Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,380 --> 00:01:00,692
Jag �terv�ndetill Brideshead v�ren 1924.
2
00:01:00,820 --> 00:01:07,737
P�sken kulminerade i en liten,men of�rgl�mligt sm�rtsam incident.
3
00:01:14,180 --> 00:01:19,891
-Borde inte du byta om?
-Fem minuter till, Charles. Chow!
4
00:01:20,020 --> 00:01:25,014
Sebastian hade druckit intensivt,bara jag visste hur intensivt.
5
00:01:25,140 --> 00:01:30,658
Han drack nerv�st och i smyg,inte alls som han brukade.
6
00:01:30,780 --> 00:01:34,614
De flesta g�sternam�rkte inte f�r�ndringen-
7
00:01:34,740 --> 00:01:39,256
-och var och en i familjen varupptagen med sina speciella v�nner.
8
00:01:39,380 --> 00:01:46,650
Inte f�rr�n s�llskapet givit sig avkonfronterades han med familjen.
9
00:01:46,780 --> 00:01:49,852
Finns h�r inget att dricka?
10
00:01:49,980 --> 00:01:53,336
Var har du varit?
11
00:01:53,460 --> 00:01:56,133
Uppe hos Nanny.
12
00:01:59,940 --> 00:02:05,731
-Du har druckit.
-Jag har l�st p� mitt rum.
13
00:02:05,860 --> 00:02:10,809
F�rkylningen �r mycket v�rre idag.
- V�nta lite.
14
00:02:54,020 --> 00:02:56,375
Sebastian!
15
00:02:56,500 --> 00:02:59,776
Sl�pp in mig!
16
00:03:02,980 --> 00:03:05,494
Vad st�r p�?
17
00:03:06,900 --> 00:03:13,009
Sebastian �r berusad. Han har druckit
p� rummet hela eftermiddan.
18
00:03:13,140 --> 00:03:19,329
Besynnerligt. Vilken tr�km�ns han �r.
19
00:03:19,460 --> 00:03:24,090
-Blir han nykter till middan?
-Nej!
20
00:03:24,220 --> 00:03:28,338
Du f�r ta itu med det,
det ang�r inte mig.
21
00:03:32,100 --> 00:03:35,615
G�r han ofta s� h�r?
22
00:03:39,380 --> 00:03:43,134
P� sistone - ja.
23
00:03:44,860 --> 00:03:48,569
Det m�ste vara n�t kemiskt hos honom.
24
00:03:50,500 --> 00:03:54,254
Trist �r vad det �r.
25
00:04:18,100 --> 00:04:21,615
Hejsan. M�r du b�ttre?
26
00:04:39,420 --> 00:04:42,332
Charles...
27
00:04:43,860 --> 00:04:47,819
Det st�mmer, det du sa.
28
00:04:50,740 --> 00:04:54,130
Jag var inte hos Nanny.
29
00:04:57,860 --> 00:05:01,409
Jag har druckit whisky h�r uppe.
30
00:05:05,740 --> 00:05:09,096
Jag �r ganska berusad.
31
00:05:22,380 --> 00:05:25,690
G� och l�gg dig.
32
00:05:25,820 --> 00:05:29,654
Jag s�ger
att din f�rkylning f�rv�rrats.
33
00:05:29,780 --> 00:05:31,930
Ja.
34
00:05:33,140 --> 00:05:36,371
Den �r mycket v�rre.
35
00:06:12,020 --> 00:06:15,410
L�gg dig.
36
00:06:16,940 --> 00:06:19,374
Nej.
37
00:06:21,300 --> 00:06:24,576
Strax.
38
00:06:36,140 --> 00:06:39,496
St�ll ner den!
39
00:06:39,620 --> 00:06:43,454
Du har druckit tillr�ckligt.
40
00:06:45,380 --> 00:06:48,975
Det ang�r inte dig!
41
00:06:49,100 --> 00:06:54,891
Du �r bara g�st h�r! Min g�st!
42
00:06:55,020 --> 00:06:59,650
Jag dricker n�r jag vill
i mitt eget hus!
43
00:06:59,780 --> 00:07:02,533
Visst.
44
00:07:02,660 --> 00:07:06,892
Men f�rs�k vara lite diskret.
45
00:07:08,780 --> 00:07:12,216
Sk�t dig sj�lv!
46
00:07:32,540 --> 00:07:35,612
Du kom hit som min v�n!
47
00:07:35,740 --> 00:07:42,134
Och nu spionerar du p� mig �t min mor.
Jag vet. Du kan g� h�rifr�n.
48
00:07:42,260 --> 00:07:48,608
H�lsa henne att jag v�ljer mina v�nner
och hon sina spioner h�danefter!
49
00:08:05,860 --> 00:08:09,136
-Mr Ryder?
-Nej, tack.
50
00:08:13,340 --> 00:08:17,015
-Var �r Sebastian?
-Han gick och la sig.
51
00:08:17,140 --> 00:08:22,897
-F�rkylningen �r v�rre.
-Hoppas det inte �r influensa.
52
00:08:23,020 --> 00:08:27,650
-Vill han ha n�t?
-Nej. Han ville inte bli st�rd.
53
00:08:27,780 --> 00:08:31,534
Han beh�ver nog lite varm whisky.
Jag tittar till honom.
54
00:08:31,660 --> 00:08:35,892
-Jag g�r.
-F�r jag g�? Om han �r d�lig...
55
00:08:36,020 --> 00:08:40,059
Jag var just hos honom.
Han m�r inget vidare.
56
00:08:40,180 --> 00:08:44,298
Han vill inte ha n�nting.
Han beh�ver bara sova.
57
00:08:44,420 --> 00:08:47,253
Jag ska titta till honom.
58
00:08:47,380 --> 00:08:51,612
Jag lovar att inte st�ra honom
om han sover.
59
00:09:34,740 --> 00:09:37,812
Han vill inte ha n�nting.
60
00:09:37,940 --> 00:09:43,139
-Hur var det med honom?
-Jag vet inte.
61
00:09:43,260 --> 00:09:48,288
-Men jag tror han �r hemskt berusad.
-Cordelia!
62
00:09:49,100 --> 00:09:52,570
"Markis-son ovan vid vin."
63
00:09:52,700 --> 00:09:55,976
"M�nsterstudents framtid i fara."
64
00:09:56,100 --> 00:10:00,890
Cordelia! - Charles...
65
00:10:01,020 --> 00:10:05,059
-�r det sant?
-Ja.
66
00:10:10,020 --> 00:10:13,251
Middagen �r serverad.
67
00:10:14,780 --> 00:10:17,340
Tack, Wilcox.
68
00:10:28,420 --> 00:10:31,332
Sebastian har varit d�lig ett tag.
69
00:10:31,780 --> 00:10:35,819
Jag m�rkte det
n�r vi kom hem fr�n kurorten.
70
00:10:35,900 --> 00:10:41,213
Han verkade deprimerad.
Inte den effekt man hade v�ntat sig.
71
00:10:53,420 --> 00:10:58,369
Benedictus benedicet per JesumChristum Dominum nostrum, Amen.
72
00:11:08,020 --> 00:11:13,048
N�r vi satte oss till bordsden kv�llen, ber�rdes inte �mnet.
73
00:11:13,180 --> 00:11:20,052
Jag hade ingen aptit och s�rjdei tysthet min v�n en trappa upp.
74
00:11:36,020 --> 00:11:42,368
Medan Brideshead och jag drackportvin tog han upp �mnet igen.
75
00:11:42,500 --> 00:11:47,290
-Sa du att Sebastian var berusad?
-Ja.
76
00:11:48,660 --> 00:11:54,656
M�rkligt tillf�lle att v�lja.
Kunde du inte ha hindrat honom?
77
00:11:54,780 --> 00:11:58,056
Nej.
78
00:11:58,180 --> 00:12:01,889
Nej, det kunde du v�l inte.
79
00:12:03,060 --> 00:12:06,848
Jag s�g min far berusad
i det h�r rummet en g�ng.
80
00:12:06,980 --> 00:12:10,734
Jag kan inte ha varit mer �n tio �r.
81
00:12:12,780 --> 00:12:16,819
Man kan inte hindra folk
om de vill bli berusade.
82
00:12:16,940 --> 00:12:20,489
Min mor kunde inte hindra min far.
83
00:12:24,180 --> 00:12:28,776
Jag ska be mor l�sa f�r oss ikv�ll.
84
00:12:28,900 --> 00:12:33,576
"Fader Brown reste sig
och la h�nderna bakom ryggen."
85
00:12:33,700 --> 00:12:37,852
"M�rkligt, sa han, att en tjuv
och l�sdrivare �r �ngerfull"-
86
00:12:37,980 --> 00:12:44,249
-"n�r s� m�nga rika f�rblir tankl�sa
utan gagn f�r Gud eller m�nniska."
87
00:12:44,380 --> 00:12:48,293
"D�r g�r man intr�ng p� mitt omr�de."
88
00:12:48,420 --> 00:12:54,052
"Det praktiska beviset p� �nger
ser ni i era knivar och gafflar."
89
00:12:54,180 --> 00:12:59,732
"Ni �r De tolv sanna fiskarna,
och d�r �r era silverfiskar"-
90
00:12:59,860 --> 00:13:06,652
-"men jag sj�lv fiskar m�nniskor.
F�ngade ni honom? fr�gade �versten."
91
00:13:06,780 --> 00:13:09,658
"Fader Brown s�g honom i ansiktet."
92
00:13:09,780 --> 00:13:15,810
"Ja, jag f�ngade honom med
en osedd krok och en osynlig lina"-
93
00:13:15,940 --> 00:13:19,376
-"som r�cker till v�rldens �nde"-
94
00:13:19,500 --> 00:13:23,618
-"men med vilken man kan
hala in honom med ett enda ryck."
95
00:13:23,740 --> 00:13:26,379
"En l�ng tystnad tog vid."
96
00:13:26,500 --> 00:13:29,810
"Alla andra som var d�r..."
97
00:13:40,820 --> 00:13:45,132
"Alla andra som var d�r gick iv�g
f�r att �terl�mna silvret"-
98
00:13:45,260 --> 00:13:49,731
-"eller f�r att fr�ga �garen
om den egendomliga situationen."
99
00:13:49,860 --> 00:13:53,296
"Men �versten satt kvar p� disken"-
100
00:13:53,420 --> 00:13:57,572
-"sv�ngande med sina l�nga ben
och tuggande p� sin mustasch."
101
00:13:57,700 --> 00:14:04,617
"Han sa till pr�stenv Han var klipsk,
men jag vet n�gon som �r klipskare."
102
00:14:04,740 --> 00:14:10,656
"Han var en klipsk karl, sa den andre,
men jag �r inte s�ker p� att..."
103
00:14:13,740 --> 00:14:17,130
Jag ville... Jag ville be om urs�kt.
104
00:14:17,260 --> 00:14:22,288
-Sebastian, vi pratar om det imorgon.
-Inte dig!
105
00:14:25,980 --> 00:14:29,529
Jag ville be Charles om urs�kt.
106
00:14:33,260 --> 00:14:36,616
Jag var of�rsk�md mot honom-
107
00:14:36,740 --> 00:14:39,698
-och han �r min g�st.
108
00:14:43,700 --> 00:14:46,294
Han �r min g�st-
109
00:14:46,420 --> 00:14:52,097
-min ende v�n,
och jag var of�rsk�md mot honom.
110
00:15:00,420 --> 00:15:03,810
G� och l�gg dig, Sebastian.
111
00:15:11,380 --> 00:15:14,417
Lugn, Bridey.
112
00:15:20,380 --> 00:15:27,013
"Jag menar er, sa �versten. Jag
vill inte att karln hamnar i f�ngelse."
113
00:15:28,340 --> 00:15:34,609
"Men jag skulle vilja veta
hur ni lyckades f� fram det h�r."
114
00:15:34,740 --> 00:15:38,574
"Ni �r nog den mest
v�linformerade i s�llskapet."
115
00:15:38,700 --> 00:15:42,818
"Fader Brown verkade tycka om
soldatens bistra rakhet."
116
00:15:42,940 --> 00:15:49,175
"Jag kan inte avsl�ja
mannens identitet eller hans historia."
117
00:15:49,300 --> 00:15:53,293
"Men jag kan ber�tta
om de yttre fakta"-
118
00:15:53,420 --> 00:15:56,617
-"som jag sj�lv tog reda p�."
119
00:16:38,740 --> 00:16:41,379
Kom.
120
00:16:44,340 --> 00:16:48,174
Kom och l�gg dig nu.
121
00:16:57,860 --> 00:17:01,773
Varf�r spionerar du p� mig?
122
00:17:03,860 --> 00:17:07,170
Varf�r tar du deras parti?
123
00:17:15,180 --> 00:17:20,413
Jag visste att det skulle bli s� h�r
om jag l�t dig tr�ffa dem.
124
00:17:22,900 --> 00:17:25,619
De bara...
125
00:17:31,420 --> 00:17:34,492
Sebastian...
126
00:17:37,020 --> 00:17:41,093
Det k�nns b�ttre om du l�gger dig.
127
00:17:55,860 --> 00:18:00,411
Jag vill g� till kapellet nu.
Bridey, Cordelia...
128
00:18:00,540 --> 00:18:03,930
F�ljer ni med?
129
00:18:04,060 --> 00:18:07,052
Javisst, mamma.
130
00:19:51,020 --> 00:19:55,411
-Hur mycket �r klockan?
-Sju.
131
00:19:58,900 --> 00:20:03,655
Hur m�r du?
132
00:20:03,780 --> 00:20:07,375
Ganska konstigt.
133
00:20:09,900 --> 00:20:14,769
Jag �r nog fortfarande lite berusad.
134
00:20:17,940 --> 00:20:22,491
Jag var vid stallarna f�r att se
om vi kunde ta en bil. Allt �r l�st.
135
00:20:38,660 --> 00:20:42,573
-Vi �ker h�rifr�n.
-Vart?
136
00:20:47,140 --> 00:20:50,098
Inte vet jag.
137
00:20:51,940 --> 00:20:55,649
London, antar jag.
138
00:21:06,100 --> 00:21:10,298
-F�r jag bo hos dig?
-Sj�lvklart.
139
00:21:13,020 --> 00:21:16,535
Kom, d�. Kl� p� dig-
140
00:21:16,660 --> 00:21:20,653
-s� kan de skicka bagaget med t�g.
141
00:21:20,780 --> 00:21:26,650
-Vi kan inte bara ge oss av.
-Vi kan inte stanna.
142
00:21:30,860 --> 00:21:34,136
Det kommer r�k ur n�gra skorstenar.
143
00:21:34,260 --> 00:21:37,491
Stallarna m�ste vara �ppna nu.
144
00:21:41,220 --> 00:21:44,496
Upp med dig!
145
00:21:44,620 --> 00:21:48,135
Jag m�ste s�ga adj� till din mor.
146
00:21:51,020 --> 00:21:54,296
Kn�hund.
147
00:21:54,420 --> 00:21:58,698
Jag tycker inte om att fly.
148
00:21:59,940 --> 00:22:03,615
Det r�r mig inte i ryggen.
149
00:22:04,940 --> 00:22:10,298
Jag t�nker forts�tta fly
s� l�ngt och s� snabbt jag kan.
150
00:22:10,420 --> 00:22:17,417
Du kan intrigera b�st du vill
med min mor. Jag kommer inte tillbaka.
151
00:22:19,100 --> 00:22:23,651
Det var s� du pratade ig�r kv�ll.
152
00:22:23,780 --> 00:22:27,489
Jag vet, Charles. Jag ber om urs�kt.
153
00:22:31,300 --> 00:22:34,770
Jag sa att jag fortfarande �r berusad.
154
00:22:36,860 --> 00:22:41,980
Om det �r till n�n tr�st,
s� hatar jag mig sj�lv.
155
00:22:42,100 --> 00:22:45,217
En liten tr�st borde det v�l vara?
156
00:22:51,740 --> 00:22:57,292
-Om du inte ska med, s� h�lsa Nanny.
-Ska du verkligen ge dig av?
157
00:22:57,420 --> 00:23:01,618
-Ses vi i London?
-Ja.
158
00:23:01,740 --> 00:23:04,857
Jag ska ju bo hos dig.
159
00:23:20,980 --> 00:23:24,131
Om jag �nd� inte hade sett honom.
160
00:23:24,260 --> 00:23:27,218
Det var grymt.
161
00:23:27,340 --> 00:23:31,777
Tanken p� att han �r berusad st�r
mig inte, s� h�ller alla unga m�n p�.
162
00:23:31,900 --> 00:23:35,529
Mina br�der var vilda i hans �lder.
163
00:23:35,660 --> 00:23:40,814
Det som gjorde ont ig�r kv�ll
var att han verkade s� olycklig.
164
00:23:40,940 --> 00:23:45,889
-Jag har aldrig sett honom s�n f�rut.
-Och just ig�r kv�ll.
165
00:23:46,020 --> 00:23:49,217
N�r det bara var vi h�r.
166
00:23:49,340 --> 00:23:55,051
Du f�rst�r, Charles,
jag betraktar dig som en av oss.
167
00:23:55,180 --> 00:23:58,172
Sebastian tycker s� mycket om dig.
168
00:23:58,300 --> 00:24:02,578
Han hade inte beh�vt
anstr�nga sig f�r att vara lycklig.
169
00:24:02,700 --> 00:24:05,578
Men han var inte lycklig.
170
00:24:05,700 --> 00:24:09,579
Jag l�g och t�nkte p� det i natt.
171
00:24:09,700 --> 00:24:13,613
Hur olycklig han var.
172
00:24:13,740 --> 00:24:19,576
Det var hemskt.
Men tro inte att han alltid �r s�n.
173
00:24:19,700 --> 00:24:25,650
-Han drack mycket hela f�rra terminen.
-Men aldrig s� h�r. Aldrig f�rr.
174
00:24:25,780 --> 00:24:32,015
S� varf�r nu? H�r. Med oss.
175
00:24:32,140 --> 00:24:37,134
Jag bad hela natten och undrade
vad jag skulle s�ga till honom.
176
00:24:37,260 --> 00:24:42,288
Och nu �r han inte h�r.
Det var grymt att bara ge sig av.
177
00:24:42,420 --> 00:24:47,289
Jag vill inte att han sk�ms!
Det �r s� or�tt av honom.
178
00:24:47,420 --> 00:24:51,572
Han sk�ms �ver att han �r olycklig.
179
00:24:51,700 --> 00:24:56,569
Mr Samgrass s�ger
att han �r bullrig och livlig.
180
00:24:56,700 --> 00:25:02,013
Ni tv� retas med mr Samgrass,
och det �r elakt. Jag tycker om honom.
181
00:25:02,140 --> 00:25:06,975
Det borde du ocks� g�ra
efter allt han gjort f�r dig.
182
00:25:07,100 --> 00:25:11,730
Fast om jag hade varit
i din �lder och man-
183
00:25:11,860 --> 00:25:17,173
-hade nog jag ocks� haft lust
att retas med mr Samgrass.
184
00:25:17,300 --> 00:25:20,053
Det g�r mig inget.
185
00:25:20,180 --> 00:25:24,571
Men g�rdagskv�llen
och i morse var n�t helt annat.
186
00:25:24,700 --> 00:25:28,249
Det har n�mligen h�nt f�rut.
187
00:25:28,380 --> 00:25:33,534
Jag har ofta sett honom berusad,
och har ofta varit berusad med honom.
188
00:25:33,660 --> 00:25:39,417
-Men g�rdagskv�llen var n�t nytt.
-Jag t�nker inte p� Sebastian.
189
00:25:39,540 --> 00:25:46,332
Jag har upplevt det f�rut med
n�n annan jag �lskade. Med hans far.
190
00:25:46,460 --> 00:25:51,011
Han brukade bli berusad p� samma s�tt.
191
00:25:51,140 --> 00:25:54,257
N�n sa att han har f�r�ndrats.
192
00:25:54,380 --> 00:25:58,931
Jag hoppas att det �r sant
och tackar Gud om det �r s�.
193
00:25:59,060 --> 00:26:02,939
Men att fly...
194
00:26:03,060 --> 00:26:06,370
Han flydde ocks�.
195
00:26:06,500 --> 00:26:12,894
Det var precis som du sa.
Han sk�mdes �ver att vara olycklig.
196
00:26:13,020 --> 00:26:17,536
B�da �r olyckliga, sk�ms och flyr.
197
00:26:17,660 --> 00:26:20,538
Det �r �mkansv�rt.
198
00:26:20,660 --> 00:26:26,451
M�nnen jag v�xte upp med var inte s�na.
Jag f�rst�r det bara inte.
199
00:26:26,580 --> 00:26:31,574
-G�r du, Charles?
-Bara en smula.
200
00:26:31,700 --> 00:26:36,251
Sebastian �r mer f�st vid dig
�n oss andra.
201
00:26:36,380 --> 00:26:40,896
Du m�ste hj�lpa honom,
f�r jag kan det inte.
202
00:26:44,020 --> 00:26:50,095
-Jag m�ste hinna med t�get.
-Har du l�st min brors bok?
203
00:26:50,220 --> 00:26:55,897
-Jag bl�ddrade i den p� Sebastians rum.
-Du ska f� ett exemplar.
204
00:26:56,020 --> 00:26:58,978
F�r jag ge dig ett?
205
00:27:05,740 --> 00:27:10,256
De var tre f�rtr�ffliga m�n.
Ned var den allra b�ste.
206
00:27:10,380 --> 00:27:15,852
Han var den siste som d�dades,
och n�r telegrammet kom-
207
00:27:15,980 --> 00:27:22,818
-t�nkte jag att det var min sons tur
att g�ra det som Ned inte l�ngre kunde.
208
00:27:22,940 --> 00:27:26,694
Jag var ensam d�, han gick p� Eton.
209
00:27:26,820 --> 00:27:31,848
Om du l�ser Neds bok
kommer du att f�rst�.
210
00:27:43,140 --> 00:27:46,610
Hon hade ett exemplar i beredskap.
211
00:27:46,740 --> 00:27:52,975
Jag t�nkte att hon hade planeratavskedet innan jag kom in i rummet.
212
00:27:53,100 --> 00:27:56,058
Hade hon �vat in sina repliker?
213
00:27:56,180 --> 00:28:02,779
Hade hon lagt tillbaka boken i l�danom det g�tt annorlunda?
214
00:28:12,460 --> 00:28:14,655
Tack.
215
00:28:14,780 --> 00:28:18,898
Jag bad f�r dig ocks� i natt.
216
00:28:21,940 --> 00:28:25,376
G� nu, annars missar du t�get.
217
00:28:33,980 --> 00:28:40,374
Jag var gammal nog att vetaatt hon hade f�rs�kt muta mig.
218
00:28:40,500 --> 00:28:46,496
Men tillr�ckligt ungf�r att tycka att det var behagligt.
219
00:28:51,860 --> 00:28:54,772
Kommer du att tr�ffa Sebastian?
220
00:28:54,900 --> 00:29:00,816
Ge honom min alldeles speciella
h�lsning. Kommer du ih�g det?
221
00:29:00,940 --> 00:29:05,411
-Jag ska inte gl�mma det.
-Adj�, Charles.
222
00:29:25,741 --> 00:29:31,134
-�r min far hemma?
-Nej, men lord Sebastian �r h�r.
223
00:29:31,261 --> 00:29:34,059
Bra. Var �r han?
224
00:29:34,181 --> 00:29:38,333
Charles! Hur st�r det till?
Jag har v�ntat p� dig i timmar!
225
00:29:38,461 --> 00:29:44,616
-Var har du h�llit hus?
-Jag �r s� glad att du �r h�r!
226
00:29:44,741 --> 00:29:49,815
-Har du det bra? �r allt som det ska?
-Himmelskt.
227
00:29:52,861 --> 00:29:58,936
F�rresten - Cordelia skickar
sin alldeles speciella h�lsning.
228
00:30:02,661 --> 00:30:07,655
-Pratade du med mamma?
-Ja.
229
00:30:07,781 --> 00:30:10,978
Har du g�tt �ver till hennes sida?
230
00:30:12,541 --> 00:30:14,691
Nej.
231
00:30:14,821 --> 00:30:17,733
Jag �r med dig.
232
00:30:17,861 --> 00:30:23,731
Sebastian contra mundum.
233
00:30:23,861 --> 00:30:27,979
Bra. Se till att jag f�r en drink, d�.
234
00:30:28,101 --> 00:30:30,979
Jag vet inte om jag kan...
235
00:30:37,901 --> 00:30:42,417
Men skuggornasl�t sig runt Sebastian.
236
00:30:42,541 --> 00:30:48,776
Vi �terv�nde till Oxford. Lackviolenblommade under mina f�nster-
237
00:30:48,901 --> 00:30:55,454
-kastanjen lyste upp gatornaoch de solvarma murarna flagnade.
238
00:30:55,581 --> 00:30:58,778
Men det var inte som f�rr.
239
00:30:58,901 --> 00:31:02,416
I Sebastians hj�rta r�dde midvinter.
240
00:31:05,541 --> 00:31:11,377
Vi letade bostad f�r n�sta terminoch fann den p� Merton Street.
241
00:31:11,501 --> 00:31:16,575
Ett avskilt, dyrt litet husi n�rheten av tennisplanen.
242
00:31:19,901 --> 00:31:24,372
-Charles! Hur st�r det till?
-God dag, mr Samgrass.
243
00:31:24,501 --> 00:31:28,096
-Det var l�ngesen.
-Hur m�r Sebastian?
244
00:31:28,221 --> 00:31:32,100
Mycket bra. Vi har just
hittat ett hus p� Merton Street.
245
00:31:32,221 --> 00:31:37,420
Ni ska dela bostad?
D� kommer han upp n�sta termin?
246
00:31:37,541 --> 00:31:41,170
Varf�r skulle han inte g�ra det?
247
00:31:41,301 --> 00:31:46,421
Jag fick f�r mig
att han kanske inte skulle det.
248
00:31:46,541 --> 00:31:50,932
Merton Street �r trevligt. Schlegel!
249
00:31:51,061 --> 00:31:55,816
K�nner du till
dessa fascinerande ess�er?
250
00:31:55,941 --> 00:32:02,733
Bind dig inte vid Merton Street
f�rr�n du �r helt s�ker.
251
00:32:02,861 --> 00:32:07,491
Hans mor kanske har andra planer.
252
00:32:09,661 --> 00:32:12,095
Ja.
253
00:32:12,221 --> 00:32:15,531
Det �r en sammansv�rjning.
254
00:32:18,221 --> 00:32:23,249
Mamma vill att jag bor
med monsignor Bell.
255
00:32:23,381 --> 00:32:28,614
-Varf�r sa du inget om det?
-Jag t�nker inte bo med honom.
256
00:32:28,741 --> 00:32:31,938
Du kunde �nd� ha sagt n�t.
257
00:32:33,221 --> 00:32:36,930
N�r f�rdes det p� tal?
258
00:32:37,061 --> 00:32:40,610
Det har h�llit p� ett tag.
259
00:32:47,181 --> 00:32:50,298
Mamma �r s� slug.
260
00:32:50,421 --> 00:32:53,970
Hon ins�g att hon
skulle misslyckas med dig.
261
00:32:54,101 --> 00:32:58,856
Det var v�l brevet du skrev
efter att du l�st morbror Neds bok.
262
00:32:58,981 --> 00:33:02,769
Jag kommenterade den knappt.
263
00:33:02,901 --> 00:33:07,736
Just det. F�r att kunna bli till hj�lp
borde du ha sagt massor.
264
00:33:07,861 --> 00:33:10,933
Morbror Ned �r det stora provet.
265
00:33:17,981 --> 00:33:22,179
-Mr Ryder!
-Hej d�, Charles.
266
00:33:22,301 --> 00:33:25,532
Det h�r kom till er.
267
00:33:25,661 --> 00:33:30,689
Jag kommer till Oxford p� tisdag ochhoppas f� tr�ffa dig och Sebastian.
268
00:33:30,821 --> 00:33:34,780
Jag skulle vilja tr�ffa dig ensamen liten stund f�rst.
269
00:33:34,901 --> 00:33:41,090
�r det f�r mycket beg�rt? Jagkommer till din bostad vid tolvtiden.
270
00:33:53,141 --> 00:33:58,056
Dessa rum p� nedre botten
�r hemskt trevliga.
271
00:33:58,181 --> 00:34:01,378
Mina br�der Simon och Ned bodde h�r.
272
00:34:01,501 --> 00:34:05,380
Neds rum vette mot tr�dg�rden.
273
00:34:05,501 --> 00:34:12,020
Jag ville ha hit Sebastian,
men min man var p� Christ Church.
274
00:34:12,141 --> 00:34:17,374
Och det var han som ordnade
med Sebastians utbildning.
275
00:34:17,501 --> 00:34:22,017
-Vilka fina teckningar, Charles.
-Tack.
276
00:34:22,141 --> 00:34:27,898
Alla �lskar dina m�lningar i tr�dg�rds-
salen. Du m�ste g�ra klart dem.
277
00:34:28,021 --> 00:34:33,015
-Jag hoppas...
-Du vet nog vad jag vill fr�ga dig.
278
00:34:33,141 --> 00:34:38,295
Dricker Sebastian f�r mycket
den h�r terminen?
279
00:34:38,421 --> 00:34:41,857
Gjorde han det, skulle jag inte svara.
280
00:34:41,981 --> 00:34:46,372
Men som det �r nu - kan jag s�ga nej.
281
00:34:46,501 --> 00:34:51,052
Jag tror dig. Gudskelov.
282
00:34:51,181 --> 00:34:55,936
�r klockan s� mycket?
Sebastian v�ntar oss klockan ett.
283
00:35:06,941 --> 00:35:09,933
Den kv�llen kom n�sta katastrof.
284
00:35:10,061 --> 00:35:13,451
Mr Ryder!
285
00:35:15,541 --> 00:35:18,499
Vad st�r p�?
286
00:35:18,621 --> 00:35:21,852
Oakes! Vad �r klockan?
287
00:35:21,981 --> 00:35:27,180
Det �r lord Sebastian Flyte, sir.
Han skulle kl�ttra in till er.
288
00:35:27,301 --> 00:35:31,135
-Var �r han?
-P� bakg�rden. Han f�ll visst ner.
289
00:35:31,261 --> 00:35:37,370
Bulldoggarna har honom
och vakterna �r d�r. Rektorn ocks�.
290
00:35:37,501 --> 00:35:42,017
Vi skildes �t f�r en timma sen.
Han kan inte ha...
291
00:35:44,821 --> 00:35:50,532
-Ses�, sir, ta det lugnt.
-Jag ber om urs�kt!
292
00:35:54,741 --> 00:35:57,892
Jag ville bara...
293
00:35:59,101 --> 00:36:01,569
Jag �r inte mig sj�lv.
294
00:36:04,141 --> 00:36:10,057
Jag har gjort illa benet.
Och handen �r alldeles blodig!
295
00:36:10,181 --> 00:36:14,811
Det var inte meningen att...
296
00:36:14,941 --> 00:36:21,176
Jag f�ll visst, och s�...
Jag bl�der, men det �r ingen fara.
297
00:36:21,301 --> 00:36:25,214
Jag ville bara prata med dig!
298
00:36:25,341 --> 00:36:29,619
Han �r en v�n till mig.
Jag tar hand om honom.
299
00:36:57,101 --> 00:37:01,219
Har du gjort det ofta?
300
00:37:01,341 --> 00:37:06,256
Druckit ensam sen jag g�tt?
301
00:37:06,381 --> 00:37:09,817
Tv� g�nger.
302
00:37:11,501 --> 00:37:15,574
Eller fyra g�nger kanske.
303
00:37:18,541 --> 00:37:21,977
Det �r bara n�r de br�kar med mig.
304
00:37:22,101 --> 00:37:26,379
Allt skulle vara bra
om de l�mnade mig i fred.
305
00:37:29,501 --> 00:37:33,733
-Det kommer de inte att g�ra nu.
-Jag vet.
306
00:37:39,141 --> 00:37:44,818
Om du ska dricka dig redl�s
s� fort du tr�ffar n�n ur din familj...
307
00:37:44,941 --> 00:37:49,014
-Det �r ju hoppl�st!
-Jag vet det.
308
00:37:49,141 --> 00:37:53,453
-Vad ska du g�ra nu?
-Ingenting.
309
00:37:55,261 --> 00:37:58,970
Jag t�nker inte g�ra ett dyft.
310
00:37:59,101 --> 00:38:02,252
De kommer att g�ra allt.
311
00:38:12,301 --> 00:38:17,295
N�r jag sa att han inte drack
trodde jag att det var sanningen.
312
00:38:17,421 --> 00:38:22,734
-Jag vet att du vill vara en god v�n.
-Det �r inte det jag menar!
313
00:38:22,861 --> 00:38:27,377
Jag trodde att det var sant.
Det tror jag �n i viss m�n.
314
00:38:27,501 --> 00:38:32,939
Han har varit berusad
tv� eller tre g�nger f�rut, inte mer.
315
00:38:33,061 --> 00:38:39,739
Du har inte s� stort inflytande
p� honom som jag trodde.
316
00:38:39,861 --> 00:38:45,936
Ingen av oss ska f�rs�ka tro honom.
Jag har k�nt drinkare f�rr.
317
00:38:46,061 --> 00:38:49,656
N�t av det hemskaste �r deras l�gner.
318
00:38:49,781 --> 00:38:54,059
K�rleken till sanningen
�r det f�rsta som offras.
319
00:38:54,181 --> 00:38:59,778
N�r du hade g�tt efter lunchen
var han s� rar mot mig.
320
00:38:59,901 --> 00:39:02,461
Jag gick med p� allt han ville.
321
00:39:02,581 --> 00:39:07,336
Du vet att jag inte ville att ni skulle
dela bostad, och du f�rst�r s�kert.
322
00:39:07,461 --> 00:39:12,012
Du vet hur f�sta vi �r vid dig
bortsett fr�n att du �r Sebastians v�n.
323
00:39:12,141 --> 00:39:16,259
Vi skulle sakna dig
om du slutade bes�ka oss.
324
00:39:16,381 --> 00:39:21,501
Men jag vill att Sebastian ska ha
alla m�jliga v�nner - inte bara en.
325
00:39:21,621 --> 00:39:28,333
Monsignor Bell s�ger att han
inte umg�s med de andra katolikerna.
326
00:39:28,461 --> 00:39:34,331
Han ska inte enbart k�nna katoliker,
men han borde k�nna n�gra.
327
00:39:34,461 --> 00:39:40,093
Det kr�vs stark tro f�r att st� helt
ensam, och Sebastian �r inte stark.
328
00:39:40,221 --> 00:39:47,377
Men han fick mig att t�nka om,
och vi tittade p� huset ni hade valt.
329
00:39:47,501 --> 00:39:52,450
Vi besl�t oss f�r m�bler
ni kunde skicka efter fr�n London.
330
00:39:52,581 --> 00:39:56,779
Men p� sj�lvaste natten
efter mitt bes�k...
331
00:39:56,901 --> 00:40:01,929
Nej, Charles,
det ligger inte i sakens logik.
332
00:40:02,061 --> 00:40:07,533
-Har ni n�t botemedel?
-P� colleget �r de ytterst v�nliga.
333
00:40:07,661 --> 00:40:11,973
Han blir inte relegerad
om han flyttar in hos monsignor Bell.
334
00:40:12,101 --> 00:40:15,889
Det var monsignores eget f�rslag.
335
00:40:16,021 --> 00:40:18,740
Lady Marchmain, f�rst�r ni inte-
336
00:40:18,861 --> 00:40:22,900
-att om ni vill g�ra honom till suput,
s� �r det s� ni ska g� tillv�ga.
337
00:40:23,021 --> 00:40:26,980
Om han k�nner sig �vervakad
leder det bara till katastrof.
338
00:40:27,101 --> 00:40:31,856
Protestanter tror alltid
att katolska pr�ster �r spioner.
339
00:40:31,981 --> 00:40:36,338
Det var inte s� jag menade,
men han m�ste f� k�nna sig fri.
340
00:40:36,461 --> 00:40:40,739
Han har varit fri, alltid -
�nda fram till nu.
341
00:40:40,861 --> 00:40:43,933
Och se p� resultatet.
342
00:41:12,421 --> 00:41:16,858
Jag ska telegrafera till pappa.
343
00:41:16,981 --> 00:41:21,497
Han l�ter dem inte tvinga mig
att bo hos pr�sten.
344
00:41:27,381 --> 00:41:31,818
-Och om du inte f�r forts�tta annars?
-D� forts�tter jag inte.
345
00:41:36,021 --> 00:41:41,095
Kan du se mig vara korgosse
tv� g�nger i veckan?
346
00:41:43,141 --> 00:41:48,454
Eller hj�lpa till vid tebjudningar
f�r blyga katolska f�rsta�rselever?
347
00:41:49,981 --> 00:41:57,057
Dinera med Bell vakande �ver mig
s� jag inte f�r f�r mycket portvin?
348
00:42:01,021 --> 00:42:04,775
Avf�rdas som den lokale suputen-
349
00:42:04,901 --> 00:42:10,294
-som tagits till n�der
tack vare sin charmerande mor?
350
00:42:20,341 --> 00:42:23,094
Jag sa att det inte skulle fungera.
351
00:42:26,501 --> 00:42:29,652
Vi kan v�l supa oss fulla ikv�ll?
352
00:42:32,021 --> 00:42:36,936
Just den h�r g�ngen kan det inte
st�lla till n�n st�rre skada.
353
00:42:39,141 --> 00:42:42,099
Lova att du inte tagit deras parti.
354
00:42:42,221 --> 00:42:46,294
Contra mundum?
355
00:42:46,421 --> 00:42:50,619
Contra mundum.
356
00:42:50,741 --> 00:42:53,892
Gud v�lsigne dig, Charles.
357
00:42:54,021 --> 00:42:57,218
Vi har inte m�nga kv�llar kvar.
358
00:43:22,501 --> 00:43:26,779
F�rbannade monsignore!
359
00:44:12,021 --> 00:44:17,254
Dagen d�rp�l�mnade lady Marchmain Oxford-
360
00:44:17,381 --> 00:44:21,454
-och tog Sebastian med sig.
361
00:44:21,581 --> 00:44:26,860
Brideshead och jag sorterade utdet han skulle ha efters�nt-
362
00:44:26,981 --> 00:44:30,257
-och det som skulle l�mnas kvar.
363
00:44:37,101 --> 00:44:42,778
Sebastian k�nner inte monsignor Bell
s� v�l. Han �r trevlig att bo med.
364
00:44:42,901 --> 00:44:46,814
Jag bodde d�r sj�lv - sista terminen.
365
00:44:49,621 --> 00:44:54,411
Min mor tror att Sebastian
�r en obotlig drinkare. �r han det?
366
00:44:54,541 --> 00:44:58,773
Han riskerar att bli det.
367
00:45:02,101 --> 00:45:07,494
Jag tror att Gud f�redrar drinkare
framf�r m�nga respektabla personer.
368
00:45:07,621 --> 00:45:13,457
-Varf�r m�ste du dra in Gud i allt?
-Jag ber om urs�kt.
369
00:45:13,581 --> 00:45:17,369
Men det �r en oerh�rt lustig fr�ga.
370
00:45:17,501 --> 00:45:22,780
-F�r mig, inte f�r dig.
-Nej.
371
00:45:22,901 --> 00:45:26,098
Inte f�r mig.
372
00:45:26,221 --> 00:45:30,453
Utan er religion hade Sebastian-
373
00:45:30,581 --> 00:45:35,018
-kunnat bli en lycklig
och sund m�nniska.
374
00:45:36,341 --> 00:45:39,697
Det kan diskuteras.
375
00:45:39,821 --> 00:45:45,054
Tror du Sebastian beh�ver
den h�r elefantfoten n�t mer?
376
00:46:10,501 --> 00:46:14,050
Hej. Jag har inte sett dig
p� hela terminen.
377
00:46:14,181 --> 00:46:18,811
Varf�r har du �vergivit
den fina kretsen?
378
00:46:20,061 --> 00:46:23,690
Jag �r ensammast i hela Oxford.
379
00:46:25,381 --> 00:46:30,216
Sebastian Flyte har blivit relegerad.
380
00:46:36,021 --> 00:46:40,492
-Har du bostad f�r n�sta termin?
-Jag delar med Tyngate.
381
00:46:40,621 --> 00:46:44,455
Vi har ett ledigt rum.
Barker skulle ta det-
382
00:46:44,581 --> 00:46:50,133
-men han kandiderar som ordf�rande
f�r The Union och vill bo n�rmare.
383
00:46:50,261 --> 00:46:52,934
Var ska du bo?
384
00:46:53,061 --> 00:46:57,134
Jag skulle ha bott
p� Merton Street med Sebastian.
385
00:46:57,261 --> 00:47:01,652
Men nu blir det inget med det.
386
00:47:09,981 --> 00:47:16,375
Jag f�r g� och packa.
Hoppas ni hittar n�n till lffley Road.
387
00:47:16,501 --> 00:47:20,494
Hoppas du hittar n�n
till Merton Street.
388
00:47:54,901 --> 00:48:02,455
-Din stilige v�n, �r han inte med?
-Nej.
389
00:48:02,581 --> 00:48:07,132
Jag beklagar. Jag tyckte om honom.
390
00:48:19,541 --> 00:48:23,932
Far...�r du hemskt noga med
att jag tar examen?
391
00:48:24,061 --> 00:48:27,178
Varf�r skulle jag vara det?
392
00:48:27,301 --> 00:48:31,897
Den �r inte till n�n nytta f�r mig,
och inte f�r dig heller, tydligen.
393
00:48:32,021 --> 00:48:35,775
Det var precis s� jag t�nkte.
394
00:48:35,901 --> 00:48:41,214
Det kanske vore sl�seri med tid
att �terv�nda till Oxford.
395
00:48:41,341 --> 00:48:46,540
-Du har blivit relegerad!
-Nej, det har jag inte.
396
00:48:46,661 --> 00:48:53,692
Varf�r tjafsar du d�?
Alla �r d�r i minst tre �r.
397
00:48:53,821 --> 00:48:59,293
Jag vet en som var d�r i sju �r
f�r att f� godk�nt i teologi.
398
00:49:03,341 --> 00:49:07,857
Om jag inte v�ljer ett yrke
som kr�ver examen-
399
00:49:07,981 --> 00:49:12,338
-�r det lika bra att b�rja
med det jag har f�r avsikt att g�ra.
400
00:49:12,461 --> 00:49:17,455
-Jag t�nker bli konstn�r.
-D� beh�ver du en atelj�.
401
00:49:17,581 --> 00:49:22,575
H�r finns ingen atelj�,
och du kan inte m�la i galleriet.
402
00:49:22,701 --> 00:49:27,729
Jag vill inte ha nakna modeller
i huset - eller arroganta kritiker.
403
00:49:27,861 --> 00:49:31,012
Och jag tycker inte om terpentinlukt.
404
00:49:31,141 --> 00:49:36,898
Jag antar att du vill
g�ra det ordentligt och m�la i olja?
405
00:49:37,021 --> 00:49:43,176
Jag skulle inte m�la s� mycket
f�rsta �ret. Jag borde g� i skola.
406
00:49:43,301 --> 00:49:48,819
Utomlands! Det ska finnas
utm�rkta skolor i utlandet.
407
00:49:48,941 --> 00:49:54,254
Utomlands eller h�r.
Jag f�r se mig omkring f�rst.
408
00:49:54,381 --> 00:49:58,977
Se dig omkring utomlands.
409
00:50:00,461 --> 00:50:07,412
-G�r du med p� att jag l�mnar Oxford?
-Min k�re pojke, du �r faktiskt 22.
410
00:50:08,461 --> 00:50:12,249
20, far. Jag fyller 21 i oktober.
411
00:50:14,461 --> 00:50:16,850
Inte mer?
412
00:50:16,981 --> 00:50:20,496
Det k�nns mycket l�ngre.
413
00:50:36,061 --> 00:50:39,974
Jag tr�ffade inteSebastian mer det �ret.
414
00:50:40,101 --> 00:50:45,300
I slutet av sommaren b�rjade jagp� en liten konstskola i Paris-
415
00:50:45,421 --> 00:50:48,652
-och fick rum p� �le Saint-Louis.
416
00:50:48,781 --> 00:50:53,730
Ett brev fr�n lady Marchmainavslutar detta kapitel.
417
00:50:53,861 --> 00:51:00,096
K�re Charles. Sebastians vistelsehemma har inte varit s�rskilt lyckad.
418
00:51:00,221 --> 00:51:05,853
Mr Samgrass tar hand om honom,och de ska resa till Levanten-
419
00:51:05,981 --> 00:51:12,056
-d�r mr Samgrassska utforska ortodoxa kloster.
420
00:51:12,181 --> 00:51:16,459
Hoppas att dina planer f�rn�sta termin inte spolierats helt-
421
00:51:16,581 --> 00:51:20,620
-och att allt kommeratt g� bra f�r dig.
422
00:51:26,021 --> 00:51:29,093
Jag var i tr�dg�rdssalen i morse-
423
00:51:29,221 --> 00:51:33,260
-och blev mycket dyster till sinnes.36516
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.