All language subtitles for Brideshead Revisited 04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,380 --> 00:01:00,692 Jag �terv�nde till Brideshead v�ren 1924. 2 00:01:00,820 --> 00:01:07,737 P�sken kulminerade i en liten, men of�rgl�mligt sm�rtsam incident. 3 00:01:14,180 --> 00:01:19,891 -Borde inte du byta om? -Fem minuter till, Charles. Chow! 4 00:01:20,020 --> 00:01:25,014 Sebastian hade druckit intensivt, bara jag visste hur intensivt. 5 00:01:25,140 --> 00:01:30,658 Han drack nerv�st och i smyg, inte alls som han brukade. 6 00:01:30,780 --> 00:01:34,614 De flesta g�sterna m�rkte inte f�r�ndringen- 7 00:01:34,740 --> 00:01:39,256 -och var och en i familjen var upptagen med sina speciella v�nner. 8 00:01:39,380 --> 00:01:46,650 Inte f�rr�n s�llskapet givit sig av konfronterades han med familjen. 9 00:01:46,780 --> 00:01:49,852 Finns h�r inget att dricka? 10 00:01:49,980 --> 00:01:53,336 Var har du varit? 11 00:01:53,460 --> 00:01:56,133 Uppe hos Nanny. 12 00:01:59,940 --> 00:02:05,731 -Du har druckit. -Jag har l�st p� mitt rum. 13 00:02:05,860 --> 00:02:10,809 F�rkylningen �r mycket v�rre idag. - V�nta lite. 14 00:02:54,020 --> 00:02:56,375 Sebastian! 15 00:02:56,500 --> 00:02:59,776 Sl�pp in mig! 16 00:03:02,980 --> 00:03:05,494 Vad st�r p�? 17 00:03:06,900 --> 00:03:13,009 Sebastian �r berusad. Han har druckit p� rummet hela eftermiddan. 18 00:03:13,140 --> 00:03:19,329 Besynnerligt. Vilken tr�km�ns han �r. 19 00:03:19,460 --> 00:03:24,090 -Blir han nykter till middan? -Nej! 20 00:03:24,220 --> 00:03:28,338 Du f�r ta itu med det, det ang�r inte mig. 21 00:03:32,100 --> 00:03:35,615 G�r han ofta s� h�r? 22 00:03:39,380 --> 00:03:43,134 P� sistone - ja. 23 00:03:44,860 --> 00:03:48,569 Det m�ste vara n�t kemiskt hos honom. 24 00:03:50,500 --> 00:03:54,254 Trist �r vad det �r. 25 00:04:18,100 --> 00:04:21,615 Hejsan. M�r du b�ttre? 26 00:04:39,420 --> 00:04:42,332 Charles... 27 00:04:43,860 --> 00:04:47,819 Det st�mmer, det du sa. 28 00:04:50,740 --> 00:04:54,130 Jag var inte hos Nanny. 29 00:04:57,860 --> 00:05:01,409 Jag har druckit whisky h�r uppe. 30 00:05:05,740 --> 00:05:09,096 Jag �r ganska berusad. 31 00:05:22,380 --> 00:05:25,690 G� och l�gg dig. 32 00:05:25,820 --> 00:05:29,654 Jag s�ger att din f�rkylning f�rv�rrats. 33 00:05:29,780 --> 00:05:31,930 Ja. 34 00:05:33,140 --> 00:05:36,371 Den �r mycket v�rre. 35 00:06:12,020 --> 00:06:15,410 L�gg dig. 36 00:06:16,940 --> 00:06:19,374 Nej. 37 00:06:21,300 --> 00:06:24,576 Strax. 38 00:06:36,140 --> 00:06:39,496 St�ll ner den! 39 00:06:39,620 --> 00:06:43,454 Du har druckit tillr�ckligt. 40 00:06:45,380 --> 00:06:48,975 Det ang�r inte dig! 41 00:06:49,100 --> 00:06:54,891 Du �r bara g�st h�r! Min g�st! 42 00:06:55,020 --> 00:06:59,650 Jag dricker n�r jag vill i mitt eget hus! 43 00:06:59,780 --> 00:07:02,533 Visst. 44 00:07:02,660 --> 00:07:06,892 Men f�rs�k vara lite diskret. 45 00:07:08,780 --> 00:07:12,216 Sk�t dig sj�lv! 46 00:07:32,540 --> 00:07:35,612 Du kom hit som min v�n! 47 00:07:35,740 --> 00:07:42,134 Och nu spionerar du p� mig �t min mor. Jag vet. Du kan g� h�rifr�n. 48 00:07:42,260 --> 00:07:48,608 H�lsa henne att jag v�ljer mina v�nner och hon sina spioner h�danefter! 49 00:08:05,860 --> 00:08:09,136 -Mr Ryder? -Nej, tack. 50 00:08:13,340 --> 00:08:17,015 -Var �r Sebastian? -Han gick och la sig. 51 00:08:17,140 --> 00:08:22,897 -F�rkylningen �r v�rre. -Hoppas det inte �r influensa. 52 00:08:23,020 --> 00:08:27,650 -Vill han ha n�t? -Nej. Han ville inte bli st�rd. 53 00:08:27,780 --> 00:08:31,534 Han beh�ver nog lite varm whisky. Jag tittar till honom. 54 00:08:31,660 --> 00:08:35,892 -Jag g�r. -F�r jag g�? Om han �r d�lig... 55 00:08:36,020 --> 00:08:40,059 Jag var just hos honom. Han m�r inget vidare. 56 00:08:40,180 --> 00:08:44,298 Han vill inte ha n�nting. Han beh�ver bara sova. 57 00:08:44,420 --> 00:08:47,253 Jag ska titta till honom. 58 00:08:47,380 --> 00:08:51,612 Jag lovar att inte st�ra honom om han sover. 59 00:09:34,740 --> 00:09:37,812 Han vill inte ha n�nting. 60 00:09:37,940 --> 00:09:43,139 -Hur var det med honom? -Jag vet inte. 61 00:09:43,260 --> 00:09:48,288 -Men jag tror han �r hemskt berusad. -Cordelia! 62 00:09:49,100 --> 00:09:52,570 "Markis-son ovan vid vin." 63 00:09:52,700 --> 00:09:55,976 "M�nsterstudents framtid i fara." 64 00:09:56,100 --> 00:10:00,890 Cordelia! - Charles... 65 00:10:01,020 --> 00:10:05,059 -�r det sant? -Ja. 66 00:10:10,020 --> 00:10:13,251 Middagen �r serverad. 67 00:10:14,780 --> 00:10:17,340 Tack, Wilcox. 68 00:10:28,420 --> 00:10:31,332 Sebastian har varit d�lig ett tag. 69 00:10:31,780 --> 00:10:35,819 Jag m�rkte det n�r vi kom hem fr�n kurorten. 70 00:10:35,900 --> 00:10:41,213 Han verkade deprimerad. Inte den effekt man hade v�ntat sig. 71 00:10:53,420 --> 00:10:58,369 Benedictus benedicet per Jesum Christum Dominum nostrum, Amen. 72 00:11:08,020 --> 00:11:13,048 N�r vi satte oss till bords den kv�llen, ber�rdes inte �mnet. 73 00:11:13,180 --> 00:11:20,052 Jag hade ingen aptit och s�rjde i tysthet min v�n en trappa upp. 74 00:11:36,020 --> 00:11:42,368 Medan Brideshead och jag drack portvin tog han upp �mnet igen. 75 00:11:42,500 --> 00:11:47,290 -Sa du att Sebastian var berusad? -Ja. 76 00:11:48,660 --> 00:11:54,656 M�rkligt tillf�lle att v�lja. Kunde du inte ha hindrat honom? 77 00:11:54,780 --> 00:11:58,056 Nej. 78 00:11:58,180 --> 00:12:01,889 Nej, det kunde du v�l inte. 79 00:12:03,060 --> 00:12:06,848 Jag s�g min far berusad i det h�r rummet en g�ng. 80 00:12:06,980 --> 00:12:10,734 Jag kan inte ha varit mer �n tio �r. 81 00:12:12,780 --> 00:12:16,819 Man kan inte hindra folk om de vill bli berusade. 82 00:12:16,940 --> 00:12:20,489 Min mor kunde inte hindra min far. 83 00:12:24,180 --> 00:12:28,776 Jag ska be mor l�sa f�r oss ikv�ll. 84 00:12:28,900 --> 00:12:33,576 "Fader Brown reste sig och la h�nderna bakom ryggen." 85 00:12:33,700 --> 00:12:37,852 "M�rkligt, sa han, att en tjuv och l�sdrivare �r �ngerfull"- 86 00:12:37,980 --> 00:12:44,249 -"n�r s� m�nga rika f�rblir tankl�sa utan gagn f�r Gud eller m�nniska." 87 00:12:44,380 --> 00:12:48,293 "D�r g�r man intr�ng p� mitt omr�de." 88 00:12:48,420 --> 00:12:54,052 "Det praktiska beviset p� �nger ser ni i era knivar och gafflar." 89 00:12:54,180 --> 00:12:59,732 "Ni �r De tolv sanna fiskarna, och d�r �r era silverfiskar"- 90 00:12:59,860 --> 00:13:06,652 -"men jag sj�lv fiskar m�nniskor. F�ngade ni honom? fr�gade �versten." 91 00:13:06,780 --> 00:13:09,658 "Fader Brown s�g honom i ansiktet." 92 00:13:09,780 --> 00:13:15,810 "Ja, jag f�ngade honom med en osedd krok och en osynlig lina"- 93 00:13:15,940 --> 00:13:19,376 -"som r�cker till v�rldens �nde"- 94 00:13:19,500 --> 00:13:23,618 -"men med vilken man kan hala in honom med ett enda ryck." 95 00:13:23,740 --> 00:13:26,379 "En l�ng tystnad tog vid." 96 00:13:26,500 --> 00:13:29,810 "Alla andra som var d�r..." 97 00:13:40,820 --> 00:13:45,132 "Alla andra som var d�r gick iv�g f�r att �terl�mna silvret"- 98 00:13:45,260 --> 00:13:49,731 -"eller f�r att fr�ga �garen om den egendomliga situationen." 99 00:13:49,860 --> 00:13:53,296 "Men �versten satt kvar p� disken"- 100 00:13:53,420 --> 00:13:57,572 -"sv�ngande med sina l�nga ben och tuggande p� sin mustasch." 101 00:13:57,700 --> 00:14:04,617 "Han sa till pr�stenv Han var klipsk, men jag vet n�gon som �r klipskare." 102 00:14:04,740 --> 00:14:10,656 "Han var en klipsk karl, sa den andre, men jag �r inte s�ker p� att..." 103 00:14:13,740 --> 00:14:17,130 Jag ville... Jag ville be om urs�kt. 104 00:14:17,260 --> 00:14:22,288 -Sebastian, vi pratar om det imorgon. -Inte dig! 105 00:14:25,980 --> 00:14:29,529 Jag ville be Charles om urs�kt. 106 00:14:33,260 --> 00:14:36,616 Jag var of�rsk�md mot honom- 107 00:14:36,740 --> 00:14:39,698 -och han �r min g�st. 108 00:14:43,700 --> 00:14:46,294 Han �r min g�st- 109 00:14:46,420 --> 00:14:52,097 -min ende v�n, och jag var of�rsk�md mot honom. 110 00:15:00,420 --> 00:15:03,810 G� och l�gg dig, Sebastian. 111 00:15:11,380 --> 00:15:14,417 Lugn, Bridey. 112 00:15:20,380 --> 00:15:27,013 "Jag menar er, sa �versten. Jag vill inte att karln hamnar i f�ngelse." 113 00:15:28,340 --> 00:15:34,609 "Men jag skulle vilja veta hur ni lyckades f� fram det h�r." 114 00:15:34,740 --> 00:15:38,574 "Ni �r nog den mest v�linformerade i s�llskapet." 115 00:15:38,700 --> 00:15:42,818 "Fader Brown verkade tycka om soldatens bistra rakhet." 116 00:15:42,940 --> 00:15:49,175 "Jag kan inte avsl�ja mannens identitet eller hans historia." 117 00:15:49,300 --> 00:15:53,293 "Men jag kan ber�tta om de yttre fakta"- 118 00:15:53,420 --> 00:15:56,617 -"som jag sj�lv tog reda p�." 119 00:16:38,740 --> 00:16:41,379 Kom. 120 00:16:44,340 --> 00:16:48,174 Kom och l�gg dig nu. 121 00:16:57,860 --> 00:17:01,773 Varf�r spionerar du p� mig? 122 00:17:03,860 --> 00:17:07,170 Varf�r tar du deras parti? 123 00:17:15,180 --> 00:17:20,413 Jag visste att det skulle bli s� h�r om jag l�t dig tr�ffa dem. 124 00:17:22,900 --> 00:17:25,619 De bara... 125 00:17:31,420 --> 00:17:34,492 Sebastian... 126 00:17:37,020 --> 00:17:41,093 Det k�nns b�ttre om du l�gger dig. 127 00:17:55,860 --> 00:18:00,411 Jag vill g� till kapellet nu. Bridey, Cordelia... 128 00:18:00,540 --> 00:18:03,930 F�ljer ni med? 129 00:18:04,060 --> 00:18:07,052 Javisst, mamma. 130 00:19:51,020 --> 00:19:55,411 -Hur mycket �r klockan? -Sju. 131 00:19:58,900 --> 00:20:03,655 Hur m�r du? 132 00:20:03,780 --> 00:20:07,375 Ganska konstigt. 133 00:20:09,900 --> 00:20:14,769 Jag �r nog fortfarande lite berusad. 134 00:20:17,940 --> 00:20:22,491 Jag var vid stallarna f�r att se om vi kunde ta en bil. Allt �r l�st. 135 00:20:38,660 --> 00:20:42,573 -Vi �ker h�rifr�n. -Vart? 136 00:20:47,140 --> 00:20:50,098 Inte vet jag. 137 00:20:51,940 --> 00:20:55,649 London, antar jag. 138 00:21:06,100 --> 00:21:10,298 -F�r jag bo hos dig? -Sj�lvklart. 139 00:21:13,020 --> 00:21:16,535 Kom, d�. Kl� p� dig- 140 00:21:16,660 --> 00:21:20,653 -s� kan de skicka bagaget med t�g. 141 00:21:20,780 --> 00:21:26,650 -Vi kan inte bara ge oss av. -Vi kan inte stanna. 142 00:21:30,860 --> 00:21:34,136 Det kommer r�k ur n�gra skorstenar. 143 00:21:34,260 --> 00:21:37,491 Stallarna m�ste vara �ppna nu. 144 00:21:41,220 --> 00:21:44,496 Upp med dig! 145 00:21:44,620 --> 00:21:48,135 Jag m�ste s�ga adj� till din mor. 146 00:21:51,020 --> 00:21:54,296 Kn�hund. 147 00:21:54,420 --> 00:21:58,698 Jag tycker inte om att fly. 148 00:21:59,940 --> 00:22:03,615 Det r�r mig inte i ryggen. 149 00:22:04,940 --> 00:22:10,298 Jag t�nker forts�tta fly s� l�ngt och s� snabbt jag kan. 150 00:22:10,420 --> 00:22:17,417 Du kan intrigera b�st du vill med min mor. Jag kommer inte tillbaka. 151 00:22:19,100 --> 00:22:23,651 Det var s� du pratade ig�r kv�ll. 152 00:22:23,780 --> 00:22:27,489 Jag vet, Charles. Jag ber om urs�kt. 153 00:22:31,300 --> 00:22:34,770 Jag sa att jag fortfarande �r berusad. 154 00:22:36,860 --> 00:22:41,980 Om det �r till n�n tr�st, s� hatar jag mig sj�lv. 155 00:22:42,100 --> 00:22:45,217 En liten tr�st borde det v�l vara? 156 00:22:51,740 --> 00:22:57,292 -Om du inte ska med, s� h�lsa Nanny. -Ska du verkligen ge dig av? 157 00:22:57,420 --> 00:23:01,618 -Ses vi i London? -Ja. 158 00:23:01,740 --> 00:23:04,857 Jag ska ju bo hos dig. 159 00:23:20,980 --> 00:23:24,131 Om jag �nd� inte hade sett honom. 160 00:23:24,260 --> 00:23:27,218 Det var grymt. 161 00:23:27,340 --> 00:23:31,777 Tanken p� att han �r berusad st�r mig inte, s� h�ller alla unga m�n p�. 162 00:23:31,900 --> 00:23:35,529 Mina br�der var vilda i hans �lder. 163 00:23:35,660 --> 00:23:40,814 Det som gjorde ont ig�r kv�ll var att han verkade s� olycklig. 164 00:23:40,940 --> 00:23:45,889 -Jag har aldrig sett honom s�n f�rut. -Och just ig�r kv�ll. 165 00:23:46,020 --> 00:23:49,217 N�r det bara var vi h�r. 166 00:23:49,340 --> 00:23:55,051 Du f�rst�r, Charles, jag betraktar dig som en av oss. 167 00:23:55,180 --> 00:23:58,172 Sebastian tycker s� mycket om dig. 168 00:23:58,300 --> 00:24:02,578 Han hade inte beh�vt anstr�nga sig f�r att vara lycklig. 169 00:24:02,700 --> 00:24:05,578 Men han var inte lycklig. 170 00:24:05,700 --> 00:24:09,579 Jag l�g och t�nkte p� det i natt. 171 00:24:09,700 --> 00:24:13,613 Hur olycklig han var. 172 00:24:13,740 --> 00:24:19,576 Det var hemskt. Men tro inte att han alltid �r s�n. 173 00:24:19,700 --> 00:24:25,650 -Han drack mycket hela f�rra terminen. -Men aldrig s� h�r. Aldrig f�rr. 174 00:24:25,780 --> 00:24:32,015 S� varf�r nu? H�r. Med oss. 175 00:24:32,140 --> 00:24:37,134 Jag bad hela natten och undrade vad jag skulle s�ga till honom. 176 00:24:37,260 --> 00:24:42,288 Och nu �r han inte h�r. Det var grymt att bara ge sig av. 177 00:24:42,420 --> 00:24:47,289 Jag vill inte att han sk�ms! Det �r s� or�tt av honom. 178 00:24:47,420 --> 00:24:51,572 Han sk�ms �ver att han �r olycklig. 179 00:24:51,700 --> 00:24:56,569 Mr Samgrass s�ger att han �r bullrig och livlig. 180 00:24:56,700 --> 00:25:02,013 Ni tv� retas med mr Samgrass, och det �r elakt. Jag tycker om honom. 181 00:25:02,140 --> 00:25:06,975 Det borde du ocks� g�ra efter allt han gjort f�r dig. 182 00:25:07,100 --> 00:25:11,730 Fast om jag hade varit i din �lder och man- 183 00:25:11,860 --> 00:25:17,173 -hade nog jag ocks� haft lust att retas med mr Samgrass. 184 00:25:17,300 --> 00:25:20,053 Det g�r mig inget. 185 00:25:20,180 --> 00:25:24,571 Men g�rdagskv�llen och i morse var n�t helt annat. 186 00:25:24,700 --> 00:25:28,249 Det har n�mligen h�nt f�rut. 187 00:25:28,380 --> 00:25:33,534 Jag har ofta sett honom berusad, och har ofta varit berusad med honom. 188 00:25:33,660 --> 00:25:39,417 -Men g�rdagskv�llen var n�t nytt. -Jag t�nker inte p� Sebastian. 189 00:25:39,540 --> 00:25:46,332 Jag har upplevt det f�rut med n�n annan jag �lskade. Med hans far. 190 00:25:46,460 --> 00:25:51,011 Han brukade bli berusad p� samma s�tt. 191 00:25:51,140 --> 00:25:54,257 N�n sa att han har f�r�ndrats. 192 00:25:54,380 --> 00:25:58,931 Jag hoppas att det �r sant och tackar Gud om det �r s�. 193 00:25:59,060 --> 00:26:02,939 Men att fly... 194 00:26:03,060 --> 00:26:06,370 Han flydde ocks�. 195 00:26:06,500 --> 00:26:12,894 Det var precis som du sa. Han sk�mdes �ver att vara olycklig. 196 00:26:13,020 --> 00:26:17,536 B�da �r olyckliga, sk�ms och flyr. 197 00:26:17,660 --> 00:26:20,538 Det �r �mkansv�rt. 198 00:26:20,660 --> 00:26:26,451 M�nnen jag v�xte upp med var inte s�na. Jag f�rst�r det bara inte. 199 00:26:26,580 --> 00:26:31,574 -G�r du, Charles? -Bara en smula. 200 00:26:31,700 --> 00:26:36,251 Sebastian �r mer f�st vid dig �n oss andra. 201 00:26:36,380 --> 00:26:40,896 Du m�ste hj�lpa honom, f�r jag kan det inte. 202 00:26:44,020 --> 00:26:50,095 -Jag m�ste hinna med t�get. -Har du l�st min brors bok? 203 00:26:50,220 --> 00:26:55,897 -Jag bl�ddrade i den p� Sebastians rum. -Du ska f� ett exemplar. 204 00:26:56,020 --> 00:26:58,978 F�r jag ge dig ett? 205 00:27:05,740 --> 00:27:10,256 De var tre f�rtr�ffliga m�n. Ned var den allra b�ste. 206 00:27:10,380 --> 00:27:15,852 Han var den siste som d�dades, och n�r telegrammet kom- 207 00:27:15,980 --> 00:27:22,818 -t�nkte jag att det var min sons tur att g�ra det som Ned inte l�ngre kunde. 208 00:27:22,940 --> 00:27:26,694 Jag var ensam d�, han gick p� Eton. 209 00:27:26,820 --> 00:27:31,848 Om du l�ser Neds bok kommer du att f�rst�. 210 00:27:43,140 --> 00:27:46,610 Hon hade ett exemplar i beredskap. 211 00:27:46,740 --> 00:27:52,975 Jag t�nkte att hon hade planerat avskedet innan jag kom in i rummet. 212 00:27:53,100 --> 00:27:56,058 Hade hon �vat in sina repliker? 213 00:27:56,180 --> 00:28:02,779 Hade hon lagt tillbaka boken i l�dan om det g�tt annorlunda? 214 00:28:12,460 --> 00:28:14,655 Tack. 215 00:28:14,780 --> 00:28:18,898 Jag bad f�r dig ocks� i natt. 216 00:28:21,940 --> 00:28:25,376 G� nu, annars missar du t�get. 217 00:28:33,980 --> 00:28:40,374 Jag var gammal nog att veta att hon hade f�rs�kt muta mig. 218 00:28:40,500 --> 00:28:46,496 Men tillr�ckligt ung f�r att tycka att det var behagligt. 219 00:28:51,860 --> 00:28:54,772 Kommer du att tr�ffa Sebastian? 220 00:28:54,900 --> 00:29:00,816 Ge honom min alldeles speciella h�lsning. Kommer du ih�g det? 221 00:29:00,940 --> 00:29:05,411 -Jag ska inte gl�mma det. -Adj�, Charles. 222 00:29:25,741 --> 00:29:31,134 -�r min far hemma? -Nej, men lord Sebastian �r h�r. 223 00:29:31,261 --> 00:29:34,059 Bra. Var �r han? 224 00:29:34,181 --> 00:29:38,333 Charles! Hur st�r det till? Jag har v�ntat p� dig i timmar! 225 00:29:38,461 --> 00:29:44,616 -Var har du h�llit hus? -Jag �r s� glad att du �r h�r! 226 00:29:44,741 --> 00:29:49,815 -Har du det bra? �r allt som det ska? -Himmelskt. 227 00:29:52,861 --> 00:29:58,936 F�rresten - Cordelia skickar sin alldeles speciella h�lsning. 228 00:30:02,661 --> 00:30:07,655 -Pratade du med mamma? -Ja. 229 00:30:07,781 --> 00:30:10,978 Har du g�tt �ver till hennes sida? 230 00:30:12,541 --> 00:30:14,691 Nej. 231 00:30:14,821 --> 00:30:17,733 Jag �r med dig. 232 00:30:17,861 --> 00:30:23,731 Sebastian contra mundum. 233 00:30:23,861 --> 00:30:27,979 Bra. Se till att jag f�r en drink, d�. 234 00:30:28,101 --> 00:30:30,979 Jag vet inte om jag kan... 235 00:30:37,901 --> 00:30:42,417 Men skuggorna sl�t sig runt Sebastian. 236 00:30:42,541 --> 00:30:48,776 Vi �terv�nde till Oxford. Lackviolen blommade under mina f�nster- 237 00:30:48,901 --> 00:30:55,454 -kastanjen lyste upp gatorna och de solvarma murarna flagnade. 238 00:30:55,581 --> 00:30:58,778 Men det var inte som f�rr. 239 00:30:58,901 --> 00:31:02,416 I Sebastians hj�rta r�dde midvinter. 240 00:31:05,541 --> 00:31:11,377 Vi letade bostad f�r n�sta termin och fann den p� Merton Street. 241 00:31:11,501 --> 00:31:16,575 Ett avskilt, dyrt litet hus i n�rheten av tennisplanen. 242 00:31:19,901 --> 00:31:24,372 -Charles! Hur st�r det till? -God dag, mr Samgrass. 243 00:31:24,501 --> 00:31:28,096 -Det var l�ngesen. -Hur m�r Sebastian? 244 00:31:28,221 --> 00:31:32,100 Mycket bra. Vi har just hittat ett hus p� Merton Street. 245 00:31:32,221 --> 00:31:37,420 Ni ska dela bostad? D� kommer han upp n�sta termin? 246 00:31:37,541 --> 00:31:41,170 Varf�r skulle han inte g�ra det? 247 00:31:41,301 --> 00:31:46,421 Jag fick f�r mig att han kanske inte skulle det. 248 00:31:46,541 --> 00:31:50,932 Merton Street �r trevligt. Schlegel! 249 00:31:51,061 --> 00:31:55,816 K�nner du till dessa fascinerande ess�er? 250 00:31:55,941 --> 00:32:02,733 Bind dig inte vid Merton Street f�rr�n du �r helt s�ker. 251 00:32:02,861 --> 00:32:07,491 Hans mor kanske har andra planer. 252 00:32:09,661 --> 00:32:12,095 Ja. 253 00:32:12,221 --> 00:32:15,531 Det �r en sammansv�rjning. 254 00:32:18,221 --> 00:32:23,249 Mamma vill att jag bor med monsignor Bell. 255 00:32:23,381 --> 00:32:28,614 -Varf�r sa du inget om det? -Jag t�nker inte bo med honom. 256 00:32:28,741 --> 00:32:31,938 Du kunde �nd� ha sagt n�t. 257 00:32:33,221 --> 00:32:36,930 N�r f�rdes det p� tal? 258 00:32:37,061 --> 00:32:40,610 Det har h�llit p� ett tag. 259 00:32:47,181 --> 00:32:50,298 Mamma �r s� slug. 260 00:32:50,421 --> 00:32:53,970 Hon ins�g att hon skulle misslyckas med dig. 261 00:32:54,101 --> 00:32:58,856 Det var v�l brevet du skrev efter att du l�st morbror Neds bok. 262 00:32:58,981 --> 00:33:02,769 Jag kommenterade den knappt. 263 00:33:02,901 --> 00:33:07,736 Just det. F�r att kunna bli till hj�lp borde du ha sagt massor. 264 00:33:07,861 --> 00:33:10,933 Morbror Ned �r det stora provet. 265 00:33:17,981 --> 00:33:22,179 -Mr Ryder! -Hej d�, Charles. 266 00:33:22,301 --> 00:33:25,532 Det h�r kom till er. 267 00:33:25,661 --> 00:33:30,689 Jag kommer till Oxford p� tisdag och hoppas f� tr�ffa dig och Sebastian. 268 00:33:30,821 --> 00:33:34,780 Jag skulle vilja tr�ffa dig ensam en liten stund f�rst. 269 00:33:34,901 --> 00:33:41,090 �r det f�r mycket beg�rt? Jag kommer till din bostad vid tolvtiden. 270 00:33:53,141 --> 00:33:58,056 Dessa rum p� nedre botten �r hemskt trevliga. 271 00:33:58,181 --> 00:34:01,378 Mina br�der Simon och Ned bodde h�r. 272 00:34:01,501 --> 00:34:05,380 Neds rum vette mot tr�dg�rden. 273 00:34:05,501 --> 00:34:12,020 Jag ville ha hit Sebastian, men min man var p� Christ Church. 274 00:34:12,141 --> 00:34:17,374 Och det var han som ordnade med Sebastians utbildning. 275 00:34:17,501 --> 00:34:22,017 -Vilka fina teckningar, Charles. -Tack. 276 00:34:22,141 --> 00:34:27,898 Alla �lskar dina m�lningar i tr�dg�rds- salen. Du m�ste g�ra klart dem. 277 00:34:28,021 --> 00:34:33,015 -Jag hoppas... -Du vet nog vad jag vill fr�ga dig. 278 00:34:33,141 --> 00:34:38,295 Dricker Sebastian f�r mycket den h�r terminen? 279 00:34:38,421 --> 00:34:41,857 Gjorde han det, skulle jag inte svara. 280 00:34:41,981 --> 00:34:46,372 Men som det �r nu - kan jag s�ga nej. 281 00:34:46,501 --> 00:34:51,052 Jag tror dig. Gudskelov. 282 00:34:51,181 --> 00:34:55,936 �r klockan s� mycket? Sebastian v�ntar oss klockan ett. 283 00:35:06,941 --> 00:35:09,933 Den kv�llen kom n�sta katastrof. 284 00:35:10,061 --> 00:35:13,451 Mr Ryder! 285 00:35:15,541 --> 00:35:18,499 Vad st�r p�? 286 00:35:18,621 --> 00:35:21,852 Oakes! Vad �r klockan? 287 00:35:21,981 --> 00:35:27,180 Det �r lord Sebastian Flyte, sir. Han skulle kl�ttra in till er. 288 00:35:27,301 --> 00:35:31,135 -Var �r han? -P� bakg�rden. Han f�ll visst ner. 289 00:35:31,261 --> 00:35:37,370 Bulldoggarna har honom och vakterna �r d�r. Rektorn ocks�. 290 00:35:37,501 --> 00:35:42,017 Vi skildes �t f�r en timma sen. Han kan inte ha... 291 00:35:44,821 --> 00:35:50,532 -Ses�, sir, ta det lugnt. -Jag ber om urs�kt! 292 00:35:54,741 --> 00:35:57,892 Jag ville bara... 293 00:35:59,101 --> 00:36:01,569 Jag �r inte mig sj�lv. 294 00:36:04,141 --> 00:36:10,057 Jag har gjort illa benet. Och handen �r alldeles blodig! 295 00:36:10,181 --> 00:36:14,811 Det var inte meningen att... 296 00:36:14,941 --> 00:36:21,176 Jag f�ll visst, och s�... Jag bl�der, men det �r ingen fara. 297 00:36:21,301 --> 00:36:25,214 Jag ville bara prata med dig! 298 00:36:25,341 --> 00:36:29,619 Han �r en v�n till mig. Jag tar hand om honom. 299 00:36:57,101 --> 00:37:01,219 Har du gjort det ofta? 300 00:37:01,341 --> 00:37:06,256 Druckit ensam sen jag g�tt? 301 00:37:06,381 --> 00:37:09,817 Tv� g�nger. 302 00:37:11,501 --> 00:37:15,574 Eller fyra g�nger kanske. 303 00:37:18,541 --> 00:37:21,977 Det �r bara n�r de br�kar med mig. 304 00:37:22,101 --> 00:37:26,379 Allt skulle vara bra om de l�mnade mig i fred. 305 00:37:29,501 --> 00:37:33,733 -Det kommer de inte att g�ra nu. -Jag vet. 306 00:37:39,141 --> 00:37:44,818 Om du ska dricka dig redl�s s� fort du tr�ffar n�n ur din familj... 307 00:37:44,941 --> 00:37:49,014 -Det �r ju hoppl�st! -Jag vet det. 308 00:37:49,141 --> 00:37:53,453 -Vad ska du g�ra nu? -Ingenting. 309 00:37:55,261 --> 00:37:58,970 Jag t�nker inte g�ra ett dyft. 310 00:37:59,101 --> 00:38:02,252 De kommer att g�ra allt. 311 00:38:12,301 --> 00:38:17,295 N�r jag sa att han inte drack trodde jag att det var sanningen. 312 00:38:17,421 --> 00:38:22,734 -Jag vet att du vill vara en god v�n. -Det �r inte det jag menar! 313 00:38:22,861 --> 00:38:27,377 Jag trodde att det var sant. Det tror jag �n i viss m�n. 314 00:38:27,501 --> 00:38:32,939 Han har varit berusad tv� eller tre g�nger f�rut, inte mer. 315 00:38:33,061 --> 00:38:39,739 Du har inte s� stort inflytande p� honom som jag trodde. 316 00:38:39,861 --> 00:38:45,936 Ingen av oss ska f�rs�ka tro honom. Jag har k�nt drinkare f�rr. 317 00:38:46,061 --> 00:38:49,656 N�t av det hemskaste �r deras l�gner. 318 00:38:49,781 --> 00:38:54,059 K�rleken till sanningen �r det f�rsta som offras. 319 00:38:54,181 --> 00:38:59,778 N�r du hade g�tt efter lunchen var han s� rar mot mig. 320 00:38:59,901 --> 00:39:02,461 Jag gick med p� allt han ville. 321 00:39:02,581 --> 00:39:07,336 Du vet att jag inte ville att ni skulle dela bostad, och du f�rst�r s�kert. 322 00:39:07,461 --> 00:39:12,012 Du vet hur f�sta vi �r vid dig bortsett fr�n att du �r Sebastians v�n. 323 00:39:12,141 --> 00:39:16,259 Vi skulle sakna dig om du slutade bes�ka oss. 324 00:39:16,381 --> 00:39:21,501 Men jag vill att Sebastian ska ha alla m�jliga v�nner - inte bara en. 325 00:39:21,621 --> 00:39:28,333 Monsignor Bell s�ger att han inte umg�s med de andra katolikerna. 326 00:39:28,461 --> 00:39:34,331 Han ska inte enbart k�nna katoliker, men han borde k�nna n�gra. 327 00:39:34,461 --> 00:39:40,093 Det kr�vs stark tro f�r att st� helt ensam, och Sebastian �r inte stark. 328 00:39:40,221 --> 00:39:47,377 Men han fick mig att t�nka om, och vi tittade p� huset ni hade valt. 329 00:39:47,501 --> 00:39:52,450 Vi besl�t oss f�r m�bler ni kunde skicka efter fr�n London. 330 00:39:52,581 --> 00:39:56,779 Men p� sj�lvaste natten efter mitt bes�k... 331 00:39:56,901 --> 00:40:01,929 Nej, Charles, det ligger inte i sakens logik. 332 00:40:02,061 --> 00:40:07,533 -Har ni n�t botemedel? -P� colleget �r de ytterst v�nliga. 333 00:40:07,661 --> 00:40:11,973 Han blir inte relegerad om han flyttar in hos monsignor Bell. 334 00:40:12,101 --> 00:40:15,889 Det var monsignores eget f�rslag. 335 00:40:16,021 --> 00:40:18,740 Lady Marchmain, f�rst�r ni inte- 336 00:40:18,861 --> 00:40:22,900 -att om ni vill g�ra honom till suput, s� �r det s� ni ska g� tillv�ga. 337 00:40:23,021 --> 00:40:26,980 Om han k�nner sig �vervakad leder det bara till katastrof. 338 00:40:27,101 --> 00:40:31,856 Protestanter tror alltid att katolska pr�ster �r spioner. 339 00:40:31,981 --> 00:40:36,338 Det var inte s� jag menade, men han m�ste f� k�nna sig fri. 340 00:40:36,461 --> 00:40:40,739 Han har varit fri, alltid - �nda fram till nu. 341 00:40:40,861 --> 00:40:43,933 Och se p� resultatet. 342 00:41:12,421 --> 00:41:16,858 Jag ska telegrafera till pappa. 343 00:41:16,981 --> 00:41:21,497 Han l�ter dem inte tvinga mig att bo hos pr�sten. 344 00:41:27,381 --> 00:41:31,818 -Och om du inte f�r forts�tta annars? -D� forts�tter jag inte. 345 00:41:36,021 --> 00:41:41,095 Kan du se mig vara korgosse tv� g�nger i veckan? 346 00:41:43,141 --> 00:41:48,454 Eller hj�lpa till vid tebjudningar f�r blyga katolska f�rsta�rselever? 347 00:41:49,981 --> 00:41:57,057 Dinera med Bell vakande �ver mig s� jag inte f�r f�r mycket portvin? 348 00:42:01,021 --> 00:42:04,775 Avf�rdas som den lokale suputen- 349 00:42:04,901 --> 00:42:10,294 -som tagits till n�der tack vare sin charmerande mor? 350 00:42:20,341 --> 00:42:23,094 Jag sa att det inte skulle fungera. 351 00:42:26,501 --> 00:42:29,652 Vi kan v�l supa oss fulla ikv�ll? 352 00:42:32,021 --> 00:42:36,936 Just den h�r g�ngen kan det inte st�lla till n�n st�rre skada. 353 00:42:39,141 --> 00:42:42,099 Lova att du inte tagit deras parti. 354 00:42:42,221 --> 00:42:46,294 Contra mundum? 355 00:42:46,421 --> 00:42:50,619 Contra mundum. 356 00:42:50,741 --> 00:42:53,892 Gud v�lsigne dig, Charles. 357 00:42:54,021 --> 00:42:57,218 Vi har inte m�nga kv�llar kvar. 358 00:43:22,501 --> 00:43:26,779 F�rbannade monsignore! 359 00:44:12,021 --> 00:44:17,254 Dagen d�rp� l�mnade lady Marchmain Oxford- 360 00:44:17,381 --> 00:44:21,454 -och tog Sebastian med sig. 361 00:44:21,581 --> 00:44:26,860 Brideshead och jag sorterade ut det han skulle ha efters�nt- 362 00:44:26,981 --> 00:44:30,257 -och det som skulle l�mnas kvar. 363 00:44:37,101 --> 00:44:42,778 Sebastian k�nner inte monsignor Bell s� v�l. Han �r trevlig att bo med. 364 00:44:42,901 --> 00:44:46,814 Jag bodde d�r sj�lv - sista terminen. 365 00:44:49,621 --> 00:44:54,411 Min mor tror att Sebastian �r en obotlig drinkare. �r han det? 366 00:44:54,541 --> 00:44:58,773 Han riskerar att bli det. 367 00:45:02,101 --> 00:45:07,494 Jag tror att Gud f�redrar drinkare framf�r m�nga respektabla personer. 368 00:45:07,621 --> 00:45:13,457 -Varf�r m�ste du dra in Gud i allt? -Jag ber om urs�kt. 369 00:45:13,581 --> 00:45:17,369 Men det �r en oerh�rt lustig fr�ga. 370 00:45:17,501 --> 00:45:22,780 -F�r mig, inte f�r dig. -Nej. 371 00:45:22,901 --> 00:45:26,098 Inte f�r mig. 372 00:45:26,221 --> 00:45:30,453 Utan er religion hade Sebastian- 373 00:45:30,581 --> 00:45:35,018 -kunnat bli en lycklig och sund m�nniska. 374 00:45:36,341 --> 00:45:39,697 Det kan diskuteras. 375 00:45:39,821 --> 00:45:45,054 Tror du Sebastian beh�ver den h�r elefantfoten n�t mer? 376 00:46:10,501 --> 00:46:14,050 Hej. Jag har inte sett dig p� hela terminen. 377 00:46:14,181 --> 00:46:18,811 Varf�r har du �vergivit den fina kretsen? 378 00:46:20,061 --> 00:46:23,690 Jag �r ensammast i hela Oxford. 379 00:46:25,381 --> 00:46:30,216 Sebastian Flyte har blivit relegerad. 380 00:46:36,021 --> 00:46:40,492 -Har du bostad f�r n�sta termin? -Jag delar med Tyngate. 381 00:46:40,621 --> 00:46:44,455 Vi har ett ledigt rum. Barker skulle ta det- 382 00:46:44,581 --> 00:46:50,133 -men han kandiderar som ordf�rande f�r The Union och vill bo n�rmare. 383 00:46:50,261 --> 00:46:52,934 Var ska du bo? 384 00:46:53,061 --> 00:46:57,134 Jag skulle ha bott p� Merton Street med Sebastian. 385 00:46:57,261 --> 00:47:01,652 Men nu blir det inget med det. 386 00:47:09,981 --> 00:47:16,375 Jag f�r g� och packa. Hoppas ni hittar n�n till lffley Road. 387 00:47:16,501 --> 00:47:20,494 Hoppas du hittar n�n till Merton Street. 388 00:47:54,901 --> 00:48:02,455 -Din stilige v�n, �r han inte med? -Nej. 389 00:48:02,581 --> 00:48:07,132 Jag beklagar. Jag tyckte om honom. 390 00:48:19,541 --> 00:48:23,932 Far...�r du hemskt noga med att jag tar examen? 391 00:48:24,061 --> 00:48:27,178 Varf�r skulle jag vara det? 392 00:48:27,301 --> 00:48:31,897 Den �r inte till n�n nytta f�r mig, och inte f�r dig heller, tydligen. 393 00:48:32,021 --> 00:48:35,775 Det var precis s� jag t�nkte. 394 00:48:35,901 --> 00:48:41,214 Det kanske vore sl�seri med tid att �terv�nda till Oxford. 395 00:48:41,341 --> 00:48:46,540 -Du har blivit relegerad! -Nej, det har jag inte. 396 00:48:46,661 --> 00:48:53,692 Varf�r tjafsar du d�? Alla �r d�r i minst tre �r. 397 00:48:53,821 --> 00:48:59,293 Jag vet en som var d�r i sju �r f�r att f� godk�nt i teologi. 398 00:49:03,341 --> 00:49:07,857 Om jag inte v�ljer ett yrke som kr�ver examen- 399 00:49:07,981 --> 00:49:12,338 -�r det lika bra att b�rja med det jag har f�r avsikt att g�ra. 400 00:49:12,461 --> 00:49:17,455 -Jag t�nker bli konstn�r. -D� beh�ver du en atelj�. 401 00:49:17,581 --> 00:49:22,575 H�r finns ingen atelj�, och du kan inte m�la i galleriet. 402 00:49:22,701 --> 00:49:27,729 Jag vill inte ha nakna modeller i huset - eller arroganta kritiker. 403 00:49:27,861 --> 00:49:31,012 Och jag tycker inte om terpentinlukt. 404 00:49:31,141 --> 00:49:36,898 Jag antar att du vill g�ra det ordentligt och m�la i olja? 405 00:49:37,021 --> 00:49:43,176 Jag skulle inte m�la s� mycket f�rsta �ret. Jag borde g� i skola. 406 00:49:43,301 --> 00:49:48,819 Utomlands! Det ska finnas utm�rkta skolor i utlandet. 407 00:49:48,941 --> 00:49:54,254 Utomlands eller h�r. Jag f�r se mig omkring f�rst. 408 00:49:54,381 --> 00:49:58,977 Se dig omkring utomlands. 409 00:50:00,461 --> 00:50:07,412 -G�r du med p� att jag l�mnar Oxford? -Min k�re pojke, du �r faktiskt 22. 410 00:50:08,461 --> 00:50:12,249 20, far. Jag fyller 21 i oktober. 411 00:50:14,461 --> 00:50:16,850 Inte mer? 412 00:50:16,981 --> 00:50:20,496 Det k�nns mycket l�ngre. 413 00:50:36,061 --> 00:50:39,974 Jag tr�ffade inte Sebastian mer det �ret. 414 00:50:40,101 --> 00:50:45,300 I slutet av sommaren b�rjade jag p� en liten konstskola i Paris- 415 00:50:45,421 --> 00:50:48,652 -och fick rum p� �le Saint-Louis. 416 00:50:48,781 --> 00:50:53,730 Ett brev fr�n lady Marchmain avslutar detta kapitel. 417 00:50:53,861 --> 00:51:00,096 K�re Charles. Sebastians vistelse hemma har inte varit s�rskilt lyckad. 418 00:51:00,221 --> 00:51:05,853 Mr Samgrass tar hand om honom, och de ska resa till Levanten- 419 00:51:05,981 --> 00:51:12,056 -d�r mr Samgrass ska utforska ortodoxa kloster. 420 00:51:12,181 --> 00:51:16,459 Hoppas att dina planer f�r n�sta termin inte spolierats helt- 421 00:51:16,581 --> 00:51:20,620 -och att allt kommer att g� bra f�r dig. 422 00:51:26,021 --> 00:51:29,093 Jag var i tr�dg�rdssalen i morse- 423 00:51:29,221 --> 00:51:33,260 -och blev mycket dyster till sinnes.36516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.