolen → 234 00:11:49,309 --> 00:11:51,812 I just can't accept it. 235 00:12:03,323 --> 00:12:05,192 (2 people) Delicious! 236 00:12:05,258 --> 00:12:07,194 (Soma) No, no matter when she eats She's really good. 237 00:12:07,260 --> 00:12:09,696 (Mai) It's the best. >> Thank you. 238 00:12:09,763 --> 00:12:11,698 (Etsuko) Welcome. 239 00:12:11,765 --> 00:12:15,202 (Mai) My wife is still at the store. Are you working? 240 00:12:15,268 --> 00:12:16,703 >> Huh? 241 00:12:16,770 --> 00:12:19,773 (Mai) The photo that was displayed earlier There was a picture of the two of us. 242 00:12:21,274 --> 00:12:22,709 (Soma) You looked good. 243 00:12:22,776 --> 00:12:27,714 >>My wife is now I'm the Managing Director → 244 00:12:27,781 --> 00:12:30,217 I feel comfortable working here. 245 00:12:30,283 --> 00:12:33,720 (Mai) It's wonderful. (Soma) That feeling of your wife → 246 00:12:33,787 --> 00:12:36,723 Shiroishi coffee It feels like a long-established store → 247 00:12:36,790 --> 00:12:38,725 Warmly I feel like we're connected. 248 00:12:38,792 --> 00:12:40,727 (Shiraishi) Thank you. 249 00:12:40,794 --> 00:12:44,731 Eh, but something It's a shameful story → 250 00:12:44,798 --> 00:12:46,733 If the deficit continues any longer → 251 00:12:46,800 --> 00:12:50,737 have no choice but to downsize their business Due to the situation. 252 00:12:50,804 --> 00:12:52,739 (Soma) What about additional financing from our bank? 253 00:12:52,806 --> 00:12:56,243 >> Mr. Yashiro, who is in charge, will do his best. I'm giving it to you → 254 00:12:56,309 --> 00:12:58,745 It may be difficult. 255 00:12:58,812 --> 00:13:04,184 Tax accountant is in a good location Selling this first store → 256 00:13:04,251 --> 00:13:07,187 to create funds They say it's the best. 257 00:13:07,254 --> 00:13:09,189 (2 people) Huh!? >> But → 258 00:13:09,256 --> 00:13:12,759 Only here I really want to protect it. 259 00:13:14,261 --> 00:13:17,697 So this time → 260 00:13:17,764 --> 00:13:20,767 I can't cry myself to sleep It's not okay. 261 00:13:24,771 --> 00:13:27,207 📱(Kumoi) how is it? Isn't it cool? 262 00:13:27,274 --> 00:13:31,711 📱 Staying in Japan and enjoying the atmosphere of LA Don't you think it's a restaurant where you can taste it? 263 00:13:31,778 --> 00:13:34,714 (Soma) Famous chain store in America 10 years ago → 264 00:13:34,781 --> 00:13:37,717 This president is making a lot of noise I brought it. 265 00:13:37,784 --> 00:13:39,719 (Mai) That's right. 266 00:13:39,786 --> 00:13:41,721 (Soma) The origin of the store name is → 267 00:13:41,788 --> 00:13:45,225 “Defending the legality of coffee” It comes out → 268 00:13:45,292 --> 00:13:49,729 popularized coffee Apparently it was taken from Sheikh Omar. 269 00:13:49,796 --> 00:13:51,298 (Mai) Hmm. 270 00:13:56,803 --> 00:13:58,738 (Soma) Huh... coffee. Fashion or something → 271 00:13:58,805 --> 00:14:00,740 Am I making a mistake? 272 00:14:00,807 --> 00:14:02,809 (Mai) Something sticks out to me. 273 00:14:04,744 --> 00:14:07,180 (Soma) A deficit of 10 million yen? 274 00:14:07,247 --> 00:14:10,183 Certainly these past few years Sales aren't increasing. 275 00:14:10,250 --> 00:14:13,186 (Mai) I guess there's nothing we can do about it. 276 00:14:13,253 --> 00:14:14,688 (knock) 277 00:14:14,754 --> 00:14:16,756 (Soma) Yes, he is welcome. 278 00:14:18,258 --> 00:14:20,694 (Yashiro) Excuse me. 279 00:14:20,760 --> 00:14:24,197 In charge of Shiraishi Coffee It's called Yashiro. 280 00:14:24,264 --> 00:14:26,199 (Soma) Please, if he is okay with it. Please give me a call. 281 00:14:26,266 --> 00:14:27,701 >> Yes. 282 00:14:27,767 --> 00:14:30,203 (Soma) I have something to worry about. Is there one? 283 00:14:30,270 --> 00:14:33,206 >> Tell the branch manager to leave it alone I was told → 284 00:14:33,273 --> 00:14:35,709 As the person in charge, I can't stay silent. 285 00:14:35,775 --> 00:14:37,711 (Soma) That's helpful. 286 00:14:37,777 --> 00:14:41,715 >>Actually, Shiroishi Coffee's Employees' accounts → 287 00:14:41,781 --> 00:14:43,717 I looked into the past year. 288 00:14:43,783 --> 00:14:45,719 (Mai) How was it? 289 00:14:45,785 --> 00:14:48,221 >> Something that looks like a reward was transferred. There was no trace. 290 00:14:48,288 --> 00:14:51,224 spend money wisely He is the only one who has become. 291 00:14:51,291 --> 00:14:54,227 (Soma) People who have problems with money movement Does that mean you're not there? 292 00:14:54,294 --> 00:14:56,229 >> Yes. (Mai) That means → 293 00:14:56,296 --> 00:14:59,299 From inside Shiroishi Coffee It didn't leak. 294 00:15:00,800 --> 00:15:02,736 >> That... 295 00:15:02,802 --> 00:15:06,172 There is last year's store opening plan. It's in there, right? 296 00:15:06,239 --> 00:15:08,174 (Soma) Yes. 297 00:15:08,241 --> 00:15:10,176 Here it is. 298 00:15:10,243 --> 00:15:12,178 >> After submitting this to us → 299 00:15:12,245 --> 00:15:16,182 Planned store opening locations: 2 locations It seems that it has been cancelled. 300 00:15:16,249 --> 00:15:19,686 but In the two places where I stopped → 301 00:15:19,753 --> 00:15:21,688 Omar is I'm opening a store. 302 00:15:21,755 --> 00:15:24,691 (Mai) Huh? (Soma) Where should I submit this? 303 00:15:24,758 --> 00:15:26,192 >> Only our bank. 304 00:15:26,259 --> 00:15:29,195 (Mai) Then I submitted it to my house. This store opening plan → 305 00:15:29,262 --> 00:15:31,197 Does that mean it's leaking? 306 00:15:31,264 --> 00:15:34,200 (Soma) Oh, and Someone who can see this. 307 00:15:34,267 --> 00:15:39,773 In other words, an employee at the Akasaka branch There is a high possibility that he is involved. 308 00:15:41,274 --> 00:15:44,210 this is When was it released? 309 00:15:44,277 --> 00:15:47,213 >> This time last year It was the time of financial statements. 310 00:15:47,280 --> 00:15:49,716 (Soma) I see. 311 00:15:49,783 --> 00:15:52,719 >> President Shiraishi To get out of the red → 312 00:15:52,786 --> 00:15:55,722 Do thorough research I was trying to expand my store. 313 00:15:55,789 --> 00:15:57,724 But he was just there → 314 00:15:57,791 --> 00:16:00,727 that information It was stolen from another company... 315 00:16:00,794 --> 00:16:04,164 The mastermind is inside his bank. If he is there... 316 00:16:04,230 --> 00:16:06,232 I can't forgive it. 317 00:16:11,237 --> 00:16:14,674 Tokyo Daiichi Bank Akasaka Branch This is Narusawa. 318 00:16:14,741 --> 00:16:20,180 Oh, if that's the case with him Yes, it will be soon. 319 00:16:20,246 --> 00:16:23,249 (Mai) Really Is it in here? 320 00:16:26,252 --> 00:16:28,688 (Soma) Well, I'll be working at the headquarters tomorrow. 321 00:16:28,755 --> 00:16:30,690 (Mai) Yes, thank you for your hard work. 322 00:16:30,757 --> 00:16:32,258 (Soma) First. 323 00:16:34,260 --> 00:16:36,262 (Mai) Is there something wrong? 324 00:16:39,065 --> 00:16:41,000 (Soma) Wow! It's here. It's here. 325 00:16:41,735 --> 00:16:44,170 Like, like. 326 00:16:44,237 --> 00:16:47,674 Her name is that... 327 00:16:47,741 --> 00:16:49,676 Looks delicious. 328 00:16:49,743 --> 00:16:51,678 Hey~。 329 00:16:51,745 --> 00:16:53,680 Good evening. >> Yes, welcome. 330 00:16:53,747 --> 00:16:55,682 (Soma) I'm alone. 331 00:16:55,749 --> 00:16:57,684 >>Oh, please take her wherever you like. (Soma) Ah, yes. 332 00:16:57,751 --> 00:16:59,686 >> Yes, Oden, please wait. 333 00:16:59,753 --> 00:17:01,688 (Customer) Thank you. (Ken) Because it's hot. 334 00:17:01,755 --> 00:17:04,190 (Soma) Hanasaki crab. >>Yes, today→ 335 00:17:04,257 --> 00:17:07,127 I got something good. 336 00:17:07,193 --> 00:17:10,130 (Soma) She also got the name of the store from there... 337 00:17:10,196 --> 00:17:12,132 Well, it's a nice shop. 338 00:17:12,198 --> 00:17:14,134 A store with this kind of atmosphere I love it. 339 00:17:14,200 --> 00:17:17,637 >> Thank you No, she's just a bar person → 340 00:17:17,704 --> 00:17:21,141 If you praise me like that I'm happy. 341 00:17:21,207 --> 00:17:23,143 Hahaha... 342 00:17:23,209 --> 00:17:34,654 ♪~ 343 00:17:34,721 --> 00:17:36,156 (Soma) Ah, delicious! 344 00:17:36,222 --> 00:17:38,658 good. >> I understand. 345 00:17:38,725 --> 00:17:41,161 (Soma) Well, uh... when we went to drink... I like pure rice. 346 00:17:41,227 --> 00:17:43,163 >> Me too. 347 00:17:43,229 --> 00:17:45,165 No, it was the first time we met → 348 00:17:45,231 --> 00:17:47,667 People who get along so well I can't believe you're here. 349 00:17:47,734 --> 00:17:50,170 Customer, could you please help me a little? (Soma) Eh…。 350 00:17:50,236 --> 00:17:52,172 >> Yeah. (Soma) I... yay. 351 00:17:52,238 --> 00:17:53,673 (Mai) I'm home. 352 00:17:53,740 --> 00:17:55,675 (Soma) Ha... Hanasaki! (Mai) What!? 353 00:17:55,742 --> 00:17:57,677 Eh, why Mr. Soma? >> Huh! 354 00:17:57,744 --> 00:18:01,181 Soma-san is him... (Soma) Yes, what? 355 00:18:01,247 --> 00:18:05,185 My niece's bigoted and eccentric The boss is... 356 00:18:05,251 --> 00:18:07,187 >> Well then...→ 357 00:18:07,253 --> 00:18:10,690 I can't keep quiet An annoying subordinate... 358 00:18:10,757 --> 00:18:13,193 (Soma) I'm sorry. >> I'm sorry. 359 00:18:13,259 --> 00:18:16,262 (Mai) What is this situation? 360 00:18:17,764 --> 00:18:19,199 (Soma) Huh…。 361 00:18:19,265 --> 00:18:23,703 The sake and food are good. The general is also the best...→ 362 00:18:23,770 --> 00:18:25,705 I didn't realize it was Hanasaki's house. 363 00:18:25,772 --> 00:18:28,208 (Mai) Please come when I'm not here. 364 00:18:28,274 --> 00:18:30,210 (Soma) You're always there. Because I live upstairs. 365 00:18:30,276 --> 00:18:34,714 (Mai) Me too A drinking party or a date? There is. 366 00:18:34,781 --> 00:18:36,716 >> I just got dumped last month. 367 00:18:36,783 --> 00:18:39,219 (Customer) Mai-chan has a lot to say. (Customer) Hey! 368 00:18:39,285 --> 00:18:42,222 (Mai) Personal information Don't talk fluently! 369 00:18:42,288 --> 00:18:43,723 >> Fight Mai. 370 00:18:43,790 --> 00:18:46,226 (Mai) Ken-chan! noisy. (Soma) Huh, Ken-chan? 371 00:18:46,292 --> 00:18:48,228 >> Yes, I'm Ken Hanasaki. 372 00:18:48,294 --> 00:18:50,230 (Soma) Huh? My name is also below I'm healthy. 373 00:18:50,296 --> 00:18:52,732 >> Eh, the kanji... (Soma) It is "Ken" of health. 374 00:18:52,799 --> 00:18:54,234 >>Together together. 375 00:18:54,300 --> 00:18:56,236 (Soma) Oh, what a coincidence! >> That's true. 376 00:18:56,302 --> 00:18:58,738 I look forward to your continued support of her Mr. Ken Soma. 377 00:18:58,805 --> 00:19:01,241 (Soma) Yes, Ken Hanasaki. 378 00:19:01,307 --> 00:19:04,811 Yay hahaha... >> Yeah hahaha...。 379 00:19:04,811 --> 00:19:07,680 (Soma) Quit your job Have you started a shop? 380 00:19:07,747 --> 00:19:10,683 (Mai) Yes, I've been with him for about five years now. 381 00:19:10,750 --> 00:19:13,686 Until then, my father I used to run a shop here → 382 00:19:13,753 --> 00:19:15,688 Becoming a farmer Because I went to Hokkaido → 383 00:19:15,755 --> 00:19:18,191 My younger brother Ken-chan I guess he took over. 384 00:19:18,258 --> 00:19:21,194 (Soma) Hey, but it continues. It's a big deal. 385 00:19:21,261 --> 00:19:24,197 (Mai) Well, nearby. When a new store opens → 386 00:19:24,264 --> 00:19:27,200 Customer: He went over there. It seems like a lot of trouble. 387 00:19:27,267 --> 00:19:30,703 (Soma) I see. (Mai) So something → 388 00:19:30,770 --> 00:19:34,707 As for what President Shiraishi said earlier, I don't think it's a normal person. 389 00:19:34,774 --> 00:19:37,210 Ah, of course Shiraishi Coffee and his house→ 390 00:19:37,277 --> 00:19:39,712 The level is different though. 391 00:19:39,779 --> 00:19:41,714 yeah! 392 00:19:41,781 --> 00:19:43,216 That's it. 393 00:19:43,283 --> 00:19:45,218 me just now I've been inspecting the enemy situation. 394 00:19:45,285 --> 00:19:46,719 (Soma) Enemy? 395 00:19:46,786 --> 00:19:48,721 (Mai) This is Omar Cafe in Shintomicho. 396 00:19:48,788 --> 00:19:51,724 (Soma) Shiraishi Coffee is about to open a store. Is that where you stopped? 397 00:19:51,791 --> 00:19:54,727 (Mai) Yes, from the main street of her office district. One line away → 398 00:19:54,794 --> 00:19:57,230 About 10 minutes from the station It takes a while → 399 00:19:57,297 --> 00:19:59,732 An apartment where families live It's nearby. 400 00:19:59,799 --> 00:20:01,734 (Soma) There are various needs. It's a place. 401 00:20:01,801 --> 00:20:04,804 (Mai) But if you ask me It was only crowded at the beginning → 402 00:20:04,804 --> 00:20:06,673 It seems like she's been busy lately. 403 00:20:06,739 --> 00:20:08,675 (Soma) Is that so? (Mai) Yes. 404 00:20:08,741 --> 00:20:11,678 The unit price is high and she is fashionable though → 405 00:20:11,744 --> 00:20:13,680 There are also menus that children will like. Nothing in particular → 406 00:20:13,746 --> 00:20:16,683 in any layer It doesn't feel like it's stabbing me. 407 00:20:16,749 --> 00:20:19,686 (Soma) Must meet local needs Aren't there any customers? 408 00:20:19,752 --> 00:20:24,691 Well, recently, convenience store coffee has also been available. It's cheap and pretty good. 409 00:20:24,757 --> 00:20:28,194 (Mai) Just stealing the place That means it won't go well. 410 00:20:28,261 --> 00:20:32,765 (Soma) Evidence of information leak to Omar I have to find it. 411 00:20:35,768 --> 00:20:38,204 (Soma) What... what is it? (Mai) No. 412 00:20:38,271 --> 00:20:42,775 Mr. Soma is very motivated. I thought it was my first time seeing it. 413 00:20:44,777 --> 00:20:46,713 (Soma) Ken-san, please give me a drink. >> Yes. 414 00:20:46,779 --> 00:20:50,283 (Mai) Ken-chan, me too. >> Yes. 415 00:21:01,794 --> 00:21:04,230 (Mai) People with particularly noticeable movements There aren't any. 416 00:21:04,297 --> 00:21:06,165 (Soma) Ah. 417 00:21:06,232 --> 00:21:09,669 Well, as an information fee. Even if the money is moving → 418 00:21:09,736 --> 00:21:13,172 An account that you can easily add to There's no way I'll transfer it. 419 00:21:13,239 --> 00:21:17,677 (Mai) Normally you can't find out. Are you using an account from another bank? 420 00:21:17,744 --> 00:21:19,679 (Soma) That's right... 421 00:21:19,746 --> 00:21:22,181 Huh... (Mai) Ah. 422 00:21:22,248 --> 00:21:24,684 Search from the side of Omar Cafe I mean, what about him? 423 00:21:24,751 --> 00:21:27,186 (Soma) Omar too He was my business partner. 424 00:21:27,253 --> 00:21:29,689 (Mai) Yes, please wait a moment. 425 00:21:29,756 --> 00:21:32,191 (Soma) Hmmm. 426 00:21:32,258 --> 00:21:34,193 (Mai) Shinjuku branch. 427 00:21:34,260 --> 00:21:36,696 (Soma) Shall we go? (Mai) Yes. 428 00:21:36,763 --> 00:21:46,205 ♪~ 429 00:21:46,272 --> 00:21:47,707 (Soma) Satake. 430 00:21:47,774 --> 00:21:50,710 (Satake) Oh, Soma, how have you been? 431 00:21:50,777 --> 00:21:52,211 (Soma) Ah. 432 00:21:52,278 --> 00:21:54,714 >> I don't even show up at class meetings. Everyone was worried. 433 00:21:54,781 --> 00:21:56,716 (Soma) Well, I'm doing something. 434 00:21:56,783 --> 00:22:00,219 >> So? What I want to find out is Are you talking about Omar Cafe? 435 00:22:00,286 --> 00:22:02,221 (Soma) Ah. 436 00:22:02,288 --> 00:22:04,223 >>The president of the Japanese branch is his expert → 437 00:22:04,290 --> 00:22:07,660 Does he have a strong desire to rise? There are a lot of dirty rumors. 438 00:22:07,727 --> 00:22:10,163 (Mai) It's as impressive as it looks. >>However→ 439 00:22:10,229 --> 00:22:12,165 Because it is a company with strong demand for capital → 440 00:22:12,231 --> 00:22:14,167 As a bank Well, he's a good customer. 441 00:22:14,233 --> 00:22:17,170 (Soma) There are many loans of 100 million to 200 million. 442 00:22:17,236 --> 00:22:20,673 >>Land is rented Omar only builds buildings. 443 00:22:20,740 --> 00:22:23,676 Buildings depending on negotiations Ask the owner to build it → 444 00:22:23,743 --> 00:22:26,679 Some stores are paying rent. It seems certain. 445 00:22:26,746 --> 00:22:28,181 (Soma) I see. 446 00:22:28,247 --> 00:22:31,751 (Mai) He started doing business with our bank 10 years ago. It's been around since the store opened. 447 00:22:32,752 --> 00:22:36,689 (Soma) Even so, he has so many Are you planning to open more stores? 448 00:22:36,756 --> 00:22:39,692 >> Ah, in the past year or two Looks like they're competing. 449 00:22:39,759 --> 00:22:44,764 (Soma) Shiraishi Coffee store opening information Even stealing it... 450 00:22:45,765 --> 00:22:47,700 (Mai) I guess I'll just have to try it out. 451 00:22:47,767 --> 00:22:49,702 (Soma) Huh? >> Huh? 452 00:22:49,769 --> 00:22:51,771 (Mai) Please. 453 00:22:55,108 --> 00:22:55,975 (Kumoi) That’s great! 454 00:22:56,008 --> 00:22:57,944 I’ll take you to a nice restaurant tonight. 455 00:22:58,010 --> 00:23:00,947 (woman) I’m looking forward to it. (Kumoi) Yeah see you soon. 456 00:23:01,013 --> 00:23:02,949 Thank you for keeping her waiting This is Kumoi. 457 00:23:03,015 --> 00:23:04,951 President Kumoi: It has been a while. 458 00:23:05,017 --> 00:23:07,386 How is she? >>Thank you very much. 459 00:23:07,453 --> 00:23:10,390 (Soma) My name is Soma from Tokyo Daiichi Bank. (Mai) My name is Hanasaki. 460 00:23:10,456 --> 00:23:12,391 >>What is the headquarters doing? 461 00:23:12,458 --> 00:23:14,393 (Soma) About loan screening I'm looking into it → 462 00:23:14,460 --> 00:23:16,395 a bit I would like to hear your story. 463 00:23:16,462 --> 00:23:18,464 >> Understood. 464 00:23:21,467 --> 00:23:23,903 (Soma) Well, what about when opening a store? If there were standards→ 465 00:23:23,970 --> 00:23:26,906 I would like to know. >> Of course → 466 00:23:26,973 --> 00:23:28,908 It depends on whether you can pay it or not. 467 00:23:28,975 --> 00:23:31,911 In front of the station or inside commercial facilities I have conquered → 468 00:23:31,978 --> 00:23:34,914 Now even in places where the hair color has changed I'm making a bet. 469 00:23:34,981 --> 00:23:36,916 In the countryside or in an uncool place → 470 00:23:36,983 --> 00:23:39,419 My city feeling I thought it didn't suit me → 471 00:23:39,485 --> 00:23:42,989 Now, on the contrary, he is aiming for that. 472 00:23:44,490 --> 00:23:46,425 (Soma) What was that thing she said? 473 00:23:46,492 --> 00:23:48,428 Even if Shiroishi Coffee is lame do you want to say it? 474 00:23:48,494 --> 00:23:50,429 (Mai) It's true. It's better to say it has a city feel → 475 00:23:50,496 --> 00:23:53,432 On the other hand, it's lame and turns her off. I don't need it. 476 00:23:53,499 --> 00:23:54,934 Ah. 477 00:23:55,001 --> 00:23:58,438 That person at twilight training Aren't you an angry person? 478 00:23:58,504 --> 00:24:00,940 (Soma) Ah, Naka Hatata, why is he here? 479 00:24:01,007 --> 00:24:03,009 (Mai) Hatanaka-san! (Soma) Huh? 480 00:24:04,510 --> 00:24:07,380 (Hatanaka) What about you? (Mai) My name is Mai Hanasaki and I work for the branch management department. 481 00:24:07,446 --> 00:24:09,882 >> Store team? (Soma) Sorry. 482 00:24:09,949 --> 00:24:11,884 (Mai) Where are you going? 483 00:24:11,951 --> 00:24:13,886 >> It has nothing to do with you guys. 484 00:24:13,953 --> 00:24:16,889 (Mai) Maybe At Omar Cafe's headquarters? 485 00:24:16,956 --> 00:24:18,891 Omar Cafe opened 10 years ago → 486 00:24:18,958 --> 00:24:21,394 Mr. Hatanaka was newly acquired. You're a business partner, right? 487 00:24:21,460 --> 00:24:22,895 (Soma) Huh? 488 00:24:22,962 --> 00:24:25,398 (Mai) Just now When I looked at my credit file... 489 00:24:25,464 --> 00:24:28,401 (Mai's voice) There was a stamp. 490 00:24:28,467 --> 00:24:30,403 Even after leaving my loan job → 491 00:24:30,469 --> 00:24:32,405 Even if there is a connection I guess it's not strange... 492 00:24:32,471 --> 00:24:34,407 >> This has nothing to do with you. 493 00:24:34,473 --> 00:24:36,909 Generally, the on-site team Why is she here? 494 00:24:36,976 --> 00:24:39,412 (Mai) Actually, the company... (Soma) Hey! 495 00:24:39,478 --> 00:24:41,914 Excuse me. 496 00:24:41,981 --> 00:24:43,916 >> Excuse me. 497 00:24:43,983 --> 00:24:46,919 (distant thunder) 498 00:24:46,986 --> 00:24:49,922 (Mai) Are you going to Omar Cafe? 499 00:24:49,989 --> 00:24:59,999 ♪~ 500 00:25:02,001 --> 00:25:05,872 (Etsuko) If she likes this, she can go ahead. (Soma) Eh…。 501 00:25:05,938 --> 00:25:08,875 (Mai) Is it okay? >> Yes. 502 00:25:08,941 --> 00:25:10,877 Shiraishi → 503 00:25:10,943 --> 00:25:14,380 The people at the headquarters think she's really good. Thank you for listening to me → 504 00:25:14,447 --> 00:25:16,382 Because I was happy. 505 00:25:16,449 --> 00:25:19,385 (Soma) Then she will be grateful for it. >>Please. 506 00:25:19,452 --> 00:25:20,953 (Mai) I'll eat it. 507 00:25:24,957 --> 00:25:27,894 (2 people) Delicious! >>I'm glad it met your taste. 508 00:25:27,960 --> 00:25:31,397 (Soma) No, it has a simple and nostalgic taste. >> Thank you. 509 00:25:31,464 --> 00:25:33,399 (Staff) Welcome. 510 00:25:33,466 --> 00:25:36,903 (Etsuko) Welcome It’s been a while! 511 00:25:36,969 --> 00:25:38,905 Please come to her now. 512 00:25:38,971 --> 00:25:40,907 (Mai) It's a nice shop, isn't it? 513 00:25:40,973 --> 00:25:44,911 (Soma) Ah, in the middle of the city. I don't think so. 514 00:25:44,977 --> 00:25:46,913 (Mai) This is added value. 515 00:25:46,979 --> 00:25:48,981 (Soma) That's right. 516 00:25:53,486 --> 00:25:55,421 (Mai) Soma-san. (Soma) Huh? 517 00:25:55,488 --> 00:25:58,424 (Mai) I just saw my girlfriend Omar's store opening plan. You took notes, right? 518 00:25:58,491 --> 00:26:00,426 (Soma) Ah, only in Tokyo. 519 00:26:00,493 --> 00:26:02,428 (Mai) Would you like to go? 520 00:26:02,495 --> 00:26:04,430 (Soma) No, but... 521 00:26:04,497 --> 00:26:06,432 (Mai) Will I find a clue? I do not understand. 522 00:26:06,499 --> 00:26:09,936 But she doesn't want this store to go away. Just watching in silence → 523 00:26:10,002 --> 00:26:12,939 I can't stand it. 524 00:26:13,005 --> 00:26:15,007 (Soma) That's right. 525 00:26:20,012 --> 00:26:22,515 (Mai) Right here. (Soma) Yeah. 526 00:26:24,016 --> 00:26:25,952 📱(Camera shutter sound) 527 00:26:26,018 --> 00:26:27,453 (Mai) Yes. 528 00:26:27,520 --> 00:26:30,456 (Soma) Then let's go here next. (Mai) Yes. 529 00:26:30,523 --> 00:26:47,974 ♪~ 530 00:26:48,040 --> 00:26:51,978 (Mai) This is also Shiroishi Coffee Was this the location where you planned to open a store? 531 00:26:52,044 --> 00:26:55,481 (Soma) I don't think he was in the plan. 532 00:26:55,548 --> 00:26:57,483 (Mai) To the real estate agent Shall we listen? 533 00:26:57,550 --> 00:26:58,985 (Soma) Huh? 534 00:26:59,051 --> 00:27:01,487 (Mai) Ask a real estate agent about the city. Isn't that what you mean? 535 00:27:01,554 --> 00:27:04,056 (Soma) That may be true, but... (Mai) Let's go! 536 00:27:05,558 --> 00:27:07,927 Planned construction ahead of this shopping street → 537 00:27:07,994 --> 00:27:10,429 About Omar Cafe I would like to ask you something. 538 00:27:10,496 --> 00:27:12,431 (Muroi) The bank is better. What are you looking into? 539 00:27:12,498 --> 00:27:14,433 (Mai) Ah, eh...。 (Soma) Loan-related → 540 00:27:14,500 --> 00:27:16,435 This is a real estate acquisition survey. 541 00:27:16,502 --> 00:27:19,438 >> Hey, that's the case too. I have to do it. 542 00:27:19,505 --> 00:27:22,441 (Soma) From Omar Cafe There was talk about opening a store → 543 00:27:22,508 --> 00:27:26,445 When was that? >> Hmm, I think it was about two months ago. 544 00:27:26,512 --> 00:27:28,948 No, it's another story → 545 00:27:29,015 --> 00:27:31,450 Negotiating land lease But → 546 00:27:31,517 --> 00:27:34,453 Omar said he was on better terms. Interrupted me. 547 00:27:34,520 --> 00:27:36,956 The owner I decided on Omar. 548 00:27:37,023 --> 00:27:38,958 (Mai) What do you mean by negotiations?→ 549 00:27:39,025 --> 00:27:40,960 Maybe Shiraishi Coffee? 550 00:27:41,027 --> 00:27:43,963 >> No... It's King Bottle Coffee. 551 00:27:44,030 --> 00:27:45,965 (Soma) King Bottle. 552 00:27:46,032 --> 00:27:47,967 (Mai) King bottle When I tried to open a store → 553 00:27:48,034 --> 00:27:50,469 Omar Cafe Does that mean you stole it? 554 00:27:50,536 --> 00:27:51,971 >> That's the thing. 555 00:27:52,038 --> 00:27:55,541 No, the King Bottle guy I was very disappointed. 556 00:28:00,046 --> 00:28:04,483 (Soma) King Bottle also works with her Shinagawa branch. There's a deal, right? 557 00:28:04,550 --> 00:28:06,986 Deputy Director Shibasaki thank you very much. 558 00:28:08,487 --> 00:28:12,425 (Mai) Shiroishi Coffee Omar Cafe All three King Bottle companies → 559 00:28:12,491 --> 00:28:14,427 I have a transaction with my bank. That means... 560 00:28:14,493 --> 00:28:18,431 (Soma) Who is leaking information? Isn't it limited to employees at the Akasaka branch? 561 00:28:18,497 --> 00:28:19,932 (Mai) Yes. 562 00:28:19,999 --> 00:28:23,436 Akasaka Branch Shinjuku Branch Shinagawa Branch. 563 00:28:23,502 --> 00:28:26,939 Information on these three branches What you can get → 564 00:28:27,006 --> 00:28:29,008 Who is it? 565 00:28:32,011 --> 00:28:33,946 (Mai) Ah! There is one person! 566 00:28:34,013 --> 00:28:36,949 Who can see the credit files of the three companies. (Soma) Who is it? 567 00:28:37,016 --> 00:28:38,951 (Mai) This is Soma-san. (Soma) Huh? 568 00:28:39,018 --> 00:28:40,953 (Mai) Soma-san Whether it's at a branch office or in the financing department → 569 00:28:41,020 --> 00:28:42,955 You can see it, right? (Soma) Are you making fun of me? 570 00:28:43,022 --> 00:28:44,957 (Mai) It's a joke. 571 00:28:45,024 --> 00:28:47,460 (Soma) Huh~ (Mai) But→ 572 00:28:47,526 --> 00:28:51,964 “Visiting” means visiting a store. That's what it means, right? 573 00:28:52,031 --> 00:28:54,967 (Soma) What is it now? (Mai) We are→ 574 00:28:55,034 --> 00:28:57,470 As the on-site team of the branch management department I'm going though→ 575 00:28:57,536 --> 00:29:00,473 Other departments that go from headquarters to stores are There is, right? 576 00:29:00,539 --> 00:29:04,977 (Soma) Ah, the interview with the human resources department. Guidance from the financing department→ 577 00:29:05,044 --> 00:29:07,413 Audit of the inspection department's business performance... 578 00:29:07,480 --> 00:29:09,482 hey hey! Where are you going!? 579 00:29:25,831 --> 00:29:28,834 (Mai) For those other than Akasaka branch Shiraishi Coffee credit file → 580 00:29:28,901 --> 00:29:31,337 Have you ever shown it? >> Huh? 581 00:29:31,403 --> 00:29:33,339 (Soma) After the store opening plan was submitted → 582 00:29:33,405 --> 00:29:36,342 Headquarters personnel visit the store Have you never come? 583 00:29:36,408 --> 00:29:39,345 >> Visiting the store…。 (Mai) Yes. 584 00:29:39,411 --> 00:29:42,848 >> There was a visit from the financing department. I didn't show it there → 585 00:29:42,915 --> 00:29:44,850 before this There was also a visit from the Human Resources Department → 586 00:29:44,917 --> 00:29:47,853 It had nothing to do with financing... 587 00:29:47,920 --> 00:29:49,355 Ah. 588 00:29:49,421 --> 00:29:51,357 When someone from the inspection department came to the store → 589 00:29:51,423 --> 00:29:53,359 I want to know the loan approval status → 590 00:29:53,425 --> 00:29:55,861 Credit files for several companies He asked me to show him. 591 00:29:55,928 --> 00:29:58,864 there Shiraishi Coffee was also included. 592 00:29:58,931 --> 00:30:00,866 (Soma) When was he talking about that? 593 00:30:00,933 --> 00:30:03,369 >> About a year ago. (Mai) So, what are your store opening plans...? 594 00:30:03,435 --> 00:30:05,371 >> It was in the file. 595 00:30:05,437 --> 00:30:08,374 (Mai) Who was in charge of the inspection department? >> Erm...。 596 00:30:08,440 --> 00:30:11,377 (Soma) Is he among these? 597 00:30:11,443 --> 00:30:13,946 >> Yes! It's this person. 598 00:30:18,450 --> 00:30:22,822 (Sound of descending stairs) 599 00:30:22,888 --> 00:30:25,824 what's that? Talk to me Please make it short. 600 00:30:25,891 --> 00:30:27,826 (Soma) Sorry Thank you for your time. 601 00:30:27,893 --> 00:30:29,828 (Mai) Mr. Hatanaka just talked about his girlfriend → 602 00:30:29,895 --> 00:30:31,830 At Omar Cafe You were there, right? 603 00:30:31,897 --> 00:30:33,832 >> What the hell! 604 00:30:33,899 --> 00:30:36,835 (Mai) 1 year ago Mr. Hatanaka Go to Akasaka branch → 605 00:30:36,902 --> 00:30:39,905 Shiraishi Coffee credit file It was being viewed. 606 00:30:43,409 --> 00:30:45,344 (Mai) Around the same time, I visited the Shinagawa branch→ 607 00:30:45,411 --> 00:30:48,914 king bottle coffee The credit file has also been viewed. 608 00:30:52,918 --> 00:30:55,854 >> What's the problem? It's not just those two companies. 609 00:30:55,921 --> 00:30:58,357 What companies need I was allowed to view it. 610 00:30:58,424 --> 00:31:01,360 (Soma) It was written at that time Go to store opening information→ 611 00:31:01,427 --> 00:31:04,363 Currently Omar Cafe is We are opening a store. 612 00:31:04,430 --> 00:31:05,864 >>So he said that? 613 00:31:05,931 --> 00:31:09,368 (Mai) Hatanaka-san and Shiroishi Coffee King bottle information → 614 00:31:09,435 --> 00:31:11,871 Isn't it because you flushed it? 615 00:31:11,937 --> 00:31:13,872 >> You wouldn't do that! 616 00:31:13,939 --> 00:31:16,875 I only went to the store for work. 617 00:31:16,942 --> 00:31:18,944 (Mai) But…。 >> Is there any evidence? 618 00:31:20,946 --> 00:31:24,316 Even though there's no basis for it It's rude to doubt people! 619 00:31:24,383 --> 00:31:32,825 ♪~ 620 00:31:32,891 --> 00:31:36,328 (Soma) Mr. Hatanaka As expected Regarding my account → 621 00:31:36,395 --> 00:31:39,331 There is nothing suspicious about the movement of money. 622 00:31:39,398 --> 00:31:41,333 (Mai) Yes. 623 00:31:41,400 --> 00:31:44,336 But is it about money? 624 00:31:44,403 --> 00:31:46,338 (Soma) What else is there? 625 00:31:46,405 --> 00:31:49,842 (Mai) Mr. Hatanaka Retirement or early retirement Either way → 626 00:31:49,909 --> 00:31:52,845 Somewhat You'll get retirement benefits, right? 627 00:31:52,911 --> 00:31:54,346 (Soma) Well. 628 00:31:54,413 --> 00:31:57,349 (Mai) How much does he pay for store opening information? I don't know but → 629 00:31:57,416 --> 00:32:00,853 It's not something I can give over and over again. 630 00:32:00,919 --> 00:32:04,356 Considering the risk of being found out I wonder if I'll go that far. 631 00:32:04,423 --> 00:32:06,358 (Soma) At Omar Cafe → 632 00:32:06,425 --> 00:32:09,862 Do you owe something or something? 633 00:32:14,933 --> 00:32:16,869 📱(vibration sound) 634 00:32:29,882 --> 00:32:32,384 Huh~ 635 00:32:40,893 --> 00:32:43,829 (sound of door opening) (Etsuko) Welcome. 636 00:32:43,896 --> 00:32:45,831 (Yashiro) Good evening. 637 00:32:45,898 --> 00:32:47,333 (Mai) Ah. 638 00:32:47,399 --> 00:32:49,335 >> Mr. Hanasaki. 639 00:32:49,401 --> 00:32:51,837 (Mai) Good evening. >> It's a coincidence. 640 00:32:51,904 --> 00:32:54,340 I'm sorry. 641 00:32:54,406 --> 00:32:56,342 Excuse me. 642 00:32:56,408 --> 00:32:58,844 (Mai) I feel calm here. I like it. 643 00:32:58,911 --> 00:33:00,346 >> I understand. 644 00:33:00,412 --> 00:33:02,848 I also requested approval for additional financing. Submit → 645 00:33:02,915 --> 00:33:05,351 She is on her way back from reporting to President Shiraishi. 646 00:33:05,417 --> 00:33:07,853 (Mai) I hope you pass. >> Yes. 647 00:33:07,920 --> 00:33:10,923 She is more to me I wish I had the strength... 648 00:33:12,925 --> 00:33:17,363 (Mai) Me recently Opportunities to see the approval documents have increased. 649 00:33:17,429 --> 00:33:19,865 Even if I see it It's conveyed, isn't it? 650 00:33:19,932 --> 00:33:25,804 For those in charge of financing Things like enthusiasm and love. 651 00:33:25,871 --> 00:33:30,376 If I were the person above me I'll pass with that in mind. 652 00:33:34,880 --> 00:33:36,815 (Mai) Ah, that... 653 00:33:36,882 --> 00:33:40,319 In that approval document A new store opening plan. 654 00:33:40,386 --> 00:33:42,388 >> I have attached it. 655 00:33:48,894 --> 00:33:53,332 ♪~ 656 00:33:53,399 --> 00:33:55,334 (Mai) Maybe→ 657 00:33:55,401 --> 00:33:57,403 That might be evidence. 658 00:33:58,404 --> 00:34:02,341 📱(vibration sound) (Mai) Oh, sorry. 659 00:34:02,408 --> 00:34:04,343 📱(vibration sound) (Mai) Hello. 660 00:34:04,410 --> 00:34:07,413 (Soma) Hanasaki I know what the reward is. 661 00:34:12,317 --> 00:34:15,320 (Bank employee) Mr. (Bank employee) Thank you for your hard work. 662 00:34:17,322 --> 00:34:27,266 ♪~ 663 00:34:26,732 --> 00:34:29,168 (Hatanaka) Excuse me. (Teshima) Yes, what is it? 664 00:34:29,234 --> 00:34:30,669 I'm Hatanaka from the Inspection Department→ 665 00:34:30,736 --> 00:34:33,672 Due to the next inspection Because I want to understand industry trends → 666 00:34:33,739 --> 00:34:36,241 credit file Can you show me? 667 00:34:38,243 --> 00:34:40,245 (Teshima) Please fill in here Please wait. 668 00:34:45,684 --> 00:34:47,619 please. (Hatanaka) Thank you. 669 00:34:53,192 --> 00:34:55,127 I'll return it right away. 670 00:35:15,714 --> 00:35:17,649 (Mai) The documents I just copied→ 671 00:35:17,716 --> 00:35:20,652 Can I have a look? 672 00:35:20,719 --> 00:35:22,721 (footsteps) 673 00:35:24,223 --> 00:35:29,661 (Soma) This is from Shiraishi Coffee. It's a credit file, right? 674 00:35:29,728 --> 00:35:31,663 >> What is it, you guys! 675 00:35:31,730 --> 00:35:33,165 (Mai) Hatanaka-san→ 676 00:35:33,232 --> 00:35:36,668 Shiraishi Coffee's new store opening information I thought you would come to see → 677 00:35:36,735 --> 00:35:38,670 Please contact me when you come to the store → 678 00:35:38,737 --> 00:35:41,607 I asked the Akasaka branch. 679 00:35:41,673 --> 00:35:44,109 But he is purposely marked→ 680 00:35:44,176 --> 00:35:46,612 At the Akasaka branch I thought I might not go → 681 00:35:46,678 --> 00:35:48,614 One more place→ 682 00:35:48,680 --> 00:35:51,116 Approval documents are kept Also to the loan department of the headquarters → 683 00:35:51,183 --> 00:35:53,619 I was asking you to contact me. 684 00:35:53,685 --> 00:36:03,629 ♪~ 685 00:36:03,695 --> 00:36:05,631 (Mai) This store opening plan → 686 00:36:05,697 --> 00:36:08,200 At Omar Cafe You were trying to give it to me, right? 687 00:36:10,202 --> 00:36:12,204 >>I don't know. 688 00:36:13,705 --> 00:36:15,641 (Soma) Um...→ 689 00:36:15,707 --> 00:36:18,644 To Shinjuku branch There is a friend of mine → 690 00:36:18,710 --> 00:36:21,647 He contacted me. 691 00:36:21,713 --> 00:36:23,649 Mr. Hatanaka is at Omar Cafe → 692 00:36:23,715 --> 00:36:28,654 As Head of Corporate Planning Office It seems that he has decided to work again. 693 00:36:28,720 --> 00:36:31,657 in a good position Get a promise of re-employment. 694 00:36:31,723 --> 00:36:33,659 That's → 695 00:36:33,725 --> 00:36:37,229 disseminate information It was payback, right? 696 00:36:42,167 --> 00:36:46,171 (Soma) This should also be evidence for him. 697 00:36:47,673 --> 00:36:49,608 (Mai) Using such a timid hand→ 698 00:36:49,675 --> 00:36:53,111 to get a job again What does it mean? 699 00:36:53,178 --> 00:36:58,116 (Soma) We were together at the Shinjuku branch 10 years ago. I spoke to the person in the financing department. 700 00:36:58,183 --> 00:37:03,121 Mr. Hatanaka is More passionate than anyone → 701 00:37:03,188 --> 00:37:05,123 At any time→ 702 00:37:05,190 --> 00:37:07,626 get the right loan It was a person who tried to do → 703 00:37:07,693 --> 00:37:09,695 That's what you said. 704 00:37:12,197 --> 00:37:14,199 >> Huh…。 705 00:37:17,202 --> 00:37:20,639 I...→ 706 00:37:20,706 --> 00:37:23,208 I was abandoned by the bank. 707 00:37:24,710 --> 00:37:27,646 Ever since he joined → 708 00:37:27,713 --> 00:37:32,651 I sacrificed myself for the bank. Even though I've been working. 709 00:37:32,718 --> 00:37:36,655 (Hatanaka's voice) Working hard The results have come out. 710 00:37:36,722 --> 00:37:40,726 But the bank They didn't give me a fair evaluation. 711 00:37:42,160 --> 00:37:45,097 (Hatanaka's voice) He can't even become a branch manager... 712 00:37:45,163 --> 00:37:48,100 Even though I can't do much work Get out of a good university → 713 00:37:48,166 --> 00:37:52,104 Good at getting the boss involved Only those people get promoted. 714 00:37:52,170 --> 00:37:54,106 Even so→ 715 00:37:54,172 --> 00:37:57,609 Loan projects worth billions I am the one who made it happen → 716 00:37:57,676 --> 00:38:00,612 I was relegated to a corner department... 717 00:38:00,679 --> 00:38:04,116 Finally, just for the bank. To me who has lived → 718 00:38:04,182 --> 00:38:07,619 Live your own life The ladder has been removed. 719 00:38:07,686 --> 00:38:09,621 [quit the bank] Does that mean I should retire? ] 720 00:38:09,688 --> 00:38:11,690 〔Do not be silly!?〕 721 00:38:13,191 --> 00:38:17,629 my 30 years What the hell was that? 722 00:38:17,696 --> 00:38:22,200 I was betrayed by the bank! 723 00:38:23,702 --> 00:38:26,138 (Mai) It looks like I'm returning your words → 724 00:38:26,204 --> 00:38:28,140 It was Mr. Hatanaka who betrayed me. 725 00:38:28,206 --> 00:38:30,142 >> Shut up! (Mai) I won't shut up! 726 00:38:30,208 --> 00:38:41,086 ♪~ 727 00:38:41,153 --> 00:38:44,589 (Mai) Me too, she doesn't think this bank is right. I don't think so. 728 00:38:44,656 --> 00:38:48,093 But by using the power of banks → 729 00:38:48,160 --> 00:38:51,096 I tried to find a way to get re-employed. To Mr. Hatanaka now → 730 00:38:51,163 --> 00:38:54,166 I have no right to say such things! 731 00:38:56,168 --> 00:38:59,604 Previously Mr. Hatanaka → 732 00:38:59,671 --> 00:39:03,108 enthusiastic I was a loan officer→ 733 00:39:03,175 --> 00:39:05,677 I understood when I saw this. 734 00:39:08,680 --> 00:39:11,616 (Mai) Hatanaka-san like that. What I changed is → 735 00:39:11,683 --> 00:39:16,121 This bank is called Maybe it was an organization. 736 00:39:16,188 --> 00:39:18,190 but…. 737 00:39:20,192 --> 00:39:24,129 Most bank employees I'm working seriously. 738 00:39:24,196 --> 00:39:27,132 Like Mr. Hatanaka of old. 739 00:39:27,199 --> 00:39:36,141 ♪~ 740 00:39:36,208 --> 00:39:38,143 (Mai) Mr. Hatanaka → 741 00:39:38,210 --> 00:39:42,080 Leaving my path as a banker What he did → 742 00:39:42,147 --> 00:39:46,585 he is currently working at this bank Insult all bank employees → 743 00:39:46,651 --> 00:39:48,587 It's an act of betrayal! 744 00:39:48,653 --> 00:40:06,104 ♪~ 745 00:40:06,171 --> 00:40:07,672 >> Uh...。 746 00:40:10,175 --> 00:40:12,177 (cry) 747 00:40:13,678 --> 00:40:16,181 (cry) 748 00:40:19,684 --> 00:40:21,686 (Sound of sipping) 749 00:40:28,193 --> 00:40:31,630 (Shibasaki) Mr. Hatanaka was dismissed as a disciplinary measure. (Soma) Huh? 750 00:40:31,696 --> 00:40:34,132 >> I even threw away my retirement allowance. 751 00:40:34,199 --> 00:40:37,636 Even though it was my own fault... I feel complicated. 752 00:40:37,702 --> 00:40:39,638 (Soma) I see... 753 00:40:39,704 --> 00:40:43,074 The loan to Omar Cafe is It looks like it will be discontinued. 754 00:40:43,141 --> 00:40:47,078 >> Ah... I wonder what you mean? What I did → 755 00:40:47,145 --> 00:40:51,082 Of course it's allowed I don't have it → 756 00:40:51,149 --> 00:40:54,586 As the same twilight generation This way...→ 757 00:40:54,653 --> 00:40:56,655 There's something that really appeals to me. 758 00:41:00,158 --> 00:41:01,593 (Shiraishi) Mr. Yashiro→ 759 00:41:01,660 --> 00:41:04,095 Really thank you very much. 760 00:41:04,162 --> 00:41:08,600 No, Shiraishi Coffee's ability The bank approved it. 761 00:41:08,667 --> 00:41:10,602 (Mai) He was really great! 762 00:41:10,669 --> 00:41:12,604 >> To Hanasaki-san I received a lot of encouragement. 763 00:41:12,671 --> 00:41:14,606 (Mai) Ah, no, no! I'm not at all. 764 00:41:14,673 --> 00:41:16,608 (Etsuko) What are you both doing? 765 00:41:16,675 --> 00:41:19,110 Service today. (Mai) That... that's so... 766 00:41:19,177 --> 00:41:21,112 >>Please say anything you like. 767 00:41:21,179 --> 00:41:24,115 This store will continue It's a celebration! 768 00:41:24,182 --> 00:41:26,117 thank you. 769 00:41:26,184 --> 00:41:29,120 But I'm not sure. I like them all. 770 00:41:29,187 --> 00:41:31,690 (Shiraishi) How about some alcohol? Hey, bring her a beer! 771 00:41:36,194 --> 00:41:38,129 good! (Soma) Right? 772 00:41:38,196 --> 00:41:41,633 Today's beans are from Shiroishi Coffee. 773 00:41:43,134 --> 00:41:45,570 >> Before you know it, move from the latissimus dorsi to the pectoralis major. 774 00:41:45,637 --> 00:41:48,073 But her truth → 775 00:41:48,139 --> 00:41:51,142 Like drinking at a restaurant It's delicious she said yes! 776 00:41:52,644 --> 00:41:56,581 Soma-kun You can survive even if you quit the bank. 777 00:41:56,648 --> 00:41:58,083 (Soma) No. 778 00:41:58,149 --> 00:42:01,653 >> I guess I'll start something... 779 00:42:13,164 --> 00:42:15,100 It was a lot of work. 780 00:42:15,166 --> 00:42:18,103 (Shosenkyo) No, I'm in human resources. I was just giving advice. 781 00:42:18,169 --> 00:42:23,108 >> Also, the on-site team is doing unnecessary things. It looks like you've researched it. 782 00:42:23,174 --> 00:42:25,610 (Shosenkyo) Yes, I am grateful for her. 783 00:42:25,677 --> 00:42:27,112 >> Huh? 784 00:42:27,178 --> 00:42:31,116 (Shosenkyo) Our bank does not want to make it public. He investigated the scandal. 785 00:42:31,182 --> 00:42:33,618 This saved me time. 786 00:42:33,685 --> 00:42:35,620 >> Haha. 787 00:42:35,687 --> 00:42:39,624 I chose you to be in charge of the special mission. Looks like it was good. 788 00:42:39,691 --> 00:42:41,626 (Shosenkyo) I'm sorry. 789 00:42:41,693 --> 00:42:49,134 ♪~ 790 00:42:49,200 --> 00:42:51,636 (Mai) Ah, thank you for her hard work. 791 00:42:51,703 --> 00:42:55,140 (Shosenkyo) The store team seems to be busy with her work. 792 00:42:55,206 --> 00:42:58,643 (Mai) Even to Shosenkyo I'm thrilled that the rumors are spreading. 793 00:42:58,710 --> 00:43:01,646 (Shosenkyo) From now on too Please do your best with Soma-san. 794 00:43:01,713 --> 00:43:03,148 (Mai) Yes! 795 00:43:03,214 --> 00:43:05,650 There's a chance for everyone I will keep the words you said in my heart→ 796 00:43:05,717 --> 00:43:07,652 I will do my best! 797 00:43:07,719 --> 00:43:11,156 (Shosenkyo) If you grab your girlfriend's chance What do you want to do? 798 00:43:11,222 --> 00:43:15,727 (Mai) The unfair and outdated aspects of banks I want to change it. 799 00:43:17,729 --> 00:43:21,166 (Shosenkyo) That's...→ 800 00:43:21,232 --> 00:43:23,168 It's impossible. (Mai) Huh? 801 00:43:23,234 --> 00:43:25,670 (Shosenkyo) You alone No matter how hard you try → 802 00:43:25,737 --> 00:43:27,672 This bank hasn't changed. 803 00:43:27,739 --> 00:43:38,183 ♪~ 804 00:43:38,249 --> 00:43:39,684 (Mai) Huh!? 805 00:43:39,751 --> 00:43:42,120 This time too, it will not be made public. Does that mean? 806 00:43:42,187 --> 00:43:45,123 (Soma) Ah, Mr. Hatanaka. He ended up being fired as a disciplinary measure. 807 00:43:45,190 --> 00:43:47,125 (Mai) If you keep hiding it → 808 00:43:47,192 --> 00:43:49,127 No matter how much time passes, he will always be with this bank. It doesn't change! 809 00:43:49,194 --> 00:43:53,631 (Soma) Hanasaki: I'm here to seek justice. It's pointless. 810 00:43:53,698 --> 00:43:58,703 No matter how hard I try This bank hasn't changed. 811 00:44:00,705 --> 00:44:04,142 (Mai) Also to Shosenkyo The same thing was said. 812 00:44:04,209 --> 00:44:07,645 That's the person I should aim for I was thinking → 813 00:44:07,712 --> 00:44:10,148 It may be different. 814 00:44:10,215 --> 00:44:12,650 (Soma) Probably. 815 00:44:12,717 --> 00:44:16,654 (Mai) But... Something about him got him motivated. 816 00:44:16,721 --> 00:44:18,656 (Soma) Huh? 817 00:44:18,723 --> 00:44:23,161 (Mai) No matter how hard I try Will this bank change? 818 00:44:23,228 --> 00:44:24,663 (slapping sound) 819 00:44:24,729 --> 00:44:27,165 Let's do it, shall we? 820 00:44:27,232 --> 00:44:51,689 ♪~ 67711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.