All language subtitles for Brighton.Beach.Memoirs.1986.1080p.BluRay.x265-RARBG.no-Norwegian
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:00,071 --> 00:03:02,073
Plié...
2
00:03:02,240 --> 00:03:04,409
og to...
3
00:03:04,576 --> 00:03:06,119
tre...
4
00:03:06,286 --> 00:03:09,330
fire...
Albuer opp.
5
00:03:09,539 --> 00:03:11,624
Og to...
6
00:03:11,749 --> 00:03:13,126
tre...
7
00:03:13,334 --> 00:03:14,627
Äpen, fire.
8
00:03:14,752 --> 00:03:17,213
Og plié...
9
00:03:17,463 --> 00:03:19,132
to...
10
00:03:19,299 --> 00:03:20,425
tre...
11
00:03:20,633 --> 00:03:22,135
Äpen, og...
12
00:04:35,124 --> 00:04:38,044
Publikum blir stille
pÄ Yankee Stadium,
13
00:04:38,169 --> 00:04:40,046
"Huset som Ruth bygde",
14
00:04:40,213 --> 00:04:45,093
nÄr skygger av en tidlig hÞst
senker seg over gjerdet pÄ hÞyre felt.
15
00:04:45,260 --> 00:04:48,012
Flaggene flagrer friskt i vinden.
16
00:04:48,221 --> 00:04:51,850
NÄr vi gÄr inn
i starten pÄ sjuende omgang,
17
00:04:51,975 --> 00:04:54,853
med én strike pÄ Jo Jo Moore,
18
00:04:54,978 --> 00:04:56,437
Red Ruffing kaster.
19
00:04:58,606 --> 00:05:00,942
Trodde det var et pistolskudd.
20
00:05:01,067 --> 00:05:03,570
Jeg skal gi ham et pistolskudd.
21
00:05:03,778 --> 00:05:05,822
Ăn ute, en mann pĂ„ andre,
22
00:05:05,989 --> 00:05:09,784
starten pÄ syvende,
to striker pÄ Jo Jo Moore.
23
00:05:09,993 --> 00:05:12,620
Hva sa jeg om det der?
Tante Blanche har hodepine.
24
00:05:12,787 --> 00:05:16,583
Jeg kan ikke stoppe. Det er et stort
Ăžyeblikk i World Series' historie.
25
00:05:16,749 --> 00:05:18,793
Yanks spiller mot Giants.
26
00:05:18,918 --> 00:05:20,837
Jeg sier ikke fra igjen!
27
00:05:20,962 --> 00:05:24,507
Jeg vil ikke han skal slutte Ă„ spille.
Det er bare smellene.
28
00:05:24,591 --> 00:05:28,219
Han gjĂžr det alltid
nÄr jeg leser lekser.
29
00:05:28,386 --> 00:05:31,723
Ett kast til. Jeg kan ta ham.
Jeg er i slag i dag.
30
00:05:31,931 --> 00:05:34,392
Faren din gir deg noen slag
nÄr han kommer hjem.
31
00:05:34,475 --> 00:05:37,187
Kom hit og sett fram
vannglassene! NĂ„!
32
00:05:38,980 --> 00:05:42,817
- Jeg setter fram glassene.
- Har han brukket armen?
33
00:05:42,984 --> 00:05:45,778
Jeg har sagt fra 109 ganger
om det brÄket.
34
00:05:48,948 --> 00:05:51,201
Ikke kjeft for min skyld.
35
00:05:53,244 --> 00:05:56,164
Jeg er ferdig. Jeg fikk ham ut.
Jeg visste jeg var i slag.
36
00:05:56,331 --> 00:05:57,582
Vask hendene dine.
37
00:05:57,749 --> 00:06:01,461
- De er rene. Jeg har hanske.
- Ikke vĂŠre nebbete mot meg.
38
00:06:04,839 --> 00:06:08,301
- Det var jeg ikke, jeg svarte.
- Hvem har spurt om noe?
39
00:06:08,510 --> 00:06:11,679
Og ikke svar lavmÊlt nÄr jeg gÄr unna.
40
00:06:12,639 --> 00:06:13,890
Hva?
41
00:06:14,057 --> 00:06:15,475
Jeg hĂžrte det!
42
00:06:16,476 --> 00:06:19,979
Om de skjĂŠrer Ăžrene av,
vil jeg ennÄ hÞre gjennom nesen.
43
00:06:35,078 --> 00:06:36,412
STILBOK
44
00:06:36,663 --> 00:06:41,209
DE PRIVATE MEMOARENE
TIL EUGENE MORRIS JEROME
45
00:06:48,007 --> 00:06:51,469
Det er nok sying for i dag.
Jeg vil ikke ha deg blind, heller.
46
00:06:53,555 --> 00:06:55,849
Er halsen din sÄr igjen?
47
00:06:56,015 --> 00:06:59,018
Nei. Det er det samme som fĂžr.
48
00:07:00,061 --> 00:07:02,105
Hva gjĂžr du der inne, Eugene?
49
00:07:02,272 --> 00:07:06,025
"Hva...gjĂžr...du...
50
00:07:06,150 --> 00:07:09,028
"der...inne...
51
00:07:09,153 --> 00:07:10,488
Eugene?"
52
00:07:11,447 --> 00:07:15,159
"BrĂžlte hun med hĂžy stemme."
53
00:07:16,244 --> 00:07:17,704
Eugene!
54
00:07:20,123 --> 00:07:21,875
Jeg kommer!
55
00:07:23,710 --> 00:07:25,128
"Jeg kommer."
56
00:07:28,715 --> 00:07:30,967
Jeg hater navnet mitt.
57
00:07:31,134 --> 00:07:33,553
Eugene Morris Jerome.
58
00:07:34,929 --> 00:07:38,183
Hvordan kan jeg spille for Yankees
med et sÄnt navn?
59
00:07:40,018 --> 00:07:41,853
Ja! Ta ballen!
60
00:07:42,020 --> 00:07:44,939
Man mÄ hete Joe eller Tony
eller Frankie.
61
00:07:46,107 --> 00:07:48,359
Alle de beste pÄ Yankees er italienere.
62
00:07:49,944 --> 00:07:53,323
Mor lager spagetti med ketsjup.
Hvor stor sjanse har jeg?
63
00:07:58,077 --> 00:08:01,706
Jeg tror faktisk jeg skal bli forfatter.
64
00:08:02,457 --> 00:08:05,585
Jeg vil skrive bĂžker,
skuespill eller filmer.
65
00:08:07,045 --> 00:08:09,839
Hvis det ikke blir noe med Yanks.
66
00:08:19,390 --> 00:08:21,518
Jeg skal bli forfatter, nemlig.
67
00:08:22,268 --> 00:08:24,229
Eugene?
68
00:08:31,319 --> 00:08:33,071
Hallo! Eugene!
69
00:08:34,614 --> 00:08:36,866
Hallo, Mrs. Laski.
70
00:08:38,368 --> 00:08:41,412
Jeg trodde du lovte
Ă„ hjelpe meg Ă„ rydde kjelleren.
71
00:08:42,539 --> 00:08:44,207
Ja, det skal jeg.
72
00:08:45,166 --> 00:08:47,585
Ikke gratis.
Jeg vil gi deg noe.
73
00:08:48,753 --> 00:08:50,755
Tenker hun det samme som jeg?
74
00:09:03,810 --> 00:09:07,814
Du har finere farge i dag, vennen.
Har du fÄtt deg litt sol?
75
00:09:07,981 --> 00:09:11,150
- Jeg gikk ned til stranden.
- Veldig sakte, hÄper jeg.
76
00:09:11,276 --> 00:09:12,569
Ja, mamma.
77
00:09:12,777 --> 00:09:15,613
Hun gjĂžr alltid som hun blir bedt om.
78
00:09:16,364 --> 00:09:19,450
Eugene! Plukk opp de bladene.
79
00:09:25,248 --> 00:09:27,041
Hun fÄr spesialbehandling,
80
00:09:27,208 --> 00:09:30,211
for legene sier at hun har hjertebank.
81
00:09:31,045 --> 00:09:33,173
SÄ jeg mÄ gjÞre alt arbeidet hennes.
82
00:09:34,841 --> 00:09:38,178
Hun bÞr helst ha dÄrlig hjerte,
ellers dreper jeg henne en dag.
83
00:09:42,307 --> 00:09:44,475
Hva er dette?
84
00:09:44,642 --> 00:09:47,395
- Er det ikke en rulleskĂžyte?
- PĂ„ kjĂžkkengulvet?
85
00:09:47,562 --> 00:09:50,523
- Jeg har ikke lagt den der.
- Hvem gÄr pÄ skÞyter der?
86
00:09:50,690 --> 00:09:52,150
Laurie? Tante Blanche?
87
00:09:52,275 --> 00:09:55,904
Hvor mange ganger har jeg sagt
du ikke skal legge ting rundt i huset?
88
00:09:56,070 --> 00:09:58,198
- 109.
- Hva?
89
00:09:58,281 --> 00:10:02,911
I gÄr sa du: "Jeg har sagt 109 ganger
at du ikke skal legge ting fra deg."
90
00:10:03,119 --> 00:10:05,288
Ikke vĂŠr frekk mot moren din, Eugene.
91
00:10:05,413 --> 00:10:07,832
GĂ„ opp med deg. Legg den i skapet.
92
00:10:13,087 --> 00:10:15,298
Jeg skriver alt dette i memoarene mine,
93
00:10:15,507 --> 00:10:18,885
sÄ blir jeg forskrudd og forkvaklet,
vil verden skjĂžnne hvorfor.
94
00:10:21,888 --> 00:10:23,223
Hei, Mr. Farber!
95
00:10:23,306 --> 00:10:26,226
Hvor lĂžper du?
Jeg har det nye Silver Screen.
96
00:10:26,351 --> 00:10:29,687
Jeg mÄ komme meg hjem.
Jeg har utrolige nyheter.
97
00:10:30,522 --> 00:10:32,398
Jeg skal si det i morgen!
98
00:10:39,364 --> 00:10:41,741
- Hva er dette?
- Hockeypucken min.
99
00:10:41,950 --> 00:10:44,494
PĂ„ kjĂžkkengulvet.
Jeg omkom nesten.
100
00:10:44,702 --> 00:10:47,080
Hva ville du si hvis faren din kom hjem,
101
00:10:47,247 --> 00:10:51,376
- og jeg lÄ dÞd pÄ kjÞkkengulvet?
- "Ikke gÄ inn pÄ kjÞkkenet, pappa."
102
00:10:53,962 --> 00:10:57,340
Hei, sko i senga.
Det bringer ulykke i et jĂždisk hus.
103
00:10:57,465 --> 00:11:00,218
Det er ikke jĂždisk,
det ble bygd av italienere.
104
00:11:00,385 --> 00:11:02,470
Du ber om det.
105
00:11:03,221 --> 00:11:05,431
Jeg mÄ ha sveitserost.
GĂ„ til Greenblatt's.
106
00:11:06,057 --> 00:11:08,268
- NĂ„?
- Nei. Neste Är, nÄr jeg er dÞd.
107
00:11:10,103 --> 00:11:13,523
Be om fire tynne skiver.
HĂžrte du? Veldig tynne!
108
00:11:13,690 --> 00:11:15,900
Jeg vet det.
SÄnne man kan se gjennom.
109
00:11:16,109 --> 00:11:18,945
Ikke glem panten
for den tomme melkeflaska.
110
00:11:19,153 --> 00:11:22,365
Ikke gÄ sÄ raskt, vennen.
Du blir for varm.
111
00:11:24,659 --> 00:11:27,620
Sid Luckman fra Columbia
venter pÄ avkastet.
112
00:11:27,787 --> 00:11:30,248
Det er rene snĂžstormen.
113
00:11:30,373 --> 00:11:32,834
Han fÄr den. Han gÄr bakover.
114
00:11:33,042 --> 00:11:35,128
Han sentrer.
115
00:11:35,253 --> 00:11:38,965
Og Luckman har den!
Luckman tar imot sin egen pasning!
116
00:11:42,302 --> 00:11:43,636
Hei, pass deg!
117
00:11:44,137 --> 00:11:45,722
Han er pÄ 50-linjen.
118
00:11:45,930 --> 00:11:48,349
40... 35...
119
00:11:48,474 --> 00:11:50,476
- Du er gal!
- 30.
120
00:11:51,019 --> 00:11:52,854
25...
121
00:11:53,396 --> 00:11:55,607
- Herregud!
- Jeg sÄ deg ikke.
122
00:11:55,773 --> 00:11:57,400
Hallo, Mr. Murphy.
123
00:11:57,567 --> 00:12:00,361
- Mor kommer til Ă„ drepe meg.
- Det var ikke din feil.
124
00:12:00,486 --> 00:12:02,989
Hun krever meg for desserten i kveld.
125
00:12:03,156 --> 00:12:06,034
- Hvor mye er panten?
- Tre cent.
126
00:12:06,201 --> 00:12:09,412
- Her. Det er en ticent.
- En ticent?
127
00:12:09,537 --> 00:12:11,623
Jeg er sportsgal. Det var et bra lĂžp.
128
00:12:11,748 --> 00:12:13,833
Tusen takk, Mr. Murphy.
129
00:12:16,127 --> 00:12:19,297
- Hils tante Blanche fra meg.
- Det skal jeg.
130
00:12:21,508 --> 00:12:24,177
Han gjĂžr hva som helst
for Ă„ bli likt av Blanche.
131
00:12:24,302 --> 00:12:26,638
Derfor slapp jeg flasken med vilje.
132
00:12:29,098 --> 00:12:31,392
Hva skal jeg gjĂžre med ham, Blanche?
133
00:12:31,559 --> 00:12:34,812
Jeg fant limabĂžnner i skapet hans.
134
00:12:35,021 --> 00:12:37,732
Hadde jeg ikke sett etter,
hadde de vokst til et tre.
135
00:12:37,857 --> 00:12:41,819
Han er ung. Han vokser fra det.
Tror du Nora er noe bedre,
136
00:12:41,986 --> 00:12:44,531
slik som hun slenger klĂŠr overalt?
137
00:12:44,739 --> 00:12:46,241
Jenter er annerledes.
138
00:12:47,242 --> 00:12:49,661
Da mamma
mÄtte forlate huset i Russland,
139
00:12:49,869 --> 00:12:51,663
ryddet hun fra tak til kjeller.
140
00:12:51,829 --> 00:12:55,083
Hun sa at nÄr kosakkene
brĂžt seg inn i huset hennes,
141
00:12:55,250 --> 00:12:57,377
ville de fÄ respekt for jÞdene.
142
00:12:58,419 --> 00:13:00,755
Hvem var kosakkene?
143
00:13:01,798 --> 00:13:04,926
Den samme skitne hurven
som bor tvers over gata.
144
00:13:05,093 --> 00:13:07,929
- Du mener Murphy-familien?
- Alle sammen.
145
00:13:10,765 --> 00:13:12,642
Moren er grei.
146
00:13:13,351 --> 00:13:15,562
Hun har vĂŠrt snill mot meg.
147
00:13:16,396 --> 00:13:20,066
Vinduene er sÄ skitne
at jeg trodde gardinene var svarte.
148
00:13:20,525 --> 00:13:22,861
Jeg tror Frank Murphy liker mamma.
149
00:13:24,028 --> 00:13:26,239
Mener du den forfyllete sĂžnnen hennes?
150
00:13:27,448 --> 00:13:29,367
Kate, slutt.
151
00:13:29,534 --> 00:13:33,538
Han kjenner til situasjonen din.
Jeg vet hvordan de er.
152
00:13:35,081 --> 00:13:37,375
Husk hva mamma pleide Ă„ si:
153
00:13:37,542 --> 00:13:41,546
"Hold deg pÄ din side av gata.
Det er det rennesteinen er der for."
154
00:13:49,554 --> 00:13:52,765
- Er det tynt nok?
- Litt tynnere.
155
00:13:53,516 --> 00:13:55,226
Mamma liker det nÄr det flyter.
156
00:14:04,152 --> 00:14:05,403
Det var bedre.
157
00:14:24,255 --> 00:14:26,549
- Hvem er dĂžd?
- Mr. Nunzio.
158
00:14:26,716 --> 00:14:29,385
Skomakeren?
Hva skjedde?
159
00:14:29,511 --> 00:14:31,221
Han hadde kreft.
160
00:14:35,141 --> 00:14:38,478
Hva kommer det av at folk hvisker
hva noen dĂžde av?
161
00:14:38,603 --> 00:14:41,105
Som onkel Dave,
tante Blanches mann.
162
00:14:41,272 --> 00:14:43,608
Han dĂžde av hjerteinfarkt.
163
00:14:43,983 --> 00:14:47,946
Folk fra gamlelandet tror det bringer
ulykke Ă„ si sykdommer hĂžyt.
164
00:14:48,154 --> 00:14:50,490
Som at hvis Gud hĂžrer det,
gir han deg det.
165
00:14:50,615 --> 00:14:53,243
Bestefaren min dĂžde av difteri.
166
00:14:53,368 --> 00:14:55,495
Da onkel Dave dĂžde,
167
00:14:55,620 --> 00:14:58,748
etterlot han tante Blanche pengelens,
og uten forsikring.
168
00:14:58,915 --> 00:15:02,168
Hun kunne ikke forsĂžrge seg selv
fordi hun har astma.
169
00:15:02,669 --> 00:15:05,964
SĂ„ min hjertegode mor ga husrom
til henne og de to dĂžtrene.
170
00:15:06,172 --> 00:15:09,634
Og far mÄtte ta en jobb til
for Ă„ forsĂžrge oss alle.
171
00:15:09,801 --> 00:15:13,596
I tillegg til Ă„ skjĂŠre regnjakker,
selger han festartikler til nattklubber.
172
00:15:14,347 --> 00:15:17,350
Jeg tror det tar pÄ,
for jeg hĂžrte mamma si...
173
00:15:17,475 --> 00:15:19,978
at pappa har fÄtt hÞyt blodtrykk.
174
00:15:23,815 --> 00:15:25,608
Eugene!
175
00:15:27,694 --> 00:15:30,446
Min sĂžte, skjĂžnne og kjekke fetter.
176
00:15:30,613 --> 00:15:33,157
Vent til jeg forteller
hva som har skjedd meg!
177
00:15:33,616 --> 00:15:37,495
Du kommer ikke til Ă„ tro det, mamma.
Du vil ikke tro det.
178
00:15:37,620 --> 00:15:40,540
Si det, nÄ.
Jeg dĂžr av spenning.
179
00:15:40,665 --> 00:15:42,709
Ikke si sÄnt.
180
00:15:42,917 --> 00:15:45,420
Hva er det, Nora? Hva har skjedd?
181
00:15:47,964 --> 00:15:49,007
Hun somler sÄ.
182
00:15:50,216 --> 00:15:52,552
Jeg skal vĂŠre med i et Broadway-show.
183
00:15:53,761 --> 00:15:56,890
En musikal som heter Abracadabra.
184
00:15:57,640 --> 00:16:01,060
En mann, Mr. Beckman,
som er produsent,
185
00:16:01,227 --> 00:16:04,022
kom inn pÄ danseskolen vÄr
i ettermiddag,
186
00:16:04,230 --> 00:16:06,316
og han valgte ut tre jenter.
187
00:16:06,441 --> 00:16:10,528
Vi begynner Ă„ Ăžve mandag om en uke.
SĂ„ drar den til Philadelphia,
188
00:16:10,653 --> 00:16:12,822
Wilmington, Washington.
189
00:16:12,989 --> 00:16:16,284
SĂ„ kommer den til New York
andre uken i desember.
190
00:16:16,451 --> 00:16:18,745
Det er ni store musikalnumre.
191
00:16:19,495 --> 00:16:23,374
Det vil bli en glasstank pÄ scenen
som er gjennomsiktig,
192
00:16:23,583 --> 00:16:29,589
og under den store finalen
er hele ensemblet under vann.
193
00:16:34,135 --> 00:16:35,929
Er det ikke utrolig?
194
00:16:36,137 --> 00:16:39,849
Jeg skal vĂŠre med
i et Broadway-show, mamma!
195
00:16:41,935 --> 00:16:46,272
- Hva prater hun om?
- Vet jeg det? Er jeg moren?
196
00:16:46,439 --> 00:16:49,901
Hvordan kan du vĂŠre med i et show?
MĂ„ du ikke synge og spille?
197
00:16:50,068 --> 00:16:52,278
- Jeg kan synge.
- Nei, det kan du ikke.
198
00:16:52,445 --> 00:16:54,280
- Litt.
- Nei.
199
00:16:54,405 --> 00:16:57,575
- Jeg synger rent.
- Nei, det gjĂžr du ikke.
200
00:16:57,700 --> 00:17:01,454
Jeg trenger sikkert ikke.
De vil bare ha dansere.
201
00:17:01,621 --> 00:17:04,040
Sa du hvor gammel du var?
202
00:17:05,625 --> 00:17:07,836
Han spurte ikke.
203
00:17:07,961 --> 00:17:10,338
Spurte han ikke om du var 16?
204
00:17:10,547 --> 00:17:15,927
Han ba meg bare prĂžvespille.
Herregud, er dere ikke begeistret?
205
00:17:17,136 --> 00:17:20,098
Jeg er. Det er det
mest fantastiske jeg har hĂžrt.
206
00:17:20,306 --> 00:17:23,351
Takk, Eugene.
Jeg er glad noen er begeistret.
207
00:17:23,518 --> 00:17:27,063
Hvordan kan du dra til Philadelphia?
Hva med skolen?
208
00:17:27,939 --> 00:17:31,359
Dette er et Broadway-show.
Det er det jeg vil holde pÄ med.
209
00:17:31,526 --> 00:17:34,654
Algebra og engelsk
er ikke til hjelp pÄ scenen.
210
00:17:34,779 --> 00:17:36,781
- Mye hjelp.
- Ikke bland deg.
211
00:17:37,073 --> 00:17:40,952
Glemme skolen?
Vet du hvor vanskelig det er i dag
212
00:17:41,119 --> 00:17:45,623
for ei jente Ä fÄ en god jobb
uten eksamen artium?
213
00:17:45,748 --> 00:17:49,544
- Si det, Kate.
- Det er veldig vanskelig.
214
00:17:51,671 --> 00:17:55,925
Da skal jeg spĂžrre om noe annet.
La meg gjÞre noe for deg nÄ.
215
00:17:56,092 --> 00:17:59,971
Jeg vil tjene nesten 60 dollar i uka,
kanskje mer.
216
00:18:00,096 --> 00:18:03,474
Jeg ville ikke tjene sÄ mye i dag
med universitetseksamen.
217
00:18:05,768 --> 00:18:09,731
Det var et anspent Ăžyeblikk for alle.
Jeg elsker anspente Ăžyeblikk.
218
00:18:09,856 --> 00:18:12,984
IsÊr nÄr de ikke er anspente
pÄ grunn av meg.
219
00:18:14,527 --> 00:18:17,947
Onkel Jack er snart hjemme.
Vi diskuterer det under middagen.
220
00:18:26,122 --> 00:18:28,416
Kan du begripe det? 16 Är gammel.
221
00:18:28,583 --> 00:18:33,004
Jeg mÄ ringe Mr. Beckman og si fra
om jeg kan prÞvespille pÄ mandag.
222
00:18:33,171 --> 00:18:35,673
Ikke si nei fĂžr mandag.
223
00:18:35,798 --> 00:18:40,970
Vi overlater det til onkel Jack.
Vi lar ham ta avgjĂžrelsen.
224
00:18:42,597 --> 00:18:46,559
Hvorfor? Jeg er glad i ham,
men han er ikke min far.
225
00:18:46,726 --> 00:18:52,232
Fordi jeg trenger hjelp.
Jeg vet ikke alltid hva som er best.
226
00:18:52,440 --> 00:18:55,401
Fordi...jeg sier det!
227
00:18:56,528 --> 00:18:58,238
Derfor.
228
00:19:03,993 --> 00:19:07,163
Har du ikke noe bedre Ă„ ta deg til?
Jeg trenger brĂžd.
229
00:19:07,413 --> 00:19:09,499
- Hva?
- Jeg har ikke nok brĂžd.
230
00:19:09,666 --> 00:19:12,585
LĂžp bort til Greenblatt's
og fÄ ferskt rugbrÞd.
231
00:19:16,881 --> 00:19:20,051
- Jeg var nettopp hos Greenblatt's.
- GĂ„ en gang til.
232
00:19:23,221 --> 00:19:24,931
Jeg mÄ alltid gÄ i butikken!
233
00:19:25,139 --> 00:19:28,476
NÄr jeg blir voksen,
er det alt jeg er opplĂŠrt til.
234
00:19:28,643 --> 00:19:32,021
- Glem det. Jeg gÄr.
- Ikke gjĂžr det.
235
00:19:32,188 --> 00:19:36,401
- Jeg fÄr dÄrlig samvittighet. Jeg gÄr.
- FÄ et hekto smÞr ogsÄ.
236
00:19:37,110 --> 00:19:41,406
Jeg kjĂžpte et hekto i morges.
Du burde kjĂžpe to hekto om gangen.
237
00:19:42,198 --> 00:19:44,951
Tenk hvis huset brant ned i ettermiddag.
238
00:19:45,118 --> 00:19:47,745
Hva skulle jeg
med et ekstra hekto smĂžr da?
239
00:19:49,080 --> 00:19:52,917
Hvis mamma underviste i logikk,
ville dette vĂŠrt et merkelig land.
240
00:20:04,637 --> 00:20:07,515
Hvis jeg fikk velge
mellom Ă„ prĂžvespille for Yankees
241
00:20:07,682 --> 00:20:11,686
og Ä fÄ se Noras nakne bryster
i to og et halvt sekund,
242
00:20:11,853 --> 00:20:14,189
ville jeg ha tenkt meg grundig om.
243
00:20:15,106 --> 00:20:16,691
Hei, Eugene.
244
00:20:17,775 --> 00:20:22,906
- Er pappa kommet hjem?
- Nei. Du ser elendig ut. Hva er det?
245
00:20:23,072 --> 00:20:25,491
Jeg er i knipe,
jeg er i ei skikkelig knipe.
246
00:20:25,658 --> 00:20:28,953
- Hva slags knipe?
- Ikke her. Pappa kan komme forbi.
247
00:20:29,287 --> 00:20:32,624
Nede pÄ stranden.
Jeg fikk sparken i dag.
248
00:20:32,832 --> 00:20:35,293
Sparken? For godt, mener du?
249
00:20:35,460 --> 00:20:39,214
Man fÄr ikke sparken midlertidig.
Man fÄr sparken pÄ livstid.
250
00:20:43,343 --> 00:20:46,679
Det var pÄ grunn av Andrew,
den mĂžrkhudete fyren som gjĂžr rent.
251
00:20:46,846 --> 00:20:52,060
Han lente kosten mot bordet
og hadde noe sĂžppel i sĂžppelbĂžtta.
252
00:20:52,352 --> 00:20:55,063
Kosten gled,
hvelvet en kanne linfrĂžolje
253
00:20:55,188 --> 00:20:59,734
og Ăždela tre nye hatter, rett
fra eskene. Stetsoner til ni dollar.
254
00:20:59,943 --> 00:21:03,404
Det var ikke hans feil. Han plasserte
ikke linfrĂžoljen der, ikke sant?
255
00:21:03,571 --> 00:21:06,241
Da Mr. Stroheim sÄ de oljete hattene,
ble han helt gal.
256
00:21:06,407 --> 00:21:10,620
Han sa til Andrew at hattene
blir trekt fra lĂžnna hans. 27 dollar.
257
00:21:10,787 --> 00:21:13,790
- Andrew begynte Ä grÄte.
- GrÄt han?
258
00:21:13,957 --> 00:21:17,001
42 Är gammel, og han stortutet.
259
00:21:17,794 --> 00:21:21,297
Jeg sa til Stroheim det var urettferdig,
at det ikke var Andrews feil.
260
00:21:21,506 --> 00:21:23,341
SĂ„ Mr. Stroheim brĂžlte til meg...
261
00:21:23,550 --> 00:21:26,386
NÄr jeg forteller deg noe,
sÄ hÞrer du pÄ meg!
262
00:21:26,886 --> 00:21:30,974
- Vil du betale for hattene, storflabb?
- Nei, det vil jeg ikke.
263
00:21:31,182 --> 00:21:33,351
Pass dine egne saker da, storflabb.
264
00:21:34,185 --> 00:21:36,771
Ta hattene tilbake til fabrikken.
265
00:21:36,896 --> 00:21:38,731
- Vet du hvor den er?
- Fabrikken?
266
00:21:38,898 --> 00:21:42,735
- Han vet det ikke. Det er min jobb.
- Prater jeg til deg, storflabb?
267
00:21:42,902 --> 00:21:44,737
SpĂžr Mrs. Ludvig.
268
00:21:44,904 --> 00:21:49,284
Hun vil si hvor fabrikken er.
De gir deg tre nye hatter.
269
00:21:49,742 --> 00:21:53,121
Ser jeg et fingermerke pÄ dem,
fÄr du betale for dem ogsÄ.
270
00:21:53,288 --> 00:21:54,706
ForstÄtt?
271
00:21:55,582 --> 00:21:56,916
Ja, sir.
272
00:21:57,041 --> 00:21:59,919
Ikke bare stÄ der.
Du har kastet bort nok tid.
273
00:22:00,879 --> 00:22:02,630
Tilbake til jobben.
274
00:22:03,590 --> 00:22:05,592
Dette er ikke lunsjpausen.
275
00:22:16,060 --> 00:22:17,103
Du.
276
00:22:17,729 --> 00:22:20,773
Ta kosten.
Du gjĂžr rent denne uken.
277
00:22:21,399 --> 00:22:23,318
Du er vaskehjelpen.
278
00:22:27,488 --> 00:22:30,617
Denne kunden nÄ igjen.
Enid, Enid, Enid.
279
00:22:30,783 --> 00:22:33,369
Jeg har sagt 50 millioner
hundre tusen...
280
00:22:33,578 --> 00:22:35,038
Mr. Stroheim!
281
00:22:37,749 --> 00:22:39,626
Jeg synes det er urettferdig.
282
00:22:49,636 --> 00:22:53,806
Du koster opp det,
ellers blir dette din siste dag her.
283
00:22:56,226 --> 00:22:58,269
Vil du jeg skal koste det opp?
284
00:22:59,062 --> 00:23:00,980
Jeg skal koste det opp.
285
00:23:06,778 --> 00:23:08,446
Inn.
286
00:23:09,697 --> 00:23:11,366
HĂžrer du?
287
00:23:12,492 --> 00:23:14,244
Inn!
288
00:23:34,055 --> 00:23:36,808
I kveld skal du gÄ hjem
289
00:23:37,475 --> 00:23:40,478
og skrive en beklagelse til meg,
290
00:23:40,687 --> 00:23:45,191
som jeg skal sette pÄ veggen
sÄ alle kan se den.
291
00:23:46,150 --> 00:23:50,154
PĂ„ bordet mitt
klokka ni i morgen tidlig.
292
00:23:50,905 --> 00:23:54,117
Ellers kan du bare la vĂŠre Ă„ komme.
ForstÄtt?
293
00:23:57,495 --> 00:23:59,581
Jeg forstÄr, Mr. Stroheim.
294
00:23:59,747 --> 00:24:02,876
Det er noe jeg fÄr tenke over i kveld.
295
00:24:05,295 --> 00:24:07,463
Jeg skal koste gulvet ferdig.
296
00:24:16,848 --> 00:24:20,101
Jeg vet ikke hvorfor jeg gjorde det,
men jeg ble sÄ sint.
297
00:24:21,144 --> 00:24:22,854
Gir man etter nÄr man er 18,
298
00:24:23,021 --> 00:24:26,065
vil man gi etter resten av livet,
tror du ikke?
299
00:24:26,191 --> 00:24:29,777
Jeg antar det.
Skal du skrive det brevet?
300
00:24:31,738 --> 00:24:32,906
Nei.
301
00:24:35,200 --> 00:24:37,744
- Helt sikker?
- Helt sikker.
302
00:24:39,746 --> 00:24:41,998
Men jeg mÄ diskutere det med pappa.
303
00:24:43,750 --> 00:24:46,169
Jeg vet vi trenger pengene,
men han sa en gang
304
00:24:46,711 --> 00:24:51,758
at man mÄ gjÞre det man synes er rett
og stÄ for prinsippene sine.
305
00:24:51,883 --> 00:24:53,968
Kom. Han er snart hjemme.
306
00:25:01,809 --> 00:25:04,187
- Stanley er hjemme.
- Jeg har en kake i ovnen.
307
00:25:06,564 --> 00:25:09,234
Jeg forstÄr aldri hvorfor vi mÄ hviske.
308
00:25:09,984 --> 00:25:11,903
Er kaken redd for folk?
309
00:25:12,070 --> 00:25:14,906
GĂ„ og vask fjeset ditt.
Gi meg brĂždet.
310
00:25:16,908 --> 00:25:20,411
- Hei, mamma!
- Kaken sover.
311
00:25:21,871 --> 00:25:26,209
Eugene! Han gjĂžr det med vilje
for Ă„ terge meg.
312
00:25:29,963 --> 00:25:33,007
- FÄr jeg ikke et kyss?
- Det er det jeg venter pÄ hele dagen.
313
00:25:34,217 --> 00:25:36,094
Og en klem ogsÄ.
314
00:25:36,261 --> 00:25:39,472
NÄr fÄr jeg noensinne klem?
Du mÄ ha gjort noe galt.
315
00:25:40,807 --> 00:25:43,434
Du er bare sÄ sÞt, mamma.
Jeg kan ikke noe for det.
316
00:25:43,643 --> 00:25:45,395
Tror jeg vasker meg.
317
00:25:47,188 --> 00:25:49,983
Ikke glem Ă„ be sjefen din
om Ä fÄ lÞnn i morgen.
318
00:25:50,149 --> 00:25:52,277
- LĂžrdag er fridag.
- Nei da.
319
00:25:52,610 --> 00:25:56,155
Eugene! Jeg hĂžrer toget.
GĂ„ og mĂžt faren din.
320
00:25:56,281 --> 00:25:59,617
Laurie! Det er tid for medisinen din!
321
00:26:01,828 --> 00:26:03,955
Jeg ble plutselig sÄ trÞtt.
322
00:26:09,711 --> 00:26:12,213
Drikker du medisinen min,
spiser jeg leveren din.
323
00:26:12,338 --> 00:26:13,840
Hvilken lever?
324
00:26:14,007 --> 00:26:16,301
Vi har lever og kÄl til middag.
325
00:26:16,426 --> 00:26:18,428
Herregud!
326
00:26:19,470 --> 00:26:23,349
Lever og kÄl.
En jĂždisk middelaldertortur.
327
00:26:25,852 --> 00:26:28,855
Min venn Marty Gregorio,
som har "A" i naturfag,
328
00:26:29,022 --> 00:26:31,482
fortalte at kokt kÄl kan luktes
329
00:26:31,649 --> 00:26:34,360
pÄ lengre avstand
enn lyden gÄr pÄ syv minutter.
330
00:26:40,033 --> 00:26:42,535
Ba jeg deg ikke gÄ ut
av det varme kjĂžkkenet?
331
00:26:43,661 --> 00:26:46,998
Det gÄr bra.
Bare la meg...et Ăžyeblikk.
332
00:26:47,207 --> 00:26:50,543
Sett deg. Jeg kan ikke puste der inne,
og jeg har ikke astma.
333
00:26:51,002 --> 00:26:53,171
Jeg er lei meg for muggen din.
334
00:26:53,713 --> 00:26:56,674
- Ditt beste krystall, Kate.
- Hold opp.
335
00:26:56,883 --> 00:26:58,468
Hold opp.
336
00:26:58,676 --> 00:27:01,221
Jeg skal erstatte den.
Ikke tenk pÄ det.
337
00:27:01,346 --> 00:27:04,557
Jeg kan alltids fÄ meg mugger.
SÞstre er ikke sÄ lett.
338
00:27:04,724 --> 00:27:08,561
- Jeg skal rydde opp glasskÄrene.
- Sitt i ro!
339
00:27:08,728 --> 00:27:11,231
Eugene rydder opp
nÄr han kommer.
340
00:27:22,909 --> 00:27:26,162
- La meg hjelpe deg, pappa.
- VĂŠr forsiktig. Du kan skade deg.
341
00:27:26,287 --> 00:27:28,248
Nei da.
342
00:27:31,543 --> 00:27:33,753
- Hvordan gÄr det, pappa?
- Bra.
343
00:27:35,672 --> 00:27:39,884
Jeg vet ikke hvordan du klarer
Ă„ bĂŠre disse eskene rundt hver dag.
344
00:27:40,051 --> 00:27:43,596
- King Kong hadde ikke lĂžftet disse.
- Man gjÞr det man mÄ.
345
00:27:51,521 --> 00:27:53,356
Hvorfor gÄr du sÄ rart?
346
00:27:53,523 --> 00:27:56,317
Det er joggeskoene.
SÄlene er slitt bort.
347
00:27:56,442 --> 00:27:58,695
Jeg mÄ krÞlle tÊrne nÄr jeg gÄr.
348
00:27:58,903 --> 00:28:03,074
- Kan du ikke bruke Stanleys gamle?
- Stanley bruker Stanleys gamle.
349
00:28:03,283 --> 00:28:07,954
Det gÄr bra. Jeg gÄr pÄ hÊlene
fordi jeg ikke har hud igjen pÄ tÊrne.
350
00:28:11,958 --> 00:28:15,378
- FĂžler du deg bedre, mamma?
- Mye bedre, kjĂŠre.
351
00:28:16,546 --> 00:28:19,716
- FĂžler du deg bedre, mamma?
- Mye bedre, kjĂŠre.
352
00:28:25,221 --> 00:28:27,098
Jack, hva er det?
353
00:28:29,684 --> 00:28:31,936
Eugene sa du holdt deg til brystet.
354
00:28:32,103 --> 00:28:33,813
Jeg holdt meg ikke til brystet.
355
00:28:33,980 --> 00:28:37,066
Ă
bĂŠre de eskene hver dag.
Du drar pÄ Ärene.
356
00:28:37,192 --> 00:28:40,778
- Jobber du ikke hardt nok?
- Vil du ha eskene, kan du fÄ dem.
357
00:28:40,987 --> 00:28:42,655
Jeg trenger dem ikke mer.
358
00:28:42,864 --> 00:28:44,490
Hva mener du?
359
00:28:44,657 --> 00:28:47,368
Del Mar Party Favours er konk.
360
00:28:47,493 --> 00:28:49,996
De slo ham konkurs.
Mannen er bankerott.
361
00:28:50,747 --> 00:28:53,208
Han advarte meg ikke engang.
362
00:28:53,708 --> 00:28:56,503
Du sa han bodde pÄ Riverside Drive.
363
00:28:56,669 --> 00:28:59,422
Han hadde leilighet
til 300 dollar i mÄneden.
364
00:28:59,631 --> 00:29:03,009
Hvem tror du gÄr konkurs?
Man bor i en leilighet med kaldtvann
365
00:29:03,176 --> 00:29:06,679
og rotter, og konkurs
er det eneste Gud skÄner en for.
366
00:29:23,655 --> 00:29:25,823
- Hva holder du pÄ med?
- Astronomi.
367
00:29:26,699 --> 00:29:29,327
Jeg har innlevering til i morgen.
368
00:29:31,204 --> 00:29:33,665
Si fra nÄr hun nÄr Melkeveien.
369
00:29:35,041 --> 00:29:36,501
Pokker.
370
00:29:40,088 --> 00:29:42,173
Den lille svinepelsen.
371
00:29:42,382 --> 00:29:44,843
Han ser pÄ mens Nora kler av seg.
372
00:29:46,761 --> 00:29:48,930
Lurer pÄ om han lar meg komme bortom.
373
00:29:50,932 --> 00:29:53,434
Jeg klarer meg ikke uten
de ekstra 25 dollar i uken.
374
00:29:53,560 --> 00:29:55,895
Hold opp, Jack.
Du blir bare syk.
375
00:29:56,104 --> 00:29:58,648
Han betalte meg ikke for uken.
Den jĂŠvelen.
376
00:29:58,815 --> 00:30:02,485
Fem selgere er oppsagt,
og han skal pÄ Broadway-show i kveld.
377
00:30:03,820 --> 00:30:07,782
Jeg stappet sÄ mange hatter og stÞy-
instrumenter jeg fikk med meg i eskene.
378
00:30:07,907 --> 00:30:11,619
I begravelsen hans skal jeg gÄ med
festhatt og blÄse i flÞyte. Den jÊvelen.
379
00:30:13,413 --> 00:30:15,206
Noe vil dukke opp.
380
00:30:15,373 --> 00:30:17,876
GĂ„ i synagogen og be hele lĂžrdagen.
381
00:30:18,251 --> 00:30:20,545
Noen har bedt der i 40 Är.
382
00:30:20,712 --> 00:30:24,257
Vet du hvor mange bĂžnner
som mÄ besvares fÞr det blir min tur?
383
00:30:24,424 --> 00:30:27,677
Du vil fÄ turen din.
Gud har tid til alle.
384
00:30:31,890 --> 00:30:35,977
Stanley! Eugene!
NĂ„ er det mat!
385
00:30:38,730 --> 00:30:42,525
Kan du hjelpe meg med pappa,
skal du bare hoppe inn. Kan du det?
386
00:30:42,692 --> 00:30:47,197
Jeg ventet pÄ sjansen til Ä fÄ spille.
Bare gi meg ballen, trener.
387
00:30:47,363 --> 00:30:50,575
Ikke si noe
om Broadway-showet til onkel Jack.
388
00:30:50,700 --> 00:30:53,286
La meg introdusere emnet.
389
00:30:53,453 --> 00:30:56,247
Jeg fÄr ikke lov
Ă„ prate mens jeg spiser uansett.
390
00:30:56,456 --> 00:31:00,418
Ikke tenk pÄ dette under middagen.
Da fÄr du bare halsbrann.
391
00:31:00,585 --> 00:31:04,130
- Jack, Kate! Maten er varm!
- Vi kommer!
392
00:31:04,923 --> 00:31:07,133
Tror du hun noen gang blir gift?
393
00:31:07,258 --> 00:31:09,511
- Blanche?
- Hun er ikke ueffen.
394
00:31:09,636 --> 00:31:11,513
Menn ser pÄ henne pÄ stranden.
395
00:31:11,638 --> 00:31:15,725
- Hvorfor kaste bort livet her i huset?
- Blanche er ikke typen som gifter seg.
396
00:31:15,892 --> 00:31:18,394
Hun har vĂŠrt gift.
Det er rett type.
397
00:31:18,561 --> 00:31:21,481
Det var annerledes.
Hun er ikke interessert i andre.
398
00:31:22,315 --> 00:31:26,444
Hva med han Murphy-typen tvers
over gata? Han er kjempeinteressert.
399
00:31:26,611 --> 00:31:28,571
Den fylliken?
400
00:31:28,780 --> 00:31:31,574
Han finner ikke veien
inn i huset om natta.
401
00:31:31,783 --> 00:31:33,952
En gang sov han i dÞrÄpningen i regnet.
402
00:31:34,160 --> 00:31:36,454
Han lÄ der da jeg hentet melk.
403
00:31:38,331 --> 00:31:40,625
Han har en god jobb.
Bor sammen med moren.
404
00:31:40,792 --> 00:31:44,128
Han tar en tÄr pÄ lÞrdag.
Kanskje han trenger et grepa kvinnfolk.
405
00:31:44,337 --> 00:31:47,173
- Ikke min sĂžster.
- Jack! Kate!
406
00:31:47,632 --> 00:31:50,218
La ham mĂžte noen
som ligger i neste dÞrÄpning.
407
00:32:56,618 --> 00:32:59,037
Kapittel syv:
"Den beryktete middagen."
408
00:33:13,259 --> 00:33:15,428
Det begynte som en drapsgÄte.
409
00:33:17,847 --> 00:33:20,850
Ingen sa et ord,
men alle sÄ suspekte ut.
410
00:33:24,729 --> 00:33:28,399
Alle hadde ett Þye pÄ tallerken
og det andre pÄ pappa.
411
00:33:28,608 --> 00:33:29,776
Sylteagurk!
412
00:33:35,907 --> 00:33:38,743
Bortsett fra meg.
Jeg satt overfor Nora.
413
00:33:42,288 --> 00:33:43,748
Relish.
414
00:33:46,709 --> 00:33:49,921
Jeg mistet stadig vekk servietten
sÄ jeg kunne bÞye meg
415
00:33:50,088 --> 00:33:53,132
og se grundig pÄ de jomfruelige,
kremfargete beina.
416
00:33:53,842 --> 00:33:55,301
Ketsjup.
417
00:34:00,139 --> 00:34:01,766
Hun satt i dype tanker,
418
00:34:01,975 --> 00:34:04,686
for hun glemte Ă„ passe seg et par ganger
419
00:34:04,811 --> 00:34:07,981
slik at jeg fikk se
halvveis oppover lÄret...
420
00:34:08,189 --> 00:34:11,317
som fĂžrte til
det gylne palass i Himalaya.
421
00:34:16,781 --> 00:34:18,074
Eugene.
422
00:34:21,202 --> 00:34:22,871
Hold servietten din pÄ fanget.
423
00:34:24,664 --> 00:34:28,626
Stanley visste hva jeg gjorde,
for det var han som hadde lĂŠrt meg det.
424
00:34:33,548 --> 00:34:36,092
Man kunne hĂžre klokka
tikke pÄ kjÞkkenet.
425
00:34:37,135 --> 00:34:40,805
Spenningen i luften var sÄ tykk
at man kunne skjĂŠre i den med kniv.
426
00:34:41,389 --> 00:34:44,142
Som var mer enn jeg kunne si om leveren.
427
00:35:07,123 --> 00:35:09,876
- Jeg hjelper til med desserten.
- Spis leveren din.
428
00:35:10,877 --> 00:35:15,173
- Jeg er ferdig. Ser du noe lever?
- Du har begravd den under potetmosen.
429
00:35:15,882 --> 00:35:18,176
Laurie har spist opp sin.
430
00:35:21,429 --> 00:35:24,182
Ăn bit til, sĂ„ hadde jeg
kastet opp pÄ bordet,
431
00:35:24,432 --> 00:35:26,726
et syn Nora ville ha husket for alltid.
432
00:35:26,851 --> 00:35:30,647
En avledningsmanĂžver
var eneste utvei fra ydmykelsen.
433
00:35:35,360 --> 00:35:38,404
Hvordan gÄr det pÄ Stroheim's, Stanley?
434
00:35:45,245 --> 00:35:47,413
Jeg fikk dÄrlig samvittighet.
435
00:35:48,623 --> 00:35:51,918
Men for Ăžyeblikket var ikke
oppmerksomheten pÄ leveren min.
436
00:35:52,919 --> 00:35:55,588
- Hvor lenge har du jobbet der nÄ?
- Hvor?
437
00:35:57,090 --> 00:35:58,633
PĂ„ Stroheim's.
438
00:35:59,384 --> 00:36:01,553
PĂ„ Stroheim's?
Ett og et halvt Är.
439
00:36:01,719 --> 00:36:03,429
Liker han deg?
440
00:36:03,596 --> 00:36:05,056
Hvem?
441
00:36:06,724 --> 00:36:08,268
Stroheim.
442
00:36:08,852 --> 00:36:10,770
Ja. Vanligvis.
443
00:36:10,895 --> 00:36:13,022
- Er du punktlig?
- Alltid.
444
00:36:13,314 --> 00:36:17,485
GjĂžr du jobben? Kommer overens med
resten? Hvorfor skulle han mislike deg?
445
00:36:17,652 --> 00:36:21,990
- Du bÞr be om lÞnnspÄlegg i morgen.
- LÞnnspÄlegg?
446
00:36:22,824 --> 00:36:26,578
Jeg ville skjÊre over pulsÄrene,
men leveren hadde gjort kniven uskarp.
447
00:36:26,744 --> 00:36:30,081
Din far ville ikke spurt deg
hvis det ikke var riktig.
448
00:36:30,248 --> 00:36:32,876
Tro meg, tiden er moden for Ă„ spĂžrre.
449
00:36:37,463 --> 00:36:39,632
Jeg tror jeg har et bein i halsen.
450
00:36:40,049 --> 00:36:41,926
Lever har ikke bein!
451
00:36:49,517 --> 00:36:52,353
Noe nytt pÄ dansekolen, Nora?
452
00:36:53,771 --> 00:36:56,524
Ingenting nytt.
Pass dine egne saker.
453
00:36:56,649 --> 00:36:58,943
Jeg prĂžver bare Ă„ introdusere emnet.
454
00:36:59,694 --> 00:37:01,821
Hva skjedde pÄ danseskolen?
455
00:37:01,946 --> 00:37:06,951
Nora fikk et flott kompliment
fra Mr. Beckman.
456
00:37:08,036 --> 00:37:14,501
Han sa at hun hadde...
profesjonelt talent.
457
00:37:16,544 --> 00:37:18,129
Er Mr. Beckman lĂŠreren din?
458
00:37:18,296 --> 00:37:21,674
Nei. Mr. Beckman
er blant de mest kjente
459
00:37:21,841 --> 00:37:24,844
og respekterte produsenter pÄ Broadway.
460
00:37:24,969 --> 00:37:27,096
Broadway? Tenk det.
461
00:37:28,765 --> 00:37:30,934
Er det ikke den samme Mr. Beckman
462
00:37:31,017 --> 00:37:34,729
som produserer den svĂŠre
Broadway-oppsetningen Abracadabra?
463
00:37:35,688 --> 00:37:38,983
Jeg har hĂžrt at hvis ei jente
fÄr vÊre med i et slikt show,
464
00:37:39,150 --> 00:37:41,986
er hun ikke kun garantert yrkeskarriere,
465
00:37:42,153 --> 00:37:46,616
men den erfaringen hun fÄr tilsvarer
en fireÄrig college-utdannelse.
466
00:37:47,617 --> 00:37:49,410
Eugene, det holder.
467
00:37:57,377 --> 00:37:59,963
Gutter, la pappa spise seg ferdig.
468
00:38:00,088 --> 00:38:03,258
Det gÄr bra.
Det er nÄ vi kan diskutere ting.
469
00:38:03,383 --> 00:38:05,385
Dette er familietimen.
470
00:38:05,760 --> 00:38:08,429
For en flott idé til et radioprogram.
471
00:38:08,596 --> 00:38:10,390
"Familietimen".
472
00:38:10,598 --> 00:38:13,643
Hver onsdag hĂžrer man
ulike familier spise middag
473
00:38:13,768 --> 00:38:17,647
og diskutere problemene sine,
og man fÄr ulike oppskrifter.
474
00:38:18,314 --> 00:38:21,985
WEAF presenterer
Middag pÄ Brighton Beach
475
00:38:22,068 --> 00:38:24,320
med Jacob Jerome-familien,
476
00:38:24,529 --> 00:38:28,199
og kveldens spesialitet
er lever og kÄl.
477
00:38:28,324 --> 00:38:32,203
Sponset av Ex-Lax,
det milde laksativet.
478
00:38:32,370 --> 00:38:34,247
Eugene, sett deg!
479
00:38:34,414 --> 00:38:38,168
Ingenting mer som skal diskuteres?
I sÄ fall skrur jeg pÄ nyhetene.
480
00:38:38,877 --> 00:38:40,920
Spis opp leveren din, sa jeg.
481
00:38:41,629 --> 00:38:44,757
- Jeg klarer ikke Ă„ svelge den.
- Spis halve.
482
00:38:44,924 --> 00:38:47,802
- Hvilken halvdel? Begge er fĂŠle.
- Bare én bit.
483
00:38:47,969 --> 00:38:50,597
Tar jeg en bit,
fÄr du meg til Ä ta to biter.
484
00:38:51,639 --> 00:38:54,642
Jeg tar det med pÄ rommet
og spiser det i kveld.
485
00:38:54,809 --> 00:38:57,061
Liker ingen lever,
hvorfor lager du det, da?
486
00:38:57,228 --> 00:39:00,273
Fordi vi ikke har rÄd
til roastbiff til syv personer.
487
00:39:00,732 --> 00:39:02,734
Vi kan ikke slĂžse med mat.
488
00:39:02,901 --> 00:39:05,653
Ville du ikke ha,
burde du ikke tatt det.
489
00:39:06,070 --> 00:39:09,949
Jeg tok det ikke. De ga meg det.
Det kom limt til tallerkenen.
490
00:39:15,788 --> 00:39:19,167
Kan jeg prate litt med deg, pappa?
Det er veldig viktig.
491
00:39:19,334 --> 00:39:21,961
Viktigere enn det som skjer i Europa?
492
00:39:25,423 --> 00:39:27,842
Hvem har lekt seg med radioen?
493
00:39:28,009 --> 00:39:31,221
Eugene.
Han prater om Polen, for pokker.
494
00:39:31,429 --> 00:39:34,849
Ingen fÄr lov
til Ä rÞre radioen, forstÄtt?
495
00:39:35,683 --> 00:39:38,645
Gjett hvem som fÄr skylden
for krigen i Europa.
496
00:39:38,853 --> 00:39:41,064
Hvorfor skulle ikke radioen virke?
497
00:39:41,189 --> 00:39:43,983
Hvem av dere har lekt seg med den?
498
00:39:44,817 --> 00:39:48,988
Jeg mÄ vite det i kveld, mor. Jeg mÄ
fortelle Beckman om jeg kan bli med.
499
00:39:49,155 --> 00:39:51,658
Nei, ikke nÄ. Det passer ikke nÄ.
500
00:39:51,783 --> 00:39:53,493
Det passer aldri.
501
00:39:53,701 --> 00:39:57,330
Du nekter Ă„ ta avgjĂžrelsen, og jeg
har ingen andre jeg kan prate med.
502
00:39:57,539 --> 00:40:00,667
Jeg bestemmer meg selv
hvis ingen andre bryr seg.
503
00:40:02,085 --> 00:40:03,419
Nora!
504
00:40:06,506 --> 00:40:08,091
Helsike!
505
00:40:09,717 --> 00:40:11,970
Tror du virkelig det blir krig, pappa?
506
00:40:12,136 --> 00:40:13,638
USA ogsÄ?
507
00:40:13,805 --> 00:40:18,393
Vi er allerede med. Ikke oss, kanskje,
men slektningene vÄre i Europa.
508
00:40:18,560 --> 00:40:20,895
Har ikke mamma tanter og nevĂžer der?
509
00:40:21,020 --> 00:40:23,273
Jo. Og jeg har fetter Sholem i Polen.
510
00:40:23,439 --> 00:40:26,025
- Seks barn, ikke sant?
- Seks barn, ja.
511
00:40:26,150 --> 00:40:30,905
- Gud vet hva som vil skje med dem.
- Jack, gÄ og prat med Nora.
512
00:40:31,072 --> 00:40:33,408
Du er den eneste hun hÞrer pÄ.
513
00:40:34,325 --> 00:40:38,705
Enn om alle kom til USA, pappa?
Hvor skulle de bo? Hos oss?
514
00:40:38,872 --> 00:40:41,499
Det Gud gir oss Ă„ hanskes med,
hanskes vi med.
515
00:40:43,293 --> 00:40:46,171
Hvor skulle vi gjĂžre av dem
hvis de gikk av bÄten?
516
00:40:46,337 --> 00:40:49,174
- Hvordan skulle vi fĂž dem?
- BÄten er ikke her ennÄ.
517
00:40:49,340 --> 00:40:52,093
Jeg kan ikke hanskes
med bÄter som ikke er kommet.
518
00:40:52,218 --> 00:40:55,346
Vi prater om det seinere, pappa.
FĂžr du legger deg.
519
00:40:55,471 --> 00:40:58,349
- Hvor skal du?
- PĂ„ apoteket.
520
00:40:58,474 --> 00:41:00,685
Jeg mÄ ha astmamedisin.
521
00:41:00,852 --> 00:41:03,104
Jeg gjĂžr det.
Du burde ikke gÄ ut om kvelden.
522
00:41:03,271 --> 00:41:07,734
Kate, du mÄ slutte Ä tro
at alle er ditt ansvar.
523
00:41:13,239 --> 00:41:16,743
Stan, hvem har de fineste puppene
i nabolaget?
524
00:41:16,910 --> 00:41:20,246
Er sex det eneste du tenker pÄ?
525
00:41:20,371 --> 00:41:22,207
Jeg tror det er Mrs. Laski.
526
00:41:22,373 --> 00:41:25,210
Skulle gjerne ha lagt hendene pÄ dem.
527
00:41:25,376 --> 00:41:28,129
Hun har svĂŠre mugger.
Hendene dine er ikke store nok.
528
00:41:29,047 --> 00:41:31,758
Hvis jeg hadde
to baseballhansker pÄ, sÄ.
529
00:41:32,884 --> 00:41:34,969
APOTEK
530
00:41:40,767 --> 00:41:42,977
Kan jeg gi deg skyss hjem, Mrs. Morton?
531
00:41:43,728 --> 00:41:47,190
Hallo, Mr. Murphy.
Det er bare to kvartaler.
532
00:41:47,315 --> 00:41:49,567
Det er ikke for strekningen,
men selskapet.
533
00:41:50,610 --> 00:41:52,904
Ja vel. Takk.
534
00:41:54,405 --> 00:41:55,949
Er dette din bil?
535
00:41:56,115 --> 00:42:00,411
Min? Nei. Biler er luksus.
Jeg trakter ikke etter luksus.
536
00:42:00,620 --> 00:42:02,372
Jeg er imidlertid svak
537
00:42:02,539 --> 00:42:05,208
for venner som trakter etter luksus.
538
00:42:10,129 --> 00:42:11,923
Du har et irsk smil, vet du.
539
00:42:15,426 --> 00:42:16,928
Nei visst.
540
00:42:19,138 --> 00:42:21,599
Er det det som kalles irsk smiger,
Mr. Murphy?
541
00:42:22,851 --> 00:42:27,146
Ja, absolutt. Men det er en kjekk mÄte
Ä fÄ oppmerksomhet hos noen
542
00:42:27,272 --> 00:42:29,399
man vil skal legge merke til en.
543
00:42:29,566 --> 00:42:32,235
Jeg har lagt merke til deg
i flere mÄneder.
544
00:42:32,318 --> 00:42:34,988
Ja, Mr. Murphy, jeg har merket det.
545
00:42:41,828 --> 00:42:43,955
Jeg hadde en drÞm i gÄr natt.
546
00:42:45,248 --> 00:42:49,252
Den handlet om ei jente. Jeg kan ikke
si navnet, men hun var nydelig.
547
00:42:49,419 --> 00:42:54,632
Vi kysset heftig
og gned oss mot hverandre.
548
00:42:56,009 --> 00:42:59,596
Jeg fĂžlte noe voldsomt bygge seg opp.
549
00:43:01,306 --> 00:43:06,561
Og plutselig var det en eksplosjon,
550
00:43:08,313 --> 00:43:10,273
som om en demning brast.
551
00:43:10,481 --> 00:43:15,278
Og sÄ strÞmmet alt ut i sjÞen.
552
00:43:18,656 --> 00:43:21,618
Det var den mest utrolige fĂžlelsen
jeg noen gang har hatt.
553
00:43:22,827 --> 00:43:24,913
Og da jeg vÄknet, var jeg...
554
00:43:25,330 --> 00:43:28,625
SÞkkvÄt? Det var en vÄt drÞm.
555
00:43:29,667 --> 00:43:32,170
Du hadde en vÄt drÞm.
SÄnne har jeg stadig.
556
00:43:32,337 --> 00:43:37,091
Har du? SĂ„ det er ikke noe galt
med deg hvis det skjer?
557
00:43:37,342 --> 00:43:41,554
- Har du aldri hatt en?
- Jo, men jeg sov videre.
558
00:43:42,639 --> 00:43:45,099
Har du prĂžvd Ă„ gjĂžre det selv?
559
00:43:49,062 --> 00:43:50,647
Hva mener du?
560
00:43:52,106 --> 00:43:54,400
Har du aldri tuklet med deg selv?
561
00:43:54,567 --> 00:43:57,862
- Nei! Aldri!
- Tullpreik. Jeg har hĂžrt deg.
562
00:43:58,029 --> 00:44:01,324
- Du tukler tre-fire ganger i uken.
- Du er gal!
563
00:44:04,911 --> 00:44:07,914
Du har kjĂžrt fem kvartaler for langt.
564
00:44:08,081 --> 00:44:11,376
Ă
tte. Jeg vet om en snarvei
sÄ det blir seks til.
565
00:44:18,258 --> 00:44:20,385
- Herregud.
- Hva er det?
566
00:44:21,803 --> 00:44:25,557
SĂžsteren min. Stopp bilen, er du snill.
Jeg mÄ gÄ av.
567
00:44:25,723 --> 00:44:29,769
- Vil du helst ikke bli sett med meg?
- Nei da.
568
00:44:31,938 --> 00:44:35,525
- Hun liker meg ikke. Det vet jeg.
- Det har hun aldri sagt.
569
00:44:35,692 --> 00:44:39,195
Enkelte synes jeg er for sorglĂžs,
men jeg er ĂŠrlig,
570
00:44:39,362 --> 00:44:42,574
- og jeg ville aldri vĂŠrt respektlĂžs.
- Det tror jeg nok.
571
00:44:42,699 --> 00:44:46,244
Vil du spise middag med meg
pÄ onsdag pÄ Chardhov's, da?
572
00:44:46,411 --> 00:44:48,997
Det er en respektabel familierestaurant.
573
00:44:50,957 --> 00:44:52,792
Ja, gjerne.
574
00:44:55,336 --> 00:44:57,255
Takk for skyssen.
575
00:45:04,429 --> 00:45:06,389
BRILLER
576
00:45:07,307 --> 00:45:09,684
Kate, hva gjĂžr du ute?
577
00:45:09,809 --> 00:45:14,189
Jeg skal kjĂžpe lakris til Laurie.
Hun vÄknet druknet i svette.
578
00:45:14,355 --> 00:45:17,108
Jeg har dÞdslyst pÄ noe sÞtt.
579
00:45:22,280 --> 00:45:26,326
Det er ikke noe galt i det.
Alle gjÞr det, isÊr i vÄr alder.
580
00:45:26,451 --> 00:45:27,744
Helt naturlig.
581
00:45:27,952 --> 00:45:30,747
Jeg kan ikke tro
at jeg snakker om dette.
582
00:45:30,955 --> 00:45:34,459
Du blir ikke voksen uten Ă„ gjĂžre det.
Du kommer ikke i stemmeskiftet.
583
00:45:38,671 --> 00:45:40,798
Hvor har du dette fra?
584
00:45:41,007 --> 00:45:43,343
StÄr det i en legebok eller noe?
585
00:45:43,718 --> 00:45:46,262
- Det er puberteten.
- Hva for noe?
586
00:45:46,387 --> 00:45:49,015
Puberteten.
Har du aldri hĂžrt det ordet fĂžr?
587
00:45:49,182 --> 00:45:51,017
Leser du ikke bĂžker?
588
00:45:51,392 --> 00:45:55,772
Jo. Greven av Monte Cristo.
Den nevnte aldri pubertet.
589
00:46:00,735 --> 00:46:02,487
Pappa har gjort det.
590
00:46:02,987 --> 00:46:04,447
Pappa?
591
00:46:05,740 --> 00:46:07,659
VÄr pappa?
592
00:46:09,327 --> 00:46:12,080
Vet du hva, Stanley?
Jeg tror du prater dritt.
593
00:46:12,705 --> 00:46:17,085
Ikke snakk sÄnn. Du er bare barnet.
Ikke la meg hĂžre deg si det igjen.
594
00:46:17,252 --> 00:46:20,505
Du kan godt si pubertet,
men jeg fÄr ikke si dritt?
595
00:46:20,672 --> 00:46:22,757
"Pubertet" er et vitenskapelig ord.
596
00:46:22,882 --> 00:46:25,510
"Dritt" er for gutter
som vanker pÄ stranden.
597
00:46:26,177 --> 00:46:29,931
Hva forventer du jeg skal si
nÄr du sier at pappa runker?
598
00:46:30,098 --> 00:46:33,351
Jeg sier ikke han gjĂžr det fremdeles.
Han er jo gift nÄ.
599
00:46:33,476 --> 00:46:36,145
Men da han var ung, 14, 15.
600
00:46:37,522 --> 00:46:39,649
Hele verden runker.
601
00:46:47,282 --> 00:46:49,409
President Roosevelt ogsÄ?
602
00:46:51,077 --> 00:46:56,875
Iblant glemmer jeg bursdagen hans,
men jeg glemmer aldri dĂždsdagen.
603
00:46:57,083 --> 00:46:59,544
Iblant prater du som om livet er over.
604
00:46:59,711 --> 00:47:03,173
Du er fremdeles tiltrekkende
hvis du bare slutter Ă„ myse.
605
00:47:03,339 --> 00:47:05,925
- Du mÄ komme deg ut av huset oftere.
- Jeg gÄr ut.
606
00:47:06,176 --> 00:47:09,262
Jacks firma har sin Ärlige fest
607
00:47:09,429 --> 00:47:11,639
neste onsdag pÄ Commodore Hotel.
608
00:47:11,764 --> 00:47:15,226
Jack vil du skal bli med oss.
Han ba meg spĂžrre deg.
609
00:47:17,270 --> 00:47:20,773
Jeg? Hvem kjenner jeg i Jacks firma?
610
00:47:20,940 --> 00:47:24,694
Du er med oss. Du mĂžter folk.
Max Green sitter ved vÄrt bord.
611
00:47:24,903 --> 00:47:29,115
Han er deres beste selger.
Han er festlig. Du vil like ham.
612
00:47:29,282 --> 00:47:32,535
Han er enkemann.
Kona dĂžde i fjor.
613
00:47:32,952 --> 00:47:36,873
- Tuberkulose.
- Du skal ha takk, Kate,
614
00:47:37,081 --> 00:47:43,004
men jeg har allerede planer
for onsdagskvelden.
615
00:47:43,755 --> 00:47:46,591
Viktigere enn disse?
Det er bare en gang i Äret.
616
00:47:46,799 --> 00:47:49,844
Jeg skal spise middag med noen.
617
00:47:51,387 --> 00:47:53,556
Skal du ha middag med en mann?
618
00:47:54,307 --> 00:47:57,393
SĂ„ flott.
Hvorfor har du ikke fortalt meg det?
619
00:47:57,560 --> 00:47:59,312
Med Mr. Murphy.
620
00:47:59,479 --> 00:48:03,816
Med Mr. Mur...
Herregud.
621
00:48:05,944 --> 00:48:10,532
Skal du ha middag med den fyren?
Han tar deg pÄ bar med grillmat.
622
00:48:10,698 --> 00:48:15,036
Vi skal til Chardhov's,
den ungarske restauranten.
623
00:48:15,495 --> 00:48:16,746
Du har ikke hilst pÄ ham.
624
00:48:16,955 --> 00:48:20,416
- Hvordan kan du mislike ham sÄ sterkt?
- Jeg trenger ikke mĂžte slike.
625
00:48:20,583 --> 00:48:23,628
Det holder Ä lukte Änden hans
nÄr han Äpner vinduet.
626
00:48:26,589 --> 00:48:28,508
Runker jenter ogsÄ?
627
00:48:28,633 --> 00:48:30,718
Fem ganger mer enn gutter.
628
00:48:31,177 --> 00:48:33,346
Fem ganger mer.
629
00:48:35,473 --> 00:48:37,392
Er det faktiske tall?
630
00:48:37,559 --> 00:48:39,602
Hvor har du dette fra?
631
00:48:39,769 --> 00:48:41,813
Man plukker det opp, lĂŠrer det.
632
00:48:42,021 --> 00:48:44,691
Det blir overlevert
fra generasjon til generasjon.
633
00:48:45,567 --> 00:48:47,652
Slik spres kulturen vÄr.
634
00:48:47,777 --> 00:48:50,238
Fem ganger sÄ ofte som gutter.
635
00:48:51,155 --> 00:48:55,368
Enkelte sier ikke hei engang,
og sÄ ligger de og runker hele natta.
636
00:48:56,035 --> 00:48:57,996
De er mennesker som oss.
637
00:48:58,162 --> 00:49:00,331
De har samme behov og lyster.
638
00:49:09,591 --> 00:49:11,551
Hvordan gjĂžr jenter det?
639
00:49:11,676 --> 00:49:13,636
Det kan jeg ikke forklare.
640
00:49:18,349 --> 00:49:20,393
Kom, jeg spanderer is.
641
00:49:22,020 --> 00:49:25,648
Jeg blir slaven din i en mÄned.
Fortell hvordan de gjĂžr det.
642
00:49:25,857 --> 00:49:28,234
Eugene,
jeg har et stort problem i livet mitt.
643
00:49:28,359 --> 00:49:31,613
Jeg har ikke tid til Ă„ forklare
hvordan jenter masturberer.
644
00:49:31,738 --> 00:49:33,865
Tegn en tegning. Jeg har blyant.
645
00:49:34,407 --> 00:49:37,243
Vil du ha fargekritt?
Kanskje du burde bruke farger.
646
00:49:38,411 --> 00:49:40,705
FĂžrstemann.
647
00:49:43,499 --> 00:49:46,044
Hva tror du en slik mann er ute etter?
648
00:49:46,211 --> 00:49:48,379
Vi vokste opp med slike
pÄ Avenue A.
649
00:49:48,546 --> 00:49:51,966
Hvor manger ganger har Stanley og Eugene
kommet hjem gule og blÄ
650
00:49:52,133 --> 00:49:54,552
etter Ä ha fÄtt juling av irske bÞller?
651
00:49:54,677 --> 00:49:58,848
Du er ikke rettferdig.
Vi gikk langs stranden pÄ torsdag.
652
00:49:59,015 --> 00:50:00,642
Han var veldig hĂžflig.
653
00:50:00,725 --> 00:50:03,520
Han fortalte
hvor i Irland foreldrene kom fra.
654
00:50:03,686 --> 00:50:06,439
De hadde det ikke lettere
enn vÄre mÞdre og fedre.
655
00:50:06,606 --> 00:50:10,485
- Ingen hadde det slik som i Russland.
- Han har en bra jobb.
656
00:50:10,693 --> 00:50:12,737
Han luktet ikke alkohol.
657
00:50:12,904 --> 00:50:15,990
- Han var en ekte gentleman.
- Det var pÄ stranden.
658
00:50:16,157 --> 00:50:20,119
De er annerledes nÄr sola gÄr ned.
Jeg bryr meg ikke. GjĂžr som du vil.
659
00:50:22,121 --> 00:50:24,499
Vedder pÄ at Nora ikke gjÞr det.
660
00:50:24,666 --> 00:50:26,626
Jeg kunne loppet deg grundig.
661
00:50:26,751 --> 00:50:29,796
Tror du hun gÄr pÄ badet
syv ganger om dagen for Ă„ dusje?
662
00:50:29,921 --> 00:50:32,257
Jeg tror det ikke. Ikke Nora.
663
00:50:32,423 --> 00:50:34,759
Var det hun du drĂžmte om?
664
00:50:34,968 --> 00:50:38,763
Nei. Det var en annen.
En av strandjentene.
665
00:50:38,930 --> 00:50:41,349
Det var Nora. Jeg ser hva som foregÄr.
666
00:50:41,516 --> 00:50:43,768
Derfor slapp du servietten sÄ ofte.
667
00:50:43,977 --> 00:50:45,895
Hun gjĂžr meg gal.
668
00:50:46,896 --> 00:50:48,940
Jeg tror jeg er forelsket i henne.
669
00:50:50,316 --> 00:50:52,569
Glem det. Hun er kusina di.
670
00:50:53,361 --> 00:50:56,948
- Hva er galt med det?
- Det strider mot naturlovene.
671
00:50:57,782 --> 00:51:01,536
Du kan ikke gifte deg med sĂžskenbarn.
Da fÄr ungene ni hoder.
672
00:51:06,791 --> 00:51:12,380
Ăn middag med Frank Murphy
pÄ Chardhov's er ikke verdens undergang.
673
00:51:12,547 --> 00:51:15,008
Jeg vil ikke du skal bli sÄret,
det er alt.
674
00:51:15,175 --> 00:51:17,010
Jeg vil deg ikke noe vondt.
675
00:51:17,177 --> 00:51:20,805
Jeg tÄler alt, bortsett fra nÄr noen
i familien er sinte pÄ meg.
676
00:51:20,972 --> 00:51:24,058
Jeg kunne aldri bli sint pÄ deg, Kate.
677
00:51:24,767 --> 00:51:27,312
Det lover jeg sÄ lenge jeg lever.
678
00:51:29,189 --> 00:51:32,650
Ikke forvent at jeg er sÄ vennlig.
679
00:51:32,775 --> 00:51:35,445
Jeg setter fram nĂžtter,
men ikke noe Ăžl.
680
00:51:43,536 --> 00:51:46,206
Kan jeg mĂžte Beckman i morgen,
ja eller nei?
681
00:51:48,416 --> 00:51:50,168
Pratet du med onkel Jack?
682
00:51:50,335 --> 00:51:54,047
Spiller ingen rolle hva han sa.
Det er din eller min beslutning.
683
00:51:54,214 --> 00:51:56,508
Hvem skal ta den?
684
00:51:56,674 --> 00:52:00,595
Var jeg faren, ville jeg bedt henne
gjĂžre ferdig high school.
685
00:52:00,762 --> 00:52:04,390
Det vil komme andre show.
VÊr tÄlmodig, sa jeg.
686
00:52:04,557 --> 00:52:08,603
Ikke steng meg inne
resten av livet mitt.
687
00:52:09,187 --> 00:52:12,607
Du lovte du skulle gjĂžre
som onkel Jack sa.
688
00:52:13,233 --> 00:52:16,528
Han bestemmer ikke.
Han gir rÄd.
689
00:52:17,362 --> 00:52:20,949
Jeg vil ha en avgjĂžrelse fra deg, mamma.
VÊr sÄ snill.
690
00:52:23,993 --> 00:52:26,204
GjĂžr ferdig high school.
691
00:52:26,663 --> 00:52:32,627
Si til Mr. Beckman at du er for ung.
Si at moren din sa nei.
692
00:52:35,380 --> 00:52:37,257
Det er min beslutning.
693
00:52:39,050 --> 00:52:40,760
Jeg skjĂžnner.
694
00:52:42,053 --> 00:52:44,264
Takk, onkel Jack, for rÄdet ditt.
695
00:52:48,643 --> 00:52:51,604
Du skal fÄ vite i morgen tidlig
hva min beslutning er.
696
00:52:53,314 --> 00:52:57,610
Skulle sÄ gjerne sett Nora naken.
Bare én gang. Enn du?
697
00:52:57,902 --> 00:53:00,196
Det har jeg. Mange ganger.
698
00:53:07,161 --> 00:53:10,081
- Har du sett Nora naken?
- Ja visst.
699
00:53:11,916 --> 00:53:16,129
Jeg fikset lÄsen pÄ badet og Äpnet den
og sa jeg ikke visste hun var der.
700
00:53:16,337 --> 00:53:18,798
For et svin!
701
00:53:19,716 --> 00:53:21,718
Kan du vise meg hvordan den fungerer?
702
00:53:21,885 --> 00:53:24,012
- Hallo, gutter!
- Hallo, Mr. Murphy.
703
00:53:24,137 --> 00:53:26,681
Fin kveld, hĂŠ? Riktig fin kveld.
704
00:53:27,432 --> 00:53:29,309
Ja, sÄ sannelig.
705
00:53:29,517 --> 00:53:31,936
Ja visst, du.
706
00:53:32,103 --> 00:53:35,481
Jeg tror den fyren tror
han er med i et Shakespeare-stykke.
707
00:53:35,607 --> 00:53:37,942
Han har tatt seg et par der inne.
708
00:53:40,195 --> 00:53:42,530
Tror du han og tante Blanche gjĂžr det?
709
00:53:42,697 --> 00:53:45,325
Nei. Hun er enke.
Enker gjÞr ikke sÄnt.
710
00:53:46,826 --> 00:53:48,995
Ikke hat meg
for det jeg skal til Ă„ si.
711
00:53:49,120 --> 00:53:50,830
Hva er det?
712
00:53:50,955 --> 00:53:53,249
Jeg synes tante Blanche har fin rumpe.
713
00:53:55,668 --> 00:53:58,171
De kommer til Ä lÄse deg inne
pÄ sexasyl.
714
00:53:58,338 --> 00:54:01,382
Var jeg sĂžsteren din,
hadde jeg ikke sovet i samme kvartal.
715
00:54:01,549 --> 00:54:04,677
Tenk om de dusjet sammen,
tante Blanche og Nora?
716
00:54:04,802 --> 00:54:08,264
Fikk jeg sett det,
ville jeg takke Gud og bli rabbiner.
717
00:54:08,973 --> 00:54:09,974
Kom.
718
00:54:13,019 --> 00:54:15,146
NÄr blir det lettere, Kate?
719
00:54:16,773 --> 00:54:20,902
NÄr du fÄr syv timers sÞvn hver natt.
Lettere enn det blir det ikke.
720
00:54:33,039 --> 00:54:36,042
- Han er hjemme.
- Skal du snakke med ham nÄ?
721
00:54:36,793 --> 00:54:38,878
Det er nÄ eller aldri.
722
00:54:39,712 --> 00:54:41,589
Lykke til.
723
00:54:46,177 --> 00:54:47,679
Hei, pappa.
724
00:54:48,596 --> 00:54:51,766
- Tror du vi kan ta en prat nÄ?
- Har du fikset radioen?
725
00:54:51,933 --> 00:54:53,852
God som ny.
726
00:54:53,977 --> 00:54:56,771
Klokka er nesten ti.
Jeg kan nÄ kveldsnyhetene.
727
00:54:56,896 --> 00:54:59,607
Jeg skal gjĂžre leksene mine.
God natt.
728
00:54:59,774 --> 00:55:01,985
Legg kaken pÄ bordet.
729
00:55:03,319 --> 00:55:07,240
- Hvilken kake?
- Havregrynskaken du har i lomma.
730
00:55:07,365 --> 00:55:09,033
Legg den pÄ bordet.
731
00:55:10,618 --> 00:55:14,038
Kan du lukte en havregrynskake
tre meter unna?
732
00:55:15,748 --> 00:55:18,251
Jeg hÞrte krukka ble rÞrt pÄ kjÞkkenet.
733
00:55:18,877 --> 00:55:21,421
Plutselig gjĂžr alle som de vil.
734
00:55:21,629 --> 00:55:24,841
Faren din er nedfor,
tante Blanche er nedfor, Nora er nedfor.
735
00:55:24,966 --> 00:55:27,051
Legg kaken pÄ bordet!
736
00:55:44,777 --> 00:55:48,198
Kan vi sitte ute?
Her kommer alle gÄende forbi.
737
00:55:48,364 --> 00:55:51,201
- Men nÄ kommer nyhetene.
- Snakk hvor dere vil.
738
00:55:51,367 --> 00:55:53,203
Jeg gÄr til sengs.
739
00:55:54,245 --> 00:55:56,956
Fem minutter, da.
740
00:56:10,136 --> 00:56:11,679
Eugene!
741
00:56:13,056 --> 00:56:15,225
- Hva?
- Gi meg den kaken.
742
00:56:22,982 --> 00:56:26,277
- Sett deg ned, pappa.
- Maken til forspill.
743
00:56:33,952 --> 00:56:35,662
Jeg har et problem.
744
00:56:35,828 --> 00:56:38,414
Hvis ikke, hadde du ikke bodd her.
745
00:56:43,002 --> 00:56:45,255
Lukk dĂžra!
746
00:56:45,421 --> 00:56:48,424
Unnskyld!
Det mÄ vÊre noe galt med lÄsen.
747
00:56:51,970 --> 00:56:54,055
Det mÄ vÊre tÞft Ä vÊre far.
748
00:56:54,222 --> 00:56:59,394
Alle kommer til deg med problemer.
Du mÄ ha svar pÄ alt.
749
00:56:59,561 --> 00:57:02,355
Slutt Ă„ smiske.
Si hva problemet er.
750
00:57:02,564 --> 00:57:04,107
Jeg fikk sparken i dag.
751
00:57:04,774 --> 00:57:08,194
- Hva?
- Ikke hiss deg opp. La meg forklare.
752
00:57:08,319 --> 00:57:11,030
Kom du seint?
Har du vĂŠrt gjenstridig?
753
00:57:11,155 --> 00:57:14,450
- Var du gjenstridig?
- Jeg kan fÄ jobben tilbake.
754
00:57:14,659 --> 00:57:16,703
Hjelp meg Ă„ ta en avgjĂžrelse.
755
00:57:16,870 --> 00:57:19,163
FĂ„ jobben tilbake.
Jeg bryr meg ikke hva det er.
756
00:57:19,330 --> 00:57:22,792
Det passer dÄrlig
at noen i familien er uten jobb.
757
00:57:24,878 --> 00:57:26,921
Hun sÄ meg pÄ dassen.
758
00:57:27,046 --> 00:57:31,301
Nora sÄ meg pÄ dassen.
Jeg kunne like godt vĂŠrt dĂžd!
759
00:57:36,347 --> 00:57:39,517
VÊr forsiktig nÄr du er pÄ badet.
LÄsen er Þdelagt.
760
00:57:39,726 --> 00:57:43,396
Hvem bryr seg? Ingen vil se pÄ
nÄr jeg kommer ut av dusjen.
761
00:57:43,563 --> 00:57:45,440
Hva mener du?
762
00:57:46,858 --> 00:57:51,112
Jeg mener at noen i huset
er veldig flinke med skrujern.
763
00:57:54,824 --> 00:57:59,078
Da jeg var 12, snakket du til meg
om prinsipper. Husker du?
764
00:57:59,204 --> 00:58:02,207
Prinsipper er én ting,
Ă„ miste jobben er noe annet.
765
00:58:02,373 --> 00:58:04,125
Kan jeg fÄ forklare?
766
00:58:04,250 --> 00:58:07,170
Fortell hva som helst,
sÄ lenge det ender godt.
767
00:58:09,047 --> 00:58:12,425
Det var pÄ grunn av Andrew,
den mĂžrkhudete fyren som gjĂžr reint.
768
00:58:12,592 --> 00:58:15,053
Stanley fortalte hele historien.
769
00:58:15,178 --> 00:58:17,931
Han framfĂžrte den
som Gettysburg-talen.
770
00:58:18,056 --> 00:58:19,849
Pappa mÄ ha vÊrt rÞdÞyd,
771
00:58:20,016 --> 00:58:23,394
i tillegg til Ä mÄtte hanskes
med Stanleys prinsipper,
772
00:58:23,561 --> 00:58:26,523
Noras karriere,
tapet av stĂžyinstrument-salget,
773
00:58:26,731 --> 00:58:29,901
hvordan gifte bort Blanche
og Lauries hjertebank,
774
00:58:30,109 --> 00:58:34,239
men nÄr som helst
kunne 37 slektninger fra Polen
775
00:58:34,405 --> 00:58:37,075
komme pÄ leting etter et sted Ä bo.
776
00:58:37,200 --> 00:58:41,579
Enten har jeg med et beklagelsesbrev
i morgen, ellers trenger jeg ikke dra.
777
00:58:41,788 --> 00:58:45,875
Stanley. Stanley. Stanley.
778
00:58:46,042 --> 00:58:47,293
Unnskyld, pappa.
779
00:58:47,460 --> 00:58:50,171
Du burde ikke ha kostet rasket
pÄ skoen hans.
780
00:58:50,296 --> 00:58:52,465
IsĂŠr ikke foran andre folk.
781
00:58:52,590 --> 00:58:55,134
Han er sjefen din. Han betaler lĂžnna.
782
00:58:55,260 --> 00:58:57,804
Pengene hans bidrar til
Ä gi oss mat pÄ bordet.
783
00:58:57,971 --> 00:59:01,808
Jeg vet det.
Jeg skjĂžnner hvor du vil hen.
784
00:59:01,933 --> 00:59:06,187
PĂ„ den andre siden, var du modig.
Du tok en kollega i forsvar.
785
00:59:06,312 --> 00:59:07,981
Stilte ingen andre opp?
786
00:59:08,106 --> 00:59:11,317
- Jeg var den eneste.
- Det er noe Ă„ vĂŠre stolt av.
787
00:59:11,484 --> 00:59:15,321
Det var det du trodde pÄ.
Du sto for prinsippene dine.
788
00:59:15,446 --> 00:59:19,158
Det var derfor jeg ikke skrev brevet.
Jeg visste du ville forstÄ.
789
00:59:19,284 --> 00:59:22,704
SpÞrsmÄlet er: Kan familien
ta seg rÄd til prinsipper nÄ?
790
00:59:22,871 --> 00:59:24,497
Det blir tĂžft, ja.
791
00:59:24,664 --> 00:59:26,875
Eugene mÄ slutte pÄ skolen.
792
00:59:27,041 --> 00:59:29,919
Han vil gÄ pÄ college og bli forfatter.
793
00:59:30,211 --> 00:59:34,174
Skulle sÄ gjerne sendt deg.
Det har alltid plaget meg.
794
00:59:34,299 --> 00:59:37,302
Jeg liker Ă„ jobbe.
Jeg har bestemt meg.
795
00:59:37,468 --> 00:59:39,262
Jeg skriver brevet.
796
00:59:40,305 --> 00:59:42,807
Hvordan vil prinsippene dine
fĂžle seg i morgen?
797
00:59:42,974 --> 00:59:45,059
De fĂžler seg bedre allerede.
798
00:59:45,268 --> 00:59:49,147
Du sa du var stolt av det jeg gjorde.
Det er alt jeg bryr meg om.
799
00:59:51,191 --> 00:59:53,276
Tenk over det, Stanley.
800
00:59:55,486 --> 00:59:57,864
GjĂžr det du synes er best.
801
01:00:30,063 --> 01:00:32,649
- Hva er beslutningen?
- Jeg skriver brevet.
802
01:00:32,857 --> 01:00:36,069
- Jeg visste han ville ha deg til det.
- Jeg gjĂžr det selv.
803
01:00:36,569 --> 01:00:38,863
Kan du hjelpe meg Ă„ skrive det?
804
01:00:39,030 --> 01:00:42,200
Saken er
at folk pleide Ä fÄ betalt for det.
805
01:00:42,325 --> 01:00:44,369
Profesjonelle brevskrivere.
806
01:00:45,411 --> 01:00:48,373
- Jeg gir deg ikke penger.
- Jeg vil ikke ha penger.
807
01:00:49,082 --> 01:00:52,252
- Hva da?
- Fortell hvordan Nora sÄ ut naken.
808
01:00:52,919 --> 01:00:55,255
Herregud. Hvor kÄt kan du bli?
809
01:00:55,380 --> 01:00:57,882
Jeg vet ikke.
Hva er hĂžyeste poengsum?
810
01:01:28,246 --> 01:01:32,083
Neste dag dro vi pÄ gravlunden,
for det var tre Är siden pÄ dagen
811
01:01:32,250 --> 01:01:34,127
at onkel Dave dĂžde.
812
01:01:36,754 --> 01:01:39,591
Jeg spurte mor
hvorfor alle la en stein pÄ graven,
813
01:01:39,757 --> 01:01:42,719
og hun forklarte meg
at slik var skikken.
814
01:01:43,553 --> 01:01:45,930
Jeg ville si det var bra skikken
815
01:01:46,139 --> 01:01:50,435
ikke var Ä ha appelsinskall pÄ graven,
men jeg trodde ikke hun ville like det.
816
01:01:53,771 --> 01:01:56,316
Nora. Kom.
817
01:02:12,248 --> 01:02:16,461
Jeg likte onkel Dave,
men jeg fÞlte bare ikke for Ä grÄte.
818
01:02:16,628 --> 01:02:18,671
Jeg hÄper ikke han ser pÄ.
819
01:02:39,400 --> 01:02:42,987
Ingen andre enn mamma visste
at pappa kjĂžrte drosje om natta
820
01:02:43,154 --> 01:02:46,449
for Ă„ tjene inn det han tapte
pÄ stÞyinstrument-salget.
821
01:02:51,621 --> 01:02:56,459
Han slet seg rett og slett ut
og fikk et lite hjerteanfall.
822
01:02:56,626 --> 01:03:01,214
Legen sa det bare var en advarsel,
men han mÄtte slutte Ä jobbe en stund.
823
01:03:08,346 --> 01:03:11,349
- Hva skjedde?
- Alt er i orden.
824
01:03:11,474 --> 01:03:15,061
- Han fĂžlte seg ikke bra.
- Vi skysset ham bare hjem.
825
01:03:15,228 --> 01:03:16,896
- God natt.
- God natt, sir.
826
01:03:27,031 --> 01:03:30,869
For fĂžrste gang i mitt liv
var jeg virkelig redd,
827
01:03:32,078 --> 01:03:35,456
redd for at jeg en dag
kanskje mÄtte dra til gravlunden
828
01:03:35,623 --> 01:03:38,918
og legge en stein pÄ graven til far.
829
01:03:45,592 --> 01:03:47,677
Jeg er fri!
830
01:03:49,679 --> 01:03:52,140
Sentre hit.
831
01:03:54,726 --> 01:03:56,603
Louie, jeg er fri!
832
01:04:00,148 --> 01:04:01,316
Ja!
833
01:04:01,482 --> 01:04:03,610
Eugene. Kom hit.
834
01:04:10,700 --> 01:04:13,620
Hva har jeg sagt
om Ä brÄke foran huset?
835
01:04:13,786 --> 01:04:15,914
- GÄ og fÄ din fars aviser.
- NĂ„?
836
01:04:16,122 --> 01:04:18,499
Nei, neste Är.
Og gÄ pÄ skÞyter pÄ fortauet.
837
01:04:18,625 --> 01:04:21,461
Blir du pÄkjÞrt,
trenger du ikke komme til meg.
838
01:04:23,671 --> 01:04:27,550
Hadde jeg fortalt at jeg mistet
begge hender i en ulykke,
839
01:04:27,759 --> 01:04:31,304
ville hun sagt: "GĂ„ opp
og vask fjeset med fĂžttene."
840
01:04:37,727 --> 01:04:40,730
- Kom hit, du!
- Hva? Jeg har betalt for avisene.
841
01:04:40,897 --> 01:04:43,358
Faren din er syk.
PrĂžver du Ă„ drepe ham?
842
01:04:43,525 --> 01:04:45,944
- Hva?
- Tror du faren din blir bedre
843
01:04:46,110 --> 01:04:48,947
hvis han finner ut
at sĂžnnen gambler i en biljardsalong?
844
01:04:49,113 --> 01:04:50,573
Stanley? Er han der nÄ?
845
01:04:50,782 --> 01:04:54,994
FĂ„ ham ut derfra,
og hold deg unna slike steder!
846
01:04:55,203 --> 01:04:58,373
Dette pleide Ă„ vĂŠre et fint strĂžk.
847
01:05:02,627 --> 01:05:04,128
Det er det.
848
01:05:08,007 --> 01:05:10,510
Vil du betale, eller vil du prĂžve igjen?
849
01:05:12,804 --> 01:05:14,722
Ja visst. Hvorfor ikke?
850
01:05:14,889 --> 01:05:16,975
Sett dem opp, Gootch.
851
01:05:24,357 --> 01:05:26,401
- Hei, Stan.
- Hva gjĂžr du her?
852
01:05:26,568 --> 01:05:28,653
GĂ„ hjem. Vi ses seinere.
853
01:05:32,407 --> 01:05:35,326
- Vinner du?
- Jeg rundspiller dem.
854
01:05:35,535 --> 01:05:38,705
To runder til, sÄ har jeg
tjent inn pappas ukelĂžnn.
855
01:05:38,872 --> 01:05:41,624
La meg se pÄ. Jeg bringer hell.
856
01:05:41,833 --> 01:05:45,628
Jeg trenger ikke hell mot dem.
Du burde ikke vĂŠre her. Stikk.
857
01:05:45,795 --> 01:05:48,047
En runde.
Jeg blir ikke en boms pÄ en runde.
858
01:05:48,256 --> 01:05:50,383
Stikk av, sa jeg!
859
01:05:55,555 --> 01:05:57,182
Unnskyld.
860
01:05:59,851 --> 01:06:01,936
Du bĂžr gjĂžre som jeg sier.
861
01:06:07,525 --> 01:06:09,944
Det er du som brekker.
862
01:06:10,111 --> 01:06:12,697
FOTO OVENPĂ
863
01:06:40,266 --> 01:06:43,645
Du skulle sett din mors nye kjole.
Hun er kjempefin.
864
01:06:43,770 --> 01:06:46,231
Jeg venter pÄ hennes store entré.
865
01:06:46,439 --> 01:06:49,234
Hvis mamma gifter seg med Mr. Murphy,
866
01:06:49,400 --> 01:06:53,321
mÄ vi bo i det mÞrke huset
med den nifse, gamle dama?
867
01:06:53,488 --> 01:06:55,281
Vi er ikke der ennÄ.
868
01:06:55,448 --> 01:06:58,368
La oss fÄ unna
Chardhov's restaurant fĂžrst.
869
01:06:58,493 --> 01:07:01,871
Ta en cashewnÞtt. Bare én.
Det er til kavaleren.
870
01:07:04,374 --> 01:07:06,960
- Hvordan gikk det?
- Jeg ba deg dra hjem.
871
01:07:08,294 --> 01:07:11,673
Hvor mye vant du?
Ikke hold meg pÄ pinebenken.
872
01:07:11,798 --> 01:07:14,926
De lurte meg. Lot meg vinne,
for sÄ Ä loppe meg fullstendig.
873
01:07:15,051 --> 01:07:18,429
- Hvor mye tapte du?
- De var svindlere.
874
01:07:18,596 --> 01:07:21,599
- Hvor mye tapte du?
- Hele lĂžnna. 17 dollar.
875
01:07:21,724 --> 01:07:25,019
Hele lĂžnna?
Hvorfor satset du hele lĂžnna?
876
01:07:25,186 --> 01:07:27,981
Jeg trodde jeg kunne slÄ dem.
Jeg slÄr alle andre her.
877
01:07:28,189 --> 01:07:30,483
Herregud, jeg tro jeg mÄ spy.
878
01:07:41,286 --> 01:07:44,664
Du mÄ ha vÊrt sulten.
Det er et godt tegn.
879
01:07:44,831 --> 01:07:48,334
Jeg kjedet meg.
Jeg hadde ikke noe annet Ă„ gjĂžre.
880
01:07:49,752 --> 01:07:52,505
Blanche kommer og ser til deg
fÞr hun gÄr.
881
01:07:52,630 --> 01:07:56,342
Si at hun er nydelig.
Du vet hun ikke eier selvtillit.
882
01:07:56,509 --> 01:07:59,512
NÄr var sist gang jeg sa du var nydelig?
883
01:08:00,680 --> 01:08:02,974
Hvorfor bringer du det opp nÄ?
884
01:08:03,099 --> 01:08:07,478
Jeg innser at jeg glemmer
Ă„ fortelle hva jeg fĂžler.
885
01:08:13,026 --> 01:08:16,529
Bli bra igjen.
Ta meg med pÄ festen neste Är.
886
01:08:16,654 --> 01:08:18,948
Da skal jeg vĂŠre nydelig.
887
01:08:31,336 --> 01:08:34,172
Var han ikke sÄ syk,
skulle jeg fortalt ham sannheten.
888
01:08:34,339 --> 01:08:36,508
DĂžr han, henger jeg meg selv.
889
01:08:36,674 --> 01:08:39,761
Bare si at du mistet pengene.
Du hadde hull i lomma.
890
01:08:39,886 --> 01:08:42,180
- Jeg har allerede brukt den.
- NÄr?
891
01:08:42,388 --> 01:08:46,392
I november. Jeg mistet 5 dollar.
Han sa: "Sjekk lommene hver morgen."
892
01:08:46,559 --> 01:08:49,354
Spilte du bort de 5 dollarene ogsÄ?
893
01:08:49,562 --> 01:08:52,565
- Nei, ga dem til ei jente. En proff.
- Hva slags proff?
894
01:08:54,150 --> 01:08:56,069
En prostituert?
895
01:08:56,194 --> 01:08:58,696
Dro du pÄ et sÄnt sted?
Herregud!
896
01:08:58,863 --> 01:09:02,033
- Ikke si det igjen.
- Kostet det 5 dollar?
897
01:09:02,200 --> 01:09:04,452
2,50. En fyr skylder meg penger.
898
01:09:04,577 --> 01:09:07,580
Hvordan var hun?
Var hun pen? Hvor gammel?
899
01:09:07,705 --> 01:09:10,792
- Ikke plag meg.
- Kledde hun helt av seg?
900
01:09:10,875 --> 01:09:14,587
Hver gang jeg er i knipe, mÄ jeg
fortelle hvordan nakne jenter ser ut.
901
01:09:14,754 --> 01:09:18,049
GÄ pÄ badet, ta deg en runk
og bli voksen selv.
902
01:09:23,930 --> 01:09:25,765
Jeg gÄr ut.
903
01:09:25,932 --> 01:09:29,769
- Jeg kommer seint hjem. God natt.
- Hvor skal du?
904
01:09:30,728 --> 01:09:33,815
Jeg skal ut med Larry Clurman.
Vi skal se en film.
905
01:09:33,940 --> 01:09:36,442
Vil du ikke se hvordan mor ser ut?
906
01:09:36,609 --> 01:09:40,196
Hun er sikkert nydelig.
Hun trenger ikke meg til Ă„ si det.
907
01:09:40,405 --> 01:09:44,409
Jeg tror moren din ville bli sÄret
hvis du ikke sa adjĂž.
908
01:09:45,243 --> 01:09:47,871
Jeg vet akkurat
hva mamma fĂžler, onkel Jack.
909
01:09:47,996 --> 01:09:50,331
Jeg vet ikke om hun vet hva jeg fĂžler.
910
01:09:52,584 --> 01:09:54,586
Nora!
911
01:10:01,467 --> 01:10:03,845
Kan du hjelpe meg?
912
01:10:25,491 --> 01:10:27,744
Kan du kutte ut?
Jeg prĂžver Ă„ tenke.
913
01:10:27,911 --> 01:10:30,872
Ikke bli sur.
Det som skjedde var ikke min feil.
914
01:10:30,997 --> 01:10:35,627
Har aldri hatt en storebror til Ă„ hjelpe
meg. Jeg har mÄtte klare meg selv.
915
01:10:35,835 --> 01:10:37,962
Du er heldig som er yngre.
916
01:10:38,129 --> 01:10:40,632
Du har ikke sÄ mye ansvar.
917
01:10:40,798 --> 01:10:43,718
Du gÄr fremdeles pÄ skole
og kikker under jentekjoler.
918
01:10:43,885 --> 01:10:46,513
- Jeg jobber hardt pÄ skolen.
- Ă
ja?
919
01:10:49,098 --> 01:10:51,100
FĂ„ se karakterkortet, da.
920
01:10:51,267 --> 01:10:54,270
I gÄr var fÞrste dag i mÄneden.
Jeg vet du har det.
921
01:10:54,479 --> 01:10:56,981
Jeg trenger ikke vise deg det.
Du er ikke min far.
922
01:10:57,148 --> 01:11:00,068
SĂ„ lenge pappa er syk, er jeg det.
923
01:11:00,235 --> 01:11:02,987
Jeg er den eneste i familien som jobber.
924
01:11:03,154 --> 01:11:05,573
Sier du det? Hvor er lĂžnna di
denne uken, pappa?
925
01:11:05,740 --> 01:11:08,326
Iblant hater jeg deg.
Du er en lusen jĂŠvel.
926
01:11:08,535 --> 01:11:11,955
Jeg hjelper alltid deg. Du hjelper meg
aldri uten Ă„ kreve noe igjen.
927
01:11:12,121 --> 01:11:15,542
- Jeg hater deg noe sÄ innmari!
- Ikke sÄ mye som jeg hater deg.
928
01:11:15,708 --> 01:11:20,797
Du snorker om natta, plukker tÄnegler
og stinker ut badet.
929
01:11:20,964 --> 01:11:24,175
Gi meg karakterkortet.
Jeg banker deg.
930
01:11:24,300 --> 01:11:28,847
Vil du ha det?
Her er det hersens kortet!
931
01:11:29,013 --> 01:11:30,849
Din jĂŠvel!
932
01:11:36,604 --> 01:11:38,731
Fire A-er og en B?
933
01:11:40,567 --> 01:11:42,610
Jack?
934
01:11:44,404 --> 01:11:46,406
Hva gjĂžr du her?
935
01:11:46,614 --> 01:11:48,783
Jeg vil mĂžte han der Murphy.
936
01:11:48,950 --> 01:11:51,703
En fremmed kommer inn,
han liker Ă„ mĂžte andre menn.
937
01:11:51,911 --> 01:11:53,746
Da fĂžler han seg bekvem.
938
01:11:53,913 --> 01:11:57,125
Jeg ble sÄ redd
da jeg ikke sÄ deg pÄ rommet.
939
01:11:57,292 --> 01:11:59,752
Du ser ikke sÄnn ut.
Du er nydelig.
940
01:11:59,919 --> 01:12:02,589
Her. Ta pÄ deg disse.
941
01:12:03,423 --> 01:12:05,466
Ikke si nei til meg.
942
01:12:05,675 --> 01:12:07,760
La meg ta dem pÄ.
943
01:12:08,052 --> 01:12:10,763
Kate, perlene dine.
De beste perlene.
944
01:12:10,930 --> 01:12:14,058
Hva skal de gjĂžre,
ligge i skuffen i et Är?
945
01:12:14,225 --> 01:12:19,105
Perler er som folk.
De liker Ä gÄ ut og bli sett iblant.
946
01:12:19,272 --> 01:12:22,817
Du skulle ha disse pÄ deg
pÄ festen i kveld.
947
01:12:22,984 --> 01:12:28,198
Jeg ble sÄ opphengt i mitt
at jeg glemte du gikk glipp av festen.
948
01:12:28,406 --> 01:12:30,992
Jeg er redd jeg skal miste dem.
949
01:12:31,075 --> 01:12:33,453
La meg se hvordan de ser ut, mamma.
950
01:12:33,703 --> 01:12:36,372
Laurie, gÄ opp og hent Nora.
951
01:12:36,581 --> 01:12:38,958
Jeg vil vise dem til Nora.
952
01:12:40,585 --> 01:12:42,670
Hun er ikke her.
953
01:12:44,422 --> 01:12:46,508
Hun dro.
954
01:12:49,302 --> 01:12:53,306
Hva mener du med at hun dro?
Uten Ă„ si adjĂž?
955
01:12:53,515 --> 01:12:57,227
Hun mÄtte treffe noen,
sÄ du ser henne nÄr hun kommer hjem.
956
01:12:57,393 --> 01:13:01,981
Hun kunne ha kommet til rommet mitt.
Hun visste jeg ville se henne.
957
01:13:02,106 --> 01:13:05,652
Du skal ut og more deg.
Du tar deg av det seinere.
958
01:13:05,818 --> 01:13:08,154
Hun tar igjen, ikke sant?
959
01:13:08,321 --> 01:13:11,324
Hun vet hvordan hun lett kan ramme meg.
960
01:13:12,659 --> 01:13:15,870
Det er takken jeg fÄr
for Ă„ prĂžve Ă„ ta beslutninger.
961
01:13:43,356 --> 01:13:46,025
Jeg vil ha is til dessert.
962
01:13:47,360 --> 01:13:49,445
Laurie, vil du ha is?
963
01:13:49,654 --> 01:13:51,030
SmĂžr-pekannĂžtt.
964
01:13:51,155 --> 01:13:55,034
SmĂžr-pekannĂžtt til deg,
lĂžnnesirup-valnĂžtt til meg.
965
01:13:56,035 --> 01:13:59,664
GĂ„ opp og si til Eugene
at jeg vil han skal gÄ til butikken.
966
01:14:06,296 --> 01:14:08,006
Hun gjĂžr det.
967
01:14:08,131 --> 01:14:10,717
Hun tar alt av seg.
968
01:14:10,884 --> 01:14:13,052
I dag er dagen.
969
01:14:13,178 --> 01:14:16,556
KjÊre Gud, ikke la det bli tÄkete.
970
01:14:17,765 --> 01:14:20,852
Eugene, faren din vil
at vi skal gÄ til butikken.
971
01:14:21,060 --> 01:14:22,854
Pokker.
972
01:14:23,021 --> 01:14:26,608
Si at jeg er syk.
Si at jeg har diaré.
973
01:14:26,774 --> 01:14:28,860
Vil du ikke ha is?
974
01:14:29,861 --> 01:14:31,946
Is? Vent nÄ litt.
975
01:14:33,740 --> 01:14:36,743
- Vil du ha is, Stan?
- Nei.
976
01:14:38,119 --> 01:14:40,413
Jeg eier ikke viljestyrke.
977
01:14:40,580 --> 01:14:43,416
Hvordan skal jeg bli forfatter
uten Ă„ lide?
978
01:14:43,541 --> 01:14:48,546
Jeg ville gi opp skrivingen hvis jeg
fikk se ei naken jente mens jeg Ät is.
979
01:14:51,049 --> 01:14:53,551
Han vil ha lĂžnnesirup-valnĂžtt
og smĂžr-pekannĂžtt.
980
01:14:57,138 --> 01:15:00,808
Eugene. GĂ„ til Hansen's.
Laurie sier hva du skal kjĂžpe.
981
01:15:00,975 --> 01:15:02,268
Jeg trenger penger.
982
01:15:02,435 --> 01:15:04,562
Jeg betalte nettopp legen 15 dollar.
983
01:15:04,812 --> 01:15:08,024
Stanley fikk betalt i dag.
Be ham om lĂžnna.
984
01:15:08,191 --> 01:15:11,569
Her er en dollar. Skynd deg tilbake
sÄ Laurie fÄr treffe Mr. Murphy.
985
01:15:15,573 --> 01:15:17,909
Kom, vi lĂžper om kapp.
Jeg skal hinke.
986
01:15:18,076 --> 01:15:19,577
Jeg fÄr ikke lov til Ä lÞpe.
987
01:15:19,786 --> 01:15:22,288
Jeg hinker og holder pusten.
988
01:15:28,795 --> 01:15:30,880
Mener hun oss?
989
01:15:31,297 --> 01:15:34,968
- Jeg tror det er deg.
- Hva tror du hun vil?
990
01:15:35,176 --> 01:15:37,303
Hun vil du skal smake edderkoppsuppe.
991
01:15:37,470 --> 01:15:38,930
Slutt!
992
01:15:39,097 --> 01:15:41,140
Syns du jeg skal gÄ?
993
01:15:41,307 --> 01:15:43,434
Ja visst. Hun er ok.
994
01:15:43,601 --> 01:15:45,854
Jeg kjĂžper isen.
995
01:15:45,979 --> 01:15:49,440
Ikke bli der for lenge,
ellers blir du irsk.
996
01:16:03,872 --> 01:16:06,207
Kanskje hun ikke kommer tilbake.
997
01:16:06,374 --> 01:16:12,130
Kanskje hun har rĂžmt
til Boston eller Washington,
998
01:16:12,255 --> 01:16:14,299
eller Gud vet hvor.
999
01:16:14,465 --> 01:16:17,051
Skal dere snakke om det
pÄ stevnemÞtet?
1000
01:16:17,218 --> 01:16:19,345
Da begynner han Ă„ drikke
etter fem minutter.
1001
01:16:19,512 --> 01:16:21,848
Tror du det?
1002
01:16:22,056 --> 01:16:25,810
- Hva gjĂžr jeg hvis han blir full?
- Da kommer du rett hjem.
1003
01:16:25,977 --> 01:16:28,146
Har du penger til drosje?
1004
01:16:28,313 --> 01:16:30,815
Nei, jeg tok ikke med noen.
1005
01:16:30,982 --> 01:16:34,736
Vent her.
Jeg skal fÄ 5 dollar fra Stanley.
1006
01:16:34,944 --> 01:16:37,697
NĂ„ har jeg noe annet Ă„ engste meg for.
1007
01:16:41,075 --> 01:16:43,203
Stanley, er du der?
1008
01:16:44,829 --> 01:16:47,665
Lukk opp vinduet.
Du lufter aldri her.
1009
01:16:48,917 --> 01:16:51,586
Jeg mÄ ha 5 dollar til tante Blanche.
1010
01:16:51,711 --> 01:16:56,090
Stanley. Fikk du lĂžnn i dag?
1011
01:16:56,257 --> 01:16:58,510
- Ja.
- Ta ut pengene for uken.
1012
01:16:58,676 --> 01:17:01,221
- Gi meg konvolutten.
- Jeg har den ikke.
1013
01:17:01,346 --> 01:17:04,933
- Har du ikke konvolutten?
- Jeg har ikke pengene.
1014
01:17:05,099 --> 01:17:09,354
- Hva mener du?
- Jeg har ikke pengene. De er vekk.
1015
01:17:09,479 --> 01:17:11,564
De er vekk. Hvor da?
1016
01:17:14,692 --> 01:17:17,237
De er vekk.
1017
01:17:17,362 --> 01:17:22,116
Jeg har dem ikke og fÄr dem ikke igjen.
Det er ingenting jeg kan gjĂžre med det.
1018
01:17:22,283 --> 01:17:24,744
Ikke still meg flere spÞrsmÄl.
1019
01:17:24,953 --> 01:17:28,414
Hva mener du med
"ikke still deg flere spÞrsmÄl"?
1020
01:17:28,581 --> 01:17:32,502
- Hva skjedde med de 17 dollarene?
- Sier jeg det, sladrer du til pappa.
1021
01:17:32,669 --> 01:17:34,754
Hvorfor skal jeg ikke fortelle...
1022
01:17:38,466 --> 01:17:42,554
Stanley, jeg vil vite det.
Hva skjedde med pengene?
1023
01:17:43,471 --> 01:17:45,557
Jeg gamblet dem.
1024
01:17:47,058 --> 01:17:49,102
Jeg tapte dem i biljard.
1025
01:17:51,104 --> 01:17:52,939
SkjĂžnner?
1026
01:17:53,106 --> 01:17:55,108
Er du fornĂžyd?
1027
01:17:55,275 --> 01:17:57,360
Er du tilfreds nÄ?
1028
01:17:59,195 --> 01:18:01,281
Jeg tenker ikke pÄ dette nÄ.
1029
01:18:03,616 --> 01:18:06,578
Jeg mÄ fÄ tante Blanche
ut av huset fĂžrst.
1030
01:18:06,744 --> 01:18:09,622
Jeg har din fars helse Ä tenke pÄ.
1031
01:18:10,582 --> 01:18:13,251
Du skal fÄ sitte her
og finne pÄ en historie.
1032
01:18:13,376 --> 01:18:17,380
Du ble ranet. Noen stjal dem.
Det skal du fortelle faren din.
1033
01:18:17,547 --> 01:18:21,551
Forteller du sannheten, dreper du ham,
like sikkert som at jeg stÄr...
1034
01:18:23,344 --> 01:18:26,723
Hvorfor er jeg sÄ nervÞs?
1035
01:18:26,931 --> 01:18:29,309
Jeg garanterer
at han er dobbelt sÄ nervÞs.
1036
01:18:32,770 --> 01:18:34,772
Var det dĂžra?
1037
01:18:34,939 --> 01:18:37,275
Bli her.
1038
01:18:37,400 --> 01:18:39,277
Ikke reis deg.
1039
01:18:43,573 --> 01:18:45,867
Jeg trodde jeg hĂžrte noen.
1040
01:18:50,580 --> 01:18:52,457
Kate!
1041
01:18:52,624 --> 01:18:54,792
Hva er det?
1042
01:18:55,793 --> 01:18:58,046
- Hva er i veien?
- Det er ingenting.
1043
01:18:58,213 --> 01:19:00,507
Jeg er et nervevrak i dag.
1044
01:19:00,673 --> 01:19:04,469
Du er engstelig for Jack. Han skulle
ikke ha kommet ned trappen.
1045
01:19:04,677 --> 01:19:08,306
Han vet han ikke skal forlate sengen.
Hvorfor betale leger?
1046
01:19:08,431 --> 01:19:11,476
Jeg burde ikke bedt
Mr. Murphy komme bortom.
1047
01:19:11,643 --> 01:19:13,811
Det var derfor Jack kom ned.
1048
01:19:14,062 --> 01:19:17,357
Det er ikke bare Mr. Murphy,
men Stanley, Eugene, alle sammen.
1049
01:19:17,482 --> 01:19:19,567
Alle har et problem her.
1050
01:19:21,486 --> 01:19:23,863
Sa Nora noe for Ä sÄre deg, Kate?
1051
01:19:24,030 --> 01:19:26,324
Hent vesken din.
Han kommer nÄr som helst.
1052
01:19:26,449 --> 01:19:30,036
Jeg vet hun har vĂŠrt vanskelig
de siste par dagene.
1053
01:19:30,161 --> 01:19:32,080
Hvorfor er det alltid Nora?
1054
01:19:32,247 --> 01:19:35,708
Hvorfor er det dine problemer?
Tror du du er den eneste med problemer?
1055
01:19:35,917 --> 01:19:38,086
Vi har alle problemer.
Vi fÄr alle vÄr del.
1056
01:19:39,671 --> 01:19:44,467
Tilgi meg. Unnskyld, Kate.
Jeg forstÄr.
1057
01:19:45,677 --> 01:19:47,512
Ja? Hva?
1058
01:19:47,679 --> 01:19:51,015
Jeg har vĂŠrt
i det ekleste huset i verden.
1059
01:19:51,182 --> 01:19:54,936
Ikke nÄ, Laurie.
Tante Kate og jeg snakker.
1060
01:19:55,854 --> 01:19:59,649
Jeg var i Mrs. Murphys hus.
Hun ba meg be deg komme dit nÄ.
1061
01:19:59,816 --> 01:20:02,068
Hun sa det var viktig.
1062
01:20:05,822 --> 01:20:07,407
Hva er det?
1063
01:20:07,532 --> 01:20:09,826
Hun sa det ikke.
Jeg ville bare gÄ.
1064
01:20:10,034 --> 01:20:12,287
SĂ„ ga hun meg en grĂžnn kake.
1065
01:20:16,207 --> 01:20:19,711
Kanskje han mÄ jobbe seint.
Jeg kommer straks.
1066
01:20:19,878 --> 01:20:21,963
SĂ„ vi kan prate ferdig.
1067
01:20:27,510 --> 01:20:29,596
Jeg ville kommet bortom selv,
1068
01:20:29,721 --> 01:20:32,891
men jeg har problemer
med Ă„ krysse gatene.
1069
01:20:33,766 --> 01:20:35,852
For mange biler nÄ til dags.
1070
01:20:36,060 --> 01:20:37,770
SĂ„ klart.
1071
01:20:39,564 --> 01:20:45,111
Jeg mÄ be om unnskyldning
pÄ vegne av min sÞnn Frank.
1072
01:20:47,906 --> 01:20:51,910
Han er ikke i stand til
Ă„ holde middagsavtalen med deg.
1073
01:20:52,952 --> 01:20:55,330
Frank er pÄ sykehus.
1074
01:20:57,457 --> 01:20:59,626
KjÊre Gud, gÄr det bra med ham?
1075
01:20:59,792 --> 01:21:02,921
Skadene hans
er gudskjelov ikke alvorlige,
1076
01:21:03,963 --> 01:21:06,341
men det er konsekvensene.
1077
01:21:08,343 --> 01:21:15,308
Han kjĂžrte en venns bil
i beruset tilstand.
1078
01:21:18,228 --> 01:21:21,523
Han vil bli tiltalt av politiet.
1079
01:21:21,648 --> 01:21:23,900
Det er jeg sikker pÄ.
1080
01:21:24,943 --> 01:21:29,113
SĂ„ snart Frank kommer seg
ut av knipa han er i her,
1081
01:21:29,280 --> 01:21:32,825
har vi bestemt oss for Ă„ flytte
lenger nord i delstaten,
1082
01:21:32,992 --> 01:21:35,245
hvor det er en klinikk
som kan hjelpe ham,
1083
01:21:35,370 --> 01:21:39,040
og vi har slektninger
som vi kan bo hos.
1084
01:21:40,959 --> 01:21:46,548
Mrs. Murphy, jeg er sÄ lei meg.
1085
01:21:47,340 --> 01:21:52,637
Hils Frank og si
at jeg Ăžnsker ham alt godt.
1086
01:22:06,526 --> 01:22:09,279
Det kunne ha vĂŠrt deg
som var med ham i bilen.
1087
01:22:09,445 --> 01:22:12,365
Jeg advarte deg fra fĂžrste dag
mot de folkene.
1088
01:22:12,532 --> 01:22:14,826
Slutt Ă„ kalle dem "de folkene".
1089
01:22:14,951 --> 01:22:19,080
- Hun er en mor som du og jeg.
- Og hva er han? Fortell meg hva han er.
1090
01:22:19,247 --> 01:22:23,501
Han er en kar i knipe.
Han er en som trenger hjelp.
1091
01:22:23,626 --> 01:22:27,213
I Herrens navn,
du kjenner ham jo ikke engang.
1092
01:22:27,380 --> 01:22:29,674
Jeg kjenner ham.
Jeg vet hvordan de er.
1093
01:22:32,677 --> 01:22:35,388
Du er meg en fin en.
Er vi noe bedre?
1094
01:22:35,555 --> 01:22:38,725
Er vi sÄ spesielle?
Vi er alle fattige her omkring.
1095
01:22:38,892 --> 01:22:40,977
Vi kan iallfall vise nestekjĂŠrlighet.
1096
01:22:41,186 --> 01:22:44,189
Hvorfor?
Hva har jeg rÄd til Ä gi bort?
1097
01:22:45,023 --> 01:22:48,234
Var det jeg som staset deg opp
for ingenting?
1098
01:22:48,359 --> 01:22:50,653
Var det jeg som tente hÄp hos deg?
1099
01:22:50,820 --> 01:22:53,072
Jeg prĂžvde bare Ă„ hjelpe deg.
1100
01:22:53,281 --> 01:22:56,326
Ingen bryr seg mer
om familien sin enn du,
1101
01:22:56,492 --> 01:23:00,580
men vis i det minste sympati
for andre med problemer.
1102
01:23:00,705 --> 01:23:03,625
Hvem skulle jeg bry meg om?
Hvem passer pÄ meg?
1103
01:23:03,750 --> 01:23:05,960
Jeg har gjort nok for folk i mitt liv.
1104
01:23:06,085 --> 01:23:08,421
Du vet hva jeg snakker om.
1105
01:23:08,630 --> 01:23:10,381
Nei, det gjĂžr jeg ikke.
1106
01:23:10,548 --> 01:23:13,092
Si hva du har pÄ hjertet.
Hvilke folk?
1107
01:23:13,301 --> 01:23:16,304
Deg! Celia! Pappa, da han var syk.
1108
01:23:16,429 --> 01:23:20,934
Ikke spĂžr hvilke folk. Hvor mange ganger
fikk jeg juling for noe du gjorde?
1109
01:23:21,142 --> 01:23:24,729
Hvor mange kjoler avsto jeg fra
for at du skulle ta deg bra ut?
1110
01:23:24,854 --> 01:23:27,315
Jeg var arbeidshesten,
du var den pene.
1111
01:23:27,524 --> 01:23:31,110
Du har ingen rett til Ă„ snakke slik
til meg. Det har du ingen rett til.
1112
01:23:43,748 --> 01:23:48,086
Dette handler om Jack. Du klandrer meg
for det som skjedde med Jack.
1113
01:23:48,336 --> 01:23:50,755
Hvorfor tror du han er syk i dag?
1114
01:23:50,880 --> 01:23:53,925
Hvorfor mÄtte en politimann
bĂŠre ham hjem klokken 03.00?
1115
01:23:54,050 --> 01:23:58,137
SÄ Nora kunne fÄ dansetimer?
SÄ Laurie kunne gÄ til lege?
1116
01:23:58,304 --> 01:24:00,098
Engst deg for vennen din, du,
1117
01:24:00,265 --> 01:24:04,143
ikke de som blir slept hjem
for at du skal ha tak over hodet.
1118
01:24:04,352 --> 01:24:07,730
Hvorfor sa du ikke
hva du fĂžlte om dette?
1119
01:24:07,897 --> 01:24:11,484
Jeg var for opptatt
med Ä ta vare pÄ alle.
1120
01:24:11,651 --> 01:24:13,903
Herregud...
1121
01:24:14,070 --> 01:24:16,656
Din og min mor krangler.
1122
01:24:16,781 --> 01:24:17,782
Om hva?
1123
01:24:17,949 --> 01:24:21,119
Om at din mor var arbeidshesten
og min den pene.
1124
01:24:21,327 --> 01:24:22,829
Hva?
1125
01:24:22,996 --> 01:24:26,833
Kunne jeg ta Nora og Laurie
ut herfra i kveld, hadde jeg gjort det,
1126
01:24:27,000 --> 01:24:30,503
men det kan jeg ikke.
Jeg har ikke noe sted for dem.
1127
01:24:31,504 --> 01:24:35,675
Hvis de kan bli her noen uker til,
blir jeg veldig takknemlig.
1128
01:24:35,758 --> 01:24:38,178
Til jeg finner meg noe eget.
1129
01:24:38,428 --> 01:24:41,014
- SÄ sender jeg bud pÄ dem.
- Ikke snakk sÄnn.
1130
01:24:41,181 --> 01:24:42,682
- Isen.
- Ikke nÄ!
1131
01:24:42,807 --> 01:24:46,352
Jeg vet om ei dame
pÄ Manhattan Beach jeg kan bo hos.
1132
01:24:46,519 --> 01:24:48,771
SĂ„ finne meg en jobb.
1133
01:24:50,565 --> 01:24:53,359
Jeg gjĂžr uansett hva jeg blir bedt om,
1134
01:24:53,484 --> 01:24:56,988
men jeg vil aldri vĂŠre en byrde
for noen sÄ lenge jeg lever.
1135
01:24:57,197 --> 01:24:59,365
Blanche, hold opp!
1136
01:25:01,868 --> 01:25:06,122
Hva i helvete foregÄr her,
for Guds skyld?
1137
01:25:07,540 --> 01:25:12,170
To sĂžstre som har en krangel
de burde hatt for 25 Är siden...
1138
01:25:12,921 --> 01:25:15,840
Kate, fortell henne hva det vil si
Ă„ vĂŠre storesĂžster.
1139
01:25:16,007 --> 01:25:18,259
Kall henne navn, Blanche.
1140
01:25:18,426 --> 01:25:21,846
Be henne dra til helvete
for fĂžrste gang i livet ditt.
1141
01:25:22,013 --> 01:25:24,390
NÄr dere begge fÄr det ut
av systemet deres,
1142
01:25:24,557 --> 01:25:26,851
kan dere klemme og spise middag.
1143
01:25:27,018 --> 01:25:29,854
Den hersens isen min smelter,
for Guds skyld.
1144
01:25:34,400 --> 01:25:38,821
Uansett hva Kate sier til meg,
slutter jeg ikke Ă„ vĂŠre glad i henne,
1145
01:25:38,947 --> 01:25:41,574
men jeg mÄ flytte ut.
1146
01:25:45,870 --> 01:25:49,832
GjÞr jeg det ikke nÄ, mister jeg
den skarve selvrespekten jeg har.
1147
01:25:49,999 --> 01:25:51,668
Og nÄr jeg blir gammel,
1148
01:25:51,793 --> 01:25:57,006
Ăžnsker jeg Ă„ ha like mye selvrespekt
som Mrs. Murphy tvers over gata.
1149
01:26:04,597 --> 01:26:08,309
Noe har skjedd siden du oppfĂžrer
deg sÄnn. Det var ikke Blanche.
1150
01:26:08,476 --> 01:26:11,271
Det var noe annet. Hva?
1151
01:26:15,066 --> 01:26:18,027
Si til ungene
at vi spiser pÄ kjÞkkenet i kveld.
1152
01:26:28,496 --> 01:26:30,331
Hei, Stan.
1153
01:26:30,498 --> 01:26:32,584
Du, Stan, har du...
1154
01:27:20,673 --> 01:27:22,509
Stan!
1155
01:27:24,177 --> 01:27:25,929
Stanley, vent!
1156
01:27:31,976 --> 01:27:35,939
Hvorfor gjĂžr du dette?
Du sier alltid at jeg ikke skal rĂžmme.
1157
01:27:36,064 --> 01:27:39,067
Jeg rĂžmmer ikke, jeg drar.
Kun unger rĂžmmer.
1158
01:27:39,192 --> 01:27:42,362
- Vet pappa om lĂžnna mi?
- Sa du det til mamma? Hvorfor?
1159
01:27:42,570 --> 01:27:44,739
Jeg hadde 12 flotte lĂžgner.
1160
01:27:44,948 --> 01:27:47,951
- Jeg mÄ dra.
- Jeg har 1,12 dollar til deg.
1161
01:27:48,159 --> 01:27:50,370
- Det er sparepengene mine.
- Jeg klarer meg.
1162
01:27:50,578 --> 01:27:51,913
VÊr sÄ snill, Stan.
1163
01:27:54,958 --> 01:27:57,710
- Ta pengene.
- Jeg skal betale tilbake.
1164
01:27:57,877 --> 01:28:01,297
Blir det krig, skal jeg bli sersjant.
De tjener gode penger.
1165
01:28:01,506 --> 01:28:05,218
Varer den lenge nok, kan jeg bli med.
Kanskje i samme avdeling.
1166
01:28:05,343 --> 01:28:07,929
Ikke gÄ inn i hÊren
med mindre de henter deg.
1167
01:28:08,179 --> 01:28:10,431
Lov meg at du gÄr pÄ college.
1168
01:28:10,598 --> 01:28:12,976
Ikke dra, Stan.
1169
01:28:13,184 --> 01:28:16,729
De glemmer det.
De blir ikke sinte pÄ deg for evig.
1170
01:28:16,855 --> 01:28:19,732
Jeg var sint pÄ deg. Jeg glemte det.
1171
01:28:19,858 --> 01:28:22,068
Jeg lager bare trĂžbbel.
1172
01:28:22,235 --> 01:28:24,946
Ikke bli som meg.
1173
01:28:26,030 --> 01:28:28,741
Jeg ser ikke
hva som er sÄ galt med deg.
1174
01:28:31,077 --> 01:28:33,204
Ta vare pÄ deg selv, Euge.
1175
01:28:43,089 --> 01:28:45,008
Du, Euge.
1176
01:28:45,175 --> 01:28:48,928
Skriver du en historie om meg,
sÄ kall meg Hank.
1177
01:28:49,596 --> 01:28:51,806
Jeg har alltid likt navnet Hank.
1178
01:29:13,244 --> 01:29:16,998
Jeg antar det
er et tidspunkt i alles liv
1179
01:29:17,123 --> 01:29:22,253
nÄr man sier: "I denne stunden
er barndommen min over."
1180
01:29:23,755 --> 01:29:26,257
Da Stanley gikk pÄ toget,
1181
01:29:26,424 --> 01:29:28,468
visste jeg at min stund var kommet,
1182
01:29:29,928 --> 01:29:31,971
og jeg var redd.
1183
01:29:32,931 --> 01:29:35,475
Jeg var ensom,
1184
01:29:35,683 --> 01:29:40,146
og jeg hatet mor og far
for at de gjorde ham sÄ ulykkelig.
1185
01:29:40,313 --> 01:29:42,398
Jeg hatet til og med Stanley litt.
1186
01:29:43,816 --> 01:29:47,028
Fordi han etterlot meg
til Ä bli voksen pÄ egenhÄnd.
1187
01:30:00,667 --> 01:30:05,630
Jeg prÞvde Ä holde meg sÄ lenge jeg
kunne, men visste de ville finne det ut.
1188
01:30:05,839 --> 01:30:07,507
SĂ„ jeg sa det bare.
1189
01:30:07,715 --> 01:30:12,303
Jeg fortalte at Stanley
hadde dratt for Ä gÄ inn i hÊren.
1190
01:30:12,470 --> 01:30:14,973
Hvilken hĂŠr?
1191
01:30:15,139 --> 01:30:18,226
USAs hĂŠr.
Hvor mange hĂŠrer er det?
1192
01:30:18,393 --> 01:30:22,105
Aldri. Ikke uten Ă„ snakke med meg fĂžrst.
Ikke Stanley. Ketsjup.
1193
01:30:24,107 --> 01:30:26,192
Jeg sÄ ham ta toget.
1194
01:30:26,359 --> 01:30:28,862
Han kommer ikke tilbake i kveld.
1195
01:30:29,028 --> 01:30:31,155
Han gÄr rundt i New York.
1196
01:30:31,281 --> 01:30:33,950
Han er sint fordi vi kranglet.
1197
01:30:34,117 --> 01:30:37,537
- Han kommer hvis han fryser.
- Hva slags krangel?
1198
01:30:41,040 --> 01:30:44,752
- Hva slags krangel?
- Han mistet lĂžnna.
1199
01:30:44,878 --> 01:30:48,006
Han spilte den bort i en biljardsalong.
Han tapte 17 dollar.
1200
01:30:50,008 --> 01:30:53,344
Han prĂžvde bare Ă„ tjene inn pengene
pappa tapte pÄ ikke Ä arbeide.
1201
01:30:53,511 --> 01:30:57,390
Derfor gjorde han det.
Derfor gikk han inn i hĂŠren.
1202
01:30:57,557 --> 01:31:00,351
Han burde ha pratet med meg.
1203
01:31:03,271 --> 01:31:07,358
Jeg er faren hans!
Er han redd for Ă„ snakke med meg?
1204
01:31:07,525 --> 01:31:11,946
Han er sÄ glad i deg
at han ikke ville fortelle det.
1205
01:31:13,531 --> 01:31:17,243
Etter lyden Ă„ dĂžmme, tenkte jeg
Stanley burde glemme hĂŠren
1206
01:31:17,410 --> 01:31:19,495
og gÄ inn i Fremmedlegionen.
1207
01:31:50,610 --> 01:31:52,946
Jeg ville prate med deg.
1208
01:31:53,988 --> 01:31:56,074
Hvordan var middagen?
1209
01:31:56,241 --> 01:31:58,952
Jeg gikk ikke.
Mr. Murphy havnet i en ulykke.
1210
01:31:59,118 --> 01:32:02,163
SĂ„ trist. Gikk det bra med ham?
1211
01:32:02,288 --> 01:32:05,625
Han har sine problemer,
som oss alle.
1212
01:32:15,593 --> 01:32:19,264
Jeg var opprĂžrt over at du dro i kveld
uten Ă„ si adjĂž.
1213
01:32:19,430 --> 01:32:21,850
Det har du aldri gjort fĂžr.
1214
01:32:22,016 --> 01:32:24,227
Kan vi snakke om det i morgen?
1215
01:32:24,435 --> 01:32:27,647
Jeg drar, Nora.
Jeg flytter ut i morgen tidlig.
1216
01:32:27,856 --> 01:32:32,485
- Hva snakker du om?
- Tante Kate og jeg kranglet.
1217
01:32:34,195 --> 01:32:37,574
Vi sa noen forferdelige ting
til hverandre.
1218
01:32:37,782 --> 01:32:40,994
Jeg skal bo hos min venn Louise
pÄ Manhattan Beach
1219
01:32:41,202 --> 01:32:43,288
til jeg finner meg en jobb.
1220
01:32:43,454 --> 01:32:45,874
SÄ sender jeg bud pÄ deg og Laurie.
1221
01:32:46,040 --> 01:32:48,126
Helt utrolig.
1222
01:32:52,463 --> 01:32:57,260
Det er greit for deg Ă„ dra fra oss,
men ikke for meg Ă„ dra fra deg?
1223
01:32:57,427 --> 01:33:00,054
Jeg engstet meg ikke
for at du skulle dra.
1224
01:33:00,221 --> 01:33:02,891
Det var framtiden din
jeg var bekymret for.
1225
01:33:03,099 --> 01:33:07,979
Jeg mÄ gi opp den eneste sjansen
jeg nok aldri fÄr igjen, er det sÄ?
1226
01:33:08,188 --> 01:33:11,816
Jeg mÄ bÞte for det du ikke
kunne gjĂžre med ditt eget liv?
1227
01:33:12,859 --> 01:33:15,987
Hvilken rett har du
til Ă„ dĂžmme meg slik?
1228
01:33:16,154 --> 01:33:17,697
DĂžmme deg?
1229
01:33:17,906 --> 01:33:22,368
Jeg kan ikke prate med deg engang.
Jeg eksisterer ikke for deg.
1230
01:33:22,535 --> 01:33:26,247
Jeg har prĂžvd Ă„ komme nĂŠr deg,
men det var aldri plass.
1231
01:33:26,372 --> 01:33:28,499
Det du hadde Ă„ gi, gikk til pappa.
1232
01:33:28,666 --> 01:33:31,586
Da han dĂžde,
ga du det du hadde igjen til...
1233
01:33:34,506 --> 01:33:37,175
FullfĂžr det du skulle si.
1234
01:33:37,300 --> 01:33:39,677
Hele mitt liv
har jeg har vÊrt sjalu pÄ Laurie.
1235
01:33:39,886 --> 01:33:42,388
Hun var sÄ heldig at hun ble fÞdt syk!
1236
01:33:42,597 --> 01:33:46,309
Jeg ba om Ä fÄ en fÊl sykdom,
eller bli pÄkjÞrt av en bil
1237
01:33:46,476 --> 01:33:49,896
sÄ jeg skulle fÄ et bein
som var vridd og forkrĂžplet.
1238
01:33:50,063 --> 01:33:53,942
Da kunne jeg for en gangs skyld
fÄ krabbe til sengs med deg
1239
01:33:54,150 --> 01:33:58,029
en kald og regnfylt natt,
prate med deg og holde deg
1240
01:33:58,238 --> 01:34:00,323
til jeg sovnet i armene dine.
1241
01:34:02,534 --> 01:34:04,202
For en gangs skyld.
1242
01:34:11,084 --> 01:34:13,169
Herregud, Nora.
1243
01:34:16,130 --> 01:34:18,675
Er det sÄnn du tenker om meg?
1244
01:34:18,883 --> 01:34:22,053
Er det verre enn det du tenker om meg?
1245
01:34:24,305 --> 01:34:27,058
Jeg skal ikke la deg sÄre meg!
1246
01:34:27,225 --> 01:34:31,521
Jeg skal ikke vĂŠre en huggestabbe
for frustrasjoner og ulykkelighet
1247
01:34:31,729 --> 01:34:36,526
som du eller tante Kate eller noen andre
vil slenge pÄ meg.
1248
01:34:39,112 --> 01:34:41,155
Jeg skapte ikke dette universet.
1249
01:34:41,322 --> 01:34:44,784
Jeg bestemmer ikke hvem som lever
eller dĂžr, er rike eller fattige,
1250
01:34:44,993 --> 01:34:47,912
eller hvem som fĂžler seg
elsket eller oversett.
1251
01:34:48,079 --> 01:34:50,456
FĂžler du deg snytt
over at Laurie fÄr mer?
1252
01:34:50,623 --> 01:34:53,585
Jeg fĂžler meg snytt over
at min mann dÞde 36 Är gammel!
1253
01:34:55,086 --> 01:34:57,964
Beklager at du ikke
fĂžler deg elsket, Nora,
1254
01:34:58,131 --> 01:35:00,425
jeg skal gjĂžre det jeg kan
for Ä endre pÄ det,
1255
01:35:00,592 --> 01:35:06,723
men jeg gÄr ikke tilbake til Ä vÊre den
redde, hjelpelĂžse kvinnen jeg skapte.
1256
01:35:12,312 --> 01:35:14,689
Jeg har allerede begravd
noen jeg elsker.
1257
01:35:14,856 --> 01:35:17,817
NĂ„ vil jeg begrave noen jeg hater.
1258
01:35:46,721 --> 01:35:50,767
Du tilhÞrer onkel Sam nÄ.
Du hĂžrer fra oss om tre uker.
1259
01:35:55,396 --> 01:35:58,983
Ikke vĂŠr engstelig, gutt.
Vi skal gjĂžre mannfolk av deg.
1260
01:35:59,192 --> 01:36:00,985
Jeg skal gjĂžre min del.
1261
01:36:01,152 --> 01:36:03,446
Ok, soldat. Skriv under her.
1262
01:36:10,119 --> 01:36:11,829
Er det noe galt?
1263
01:36:12,038 --> 01:36:13,331
Hva?
1264
01:36:26,803 --> 01:36:29,514
Da drar jeg.
1265
01:36:29,681 --> 01:36:32,392
Jeg ville ikke dra uten Ă„ si adjĂž.
1266
01:36:32,559 --> 01:36:34,769
Blanche.
1267
01:36:34,936 --> 01:36:37,063
Ikke dra.
1268
01:36:39,065 --> 01:36:41,401
Jeg har dÄrlig samvittighet
for det jeg sa.
1269
01:36:41,526 --> 01:36:44,404
Ikke la meg fĂžle meg verre.
1270
01:36:44,529 --> 01:36:47,448
Det vil aldri vĂŠre flere sinte ord
1271
01:36:47,574 --> 01:36:49,742
mellom deg og meg igjen, Kate.
1272
01:36:49,868 --> 01:36:53,705
Men jeg er redd
for Ă„ fĂžle meg bekvem her.
1273
01:36:53,872 --> 01:36:56,040
NÄr drar jeg hvis jeg ikke drar nÄ?
1274
01:36:56,207 --> 01:36:58,751
DÞra stÄr Äpen.
Dra nÄr du vil.
1275
01:36:59,711 --> 01:37:03,298
FĂ„ deg jobb fĂžrst.
Skaff deg leilighet fĂžrst.
1276
01:37:04,257 --> 01:37:06,426
Jeg kan forhĂžre meg om Murphy-huset.
1277
01:37:06,509 --> 01:37:09,512
Kan ikke vÊre sÄ dyrt.
Hun gjorde jo aldri reint.
1278
01:37:09,596 --> 01:37:14,475
Hvor selvstendig kan jeg bli
hvis jeg bor tvers over gata fra deg?
1279
01:37:15,810 --> 01:37:18,605
Langt nok unna
til at du kan lukke dĂžra di.
1280
01:37:19,814 --> 01:37:22,775
NĂŠr nok til at jeg
ikke fÞler meg sÄ ensom.
1281
01:37:24,402 --> 01:37:28,531
Ok. 29 til 7. Kom igjen!
1282
01:37:32,160 --> 01:37:34,454
Kom igjen, Tony!
FĂ„ ham til Ă„ treffe!
1283
01:37:34,579 --> 01:37:37,123
GjĂžr det bedre.
1284
01:37:37,332 --> 01:37:39,292
Jeg har den!
1285
01:37:41,503 --> 01:37:43,963
- Stan!
- Hei.
1286
01:37:44,130 --> 01:37:46,466
Hva skjedde? Vervet du deg?
1287
01:37:46,633 --> 01:37:49,511
Det var nÊre pÄ.
Jeg besto legesjekken.
1288
01:37:49,636 --> 01:37:51,262
Det visste jeg du ville.
1289
01:37:51,429 --> 01:37:55,475
Da jeg skulle til Ă„ skrive under,
stoppet jeg brÄtt og gikk ut.
1290
01:37:55,600 --> 01:37:59,354
- Hvorfor?
- Kunne ikke gjĂžre det mot pappa.
1291
01:37:59,521 --> 01:38:02,607
Akkurat nÄ trenger han meg
mer enn hĂŠren gjĂžr.
1292
01:38:06,194 --> 01:38:08,988
Jeg trodde du ville vĂŠre
halvveis til rekruttskolen nÄ,
1293
01:38:09,197 --> 01:38:11,282
men jeg er glad du kom hjem.
1294
01:38:18,957 --> 01:38:20,500
Hei, mamma.
1295
01:38:26,506 --> 01:38:29,425
- Stanley er kommet.
- GĂ„ til Greenblatt's igjen.
1296
01:38:29,592 --> 01:38:32,387
Jeg trenger kremflĂžte og sukker.
1297
01:38:32,595 --> 01:38:34,848
FĂ„ ett kilo,
til en sjokoladekake.
1298
01:38:35,014 --> 01:38:37,141
Ett kilo fra Greenblatt's?
1299
01:38:38,184 --> 01:38:40,311
Da trenger jeg identifikasjon.
1300
01:38:42,522 --> 01:38:44,774
StÄr til, mamma?
1301
01:38:44,983 --> 01:38:47,610
Blir du til middag?
1302
01:38:47,777 --> 01:38:51,531
- Jeg blir sÄ lenge du lar meg bli.
- Hvorfor skulle jeg ikke la deg bli?
1303
01:38:51,656 --> 01:38:53,741
Dette er hjemmet ditt.
1304
01:38:54,617 --> 01:38:58,413
Far har vĂŠrt engstelig.
Du skylder ham en forklaring.
1305
01:39:02,083 --> 01:39:05,336
Besk, gulaktig rÞyk vellet i gÄr opp
1306
01:39:05,503 --> 01:39:07,797
rundt Hindenburg-palasset.
1307
01:39:08,006 --> 01:39:12,844
Bombefly, fulgt av jagerfly,
suste over himmelen
1308
01:39:13,011 --> 01:39:17,640
mens Adolf Hitler forberedte besĂžket
av Benito Mussolini.
1309
01:39:17,765 --> 01:39:20,435
Deres fascist-nazistiske-oppdrag
kunngjorde de...
1310
01:39:20,602 --> 01:39:22,896
Hei, pappa. Hvordan fĂžler du deg?
1311
01:39:24,022 --> 01:39:28,067
Ting tyder pÄ at verken
Mussolini eller Hitler ville...
1312
01:39:30,361 --> 01:39:33,031
Beklager at jeg ikke
kom hjem i gÄr kveld.
1313
01:39:34,324 --> 01:39:37,410
Jeg visste ikke hvordan
jeg skulle fortelle deg om pengene.
1314
01:39:42,498 --> 01:39:46,961
Vet du ikke, Stanley, at ingenting
du kan gjÞre, er sÄ forferdelig
1315
01:39:47,086 --> 01:39:49,547
at jeg ikke kan tilgi deg?
1316
01:39:49,714 --> 01:39:51,799
Jeg vet hvorfor du gamblet.
1317
01:39:51,966 --> 01:39:54,052
Jeg vet hvor lei deg du er.
1318
01:39:54,260 --> 01:39:57,555
Jeg tapte penger i spill i min tid.
Jeg vet hvordan det er.
1319
01:39:57,680 --> 01:39:59,849
- Gjorde du?
- Er du sÄ sjokkert?
1320
01:40:00,058 --> 01:40:02,519
Tror du faren din er perfekt?
1321
01:40:02,644 --> 01:40:05,021
GÄr du gjennom livet
i den tro at jeg var perfekt,
1322
01:40:05,271 --> 01:40:07,941
vil du hate deg selv
for hvert feiltrinn du gjĂžr.
1323
01:40:08,107 --> 01:40:10,902
Ikke vÊr sÄ tÞff mot deg selv.
1324
01:40:11,027 --> 01:40:14,072
Du er en god sĂžnn, Stanley.
1325
01:40:14,239 --> 01:40:18,117
Jeg spilte bort 17 dollar,
og du forteller meg hvor god jeg er.
1326
01:40:18,284 --> 01:40:21,162
Vent nÄ litt.
Ikke misforstÄ.
1327
01:40:21,371 --> 01:40:23,373
Hadde du vÊrt hjemme i gÄr,
1328
01:40:23,498 --> 01:40:26,876
hadde jeg kastet deg
og klĂŠrne dine ut vinduet.
1329
01:40:29,045 --> 01:40:32,298
I dag er jeg roligere.
I dag hÞrte jeg pÄ radioen.
1330
01:40:32,507 --> 01:40:35,552
I dag er jeg redd for oss alle.
1331
01:40:36,928 --> 01:40:39,097
Jeg skjĂžnner.
1332
01:40:39,264 --> 01:40:41,140
Greit.
1333
01:40:43,476 --> 01:40:45,687
Etter lunsj ber du mor om unnskyldning,
1334
01:40:45,812 --> 01:40:48,898
og tante Blanche,
for hun var ogsÄ engstelig.
1335
01:40:49,107 --> 01:40:52,527
- Det skal jeg.
- Og takk broren din ogsÄ.
1336
01:40:52,694 --> 01:40:56,072
Han kom inn pÄ rommet mitt
og forklarte hvor mye du angret deg.
1337
01:40:56,281 --> 01:41:00,285
Han talte din sak sÄ bra at jeg trodde
Clarence Darrow var i rommet.
1338
01:41:00,451 --> 01:41:03,746
Kommer dere og spiser?
Lunsjen blir kald.
1339
01:41:03,872 --> 01:41:06,958
Jeg vil vaske meg. Kan jeg prate
med deg etter lunsj, mamma?
1340
01:41:07,125 --> 01:41:09,460
Hvor skal jeg, pÄ nattklubb?
1341
01:41:15,758 --> 01:41:19,429
Det er i orden!
Alt er i orden!
1342
01:41:19,596 --> 01:41:22,807
Hvem sa det ikke var det?
Sa jeg ikke han kom hjem?
1343
01:41:39,365 --> 01:41:42,035
4 minutter og 22 sekunder.
1344
01:41:42,243 --> 01:41:45,121
Olympisk rekord
i Ä gÄ til Greenblatt's.
1345
01:41:48,541 --> 01:41:52,420
- Hvor er Stanley?
- Oppe.
1346
01:41:53,713 --> 01:41:56,508
Her er post til deg, pappa.
1347
01:41:56,674 --> 01:41:59,677
Herregud!
Han Ät trekvart kilo med sukker!
1348
01:42:04,557 --> 01:42:07,560
- HĂžrer du er tilbake i familiens fold.
- Alt er bare bra.
1349
01:42:07,727 --> 01:42:10,480
Pappa sa du tok meg i forsvar.
1350
01:42:10,647 --> 01:42:12,607
Ja. Jeg var knallgod.
1351
01:42:12,774 --> 01:42:16,152
For Ă„ vise min takknemlighet,
har jeg kjĂžpt en gave.
1352
01:42:16,361 --> 01:42:18,029
Hva slags gave?
1353
01:42:18,196 --> 01:42:20,365
Lov meg at du har det
pÄ et sikkert sted.
1354
01:42:20,532 --> 01:42:22,951
Det skal jeg!
Hva er gaven?
1355
01:42:23,117 --> 01:42:25,036
- Slit den med helsa.
- Hva er det?
1356
01:42:25,203 --> 01:42:27,413
Lukk igjen Ăžynene!
1357
01:42:32,418 --> 01:42:34,504
NĂ„ kan du se.
1358
01:42:35,463 --> 01:42:37,757
Herregud!
1359
01:42:44,472 --> 01:42:46,558
Hun er naken.
1360
01:42:50,770 --> 01:42:52,856
Man kan se alt.
1361
01:42:53,022 --> 01:42:55,441
Ikke bli tatt med noe som dette.
1362
01:42:57,443 --> 01:43:00,196
- Hvem er hun?
- Hun er fransk.
1363
01:43:00,446 --> 01:43:02,824
SÄnn er alle damene i Paris.
1364
01:43:05,451 --> 01:43:08,580
Mener du at ei jente
faktisk poserte for dette?
1365
01:43:08,788 --> 01:43:11,583
LĂ„ hun bare der og lot en fyr ta bilde?
1366
01:43:11,749 --> 01:43:16,588
Det tilhĂžrer han som skylder meg
2,50. Det er mitt til han betaler.
1367
01:43:16,754 --> 01:43:19,632
Ikke ta pengene.
La ham stÄ i gjeld en stund.
1368
01:43:19,757 --> 01:43:21,801
Legg det pÄ et trygt sted.
1369
01:43:22,969 --> 01:43:25,054
Kom. Det er lunsj.
1370
01:43:26,055 --> 01:43:28,141
Om et Ăžyeblikk.
1371
01:43:30,143 --> 01:43:32,228
Jeg kommer straks ned.
1372
01:43:34,314 --> 01:43:36,524
Jeg har mer til de som vil ha.
1373
01:43:40,486 --> 01:43:44,073
Jeg er sÄ glad
for at du er hjemme, Stanley!
1374
01:43:44,282 --> 01:43:46,367
Jeg var sÄ engstelig for deg.
1375
01:43:46,576 --> 01:43:48,995
Jeg er glad for at du ogsÄ er her,
tante Blanche.
1376
01:43:52,957 --> 01:43:55,835
- Hei, Stan!
- Hei, smÄen! Jeg har nesen din!
1377
01:43:55,960 --> 01:43:58,046
Du er sÄ morsom.
1378
01:44:01,966 --> 01:44:05,178
Ă
, Herre, min Gud!
1379
01:44:05,345 --> 01:44:07,931
- Hva er det?
- Hva er det, Jack?
1380
01:44:08,097 --> 01:44:10,183
Det er et brev fra London.
1381
01:44:10,391 --> 01:44:13,520
Min fetter Sholem kom seg ut.
De kom seg ut av Polen.
1382
01:44:13,686 --> 01:44:17,482
- De er fri, Kate.
- Gudskjelov!
1383
01:44:17,690 --> 01:44:20,193
Kona, moren og alle de seks barna.
1384
01:44:20,360 --> 01:44:24,364
De tar bÄten til New York i morgen.
De er her om en uke.
1385
01:44:24,531 --> 01:44:27,951
- Kan de engelsk?
- Tror ikke det. Et par ord, kanskje.
1386
01:44:28,159 --> 01:44:31,037
- Noen skrev dette for ham.
- De har solgt alt.
1387
01:44:31,246 --> 01:44:34,707
- De tok kun med det de kunne bĂŠre.
- Hvor skal de bo?
1388
01:44:34,832 --> 01:44:37,710
Vi mÄ drÞfte det med familien.
1389
01:44:37,877 --> 01:44:40,922
- Noen hos onkel Sol og onkel Eddie.
- Hos oss.
1390
01:44:41,047 --> 01:44:43,508
Vi setter senger i spisestuen.
1391
01:44:43,716 --> 01:44:45,802
Jeg liker Ä spise pÄ kjÞkkenet.
1392
01:44:45,969 --> 01:44:48,096
Ungene kan bo hos Laurie.
1393
01:44:48,263 --> 01:44:51,516
- Nora kan sove hos meg, kan du ikke?
- Ja visst!
1394
01:44:51,683 --> 01:44:55,228
Ikke tenk pÄ pengene.
Jeg skal be Stroheim om lÞnnspÄlegg.
1395
01:44:55,395 --> 01:44:57,981
De kom seg ut!
Det er alt som betyr noe.
1396
01:44:58,147 --> 01:45:02,986
Hvor er den gutten igjen?
Eugene! Alle venter pÄ deg!
1397
01:45:04,153 --> 01:45:07,323
Kommer snart!
Jeg holder pÄ med noe!
1398
01:45:10,326 --> 01:45:13,371
"2. oktober 1937,
1399
01:45:13,580 --> 01:45:18,918
et historisk Ăžyeblikk
i Eugene Morris Jeromes liv."
1400
01:45:20,003 --> 01:45:25,592
"Jeg har akkurat sett
det gylne palasset i Himalaya."
1401
01:45:25,758 --> 01:45:28,636
"Puberteten er over."
1402
01:45:28,803 --> 01:45:32,182
"Fremad og oppad."
111778