All language subtitles for Blue.Chips.1994.iNTERNAL.BDRip.x264-iMPRiNT-Spanish.bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,269 --> 00:00:22,731 Tienes que sacarlo. Muy bien, vamos, ahora. 2 00:00:38,872 --> 00:00:40,457 Cuan malo puede ser? 3 00:00:42,000 --> 00:00:45,170 ¿Qué tan malo puede llegar a ser? 4 00:00:45,671 --> 00:00:49,549 Este es, con diferencia, el peor equipo que jamás se haya sentado en este vestuario. 5 00:00:50,467 --> 00:00:53,762 Hijo de puta, no mereces un vestuario. 6 00:00:53,804 --> 00:00:57,224 No te mereces un vestuario, como estás jugando este año. 7 00:00:57,349 --> 00:00:59,309 Deberías jugar sin uniformes. 8 00:00:59,309 --> 00:01:03,063 Deberías estar jugando con tus suspensorios. ¡Maldita sea! 9 00:01:05,857 --> 00:01:08,860 Cada vez que nos preparamos para jugar, solo quiero vomitar. 10 00:01:08,860 --> 00:01:11,863 Estoy harto de verlos jugar. 11 00:01:11,863 --> 00:01:14,241 Ninguno de ustedes, ninguno 12 00:01:14,241 --> 00:01:15,450 de ustedes, ha aprendido a ganar. 13 00:01:15,492 --> 00:01:20,956 ¡Nos derrotaron en los últimos cuatro juegos y esto se detiene ahora mismo! 14 00:01:23,458 --> 00:01:25,210 Si sigues jugando como lo estás haciendo, 15 00:01:25,210 --> 00:01:27,754 esta noche nos volverán a golpear el trasero. 16 00:01:28,422 --> 00:01:31,008 Estoy tan deprimido que ni siquiera quiero hablar de ello. 17 00:01:31,550 --> 00:01:34,511 ¡Estoy harta de pelear, hijos de puta! 18 00:01:36,263 --> 00:01:39,016 Sois el equipo más tonto que jamás haya entrenado. 19 00:01:41,935 --> 00:01:43,520 Ustedes piensan en algo. 20 00:01:52,696 --> 00:01:54,698 Muy bien, chicos. Los guardias... 21 00:01:54,698 --> 00:01:58,619 Sinceramente, sólo quiero ir a casa y llorar cuando nos vea jugar. 22 00:01:58,619 --> 00:02:00,495 ¿No entienden ustedes, muchachos? 23 00:02:00,871 --> 00:02:04,291 ¿No sabes lo mucho que quiero ver jugar a este equipo? 24 00:02:04,291 --> 00:02:08,462 Quiero ver a este equipo jugar tan mal que puedo saborearlo. 25 00:02:08,545 --> 00:02:10,297 ¡Honesto con Cristo! 26 00:02:10,339 --> 00:02:13,342 Chicos, la única alegría que tengo ahora es 27 00:02:13,342 --> 00:02:16,553 Sólo tengo que verlos jugar dos juegos más. 28 00:02:17,554 --> 00:02:19,056 ¡Maldita sea! 29 00:02:27,898 --> 00:02:29,066 Oh hombre. 30 00:02:31,568 --> 00:02:34,237 Muy bien chicos, comencemos a pensar en el juego. 31 00:02:34,363 --> 00:02:36,865 Empecemos a pensar en lo que vamos a hacer ahí fuera. 32 00:02:38,784 --> 00:02:43,038 No puedo expresar lo harto que estoy del baloncesto en este momento. 33 00:02:43,121 --> 00:02:44,831 Nunca pensé que vería el día en que el baloncesto occidental 34 00:02:44,873 --> 00:02:48,001 estuviera en el estado en el que se encuentra ahora. 35 00:02:49,461 --> 00:02:53,840 Si nunca veo otro juego en mi vida, por mí está bien. 36 00:02:58,095 --> 00:03:01,223 Dwayne, puedes terminar la universidad a medias. 37 00:03:02,391 --> 00:03:05,560 Richard, puedes vivir la vida a medias. 38 00:03:05,602 --> 00:03:07,646 Pero les garantizo una cosa, muchachos. 39 00:03:07,646 --> 00:03:11,483 Seguro que te lo garantizo. ¡No se puede ganar a medias! 40 00:03:13,151 --> 00:03:15,737 ¡Quiero ganar este juego de pelota! ¡Vamos! 41 00:04:00,365 --> 00:04:01,408 ¡Ir! 42 00:04:20,010 --> 00:04:21,094 ¡Sí! 43 00:04:27,559 --> 00:04:29,102 ¡Sí! 44 00:04:44,409 --> 00:04:46,077 Y bienvenidos al Dolphin Dome para el partido 45 00:04:46,077 --> 00:04:48,580 de esta noche entre los Texas Western Cowboys. 46 00:04:48,580 --> 00:04:50,874 y los Delfines de Western University. 47 00:04:50,999 --> 00:04:53,543 "El entrenador Pete Bell de Western está en el banquillo". 48 00:04:53,710 --> 00:04:56,505 Está en peligro de tener la primera temporada perdedora de su historia, pero una 49 00:04:56,505 --> 00:05:00,258 victoria esta noche aseguraría una temporada ganadora para el entrenador Pete Bell. 50 00:05:00,258 --> 00:05:03,804 Sin embargo, será difícil porque Texas Western está destinado al torneo. 51 00:05:03,929 --> 00:05:06,014 Están bien entrenados por Rick Pitino. 52 00:05:06,014 --> 00:05:09,976 Tienen un dúo dinámico en la defensa con Sam Crawford y Rex Walters. 53 00:05:10,060 --> 00:05:12,062 y deberían obtener ayuda judicial directa 54 00:05:12,062 --> 00:05:14,064 de Chris Mills y George Lynch. 55 00:05:14,105 --> 00:05:16,733 Debe ser un gran juego. Se acerca la acción del primer tiempo. 56 00:05:21,238 --> 00:05:23,073 D-arriba, hombre. Juega con él. 57 00:05:23,156 --> 00:05:25,325 Manos arriba, Hack. ¡Niega esas pistas! 58 00:05:25,617 --> 00:05:27,452 ¡Dwayne, recoge la pelota! 59 00:05:27,994 --> 00:05:31,706 Manos arriba, cariño. ¡Él va hacia su izquierda! 60 00:05:31,706 --> 00:05:33,250 Ponte delante de él. 61 00:05:34,709 --> 00:05:38,338 Dos tiros. Rebotarlo. Rebotarlo. Pantalla al otro lado. 62 00:05:38,338 --> 00:05:40,048 ¡Recógelo, recógelo! 63 00:05:40,173 --> 00:05:42,425 -Juega tú mismo, Mitch. -Ayuda con la pelota. 64 00:05:42,425 --> 00:05:43,760 ¡Mitch, usa tus pies! 65 00:05:43,885 --> 00:05:46,054 -Vamos, Ed. Eso es una falta. -Falta personal... 66 00:05:46,596 --> 00:05:49,975 ¡Oh, por el amor de Dios! ¿Qué diablos te pasa? 67 00:05:50,100 --> 00:05:51,977 Maldita sea, no estamos moviendo la pelota. 68 00:05:52,102 --> 00:05:55,230 Simplemente parado por ahí, por el amor de Dios. Vayamos a la moción de los cuatro hombres. 69 00:05:55,397 --> 00:05:56,982 Si acuden a su único hombre, no se preocupen 70 00:05:56,982 --> 00:05:59,943 por el grandullón, él no lo manejará. 71 00:05:59,943 --> 00:06:04,739 No atrapes a cuatro y cinco. Sólo atrapa uno, dos y tres. 72 00:06:08,702 --> 00:06:09,995 ¡Llévalo al aro! 73 00:06:14,082 --> 00:06:17,252 -¿Qué demonios es esto? -Gran llamada. Eress el mejor. 74 00:06:17,335 --> 00:06:20,422 Que demonios es esto? ¿Tienes las anteojeras puestas esta noche? 75 00:06:20,505 --> 00:06:23,049 Quiero decir, no has hecho una llamada en toda la noche. 76 00:06:23,049 --> 00:06:24,134 Estar atento. 77 00:06:24,801 --> 00:06:26,344 Por eso eres un buen funcionario. 78 00:06:27,804 --> 00:06:30,974 Ahora mira, ahora mira. Arriba y abajo, George. Arriba y abajo. 79 00:06:31,641 --> 00:06:34,185 Muévete, George, muévete. Muévete, Jorge. 80 00:06:34,561 --> 00:06:38,356 -Buen movimiento. Lo conseguimos. -Quédate con eso. ¡Quédate con ello! 81 00:06:39,524 --> 00:06:42,527 ¿Qué diablos es ese tipo de llamada? Explícamelo. 82 00:06:42,527 --> 00:06:44,946 Tienes tu última advertencia. Tú, siéntate. 83 00:06:44,946 --> 00:06:47,574 Tienes tu última advertencia. Te llamaré. 84 00:06:47,574 --> 00:06:48,617 ¡Mierda! 85 00:06:49,242 --> 00:06:51,453 ¡Vuelve, vuelve, vuelve! A toda velocidad. 86 00:06:55,457 --> 00:06:57,000 Hijo de puta. 87 00:06:59,961 --> 00:07:01,046 Tres. 88 00:07:02,714 --> 00:07:06,301 Ahora, ahora, ahora, ahora. Ahí está. 89 00:07:07,969 --> 00:07:09,763 Buen trabajo. Rebote, ¡vamos! 90 00:07:10,555 --> 00:07:13,642 Ve lento. Quédate en ello. ¡Quédate en ello! 91 00:07:17,228 --> 00:07:19,397 Se están cansando. Se están derrumbando ahora. 92 00:07:19,397 --> 00:07:20,690 No están en muy buena forma. 93 00:07:22,567 --> 00:07:24,152 Vamos, llena los carriles. Vamos. 94 00:07:24,527 --> 00:07:25,820 -¡Jorge! -Ahí está. 95 00:07:25,820 --> 00:07:27,656 -¿Viste eso? -Ya está, quítale la mitad. 96 00:07:27,697 --> 00:07:29,449 Mójalo. ¡Él cometió falta! ¡Falta! 97 00:07:31,493 --> 00:07:33,578 Rebotarlo. ¡Rebota, sí! 98 00:07:35,497 --> 00:07:37,499 -Girar. -¡Mira, ya viene! 99 00:07:40,126 --> 00:07:41,461 Me hacen falta cada vez que recibo el balón. 100 00:07:41,461 --> 00:07:42,587 ¡Me importa una mierda! 101 00:07:42,754 --> 00:07:46,800 El ritmo es nuestro. Hazte fuerte, Rick. 102 00:07:46,800 --> 00:07:49,844 -Lo mataron. -Tapa el medio. Enchúfalo. 103 00:07:59,813 --> 00:08:02,399 Nigel, maldita sea, ¡sigue con el pie izquierdo! 104 00:08:03,525 --> 00:08:05,777 Ray Charles podría haber tomado una mejor decisión, por el amor de Dios. 105 00:08:05,902 --> 00:08:07,112 ¡Llámalo en la caja! 106 00:08:07,195 --> 00:08:08,989 ¡Sabes que no lo tocó! 107 00:08:08,989 --> 00:08:10,407 -¡Estoy aquí! -¡Maldita sea! 108 00:08:11,199 --> 00:08:12,492 ¡Él está por allá! 109 00:08:12,951 --> 00:08:15,996 Yo no lo llamé. ¡Yo no lo llamé! 110 00:08:16,663 --> 00:08:17,914 Lo juro por Dios... 111 00:08:20,792 --> 00:08:22,836 ¡Es la tercera puta vez que haces eso! 112 00:08:22,836 --> 00:08:24,504 Estaba empujando todo el camino... 113 00:08:24,587 --> 00:08:26,131 Él no estaba presionando. ¿Estás ciego? 114 00:08:26,131 --> 00:08:28,258 -¿Que quieres que haga? -¡Hijo de puta! 115 00:08:30,301 --> 00:08:32,429 -¡Hijo de puta! -Tu hijo de-- 116 00:08:32,595 --> 00:08:36,182 ¡Sal de aquí! ¡Sal de aquí! 117 00:08:36,766 --> 00:08:38,309 ¡Lo tengo! ¡Lo tengo! 118 00:08:38,309 --> 00:08:40,520 ¿Me equivoco? ¿Me equivoqué o qué? 119 00:08:40,520 --> 00:08:42,939 -Él tenía un ángulo diferente al tuyo. -¡Mierda! 120 00:08:42,939 --> 00:08:45,817 ¿Me equivoco o qué? Ah, al diablo. 121 00:08:47,193 --> 00:08:50,947 El entrenador Bell es expulsado de la arena. 122 00:09:08,423 --> 00:09:12,594 Oye, entrenador. Es su amigable director atlético. 123 00:09:13,094 --> 00:09:14,679 Pensé que sería mejor pasar por aquí y comentar 124 00:09:14,679 --> 00:09:17,557 oficialmente sobre tu comportamiento esta noche. 125 00:09:17,682 --> 00:09:18,850 Bueno, maldita sea, Vic. 126 00:09:18,850 --> 00:09:21,478 Si tengo que atacar a estos niños tan duro como 127 00:09:21,478 --> 00:09:23,146 lo hice esta noche sólo para que jueguen bien, 128 00:09:23,146 --> 00:09:25,398 No sé si podré aguantar otro maldito juego. 129 00:09:25,398 --> 00:09:28,193 Entrenador, relájese, ¿quiere? Es el final de una larga temporada. 130 00:09:28,193 --> 00:09:31,863 Tu sabes como funciona. Te sentirás mejor por la mañana. 131 00:09:31,988 --> 00:09:35,492 No hay manera de que me sienta mejor por esto en la mañana. 132 00:09:35,492 --> 00:09:36,785 Sabes que me voy a sentir peor. 133 00:09:36,785 --> 00:09:38,870 Me voy a enojar cada vez más. 134 00:09:38,870 --> 00:09:41,581 Toma todo el día. Te sentirás mejor mañana por la noche. 135 00:09:41,623 --> 00:09:44,417 Sabes, si seguimos perdiendo, te quedarás sin trabajo. 136 00:09:44,417 --> 00:09:46,169 Dime algo que no sepa. 137 00:09:50,006 --> 00:09:53,635 Mis felicitaciones a Texas Western y su maravilloso cuerpo técnico. 138 00:09:53,635 --> 00:09:55,386 Hicieron un partido estupendo. 139 00:09:56,221 --> 00:09:58,223 Eso es todo lo que tengo que decir al respecto. 140 00:09:58,264 --> 00:10:01,684 ¿Alguna pregunta, estúpida o no? ¿Está bien, Allan? 141 00:10:01,851 --> 00:10:03,686 Sí, entrenador. Nos gustaría escuchar tu versión 142 00:10:03,770 --> 00:10:05,730 del incidente de la patada de baloncesto. 143 00:10:07,023 --> 00:10:09,150 El incidente de las patadas de baloncesto. 144 00:10:09,359 --> 00:10:11,611 Próxima pregunta. Allan, agotaste tu pregunta. 145 00:10:11,611 --> 00:10:13,655 Eso fue estupido. ¿Ed? 146 00:10:14,239 --> 00:10:16,783 Piensa que es justo decir que su incapacidad para volver a encarrilar el 147 00:10:16,825 --> 00:10:19,828 programa está estrictamente relacionada con problemas de contratación. 148 00:10:19,869 --> 00:10:23,331 que comenzó hace cuatro años después del supuesto incidente del afeitado? 149 00:10:23,373 --> 00:10:25,959 ¿Cuánto tiempo vas a seguir con esta mierda, Ed? 150 00:10:26,626 --> 00:10:29,420 Sabes muy bien que no hubo tal incidente. 151 00:10:29,420 --> 00:10:32,590 Hubo un supuesto incidente que usted inventó, 152 00:10:32,924 --> 00:10:36,136 de la misma manera que si afirmo que te acuestas con 153 00:10:36,177 --> 00:10:39,097 ovejas, ¡entonces se alega que te acuestas con ovejas! 154 00:10:39,138 --> 00:10:41,349 -Eso está fuera de lugar, entrenador. -¿Qué quieres decir? 155 00:10:41,349 --> 00:10:43,393 Si no puedes soportar el calor, sal de mi vista. 156 00:10:43,434 --> 00:10:45,645 Sabes que aquí no pasó nada parecido. 157 00:10:45,728 --> 00:10:47,730 Escuche, no dije que eso pasó. 158 00:10:47,772 --> 00:10:51,526 Simplemente le pregunté si pensaba que las acusaciones perjudicaban el reclutamiento. 159 00:10:51,526 --> 00:10:52,861 No dije que pasó. 160 00:10:52,902 --> 00:10:55,738 Si este es el nivel de preguntas que recibiré aquí 161 00:10:55,738 --> 00:10:57,323 esta noche, esta conferencia de prensa habrá terminado. 162 00:10:59,450 --> 00:11:00,702 Es una belleza, ¿eh? 163 00:11:26,227 --> 00:11:27,478 ¿Viste el juego? 164 00:11:27,562 --> 00:11:29,981 Sin rebotes. Te ganaron en los tableros. 165 00:11:31,107 --> 00:11:32,734 Sí, sin rebotes. 166 00:11:33,526 --> 00:11:35,278 No somos lo suficientemente agresivos. 167 00:11:35,862 --> 00:11:38,156 En realidad, pensé que los niños jugaron con todo su corazón. 168 00:11:38,198 --> 00:11:40,366 Sí, lo hicieron. Hicieron lo mejor que pudieron. 169 00:11:40,992 --> 00:11:42,744 No coloque las cintas de juegos en la videograbadora. 170 00:11:42,827 --> 00:11:43,953 Sólo quiero... 171 00:11:43,953 --> 00:11:45,997 -Veremos esto esta noche. -No esta noche. 172 00:11:49,334 --> 00:11:50,460 Está bien. 173 00:11:50,710 --> 00:11:52,629 Deberías haber presionado más a los guardias. 174 00:11:53,880 --> 00:11:58,092 Sí, deberíamos haber presionado a sus guardias, pero no somos lo suficientemente rápidos. 175 00:11:58,092 --> 00:11:59,886 Eso es lo bueno, entrenador. 176 00:11:59,886 --> 00:12:01,512 Vas a beber como un pez, 177 00:12:01,512 --> 00:12:03,556 hay cosas baratas en la cocina. 178 00:12:04,933 --> 00:12:08,102 -¿Ahora estás intentando frenarme? -Siempre. 179 00:12:09,729 --> 00:12:11,773 -¿Cómo estuvo su día? -¿Mi día? 180 00:12:13,441 --> 00:12:16,778 Tenía 20 alumnos de primer grado haciendo tarjetas de San Valentín. 181 00:12:19,197 --> 00:12:24,077 -Sí, los corazones son difíciles de cortar. -Más fácil que las calabazas. 182 00:12:26,037 --> 00:12:27,956 Sí, bueno... 183 00:12:34,921 --> 00:12:39,342 -Cariño, ¿estás bien? -Sí. 184 00:12:40,510 --> 00:12:41,803 ¿Seguro? 185 00:12:44,222 --> 00:12:47,684 Oh, ese maldito Ed Axe. Estará en el programa del Daily News. 186 00:12:49,268 --> 00:12:53,439 Volvió a sacar a relucir el presunto incidente. 187 00:12:53,481 --> 00:12:55,024 Eso es una tonteria. 188 00:12:56,734 --> 00:13:00,029 Estoy ante mi primera temporada perdedora. Simplemente no puedo manejarlo. 189 00:13:00,071 --> 00:13:02,323 Creo que es demasiado para un hombre de 50 años. 190 00:13:02,365 --> 00:13:05,118 ¿Patear pelotas de baloncesto hacia las gradas? 191 00:13:05,159 --> 00:13:07,328 -Espero que no haya golpeado a nadie. -No. 192 00:13:10,790 --> 00:13:13,876 Es que... no me va bien perder, ¿verdad? 193 00:13:13,918 --> 00:13:16,004 Has ganado dos campeonatos nacionales. 194 00:13:16,045 --> 00:13:17,672 -Seguir. -Esto son dos más que 195 00:13:17,714 --> 00:13:19,299 con el que sueñan la mayoría de los entrenadores. 196 00:13:19,340 --> 00:13:22,635 Ha ganado ocho títulos de conferencias. A esto no lo llamo perder. 197 00:13:22,677 --> 00:13:25,722 Tienes unos hijos estupendos. El programa más limpio de Estados Unidos. 198 00:13:25,763 --> 00:13:26,931 Todos se gradúan. 199 00:13:26,973 --> 00:13:30,059 Ganas mucho dinero haciendo exactamente lo que quieres hacer. 200 00:13:30,101 --> 00:13:31,978 -Podría seguir y seguir. -No, hazlo. Hacer. 201 00:13:32,020 --> 00:13:34,439 No lo haré porque me enojaré. 202 00:13:34,480 --> 00:13:36,941 ¿Te gusta cuando estoy enojado porque te excita? 203 00:13:36,983 --> 00:13:38,651 -¿Crees que es sexy? -Sí. 204 00:13:38,693 --> 00:13:40,320 -¿Me veo sexy? -Si tu puedes. 205 00:13:40,361 --> 00:13:41,696 ¿Quieres hacer un pequeño uno a uno? 206 00:13:41,738 --> 00:13:42,780 -Sí. -No. 207 00:13:42,822 --> 00:13:45,700 -¿Puedo quedarme aquí esta noche? -No. 208 00:13:46,534 --> 00:13:48,703 -Oh vamos. ¿Qué dices? -No. Vamos. 209 00:13:54,000 --> 00:13:55,877 Vamos vamos. Vamos. 210 00:14:09,223 --> 00:14:10,892 ¿Por qué estamos divorciados, Jenny? 211 00:14:11,309 --> 00:14:13,102 Porque es imposible vivir contigo. 212 00:14:13,144 --> 00:14:15,021 -Aparte de eso. -Buenas noches. 213 00:14:59,107 --> 00:15:03,111 Entonces Texas Western 74, Western University 59. 214 00:15:03,152 --> 00:15:05,655 Los Dolphins salen de allí, ahora en 500. 215 00:15:05,696 --> 00:15:08,783 Y en peligro de sufrir su primera temporada perdedora con Pete Bell. 216 00:15:08,825 --> 00:15:11,869 Para terminar, es hora de decirle al entrenador Petey Bell 217 00:15:11,911 --> 00:15:14,455 de los Western University Dolphins que haga una caminata. 218 00:15:14,497 --> 00:15:16,999 Claramente ha perdido el toque que alguna vez tuvo. 219 00:15:17,041 --> 00:15:19,043 El equipo de este año es el menos disciplinado y 220 00:15:19,085 --> 00:15:22,130 fundamentalmente menos sólido que hemos visto en años. 221 00:15:22,171 --> 00:15:25,842 y sus travesuras secundarias se están volviendo groseras y vergonzosas. 222 00:15:25,883 --> 00:15:29,887 Para los ex alumnos, para el rector, para el director atlético, Vic 223 00:15:29,929 --> 00:15:33,558 Roker, es hora de decirle al entrenador Petey Bell que haga una caminata. 224 00:15:33,891 --> 00:15:37,436 ¡Muévelo, muévelo, muévelo! Mantenga su espacio. 225 00:15:37,854 --> 00:15:40,064 Está bien. Mantén tu espacio allí, Phil. 226 00:15:41,274 --> 00:15:43,359 Ampliarse. ¿Dónde está el maldito espacio? 227 00:15:44,402 --> 00:15:47,905 Cuando baje aquí y esté configurando esta pantalla, dale aquí. 228 00:15:47,947 --> 00:15:49,740 Enciérrelo. ¡Enciérralo! 229 00:15:49,824 --> 00:15:51,701 No seas perezoso con nosotros. ¡Vamos, Rick! 230 00:15:51,868 --> 00:15:53,453 -Configurarlo. -¡Rueda, Tony! 231 00:15:54,036 --> 00:15:55,705 Tony, cuando llegues a esta pantalla, 232 00:15:55,705 --> 00:15:57,790 debes tener el pie bloqueado aquí. 233 00:15:57,790 --> 00:16:01,252 Si tu juego de pies está aquí y está abierto, estás intentando 234 00:16:01,377 --> 00:16:03,921 rotar, él tiene todo el espacio del mundo. Pero si cierras aquí... 235 00:16:04,005 --> 00:16:06,465 Ahora intenta ir por aquí, Steve. ¿Ver? 236 00:16:06,591 --> 00:16:08,676 Pero si tienes este pie hacia atrás, aquí, configura la pantalla 237 00:16:08,676 --> 00:16:12,013 así, ahora estoy tratando de rotar, no puedo llegar allí. 238 00:16:12,138 --> 00:16:15,141 Pero si pongo este pie aquí y giro, estoy aquí. 239 00:16:15,266 --> 00:16:17,185 Tony, hijo, es juego de pies. 240 00:16:17,310 --> 00:16:19,187 Muy bien, vamos. Vamos. 241 00:16:19,854 --> 00:16:20,855 ¿Lo tengo? 242 00:16:21,772 --> 00:16:24,275 Gira y rueda. Golpea y gira. 243 00:16:24,275 --> 00:16:26,736 Muévete directo a la canasta. Ven ahora. 244 00:16:27,236 --> 00:16:28,529 ¡Tiros libres! 245 00:16:32,492 --> 00:16:35,453 -¡Tony! Tony, ven aquí. -¿Qué pasa, entrenador? 246 00:16:35,453 --> 00:16:37,288 Has estado mirando hacia abajo últimamente. ¿Qué está pasando? 247 00:16:37,330 --> 00:16:38,789 ¿Cómo te va en tus clases? 248 00:16:38,789 --> 00:16:41,626 -Bueno, estoy reprobando una clase. -¿Estás reprobando una clase? ¿Que clase? 249 00:16:41,626 --> 00:16:44,504 -TELEVISOR. -¿TVV? ¿Cómo puedes reprobar la televisión? 250 00:16:44,504 --> 00:16:47,006 Entrenador, esa es una clase difícil. No te limitas a mirar la tele. 251 00:16:47,548 --> 00:16:49,508 ¿Cómo te va con esa niña? 252 00:16:49,508 --> 00:16:52,386 Hombre, ella es genial. Después de todo, ella no está embarazada. Está bien. 253 00:16:52,512 --> 00:16:54,597 Recuerda, tienes una responsabilidad 254 00:16:54,597 --> 00:16:56,349 ahí, así que ocúpate de ella, ¿de acuerdo? 255 00:16:56,474 --> 00:16:58,392 -Vuelva a entrar. -Está bien, entrenador. 256 00:16:58,518 --> 00:17:02,605 Mel, ven aquí. Consigue un tutor para Tony para la televisión, ¿de acuerdo? 257 00:17:03,147 --> 00:17:05,107 Freddie, llévate a Tony. 258 00:17:05,107 --> 00:17:07,985 Llévalo a una farmacia y consíguele algunos profilácticos. 259 00:17:07,985 --> 00:17:11,697 ¡Entrenador! Vamos, cariño, ¿qué te pasa? Entrenador. 260 00:17:16,077 --> 00:17:19,163 Cuando otros equipos solían entrar y ver estas pancartas, 261 00:17:19,705 --> 00:17:21,415 les dio un susto de muerte. 262 00:17:22,917 --> 00:17:25,628 Todas estas pancartas valían, cuánto, ocho puntos de todos modos. 263 00:17:28,005 --> 00:17:31,133 Pero todo cambia, ¿eh? 264 00:17:31,175 --> 00:17:32,969 Todo cambia, entrenador. 265 00:17:33,010 --> 00:17:36,264 Sí, hay muy pocas cosas en la vida sobre las que el hombre tenga control. 266 00:17:36,305 --> 00:17:37,807 Las cosas simplemente suceden, así que cuando tengas 267 00:17:37,848 --> 00:17:40,518 la oportunidad de hacer una declaración, debes hacerlo. 268 00:17:40,559 --> 00:17:42,311 No hemos estado haciendo una declaración. 269 00:17:42,353 --> 00:17:43,980 Cuando ganábamos títulos de conferencia y llegábamos 270 00:17:44,021 --> 00:17:46,315 a la Final Four, estábamos haciendo una declaración. 271 00:17:46,774 --> 00:17:49,360 Los niños están trabajando tan duro como pueden, ¿sabes? 272 00:17:49,402 --> 00:17:51,320 Simplemente no tienen el talento. 273 00:17:51,362 --> 00:17:53,614 Sí, bueno, no puedo vencer a nadie con pancartas. 274 00:17:53,656 --> 00:17:55,700 Necesito jugadores. Necesito caballos. 275 00:17:56,826 --> 00:17:59,328 Tienes caballos. Lo que necesitas son purasangres. 276 00:18:00,746 --> 00:18:04,208 Bueno, todo el mundo en el país está comprando a estos niños para sacarlos de 277 00:18:04,250 --> 00:18:08,546 la escuela secundaria, dándoles autos y dinero debajo de la mesa, Dios sabe qué. 278 00:18:10,673 --> 00:18:12,133 ¿Nunca te lo pierdes? 279 00:18:14,385 --> 00:18:17,263 Esa es la idea del juego, meter la bola en el hoyo. 280 00:18:19,974 --> 00:18:22,643 Dos razones por las que soy incapaz de hacer trampa. ¿Quieres escucharlos? 281 00:18:22,685 --> 00:18:23,728 Dime. 282 00:18:26,689 --> 00:18:28,357 Uno, si rompo las reglas 283 00:18:29,984 --> 00:18:32,778 Si me atrapan, me echarán del entrenamiento. 284 00:18:34,071 --> 00:18:35,948 ¿Y cuál es la segunda razón? 285 00:18:37,033 --> 00:18:38,576 Puede que no me atrapen. 286 00:18:39,327 --> 00:18:41,495 Te perderás el maldito baile una vez, ¿quieres? 287 00:18:42,413 --> 00:18:44,290 Jesucristo. 288 00:18:47,793 --> 00:18:49,962 Ni siquiera puedes fallar con la mano izquierda. 289 00:18:57,345 --> 00:18:59,263 Muy bien, ¿alguien sabe qué es esto? 290 00:18:59,430 --> 00:19:00,848 -Un corazón. -Eso es lo que es. 291 00:19:00,848 --> 00:19:03,017 Es un maldito corazón. Eso es lo que es. 292 00:19:03,017 --> 00:19:06,103 Estoy empezando a pensar que hay algo de inteligencia en esta habitación. 293 00:19:06,187 --> 00:19:08,397 Ahora, si me muestran que tienen uno de 294 00:19:08,439 --> 00:19:10,566 estos, ganaremos este juego esta noche. 295 00:19:10,608 --> 00:19:13,027 -Tony, ¿tienes uno de estos? -Sí, señor. 296 00:19:13,027 --> 00:19:15,196 Tony, ¿sabes lo que estamos tratando de hacer en defensa? 297 00:19:15,196 --> 00:19:17,907 -¿Cómo desencadena nuestro juego de transición? -Sí, señor. 298 00:19:17,948 --> 00:19:21,035 ¿Crees que todo el equipo entiende lo que intentamos hacer? 299 00:19:21,077 --> 00:19:23,079 -Sí, señor. -Bien, porque te estoy abrazando. 300 00:19:23,120 --> 00:19:26,999 personalmente responsable de que todo este equipo entienda esta filosofía. 301 00:19:26,999 --> 00:19:29,460 -¿Aceptas esa responsabilidad? -Sí, señor. 302 00:19:33,672 --> 00:19:35,216 Phil, reemplaza a Dwayne. 303 00:19:36,717 --> 00:19:40,096 Byron, ven aquí. Buen pase, Tony. 304 00:19:47,228 --> 00:19:49,271 Buen robo, Mitch. Buen robo. 305 00:19:52,108 --> 00:19:54,735 Publícalo, Richie. Publícalo, cariño. Publicarlo. 306 00:19:54,735 --> 00:19:55,986 Sí, llévalo, llévalo. 307 00:19:56,904 --> 00:19:58,823 ¡Nigel, regresa! ¡A toda velocidad! 308 00:19:59,323 --> 00:20:02,410 ¡Recoge al hombre abierto, Richard! ¡Oh, mierda! 309 00:20:06,914 --> 00:20:08,541 -¡Protege la pelota! -¡Mierda! 310 00:20:09,250 --> 00:20:11,168 Levanten las manos. Hombre, vamos. 311 00:20:23,389 --> 00:20:24,974 ¿Ha pensado que puede estar a 20 312 00:20:25,015 --> 00:20:27,309 minutos de su primera temporada perdedora? 313 00:20:27,393 --> 00:20:29,103 Estos niños han jugado con todo su corazón. 314 00:20:29,103 --> 00:20:30,938 No voy a responder ese tipo de tonterías. 315 00:20:30,980 --> 00:20:33,357 No es mi intención alterar las cosas. Buena suerte en la segunda mitad. 316 00:20:33,482 --> 00:20:35,609 -Recoge a tu hombre. -¡Muévete con la pelota! 317 00:20:36,986 --> 00:20:38,446 ¡Muévete con la pelota! 318 00:20:43,784 --> 00:20:45,619 Recoge al base armador que está allí. 319 00:20:45,619 --> 00:20:47,705 Haz que el armador tenga que trabajar allí. 320 00:20:47,788 --> 00:20:49,248 Quien tenga el base, levántelo en 321 00:20:49,248 --> 00:20:52,710 alto y manténgalo hacia su izquierda allí. 322 00:20:55,212 --> 00:20:57,006 Prepárala, Tony. Buen movimiento. 323 00:20:57,006 --> 00:21:00,801 -Tómalo. Tómalo, Tony. Tómalo. -¡Sí, sí, te tengo! 324 00:21:01,385 --> 00:21:04,764 ¡Está bien! Éso es lo que necesitamos. 325 00:21:06,849 --> 00:21:08,058 Mejor conseguirles rebotes. 326 00:21:14,648 --> 00:21:16,567 ¡Disparo! ¡Toma la oportunidad! 327 00:21:18,736 --> 00:21:20,571 Ricardo ¿qué estás haciendo? 328 00:21:22,865 --> 00:21:24,408 Vamos chicos, vamos. 329 00:21:26,327 --> 00:21:27,870 Dispóngalo, expóngalo. 330 00:21:29,330 --> 00:21:30,498 ¡Volver! ¡A toda velocidad! 331 00:21:30,623 --> 00:21:32,374 ¿Alguien va a bloquear a Rogers? 332 00:21:33,167 --> 00:21:35,127 ¿Alguien va a bloquear a Rogers esta noche? 333 00:21:41,091 --> 00:21:42,468 ¡Muévete con él, Ricky! 334 00:21:42,635 --> 00:21:45,012 -¡A toda velocidad! -¡Detén la pelota! 335 00:21:49,183 --> 00:21:51,227 Ven ahora. No me abandones. 336 00:22:16,502 --> 00:22:19,588 Bueno. Me llamas ahora. Está bien. 337 00:22:23,050 --> 00:22:26,595 Tipo. Chicos, escuchen. Escuchen. 338 00:22:27,179 --> 00:22:30,224 Sólo quiero agradecerles a todos nuevamente por una temporada increíble. 339 00:22:30,724 --> 00:22:33,227 Quiero que recuerdes una cosa, maldita sea. 340 00:22:33,227 --> 00:22:36,146 Cuando salimos de este vestuario, no somos perdedores. 341 00:22:36,230 --> 00:22:38,065 Somos ganadores, ¿vale? 342 00:22:39,692 --> 00:22:43,654 Somos perdedores. Somos un equipo de baloncesto absolutamente mediocre. 343 00:22:43,696 --> 00:22:45,823 Pero estos niños son un gran grupo, entrenador. 344 00:22:45,864 --> 00:22:47,324 Sé que son un gran grupo de muchachos, pero 345 00:22:47,366 --> 00:22:49,368 ninguno de ellos sabe jugar baloncesto. 346 00:22:49,410 --> 00:22:51,996 Excepto Tony, y está reprobando televisión. 347 00:22:52,454 --> 00:22:55,124 ¿Qué diablos pasó? ¿Cómo hemos caído tan bajo y tan rápido? 348 00:22:55,708 --> 00:22:58,711 Los niños van al este a jugar. Quieren la exposición televisiva. 349 00:22:58,752 --> 00:23:00,588 Eso es parte de esto, Freddie, pero maldita sea, 350 00:23:00,629 --> 00:23:02,756 Creo que lo que es es que hemos estado sentados sobre nuestro trasero. 351 00:23:02,798 --> 00:23:04,550 No hemos estado saliendo allí. 352 00:23:04,592 --> 00:23:07,052 Esperábamos que los niños vinieran aquí por tradición. 353 00:23:07,094 --> 00:23:08,804 Eso ya no sucede. 354 00:23:08,846 --> 00:23:10,180 ¿Qué pasó con el niño Jones? 355 00:23:10,222 --> 00:23:12,725 -Estaba justo en nuestro propio patio trasero. -Cedric Jones, lo recuerdo. 356 00:23:12,766 --> 00:23:15,102 -Tuve seis reuniones con su familia. -¿Qué pasó? 357 00:23:15,102 --> 00:23:16,937 Lo perdimos en el Este, por un saco de masa. 358 00:23:16,979 --> 00:23:20,482 Quiero decir, vamos, chicos, tal vez es hora de que empecemos a subir el dinero. 359 00:23:20,524 --> 00:23:23,819 No, maldita sea. No vamos a hacer eso. No vamos a abrir esa caja de Pandora. 360 00:23:23,861 --> 00:23:24,903 Pregúntale a Freddy. 361 00:23:24,945 --> 00:23:27,656 No recomiendo el reclutamiento encubierto. 362 00:23:27,656 --> 00:23:29,617 Es un infierno personal en el que se están metiendo. 363 00:23:29,658 --> 00:23:30,701 Atrapemos a estos tipos. 364 00:23:30,743 --> 00:23:34,079 Hablemos por teléfono y quedémonos aquí toda la noche si es necesario. 365 00:23:34,204 --> 00:23:38,709 Muy bien, cuéntanos sobre Cornelius Brown, ala-pívot de 6'7". 366 00:23:38,876 --> 00:23:40,544 A través de Plutón, es un caso importante. 367 00:23:40,544 --> 00:23:43,631 Puede pegarlo desde cualquier lugar, quiero decir, creo que está comprometido 368 00:23:43,631 --> 00:23:46,592 con el oeste de Nebraska con un trabajo falso de un ex congresista. 369 00:23:46,592 --> 00:23:48,385 Bueno. Está bien. Willy Hutchinson. 370 00:23:48,385 --> 00:23:52,181 Oímos que este tipo estaba a punto de firmar una carta de intención para Eastern. 371 00:23:52,181 --> 00:23:54,642 Y a su viejo lo han visto conduciendo un Mercedes-Benz. 372 00:23:54,642 --> 00:23:56,644 -desde el día que firmó la carta. -Muchos rumores. 373 00:23:56,644 --> 00:23:58,771 Hay muchos rumores. Háganse un favor. 374 00:23:58,771 --> 00:24:01,899 Elimina los ocho nombres inferiores de tu lista. Son irrelevantes. 375 00:24:01,899 --> 00:24:03,233 Los dos mejores son los que quieres. 376 00:24:03,400 --> 00:24:09,073 -Está bien, ese es Butch McRae. ¿Chicago? -Sí, es de St. Joseph. 377 00:24:09,406 --> 00:24:12,576 Y Ricky... Ricky Roe. Lo llevamos allí. 378 00:24:13,202 --> 00:24:15,371 -Ala-pívot de 6'8". -El show de Butch y Ricky. 379 00:24:15,371 --> 00:24:18,749 Si consigues a esos dos muchachos, estarás en la Final Four el año que viene. 380 00:25:36,827 --> 00:25:39,580 ¿Qué piensan chicos? Se ve bastante bien, ¿eh, Tark? 381 00:25:39,621 --> 00:25:42,249 Gran jugador, pero no creo que podamos integrarlo académicamente. 382 00:25:42,291 --> 00:25:44,376 -¿No piensas así? -No lo creo. 383 00:25:48,213 --> 00:25:50,924 -¿Qué opinas? -No creo que pueda jugar para ti. 384 00:25:50,966 --> 00:25:52,593 -¿No lo haces? -Demasiados malos tiros. 385 00:25:52,634 --> 00:25:54,678 -¿Puede jugar para ti? -Bien quizás. 386 00:25:54,720 --> 00:25:56,221 Eso es lo que pensé. 387 00:25:56,263 --> 00:25:57,848 He oído que su madre es un dolor de cabeza. 388 00:25:57,848 --> 00:25:59,224 Su madre es un dolor de cabeza. 389 00:25:59,266 --> 00:26:01,685 ¿Que tiene él? ¿Tiene 27 puntos ahora? 390 00:26:07,483 --> 00:26:08,859 ¿Están buscando becarios de Rhodes? 391 00:26:08,901 --> 00:26:10,819 Sí, eruditos de Rhodes que saben hacer mates. 392 00:26:12,738 --> 00:26:13,947 -Entrenador Pete. -Sí. 393 00:26:13,947 --> 00:26:16,033 -¿Dile al padre Dawkins que estoy aquí? -Claro lo hare. 394 00:26:16,075 --> 00:26:18,577 Y podemos enviar a estos tipos feos a casa. 395 00:26:18,911 --> 00:26:21,205 Padre Dawkins, el entrenador Pete está aquí. 396 00:26:30,714 --> 00:26:32,174 Hay sangre en el agua. 397 00:26:32,174 --> 00:26:34,301 Debe haber un base en la cuadra por aquí en alguna parte. 398 00:26:35,219 --> 00:26:37,054 Muy bien, caballeros, ¿cuál es mi oferta? 399 00:26:37,096 --> 00:26:39,056 Dame 50 dólares por este jovencito fornido. 400 00:26:39,056 --> 00:26:41,683 Diecisiete años y cada día más. 401 00:26:42,100 --> 00:26:43,602 Hurguen profundamente en sus bolsillos, caballeros. 402 00:26:43,644 --> 00:26:46,355 Dicen que es un potencial totalmente estadounidense. 403 00:26:46,396 --> 00:26:49,358 Y sabe leer y escribir. El niño realmente sabe leer y escribir. 404 00:26:49,358 --> 00:26:53,195 Obtuvo 1250 en sus exámenes SAT. Él tampoco es ningún problema. 405 00:26:53,195 --> 00:26:55,656 Su nombre no es Abdul Ahmad X ni nada parecido. 406 00:26:55,697 --> 00:26:57,908 El nombre real del niño es Butch. 407 00:26:57,950 --> 00:27:00,202 Con un nombre así, debería tener algunas pecas. 408 00:27:00,244 --> 00:27:03,705 Ahora, ¿cuál es mi oferta, señores? Hurga profundamente en tus bolsillos. ¡Cavar profundo! 409 00:27:08,293 --> 00:27:10,879 Oye, Pete, entra. 410 00:27:14,299 --> 00:27:15,717 Estamos en problemas. 411 00:27:15,717 --> 00:27:17,636 -Creo que estamos en problemas. -Sí. 412 00:27:17,678 --> 00:27:21,306 -¿Cómo está Tony? -Tony está bien. Tony está bien. 413 00:27:21,890 --> 00:27:24,351 -¿Va a clase? -Sí, va a clase. 414 00:27:24,351 --> 00:27:26,270 Él está tratando. Sin embargo, es una lucha. 415 00:27:27,104 --> 00:27:29,273 Lo amo, pero si reproba, se lo merece. 416 00:27:29,273 --> 00:27:30,566 No voy a dejar que suspenda. 417 00:27:30,732 --> 00:27:32,651 Estás aquí por Butch McRae, ¿no? 418 00:27:32,651 --> 00:27:35,779 Sí. Sí. Él es algo, ¿eh? 419 00:27:35,779 --> 00:27:38,490 Sí, es el mejor que hemos tenido. Y él también es inteligente. 420 00:27:38,490 --> 00:27:41,201 Tiene la cabeza bien puesta. No comete ningún error. 421 00:27:41,285 --> 00:27:43,745 -Su padre no está, ¿verdad? -No. 422 00:27:44,580 --> 00:27:46,456 He oído que su madre es un pedazo de trabajo. 423 00:27:47,791 --> 00:27:49,459 Ella es una obra poderosa. 424 00:27:50,586 --> 00:27:53,964 He oído que quiere dinero. Quiere dinero sólo para hablar. 425 00:27:54,006 --> 00:27:56,508 Sólo cobra a las escuelas que no le gustan. 426 00:27:57,092 --> 00:27:58,802 Bueno, ¿le agradamos? 427 00:27:58,844 --> 00:28:00,721 A ella le gusta más tu departamento de 428 00:28:00,762 --> 00:28:02,472 ciencias que tu programa de baloncesto. 429 00:28:02,556 --> 00:28:04,975 Yo no la culpo. El departamento de ciencias obtuvo un mejor récord. 430 00:28:05,017 --> 00:28:06,977 Puedo conseguir que renuncie al gran, 431 00:28:08,228 --> 00:28:12,691 pero si intentas mentirle a Lavada McRae, ella te comerá vivo. 432 00:28:30,500 --> 00:28:32,127 -Entrenador Bell. -Señora. McRae. 433 00:28:32,169 --> 00:28:34,796 Lavada McRae. ¿Tiene algún problema para encontrarnos? 434 00:28:34,838 --> 00:28:36,715 No. No hay problema alguno. 435 00:28:38,091 --> 00:28:39,426 -Pasa. -Está bien. 436 00:28:41,178 --> 00:28:42,346 Este es mi hijo, Butch. 437 00:28:42,346 --> 00:28:44,765 -Bueno conocerte. -Muchas gracias. Un placer conocerte. 438 00:28:44,806 --> 00:28:46,683 -Maravilloso juego. -Gracias. 439 00:28:46,725 --> 00:28:49,228 Esta es mi madre, la señorita Dorothy. 440 00:28:49,645 --> 00:28:51,647 ¿Cómo estás? Es un placer conocerte. 441 00:28:51,647 --> 00:28:54,733 -Mi hija Qiana. -Hola Qiana, ¿cómo estás? 442 00:28:54,816 --> 00:28:58,946 -Mi bebé, Britney. Ella es Alicia. -Está bien, Britney. 443 00:28:58,946 --> 00:29:01,573 -Esa es Alicia. -Alicia, gusto en conocerte. 444 00:29:01,573 --> 00:29:03,492 Britney, es un placer conocerte. 445 00:29:04,117 --> 00:29:05,744 Es un placer conocerte también. 446 00:29:05,786 --> 00:29:08,664 Sra. McRae, sus hijos son educados. 447 00:29:08,705 --> 00:29:10,874 Esa es una buena educación católica. 448 00:29:11,208 --> 00:29:14,336 -Sabes qué, yo también soy católica. -No soy. 449 00:29:15,754 --> 00:29:17,297 Simplemente los envío a todos a St. Joseph porque 450 00:29:17,339 --> 00:29:19,591 el cura y las monjas no soportan una mierda. 451 00:29:20,133 --> 00:29:22,177 Butch, ¿hay algo que quieras preguntarle al Sr. Bell? 452 00:29:22,678 --> 00:29:26,181 No lo sé, mamá, ¿L.A.? Los Ángeles está muy lejos de aquí. 453 00:29:26,181 --> 00:29:28,392 -Sí, lo es. -Eso es parte de ir a la escuela. 454 00:29:28,392 --> 00:29:31,520 Escaparse de casa, conocer nuevos amigos. 455 00:29:31,561 --> 00:29:34,648 Nos encantaría que vinieras a Western y visitaras el campus. 456 00:29:34,648 --> 00:29:37,276 No lo sé, entrenador. Voy a pensar en ello. 457 00:29:37,317 --> 00:29:39,987 Tengo un poco de miedo de tomar los cursos universitarios. 458 00:29:40,946 --> 00:29:42,281 Eso es normal, Butch. 459 00:29:42,322 --> 00:29:45,075 Quiero decir, el Dr. George Howe, el jefe de nuestro departamento de ciencias, 460 00:29:45,117 --> 00:29:47,536 él es mundialmente famoso. Le encanta el baloncesto. 461 00:29:47,536 --> 00:29:50,289 ¿Estás insinuando que las clases están amañadas para los atletas? 462 00:29:51,373 --> 00:29:56,336 Sra. McRae, mis jugadores toman clases reales. 463 00:29:56,378 --> 00:29:58,005 Mis jugadores se gradúan. 464 00:29:58,380 --> 00:30:01,591 Creo que lo que quería preguntarte es: ¿empezaré el año que viene? 465 00:30:01,633 --> 00:30:04,219 Bueno, tendrás la oportunidad de empezar, Butch. 466 00:30:04,261 --> 00:30:07,723 Quiero decir, toda nuestra ofensiva se centrará en el base. 467 00:30:07,764 --> 00:30:11,226 Y esa es la posición en la que nos encantaría que entraras y jugaras. 468 00:30:11,310 --> 00:30:13,770 He estado pensando un poco en esto y... 469 00:30:16,690 --> 00:30:19,484 Deja que te enseñe. Sra. McRae, ¿le importa si hago esto? 470 00:30:19,484 --> 00:30:22,029 Niños, venid aquí. Tengo algo. 471 00:30:22,029 --> 00:30:25,032 Ustedes se van a divertir mucho. Párate aquí por un segundo. 472 00:30:25,407 --> 00:30:28,744 ¿Puedo usar esta lámpara? ¿Esta lámpara es...? Sí, está en un cable de extensión. 473 00:30:28,827 --> 00:30:31,246 Abuela, ¿puedes venir y ayudarnos? 474 00:30:31,288 --> 00:30:34,333 Sí, ven aquí. Quiero que vigiles esta silla. 475 00:30:34,333 --> 00:30:36,918 Ahora, extiende los brazos como si estuvieras protegiendo. 476 00:30:37,002 --> 00:30:40,088 Qiana, quiero que vigiles esta lámpara de aquí. 477 00:30:40,172 --> 00:30:41,923 Vamos. Esto será divertido. Esto será divertido. 478 00:30:41,923 --> 00:30:43,425 Eres el que está desprevenido. 479 00:30:43,508 --> 00:30:47,054 Esta almohada, esta es la pelota. Aquí tienes, Butch. 480 00:30:47,179 --> 00:30:49,890 Está bien, páselo a tu mamá que está allí. Eso es. 481 00:30:49,890 --> 00:30:51,683 Ahora, páselo usted, señora McRae. 482 00:30:51,683 --> 00:30:54,102 Pase a Butch. Pasa la pelota por aquí. 483 00:30:54,102 --> 00:30:57,272 Butch, corta por ahí. Tíraselo a tu hermano. 484 00:30:57,731 --> 00:31:01,234 -Acuéstate ahí. Hermoso. -Sí. Hermoso. 485 00:31:03,445 --> 00:31:06,365 -Tengo una familia que considerar. -Oh por supuesto. Por supuesto. 486 00:31:06,907 --> 00:31:10,243 Y si Butch decide convertirse en delfín, 487 00:31:10,368 --> 00:31:14,998 Planeo mudarme a un trabajo nuevo y mejor. Tengo referencias. 488 00:31:14,998 --> 00:31:16,750 Bueno, hay reglas. 489 00:31:16,792 --> 00:31:19,586 También me gustaría una casa con césped. 490 00:31:19,628 --> 00:31:21,755 Mis hijos nunca han tenido césped. 491 00:31:21,755 --> 00:31:25,759 Sra. McRae, ¿sabe cómo funcionan las regulaciones NCSA? 492 00:31:26,551 --> 00:31:31,098 Sr. Bell, no sé mucho sobre baloncesto, pero sí sé esto. 493 00:31:31,848 --> 00:31:35,936 Una falta no es falta a menos que el árbitro haga sonar su silbato. 494 00:31:36,353 --> 00:31:39,397 Sra. McRae, ¿realmente quiere que su hijo comience 495 00:31:39,439 --> 00:31:41,817 la vida aprendiendo a doblarse y romper las reglas? 496 00:31:42,526 --> 00:31:46,571 ¿Qué será cuando sea mayor y luego esté en el mundo? 497 00:31:46,613 --> 00:31:50,075 Ahora es el responsable y líder de otros jóvenes. 498 00:31:50,951 --> 00:31:52,452 ¿En qué se convertirá? 499 00:31:53,662 --> 00:31:54,913 ¿Un millonario? 500 00:32:56,099 --> 00:32:58,768 ¿Un granjero blanco con una pelota de baloncesto? 501 00:32:59,060 --> 00:33:02,647 Ay, no lo sé, hijo. No creo que alguna vez lo consigas. 502 00:33:02,647 --> 00:33:05,442 No puedo correr, no puedo saltar, tengo problemas de espalda, patético. 503 00:33:05,442 --> 00:33:07,402 -¿Cómo estás? -Estoy bien, Larry. 504 00:33:07,402 --> 00:33:09,738 Estaba conduciendo, estaba en el vecindario. 505 00:33:09,779 --> 00:33:10,864 Pensé en pasar por aquí. 506 00:33:10,864 --> 00:33:12,949 Sí, tú y todos los demás entrenadores del país. 507 00:33:13,408 --> 00:33:16,369 Bueno, todos esos años que hablé gratis en tu campamento 508 00:33:16,369 --> 00:33:18,163 de baloncesto, ¿esos consejos sobre acciones que te di? 509 00:33:18,163 --> 00:33:19,915 Deja de tonterías, Petey. ¿Qué deseas? 510 00:33:19,915 --> 00:33:21,791 -Ricky Roe. ¿Lo conoces? -Sí. 511 00:33:21,791 --> 00:33:23,877 -¿Lo llamarás por mí? -¿Cuando? 512 00:33:23,877 --> 00:33:25,962 -Cuando tuvieras tiempo. -Vamos. 513 00:33:34,137 --> 00:33:35,555 -Hola. -Hola. 514 00:33:35,555 --> 00:33:39,184 -Bienvenido a French Lick, Sr. Bell. -Gracias, muchas gracias. 515 00:33:39,184 --> 00:33:41,061 -¿Cómo está, señor Roe? -Bien. Bien. 516 00:33:41,102 --> 00:33:42,270 Puedes llamarme Pete. 517 00:33:42,270 --> 00:33:44,606 Preferiría mantenerlo serio, si no le importa. 518 00:33:44,606 --> 00:33:47,067 -Mi esposa, Lucille. -Hola Lucille, ¿cómo estás? 519 00:33:47,108 --> 00:33:48,652 -Mi hijo, Ricky. -Hola Ricky. 520 00:33:48,652 --> 00:33:50,237 -¿Qué pasa, entrenador? -Venga. 521 00:33:52,864 --> 00:33:55,825 Querido Señor, te damos gracias por las bendiciones que nos has dado. 522 00:33:55,867 --> 00:33:57,327 Te damos gracias por este alimento, por favor 523 00:33:57,327 --> 00:33:59,246 bendícelo para el alimento de nuestros cuerpos. 524 00:33:59,287 --> 00:34:02,707 y nuestros cuerpos a tu servicio. Estas cosas las pedimos en el nombre de Cristo. Amén. 525 00:34:02,958 --> 00:34:04,042 Amén. 526 00:34:04,876 --> 00:34:08,255 Bueno, esto se ve maravilloso. Oh, pastel de carne, genial. 527 00:34:09,130 --> 00:34:11,925 Entonces, ¿en qué dirección crees que te llevarán tus estudios universitarios, Ricky? 528 00:34:12,467 --> 00:34:14,678 La verdad es que no lo he pensado mucho. 529 00:34:14,719 --> 00:34:17,973 No hay ninguna razón por la que tengas que decidir ahora, tienes mucho tiempo. 530 00:34:18,056 --> 00:34:19,766 Le gustaría hacerse cargo de la granja algún día. 531 00:34:19,766 --> 00:34:22,060 -¿Me gustaría? -Sí, lo harías. 532 00:34:22,519 --> 00:34:25,188 La verdad es que ni siquiera he decidido si quiero ir a la universidad. 533 00:34:26,731 --> 00:34:28,567 Bueno, ¿qué te interesa? 534 00:34:29,150 --> 00:34:31,111 ¿De verdad quieres saber lo que me interesa? 535 00:34:31,111 --> 00:34:32,362 -Sí. -Chicas. 536 00:34:34,030 --> 00:34:36,074 Son chicas y simplemente juegan baloncesto, ¿sabes? 537 00:34:36,116 --> 00:34:37,909 -Niñas y aros. -Esos son buenos intereses. 538 00:34:37,909 --> 00:34:39,703 -Si, si, si. -¿Sabes? 539 00:34:39,744 --> 00:34:41,579 Ricky, déjame decirte algo. 540 00:34:41,579 --> 00:34:44,583 Sabes, tienes la oportunidad de usar tus habilidades de baloncesto 541 00:34:44,583 --> 00:34:47,877 para ingresar a la escuela y debes aprovechar esa oportunidad. 542 00:34:47,877 --> 00:34:50,589 No me malinterpretes, tenemos muchas chicas en Western. 543 00:34:50,589 --> 00:34:53,383 -Diablos, tenemos un millón de ellos. -Les gustaría lo que puedo hacer ahí fuera. 544 00:34:53,800 --> 00:34:56,553 Creo que podría ir a California y, ya 545 00:34:56,553 --> 00:34:57,887 sabes, mostrarles lo que encontré allí. 546 00:34:57,887 --> 00:35:00,432 Bueno, aprovecha esta oportunidad, obtén tu 547 00:35:00,432 --> 00:35:02,601 educación, ya sabes, incluso si no vienes a Western. 548 00:35:02,601 --> 00:35:05,520 Sabes, las chicas van a esperar. Estarán allí. 549 00:35:10,442 --> 00:35:12,610 -El chico sabe disparar. -Si, el puede. 550 00:35:14,404 --> 00:35:16,114 ¿Pero quiere ir a la universidad? 551 00:35:17,282 --> 00:35:18,575 Oh sí. 552 00:35:19,826 --> 00:35:21,870 Y todavía tengo cierta influencia sobre eso. 553 00:35:23,872 --> 00:35:26,333 Sabes, es algo muy divertido. 554 00:35:27,417 --> 00:35:31,212 Han pasado muchos entrenadores por aquí preguntándome qué necesitaba. 555 00:35:32,255 --> 00:35:36,092 Les dije que necesito un tractor nuevo. Mira esa cosa de ahí. 556 00:35:36,259 --> 00:35:39,763 Old Farmall, 44 años este mes. 557 00:35:40,764 --> 00:35:43,433 Ya es un trabajo duro lograrlo con una pequeña granja. 558 00:35:43,808 --> 00:35:45,435 Todas esas grandes cosechadoras. 559 00:35:46,811 --> 00:35:49,189 -Tractor, ¿eh? -Sí. 560 00:35:49,189 --> 00:35:50,690 Ahora, no pedí nada. 561 00:35:51,316 --> 00:35:54,778 Esta escuela y aquella escuela me siguen ofreciendo equipos agrícolas. 562 00:35:55,945 --> 00:35:58,990 Ya sea quebrantando las reglas o no, 563 00:35:59,074 --> 00:36:01,659 no me molestes, porque no son mis reglas. 564 00:36:01,659 --> 00:36:04,829 Entonces, ¿lo que estás diciendo es que alguien te va a dar un tractor? 565 00:36:05,997 --> 00:36:07,707 Eso es lo que estoy diciendo. 566 00:36:09,167 --> 00:36:13,922 Bueno, quiero que mi hijo, si decidiera ir a la universidad, 567 00:36:14,547 --> 00:36:17,050 estar con un entrenador que lo cuidará. 568 00:36:18,176 --> 00:36:20,345 Bueno, tal vez sea hora de dejarlo ir un poco. 569 00:36:21,513 --> 00:36:27,394 Tal vez. Pero en ese caso, me gustaría que estuviera con alguien que sea... 570 00:36:28,937 --> 00:36:31,189 Bueno, un tipo que va a la iglesia. 571 00:36:32,565 --> 00:36:37,445 Bueno, si sirve de algo, Sr. Roe, fui criado como bautista. 572 00:36:39,489 --> 00:36:41,533 ¿Primer Bautista o Bautista del Sur? 573 00:36:43,868 --> 00:36:45,745 Primer Bautista, por supuesto. 574 00:36:47,997 --> 00:36:50,208 Bueno, gracias a Dios, Pete. 575 00:36:51,543 --> 00:36:54,462 No pensamos mucho en los bautistas del sur por aquí, 576 00:36:55,463 --> 00:36:56,798 Si sabes a qué me refiero. 577 00:37:08,810 --> 00:37:10,019 ¡Hola! 578 00:37:11,896 --> 00:37:13,064 Y ahora un regalo especial. 579 00:37:13,565 --> 00:37:16,735 Montando con nuestro propio Ricky Roe es el gran mariscal del desfile, 580 00:37:17,569 --> 00:37:19,696 el hombre que pasó del Blackhawk negro, blanco 581 00:37:19,696 --> 00:37:22,490 y dorado al verde trébol de los Boston Celtics, 582 00:37:23,074 --> 00:37:25,618 El propio Larry Bird de French Lick. 583 00:37:25,910 --> 00:37:28,288 Démosles a todos una gran bienvenida a French Lick. 584 00:37:57,650 --> 00:38:00,653 -Bienvenido a casa, entrenador. -Resbaloso. ¿Qué estás haciendo aquí? 585 00:38:00,695 --> 00:38:02,155 -Esperándote, Pete. -¿A mí? 586 00:38:02,197 --> 00:38:04,616 Porque tengo uno caliente para ti, cariño, ven aquí. 587 00:38:04,657 --> 00:38:06,951 ¿Y me estás diciendo que nadie ha oído hablar de este tipo? 588 00:38:06,993 --> 00:38:08,495 Lo he estado observando por un tiempo. 589 00:38:08,536 --> 00:38:10,371 El niño ni siquiera jugó a la pelota en la escuela secundaria. 590 00:38:10,371 --> 00:38:12,081 Entró en el ejército y jugó en Europa. 591 00:38:12,123 --> 00:38:14,167 Creció veinte centímetros en dos años. 592 00:38:14,209 --> 00:38:16,002 Se volvió demasiado grande para las regulaciones del ejército. 593 00:38:16,044 --> 00:38:17,921 Y jugó un poco de pelota JC en Nuevo México. 594 00:38:17,962 --> 00:38:21,549 Pero cuando finalmente dejó de crecer, recuperó toda su coordinación. 595 00:38:21,591 --> 00:38:25,136 Recientemente se presentó en un gimnasio con algunos profesionales y le dio una gran paliza. 596 00:38:25,178 --> 00:38:26,721 ¿Por qué me lo traes? 597 00:38:27,138 --> 00:38:29,891 Aunque este chico sigue siendo un proyecto con muchas asperezas, 598 00:38:29,933 --> 00:38:32,143 Sé que su programa está tan jodido ahora 599 00:38:32,185 --> 00:38:34,062 que mi hijo pasará a la alineación titular. 600 00:38:34,103 --> 00:38:35,772 ¿Quieres tomar un avión para conocerlo? 601 00:38:35,813 --> 00:38:37,357 -¿Viaje en avión? -¿Ver si tengo razón? 602 00:38:37,398 --> 00:38:38,942 -¿Dónde está? -Argel. 603 00:38:39,234 --> 00:38:40,485 ¿Argel? 604 00:39:06,678 --> 00:39:08,680 -Por el amor de Dios. -Oh vamos. 605 00:39:08,721 --> 00:39:10,640 Será mejor que este tipo tenga éxito, o te digo que nunca 606 00:39:10,682 --> 00:39:14,394 volverás a venir a más juegos en Western, maldita sea, Slick. 607 00:40:05,403 --> 00:40:07,363 ¿Viste eso? Él fue... 608 00:40:11,618 --> 00:40:14,954 No sólo es grande, Pete, es rápido y tiene manos grandes. 609 00:40:15,079 --> 00:40:16,748 Observa cómo se aleja del balón. 610 00:40:17,248 --> 00:40:20,335 Está totalmente crudo. Nunca ha sido entrenado. 611 00:40:22,837 --> 00:40:24,255 Jesucristo. 612 00:40:26,257 --> 00:40:29,677 Oh hombre. No voy a mentirte, Pete. 613 00:40:29,719 --> 00:40:31,638 Él no es un neurocirujano, ¿de acuerdo? 614 00:40:31,638 --> 00:40:34,933 Tomé el SAT recientemente y obtuve una puntuación de 520 de 1.600 posibles. 615 00:40:35,099 --> 00:40:39,145 5207 Obtienes 400 solo por escribir tu nombre correctamente. 616 00:40:39,145 --> 00:40:41,314 Eso es. Se equivocó con su nombre. 617 00:40:47,695 --> 00:40:49,197 Slick, ¿qué pasa, hombre? 618 00:40:49,197 --> 00:40:51,366 Entrenador Bell, Neon Bodeaux. 619 00:40:51,366 --> 00:40:53,534 -Oye hermano, ¿cómo estás? -Bien. 620 00:40:53,660 --> 00:40:55,995 Neon, ¿alguna vez pensaste en ir a la universidad? 621 00:40:55,995 --> 00:40:57,580 Lo pensé un par de veces. 622 00:40:57,580 --> 00:41:00,625 Muy bien, hay algo llamado Proposición 48, que dice que si 623 00:41:00,667 --> 00:41:04,379 tus calificaciones no están a la altura, puedes tomar el SATS, 624 00:41:04,420 --> 00:41:07,298 y si obtienes una puntuación de 700 o más, podrás ingresar a la universidad. 625 00:41:07,382 --> 00:41:09,217 ¿Estaría dispuesto a volver a realizar la prueba? 626 00:41:09,258 --> 00:41:11,094 No lo sé. Esas pruebas están sesgadas culturalmente. 627 00:41:11,094 --> 00:41:15,723 Todo tiene un sesgo cultural, Neon. Sólo estoy tratando de llevarte a la universidad. 628 00:41:15,723 --> 00:41:18,267 Si no pudiera jugar baloncesto, ¿intentarías llevarme a la universidad? 629 00:41:21,187 --> 00:41:23,231 -No. -Al menos eres honesto. 630 00:41:28,027 --> 00:41:31,280 -¿Qué clase de iglesia es ésta? -Asambleas de Dios. 631 00:41:31,280 --> 00:41:34,534 ¿De Pentecostés? Demonios, crecí en la Iglesia Pentecostal. 632 00:41:45,712 --> 00:41:48,339 Les prometo esto, muchachos, si vienen a Western University 633 00:41:48,339 --> 00:41:51,342 disfrutarán de las mejores instalaciones deportivas del país. 634 00:41:51,467 --> 00:41:55,471 Tenemos 45.000 estudiantes, el 60 por ciento de ellos son niñas, Ricky. 635 00:41:55,638 --> 00:41:57,724 Los deportes son una forma de vida aquí. 636 00:41:57,724 --> 00:42:01,644 El equipo de fútbol ha estado constantemente entre los 10 primeros durante los últimos 20 años. 637 00:42:01,728 --> 00:42:04,647 El equipo de béisbol está en la Serie Mundial Universitaria este año. 638 00:42:04,689 --> 00:42:06,274 Equipo de atletismo... 639 00:42:06,274 --> 00:42:09,986 Equipo de atletismo, ocho medallas de oro en los últimos Juegos Olímpicos de Verano. 640 00:42:10,027 --> 00:42:12,280 Y mira este clima. Quiero decir, mira esto. 641 00:42:12,280 --> 00:42:13,531 No más clima frío. 642 00:42:13,698 --> 00:42:14,991 Supera con creces esas frías y duras noches 643 00:42:15,116 --> 00:42:17,660 de invierno en Chicago e Indiana, ¿verdad? 644 00:42:17,702 --> 00:42:20,163 Quiero decir, mira esto. Ahí está, señores. 645 00:42:20,663 --> 00:42:23,291 Los estudiantes solían esperar toda la noche sólo para conseguir entradas. 646 00:42:23,332 --> 00:42:26,169 -Vuelvo en un minuto. -Estamos al borde de eso nuevamente. 647 00:42:26,294 --> 00:42:29,630 ¿Alguna vez han oído, caballeros, a 15.000 personas animándolos? 648 00:42:29,630 --> 00:42:31,424 -Por supuesto, todo el tiempo. -Todo el tiempo. 649 00:42:31,507 --> 00:42:33,134 Veinte. Sobre cada juego. 650 00:42:49,942 --> 00:42:51,444 Damas y caballeros, la alineación 651 00:42:51,486 --> 00:42:54,322 titular de los Western University Dolphins. 652 00:42:56,616 --> 00:43:00,661 En guardia, de 6 pies 9 pulgadas, de Chicago, Illinois, 653 00:43:00,703 --> 00:43:04,499 Número 22, Butch McRae. 654 00:43:04,540 --> 00:43:10,296 Al frente, de Indiana, 6 pies 11 pulgadas, número 42, 655 00:43:10,338 --> 00:43:12,799 Ricky Roe. 656 00:43:14,509 --> 00:43:18,096 Y desde Nueva Orleans, en el centro, el número 50, 657 00:43:18,137 --> 00:43:24,185 Neon Bodeaux, de 7 pies y 4 pulgadas de alto. 658 00:43:28,064 --> 00:43:30,274 Oye, eso es genial, entrenador, pero no mido 6'9". 659 00:43:30,733 --> 00:43:32,610 -Yo tampoco mido 6'11". -Mido 7'4". 660 00:43:32,652 --> 00:43:33,903 Eres 7'4". 661 00:43:34,028 --> 00:43:37,156 Escúchenme, muchachos, esa es la altura que tendrán cuando jueguen aquí. 662 00:43:37,657 --> 00:43:41,494 Cuando llegué por primera vez a esta tierra 663 00:43:41,661 --> 00:43:45,706 yo no era un hombre rico 664 00:43:45,748 --> 00:43:48,209 Entonces me construí una choza 665 00:43:48,209 --> 00:43:50,503 Ey. Jenny. Jenny. 666 00:43:50,545 --> 00:43:53,422 Hice lo que pude 667 00:43:53,422 --> 00:43:54,507 Neón. 668 00:43:54,507 --> 00:43:58,010 Y llamé a mi choza, rompeme la espalda. 669 00:43:58,010 --> 00:44:00,346 Esa es Jenny. Ella es la mejor tutora. 670 00:44:00,346 --> 00:44:02,515 Pero la tierra era dulce y buena 671 00:44:02,640 --> 00:44:05,852 Hice lo que pude 672 00:44:07,895 --> 00:44:09,605 Genial, eso estuvo tan bueno. 673 00:44:09,605 --> 00:44:12,775 Lo haremos de nuevo en un minuto y podrás jugar un rato a I Spy. 674 00:44:12,817 --> 00:44:14,569 Bien. Realmente muy bueno. Excelente. 675 00:44:14,569 --> 00:44:17,113 -Jenny, quiero que conozcas a alguien. -De ninguna manera. De ninguna manera. 676 00:44:17,113 --> 00:44:18,614 No, este es Neon Bodeaux. 677 00:44:18,614 --> 00:44:20,449 -Neon, encantado de conocerte. -Encantado de conocerlo. 678 00:44:20,533 --> 00:44:21,659 Lo siento mucho, Neon, pero no he dado clases particulares 679 00:44:21,659 --> 00:44:24,787 a estudiantes universitarios en años, no desde Tony. 680 00:44:24,787 --> 00:44:26,998 Eso es lo que estás a punto de pedir, ¿no? 681 00:44:27,081 --> 00:44:28,457 El mejor tutor de la conferencia. 682 00:44:28,499 --> 00:44:31,669 En el equipo del 84, consiguió que toda la línea del frente fuera a la escuela. 683 00:44:31,752 --> 00:44:34,547 Y los mantuve en la escuela durante cuatro años, pero eso era entonces, Neon. 684 00:44:34,630 --> 00:44:38,676 Jenny, esto es especial. Esto es inusual. 685 00:44:40,553 --> 00:44:42,179 ¿Puede jugar con los niños? 686 00:44:43,306 --> 00:44:45,349 -Neon, ve a jugar con los niños. -Sí, continúa. 687 00:44:45,933 --> 00:44:47,435 -¿Seguro? -Sí. 688 00:44:47,560 --> 00:44:49,020 Bueno. Gracias. 689 00:44:49,645 --> 00:44:51,063 Míralo, ¿qué te parece? 690 00:44:51,063 --> 00:44:53,399 Nunca he visto nada parecido a este tipo. 691 00:44:53,482 --> 00:44:55,026 -Este tipo es fenomenal. -Indignante. 692 00:44:55,151 --> 00:44:57,153 ¿Qué pasó con Butch McRae y Ricky Roe? 693 00:44:57,236 --> 00:45:00,281 -Bueno, estoy trabajando en ellos. -Nunca oí hablar de Neon Bodreaux. 694 00:45:00,281 --> 00:45:02,617 Burdeos. Burdeos. Bodeaux de neón. Nadie tiene. 695 00:45:02,617 --> 00:45:04,160 Es un proyecto, como Tony. 696 00:45:04,160 --> 00:45:07,121 Mira, conseguiste que admitieran a Tony y mira lo maravilloso que lo está haciendo. 697 00:45:07,163 --> 00:45:08,915 Pensé que Tony estaba reprobando televisión. 698 00:45:08,915 --> 00:45:12,335 Bueno, está teniendo algunos problemas, pero esa es una clase difícil. 699 00:45:12,335 --> 00:45:14,212 Ya sabes, no sólo miras la tele. 700 00:45:17,673 --> 00:45:19,759 Neon, intenta no pisar a los niños. 701 00:45:20,259 --> 00:45:21,510 Vale todo está bien. 702 00:45:23,179 --> 00:45:26,098 Jenny, ven aquí. Ven aquí, ven aquí. Ahora escucha. 703 00:45:26,182 --> 00:45:30,102 Escucha, encontré a este chico en Nueva Orleans, ¿vale? 704 00:45:30,728 --> 00:45:34,273 Ha tenido una vida trágica. Quiero decir, su padre era pescador. 705 00:45:34,273 --> 00:45:37,485 Tuvo un accidente de navegación y se lo comió un caimán. 706 00:45:37,485 --> 00:45:38,861 Sé que suena gracioso, pero 707 00:45:38,861 --> 00:45:40,780 no tiene parientes ni hermana. 708 00:45:40,780 --> 00:45:42,365 Nadie sabe qué pasó con su madre. 709 00:45:42,406 --> 00:45:43,741 Oh, deja de tonterías, Pete. 710 00:45:45,743 --> 00:45:48,454 -¿Podrá rebotar? -Él es el próximo Olajuwon. 711 00:45:48,496 --> 00:45:51,415 -¿Cuáles son sus SAT? -Seis... 712 00:45:51,415 --> 00:45:52,500 -Pete. -520. 713 00:45:52,500 --> 00:45:55,294 -Oh Dios. -Esas pruebas tienen un sesgo cultural. 714 00:45:55,294 --> 00:45:58,756 -Oh, ¿ahora eres sociólogo? -Oh, sólo por esta vez, Jenny. 715 00:45:58,839 --> 00:46:01,300 Sabes, nunca más te lo pediré, ¿por favor? 716 00:46:01,634 --> 00:46:05,012 Él es increíble. Puede recuperarse, ¿eh? 717 00:46:05,054 --> 00:46:07,890 Míralo. Él es dueño de la pintura. 718 00:46:08,266 --> 00:46:09,308 -¿Para ti? -Sí. 719 00:46:09,350 --> 00:46:10,559 No. 720 00:46:11,769 --> 00:46:14,230 Para Neón, tal vez. 721 00:46:15,690 --> 00:46:18,943 Para Tony, sí. 722 00:46:20,027 --> 00:46:21,570 Tal vez me gustaría ver a Tony tener un poco de 723 00:46:21,570 --> 00:46:23,072 ayuda en las juntas directivas en su último año. 724 00:46:23,155 --> 00:46:24,865 -Eso es solo-- -No me beses. 725 00:46:25,032 --> 00:46:26,784 -Está bien, lo siento. -Esto no es para ti. 726 00:46:26,784 --> 00:46:28,202 Es para el club de pelota. 727 00:46:28,244 --> 00:46:29,912 -Ahora sal de aquí. -Bueno. 728 00:46:30,371 --> 00:46:31,789 -Llévalo contigo. -¿Qué? 729 00:46:31,789 --> 00:46:34,333 -Llévalo contigo. Gracias. -Oh sí. 730 00:46:38,254 --> 00:46:39,255 Ey. 731 00:46:39,297 --> 00:46:40,965 Happy, ¿dónde diablos has estado? 732 00:46:41,007 --> 00:46:42,466 Oh, ya sabes, aquí, allá, en todas partes. 733 00:46:42,508 --> 00:46:45,052 -Hay una mesa lista y esperando. -Sólo un segundo. 734 00:46:45,094 --> 00:46:47,763 Tengo a alguien aquí que quiero que conozcas. Ven acá. 735 00:46:49,181 --> 00:46:53,144 Pete. Quiero que conozcas a dos grandes fanáticos de los Dolphins. 736 00:46:53,185 --> 00:46:55,521 Esta es Wendy, esta es Karen. Este es el entrenador Bell. 737 00:46:55,563 --> 00:46:57,523 ¿Cómo estás? Encantado de conocerlo. 738 00:46:57,565 --> 00:46:59,191 -Hola. -Déjame decirte algo, 739 00:46:59,233 --> 00:47:01,360 Fue un gran trabajo el que hiciste con ese periodista deportivo. 740 00:47:01,402 --> 00:47:03,446 Son todos unos idiotas, ¿sabes? 741 00:47:06,490 --> 00:47:08,367 Oye, ¿por qué no te acercas a la mesa? 742 00:47:08,409 --> 00:47:09,952 Estaré contigo, ¿vale? 743 00:47:12,705 --> 00:47:16,834 Déjame preguntarte algo, Pete. ¿Por qué me odias tanto? 744 00:47:19,712 --> 00:47:22,173 Porque creo que tú y los 50.000 alumnos que 745 00:47:22,214 --> 00:47:25,134 representas sois un montón de vagos desagradables. 746 00:47:25,176 --> 00:47:26,635 Estás cabreado, eso es bueno. 747 00:47:26,677 --> 00:47:28,637 Eres un mejor entrenador cuando estás enojado. 748 00:47:30,222 --> 00:47:31,307 Buenas noches. 749 00:47:34,727 --> 00:47:35,978 ¿Se va a casa, entrenador? 750 00:47:37,688 --> 00:47:41,067 Ey. ¿Por qué se aleja de mí, entrenador? 751 00:47:41,734 --> 00:47:44,195 Nunca te alejas de nada en tu vida, te conozco. 752 00:47:44,236 --> 00:47:46,405 -No sabes una mierda. -Lo se todo. 753 00:47:46,447 --> 00:47:48,491 Sé lo que quiere la madre de Butch McRae. 754 00:47:49,075 --> 00:47:53,162 Sé que tienes un niño llamado Neon Bodeaux siendo tutorado por tu ex esposa. 755 00:47:53,204 --> 00:47:55,498 Sé lo que va a querer Ricky Roe. 756 00:47:55,539 --> 00:47:58,209 Sé que la cantidad de dinero que se necesitará para 757 00:47:58,250 --> 00:47:59,710 comprar tu contrato es la misma que se necesitará 758 00:47:59,752 --> 00:48:01,962 para conseguir que Butch y Ricky firmen cartas de intención. 759 00:48:02,004 --> 00:48:03,547 No compramos deportistas. 760 00:48:03,589 --> 00:48:05,758 Déjame decirte algo, por si no lo sabes. 761 00:48:05,800 --> 00:48:09,303 Nuestro equipo de fútbol clasificado entre los 10 mejores durante los 762 00:48:09,345 --> 00:48:12,765 últimos ocho años, tiene un linebacker, un tailback, un tackle ofensivo, 763 00:48:12,807 --> 00:48:14,183 dos profundos y un mariscal de campo, 764 00:48:14,225 --> 00:48:15,810 todos reclutados por amigos del programa. 765 00:48:15,851 --> 00:48:16,894 No me gusta el fútbol. 766 00:48:16,936 --> 00:48:21,273 Todos se graduarán este año. Estamos limpios. Mi dinero es imposible de rastrear. 767 00:48:21,315 --> 00:48:24,652 Ha sido lavado, fregado y lavado a una pulgada de su vida útil. 768 00:48:24,693 --> 00:48:28,322 Tienes futuro en la política, imbécil. ¿Por qué no te postulas para un cargo? 769 00:48:29,573 --> 00:48:32,159 Estos atletas generan millones de dólares para la universidad. 770 00:48:32,201 --> 00:48:34,120 ¿Qué obtienen? ¡Nada! 771 00:48:34,161 --> 00:48:37,123 ¿Qué obtienes? Obtienes un contrato de varios años. 772 00:48:37,164 --> 00:48:40,793 Obtienes una oferta de zapatos de seis cifras para que tu equipo pueda ser un cartel ambulante, 773 00:48:40,835 --> 00:48:42,169 y eso es todo legal. 774 00:48:42,211 --> 00:48:45,548 Y luego obtienes otras seis cifras por ese pésimo programa de televisión. 775 00:48:45,589 --> 00:48:47,133 Sal de mi cara. 776 00:48:50,886 --> 00:48:52,763 Les debemos este dinero. 777 00:48:56,475 --> 00:48:57,643 ¡Se lo debemos a ellos! 778 00:48:58,561 --> 00:49:01,522 Bien, Neon, dime el país ubicado 779 00:49:01,564 --> 00:49:03,607 inmediatamente al norte de los Estados Unidos. 780 00:49:03,941 --> 00:49:05,067 España. 781 00:49:06,527 --> 00:49:09,321 El país ubicado inmediatamente al sur de los Estados Unidos. 782 00:49:11,240 --> 00:49:12,283 Canadá. 783 00:49:12,324 --> 00:49:15,953 Muy bien, te daré $50 si me dices el país ubicado 784 00:49:15,995 --> 00:49:17,830 inmediatamente al sur de los Estados Unidos. 785 00:49:17,872 --> 00:49:18,998 -¿Cincuenta dolares? -Cincuenta. 786 00:49:19,832 --> 00:49:23,627 México, seguido de Guatemala, Belice, Honduras, Nicaragua, 787 00:49:23,627 --> 00:49:26,714 El Salvador y Costa Rica. ¿Dónde están mis $507? 788 00:49:26,755 --> 00:49:29,550 -Oh, estaba mintiendo. -Loco. 789 00:49:29,592 --> 00:49:31,969 Sí, estaba casada con Pete. ¿Cuál es tu excusa? 790 00:49:32,344 --> 00:49:35,347 Empiezas insultándome con estas preguntas de geografía de tercer grado. 791 00:49:35,389 --> 00:49:37,892 Te crees liberal, pero no eres más que racista. 792 00:49:38,893 --> 00:49:41,896 -¿Por qué obtuviste 520 en tu SAT? -Porque yo queria. 793 00:49:43,189 --> 00:49:44,857 Eso tiene mucho sentido, Neón. 794 00:49:44,899 --> 00:49:47,610 Cuando era joven, mi barrio era tan peligroso que me uní al ejército e 795 00:49:47,610 --> 00:49:51,071 invadimos el Golfo Pérsico para pasar unas vacaciones. Tengo mi propio sentido. 796 00:49:52,239 --> 00:49:53,365 ¿Por qué estamos aquí? 797 00:49:53,741 --> 00:49:56,619 Estamos aquí porque tal vez quiero ir a la universidad y tal vez no. 798 00:49:56,660 --> 00:49:58,329 No lo sabré hasta que entre y 799 00:49:58,370 --> 00:50:00,080 descubra cuánta mierda es realmente. 800 00:50:00,122 --> 00:50:02,500 Te haré una apuesta de verdad. 801 00:50:02,541 --> 00:50:06,712 Te apuesto $100 a que no podrás obtener 700 puntos en tu SATS. 802 00:50:06,712 --> 00:50:11,008 Sacaré 700 mientras duermo. Por 400$ obtengo 800. 803 00:50:13,219 --> 00:50:14,386 Vuelvo enseguida. 804 00:50:20,976 --> 00:50:22,520 -Hola. -¿Cómo está? 805 00:50:22,520 --> 00:50:24,688 -Él es interesante. Sí. -Bien. 806 00:50:26,899 --> 00:50:30,152 -¿Cómo te va, Neón? -Tu vieja es dura, hermano. 807 00:50:30,152 --> 00:50:33,322 -Mi ex-vieja es dura. -Ahora entiendo por qué dejaste a la perra. 808 00:50:33,322 --> 00:50:36,200 No necesita tutoría, necesita una buena patada en el trasero. 809 00:50:36,242 --> 00:50:37,576 Hay una prueba en dos semanas. 810 00:50:37,576 --> 00:50:39,578 -Debería registrarse y aceptarlo. -Excelente. 811 00:50:39,578 --> 00:50:41,413 Prepara tu dinero, voy a ganar esa apuesta. 812 00:50:42,706 --> 00:50:44,708 Vamos nena. Juega duro con él. Juega duro con él. 813 00:50:44,750 --> 00:50:47,711 -Lo tengo, lo tengo. -Oye, hombre, ¿por qué no ayudan? 814 00:50:48,879 --> 00:50:50,839 Jesús, qué desajuste. 815 00:50:56,554 --> 00:50:58,889 Lo tengo, lo tengo, lo tengo. 816 00:50:58,889 --> 00:51:00,641 Estoy tomando. Tú, ahí mismo. 817 00:51:01,016 --> 00:51:02,393 Oh hombre. 818 00:51:02,434 --> 00:51:05,688 Oye, vamos, juega un poco a la defensiva. Veamos qué tienen estos tipos. 819 00:51:08,566 --> 00:51:09,858 Vamos, hazlo trabajar. 820 00:51:20,744 --> 00:51:22,746 Muy bien, ahí está Calbert Cheaney. 821 00:51:22,746 --> 00:51:23,914 -Bien. -¿Está bien? 822 00:51:24,290 --> 00:51:27,960 Bien, entonces ni siquiera queremos que reciba el balón, ¿verdad? 823 00:51:28,085 --> 00:51:29,086 Negarle el balón. 824 00:51:29,086 --> 00:51:31,964 Así que cerremoslo y tendremos que formar un equipo doble con Cheaney, ¿verdad? 825 00:51:31,964 --> 00:51:34,717 - ¿Dejaremos libre a Reynolds? -Dejemos libre a Reynolds. 826 00:51:34,717 --> 00:51:39,138 Entonces Graham, aquí afuera, va a recibir disparos, así que tenemos que detenerlo. 827 00:51:39,138 --> 00:51:41,640 -Tienes que levantarte sobre él. -Está bien. 828 00:51:41,640 --> 00:51:43,934 -¿Sí? -Hola, entrenador. 829 00:51:44,059 --> 00:51:45,644 -¿Cómo estás? -¿Puedo hablar contigo? 830 00:51:45,644 --> 00:51:48,063 Sí, pasa. Trae una silla. 831 00:51:48,397 --> 00:51:50,190 -¿Qué pasa? -¿Cómo estás, Rick? 832 00:51:50,232 --> 00:51:51,984 -¿Cómo estáis chicos? -Jugó bien. 833 00:51:51,984 --> 00:51:54,320 Oh gracias. Ese fue un buen entrenamiento. 834 00:51:54,320 --> 00:51:55,821 Sí. 835 00:51:55,904 --> 00:51:59,450 Estas chicas de aquí, las miro y tengo que negar con la cabeza. 836 00:51:59,491 --> 00:52:02,328 Quiero decir, estoy impresionado. Quiero decir, estas chicas son increíbles. 837 00:52:02,369 --> 00:52:04,455 Me estremezco, pero... 838 00:52:04,705 --> 00:52:06,999 Es genial y creo que me gustaría venir a la universidad. 839 00:52:07,041 --> 00:52:08,834 -Está bien. Bien, Rick. -Eso es genial. 840 00:52:08,876 --> 00:52:09,918 Bien. 841 00:52:10,461 --> 00:52:12,671 Así que creo que eso deja algunos 842 00:52:12,713 --> 00:52:14,381 asuntos que tenemos que discutir. 843 00:52:17,259 --> 00:52:18,385 ¿Negocio? 844 00:52:18,385 --> 00:52:22,556 Me imagino que un atleta blanco de primera línea como yo merece algo extra. 845 00:52:24,892 --> 00:52:27,102 Entonces, ya sabes, esto es lo que estoy buscando, 846 00:52:27,394 --> 00:52:29,313 Son unos 30 mil dólares. 847 00:52:31,607 --> 00:52:33,192 Me gustaria tenerlo en efectivo 848 00:52:33,776 --> 00:52:36,695 Y, ya sabes, tíralo en una de esas bolsas de gimnasia que tienes. 849 00:52:37,071 --> 00:52:40,449 Sabes, he visto muchas cosas ahora. He estado mucho por aquí. 850 00:52:40,991 --> 00:52:43,243 Sabes, ya me han ofrecido tanto dinero. 851 00:52:44,370 --> 00:52:48,248 Si pueden igualar mi oferta, soy suyo, entrenador. 852 00:52:56,048 --> 00:52:57,633 Lárgate de aquí, Ricky. 853 00:52:58,550 --> 00:53:01,512 Maldita sea, lárgate de aquí, Ricky. Sal de aquí. 854 00:53:01,512 --> 00:53:03,389 Vuelve al gimnasio, recoge tus 855 00:53:03,389 --> 00:53:05,808 cosas, lárgate de aquí y vete a casa. 856 00:53:05,808 --> 00:53:09,520 Quítate ese maldito uniforme. No mereces usarlo. 857 00:53:09,520 --> 00:53:13,482 ¡Sal de aquí! Hijo de puta. 858 00:53:15,025 --> 00:53:16,694 No quiero saber nada. 859 00:53:18,028 --> 00:53:20,072 ¿Conoces tu equipo de fútbol? 860 00:53:21,490 --> 00:53:22,491 No se nada. 861 00:53:22,491 --> 00:53:24,660 Por Dios, Vic, vamos, dime algo. 862 00:53:24,660 --> 00:53:28,872 No me vengas... ¿Qué carajo significa "no sé nada"? Jesús. 863 00:53:31,834 --> 00:53:35,796 Escúchame. Tal vez si solo una vez 864 00:53:37,881 --> 00:53:43,220 obtienes a los jugadores de pelota, simplemente recuperamos las cosas como estaban, 865 00:53:43,846 --> 00:53:45,889 y nunca más tendríamos que tocarlo. 866 00:53:45,931 --> 00:53:48,183 ¿Cuántas veces tengo que decírtelo? 867 00:53:48,809 --> 00:53:50,853 No quiero ser parte de esto. 868 00:55:14,937 --> 00:55:16,104 ¿Café? 869 00:55:19,525 --> 00:55:21,360 Sólo dime cómo funciona. 870 00:55:21,902 --> 00:55:23,320 No quieres saber cómo funciona. 871 00:55:23,362 --> 00:55:24,988 Digamos que hay amigos del 872 00:55:24,988 --> 00:55:26,448 programa que se encargarán de todo. 873 00:55:26,448 --> 00:55:28,367 Odio a los amigos del programa. 874 00:55:29,451 --> 00:55:31,370 Sí, pero odias perder más. 875 00:55:33,205 --> 00:55:35,916 Relájate, volveremos a estar en la cima. 876 00:55:35,958 --> 00:55:37,709 Yo también tengo que hacer una pequeña confesión. 877 00:55:38,210 --> 00:55:41,922 Jodo mucho mejor cuando ganamos, ¿no crees? 878 00:56:30,345 --> 00:56:33,348 -Señor. Burdeos? -Sí, ¿qué pasa, hermano? 879 00:56:33,390 --> 00:56:36,393 Felicidades. Eres propietario de un Lexus nuevo. 880 00:56:36,476 --> 00:56:39,563 -Yo no pedí esto. -Los entrego, no sé nada. 881 00:56:41,023 --> 00:56:43,901 Éste va a la derecha del sofá azul de la sala de estar. 882 00:56:43,901 --> 00:56:46,236 Éste va frente a la pared más cercana a la guarida, 883 00:56:46,278 --> 00:56:48,071 -Y por favor límpiate los pies. -Sí, señora. 884 00:56:48,238 --> 00:56:50,991 -¿Van a tener hambre pronto? -Sí. 885 00:56:50,991 --> 00:56:52,910 -Chicas, ¿tienen hambre? -Sí. 886 00:56:58,582 --> 00:57:01,168 -¿Quién quiere jugar al tenis? -Sí. 887 00:57:10,093 --> 00:57:11,595 -¿Eres Rick Roe? -Sí. 888 00:57:11,595 --> 00:57:13,889 -Esto es para ti. -Gracias. 889 00:57:25,609 --> 00:57:26,652 Sí. 890 00:57:29,237 --> 00:57:33,116 Bueno. Se hace. Bien. 891 00:57:51,551 --> 00:57:53,470 Cartas de intención de Butch McRae y Ricky 892 00:57:53,553 --> 00:57:55,055 Roe para asistir a Western University. 893 00:57:55,180 --> 00:57:56,890 Él los compró, sé que los compró. 894 00:57:56,890 --> 00:57:59,685 -De ninguna manera, Ed, no Pete Bell. -¿Me estás jodiendo? 895 00:57:59,685 --> 00:58:01,645 Él pagó por ellos, cariño. Lo puedo oler. 896 00:58:04,439 --> 00:58:06,942 -¿Sí? -Tengo una sorpresa para ti. 897 00:58:07,275 --> 00:58:08,527 ¿Señor Bodeaux? 898 00:58:10,904 --> 00:58:12,239 960. 899 00:58:14,241 --> 00:58:16,410 -Está bien. -Mejoró 440 puntos. 900 00:58:16,535 --> 00:58:18,578 Alguien me debe 100 dólares. 901 00:58:18,578 --> 00:58:20,706 Así se hace, Neón. Camino a seguir. Felicidades. 902 00:58:20,706 --> 00:58:22,791 -Mira este. ¿Que es lo que veo? -Jenny. Jenny. 903 00:58:22,791 --> 00:58:25,752 Que alguien lo lleve a Administración y le enseñe los alrededores. 904 00:58:25,752 --> 00:58:28,338 -Jenny, voy a... -Espera, espera. 905 00:58:28,338 --> 00:58:31,216 No escuchaste lo que dije. Alguien aquí me debe 100 dólares. 906 00:58:34,052 --> 00:58:36,471 Y como la afilada hoja de la espada de Sir Gawain 907 00:58:36,638 --> 00:58:39,224 desciende un poderoso golpe en el cuello del Caballero 908 00:58:39,266 --> 00:58:41,518 Verde, ante el asombro del corcel de tonalidad verde, 909 00:58:41,685 --> 00:58:44,438 y la cabeza del Caballero Verde, así cortada limpiamente... 910 00:58:44,438 --> 00:58:45,981 ¿De qué diablos está el hablando? 911 00:58:45,981 --> 00:58:48,692 ...los nobles guerreros de Arthur lo patean como si fuera un balón de fútbol. 912 00:58:49,359 --> 00:58:51,695 Entonces el Caballero Verde sin cabeza pasea casualmente 913 00:58:51,695 --> 00:58:54,614 entre los mejores y más brillantes de Arthur, 914 00:58:54,656 --> 00:58:58,577 Se agacha, toma su propia cabeza y la coloca nuevamente sobre 915 00:58:58,577 --> 00:59:01,538 sus hombros, donde, mágicamente, vuelve a ser parte de su cuerpo. 916 00:59:01,538 --> 00:59:04,249 Y allí se entretuvieron y bebieron y consideraron un buen 917 00:59:04,249 --> 00:59:06,835 deporte representar su juego de nuevo en la víspera de Año Nuevo. 918 00:59:07,127 --> 00:59:09,337 Pero Gawain volvió a pedir ir al día siguiente, 919 00:59:09,379 --> 00:59:11,131 porque el tiempo hasta su cita no eran dos días. 920 00:59:11,214 --> 00:59:13,508 -¿Ves estas piernas por aquí? -El anfitrión impidió eso. 921 00:59:13,508 --> 00:59:15,343 y le instó a que se quedara, y le dijo... 922 00:59:15,343 --> 00:59:17,304 -¿A dónde vas? -"Bajo juramento, aquí tomo 923 00:59:17,345 --> 00:59:18,972 "que llegarás a la Capilla Verde 924 00:59:19,014 --> 00:59:22,434 "comenzar sus tareas al amanecer del día de Año Nuevo". 925 00:59:24,394 --> 00:59:26,688 Esto es una conferencia, señor Bodeaux, no una discusión. 926 00:59:26,772 --> 00:59:28,940 -¿Puedo hablar? -No es tu lugar para hablar. 927 00:59:28,940 --> 00:59:30,692 Bueno, lo haré mi lugar para hablar. 928 00:59:31,818 --> 00:59:34,780 Sólo quiero señalar a esta clase que este curso tiene un sesgo cultural. 929 00:59:36,656 --> 00:59:38,784 ¿Sesgo cultural? ¿Qué quieres decir con eso? 930 00:59:38,909 --> 00:59:41,328 ¿Cómo es que no estamos hablando de cuentos populares africanos o algo así? 931 00:59:42,078 --> 00:59:44,289 Bueno, este es un curso de literatura inglesa. 932 00:59:44,414 --> 00:59:46,166 ¿Cómo es que no estamos hablando de literatura africana? 933 00:59:46,625 --> 00:59:48,085 Bueno, porque no lo somos. 934 00:59:48,168 --> 00:59:50,212 Supongo que leyó la descripción 935 00:59:50,253 --> 00:59:51,421 del curso antes de realizar este curso. 936 00:59:52,047 --> 00:59:53,381 Debo hablar de esto con mi entrenador. 937 00:59:53,381 --> 00:59:55,592 -Me dijiste que tomara esto. -Ese es tu privilegio. 938 00:59:55,675 --> 00:59:57,969 Me tienes en este salón de clases escuchando esta basura. 939 00:59:57,969 --> 00:59:59,721 Voy a mantenerte vigilado. 940 00:59:59,721 --> 01:00:02,599 Todo bien hombre. Gracias. Lo aprecio. 941 01:00:03,892 --> 01:00:05,018 Ahora, continuemos. 942 01:00:06,269 --> 01:00:09,022 Esa es la mamá de Butch frente a su nueva casa en Chicago. 943 01:00:09,022 --> 01:00:12,692 La casa está a su nombre con un codeudor, a quien no podemos localizar. 944 01:00:13,193 --> 01:00:16,780 El funcionario del banco que aprobó el préstamo es un alumno de Western U. 945 01:00:16,780 --> 01:00:18,365 -Amigo del programa. -Lo entendiste. 946 01:00:24,663 --> 01:00:26,915 Eso es todo. Así se hace, Butch. Camino a seguir. 947 01:00:28,542 --> 01:00:30,669 Ahora ve por la parte delantera del borde. 948 01:00:30,669 --> 01:00:32,587 Muy bien, usemos el crossover, Butch. 949 01:00:35,257 --> 01:00:36,383 Buen momento, Butch. 950 01:00:36,424 --> 01:00:38,844 Ese es el papá de Ricky frente a su nuevo tractor. 951 01:00:38,927 --> 01:00:41,513 No podemos probar nada excepto que el Sr. Roe tenía mal crédito. 952 01:00:41,513 --> 01:00:43,807 Es una lástima comprar equipos nuevos. 953 01:00:44,224 --> 01:00:47,269 Ahora bien, el mayor distribuidor de maquinaria agrícola del 954 01:00:47,310 --> 01:00:49,563 estado de Indiana era compañero de clase de Happy Kuykendall. 955 01:00:50,230 --> 01:00:52,232 Muy bien, Ricky, usa lo contrario. 956 01:00:54,734 --> 01:00:57,863 Attaboy. Eso es todo, ponte cuadrado. 957 01:01:00,282 --> 01:01:01,449 Eso es todo, Ricky. 958 01:01:01,491 --> 01:01:03,535 Ese es el Lexus que intentaron darle a Neon. 959 01:01:03,535 --> 01:01:06,288 Él no lo pidió. Intentaron dárselo de todos modos. 960 01:01:11,501 --> 01:01:12,919 Mantente agachado, no subas. 961 01:01:16,298 --> 01:01:18,633 Extiende esa bola. Protégelo con tu cuerpo. 962 01:01:18,758 --> 01:01:19,926 Ahora usa tu izquierda. 963 01:01:19,926 --> 01:01:22,220 Apunta el pie adelantado, desbloquea la cadera izquierda. 964 01:01:22,262 --> 01:01:23,763 Muy bien, ahora tómatelo con fuerza. 965 01:01:26,766 --> 01:01:28,185 Estas violaciones son flagrantes, pero el rastro 966 01:01:28,185 --> 01:01:30,812 documental de este asunto está bien encubierto. 967 01:01:30,854 --> 01:01:33,190 Nunca pudimos probar nada contra el equipo de fútbol. 968 01:01:33,190 --> 01:01:35,942 Charlie, tenemos que seguir investigando. Todo está bien aquí. 969 01:01:36,526 --> 01:01:40,864 Vamos a atrapar a este tipo. Vamos a atrapar al gran Pete Bell. 970 01:01:41,031 --> 01:01:42,449 Lo sé, es increíble. 971 01:01:42,490 --> 01:01:43,950 Justo por aquí. Que bueno verte. 972 01:01:43,992 --> 01:01:45,327 -¿Cómo estás? -Que bueno verte. 973 01:01:45,368 --> 01:01:47,454 -Hola, entrenador. -Bueno. Está bien. 974 01:01:48,079 --> 01:01:50,040 Parece que ha vuelto al negocio, entrenador. 975 01:01:50,040 --> 01:01:52,167 -¿Contigo? -No se deje llevar de distancia. 976 01:01:52,542 --> 01:01:54,294 -Hola, entrenador. Hola, señora Bell. -Hola. 977 01:01:54,294 --> 01:01:57,839 Hola. Entonces, ¿qué hiciste? ¿Venderles tu reciente 978 01:01:57,839 --> 01:01:59,674 tradición perdedora para que sepan que empezarán? 979 01:01:59,674 --> 01:02:01,968 Bueno, tener una temporada perdedora tiene una ventaja. 980 01:02:02,010 --> 01:02:03,470 -Disfrutar de su cena. -Gracias. 981 01:02:06,514 --> 01:02:08,975 -Solo quería felicitarte. -Gracias. 982 01:02:08,975 --> 01:02:11,227 Conseguir los jugadores que querías sin venderte. 983 01:02:11,645 --> 01:02:14,981 Ya sabes, las reglas no tienen mucho sentido, son hipócritas. 984 01:02:15,023 --> 01:02:17,943 Hay mucha gente robando y no puedo culparlos. 985 01:02:18,526 --> 01:02:20,779 -¿Por qué te pones a la defensiva? -No, no estoy a la defensiva. 986 01:02:20,779 --> 01:02:23,281 -Entrenador, ¿puedo darme su autógrafo? -Claro que puedes. 987 01:02:23,281 --> 01:02:24,658 -¿Cómo te llamas? -André. 988 01:02:24,658 --> 01:02:25,825 André. Bueno. 989 01:02:25,825 --> 01:02:28,161 Decir que no estás a la defensiva es estar a la defensiva. 990 01:02:28,161 --> 01:02:32,332 Bueno, decir que estoy a la defensiva significa que estoy a la defensiva. 991 01:02:32,374 --> 01:02:36,044 Entonces si digo que no estoy a la defensiva, entonces estoy a la defensiva, y si digo... 992 01:02:36,044 --> 01:02:38,964 Gracias. Sabes, estoy jodido de cualquier manera. 993 01:02:39,547 --> 01:02:42,425 Espera un minuto, mírame directamente a los ojos. 994 01:02:43,259 --> 01:02:45,512 -¿Qué? -¿Hiciste trampa? 995 01:02:48,515 --> 01:02:51,184 No, no hice trampa. Jurar por Dios. 996 01:02:54,562 --> 01:02:55,855 Te estabas poniendo muy nervioso. 997 01:02:55,855 --> 01:02:57,065 -Disculpe. -Sí. 998 01:02:57,065 --> 01:02:59,567 Odio interrumpir. ¿Crees que mi hijo podría tener tu autógrafo? 999 01:02:59,567 --> 01:03:01,820 -Seguro seguro. ¿Cómo te llamas? -Marca. 1000 01:03:01,820 --> 01:03:04,823 ¿Marca? Bien, ¿eres jugador de baloncesto, Mark? 1001 01:03:04,823 --> 01:03:06,366 -Sí. -Oh Dios. 1002 01:03:06,408 --> 01:03:09,119 Sólo un par de divorciados en una cita, ¿verdad? 1003 01:03:10,120 --> 01:03:11,246 -Ahí tienes. -Gracias. 1004 01:03:11,246 --> 01:03:12,539 -De nada. -Gracias. 1005 01:03:12,622 --> 01:03:16,001 Sí, tenemos mucho que celebrar. Tengo un nuevo equipo de baloncesto. 1006 01:03:16,042 --> 01:03:19,004 Y no nos gritamos el uno al otro. No todavía, de todos modos. 1007 01:03:21,548 --> 01:03:24,718 Sabes, Jenny, estoy loco por ti. 1008 01:03:24,759 --> 01:03:28,638 Siempre lo he sido, desde que nos conocimos. ¿Sabía usted que? 1009 01:03:30,765 --> 01:03:35,186 -Está bien, sólo quería que lo supieras. -Bueno. 1010 01:03:35,854 --> 01:03:38,315 Vamos vamos. Desliza, desliza. Mueve tus pies, mueve tus pies. 1011 01:03:38,315 --> 01:03:41,818 Vamos. Vamos vamos. Vamos. Mantente agachado, mantente agachado, quédate. 1012 01:03:41,818 --> 01:03:45,071 Mueve los pies, vamos, vamos. Mueve tus pies, mueve tus pies. 1013 01:03:45,071 --> 01:03:47,907 Mueve los pies, desliza, desliza, desliza, desliza, desliza. 1014 01:03:48,074 --> 01:03:52,203 Derecha, izquierda, izquierda, adelante. Vamos, muchachos, vamos. 1015 01:03:52,370 --> 01:03:55,165 Vamos. Atrás, atrás, atrás. 1016 01:03:55,165 --> 01:03:58,835 Adelante, adelante, adelante. Vamos. Muy bien, vamos. 1017 01:03:59,669 --> 01:04:01,254 Dos lineas. Vamos. 1018 01:04:04,883 --> 01:04:08,053 Consigue esa pelota. Consigue esa pelota. Obtén la pelota. 1019 01:04:08,720 --> 01:04:11,514 Muy bien, ahora gira la línea de base. Ahí está, ahí está, ahí está. 1020 01:04:11,639 --> 01:04:13,975 Muy bien, inténtalo del otro modo. Ahora gira hacia el medio. 1021 01:04:14,642 --> 01:04:16,936 Eso es. Eso es todo, Neón. Eso es. 1022 01:04:17,103 --> 01:04:19,981 Si sientes que su cuerpo va hacia este lado tuyo, gira en esa dirección. 1023 01:04:19,981 --> 01:04:22,067 Si te sientes de este lado. Siéntelo. Siéntelo. 1024 01:04:22,192 --> 01:04:25,028 Piensa, piensa, piensa. Es un juego de hombres pensantes. 1025 01:04:27,364 --> 01:04:30,075 Muy bien, espera, espera, Butch. Butch, espera un minuto. 1026 01:04:30,075 --> 01:04:32,619 Tienes que hacer ese examen, tienes que hacerlo falso. 1027 01:04:32,660 --> 01:04:34,329 Tienes que traer el filtro... 1028 01:04:34,329 --> 01:04:37,874 Tienes que traer a ese hombre aquí para poder ponerle la pantalla. 1029 01:04:37,999 --> 01:04:41,711 Quiero decir, tienes que llevarte a Mitchell... Date la vuelta, Mitch. 1030 01:04:41,711 --> 01:04:45,673 Llévalo de esta manera para que esta pantalla pueda aparecer y fijarse en él. 1031 01:04:45,715 --> 01:04:49,135 Te diré algo. Incluso puedes hacer un tiro falso aquí. 1032 01:04:49,135 --> 01:04:50,220 Puedes hacer un tiro falso. 1033 01:04:50,345 --> 01:04:53,473 Si consigues que el hombre suba, puedes entrar por este lado. 1034 01:04:53,598 --> 01:04:55,725 Puedes rodar por aquí y venir por aquí. 1035 01:04:56,434 --> 01:04:59,771 Pero debes fingir antes de moverte. Falso ahí. 1036 01:05:01,147 --> 01:05:04,442 Ahí está. Ahí está, ahí está. Ahí está. 1037 01:05:04,609 --> 01:05:06,194 ¿Ves lo que eso hace? Derriba a ese hombre. 1038 01:05:06,236 --> 01:05:07,946 Ahora esa elección puede configurarse. 1039 01:05:07,946 --> 01:05:09,614 -Pensé que eso era lo que estaba haciendo. -No. 1040 01:05:09,614 --> 01:05:11,991 Tomaste la pelota y simplemente te fuiste en esa dirección. 1041 01:05:11,991 --> 01:05:15,203 Juega este juego de dos hombres. Hijo, juega el juego de dos hombres. 1042 01:05:15,203 --> 01:05:16,830 Por el amor de Dios, entre tú y Neon, 1043 01:05:16,830 --> 01:05:19,124 Será un gran juego de dos hombres, ¿de acuerdo? 1044 01:05:19,124 --> 01:05:20,834 Muy bien, hagámoslo. Golpea el tablero. 1045 01:05:20,834 --> 01:05:21,960 Ve! Ve! Ve. 1046 01:05:22,085 --> 01:05:23,128 Golpea las tablas. 1047 01:05:23,128 --> 01:05:24,629 Ríndete. Deja el balón, grandullón. 1048 01:05:24,629 --> 01:05:27,257 Ahí tienes. Vamos, Kevin. 1049 01:05:27,257 --> 01:05:30,552 -Hazlo bien. -Espera, espera. 1050 01:05:31,094 --> 01:05:33,513 Butch, quítate esa camisa y ponte una amarilla. 1051 01:05:34,055 --> 01:05:36,307 Phil, toma el lugar de Butch. 1052 01:05:36,433 --> 01:05:38,935 No volverás al azul hasta que lo hagas bien. 1053 01:05:38,977 --> 01:05:40,019 Vamos. 1054 01:05:40,019 --> 01:05:41,604 Esa puede ser toda la maldita temporada. 1055 01:05:59,831 --> 01:06:01,207 -Entrenador. -Sí. 1056 01:06:01,207 --> 01:06:03,042 -Necesito hablar contigo. -Bueno. Está bien. 1057 01:06:03,042 --> 01:06:05,587 Oye, Freddie, ¿puedes ir a dirigir a Dennis? 1058 01:06:06,462 --> 01:06:07,547 Entra, Butch. 1059 01:06:08,840 --> 01:06:10,133 ¿Qué pasa, Butch? 1060 01:06:11,176 --> 01:06:14,012 -Entrenador, necesito hablar con usted. -Seguro seguro. Adelante. 1061 01:06:14,804 --> 01:06:17,307 -Entrenador, siento nostalgia. -¿Sientes nostalgia? 1062 01:06:18,308 --> 01:06:19,684 Nostalgia, ¿eh? 1063 01:06:19,684 --> 01:06:21,144 Déjame decirte algo, Butch, cada año, un par de 1064 01:06:21,144 --> 01:06:23,813 chicos vienen y me dicen que sienten nostalgia. 1065 01:06:23,813 --> 01:06:27,192 Ahora, todo estará bien una vez que comience esta temporada. Ya verás. 1066 01:06:27,358 --> 01:06:28,943 No, entrenador. No pertenezco aquí. 1067 01:06:28,985 --> 01:06:31,613 Nunca he ejecutado el delito de movimiento. Ese no es mi estilo. 1068 01:06:31,613 --> 01:06:33,031 Necesito estar en una ofensiva uno-cuatro, 1069 01:06:33,031 --> 01:06:35,533 donde manejo la pelota y lanzo a otras personas. Ese es mi estilo. 1070 01:06:35,533 --> 01:06:38,578 Déjame decirte algo. No sé si es el camino 1071 01:06:38,578 --> 01:06:40,413 correcto, pero maldita sea, es mi camino. 1072 01:06:40,413 --> 01:06:43,124 No pertenezco. Supongo que lo que realmente estoy tratando de decir... 1073 01:06:43,166 --> 01:06:46,586 Si dejara la escuela, ¿mi mamá perdería su casa y su trabajo? 1074 01:06:51,216 --> 01:06:54,969 Butch, sabes, no sé nada sobre eso. 1075 01:06:54,969 --> 01:06:57,430 Entrenador, creo que tendrá que saber algo sobre esto. 1076 01:06:58,348 --> 01:07:01,017 Entrenador, esta es mi mamá, esta es una situación de la vida. 1077 01:07:01,017 --> 01:07:03,228 No lo sé, lo sabes, pero si tu madre... 1078 01:07:03,728 --> 01:07:06,439 Si hiciste algunos arreglos que no conozco, 1079 01:07:06,564 --> 01:07:08,816 entonces creo que tendrás que estar a la altura. 1080 01:07:08,816 --> 01:07:10,902 a esas responsabilidades, eso es todo. 1081 01:07:10,902 --> 01:07:13,071 ¿Qué responsabilidades? Estoy hablando de mi mamá. 1082 01:07:13,071 --> 01:07:15,698 Bueno no lo sé. Tú eres quien los cría, 1083 01:07:16,032 --> 01:07:18,284 Entonces realmente estás hablando con el tipo equivocado, Butch. 1084 01:07:18,284 --> 01:07:19,577 Estoy hablando con la persona adecuada y no me 1085 01:07:19,577 --> 01:07:21,454 iré de aquí hasta que me digas una respuesta. 1086 01:07:22,580 --> 01:07:27,335 Bueno, ya te lo dije, Butch, realmente no tengo ninguna respuesta para ti. 1087 01:07:27,335 --> 01:07:30,129 -No se nada al respecto. -Hay que tener algunas respuestas. 1088 01:07:30,672 --> 01:07:34,634 Mira, Butch, no sé qué tipo de arreglos has hecho, así que... 1089 01:07:34,759 --> 01:07:37,262 ¿Hay alguien a quien puedas llamar para ver si dejo 1090 01:07:37,428 --> 01:07:39,222 la escuela y mi mamá conservaría su casa y su trabajo? 1091 01:08:03,621 --> 01:08:05,290 Hola entrenador, ¿cómo estás? 1092 01:08:06,749 --> 01:08:11,754 ¿Marimacho? ¿Acuerdo? Arreglo, mi culo. 1093 01:08:11,754 --> 01:08:16,467 Si ese hijo de puta no está contento, es tu trabajo hacerlo feliz, ¿eh? 1094 01:08:16,509 --> 01:08:18,845 Escucha, puedes vender hielo a los esquimales. 1095 01:08:18,928 --> 01:08:21,973 Puedes venderle a este mocoso mimado lo feliz que realmente es. 1096 01:08:22,140 --> 01:08:23,808 Ni siquiera quiero tener esta conversación. 1097 01:08:23,808 --> 01:08:27,729 La madre de Butch tiene un nuevo trabajo y una nueva casa con césped. 1098 01:08:27,729 --> 01:08:29,772 Eso es bastante feliz, ¿entiendes? 1099 01:08:37,030 --> 01:08:38,823 Será mejor que esté en la práctica el lunes. 1100 01:08:50,710 --> 01:08:57,008 Damas y caballeros, su entrenador, mi entrenador, nuestro entrenador, Petey Bell. 1101 01:09:10,271 --> 01:09:15,026 Ey. Ah, Mel. ¿Cómo estás? 1102 01:09:15,026 --> 01:09:16,152 Bien bien. ¿Cómo estás? 1103 01:09:16,152 --> 01:09:19,072 Bien, mira, Pete dejó estas cintas en la casa. 1104 01:09:19,113 --> 01:09:20,448 ¿Podrías dárselos de mi parte? 1105 01:09:20,490 --> 01:09:21,532 -Seguro. -Bien, excelente. 1106 01:09:21,574 --> 01:09:23,660 Nos iremos a Belgrado después del espectáculo para tomar 1107 01:09:23,743 --> 01:09:26,621 unas copas y comer unas alitas picantes. ¿Te nos unirías? 1108 01:09:27,872 --> 01:09:30,041 -Vamos, será divertido. -Bueno. 1109 01:09:30,124 --> 01:09:31,542 -Bueno, bien. -Seguro. 1110 01:09:31,542 --> 01:09:32,627 Jenny. 1111 01:09:33,211 --> 01:09:34,587 Sabes, tengo que decir, 1112 01:09:35,171 --> 01:09:37,590 Cada vez que te veo pareces más joven, ¿lo sabías? 1113 01:09:37,590 --> 01:09:39,050 -Entrenador, ¿cómo estás? -Bien. 1114 01:09:39,050 --> 01:09:41,719 -Vamos hombre. -Oye, entrenador, ¿qué pasa, hombre? 1115 01:09:42,595 --> 01:09:43,805 Será un gran jugador. 1116 01:09:43,846 --> 01:09:45,306 ¿Qué hace Happy aquí? 1117 01:09:46,265 --> 01:09:50,311 -Es amigo del programa. -¿Happy es amigo del programa? 1118 01:09:51,562 --> 01:09:53,606 Vamos, Jenny. Quiero decir, ya sabes cómo son las cosas. 1119 01:10:01,406 --> 01:10:03,491 Mel, no creo que tome ese trago. 1120 01:10:06,577 --> 01:10:08,913 Me importa un carajo quién lo haga, alguien me llamó. 1121 01:10:08,913 --> 01:10:10,498 Habla con Neon y Butch. 1122 01:10:10,498 --> 01:10:12,709 -¿Que demonios estas haciendo aquí? -Eso fue un-- 1123 01:10:12,750 --> 01:10:14,711 -¿Qué estás haciendo aquí? -¿Qué hice mal? 1124 01:10:14,711 --> 01:10:16,921 No te estoy hablando a ti, te estoy hablando a ti. ¿Qué estás haciendo aquí? 1125 01:10:16,921 --> 01:10:18,923 ¿No crees que deberíamos hablar en privado? 1126 01:10:18,923 --> 01:10:21,134 -Sí, será mejor que me vaya de aquí. -Oh, ahí tienes. 1127 01:10:21,801 --> 01:10:23,428 -¿Qué es esto? -¿Qué? 1128 01:10:23,469 --> 01:10:26,347 ¿Qué es esto? ¿Le diste un auto? 1129 01:10:26,347 --> 01:10:28,474 -¿Te dio un auto? -Préstamo. 1130 01:10:28,516 --> 01:10:29,809 Sólo un préstamo, entrenador. Te lo devolveré. 1131 01:10:29,809 --> 01:10:31,853 Él te lo devolverá, relájate. 1132 01:10:34,647 --> 01:10:37,650 Lárgate de aquí, Ricky. Llega a casa, te llamaré más tarde. 1133 01:10:37,942 --> 01:10:41,737 Hijo de puta, no te quiero cerca de mis hijos. 1134 01:10:41,779 --> 01:10:44,574 Ah, ¿tus hijos? Suenas como Jerry Lewis, por gritar... 1135 01:10:44,615 --> 01:10:48,286 -Quita tu dedo de mi cara. -No le autoricé un auto a Ricky. 1136 01:10:48,327 --> 01:10:50,830 Pero sí autorizaste a los amigos del 1137 01:10:50,830 --> 01:10:51,956 programa a hacer lo que había que hacer. 1138 01:10:51,998 --> 01:10:55,334 Escucha, quiero decirte algo ahora mismo. Ricky es un niño de granja. 1139 01:10:55,334 --> 01:10:58,337 Tomará ese auto y hablará por toda la ciudad. 1140 01:10:58,379 --> 01:11:01,007 Dile que se calle. Eres el entrenador. 1141 01:11:01,048 --> 01:11:02,967 Escucha, tienes que entender algo. 1142 01:11:02,967 --> 01:11:05,261 Los amigos del programa son mis 1143 01:11:05,303 --> 01:11:07,305 amigos y son amigos para toda la vida. 1144 01:11:07,305 --> 01:11:10,767 Lo que han hecho es imposible de rastrear. Lo que he hecho es indemostrable. 1145 01:11:10,808 --> 01:11:14,353 No habrá prueba irrefutable, porque yo soy la prueba irrefutable. 1146 01:11:15,730 --> 01:11:18,024 Ahora, relájate. Todo está funcionando. 1147 01:11:20,568 --> 01:11:23,112 Happy, eres un cabrón, ¿lo sabías? 1148 01:11:33,498 --> 01:11:36,250 No violé ninguna ley. Lo hiciste. 1149 01:11:36,292 --> 01:11:38,169 Rompiste las leyes atléticas universitarias. 1150 01:11:38,211 --> 01:11:40,296 Es tu carrera la que está en juego, no la mía. 1151 01:11:40,338 --> 01:11:43,007 -Mi carrera está en mis propias manos. -Soy tu dueño. 1152 01:11:43,508 --> 01:11:47,136 Abro la boca y empiezan a correr rumores, sobre ti, por ejemplo. 1153 01:11:47,762 --> 01:11:50,556 He vivido acusaciones. Me alejé de ellos. 1154 01:11:50,598 --> 01:11:53,726 ¿El supuesto incidente del afeitado? Piénsalo de nuevo, eso pasó. 1155 01:11:56,938 --> 01:11:58,397 Sal de aquí. 1156 01:12:05,071 --> 01:12:07,573 -Cuéntame sobre eso. -¿Por qué no pruebas este? 1157 01:12:07,573 --> 01:12:13,079 El 16 de enero, hace tres años, compré a uno de sus muchachos, entrenador. 1158 01:12:13,538 --> 01:12:16,582 Ningún hijo mío jamás arreglaría un juego. 1159 01:12:16,624 --> 01:12:19,085 ¿Por qué no ve la cinta de vídeo, entrenador? 1160 01:12:19,126 --> 01:12:22,797 Soy tu dueño, Pete. Eres mío. 1161 01:12:46,988 --> 01:12:48,239 Maldita sea. 1162 01:13:03,337 --> 01:13:04,589 ¿Qué está pasando, Pete? 1163 01:13:08,050 --> 01:13:11,178 Happy dijo que alguien recortó algunos puntos hace tres años. 1164 01:13:17,977 --> 01:13:19,979 Happy está lleno de mierda, entrenador. 1165 01:13:20,563 --> 01:13:21,606 Recuerdo este juego. 1166 01:13:21,647 --> 01:13:24,317 Recuerdo haber visto esto en la televisión cuando entrenaba a Oklahoma. 1167 01:13:24,358 --> 01:13:26,193 -Ustedes ganaron esto por ocho. -Sí. 1168 01:13:26,235 --> 01:13:28,654 -Sí. Ahí está Tony. -Oh, sí, dulce J. 1169 01:13:28,696 --> 01:13:30,406 -Ese era su lugar, ¿no? -Maldita sea. 1170 01:13:30,448 --> 01:13:32,199 -Golpéalos desde ahí mismo. -Lindo. 1171 01:13:32,283 --> 01:13:34,410 -Bam, mira eso. -¿Cuál fue la difusión? 1172 01:13:35,202 --> 01:13:36,454 -¿Qué? -¿Diferencia de puntos? 1173 01:13:36,495 --> 01:13:37,747 ¿Cuál fue el punto extendido? 1174 01:13:38,789 --> 01:13:41,334 -¿Diferencia de puntos? Ganamos el juego. -Ganamos el juego. 1175 01:13:41,375 --> 01:13:43,794 De hecho, íbamos ganando mucho, se nos vengaron encima. 1176 01:13:44,253 --> 01:13:46,130 Fue un año bastante bueno, teníamos 16 años y... 1177 01:13:46,130 --> 01:13:47,715 -Dieciséis y 12. -¿Doce? 1178 01:13:47,757 --> 01:13:49,842 Sí, fui al NIT y perdí la primera ronda. 1179 01:13:49,925 --> 01:13:51,886 Sí. Debería haber ganado 120 ese año. 1180 01:13:51,928 --> 01:13:53,220 Este fue un año de reconstrucción. 1181 01:13:53,262 --> 01:13:55,473 Todos estos chicos eran estudiantes de primer año, eran niños. 1182 01:14:02,188 --> 01:14:03,522 ¿A cuántos acertó? 1183 01:14:03,564 --> 01:14:05,858 -Veintidós, 23. -Veinticinco puntos esa noche. 1184 01:14:05,900 --> 01:14:06,943 Sí. 1185 01:14:07,526 --> 01:14:09,612 -El estaba sobre todo el lugar. -Sí, estaba sexy. 1186 01:14:11,113 --> 01:14:14,283 El tipo simplemente pasó a su lado. Parado ahí con el pulgar en el trasero. 1187 01:14:14,408 --> 01:14:17,411 Se lastimó el tendón de la corva en la práctica esa semana. No debería haber estado jugando. 1188 01:14:17,995 --> 01:14:19,330 -Era duro. -Que estaba haciendo 1189 01:14:19,372 --> 01:14:21,791 -¿jugar con un tendón de la corva? -Un chico duro de Chicago. 1190 01:14:23,918 --> 01:14:26,170 Ahora, ¿quién diablos...? Mira, no hay nadie allí. 1191 01:14:26,629 --> 01:14:28,673 Vamos, ese año promediamos 17 pérdidas de balón como equipo. 1192 01:14:28,673 --> 01:14:30,299 Todos tiraban la pelota. 1193 01:14:31,884 --> 01:14:34,136 Demonios, promedió 20 puntos por partido ese año, hombre. 1194 01:14:34,720 --> 01:14:37,181 -Él era todo conferencia cuando era un estudiante de primer año. -Sí, a la ofensiva. 1195 01:14:38,766 --> 01:14:40,768 Ejecute un programa limpio aquí, hombre. 1196 01:14:40,810 --> 01:14:42,853 Trabajamos duro para mantener este programa limpio. 1197 01:14:45,523 --> 01:14:48,192 Te garantizo que no cubriste el diferencial esa noche. 1198 01:14:48,859 --> 01:14:53,114 Debió haber habido mucha acción en Las Vegas. Alguien se hizo rico. 1199 01:14:54,573 --> 01:14:56,117 Ese es el peor caso de manejo del balón 1200 01:14:56,158 --> 01:14:57,952 Lo he visto en los dos años que llevo aquí. 1201 01:14:57,952 --> 01:15:00,830 Era un estudiante de primer año, Freddie. Estaba cometiendo errores de primer año. 1202 01:15:00,996 --> 01:15:03,165 -Él también tenía una pierna mala, no lo olvides. -Toda la noche. 1203 01:15:03,207 --> 01:15:05,251 Toda la noche. Errores toda la noche. 1204 01:15:06,961 --> 01:15:08,421 Mira al entrenador en su trasero. 1205 01:15:08,796 --> 01:15:11,298 El entrenador sigue patas arriba cuatro años después. 1206 01:15:12,675 --> 01:15:15,553 De ninguna manera. De ninguna manera. 1207 01:15:18,014 --> 01:15:19,557 Volviendo a mirar el reloj. 1208 01:15:21,475 --> 01:15:22,727 Ese es un buen chico, hombre. 1209 01:15:24,562 --> 01:15:27,440 Ahora, ¿qué tipo de tiro es ese? ¿Qué tipo de tiro? 1210 01:15:30,651 --> 01:15:33,279 -Hay otro mal pase. -Cállate, Freddie. 1211 01:15:33,821 --> 01:15:37,158 ¿Está bien? Tony era mi chico. ¿Está bien? Mi chico. 1212 01:15:38,492 --> 01:15:39,785 Toni. 1213 01:15:53,340 --> 01:15:57,470 Toni. Tony, abre la puerta. Soy yo. 1214 01:15:59,722 --> 01:16:00,848 ¡Tony! 1215 01:16:02,141 --> 01:16:03,517 Entrenador, ¿qué pasa? 1216 01:16:03,934 --> 01:16:05,644 Tienes que decírmelo. Dime la verdad. 1217 01:16:05,644 --> 01:16:08,481 -¿Qué te pasa, hombre? -¿Te rasuraste o no puntos? 1218 01:16:08,481 --> 01:16:11,025 Entrenador, hombre, soy yo, Tony. Yo no hice algo así. 1219 01:16:11,067 --> 01:16:14,153 Déjate de tonterías. ¿Tomaste dinero? 1220 01:16:14,570 --> 01:16:16,030 ¿Te afeitaste los puntos? 1221 01:16:16,072 --> 01:16:18,324 No, no lo hice. Lo juro por Dios, no. 1222 01:16:24,497 --> 01:16:26,248 Hijo de puta. 1223 01:16:26,290 --> 01:16:29,502 -Vamos, entrenador. Yo no... -¡Dime la verdad! 1224 01:16:29,502 --> 01:16:31,337 -¿Qué te pasa? -¡Dime la verdad! 1225 01:16:31,337 --> 01:16:33,339 -¡Dime la verdad! -¡Sólo una vez! 1226 01:16:33,631 --> 01:16:37,176 Hombre, sólo uno. Quiero decir, ganamos el maldito juego, ¿verdad? 1227 01:16:39,595 --> 01:16:41,305 Simplemente no cubrimos la maldita propagación. 1228 01:16:41,347 --> 01:16:43,099 Quiero decir, ¿a quién le importa la propagación? 1229 01:16:43,140 --> 01:16:46,685 Eso es sólo para los malditos jugadores, ¿no? Entrenador, hombre, lo siento. 1230 01:16:56,737 --> 01:16:58,239 Lo siento, entrenador. 1231 01:17:04,829 --> 01:17:08,833 Hijo, ¿no he estado siempre ahí para ti? 1232 01:17:09,375 --> 01:17:11,168 Ya sea que tu novia haya quedado embarazada o 1233 01:17:11,210 --> 01:17:14,046 que estés reprobando la televisión o lo que sea. 1234 01:17:14,630 --> 01:17:17,466 ¿Eres mejor jugador de baloncesto gracias a mí? 1235 01:17:17,466 --> 01:17:19,135 ¿Eres un mejor hombre? 1236 01:17:19,176 --> 01:17:21,637 Sí. Sí. 1237 01:17:22,012 --> 01:17:23,556 Me mentiste, Tony. 1238 01:17:24,849 --> 01:17:30,187 Hijo, tomaste lo más puro de tu vida y lo corrompiste. 1239 01:17:30,688 --> 01:17:33,190 ¿Y para qué? ¿Para qué? 1240 01:18:07,975 --> 01:18:09,101 Jenny. 1241 01:18:19,987 --> 01:18:21,447 Jenny, tengo que hablar. 1242 01:18:22,656 --> 01:18:26,118 -Es la una de la madrugada. -Bueno, vamos, soy yo. 1243 01:18:26,160 --> 01:18:28,996 -Esa es otra razón. -¿Por qué? ¿Lo que está mal? 1244 01:18:29,580 --> 01:18:33,459 Me miraste directamente a los ojos y me mentiste. 1245 01:18:34,752 --> 01:18:36,629 sin dudarlo. 1246 01:18:36,712 --> 01:18:38,589 Y te creí. 1247 01:18:39,465 --> 01:18:45,179 Dios, Jenny. Lo siento. Lo siento mucho. 1248 01:18:45,846 --> 01:18:49,808 Así que ya no confío en mí cerca de ti, 1249 01:18:50,559 --> 01:18:54,688 porque pensé que te conocía y no lo hago, entonces no puedes entrar. 1250 01:18:56,106 --> 01:18:57,858 -Jenny, espera. -No. 1251 01:18:57,900 --> 01:18:59,443 No, espera. Escúchame. 1252 01:18:59,485 --> 01:19:00,736 Hace tres años... 1253 01:19:01,320 --> 01:19:03,781 Hace tres años, Happy compró a Tony. 1254 01:19:05,366 --> 01:19:09,203 El supuesto incidente es cierto. Happy es dueño de Tony. 1255 01:19:09,662 --> 01:19:12,748 Él es mi dueño. Entrené un juego arreglado. 1256 01:19:12,790 --> 01:19:15,084 -No, no lo hiciste. -No, entrené un juego arreglado. 1257 01:19:15,125 --> 01:19:18,254 Hablé con Tony, por el amor de Dios. Tony me lo admitió. 1258 01:19:26,095 --> 01:19:27,972 -¿Podemos simplemente tomar una copa? -No. 1259 01:19:28,973 --> 01:19:30,724 Sé que te sientes abandonado, 1260 01:19:31,100 --> 01:19:33,560 pero ya no puedo ayudarte en nada. 1261 01:19:33,602 --> 01:19:35,646 Cierra la puerta antes de salir. 1262 01:20:36,457 --> 01:20:37,791 Muy bien, muchachos. 1263 01:20:41,795 --> 01:20:45,716 Tenemos un trabajo que hacer. Conseguimos un trabajo. 1264 01:20:46,550 --> 01:20:49,887 Ahora, maldita sea, no vamos a salir a hacer un buen 1265 01:20:49,928 --> 01:20:52,222 espectáculo o simplemente a dar una buena pelea. 1266 01:20:53,474 --> 01:20:57,311 Vamos a salir a vencer al mejor equipo del país en este momento. 1267 01:21:00,564 --> 01:21:03,942 Ahora déjenme decirles algo, muchachos. Puede que no lo sepas, pero yo lo sé. 1268 01:21:03,942 --> 01:21:05,235 He estado ahí antes. 1269 01:21:05,361 --> 01:21:08,197 En esta sala existe el talento para hacer justamente eso. 1270 01:21:08,697 --> 01:21:10,199 Para vencer a Indiana. 1271 01:21:12,534 --> 01:21:14,787 Está bien. Butch, la pelota es tuya. 1272 01:21:17,206 --> 01:21:20,042 Y nuestra primera opción es hacerle llegar el balón a Neon. 1273 01:21:20,084 --> 01:21:23,629 Y, Neon, maldita sea, lo llevas a la canasta y lo tomas fuerte. 1274 01:21:24,171 --> 01:21:26,131 Ahora van a hacer un ajuste, 1275 01:21:26,840 --> 01:21:30,469 y cuando se ajusten y dupliquen y tripliquen 1276 01:21:30,469 --> 01:21:32,346 a Neon, le pasaremos el balón a Ricky. 1277 01:21:32,888 --> 01:21:36,350 Y, Ricky, puedes ponerlo desde donde estás toda la noche. 1278 01:21:36,725 --> 01:21:40,604 La canasta tiene la misma altura que tenía en el granero de tu padre en Indiana. 1279 01:21:42,064 --> 01:21:45,192 Muchachos, Indiana está allá en el otro vestuario 1280 01:21:45,192 --> 01:21:47,194 preguntándose qué diablos vamos a hacer. 1281 01:21:48,195 --> 01:21:49,780 Le enviaré una nota a Bobby Knight y le 1282 01:21:49,780 --> 01:21:52,074 diré exactamente lo que vamos a hacer. 1283 01:21:52,074 --> 01:21:54,493 Le daré nuestra ofensiva, le daré nuestra defensa. 1284 01:21:54,493 --> 01:21:57,663 Porque no es lo que haces, maldita sea, sino cómo lo haces. 1285 01:21:58,622 --> 01:22:00,290 Ahora vamos a enfrentarnos cara a cara con ellos. 1286 01:22:00,332 --> 01:22:02,543 y vamos a vencerlos en ambos extremos de la cancha. 1287 01:22:02,793 --> 01:22:05,379 Y vas a jugar mejor de lo que jamás soñaste 1288 01:22:05,379 --> 01:22:08,257 porque, maldita sea, eso es lo que te exijo. 1289 01:22:08,841 --> 01:22:10,217 Muy bien, vamos. 1290 01:22:24,022 --> 01:22:25,107 Luchar. 1291 01:22:28,569 --> 01:22:30,487 Hola a todos, soy Dick Vitale. 1292 01:22:30,654 --> 01:22:34,658 Esta noche es la noche que estábamos esperando. Fiebre del baloncesto. 1293 01:22:34,658 --> 01:22:37,661 Increíble, cariño. Arrancando la nueva temporada. 1294 01:22:37,661 --> 01:22:42,291 Western University, dirigida por Pete Bell, dos 1295 01:22:42,332 --> 01:22:43,876 campeonatos nacionales, después de un año mediocre, 1296 01:22:43,876 --> 01:22:45,752 contra el equipo número uno del país, 1297 01:22:45,752 --> 01:22:47,379 los Hoosiers de Indiana. 1298 01:22:47,504 --> 01:22:50,299 Sí, Pete Bell quiere empezar a ganar. ¿Qué hizo él? 1299 01:22:50,299 --> 01:22:53,177 Reclutó a la mejor promoción de primer año de Estados Unidos. 1300 01:22:53,302 --> 01:22:57,973 Tres dinámicos dandies de pañales, encabezados por Neon Bodeaux, 1301 01:22:58,140 --> 01:23:02,728 el de 7 pies, brillante y sensacional, de Luisiana. 1302 01:23:02,728 --> 01:23:05,272 Y luego fue y consiguió... ¿Estás listo para esto? 1303 01:23:05,272 --> 01:23:09,776 ...así es, Butch McRae, un guardia suave como la seda de 6'7". 1304 01:23:09,776 --> 01:23:12,321 Y luego fue y consiguió a Ricky Roe, de 1305 01:23:12,362 --> 01:23:15,532 French Lick, Indiana, un delantero de 6'8". 1306 01:23:15,532 --> 01:23:18,160 Sí, están listos para enfrentarse a los 1307 01:23:18,160 --> 01:23:20,704 Hoosiers, con Calbert Cheaney y Bob Hurley. 1308 01:23:20,871 --> 01:23:24,625 Va a ser increíble, cariño, con A mayúscula. Estoy muy emocionada. 1309 01:23:24,625 --> 01:23:27,586 No puedo esperar. Tuvimos un enfrentamiento increíble. 1310 01:23:27,586 --> 01:23:31,298 Pesos pesados. Pete Bell contra Bobby Knight, el general. 1311 01:23:31,298 --> 01:23:33,342 Este lugar será rockero y rodante. 1312 01:23:33,342 --> 01:23:35,427 Los Hoosiers son los número uno del país. 1313 01:23:35,427 --> 01:23:38,931 Western University, un gran cambio esta temporada respecto al año pasado. 1314 01:23:38,931 --> 01:23:41,683 Pete Bell está emocionado, Bobby Knight está emocionado. 1315 01:23:41,808 --> 01:23:44,269 Oye, cariño, este lugar va a ser rock and roll. 1316 01:23:44,269 --> 01:23:47,731 Va a ser increíble, cariño, con A mayúscula. 1317 01:23:51,693 --> 01:23:52,945 Vamos bebé. Atención, ahora. 1318 01:23:57,532 --> 01:23:58,533 Vamos. 1319 01:24:00,577 --> 01:24:02,788 -Golpea las tablas, golpea las tablas. -Almiar. 1320 01:24:04,289 --> 01:24:05,582 Vamos, Kevin, tienes que atacarlo. 1321 01:24:08,168 --> 01:24:10,963 Recoge la pelota. Sal de ahí, Kevin. 1322 01:24:11,296 --> 01:24:12,589 Pantalla. Pantalla. 1323 01:24:16,843 --> 01:24:18,178 Buen pase, Butch. 1324 01:24:19,304 --> 01:24:21,390 Está bien. Qué manera de moverse, muchachos. 1325 01:24:25,602 --> 01:24:26,895 Vence esos cortadores. 1326 01:24:27,980 --> 01:24:29,940 Muévete, Joe, no te pares. 1327 01:24:31,942 --> 01:24:35,487 ¡Rebote! ¡Rebote! Bien, bien. 1328 01:24:35,571 --> 01:24:38,240 Hagamos algo de movimiento. Como si el guardia... 1329 01:24:38,240 --> 01:24:40,826 Digamos que Bob dribla el balón, da un paso 1330 01:24:40,826 --> 01:24:43,745 hacia arriba, lo invierte, sale y se va. 1331 01:24:43,787 --> 01:24:46,164 Y luego simplemente comience a recoger algo. 1332 01:24:46,164 --> 01:24:50,419 Ponlos en algunas situaciones en las que tengan que cambiar. 1333 01:24:50,460 --> 01:24:52,212 Tenemos que estar alerta por la selección trasera. 1334 01:24:52,212 --> 01:24:53,755 Nos están rechazando como locos. 1335 01:24:53,880 --> 01:24:56,049 Entonces, cuando vengan y coloquen el back pick, 1336 01:24:56,049 --> 01:24:58,468 asegúrese de que el back back dé un paso al frente. 1337 01:24:58,552 --> 01:25:01,388 Ahora escucha. En ofensiva, obliguémoslos a cambiar. 1338 01:25:01,388 --> 01:25:02,723 Los obligas a cambiar. 1339 01:25:02,723 --> 01:25:04,850 Y pongamos algunas pantallas, maldita sea. 1340 01:25:04,850 --> 01:25:06,184 No hemos estado haciendo eso en toda la noche. 1341 01:25:09,521 --> 01:25:11,940 Sal a la pelota, Ricky. Cierra más rápido. 1342 01:25:13,025 --> 01:25:16,403 Juega un poco a la defensiva, Greg. Ejecute la moción, vámonos. 1343 01:25:18,071 --> 01:25:19,364 ¡Vamos! 1344 01:25:20,115 --> 01:25:23,577 Kevin, sal a la pelota. Vence al cortador, Butch. 1345 01:25:24,995 --> 01:25:26,204 Attaboy. 1346 01:25:29,416 --> 01:25:31,084 Oh, no. 1347 01:25:31,710 --> 01:25:32,753 Y uno, cariño. 1348 01:25:34,338 --> 01:25:36,631 -Así se hace, Butch. -Así se hace, Butch. 1349 01:25:36,965 --> 01:25:38,717 Lado débil, gira, gira. 1350 01:25:39,843 --> 01:25:41,428 Toca tu maldito silbato. 1351 01:25:42,095 --> 01:25:43,764 Consiguió esa pelota en el camino hacia arriba. 1352 01:25:43,764 --> 01:25:46,058 ¿Qué diablos es esa llamada, por el amor de Dios? 1353 01:25:46,141 --> 01:25:47,476 Oh, mierda. 1354 01:25:47,643 --> 01:25:49,686 Tengo pelota. Sin ayuda, sin ayuda. ¿Dónde estás? 1355 01:25:49,686 --> 01:25:51,938 Estoy aquí. Estoy sobre ti, estoy sobre ti. ¿Qué tienes ahora? 1356 01:25:54,483 --> 01:25:55,901 Haz una oportunidad, ahora. 1357 01:25:58,987 --> 01:26:00,530 -Vamos, atrapa la pelota. -Oh hombre. 1358 01:26:00,572 --> 01:26:01,782 ¡Salida! ¡Salida! 1359 01:26:02,783 --> 01:26:04,117 Devuélvemelo, Phil. 1360 01:26:07,162 --> 01:26:08,246 ¡Sí! 1361 01:26:09,289 --> 01:26:11,249 Aspecto completamente nuevo, cariño. Aspecto completamente nuevo. 1362 01:26:12,501 --> 01:26:13,752 Saca esas cosas de aquí. 1363 01:26:17,547 --> 01:26:19,841 Vamos, preparemos los carriles. Vamos. 1364 01:26:22,135 --> 01:26:23,261 Vamos. Vamos. 1365 01:26:23,261 --> 01:26:24,679 Mira adentro, Mitchel. 1366 01:26:25,722 --> 01:26:27,391 Ámalo fuerte, Neón. 1367 01:26:36,358 --> 01:26:40,070 Bobby comienza a transmitirlo. Keith, estás por aquí. 1368 01:26:40,070 --> 01:26:42,155 Scottie, sal. 1369 01:26:42,155 --> 01:26:45,534 Calbert comienza a cruzar, a cortar hacia atrás, a lanzar un globo y un mate. 1370 01:26:48,203 --> 01:26:49,204 Buen plato. 1371 01:26:49,663 --> 01:26:51,748 Ricky, quiero que finjas, sigas la línea de 1372 01:26:51,748 --> 01:26:54,793 fondo y te enrolles alrededor de esa pantalla. 1373 01:26:54,876 --> 01:26:56,503 Walker, llévaselo a Phil. 1374 01:26:56,503 --> 01:26:59,131 Phil, déjalo caer y dáselo a Ricky. 1375 01:26:59,256 --> 01:27:02,217 Sales a la línea de falta. Deberías tener una oportunidad aquí. 1376 01:27:02,300 --> 01:27:05,470 -Manos, manos, manos. -Derecha a través de. 1377 01:27:05,512 --> 01:27:08,557 -Ahí mismo, Phil, entrégalo. -Déjalo volar. 1378 01:27:11,184 --> 01:27:14,271 Canasta del número 42, Ricky Roe. 1379 01:27:14,396 --> 01:27:16,815 Mueve la pelota en el perímetro y la pantalla. 1380 01:27:18,191 --> 01:27:20,068 Vamos. Ahora tiene el balón. 1381 01:27:20,068 --> 01:27:21,486 Tengo que ayudarlo, tengo que ayudarlo. 1382 01:27:21,528 --> 01:27:24,614 Lindo lindo lindo. Descanso rapido. 1383 01:27:27,451 --> 01:27:30,328 -Rebote. -¡Ve! Ve! Ve! 1384 01:27:34,040 --> 01:27:36,585 Si no tienes la pelota, rueda, por el amor de Dios. 1385 01:27:36,585 --> 01:27:38,712 Simplemente no juguemos a este juego de tirar cosas. 1386 01:27:38,879 --> 01:27:41,923 Cuando estén arriba, guardias, hagan un movimiento hacia adentro. 1387 01:27:42,007 --> 01:27:44,426 No te quedes ahí buscando a alguien, ponlo en movimiento. 1388 01:28:03,320 --> 01:28:05,363 ¡Detén la pelota! ¡Detén la pelota! 1389 01:28:06,656 --> 01:28:10,535 Si está por encima de su espalda, es una falta. ¿Qué? 1390 01:28:10,535 --> 01:28:12,454 No puedo verlo desde el tranvía. 1391 01:28:12,496 --> 01:28:14,414 -No puedo-- -¡Eso es una mierda! 1392 01:28:14,581 --> 01:28:16,666 Bueno, seguro que puedes ver al chico encima de él. 1393 01:28:16,666 --> 01:28:19,377 Luego mueve tu gordo trasero hacia abajo donde puedas ver. 1394 01:28:26,843 --> 01:28:28,094 Detén la pelota. 1395 01:28:33,308 --> 01:28:34,518 Está bien. 1396 01:28:36,102 --> 01:28:37,604 ¡Pare la pelota! ¡Pare la pelota! 1397 01:28:37,813 --> 01:28:39,648 Vaya, lo tengo. Lo tengo. 1398 01:28:39,814 --> 01:28:42,859 -Salir del camino. -Por tí mismo. ¡Sí! 1399 01:28:45,612 --> 01:28:46,738 Muy bien, escucha. 1400 01:28:49,241 --> 01:28:52,869 Mire el reloj y, si llegamos a los últimos 1401 01:28:52,869 --> 01:28:54,079 10 o 12 segundos, podremos disparar. 1402 01:28:54,079 --> 01:28:56,373 Pero hagamos que trabajen para jugar a la defensiva ahora. 1403 01:28:56,373 --> 01:28:59,543 Nada de tiros rápidos a menos que sea fuera del contraataque, punto. 1404 01:29:02,295 --> 01:29:04,965 -Salta, salta, salta. -Falsa bomba. 1405 01:29:08,385 --> 01:29:11,471 -Vamos, córtalo. -Rebote. 1406 01:29:11,555 --> 01:29:15,392 Canasta del número 34, Dan Godfried. 1407 01:29:18,103 --> 01:29:21,106 Creo que eso nos deja con un pequeño asunto que debemos discutir. 1408 01:29:22,107 --> 01:29:23,650 Sabes, esto es lo que estoy buscando, 1409 01:29:23,692 --> 01:29:25,861 30 mil dólares. Me gustaría tenerlo en efectivo. 1410 01:29:26,736 --> 01:29:29,447 ¿Por qué no ve la cinta de vídeo, entrenador? 1411 01:29:29,614 --> 01:29:31,074 Soy tu dueño. 1412 01:29:31,700 --> 01:29:34,494 Me miraste directamente a los ojos y me mentiste. 1413 01:29:35,495 --> 01:29:36,997 Y te creí. 1414 01:29:41,960 --> 01:29:43,253 Solicite un tiempo de espera. 1415 01:29:47,007 --> 01:29:48,258 Butch, sigue regateando por aquí. 1416 01:29:48,258 --> 01:29:50,594 Mitch, regresa, recupera el pase de Butch. 1417 01:29:50,594 --> 01:29:53,722 Devuélvelo y baja al poste bajo. 1418 01:29:53,722 --> 01:29:57,851 Neon, tan pronto como veas que Butch se acerca, salta hacia la línea de falta. 1419 01:29:57,934 --> 01:30:01,563 Mitch, quiero que te acerques al hombre de Neon. Quiero decir, examinarlo. 1420 01:30:01,563 --> 01:30:03,732 Sujétalo fuerte. Fijarlo. 1421 01:30:03,773 --> 01:30:07,694 Neón, das marcha atrás, vas al lado débil, sube para lanzar el globo. 1422 01:30:07,777 --> 01:30:08,820 Tenemos 12 segundos. 1423 01:30:08,820 --> 01:30:11,740 Butch, cuando lo pones en Neon, lo pones en lo alto. 1424 01:30:11,823 --> 01:30:13,033 Termínalo, grandullón. 1425 01:30:14,200 --> 01:30:15,911 Este es el equipo número uno del país. 1426 01:30:15,911 --> 01:30:17,662 Podemos darles una paliza esta noche. 1427 01:30:17,662 --> 01:30:19,623 Estamos en este juego. Vamos. Está bien. 1428 01:30:19,664 --> 01:30:21,124 ¡Uno, dos, tres, occidental! 1429 01:30:21,666 --> 01:30:24,878 Está bien. Vamos. 1430 01:30:29,883 --> 01:30:32,302 Vamos. Ahora mismo, ahora mismo. 1431 01:30:47,150 --> 01:30:49,361 Empuja la pelota. Empuja la pelota. 1432 01:30:49,444 --> 01:30:51,154 Ahora, Mitch, ahora. Inmovilízalo, inmovilízalo. 1433 01:30:56,201 --> 01:30:57,285 ¡Sí! 1434 01:31:25,522 --> 01:31:26,898 Sí bebé. 1435 01:31:33,363 --> 01:31:35,407 ¡Así se hace, occidental! 1436 01:31:41,663 --> 01:31:42,997 ¡Lo logramos, muchacho! 1437 01:32:00,223 --> 01:32:03,893 ¡Tranquilizarse! Todos abajo. Tranquilizarse. 1438 01:32:04,477 --> 01:32:05,729 Buen trabajo, sin embargo. 1439 01:32:06,980 --> 01:32:08,523 Sostenerlo. 1440 01:32:14,279 --> 01:32:15,947 Hola, Neón. Tranquilo, cariño. 1441 01:32:15,989 --> 01:32:18,950 -Así se aborda, hombre. -Tranquilos, todos. Oye, relájate. 1442 01:32:20,035 --> 01:32:21,828 -Así se hace, muchachos. -Así se hace, entrenador. 1443 01:32:21,870 --> 01:32:22,996 Gran juego. 1444 01:32:31,087 --> 01:32:32,213 Niños... 1445 01:32:34,466 --> 01:32:36,509 las reglas no tienen mucho sentido. 1446 01:32:40,930 --> 01:32:42,474 Pero creo en las reglas. 1447 01:32:45,977 --> 01:32:47,854 Algunos de nosotros los rompimos. 1448 01:32:54,152 --> 01:32:55,445 Los rompí. 1449 01:33:02,410 --> 01:33:05,872 No puedo hacer esto. No puedo ganar así. 1450 01:33:08,416 --> 01:33:13,505 Así que mañana les hablaré a todos individualmente sobre su futuro aquí. 1451 01:33:38,905 --> 01:33:40,782 Os quiero mucho a todos. 1452 01:33:42,826 --> 01:33:44,369 Qué juego has jugado. 1453 01:34:00,093 --> 01:34:01,803 ¿Entrenador? ¿Entrenador? 1454 01:34:03,638 --> 01:34:05,098 ¿Te gustó mi movimiento giratorio? 1455 01:34:06,349 --> 01:34:09,227 Lo hiciste muy bien, Neón. Muy bueno. 1456 01:34:09,978 --> 01:34:12,188 Gracias hombre. Hasta luego. 1457 01:34:33,001 --> 01:34:34,878 W.U.! 1458 01:34:34,878 --> 01:34:36,588 W.U.! 1459 01:34:36,629 --> 01:34:38,673 W.U.! 1460 01:34:38,673 --> 01:34:40,550 W.U.! 1461 01:34:40,550 --> 01:34:42,427 W.U.! 1462 01:34:42,427 --> 01:34:44,387 W.U.! 1463 01:34:44,387 --> 01:34:46,139 W.U.! 1464 01:34:46,139 --> 01:34:47,390 W.U.! 1465 01:34:57,025 --> 01:34:58,526 ¡Número uno, Pete! 1466 01:35:01,237 --> 01:35:03,281 Sabes, te diré algo. 1467 01:35:04,073 --> 01:35:07,327 Ya sabes, a 900 millones de chinos les importa un carajo. 1468 01:35:07,744 --> 01:35:09,913 No les podría importar menos. 1469 01:35:10,955 --> 01:35:12,832 No sobre esta conferencia de prensa. 1470 01:35:15,835 --> 01:35:17,295 Pero me encanta el baloncesto. 1471 01:35:18,838 --> 01:35:20,506 Soy un delfín y me encanta. 1472 01:35:24,594 --> 01:35:29,307 A veces el mundo no tiene mucho sentido para mí. 1473 01:35:31,643 --> 01:35:33,603 Excepto en la cancha de baloncesto. 1474 01:35:35,897 --> 01:35:37,857 Y eso es suficiente para mí. 1475 01:35:40,318 --> 01:35:41,819 -¿Entrenador? -Sí, Ed. 1476 01:35:43,363 --> 01:35:45,823 Debo hacer esta pregunta o no estaría haciendo mi trabajo. 1477 01:35:46,991 --> 01:35:49,953 ¿Le importaría comentar el rumor de que usted 1478 01:35:49,994 --> 01:35:52,872 organizó la compra de un automóvil para Neon Bodeaux? 1479 01:35:56,709 --> 01:35:57,835 Sabes... 1480 01:36:00,505 --> 01:36:04,175 Sabes, Ed, sólo tienes que sacar tu mente de la cuneta. 1481 01:36:05,468 --> 01:36:08,137 Ya sabes, sólo tienes que empezar a pensar con claridad. 1482 01:36:08,471 --> 01:36:10,390 Quiero decir, está justo ahí frente a ti. 1483 01:36:10,765 --> 01:36:12,392 Por Dios, no era un automóvil. 1484 01:36:12,433 --> 01:36:14,602 Quiero decir, era un Lexus completamente equipado. 1485 01:36:18,231 --> 01:36:21,359 El maldito auto lo tenía todo. Lo tenía todo, ¿no, Happy? 1486 01:36:21,401 --> 01:36:23,820 Quiero decir, ese auto estaba completamente cargado, ¿no? 1487 01:36:23,820 --> 01:36:27,115 No, no, entrenador. Era una tabla de surf nuclear, ¿recuerdas? 1488 01:36:29,909 --> 01:36:34,080 Y lo maldito es que EQ, ya sabes, Neon, él no lo quería. 1489 01:36:35,123 --> 01:36:37,083 No quería el coche. Él no quería un... 1490 01:36:37,125 --> 01:36:40,586 No pidió nada, pero ya sabes, no estaba en venta. 1491 01:36:40,628 --> 01:36:42,588 Pero de todos modos se lo conseguimos. 1492 01:36:43,381 --> 01:36:46,801 Y creo, personalmente, que habría sido un 1493 01:36:46,843 --> 01:36:48,511 gran trato, un buen precio. Quiero decir... 1494 01:36:48,928 --> 01:36:51,139 ¿Qué hizo Neon esta noche? ¿Alguien sabe? 1495 01:36:51,180 --> 01:36:53,516 ¿Cuántos tableros tuvo Neon esta noche? 1496 01:36:53,516 --> 01:36:55,601 -Trece. -¿Trece tableros? 1497 01:36:55,601 --> 01:36:57,812 Ahí tienes. Habría sido un gran trato. 1498 01:36:57,812 --> 01:36:59,105 ¿Puedes imaginar? 1499 01:36:59,105 --> 01:37:01,149 ¿Te imaginas lo que habría hecho Neon si 1500 01:37:01,149 --> 01:37:03,067 hubiéramos intentado regalarle un Ferrari? 1501 01:37:04,027 --> 01:37:08,614 Quiero decir, por el amor de Dios, podría haber anotado o puntos. 1502 01:37:08,656 --> 01:37:10,116 Quiero decir, ¿quién sabe? 1503 01:37:10,616 --> 01:37:12,869 ¿Quién sabe qué habría hecho por un Ferrari? 1504 01:37:15,121 --> 01:37:20,209 Ya sabes, Neon, no tomó nada. Él no quería nada. 1505 01:37:21,002 --> 01:37:23,046 Pero algunos de los demás sí lo hicieron, ¿no, Happy? 1506 01:37:23,129 --> 01:37:26,174 ¿No estaban algunos de los otros niños? ¿Qué les dimos? 1507 01:37:26,466 --> 01:37:31,888 ¿Qué, coches? ¿Tractores? ¿Le dio un tractor a un niño? 1508 01:37:31,929 --> 01:37:34,515 Otro niño al que le dimos una casa. ¿No le dimos una casa? 1509 01:37:35,475 --> 01:37:38,478 Ya sabes, bolsas de dinero en efectivo. No sé qué les dimos a estos niños. 1510 01:37:38,519 --> 01:37:41,064 Ya sabes, pidieron cosas y se las dimos. 1511 01:37:41,439 --> 01:37:45,568 Quiero decir, ustedes me pidieron que ganara y se los di. ¿Bien? 1512 01:37:46,069 --> 01:37:48,696 Y todos los exalumnos se están masturbando con esta victoria, que es 1513 01:37:48,696 --> 01:37:52,033 la única vez que los exalumnos se masturban, cierto, es cuando ganamos. 1514 01:37:52,075 --> 01:37:54,535 ¡Porque esto no se trata de educación! 1515 01:37:54,577 --> 01:37:55,912 ¡No se trata mucho de ganar, y desde 1516 01:37:55,912 --> 01:37:58,456 luego no se trata mucho de baloncesto! 1517 01:37:58,831 --> 01:38:02,710 ¡Se trata de dinero! ¡Sólo maldito dinero! 1518 01:38:05,296 --> 01:38:06,798 De eso se trata, Ed. 1519 01:38:08,257 --> 01:38:09,842 Y lo compré. 1520 01:38:10,259 --> 01:38:12,178 Lo compré a lo grande. 1521 01:38:12,929 --> 01:38:14,889 Soy una gran parte del problema. 1522 01:38:17,600 --> 01:38:20,561 Clava un tenedor en este asqueroso, ¡porque ya está acabado! 1523 01:38:20,561 --> 01:38:22,105 ¡Es carne muerta! ¡Has terminado! 1524 01:38:22,146 --> 01:38:25,733 Nunca volverás a entrenar en Estados Unidos, ¿entiendes? 1525 01:38:25,775 --> 01:38:27,568 ¿Por qué no pruebas Bulgaria? 1526 01:38:27,902 --> 01:38:30,738 Escuche que están buscando débiles como usted. ¡Llorones! 1527 01:38:30,738 --> 01:38:32,824 -Dale un descanso. -No, maldita sea. 1528 01:38:32,865 --> 01:38:35,410 Quita tus manos de mí. Puedo caminar. 1529 01:38:36,077 --> 01:38:40,498 Perdedor. Perdiste tres años seguidos. Te di todo lo que querías. 1530 01:38:40,498 --> 01:38:43,084 Ahí va Happy, dirigiéndose al cajero automático. 1531 01:38:43,584 --> 01:38:46,379 Oh, sí, se conseguirá un apoyador central. 1532 01:38:46,379 --> 01:38:49,715 ¡Ese tipo tiene los mejores jugadores que el dinero puede comprar! 1533 01:38:50,341 --> 01:38:52,802 ¡Los mejores jugadores que el dinero puede comprar! 1534 01:38:56,681 --> 01:38:58,224 Ya sabes, te diré algo más. 1535 01:39:01,352 --> 01:39:06,858 Ya sabes, en algún lugar de Estados Unidos ahora mismo hay un niño de 10 años. 1536 01:39:07,608 --> 01:39:11,070 Él está ahí afuera en ese patio de recreo. Y él está jugando. 1537 01:39:11,112 --> 01:39:15,158 Está regateando entre las piernas. Él va hacia la izquierda, va hacia la derecha. 1538 01:39:15,199 --> 01:39:18,327 Ya está por encima del aro, lo está metiendo hasta el fondo. 1539 01:39:19,370 --> 01:39:22,039 ¿Sabes qué le pasará a este niño? Dentro de cinco minutos, 1540 01:39:22,540 --> 01:39:27,795 Estará rodeado de agentes, patrocinadores corporativos y entrenadores. 1541 01:39:27,837 --> 01:39:30,673 Quiero decir, a la gente como yo se le cae la baba por 1542 01:39:30,715 --> 01:39:33,718 este chico porque tiene nuestro futuro empleo en sus manos. 1543 01:39:36,429 --> 01:39:38,473 Quiero decir, eso es lo que hemos hecho en este juego. 1544 01:39:40,725 --> 01:39:42,185 Eso es lo que hemos hecho. 1545 01:39:45,480 --> 01:39:48,941 Ya sabes, el mejor trabajo de entrenador que he hecho nunca no fue esta noche. 1546 01:39:49,901 --> 01:39:53,821 Fue la temporada pasada. Cuando teníamos 14 y 15 años. Tuvimos una temporada perdedora. 1547 01:39:54,447 --> 01:39:57,116 Pero maldita sea, esos niños, ¡me dieron su corazón! 1548 01:39:57,533 --> 01:39:59,285 ¡Me dieron todo lo que tenían! 1549 01:39:59,285 --> 01:40:01,954 ¡Jugaron al máximo de sus habilidades! 1550 01:40:02,330 --> 01:40:04,081 ¡Lo dieron todo! 1551 01:40:04,499 --> 01:40:06,167 Y ya sabes, no fue lo suficientemente bueno. 1552 01:40:06,542 --> 01:40:09,128 No fue lo suficientemente bueno para mí. No fue lo suficientemente bueno para ti. 1553 01:40:09,128 --> 01:40:11,255 ¡No era lo suficientemente bueno para nadie! 1554 01:40:15,968 --> 01:40:17,220 Eso es patético. 1555 01:40:19,931 --> 01:40:21,974 Quiero decir, es realmente patético. 1556 01:40:25,937 --> 01:40:30,191 Me he convertido en lo que desprecio. Sí. 1557 01:40:33,194 --> 01:40:34,654 Engañé mi profesión. 1558 01:40:37,240 --> 01:40:38,699 Me engañé a mí mismo. 1559 01:40:41,619 --> 01:40:43,329 Hice trampa en el baloncesto. 1560 01:40:47,375 --> 01:40:50,836 Hay dos palabras que pensé que nunca podrían salir de mi boca. 1561 01:40:52,004 --> 01:40:54,048 No pensé que alguna vez sería capaz de decirlas. 1562 01:41:02,765 --> 01:41:03,891 Lo dejo. 1563 01:41:05,059 --> 01:41:06,602 Ay dios mío. 1564 01:42:01,240 --> 01:42:04,285 Vamos. Pásalo. Estoy abierto. 1565 01:42:10,541 --> 01:42:14,211 Entra, entra. Vamos, lo tienes. Toma un trago. Sí. 1566 01:42:16,881 --> 01:42:17,882 Vamos. 1567 01:42:21,594 --> 01:42:22,887 Detenlo. 1568 01:42:29,935 --> 01:42:32,563 Hijo, tírame la pelota. Tírame la pelota. Ven aquí. 1569 01:42:32,563 --> 01:42:34,774 Ven aquí un segundo. Dame el balón. Dame el balón. 1570 01:42:35,358 --> 01:42:37,401 Hijo, mira. Ven aquí, escucha. 1571 01:42:38,486 --> 01:42:41,864 Eres demasiado buen jugador de baloncesto para realizar ese tiro en suspensión con las dos manos. 1572 01:42:41,864 --> 01:42:44,909 Ya sabes, ¿alguien te ha contado cómo es la mecánica de un tiro en suspensión? 1573 01:42:44,909 --> 01:42:46,786 -No precisamente. -Déjame decirte algo. 1574 01:42:47,161 --> 01:42:48,954 Ya sabes, cuando vayas a realizar tu tiro en 1575 01:42:48,954 --> 01:42:51,540 suspensión, coloca tu mano de tiro detrás de la pelota. 1576 01:42:51,582 --> 01:42:52,750 Pon eso detrás de la pelota. 1577 01:42:52,750 --> 01:42:55,544 Coloca tu otra mano justo a un lado, ¿verdad? 1578 01:42:55,544 --> 01:42:59,048 Y cuando subes, sueltas la pelota y sigues adelante. 1579 01:42:59,131 --> 01:43:00,591 Baja ese brazo. 1580 01:43:00,633 --> 01:43:02,718 Ahora, mira, mete las piernas en el plano. 1581 01:43:02,843 --> 01:43:06,222 Esa es una manera. Eso es. Eso es. Muy bien, hijo, déjame verte. 1582 01:43:06,263 --> 01:43:08,099 Déjame verte fingir a la izquierda, ir a la derecha, 1583 01:43:08,099 --> 01:43:09,850 llegar a la parte superior de la llave y disparar. 1584 01:43:09,975 --> 01:43:11,727 Bueno. Eso es. 1585 01:43:14,313 --> 01:43:16,065 Ese es un niño. Juguemos un pequeño juego. 1586 01:43:16,065 --> 01:43:18,067 Vamos chicos. Llevarlo a cabo. Vamos. 1587 01:43:20,403 --> 01:43:22,321 Vamos. Muy bien, suéltate. Vamos. 1588 01:43:22,321 --> 01:43:24,782 Muy bien, mueve la pelota. Mueve la pelota. Muévete sin balón.134675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.