Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,269 --> 00:00:22,731
Tienes que sacarlo.
Muy bien, vamos, ahora.
2
00:00:38,872 --> 00:00:40,457
Cuan malo puede ser?
3
00:00:42,000 --> 00:00:45,170
¿Qué tan malo puede llegar a ser?
4
00:00:45,671 --> 00:00:49,549
Este es, con diferencia, el peor equipo que
jamás se haya sentado en este vestuario.
5
00:00:50,467 --> 00:00:53,762
Hijo de puta, no
mereces un vestuario.
6
00:00:53,804 --> 00:00:57,224
No te mereces un vestuario,
como estás jugando este año.
7
00:00:57,349 --> 00:00:59,309
Deberías jugar sin uniformes.
8
00:00:59,309 --> 00:01:03,063
Deberías estar jugando con
tus suspensorios. ¡Maldita sea!
9
00:01:05,857 --> 00:01:08,860
Cada vez que nos preparamos
para jugar, solo quiero vomitar.
10
00:01:08,860 --> 00:01:11,863
Estoy harto de verlos jugar.
11
00:01:11,863 --> 00:01:14,241
Ninguno de ustedes, ninguno
12
00:01:14,241 --> 00:01:15,450
de ustedes, ha
aprendido a ganar.
13
00:01:15,492 --> 00:01:20,956
¡Nos derrotaron en los últimos cuatro
juegos y esto se detiene ahora mismo!
14
00:01:23,458 --> 00:01:25,210
Si sigues jugando
como lo estás haciendo,
15
00:01:25,210 --> 00:01:27,754
esta noche nos volverán
a golpear el trasero.
16
00:01:28,422 --> 00:01:31,008
Estoy tan deprimido que ni
siquiera quiero hablar de ello.
17
00:01:31,550 --> 00:01:34,511
¡Estoy harta de
pelear, hijos de puta!
18
00:01:36,263 --> 00:01:39,016
Sois el equipo más tonto
que jamás haya entrenado.
19
00:01:41,935 --> 00:01:43,520
Ustedes piensan en algo.
20
00:01:52,696 --> 00:01:54,698
Muy bien, chicos. Los guardias...
21
00:01:54,698 --> 00:01:58,619
Sinceramente, sólo quiero ir a
casa y llorar cuando nos vea jugar.
22
00:01:58,619 --> 00:02:00,495
¿No entienden ustedes, muchachos?
23
00:02:00,871 --> 00:02:04,291
¿No sabes lo mucho que
quiero ver jugar a este equipo?
24
00:02:04,291 --> 00:02:08,462
Quiero ver a este equipo jugar
tan mal que puedo saborearlo.
25
00:02:08,545 --> 00:02:10,297
¡Honesto con Cristo!
26
00:02:10,339 --> 00:02:13,342
Chicos, la única alegría
que tengo ahora es
27
00:02:13,342 --> 00:02:16,553
Sólo tengo que verlos
jugar dos juegos más.
28
00:02:17,554 --> 00:02:19,056
¡Maldita sea!
29
00:02:27,898 --> 00:02:29,066
Oh hombre.
30
00:02:31,568 --> 00:02:34,237
Muy bien chicos, comencemos
a pensar en el juego.
31
00:02:34,363 --> 00:02:36,865
Empecemos a pensar en lo
que vamos a hacer ahí fuera.
32
00:02:38,784 --> 00:02:43,038
No puedo expresar lo harto que
estoy del baloncesto en este momento.
33
00:02:43,121 --> 00:02:44,831
Nunca pensé que vería el día
en que el baloncesto occidental
34
00:02:44,873 --> 00:02:48,001
estuviera en el estado en
el que se encuentra ahora.
35
00:02:49,461 --> 00:02:53,840
Si nunca veo otro juego
en mi vida, por mí está bien.
36
00:02:58,095 --> 00:03:01,223
Dwayne, puedes terminar
la universidad a medias.
37
00:03:02,391 --> 00:03:05,560
Richard, puedes
vivir la vida a medias.
38
00:03:05,602 --> 00:03:07,646
Pero les garantizo una cosa, muchachos.
39
00:03:07,646 --> 00:03:11,483
Seguro que te lo garantizo.
¡No se puede ganar a medias!
40
00:03:13,151 --> 00:03:15,737
¡Quiero ganar este juego de pelota!
¡Vamos!
41
00:04:00,365 --> 00:04:01,408
¡Ir!
42
00:04:20,010 --> 00:04:21,094
¡Sí!
43
00:04:27,559 --> 00:04:29,102
¡Sí!
44
00:04:44,409 --> 00:04:46,077
Y bienvenidos al Dolphin
Dome para el partido
45
00:04:46,077 --> 00:04:48,580
de esta noche entre los
Texas Western Cowboys.
46
00:04:48,580 --> 00:04:50,874
y los Delfines de Western University.
47
00:04:50,999 --> 00:04:53,543
"El entrenador Pete Bell de
Western está en el banquillo".
48
00:04:53,710 --> 00:04:56,505
Está en peligro de tener la primera
temporada perdedora de su historia, pero una
49
00:04:56,505 --> 00:05:00,258
victoria esta noche aseguraría una temporada
ganadora para el entrenador Pete Bell.
50
00:05:00,258 --> 00:05:03,804
Sin embargo, será difícil porque
Texas Western está destinado al torneo.
51
00:05:03,929 --> 00:05:06,014
Están bien entrenados por Rick Pitino.
52
00:05:06,014 --> 00:05:09,976
Tienen un dúo dinámico en la defensa
con Sam Crawford y Rex Walters.
53
00:05:10,060 --> 00:05:12,062
y deberían obtener
ayuda judicial directa
54
00:05:12,062 --> 00:05:14,064
de Chris Mills y George Lynch.
55
00:05:14,105 --> 00:05:16,733
Debe ser un gran juego.
Se acerca la acción del primer tiempo.
56
00:05:21,238 --> 00:05:23,073
D-arriba, hombre. Juega con él.
57
00:05:23,156 --> 00:05:25,325
Manos arriba, Hack. ¡Niega esas pistas!
58
00:05:25,617 --> 00:05:27,452
¡Dwayne, recoge la pelota!
59
00:05:27,994 --> 00:05:31,706
Manos arriba, cariño.
¡Él va hacia su izquierda!
60
00:05:31,706 --> 00:05:33,250
Ponte delante de él.
61
00:05:34,709 --> 00:05:38,338
Dos tiros. Rebotarlo.
Rebotarlo. Pantalla al otro lado.
62
00:05:38,338 --> 00:05:40,048
¡Recógelo, recógelo!
63
00:05:40,173 --> 00:05:42,425
-Juega tú mismo, Mitch.
-Ayuda con la pelota.
64
00:05:42,425 --> 00:05:43,760
¡Mitch, usa tus pies!
65
00:05:43,885 --> 00:05:46,054
-Vamos, Ed. Eso es una falta.
-Falta personal...
66
00:05:46,596 --> 00:05:49,975
¡Oh, por el amor de Dios!
¿Qué diablos te pasa?
67
00:05:50,100 --> 00:05:51,977
Maldita sea, no estamos
moviendo la pelota.
68
00:05:52,102 --> 00:05:55,230
Simplemente parado por ahí, por el amor de Dios.
Vayamos a la moción de los cuatro hombres.
69
00:05:55,397 --> 00:05:56,982
Si acuden a su único
hombre, no se preocupen
70
00:05:56,982 --> 00:05:59,943
por el grandullón,
él no lo manejará.
71
00:05:59,943 --> 00:06:04,739
No atrapes a cuatro y cinco.
Sólo atrapa uno, dos y tres.
72
00:06:08,702 --> 00:06:09,995
¡Llévalo al aro!
73
00:06:14,082 --> 00:06:17,252
-¿Qué demonios es esto?
-Gran llamada. Eress el mejor.
74
00:06:17,335 --> 00:06:20,422
Que demonios es esto?
¿Tienes las anteojeras puestas esta noche?
75
00:06:20,505 --> 00:06:23,049
Quiero decir, no has hecho
una llamada en toda la noche.
76
00:06:23,049 --> 00:06:24,134
Estar atento.
77
00:06:24,801 --> 00:06:26,344
Por eso eres un buen funcionario.
78
00:06:27,804 --> 00:06:30,974
Ahora mira, ahora mira. Arriba
y abajo, George. Arriba y abajo.
79
00:06:31,641 --> 00:06:34,185
Muévete, George, muévete. Muévete, Jorge.
80
00:06:34,561 --> 00:06:38,356
-Buen movimiento. Lo conseguimos.
-Quédate con eso. ¡Quédate con ello!
81
00:06:39,524 --> 00:06:42,527
¿Qué diablos es ese tipo de llamada?
Explícamelo.
82
00:06:42,527 --> 00:06:44,946
Tienes tu última advertencia.
Tú, siéntate.
83
00:06:44,946 --> 00:06:47,574
Tienes tu última advertencia.
Te llamaré.
84
00:06:47,574 --> 00:06:48,617
¡Mierda!
85
00:06:49,242 --> 00:06:51,453
¡Vuelve, vuelve, vuelve!
A toda velocidad.
86
00:06:55,457 --> 00:06:57,000
Hijo de puta.
87
00:06:59,961 --> 00:07:01,046
Tres.
88
00:07:02,714 --> 00:07:06,301
Ahora, ahora, ahora, ahora.
Ahí está.
89
00:07:07,969 --> 00:07:09,763
Buen trabajo. Rebote, ¡vamos!
90
00:07:10,555 --> 00:07:13,642
Ve lento. Quédate en ello. ¡Quédate en ello!
91
00:07:17,228 --> 00:07:19,397
Se están cansando.
Se están derrumbando ahora.
92
00:07:19,397 --> 00:07:20,690
No están en muy buena forma.
93
00:07:22,567 --> 00:07:24,152
Vamos, llena los carriles. Vamos.
94
00:07:24,527 --> 00:07:25,820
-¡Jorge!
-Ahí está.
95
00:07:25,820 --> 00:07:27,656
-¿Viste eso?
-Ya está, quítale la mitad.
96
00:07:27,697 --> 00:07:29,449
Mójalo. ¡Él cometió falta! ¡Falta!
97
00:07:31,493 --> 00:07:33,578
Rebotarlo. ¡Rebota, sí!
98
00:07:35,497 --> 00:07:37,499
-Girar.
-¡Mira, ya viene!
99
00:07:40,126 --> 00:07:41,461
Me hacen falta cada
vez que recibo el balón.
100
00:07:41,461 --> 00:07:42,587
¡Me importa una mierda!
101
00:07:42,754 --> 00:07:46,800
El ritmo es nuestro. Hazte fuerte, Rick.
102
00:07:46,800 --> 00:07:49,844
-Lo mataron.
-Tapa el medio. Enchúfalo.
103
00:07:59,813 --> 00:08:02,399
Nigel, maldita sea,
¡sigue con el pie izquierdo!
104
00:08:03,525 --> 00:08:05,777
Ray Charles podría haber tomado
una mejor decisión, por el amor de Dios.
105
00:08:05,902 --> 00:08:07,112
¡Llámalo en la caja!
106
00:08:07,195 --> 00:08:08,989
¡Sabes que no lo tocó!
107
00:08:08,989 --> 00:08:10,407
-¡Estoy aquí!
-¡Maldita sea!
108
00:08:11,199 --> 00:08:12,492
¡Él está por allá!
109
00:08:12,951 --> 00:08:15,996
Yo no lo llamé. ¡Yo no lo llamé!
110
00:08:16,663 --> 00:08:17,914
Lo juro por Dios...
111
00:08:20,792 --> 00:08:22,836
¡Es la tercera puta
vez que haces eso!
112
00:08:22,836 --> 00:08:24,504
Estaba empujando todo el camino...
113
00:08:24,587 --> 00:08:26,131
Él no estaba presionando.
¿Estás ciego?
114
00:08:26,131 --> 00:08:28,258
-¿Que quieres que haga?
-¡Hijo de puta!
115
00:08:30,301 --> 00:08:32,429
-¡Hijo de puta! -Tu hijo de--
116
00:08:32,595 --> 00:08:36,182
¡Sal de aquí! ¡Sal de aquí!
117
00:08:36,766 --> 00:08:38,309
¡Lo tengo! ¡Lo tengo!
118
00:08:38,309 --> 00:08:40,520
¿Me equivoco? ¿Me equivoqué o qué?
119
00:08:40,520 --> 00:08:42,939
-Él tenía un ángulo diferente al tuyo.
-¡Mierda!
120
00:08:42,939 --> 00:08:45,817
¿Me equivoco o qué?
Ah, al diablo.
121
00:08:47,193 --> 00:08:50,947
El entrenador Bell es expulsado de la arena.
122
00:09:08,423 --> 00:09:12,594
Oye, entrenador.
Es su amigable director atlético.
123
00:09:13,094 --> 00:09:14,679
Pensé que sería mejor
pasar por aquí y comentar
124
00:09:14,679 --> 00:09:17,557
oficialmente sobre tu
comportamiento esta noche.
125
00:09:17,682 --> 00:09:18,850
Bueno, maldita sea, Vic.
126
00:09:18,850 --> 00:09:21,478
Si tengo que atacar a
estos niños tan duro como
127
00:09:21,478 --> 00:09:23,146
lo hice esta noche sólo
para que jueguen bien,
128
00:09:23,146 --> 00:09:25,398
No sé si podré aguantar
otro maldito juego.
129
00:09:25,398 --> 00:09:28,193
Entrenador, relájese, ¿quiere?
Es el final de una larga temporada.
130
00:09:28,193 --> 00:09:31,863
Tu sabes como funciona. Te
sentirás mejor por la mañana.
131
00:09:31,988 --> 00:09:35,492
No hay manera de que me
sienta mejor por esto en la mañana.
132
00:09:35,492 --> 00:09:36,785
Sabes que me voy a sentir peor.
133
00:09:36,785 --> 00:09:38,870
Me voy a enojar cada vez más.
134
00:09:38,870 --> 00:09:41,581
Toma todo el día.
Te sentirás mejor mañana por la noche.
135
00:09:41,623 --> 00:09:44,417
Sabes, si seguimos perdiendo,
te quedarás sin trabajo.
136
00:09:44,417 --> 00:09:46,169
Dime algo que no sepa.
137
00:09:50,006 --> 00:09:53,635
Mis felicitaciones a Texas Western
y su maravilloso cuerpo técnico.
138
00:09:53,635 --> 00:09:55,386
Hicieron un partido estupendo.
139
00:09:56,221 --> 00:09:58,223
Eso es todo lo que tengo
que decir al respecto.
140
00:09:58,264 --> 00:10:01,684
¿Alguna pregunta, estúpida o no?
¿Está bien, Allan?
141
00:10:01,851 --> 00:10:03,686
Sí, entrenador.
Nos gustaría escuchar tu versión
142
00:10:03,770 --> 00:10:05,730
del incidente de la patada de baloncesto.
143
00:10:07,023 --> 00:10:09,150
El incidente de las patadas de baloncesto.
144
00:10:09,359 --> 00:10:11,611
Próxima pregunta.
Allan, agotaste tu pregunta.
145
00:10:11,611 --> 00:10:13,655
Eso fue estupido. ¿Ed?
146
00:10:14,239 --> 00:10:16,783
Piensa que es justo decir que su
incapacidad para volver a encarrilar el
147
00:10:16,825 --> 00:10:19,828
programa está estrictamente
relacionada con problemas de contratación.
148
00:10:19,869 --> 00:10:23,331
que comenzó hace cuatro años después
del supuesto incidente del afeitado?
149
00:10:23,373 --> 00:10:25,959
¿Cuánto tiempo vas a
seguir con esta mierda, Ed?
150
00:10:26,626 --> 00:10:29,420
Sabes muy bien que
no hubo tal incidente.
151
00:10:29,420 --> 00:10:32,590
Hubo un supuesto
incidente que usted inventó,
152
00:10:32,924 --> 00:10:36,136
de la misma manera que si
afirmo que te acuestas con
153
00:10:36,177 --> 00:10:39,097
ovejas, ¡entonces se alega
que te acuestas con ovejas!
154
00:10:39,138 --> 00:10:41,349
-Eso está fuera de lugar, entrenador.
-¿Qué quieres decir?
155
00:10:41,349 --> 00:10:43,393
Si no puedes soportar
el calor, sal de mi vista.
156
00:10:43,434 --> 00:10:45,645
Sabes que aquí no
pasó nada parecido.
157
00:10:45,728 --> 00:10:47,730
Escuche, no dije que eso pasó.
158
00:10:47,772 --> 00:10:51,526
Simplemente le pregunté si pensaba que las
acusaciones perjudicaban el reclutamiento.
159
00:10:51,526 --> 00:10:52,861
No dije que pasó.
160
00:10:52,902 --> 00:10:55,738
Si este es el nivel de
preguntas que recibiré aquí
161
00:10:55,738 --> 00:10:57,323
esta noche, esta conferencia
de prensa habrá terminado.
162
00:10:59,450 --> 00:11:00,702
Es una belleza, ¿eh?
163
00:11:26,227 --> 00:11:27,478
¿Viste el juego?
164
00:11:27,562 --> 00:11:29,981
Sin rebotes.
Te ganaron en los tableros.
165
00:11:31,107 --> 00:11:32,734
Sí, sin rebotes.
166
00:11:33,526 --> 00:11:35,278
No somos lo suficientemente agresivos.
167
00:11:35,862 --> 00:11:38,156
En realidad, pensé que los
niños jugaron con todo su corazón.
168
00:11:38,198 --> 00:11:40,366
Sí, lo hicieron.
Hicieron lo mejor que pudieron.
169
00:11:40,992 --> 00:11:42,744
No coloque las cintas de juegos en la videograbadora.
170
00:11:42,827 --> 00:11:43,953
Sólo quiero...
171
00:11:43,953 --> 00:11:45,997
-Veremos esto esta noche.
-No esta noche.
172
00:11:49,334 --> 00:11:50,460
Está bien.
173
00:11:50,710 --> 00:11:52,629
Deberías haber presionado
más a los guardias.
174
00:11:53,880 --> 00:11:58,092
Sí, deberíamos haber presionado a sus guardias,
pero no somos lo suficientemente rápidos.
175
00:11:58,092 --> 00:11:59,886
Eso es lo bueno, entrenador.
176
00:11:59,886 --> 00:12:01,512
Vas a beber como un pez,
177
00:12:01,512 --> 00:12:03,556
hay cosas baratas en la cocina.
178
00:12:04,933 --> 00:12:08,102
-¿Ahora estás intentando frenarme?
-Siempre.
179
00:12:09,729 --> 00:12:11,773
-¿Cómo estuvo su día?
-¿Mi día?
180
00:12:13,441 --> 00:12:16,778
Tenía 20 alumnos de primer grado
haciendo tarjetas de San Valentín.
181
00:12:19,197 --> 00:12:24,077
-Sí, los corazones son difíciles de cortar.
-Más fácil que las calabazas.
182
00:12:26,037 --> 00:12:27,956
Sí, bueno...
183
00:12:34,921 --> 00:12:39,342
-Cariño, ¿estás bien?
-Sí.
184
00:12:40,510 --> 00:12:41,803
¿Seguro?
185
00:12:44,222 --> 00:12:47,684
Oh, ese maldito Ed Axe.
Estará en el programa del Daily News.
186
00:12:49,268 --> 00:12:53,439
Volvió a sacar a relucir
el presunto incidente.
187
00:12:53,481 --> 00:12:55,024
Eso es una tonteria.
188
00:12:56,734 --> 00:13:00,029
Estoy ante mi primera temporada perdedora.
Simplemente no puedo manejarlo.
189
00:13:00,071 --> 00:13:02,323
Creo que es demasiado
para un hombre de 50 años.
190
00:13:02,365 --> 00:13:05,118
¿Patear pelotas de
baloncesto hacia las gradas?
191
00:13:05,159 --> 00:13:07,328
-Espero que no haya golpeado a nadie.
-No.
192
00:13:10,790 --> 00:13:13,876
Es que...
no me va bien perder, ¿verdad?
193
00:13:13,918 --> 00:13:16,004
Has ganado dos campeonatos nacionales.
194
00:13:16,045 --> 00:13:17,672
-Seguir.
-Esto son dos más que
195
00:13:17,714 --> 00:13:19,299
con el que sueñan la mayoría de los entrenadores.
196
00:13:19,340 --> 00:13:22,635
Ha ganado ocho títulos de conferencias.
A esto no lo llamo perder.
197
00:13:22,677 --> 00:13:25,722
Tienes unos hijos estupendos.
El programa más limpio de Estados Unidos.
198
00:13:25,763 --> 00:13:26,931
Todos se gradúan.
199
00:13:26,973 --> 00:13:30,059
Ganas mucho dinero haciendo
exactamente lo que quieres hacer.
200
00:13:30,101 --> 00:13:31,978
-Podría seguir y seguir.
-No, hazlo. Hacer.
201
00:13:32,020 --> 00:13:34,439
No lo haré porque me enojaré.
202
00:13:34,480 --> 00:13:36,941
¿Te gusta cuando estoy
enojado porque te excita?
203
00:13:36,983 --> 00:13:38,651
-¿Crees que es sexy?
-Sí.
204
00:13:38,693 --> 00:13:40,320
-¿Me veo sexy?
-Si tu puedes.
205
00:13:40,361 --> 00:13:41,696
¿Quieres hacer un pequeño uno a uno?
206
00:13:41,738 --> 00:13:42,780
-Sí.
-No.
207
00:13:42,822 --> 00:13:45,700
-¿Puedo quedarme aquí esta noche?
-No.
208
00:13:46,534 --> 00:13:48,703
-Oh vamos. ¿Qué dices?
-No. Vamos.
209
00:13:54,000 --> 00:13:55,877
Vamos vamos. Vamos.
210
00:14:09,223 --> 00:14:10,892
¿Por qué estamos divorciados, Jenny?
211
00:14:11,309 --> 00:14:13,102
Porque es imposible
vivir contigo.
212
00:14:13,144 --> 00:14:15,021
-Aparte de eso.
-Buenas noches.
213
00:14:59,107 --> 00:15:03,111
Entonces Texas Western
74, Western University 59.
214
00:15:03,152 --> 00:15:05,655
Los Dolphins salen de allí, ahora en 500.
215
00:15:05,696 --> 00:15:08,783
Y en peligro de sufrir su primera
temporada perdedora con Pete Bell.
216
00:15:08,825 --> 00:15:11,869
Para terminar, es hora de
decirle al entrenador Petey Bell
217
00:15:11,911 --> 00:15:14,455
de los Western University
Dolphins que haga una caminata.
218
00:15:14,497 --> 00:15:16,999
Claramente ha perdido el
toque que alguna vez tuvo.
219
00:15:17,041 --> 00:15:19,043
El equipo de este año
es el menos disciplinado y
220
00:15:19,085 --> 00:15:22,130
fundamentalmente menos
sólido que hemos visto en años.
221
00:15:22,171 --> 00:15:25,842
y sus travesuras secundarias se
están volviendo groseras y vergonzosas.
222
00:15:25,883 --> 00:15:29,887
Para los ex alumnos, para el
rector, para el director atlético, Vic
223
00:15:29,929 --> 00:15:33,558
Roker, es hora de decirle al entrenador
Petey Bell que haga una caminata.
224
00:15:33,891 --> 00:15:37,436
¡Muévelo, muévelo, muévelo!
Mantenga su espacio.
225
00:15:37,854 --> 00:15:40,064
Está bien.
Mantén tu espacio allí, Phil.
226
00:15:41,274 --> 00:15:43,359
Ampliarse.
¿Dónde está el maldito espacio?
227
00:15:44,402 --> 00:15:47,905
Cuando baje aquí y esté
configurando esta pantalla, dale aquí.
228
00:15:47,947 --> 00:15:49,740
Enciérrelo. ¡Enciérralo!
229
00:15:49,824 --> 00:15:51,701
No seas perezoso con nosotros.
¡Vamos, Rick!
230
00:15:51,868 --> 00:15:53,453
-Configurarlo.
-¡Rueda, Tony!
231
00:15:54,036 --> 00:15:55,705
Tony, cuando
llegues a esta pantalla,
232
00:15:55,705 --> 00:15:57,790
debes tener el pie
bloqueado aquí.
233
00:15:57,790 --> 00:16:01,252
Si tu juego de pies está aquí
y está abierto, estás intentando
234
00:16:01,377 --> 00:16:03,921
rotar, él tiene todo el espacio
del mundo. Pero si cierras aquí...
235
00:16:04,005 --> 00:16:06,465
Ahora intenta ir por aquí, Steve. ¿Ver?
236
00:16:06,591 --> 00:16:08,676
Pero si tienes este pie hacia
atrás, aquí, configura la pantalla
237
00:16:08,676 --> 00:16:12,013
así, ahora estoy tratando
de rotar, no puedo llegar allí.
238
00:16:12,138 --> 00:16:15,141
Pero si pongo este pie
aquí y giro, estoy aquí.
239
00:16:15,266 --> 00:16:17,185
Tony, hijo, es juego de pies.
240
00:16:17,310 --> 00:16:19,187
Muy bien, vamos. Vamos.
241
00:16:19,854 --> 00:16:20,855
¿Lo tengo?
242
00:16:21,772 --> 00:16:24,275
Gira y rueda. Golpea y gira.
243
00:16:24,275 --> 00:16:26,736
Muévete directo a la canasta.
Ven ahora.
244
00:16:27,236 --> 00:16:28,529
¡Tiros libres!
245
00:16:32,492 --> 00:16:35,453
-¡Tony! Tony, ven aquí.
-¿Qué pasa, entrenador?
246
00:16:35,453 --> 00:16:37,288
Has estado mirando hacia abajo últimamente.
¿Qué está pasando?
247
00:16:37,330 --> 00:16:38,789
¿Cómo te va en tus clases?
248
00:16:38,789 --> 00:16:41,626
-Bueno, estoy reprobando una clase.
-¿Estás reprobando una clase? ¿Que clase?
249
00:16:41,626 --> 00:16:44,504
-TELEVISOR.
-¿TVV? ¿Cómo puedes reprobar la televisión?
250
00:16:44,504 --> 00:16:47,006
Entrenador, esa es una clase difícil.
No te limitas a mirar la tele.
251
00:16:47,548 --> 00:16:49,508
¿Cómo te va con esa niña?
252
00:16:49,508 --> 00:16:52,386
Hombre, ella es genial. Después de
todo, ella no está embarazada. Está bien.
253
00:16:52,512 --> 00:16:54,597
Recuerda, tienes
una responsabilidad
254
00:16:54,597 --> 00:16:56,349
ahí, así que ocúpate
de ella, ¿de acuerdo?
255
00:16:56,474 --> 00:16:58,392
-Vuelva a entrar.
-Está bien, entrenador.
256
00:16:58,518 --> 00:17:02,605
Mel, ven aquí. Consigue un tutor para
Tony para la televisión, ¿de acuerdo?
257
00:17:03,147 --> 00:17:05,107
Freddie, llévate a Tony.
258
00:17:05,107 --> 00:17:07,985
Llévalo a una farmacia y
consíguele algunos profilácticos.
259
00:17:07,985 --> 00:17:11,697
¡Entrenador! Vamos, cariño,
¿qué te pasa? Entrenador.
260
00:17:16,077 --> 00:17:19,163
Cuando otros equipos solían
entrar y ver estas pancartas,
261
00:17:19,705 --> 00:17:21,415
les dio un susto de muerte.
262
00:17:22,917 --> 00:17:25,628
Todas estas pancartas valían,
cuánto, ocho puntos de todos modos.
263
00:17:28,005 --> 00:17:31,133
Pero todo cambia, ¿eh?
264
00:17:31,175 --> 00:17:32,969
Todo cambia, entrenador.
265
00:17:33,010 --> 00:17:36,264
Sí, hay muy pocas cosas en la vida
sobre las que el hombre tenga control.
266
00:17:36,305 --> 00:17:37,807
Las cosas simplemente
suceden, así que cuando tengas
267
00:17:37,848 --> 00:17:40,518
la oportunidad de hacer una
declaración, debes hacerlo.
268
00:17:40,559 --> 00:17:42,311
No hemos estado haciendo una declaración.
269
00:17:42,353 --> 00:17:43,980
Cuando ganábamos títulos
de conferencia y llegábamos
270
00:17:44,021 --> 00:17:46,315
a la Final Four, estábamos
haciendo una declaración.
271
00:17:46,774 --> 00:17:49,360
Los niños están trabajando
tan duro como pueden, ¿sabes?
272
00:17:49,402 --> 00:17:51,320
Simplemente no tienen el talento.
273
00:17:51,362 --> 00:17:53,614
Sí, bueno, no puedo vencer
a nadie con pancartas.
274
00:17:53,656 --> 00:17:55,700
Necesito jugadores. Necesito caballos.
275
00:17:56,826 --> 00:17:59,328
Tienes caballos.
Lo que necesitas son purasangres.
276
00:18:00,746 --> 00:18:04,208
Bueno, todo el mundo en el país está
comprando a estos niños para sacarlos de
277
00:18:04,250 --> 00:18:08,546
la escuela secundaria, dándoles autos y
dinero debajo de la mesa, Dios sabe qué.
278
00:18:10,673 --> 00:18:12,133
¿Nunca te lo pierdes?
279
00:18:14,385 --> 00:18:17,263
Esa es la idea del juego,
meter la bola en el hoyo.
280
00:18:19,974 --> 00:18:22,643
Dos razones por las que soy incapaz
de hacer trampa. ¿Quieres escucharlos?
281
00:18:22,685 --> 00:18:23,728
Dime.
282
00:18:26,689 --> 00:18:28,357
Uno, si rompo las reglas
283
00:18:29,984 --> 00:18:32,778
Si me atrapan, me
echarán del entrenamiento.
284
00:18:34,071 --> 00:18:35,948
¿Y cuál es la segunda razón?
285
00:18:37,033 --> 00:18:38,576
Puede que no me atrapen.
286
00:18:39,327 --> 00:18:41,495
Te perderás el maldito baile una vez, ¿quieres?
287
00:18:42,413 --> 00:18:44,290
Jesucristo.
288
00:18:47,793 --> 00:18:49,962
Ni siquiera puedes fallar con la mano izquierda.
289
00:18:57,345 --> 00:18:59,263
Muy bien, ¿alguien
sabe qué es esto?
290
00:18:59,430 --> 00:19:00,848
-Un corazón.
-Eso es lo que es.
291
00:19:00,848 --> 00:19:03,017
Es un maldito corazón.
Eso es lo que es.
292
00:19:03,017 --> 00:19:06,103
Estoy empezando a pensar que hay
algo de inteligencia en esta habitación.
293
00:19:06,187 --> 00:19:08,397
Ahora, si me muestran
que tienen uno de
294
00:19:08,439 --> 00:19:10,566
estos, ganaremos
este juego esta noche.
295
00:19:10,608 --> 00:19:13,027
-Tony, ¿tienes uno de estos?
-Sí, señor.
296
00:19:13,027 --> 00:19:15,196
Tony, ¿sabes lo que estamos
tratando de hacer en defensa?
297
00:19:15,196 --> 00:19:17,907
-¿Cómo desencadena nuestro juego de transición?
-Sí, señor.
298
00:19:17,948 --> 00:19:21,035
¿Crees que todo el equipo
entiende lo que intentamos hacer?
299
00:19:21,077 --> 00:19:23,079
-Sí, señor.
-Bien, porque te estoy abrazando.
300
00:19:23,120 --> 00:19:26,999
personalmente responsable de que
todo este equipo entienda esta filosofía.
301
00:19:26,999 --> 00:19:29,460
-¿Aceptas esa responsabilidad?
-Sí, señor.
302
00:19:33,672 --> 00:19:35,216
Phil, reemplaza a Dwayne.
303
00:19:36,717 --> 00:19:40,096
Byron, ven aquí.
Buen pase, Tony.
304
00:19:47,228 --> 00:19:49,271
Buen robo, Mitch. Buen robo.
305
00:19:52,108 --> 00:19:54,735
Publícalo, Richie.
Publícalo, cariño. Publicarlo.
306
00:19:54,735 --> 00:19:55,986
Sí, llévalo, llévalo.
307
00:19:56,904 --> 00:19:58,823
¡Nigel, regresa! ¡A toda velocidad!
308
00:19:59,323 --> 00:20:02,410
¡Recoge al hombre abierto, Richard!
¡Oh, mierda!
309
00:20:06,914 --> 00:20:08,541
-¡Protege la pelota!
-¡Mierda!
310
00:20:09,250 --> 00:20:11,168
Levanten las manos.
Hombre, vamos.
311
00:20:23,389 --> 00:20:24,974
¿Ha pensado que puede estar a 20
312
00:20:25,015 --> 00:20:27,309
minutos de su primera
temporada perdedora?
313
00:20:27,393 --> 00:20:29,103
Estos niños han jugado
con todo su corazón.
314
00:20:29,103 --> 00:20:30,938
No voy a responder
ese tipo de tonterías.
315
00:20:30,980 --> 00:20:33,357
No es mi intención alterar las cosas.
Buena suerte en la segunda mitad.
316
00:20:33,482 --> 00:20:35,609
-Recoge a tu hombre.
-¡Muévete con la pelota!
317
00:20:36,986 --> 00:20:38,446
¡Muévete con la pelota!
318
00:20:43,784 --> 00:20:45,619
Recoge al base armador que está allí.
319
00:20:45,619 --> 00:20:47,705
Haz que el armador
tenga que trabajar allí.
320
00:20:47,788 --> 00:20:49,248
Quien tenga el
base, levántelo en
321
00:20:49,248 --> 00:20:52,710
alto y manténgalo
hacia su izquierda allí.
322
00:20:55,212 --> 00:20:57,006
Prepárala, Tony. Buen movimiento.
323
00:20:57,006 --> 00:21:00,801
-Tómalo. Tómalo, Tony. Tómalo.
-¡Sí, sí, te tengo!
324
00:21:01,385 --> 00:21:04,764
¡Está bien! Éso es lo que necesitamos.
325
00:21:06,849 --> 00:21:08,058
Mejor conseguirles rebotes.
326
00:21:14,648 --> 00:21:16,567
¡Disparo! ¡Toma la oportunidad!
327
00:21:18,736 --> 00:21:20,571
Ricardo ¿qué estás haciendo?
328
00:21:22,865 --> 00:21:24,408
Vamos chicos, vamos.
329
00:21:26,327 --> 00:21:27,870
Dispóngalo, expóngalo.
330
00:21:29,330 --> 00:21:30,498
¡Volver! ¡A toda velocidad!
331
00:21:30,623 --> 00:21:32,374
¿Alguien va a bloquear a Rogers?
332
00:21:33,167 --> 00:21:35,127
¿Alguien va a bloquear
a Rogers esta noche?
333
00:21:41,091 --> 00:21:42,468
¡Muévete con él, Ricky!
334
00:21:42,635 --> 00:21:45,012
-¡A toda velocidad!
-¡Detén la pelota!
335
00:21:49,183 --> 00:21:51,227
Ven ahora. No me abandones.
336
00:22:16,502 --> 00:22:19,588
Bueno. Me llamas ahora. Está bien.
337
00:22:23,050 --> 00:22:26,595
Tipo. Chicos, escuchen. Escuchen.
338
00:22:27,179 --> 00:22:30,224
Sólo quiero agradecerles a todos
nuevamente por una temporada increíble.
339
00:22:30,724 --> 00:22:33,227
Quiero que recuerdes
una cosa, maldita sea.
340
00:22:33,227 --> 00:22:36,146
Cuando salimos de este
vestuario, no somos perdedores.
341
00:22:36,230 --> 00:22:38,065
Somos ganadores, ¿vale?
342
00:22:39,692 --> 00:22:43,654
Somos perdedores. Somos un equipo
de baloncesto absolutamente mediocre.
343
00:22:43,696 --> 00:22:45,823
Pero estos niños son un
gran grupo, entrenador.
344
00:22:45,864 --> 00:22:47,324
Sé que son un gran
grupo de muchachos, pero
345
00:22:47,366 --> 00:22:49,368
ninguno de ellos
sabe jugar baloncesto.
346
00:22:49,410 --> 00:22:51,996
Excepto Tony, y está reprobando televisión.
347
00:22:52,454 --> 00:22:55,124
¿Qué diablos pasó?
¿Cómo hemos caído tan bajo y tan rápido?
348
00:22:55,708 --> 00:22:58,711
Los niños van al este a jugar.
Quieren la exposición televisiva.
349
00:22:58,752 --> 00:23:00,588
Eso es parte de esto,
Freddie, pero maldita sea,
350
00:23:00,629 --> 00:23:02,756
Creo que lo que es es que hemos
estado sentados sobre nuestro trasero.
351
00:23:02,798 --> 00:23:04,550
No hemos estado saliendo allí.
352
00:23:04,592 --> 00:23:07,052
Esperábamos que los niños
vinieran aquí por tradición.
353
00:23:07,094 --> 00:23:08,804
Eso ya no sucede.
354
00:23:08,846 --> 00:23:10,180
¿Qué pasó con el niño Jones?
355
00:23:10,222 --> 00:23:12,725
-Estaba justo en nuestro propio patio trasero.
-Cedric Jones, lo recuerdo.
356
00:23:12,766 --> 00:23:15,102
-Tuve seis reuniones con su familia.
-¿Qué pasó?
357
00:23:15,102 --> 00:23:16,937
Lo perdimos en el Este,
por un saco de masa.
358
00:23:16,979 --> 00:23:20,482
Quiero decir, vamos, chicos, tal vez es
hora de que empecemos a subir el dinero.
359
00:23:20,524 --> 00:23:23,819
No, maldita sea. No vamos a hacer eso.
No vamos a abrir esa caja de Pandora.
360
00:23:23,861 --> 00:23:24,903
Pregúntale a Freddy.
361
00:23:24,945 --> 00:23:27,656
No recomiendo el
reclutamiento encubierto.
362
00:23:27,656 --> 00:23:29,617
Es un infierno personal en
el que se están metiendo.
363
00:23:29,658 --> 00:23:30,701
Atrapemos a estos tipos.
364
00:23:30,743 --> 00:23:34,079
Hablemos por teléfono y quedémonos
aquí toda la noche si es necesario.
365
00:23:34,204 --> 00:23:38,709
Muy bien, cuéntanos sobre
Cornelius Brown, ala-pívot de 6'7".
366
00:23:38,876 --> 00:23:40,544
A través de Plutón,
es un caso importante.
367
00:23:40,544 --> 00:23:43,631
Puede pegarlo desde cualquier lugar,
quiero decir, creo que está comprometido
368
00:23:43,631 --> 00:23:46,592
con el oeste de Nebraska con un
trabajo falso de un ex congresista.
369
00:23:46,592 --> 00:23:48,385
Bueno. Está bien. Willy Hutchinson.
370
00:23:48,385 --> 00:23:52,181
Oímos que este tipo estaba a punto de
firmar una carta de intención para Eastern.
371
00:23:52,181 --> 00:23:54,642
Y a su viejo lo han visto
conduciendo un Mercedes-Benz.
372
00:23:54,642 --> 00:23:56,644
-desde el día que firmó la carta.
-Muchos rumores.
373
00:23:56,644 --> 00:23:58,771
Hay muchos rumores.
Háganse un favor.
374
00:23:58,771 --> 00:24:01,899
Elimina los ocho nombres
inferiores de tu lista. Son irrelevantes.
375
00:24:01,899 --> 00:24:03,233
Los dos mejores son los que quieres.
376
00:24:03,400 --> 00:24:09,073
-Está bien, ese es Butch McRae. ¿Chicago?
-Sí, es de St. Joseph.
377
00:24:09,406 --> 00:24:12,576
Y Ricky... Ricky Roe.
Lo llevamos allí.
378
00:24:13,202 --> 00:24:15,371
-Ala-pívot de 6'8".
-El show de Butch y Ricky.
379
00:24:15,371 --> 00:24:18,749
Si consigues a esos dos muchachos,
estarás en la Final Four el año que viene.
380
00:25:36,827 --> 00:25:39,580
¿Qué piensan chicos?
Se ve bastante bien, ¿eh, Tark?
381
00:25:39,621 --> 00:25:42,249
Gran jugador, pero no creo que
podamos integrarlo académicamente.
382
00:25:42,291 --> 00:25:44,376
-¿No piensas así?
-No lo creo.
383
00:25:48,213 --> 00:25:50,924
-¿Qué opinas?
-No creo que pueda jugar para ti.
384
00:25:50,966 --> 00:25:52,593
-¿No lo haces?
-Demasiados malos tiros.
385
00:25:52,634 --> 00:25:54,678
-¿Puede jugar para ti?
-Bien quizás.
386
00:25:54,720 --> 00:25:56,221
Eso es lo que pensé.
387
00:25:56,263 --> 00:25:57,848
He oído que su madre es un dolor de cabeza.
388
00:25:57,848 --> 00:25:59,224
Su madre es un dolor de cabeza.
389
00:25:59,266 --> 00:26:01,685
¿Que tiene él?
¿Tiene 27 puntos ahora?
390
00:26:07,483 --> 00:26:08,859
¿Están buscando becarios de Rhodes?
391
00:26:08,901 --> 00:26:10,819
Sí, eruditos de Rhodes que saben hacer mates.
392
00:26:12,738 --> 00:26:13,947
-Entrenador Pete.
-Sí.
393
00:26:13,947 --> 00:26:16,033
-¿Dile al padre Dawkins que estoy aquí?
-Claro lo hare.
394
00:26:16,075 --> 00:26:18,577
Y podemos enviar a estos tipos feos a casa.
395
00:26:18,911 --> 00:26:21,205
Padre Dawkins, el entrenador Pete está aquí.
396
00:26:30,714 --> 00:26:32,174
Hay sangre en el agua.
397
00:26:32,174 --> 00:26:34,301
Debe haber un base en la
cuadra por aquí en alguna parte.
398
00:26:35,219 --> 00:26:37,054
Muy bien, caballeros, ¿cuál es mi oferta?
399
00:26:37,096 --> 00:26:39,056
Dame 50 dólares por
este jovencito fornido.
400
00:26:39,056 --> 00:26:41,683
Diecisiete años y cada día más.
401
00:26:42,100 --> 00:26:43,602
Hurguen profundamente
en sus bolsillos, caballeros.
402
00:26:43,644 --> 00:26:46,355
Dicen que es un potencial
totalmente estadounidense.
403
00:26:46,396 --> 00:26:49,358
Y sabe leer y escribir.
El niño realmente sabe leer y escribir.
404
00:26:49,358 --> 00:26:53,195
Obtuvo 1250 en sus exámenes SAT.
Él tampoco es ningún problema.
405
00:26:53,195 --> 00:26:55,656
Su nombre no es Abdul
Ahmad X ni nada parecido.
406
00:26:55,697 --> 00:26:57,908
El nombre real del niño es Butch.
407
00:26:57,950 --> 00:27:00,202
Con un nombre así,
debería tener algunas pecas.
408
00:27:00,244 --> 00:27:03,705
Ahora, ¿cuál es mi oferta, señores? Hurga
profundamente en tus bolsillos. ¡Cavar profundo!
409
00:27:08,293 --> 00:27:10,879
Oye, Pete, entra.
410
00:27:14,299 --> 00:27:15,717
Estamos en problemas.
411
00:27:15,717 --> 00:27:17,636
-Creo que estamos en problemas.
-Sí.
412
00:27:17,678 --> 00:27:21,306
-¿Cómo está Tony?
-Tony está bien. Tony está bien.
413
00:27:21,890 --> 00:27:24,351
-¿Va a clase?
-Sí, va a clase.
414
00:27:24,351 --> 00:27:26,270
Él está tratando. Sin embargo, es una lucha.
415
00:27:27,104 --> 00:27:29,273
Lo amo, pero si
reproba, se lo merece.
416
00:27:29,273 --> 00:27:30,566
No voy a dejar que suspenda.
417
00:27:30,732 --> 00:27:32,651
Estás aquí por Butch McRae, ¿no?
418
00:27:32,651 --> 00:27:35,779
Sí. Sí. Él es algo, ¿eh?
419
00:27:35,779 --> 00:27:38,490
Sí, es el mejor que hemos tenido.
Y él también es inteligente.
420
00:27:38,490 --> 00:27:41,201
Tiene la cabeza bien puesta.
No comete ningún error.
421
00:27:41,285 --> 00:27:43,745
-Su padre no está, ¿verdad?
-No.
422
00:27:44,580 --> 00:27:46,456
He oído que su madre es un pedazo de trabajo.
423
00:27:47,791 --> 00:27:49,459
Ella es una obra poderosa.
424
00:27:50,586 --> 00:27:53,964
He oído que quiere dinero.
Quiere dinero sólo para hablar.
425
00:27:54,006 --> 00:27:56,508
Sólo cobra a las
escuelas que no le gustan.
426
00:27:57,092 --> 00:27:58,802
Bueno, ¿le agradamos?
427
00:27:58,844 --> 00:28:00,721
A ella le gusta más
tu departamento de
428
00:28:00,762 --> 00:28:02,472
ciencias que tu
programa de baloncesto.
429
00:28:02,556 --> 00:28:04,975
Yo no la culpo. El departamento
de ciencias obtuvo un mejor récord.
430
00:28:05,017 --> 00:28:06,977
Puedo conseguir que renuncie al gran,
431
00:28:08,228 --> 00:28:12,691
pero si intentas mentirle a
Lavada McRae, ella te comerá vivo.
432
00:28:30,500 --> 00:28:32,127
-Entrenador Bell.
-Señora. McRae.
433
00:28:32,169 --> 00:28:34,796
Lavada McRae.
¿Tiene algún problema para encontrarnos?
434
00:28:34,838 --> 00:28:36,715
No. No hay problema alguno.
435
00:28:38,091 --> 00:28:39,426
-Pasa.
-Está bien.
436
00:28:41,178 --> 00:28:42,346
Este es mi hijo, Butch.
437
00:28:42,346 --> 00:28:44,765
-Bueno conocerte.
-Muchas gracias. Un placer conocerte.
438
00:28:44,806 --> 00:28:46,683
-Maravilloso juego.
-Gracias.
439
00:28:46,725 --> 00:28:49,228
Esta es mi madre, la señorita Dorothy.
440
00:28:49,645 --> 00:28:51,647
¿Cómo estás?
Es un placer conocerte.
441
00:28:51,647 --> 00:28:54,733
-Mi hija Qiana.
-Hola Qiana, ¿cómo estás?
442
00:28:54,816 --> 00:28:58,946
-Mi bebé, Britney. Ella es Alicia.
-Está bien, Britney.
443
00:28:58,946 --> 00:29:01,573
-Esa es Alicia.
-Alicia, gusto en conocerte.
444
00:29:01,573 --> 00:29:03,492
Britney, es un placer conocerte.
445
00:29:04,117 --> 00:29:05,744
Es un placer conocerte también.
446
00:29:05,786 --> 00:29:08,664
Sra. McRae, sus
hijos son educados.
447
00:29:08,705 --> 00:29:10,874
Esa es una buena educación católica.
448
00:29:11,208 --> 00:29:14,336
-Sabes qué, yo también soy católica.
-No soy.
449
00:29:15,754 --> 00:29:17,297
Simplemente los envío a
todos a St. Joseph porque
450
00:29:17,339 --> 00:29:19,591
el cura y las monjas
no soportan una mierda.
451
00:29:20,133 --> 00:29:22,177
Butch, ¿hay algo que
quieras preguntarle al Sr. Bell?
452
00:29:22,678 --> 00:29:26,181
No lo sé, mamá, ¿L.A.?
Los Ángeles está muy lejos de aquí.
453
00:29:26,181 --> 00:29:28,392
-Sí, lo es.
-Eso es parte de ir a la escuela.
454
00:29:28,392 --> 00:29:31,520
Escaparse de casa,
conocer nuevos amigos.
455
00:29:31,561 --> 00:29:34,648
Nos encantaría que vinieras a
Western y visitaras el campus.
456
00:29:34,648 --> 00:29:37,276
No lo sé, entrenador.
Voy a pensar en ello.
457
00:29:37,317 --> 00:29:39,987
Tengo un poco de miedo de
tomar los cursos universitarios.
458
00:29:40,946 --> 00:29:42,281
Eso es normal, Butch.
459
00:29:42,322 --> 00:29:45,075
Quiero decir, el Dr. George Howe, el
jefe de nuestro departamento de ciencias,
460
00:29:45,117 --> 00:29:47,536
él es mundialmente famoso.
Le encanta el baloncesto.
461
00:29:47,536 --> 00:29:50,289
¿Estás insinuando que las clases
están amañadas para los atletas?
462
00:29:51,373 --> 00:29:56,336
Sra. McRae, mis jugadores
toman clases reales.
463
00:29:56,378 --> 00:29:58,005
Mis jugadores se gradúan.
464
00:29:58,380 --> 00:30:01,591
Creo que lo que quería preguntarte
es: ¿empezaré el año que viene?
465
00:30:01,633 --> 00:30:04,219
Bueno, tendrás la
oportunidad de empezar, Butch.
466
00:30:04,261 --> 00:30:07,723
Quiero decir, toda nuestra
ofensiva se centrará en el base.
467
00:30:07,764 --> 00:30:11,226
Y esa es la posición en la que nos
encantaría que entraras y jugaras.
468
00:30:11,310 --> 00:30:13,770
He estado pensando
un poco en esto y...
469
00:30:16,690 --> 00:30:19,484
Deja que te enseñe. Sra.
McRae, ¿le importa si hago esto?
470
00:30:19,484 --> 00:30:22,029
Niños, venid aquí. Tengo algo.
471
00:30:22,029 --> 00:30:25,032
Ustedes se van a divertir mucho.
Párate aquí por un segundo.
472
00:30:25,407 --> 00:30:28,744
¿Puedo usar esta lámpara? ¿Esta lámpara
es...? Sí, está en un cable de extensión.
473
00:30:28,827 --> 00:30:31,246
Abuela, ¿puedes
venir y ayudarnos?
474
00:30:31,288 --> 00:30:34,333
Sí, ven aquí.
Quiero que vigiles esta silla.
475
00:30:34,333 --> 00:30:36,918
Ahora, extiende los brazos
como si estuvieras protegiendo.
476
00:30:37,002 --> 00:30:40,088
Qiana, quiero que vigiles
esta lámpara de aquí.
477
00:30:40,172 --> 00:30:41,923
Vamos. Esto será divertido.
Esto será divertido.
478
00:30:41,923 --> 00:30:43,425
Eres el que está desprevenido.
479
00:30:43,508 --> 00:30:47,054
Esta almohada, esta es la pelota.
Aquí tienes, Butch.
480
00:30:47,179 --> 00:30:49,890
Está bien, páselo a tu
mamá que está allí. Eso es.
481
00:30:49,890 --> 00:30:51,683
Ahora, páselo usted, señora McRae.
482
00:30:51,683 --> 00:30:54,102
Pase a Butch.
Pasa la pelota por aquí.
483
00:30:54,102 --> 00:30:57,272
Butch, corta por ahí.
Tíraselo a tu hermano.
484
00:30:57,731 --> 00:31:01,234
-Acuéstate ahí. Hermoso.
-Sí. Hermoso.
485
00:31:03,445 --> 00:31:06,365
-Tengo una familia que considerar.
-Oh por supuesto. Por supuesto.
486
00:31:06,907 --> 00:31:10,243
Y si Butch decide
convertirse en delfín,
487
00:31:10,368 --> 00:31:14,998
Planeo mudarme a un trabajo
nuevo y mejor. Tengo referencias.
488
00:31:14,998 --> 00:31:16,750
Bueno, hay reglas.
489
00:31:16,792 --> 00:31:19,586
También me gustaría una casa con césped.
490
00:31:19,628 --> 00:31:21,755
Mis hijos nunca han tenido césped.
491
00:31:21,755 --> 00:31:25,759
Sra. McRae, ¿sabe cómo
funcionan las regulaciones NCSA?
492
00:31:26,551 --> 00:31:31,098
Sr. Bell, no sé mucho sobre
baloncesto, pero sí sé esto.
493
00:31:31,848 --> 00:31:35,936
Una falta no es falta a menos
que el árbitro haga sonar su silbato.
494
00:31:36,353 --> 00:31:39,397
Sra. McRae, ¿realmente
quiere que su hijo comience
495
00:31:39,439 --> 00:31:41,817
la vida aprendiendo a
doblarse y romper las reglas?
496
00:31:42,526 --> 00:31:46,571
¿Qué será cuando sea mayor
y luego esté en el mundo?
497
00:31:46,613 --> 00:31:50,075
Ahora es el responsable
y líder de otros jóvenes.
498
00:31:50,951 --> 00:31:52,452
¿En qué se convertirá?
499
00:31:53,662 --> 00:31:54,913
¿Un millonario?
500
00:32:56,099 --> 00:32:58,768
¿Un granjero blanco con una pelota de baloncesto?
501
00:32:59,060 --> 00:33:02,647
Ay, no lo sé, hijo. No creo
que alguna vez lo consigas.
502
00:33:02,647 --> 00:33:05,442
No puedo correr, no puedo saltar,
tengo problemas de espalda, patético.
503
00:33:05,442 --> 00:33:07,402
-¿Cómo estás?
-Estoy bien, Larry.
504
00:33:07,402 --> 00:33:09,738
Estaba conduciendo,
estaba en el vecindario.
505
00:33:09,779 --> 00:33:10,864
Pensé en pasar por aquí.
506
00:33:10,864 --> 00:33:12,949
Sí, tú y todos los demás
entrenadores del país.
507
00:33:13,408 --> 00:33:16,369
Bueno, todos esos años que
hablé gratis en tu campamento
508
00:33:16,369 --> 00:33:18,163
de baloncesto, ¿esos consejos
sobre acciones que te di?
509
00:33:18,163 --> 00:33:19,915
Deja de tonterías, Petey.
¿Qué deseas?
510
00:33:19,915 --> 00:33:21,791
-Ricky Roe. ¿Lo conoces?
-Sí.
511
00:33:21,791 --> 00:33:23,877
-¿Lo llamarás por mí?
-¿Cuando?
512
00:33:23,877 --> 00:33:25,962
-Cuando tuvieras tiempo.
-Vamos.
513
00:33:34,137 --> 00:33:35,555
-Hola.
-Hola.
514
00:33:35,555 --> 00:33:39,184
-Bienvenido a French Lick, Sr. Bell.
-Gracias, muchas gracias.
515
00:33:39,184 --> 00:33:41,061
-¿Cómo está, señor Roe?
-Bien. Bien.
516
00:33:41,102 --> 00:33:42,270
Puedes llamarme Pete.
517
00:33:42,270 --> 00:33:44,606
Preferiría mantenerlo
serio, si no le importa.
518
00:33:44,606 --> 00:33:47,067
-Mi esposa, Lucille.
-Hola Lucille, ¿cómo estás?
519
00:33:47,108 --> 00:33:48,652
-Mi hijo, Ricky.
-Hola Ricky.
520
00:33:48,652 --> 00:33:50,237
-¿Qué pasa, entrenador?
-Venga.
521
00:33:52,864 --> 00:33:55,825
Querido Señor, te damos gracias
por las bendiciones que nos has dado.
522
00:33:55,867 --> 00:33:57,327
Te damos gracias por
este alimento, por favor
523
00:33:57,327 --> 00:33:59,246
bendícelo para el alimento
de nuestros cuerpos.
524
00:33:59,287 --> 00:34:02,707
y nuestros cuerpos a tu servicio. Estas cosas
las pedimos en el nombre de Cristo. Amén.
525
00:34:02,958 --> 00:34:04,042
Amén.
526
00:34:04,876 --> 00:34:08,255
Bueno, esto se ve maravilloso.
Oh, pastel de carne, genial.
527
00:34:09,130 --> 00:34:11,925
Entonces, ¿en qué dirección crees que te
llevarán tus estudios universitarios, Ricky?
528
00:34:12,467 --> 00:34:14,678
La verdad es que no
lo he pensado mucho.
529
00:34:14,719 --> 00:34:17,973
No hay ninguna razón por la que tengas
que decidir ahora, tienes mucho tiempo.
530
00:34:18,056 --> 00:34:19,766
Le gustaría hacerse
cargo de la granja algún día.
531
00:34:19,766 --> 00:34:22,060
-¿Me gustaría?
-Sí, lo harías.
532
00:34:22,519 --> 00:34:25,188
La verdad es que ni siquiera he
decidido si quiero ir a la universidad.
533
00:34:26,731 --> 00:34:28,567
Bueno, ¿qué te interesa?
534
00:34:29,150 --> 00:34:31,111
¿De verdad quieres
saber lo que me interesa?
535
00:34:31,111 --> 00:34:32,362
-Sí.
-Chicas.
536
00:34:34,030 --> 00:34:36,074
Son chicas y simplemente
juegan baloncesto, ¿sabes?
537
00:34:36,116 --> 00:34:37,909
-Niñas y aros.
-Esos son buenos intereses.
538
00:34:37,909 --> 00:34:39,703
-Si, si, si.
-¿Sabes?
539
00:34:39,744 --> 00:34:41,579
Ricky, déjame decirte algo.
540
00:34:41,579 --> 00:34:44,583
Sabes, tienes la oportunidad de
usar tus habilidades de baloncesto
541
00:34:44,583 --> 00:34:47,877
para ingresar a la escuela y
debes aprovechar esa oportunidad.
542
00:34:47,877 --> 00:34:50,589
No me malinterpretes, tenemos
muchas chicas en Western.
543
00:34:50,589 --> 00:34:53,383
-Diablos, tenemos un millón de ellos.
-Les gustaría lo que puedo hacer ahí fuera.
544
00:34:53,800 --> 00:34:56,553
Creo que podría
ir a California y, ya
545
00:34:56,553 --> 00:34:57,887
sabes, mostrarles
lo que encontré allí.
546
00:34:57,887 --> 00:35:00,432
Bueno, aprovecha esta
oportunidad, obtén tu
547
00:35:00,432 --> 00:35:02,601
educación, ya sabes,
incluso si no vienes a Western.
548
00:35:02,601 --> 00:35:05,520
Sabes, las chicas van a esperar.
Estarán allí.
549
00:35:10,442 --> 00:35:12,610
-El chico sabe disparar.
-Si, el puede.
550
00:35:14,404 --> 00:35:16,114
¿Pero quiere ir a la universidad?
551
00:35:17,282 --> 00:35:18,575
Oh sí.
552
00:35:19,826 --> 00:35:21,870
Y todavía tengo cierta
influencia sobre eso.
553
00:35:23,872 --> 00:35:26,333
Sabes, es algo muy divertido.
554
00:35:27,417 --> 00:35:31,212
Han pasado muchos entrenadores
por aquí preguntándome qué necesitaba.
555
00:35:32,255 --> 00:35:36,092
Les dije que necesito un tractor nuevo.
Mira esa cosa de ahí.
556
00:35:36,259 --> 00:35:39,763
Old Farmall, 44 años este mes.
557
00:35:40,764 --> 00:35:43,433
Ya es un trabajo duro lograrlo
con una pequeña granja.
558
00:35:43,808 --> 00:35:45,435
Todas esas grandes cosechadoras.
559
00:35:46,811 --> 00:35:49,189
-Tractor, ¿eh?
-Sí.
560
00:35:49,189 --> 00:35:50,690
Ahora, no pedí nada.
561
00:35:51,316 --> 00:35:54,778
Esta escuela y aquella escuela me
siguen ofreciendo equipos agrícolas.
562
00:35:55,945 --> 00:35:58,990
Ya sea quebrantando
las reglas o no,
563
00:35:59,074 --> 00:36:01,659
no me molestes,
porque no son mis reglas.
564
00:36:01,659 --> 00:36:04,829
Entonces, ¿lo que estás diciendo
es que alguien te va a dar un tractor?
565
00:36:05,997 --> 00:36:07,707
Eso es lo que estoy diciendo.
566
00:36:09,167 --> 00:36:13,922
Bueno, quiero que mi hijo, si
decidiera ir a la universidad,
567
00:36:14,547 --> 00:36:17,050
estar con un entrenador
que lo cuidará.
568
00:36:18,176 --> 00:36:20,345
Bueno, tal vez sea hora
de dejarlo ir un poco.
569
00:36:21,513 --> 00:36:27,394
Tal vez. Pero en ese caso, me gustaría
que estuviera con alguien que sea...
570
00:36:28,937 --> 00:36:31,189
Bueno, un tipo que va a la iglesia.
571
00:36:32,565 --> 00:36:37,445
Bueno, si sirve de algo, Sr.
Roe, fui criado como bautista.
572
00:36:39,489 --> 00:36:41,533
¿Primer Bautista o Bautista del Sur?
573
00:36:43,868 --> 00:36:45,745
Primer Bautista, por supuesto.
574
00:36:47,997 --> 00:36:50,208
Bueno, gracias a Dios, Pete.
575
00:36:51,543 --> 00:36:54,462
No pensamos mucho en
los bautistas del sur por aquí,
576
00:36:55,463 --> 00:36:56,798
Si sabes a qué me refiero.
577
00:37:08,810 --> 00:37:10,019
¡Hola!
578
00:37:11,896 --> 00:37:13,064
Y ahora un regalo especial.
579
00:37:13,565 --> 00:37:16,735
Montando con nuestro propio Ricky
Roe es el gran mariscal del desfile,
580
00:37:17,569 --> 00:37:19,696
el hombre que pasó del
Blackhawk negro, blanco
581
00:37:19,696 --> 00:37:22,490
y dorado al verde trébol
de los Boston Celtics,
582
00:37:23,074 --> 00:37:25,618
El propio Larry Bird de French Lick.
583
00:37:25,910 --> 00:37:28,288
Démosles a todos una gran
bienvenida a French Lick.
584
00:37:57,650 --> 00:38:00,653
-Bienvenido a casa, entrenador.
-Resbaloso. ¿Qué estás haciendo aquí?
585
00:38:00,695 --> 00:38:02,155
-Esperándote, Pete.
-¿A mí?
586
00:38:02,197 --> 00:38:04,616
Porque tengo uno caliente
para ti, cariño, ven aquí.
587
00:38:04,657 --> 00:38:06,951
¿Y me estás diciendo que
nadie ha oído hablar de este tipo?
588
00:38:06,993 --> 00:38:08,495
Lo he estado observando por un tiempo.
589
00:38:08,536 --> 00:38:10,371
El niño ni siquiera jugó a la
pelota en la escuela secundaria.
590
00:38:10,371 --> 00:38:12,081
Entró en el ejército
y jugó en Europa.
591
00:38:12,123 --> 00:38:14,167
Creció veinte centímetros en dos años.
592
00:38:14,209 --> 00:38:16,002
Se volvió demasiado grande para las regulaciones del ejército.
593
00:38:16,044 --> 00:38:17,921
Y jugó un poco de pelota
JC en Nuevo México.
594
00:38:17,962 --> 00:38:21,549
Pero cuando finalmente dejó de
crecer, recuperó toda su coordinación.
595
00:38:21,591 --> 00:38:25,136
Recientemente se presentó en un gimnasio con
algunos profesionales y le dio una gran paliza.
596
00:38:25,178 --> 00:38:26,721
¿Por qué me lo traes?
597
00:38:27,138 --> 00:38:29,891
Aunque este chico sigue siendo
un proyecto con muchas asperezas,
598
00:38:29,933 --> 00:38:32,143
Sé que su programa
está tan jodido ahora
599
00:38:32,185 --> 00:38:34,062
que mi hijo pasará
a la alineación titular.
600
00:38:34,103 --> 00:38:35,772
¿Quieres tomar un
avión para conocerlo?
601
00:38:35,813 --> 00:38:37,357
-¿Viaje en avión?
-¿Ver si tengo razón?
602
00:38:37,398 --> 00:38:38,942
-¿Dónde está?
-Argel.
603
00:38:39,234 --> 00:38:40,485
¿Argel?
604
00:39:06,678 --> 00:39:08,680
-Por el amor de Dios.
-Oh vamos.
605
00:39:08,721 --> 00:39:10,640
Será mejor que este tipo
tenga éxito, o te digo que nunca
606
00:39:10,682 --> 00:39:14,394
volverás a venir a más juegos
en Western, maldita sea, Slick.
607
00:40:05,403 --> 00:40:07,363
¿Viste eso? Él fue...
608
00:40:11,618 --> 00:40:14,954
No sólo es grande, Pete, es
rápido y tiene manos grandes.
609
00:40:15,079 --> 00:40:16,748
Observa cómo se aleja del balón.
610
00:40:17,248 --> 00:40:20,335
Está totalmente crudo.
Nunca ha sido entrenado.
611
00:40:22,837 --> 00:40:24,255
Jesucristo.
612
00:40:26,257 --> 00:40:29,677
Oh hombre.
No voy a mentirte, Pete.
613
00:40:29,719 --> 00:40:31,638
Él no es un neurocirujano, ¿de acuerdo?
614
00:40:31,638 --> 00:40:34,933
Tomé el SAT recientemente y obtuve
una puntuación de 520 de 1.600 posibles.
615
00:40:35,099 --> 00:40:39,145
5207 Obtienes 400 solo por
escribir tu nombre correctamente.
616
00:40:39,145 --> 00:40:41,314
Eso es. Se equivocó con su nombre.
617
00:40:47,695 --> 00:40:49,197
Slick, ¿qué pasa, hombre?
618
00:40:49,197 --> 00:40:51,366
Entrenador Bell, Neon Bodeaux.
619
00:40:51,366 --> 00:40:53,534
-Oye hermano, ¿cómo estás?
-Bien.
620
00:40:53,660 --> 00:40:55,995
Neon, ¿alguna vez pensaste
en ir a la universidad?
621
00:40:55,995 --> 00:40:57,580
Lo pensé un par de veces.
622
00:40:57,580 --> 00:41:00,625
Muy bien, hay algo llamado
Proposición 48, que dice que si
623
00:41:00,667 --> 00:41:04,379
tus calificaciones no están a la
altura, puedes tomar el SATS,
624
00:41:04,420 --> 00:41:07,298
y si obtienes una puntuación de 700 o
más, podrás ingresar a la universidad.
625
00:41:07,382 --> 00:41:09,217
¿Estaría dispuesto a
volver a realizar la prueba?
626
00:41:09,258 --> 00:41:11,094
No lo sé.
Esas pruebas están sesgadas culturalmente.
627
00:41:11,094 --> 00:41:15,723
Todo tiene un sesgo cultural, Neon. Sólo
estoy tratando de llevarte a la universidad.
628
00:41:15,723 --> 00:41:18,267
Si no pudiera jugar baloncesto,
¿intentarías llevarme a la universidad?
629
00:41:21,187 --> 00:41:23,231
-No.
-Al menos eres honesto.
630
00:41:28,027 --> 00:41:31,280
-¿Qué clase de iglesia es ésta?
-Asambleas de Dios.
631
00:41:31,280 --> 00:41:34,534
¿De Pentecostés? Demonios,
crecí en la Iglesia Pentecostal.
632
00:41:45,712 --> 00:41:48,339
Les prometo esto, muchachos,
si vienen a Western University
633
00:41:48,339 --> 00:41:51,342
disfrutarán de las mejores
instalaciones deportivas del país.
634
00:41:51,467 --> 00:41:55,471
Tenemos 45.000 estudiantes, el 60
por ciento de ellos son niñas, Ricky.
635
00:41:55,638 --> 00:41:57,724
Los deportes son una forma de vida aquí.
636
00:41:57,724 --> 00:42:01,644
El equipo de fútbol ha estado constantemente
entre los 10 primeros durante los últimos 20 años.
637
00:42:01,728 --> 00:42:04,647
El equipo de béisbol está en la
Serie Mundial Universitaria este año.
638
00:42:04,689 --> 00:42:06,274
Equipo de atletismo...
639
00:42:06,274 --> 00:42:09,986
Equipo de atletismo, ocho medallas de oro
en los últimos Juegos Olímpicos de Verano.
640
00:42:10,027 --> 00:42:12,280
Y mira este clima.
Quiero decir, mira esto.
641
00:42:12,280 --> 00:42:13,531
No más clima frío.
642
00:42:13,698 --> 00:42:14,991
Supera con creces
esas frías y duras noches
643
00:42:15,116 --> 00:42:17,660
de invierno en Chicago
e Indiana, ¿verdad?
644
00:42:17,702 --> 00:42:20,163
Quiero decir, mira esto.
Ahí está, señores.
645
00:42:20,663 --> 00:42:23,291
Los estudiantes solían esperar toda
la noche sólo para conseguir entradas.
646
00:42:23,332 --> 00:42:26,169
-Vuelvo en un minuto.
-Estamos al borde de eso nuevamente.
647
00:42:26,294 --> 00:42:29,630
¿Alguna vez han oído, caballeros,
a 15.000 personas animándolos?
648
00:42:29,630 --> 00:42:31,424
-Por supuesto, todo el tiempo.
-Todo el tiempo.
649
00:42:31,507 --> 00:42:33,134
Veinte. Sobre cada juego.
650
00:42:49,942 --> 00:42:51,444
Damas y caballeros,
la alineación
651
00:42:51,486 --> 00:42:54,322
titular de los Western
University Dolphins.
652
00:42:56,616 --> 00:43:00,661
En guardia, de 6 pies 9
pulgadas, de Chicago, Illinois,
653
00:43:00,703 --> 00:43:04,499
Número 22, Butch McRae.
654
00:43:04,540 --> 00:43:10,296
Al frente, de Indiana, 6
pies 11 pulgadas, número 42,
655
00:43:10,338 --> 00:43:12,799
Ricky Roe.
656
00:43:14,509 --> 00:43:18,096
Y desde Nueva Orleans,
en el centro, el número 50,
657
00:43:18,137 --> 00:43:24,185
Neon Bodeaux, de 7
pies y 4 pulgadas de alto.
658
00:43:28,064 --> 00:43:30,274
Oye, eso es genial,
entrenador, pero no mido 6'9".
659
00:43:30,733 --> 00:43:32,610
-Yo tampoco mido 6'11".
-Mido 7'4".
660
00:43:32,652 --> 00:43:33,903
Eres 7'4".
661
00:43:34,028 --> 00:43:37,156
Escúchenme, muchachos, esa es la
altura que tendrán cuando jueguen aquí.
662
00:43:37,657 --> 00:43:41,494
Cuando llegué por primera vez a esta tierra
663
00:43:41,661 --> 00:43:45,706
yo no era un hombre rico
664
00:43:45,748 --> 00:43:48,209
Entonces me construí una choza
665
00:43:48,209 --> 00:43:50,503
Ey. Jenny. Jenny.
666
00:43:50,545 --> 00:43:53,422
Hice lo que pude
667
00:43:53,422 --> 00:43:54,507
Neón.
668
00:43:54,507 --> 00:43:58,010
Y llamé a mi choza,
rompeme la espalda.
669
00:43:58,010 --> 00:44:00,346
Esa es Jenny.
Ella es la mejor tutora.
670
00:44:00,346 --> 00:44:02,515
Pero la tierra era dulce y buena
671
00:44:02,640 --> 00:44:05,852
Hice lo que pude
672
00:44:07,895 --> 00:44:09,605
Genial, eso estuvo tan bueno.
673
00:44:09,605 --> 00:44:12,775
Lo haremos de nuevo en un
minuto y podrás jugar un rato a I Spy.
674
00:44:12,817 --> 00:44:14,569
Bien. Realmente muy bueno. Excelente.
675
00:44:14,569 --> 00:44:17,113
-Jenny, quiero que conozcas a alguien.
-De ninguna manera. De ninguna manera.
676
00:44:17,113 --> 00:44:18,614
No, este es Neon Bodeaux.
677
00:44:18,614 --> 00:44:20,449
-Neon, encantado de conocerte.
-Encantado de conocerlo.
678
00:44:20,533 --> 00:44:21,659
Lo siento mucho, Neon, pero
no he dado clases particulares
679
00:44:21,659 --> 00:44:24,787
a estudiantes universitarios
en años, no desde Tony.
680
00:44:24,787 --> 00:44:26,998
Eso es lo que estás
a punto de pedir, ¿no?
681
00:44:27,081 --> 00:44:28,457
El mejor tutor de la conferencia.
682
00:44:28,499 --> 00:44:31,669
En el equipo del 84, consiguió que toda
la línea del frente fuera a la escuela.
683
00:44:31,752 --> 00:44:34,547
Y los mantuve en la escuela durante
cuatro años, pero eso era entonces, Neon.
684
00:44:34,630 --> 00:44:38,676
Jenny, esto es especial.
Esto es inusual.
685
00:44:40,553 --> 00:44:42,179
¿Puede jugar con los niños?
686
00:44:43,306 --> 00:44:45,349
-Neon, ve a jugar con los niños.
-Sí, continúa.
687
00:44:45,933 --> 00:44:47,435
-¿Seguro?
-Sí.
688
00:44:47,560 --> 00:44:49,020
Bueno. Gracias.
689
00:44:49,645 --> 00:44:51,063
Míralo, ¿qué te parece?
690
00:44:51,063 --> 00:44:53,399
Nunca he visto nada
parecido a este tipo.
691
00:44:53,482 --> 00:44:55,026
-Este tipo es fenomenal.
-Indignante.
692
00:44:55,151 --> 00:44:57,153
¿Qué pasó con Butch
McRae y Ricky Roe?
693
00:44:57,236 --> 00:45:00,281
-Bueno, estoy trabajando en ellos.
-Nunca oí hablar de Neon Bodreaux.
694
00:45:00,281 --> 00:45:02,617
Burdeos. Burdeos.
Bodeaux de neón. Nadie tiene.
695
00:45:02,617 --> 00:45:04,160
Es un proyecto, como Tony.
696
00:45:04,160 --> 00:45:07,121
Mira, conseguiste que admitieran a Tony
y mira lo maravilloso que lo está haciendo.
697
00:45:07,163 --> 00:45:08,915
Pensé que Tony estaba reprobando televisión.
698
00:45:08,915 --> 00:45:12,335
Bueno, está teniendo algunos
problemas, pero esa es una clase difícil.
699
00:45:12,335 --> 00:45:14,212
Ya sabes, no sólo miras la tele.
700
00:45:17,673 --> 00:45:19,759
Neon, intenta no
pisar a los niños.
701
00:45:20,259 --> 00:45:21,510
Vale todo está bien.
702
00:45:23,179 --> 00:45:26,098
Jenny, ven aquí.
Ven aquí, ven aquí. Ahora escucha.
703
00:45:26,182 --> 00:45:30,102
Escucha, encontré a este
chico en Nueva Orleans, ¿vale?
704
00:45:30,728 --> 00:45:34,273
Ha tenido una vida trágica.
Quiero decir, su padre era pescador.
705
00:45:34,273 --> 00:45:37,485
Tuvo un accidente de navegación
y se lo comió un caimán.
706
00:45:37,485 --> 00:45:38,861
Sé que suena gracioso, pero
707
00:45:38,861 --> 00:45:40,780
no tiene parientes ni hermana.
708
00:45:40,780 --> 00:45:42,365
Nadie sabe qué
pasó con su madre.
709
00:45:42,406 --> 00:45:43,741
Oh, deja de tonterías, Pete.
710
00:45:45,743 --> 00:45:48,454
-¿Podrá rebotar?
-Él es el próximo Olajuwon.
711
00:45:48,496 --> 00:45:51,415
-¿Cuáles son sus SAT?
-Seis...
712
00:45:51,415 --> 00:45:52,500
-Pete.
-520.
713
00:45:52,500 --> 00:45:55,294
-Oh Dios.
-Esas pruebas tienen un sesgo cultural.
714
00:45:55,294 --> 00:45:58,756
-Oh, ¿ahora eres sociólogo?
-Oh, sólo por esta vez, Jenny.
715
00:45:58,839 --> 00:46:01,300
Sabes, nunca más te
lo pediré, ¿por favor?
716
00:46:01,634 --> 00:46:05,012
Él es increíble.
Puede recuperarse, ¿eh?
717
00:46:05,054 --> 00:46:07,890
Míralo. Él es dueño de la pintura.
718
00:46:08,266 --> 00:46:09,308
-¿Para ti?
-Sí.
719
00:46:09,350 --> 00:46:10,559
No.
720
00:46:11,769 --> 00:46:14,230
Para Neón, tal vez.
721
00:46:15,690 --> 00:46:18,943
Para Tony, sí.
722
00:46:20,027 --> 00:46:21,570
Tal vez me gustaría ver
a Tony tener un poco de
723
00:46:21,570 --> 00:46:23,072
ayuda en las juntas
directivas en su último año.
724
00:46:23,155 --> 00:46:24,865
-Eso es solo--
-No me beses.
725
00:46:25,032 --> 00:46:26,784
-Está bien, lo siento.
-Esto no es para ti.
726
00:46:26,784 --> 00:46:28,202
Es para el club de pelota.
727
00:46:28,244 --> 00:46:29,912
-Ahora sal de aquí.
-Bueno.
728
00:46:30,371 --> 00:46:31,789
-Llévalo contigo.
-¿Qué?
729
00:46:31,789 --> 00:46:34,333
-Llévalo contigo. Gracias.
-Oh sí.
730
00:46:38,254 --> 00:46:39,255
Ey.
731
00:46:39,297 --> 00:46:40,965
Happy, ¿dónde diablos has estado?
732
00:46:41,007 --> 00:46:42,466
Oh, ya sabes, aquí,
allá, en todas partes.
733
00:46:42,508 --> 00:46:45,052
-Hay una mesa lista y esperando.
-Sólo un segundo.
734
00:46:45,094 --> 00:46:47,763
Tengo a alguien aquí que
quiero que conozcas. Ven acá.
735
00:46:49,181 --> 00:46:53,144
Pete. Quiero que conozcas a dos
grandes fanáticos de los Dolphins.
736
00:46:53,185 --> 00:46:55,521
Esta es Wendy, esta es Karen.
Este es el entrenador Bell.
737
00:46:55,563 --> 00:46:57,523
¿Cómo estás?
Encantado de conocerlo.
738
00:46:57,565 --> 00:46:59,191
-Hola.
-Déjame decirte algo,
739
00:46:59,233 --> 00:47:01,360
Fue un gran trabajo el que
hiciste con ese periodista deportivo.
740
00:47:01,402 --> 00:47:03,446
Son todos unos idiotas, ¿sabes?
741
00:47:06,490 --> 00:47:08,367
Oye, ¿por qué no te
acercas a la mesa?
742
00:47:08,409 --> 00:47:09,952
Estaré contigo, ¿vale?
743
00:47:12,705 --> 00:47:16,834
Déjame preguntarte algo, Pete.
¿Por qué me odias tanto?
744
00:47:19,712 --> 00:47:22,173
Porque creo que tú y
los 50.000 alumnos que
745
00:47:22,214 --> 00:47:25,134
representas sois un montón
de vagos desagradables.
746
00:47:25,176 --> 00:47:26,635
Estás cabreado, eso es bueno.
747
00:47:26,677 --> 00:47:28,637
Eres un mejor entrenador
cuando estás enojado.
748
00:47:30,222 --> 00:47:31,307
Buenas noches.
749
00:47:34,727 --> 00:47:35,978
¿Se va a casa, entrenador?
750
00:47:37,688 --> 00:47:41,067
Ey. ¿Por qué se aleja
de mí, entrenador?
751
00:47:41,734 --> 00:47:44,195
Nunca te alejas de nada
en tu vida, te conozco.
752
00:47:44,236 --> 00:47:46,405
-No sabes una mierda.
-Lo se todo.
753
00:47:46,447 --> 00:47:48,491
Sé lo que quiere la
madre de Butch McRae.
754
00:47:49,075 --> 00:47:53,162
Sé que tienes un niño llamado Neon
Bodeaux siendo tutorado por tu ex esposa.
755
00:47:53,204 --> 00:47:55,498
Sé lo que va a querer Ricky Roe.
756
00:47:55,539 --> 00:47:58,209
Sé que la cantidad de
dinero que se necesitará para
757
00:47:58,250 --> 00:47:59,710
comprar tu contrato es la
misma que se necesitará
758
00:47:59,752 --> 00:48:01,962
para conseguir que Butch y
Ricky firmen cartas de intención.
759
00:48:02,004 --> 00:48:03,547
No compramos deportistas.
760
00:48:03,589 --> 00:48:05,758
Déjame decirte algo,
por si no lo sabes.
761
00:48:05,800 --> 00:48:09,303
Nuestro equipo de fútbol clasificado
entre los 10 mejores durante los
762
00:48:09,345 --> 00:48:12,765
últimos ocho años, tiene un linebacker,
un tailback, un tackle ofensivo,
763
00:48:12,807 --> 00:48:14,183
dos profundos y un
mariscal de campo,
764
00:48:14,225 --> 00:48:15,810
todos reclutados por
amigos del programa.
765
00:48:15,851 --> 00:48:16,894
No me gusta el fútbol.
766
00:48:16,936 --> 00:48:21,273
Todos se graduarán este año. Estamos
limpios. Mi dinero es imposible de rastrear.
767
00:48:21,315 --> 00:48:24,652
Ha sido lavado, fregado y lavado
a una pulgada de su vida útil.
768
00:48:24,693 --> 00:48:28,322
Tienes futuro en la política, imbécil.
¿Por qué no te postulas para un cargo?
769
00:48:29,573 --> 00:48:32,159
Estos atletas generan millones
de dólares para la universidad.
770
00:48:32,201 --> 00:48:34,120
¿Qué obtienen? ¡Nada!
771
00:48:34,161 --> 00:48:37,123
¿Qué obtienes?
Obtienes un contrato de varios años.
772
00:48:37,164 --> 00:48:40,793
Obtienes una oferta de zapatos de seis cifras
para que tu equipo pueda ser un cartel ambulante,
773
00:48:40,835 --> 00:48:42,169
y eso es todo legal.
774
00:48:42,211 --> 00:48:45,548
Y luego obtienes otras seis cifras
por ese pésimo programa de televisión.
775
00:48:45,589 --> 00:48:47,133
Sal de mi cara.
776
00:48:50,886 --> 00:48:52,763
Les debemos este dinero.
777
00:48:56,475 --> 00:48:57,643
¡Se lo debemos a ellos!
778
00:48:58,561 --> 00:49:01,522
Bien, Neon, dime el país ubicado
779
00:49:01,564 --> 00:49:03,607
inmediatamente al norte
de los Estados Unidos.
780
00:49:03,941 --> 00:49:05,067
España.
781
00:49:06,527 --> 00:49:09,321
El país ubicado inmediatamente
al sur de los Estados Unidos.
782
00:49:11,240 --> 00:49:12,283
Canadá.
783
00:49:12,324 --> 00:49:15,953
Muy bien, te daré $50 si
me dices el país ubicado
784
00:49:15,995 --> 00:49:17,830
inmediatamente al sur
de los Estados Unidos.
785
00:49:17,872 --> 00:49:18,998
-¿Cincuenta dolares?
-Cincuenta.
786
00:49:19,832 --> 00:49:23,627
México, seguido de Guatemala,
Belice, Honduras, Nicaragua,
787
00:49:23,627 --> 00:49:26,714
El Salvador y Costa Rica.
¿Dónde están mis $507?
788
00:49:26,755 --> 00:49:29,550
-Oh, estaba mintiendo.
-Loco.
789
00:49:29,592 --> 00:49:31,969
Sí, estaba casada con Pete.
¿Cuál es tu excusa?
790
00:49:32,344 --> 00:49:35,347
Empiezas insultándome con estas
preguntas de geografía de tercer grado.
791
00:49:35,389 --> 00:49:37,892
Te crees liberal, pero
no eres más que racista.
792
00:49:38,893 --> 00:49:41,896
-¿Por qué obtuviste 520 en tu SAT?
-Porque yo queria.
793
00:49:43,189 --> 00:49:44,857
Eso tiene mucho sentido, Neón.
794
00:49:44,899 --> 00:49:47,610
Cuando era joven, mi barrio era
tan peligroso que me uní al ejército e
795
00:49:47,610 --> 00:49:51,071
invadimos el Golfo Pérsico para pasar
unas vacaciones. Tengo mi propio sentido.
796
00:49:52,239 --> 00:49:53,365
¿Por qué estamos aquí?
797
00:49:53,741 --> 00:49:56,619
Estamos aquí porque tal vez
quiero ir a la universidad y tal vez no.
798
00:49:56,660 --> 00:49:58,329
No lo sabré hasta que entre y
799
00:49:58,370 --> 00:50:00,080
descubra cuánta
mierda es realmente.
800
00:50:00,122 --> 00:50:02,500
Te haré una apuesta de verdad.
801
00:50:02,541 --> 00:50:06,712
Te apuesto $100 a que no podrás
obtener 700 puntos en tu SATS.
802
00:50:06,712 --> 00:50:11,008
Sacaré 700 mientras duermo.
Por 400$ obtengo 800.
803
00:50:13,219 --> 00:50:14,386
Vuelvo enseguida.
804
00:50:20,976 --> 00:50:22,520
-Hola.
-¿Cómo está?
805
00:50:22,520 --> 00:50:24,688
-Él es interesante. Sí.
-Bien.
806
00:50:26,899 --> 00:50:30,152
-¿Cómo te va, Neón?
-Tu vieja es dura, hermano.
807
00:50:30,152 --> 00:50:33,322
-Mi ex-vieja es dura.
-Ahora entiendo por qué dejaste a la perra.
808
00:50:33,322 --> 00:50:36,200
No necesita tutoría, necesita
una buena patada en el trasero.
809
00:50:36,242 --> 00:50:37,576
Hay una prueba en dos semanas.
810
00:50:37,576 --> 00:50:39,578
-Debería registrarse y aceptarlo.
-Excelente.
811
00:50:39,578 --> 00:50:41,413
Prepara tu dinero, voy
a ganar esa apuesta.
812
00:50:42,706 --> 00:50:44,708
Vamos nena. Juega duro con él.
Juega duro con él.
813
00:50:44,750 --> 00:50:47,711
-Lo tengo, lo tengo.
-Oye, hombre, ¿por qué no ayudan?
814
00:50:48,879 --> 00:50:50,839
Jesús, qué desajuste.
815
00:50:56,554 --> 00:50:58,889
Lo tengo, lo tengo, lo tengo.
816
00:50:58,889 --> 00:51:00,641
Estoy tomando. Tú, ahí mismo.
817
00:51:01,016 --> 00:51:02,393
Oh hombre.
818
00:51:02,434 --> 00:51:05,688
Oye, vamos, juega un poco a la defensiva.
Veamos qué tienen estos tipos.
819
00:51:08,566 --> 00:51:09,858
Vamos, hazlo trabajar.
820
00:51:20,744 --> 00:51:22,746
Muy bien, ahí está Calbert Cheaney.
821
00:51:22,746 --> 00:51:23,914
-Bien.
-¿Está bien?
822
00:51:24,290 --> 00:51:27,960
Bien, entonces ni siquiera queremos
que reciba el balón, ¿verdad?
823
00:51:28,085 --> 00:51:29,086
Negarle el balón.
824
00:51:29,086 --> 00:51:31,964
Así que cerremoslo y tendremos que formar
un equipo doble con Cheaney, ¿verdad?
825
00:51:31,964 --> 00:51:34,717
- ¿Dejaremos libre a Reynolds?
-Dejemos libre a Reynolds.
826
00:51:34,717 --> 00:51:39,138
Entonces Graham, aquí afuera, va a recibir
disparos, así que tenemos que detenerlo.
827
00:51:39,138 --> 00:51:41,640
-Tienes que levantarte sobre él.
-Está bien.
828
00:51:41,640 --> 00:51:43,934
-¿Sí?
-Hola, entrenador.
829
00:51:44,059 --> 00:51:45,644
-¿Cómo estás?
-¿Puedo hablar contigo?
830
00:51:45,644 --> 00:51:48,063
Sí, pasa. Trae una silla.
831
00:51:48,397 --> 00:51:50,190
-¿Qué pasa?
-¿Cómo estás, Rick?
832
00:51:50,232 --> 00:51:51,984
-¿Cómo estáis chicos?
-Jugó bien.
833
00:51:51,984 --> 00:51:54,320
Oh gracias.
Ese fue un buen entrenamiento.
834
00:51:54,320 --> 00:51:55,821
Sí.
835
00:51:55,904 --> 00:51:59,450
Estas chicas de aquí, las miro y
tengo que negar con la cabeza.
836
00:51:59,491 --> 00:52:02,328
Quiero decir, estoy impresionado.
Quiero decir, estas chicas son increíbles.
837
00:52:02,369 --> 00:52:04,455
Me estremezco, pero...
838
00:52:04,705 --> 00:52:06,999
Es genial y creo que me
gustaría venir a la universidad.
839
00:52:07,041 --> 00:52:08,834
-Está bien. Bien, Rick.
-Eso es genial.
840
00:52:08,876 --> 00:52:09,918
Bien.
841
00:52:10,461 --> 00:52:12,671
Así que creo que
eso deja algunos
842
00:52:12,713 --> 00:52:14,381
asuntos que
tenemos que discutir.
843
00:52:17,259 --> 00:52:18,385
¿Negocio?
844
00:52:18,385 --> 00:52:22,556
Me imagino que un atleta blanco de
primera línea como yo merece algo extra.
845
00:52:24,892 --> 00:52:27,102
Entonces, ya sabes, esto
es lo que estoy buscando,
846
00:52:27,394 --> 00:52:29,313
Son unos 30 mil dólares.
847
00:52:31,607 --> 00:52:33,192
Me gustaria tenerlo en efectivo
848
00:52:33,776 --> 00:52:36,695
Y, ya sabes, tíralo en una de
esas bolsas de gimnasia que tienes.
849
00:52:37,071 --> 00:52:40,449
Sabes, he visto muchas cosas
ahora. He estado mucho por aquí.
850
00:52:40,991 --> 00:52:43,243
Sabes, ya me han
ofrecido tanto dinero.
851
00:52:44,370 --> 00:52:48,248
Si pueden igualar mi
oferta, soy suyo, entrenador.
852
00:52:56,048 --> 00:52:57,633
Lárgate de aquí, Ricky.
853
00:52:58,550 --> 00:53:01,512
Maldita sea, lárgate de
aquí, Ricky. Sal de aquí.
854
00:53:01,512 --> 00:53:03,389
Vuelve al gimnasio, recoge tus
855
00:53:03,389 --> 00:53:05,808
cosas, lárgate de
aquí y vete a casa.
856
00:53:05,808 --> 00:53:09,520
Quítate ese maldito uniforme.
No mereces usarlo.
857
00:53:09,520 --> 00:53:13,482
¡Sal de aquí! Hijo de puta.
858
00:53:15,025 --> 00:53:16,694
No quiero saber nada.
859
00:53:18,028 --> 00:53:20,072
¿Conoces tu equipo de fútbol?
860
00:53:21,490 --> 00:53:22,491
No se nada.
861
00:53:22,491 --> 00:53:24,660
Por Dios, Vic, vamos, dime algo.
862
00:53:24,660 --> 00:53:28,872
No me vengas... ¿Qué carajo
significa "no sé nada"? Jesús.
863
00:53:31,834 --> 00:53:35,796
Escúchame.
Tal vez si solo una vez
864
00:53:37,881 --> 00:53:43,220
obtienes a los jugadores de pelota,
simplemente recuperamos las cosas como estaban,
865
00:53:43,846 --> 00:53:45,889
y nunca más tendríamos que tocarlo.
866
00:53:45,931 --> 00:53:48,183
¿Cuántas veces tengo que decírtelo?
867
00:53:48,809 --> 00:53:50,853
No quiero ser parte de esto.
868
00:55:14,937 --> 00:55:16,104
¿Café?
869
00:55:19,525 --> 00:55:21,360
Sólo dime cómo funciona.
870
00:55:21,902 --> 00:55:23,320
No quieres saber cómo funciona.
871
00:55:23,362 --> 00:55:24,988
Digamos que hay amigos del
872
00:55:24,988 --> 00:55:26,448
programa que se
encargarán de todo.
873
00:55:26,448 --> 00:55:28,367
Odio a los amigos del programa.
874
00:55:29,451 --> 00:55:31,370
Sí, pero odias perder más.
875
00:55:33,205 --> 00:55:35,916
Relájate, volveremos a estar en la cima.
876
00:55:35,958 --> 00:55:37,709
Yo también tengo que hacer una pequeña confesión.
877
00:55:38,210 --> 00:55:41,922
Jodo mucho mejor cuando
ganamos, ¿no crees?
878
00:56:30,345 --> 00:56:33,348
-Señor. Burdeos?
-Sí, ¿qué pasa, hermano?
879
00:56:33,390 --> 00:56:36,393
Felicidades. Eres
propietario de un Lexus nuevo.
880
00:56:36,476 --> 00:56:39,563
-Yo no pedí esto.
-Los entrego, no sé nada.
881
00:56:41,023 --> 00:56:43,901
Éste va a la derecha del
sofá azul de la sala de estar.
882
00:56:43,901 --> 00:56:46,236
Éste va frente a la pared
más cercana a la guarida,
883
00:56:46,278 --> 00:56:48,071
-Y por favor límpiate los pies.
-Sí, señora.
884
00:56:48,238 --> 00:56:50,991
-¿Van a tener hambre pronto?
-Sí.
885
00:56:50,991 --> 00:56:52,910
-Chicas, ¿tienen hambre?
-Sí.
886
00:56:58,582 --> 00:57:01,168
-¿Quién quiere jugar al tenis?
-Sí.
887
00:57:10,093 --> 00:57:11,595
-¿Eres Rick Roe?
-Sí.
888
00:57:11,595 --> 00:57:13,889
-Esto es para ti.
-Gracias.
889
00:57:25,609 --> 00:57:26,652
Sí.
890
00:57:29,237 --> 00:57:33,116
Bueno. Se hace. Bien.
891
00:57:51,551 --> 00:57:53,470
Cartas de intención
de Butch McRae y Ricky
892
00:57:53,553 --> 00:57:55,055
Roe para asistir a
Western University.
893
00:57:55,180 --> 00:57:56,890
Él los compró, sé
que los compró.
894
00:57:56,890 --> 00:57:59,685
-De ninguna manera, Ed, no Pete Bell.
-¿Me estás jodiendo?
895
00:57:59,685 --> 00:58:01,645
Él pagó por ellos, cariño.
Lo puedo oler.
896
00:58:04,439 --> 00:58:06,942
-¿Sí?
-Tengo una sorpresa para ti.
897
00:58:07,275 --> 00:58:08,527
¿Señor Bodeaux?
898
00:58:10,904 --> 00:58:12,239
960.
899
00:58:14,241 --> 00:58:16,410
-Está bien.
-Mejoró 440 puntos.
900
00:58:16,535 --> 00:58:18,578
Alguien me debe 100 dólares.
901
00:58:18,578 --> 00:58:20,706
Así se hace, Neón.
Camino a seguir. Felicidades.
902
00:58:20,706 --> 00:58:22,791
-Mira este. ¿Que es lo que veo?
-Jenny. Jenny.
903
00:58:22,791 --> 00:58:25,752
Que alguien lo lleve a Administración
y le enseñe los alrededores.
904
00:58:25,752 --> 00:58:28,338
-Jenny, voy a...
-Espera, espera.
905
00:58:28,338 --> 00:58:31,216
No escuchaste lo que dije.
Alguien aquí me debe 100 dólares.
906
00:58:34,052 --> 00:58:36,471
Y como la afilada hoja
de la espada de Sir Gawain
907
00:58:36,638 --> 00:58:39,224
desciende un poderoso
golpe en el cuello del Caballero
908
00:58:39,266 --> 00:58:41,518
Verde, ante el asombro
del corcel de tonalidad verde,
909
00:58:41,685 --> 00:58:44,438
y la cabeza del Caballero
Verde, así cortada limpiamente...
910
00:58:44,438 --> 00:58:45,981
¿De qué diablos está el hablando?
911
00:58:45,981 --> 00:58:48,692
...los nobles guerreros de Arthur lo
patean como si fuera un balón de fútbol.
912
00:58:49,359 --> 00:58:51,695
Entonces el Caballero Verde
sin cabeza pasea casualmente
913
00:58:51,695 --> 00:58:54,614
entre los mejores y
más brillantes de Arthur,
914
00:58:54,656 --> 00:58:58,577
Se agacha, toma su propia
cabeza y la coloca nuevamente sobre
915
00:58:58,577 --> 00:59:01,538
sus hombros, donde, mágicamente,
vuelve a ser parte de su cuerpo.
916
00:59:01,538 --> 00:59:04,249
Y allí se entretuvieron y
bebieron y consideraron un buen
917
00:59:04,249 --> 00:59:06,835
deporte representar su juego de
nuevo en la víspera de Año Nuevo.
918
00:59:07,127 --> 00:59:09,337
Pero Gawain volvió a
pedir ir al día siguiente,
919
00:59:09,379 --> 00:59:11,131
porque el tiempo hasta
su cita no eran dos días.
920
00:59:11,214 --> 00:59:13,508
-¿Ves estas piernas por aquí?
-El anfitrión impidió eso.
921
00:59:13,508 --> 00:59:15,343
y le instó a que se quedara, y le dijo...
922
00:59:15,343 --> 00:59:17,304
-¿A dónde vas?
-"Bajo juramento, aquí tomo
923
00:59:17,345 --> 00:59:18,972
"que llegarás a la Capilla Verde
924
00:59:19,014 --> 00:59:22,434
"comenzar sus tareas al
amanecer del día de Año Nuevo".
925
00:59:24,394 --> 00:59:26,688
Esto es una conferencia,
señor Bodeaux, no una discusión.
926
00:59:26,772 --> 00:59:28,940
-¿Puedo hablar?
-No es tu lugar para hablar.
927
00:59:28,940 --> 00:59:30,692
Bueno, lo haré mi lugar para hablar.
928
00:59:31,818 --> 00:59:34,780
Sólo quiero señalar a esta clase
que este curso tiene un sesgo cultural.
929
00:59:36,656 --> 00:59:38,784
¿Sesgo cultural?
¿Qué quieres decir con eso?
930
00:59:38,909 --> 00:59:41,328
¿Cómo es que no estamos hablando de
cuentos populares africanos o algo así?
931
00:59:42,078 --> 00:59:44,289
Bueno, este es un
curso de literatura inglesa.
932
00:59:44,414 --> 00:59:46,166
¿Cómo es que no estamos
hablando de literatura africana?
933
00:59:46,625 --> 00:59:48,085
Bueno, porque no lo somos.
934
00:59:48,168 --> 00:59:50,212
Supongo que leyó la descripción
935
00:59:50,253 --> 00:59:51,421
del curso antes de
realizar este curso.
936
00:59:52,047 --> 00:59:53,381
Debo hablar de esto con mi entrenador.
937
00:59:53,381 --> 00:59:55,592
-Me dijiste que tomara esto.
-Ese es tu privilegio.
938
00:59:55,675 --> 00:59:57,969
Me tienes en este salón de
clases escuchando esta basura.
939
00:59:57,969 --> 00:59:59,721
Voy a mantenerte vigilado.
940
00:59:59,721 --> 01:00:02,599
Todo bien hombre.
Gracias. Lo aprecio.
941
01:00:03,892 --> 01:00:05,018
Ahora, continuemos.
942
01:00:06,269 --> 01:00:09,022
Esa es la mamá de Butch frente
a su nueva casa en Chicago.
943
01:00:09,022 --> 01:00:12,692
La casa está a su nombre con un
codeudor, a quien no podemos localizar.
944
01:00:13,193 --> 01:00:16,780
El funcionario del banco que aprobó el
préstamo es un alumno de Western U.
945
01:00:16,780 --> 01:00:18,365
-Amigo del programa.
-Lo entendiste.
946
01:00:24,663 --> 01:00:26,915
Eso es todo. Así se hace, Butch.
Camino a seguir.
947
01:00:28,542 --> 01:00:30,669
Ahora ve por la parte delantera del borde.
948
01:00:30,669 --> 01:00:32,587
Muy bien, usemos
el crossover, Butch.
949
01:00:35,257 --> 01:00:36,383
Buen momento, Butch.
950
01:00:36,424 --> 01:00:38,844
Ese es el papá de Ricky
frente a su nuevo tractor.
951
01:00:38,927 --> 01:00:41,513
No podemos probar nada excepto
que el Sr. Roe tenía mal crédito.
952
01:00:41,513 --> 01:00:43,807
Es una lástima
comprar equipos nuevos.
953
01:00:44,224 --> 01:00:47,269
Ahora bien, el mayor distribuidor
de maquinaria agrícola del
954
01:00:47,310 --> 01:00:49,563
estado de Indiana era compañero
de clase de Happy Kuykendall.
955
01:00:50,230 --> 01:00:52,232
Muy bien, Ricky, usa lo contrario.
956
01:00:54,734 --> 01:00:57,863
Attaboy. Eso es todo, ponte cuadrado.
957
01:01:00,282 --> 01:01:01,449
Eso es todo, Ricky.
958
01:01:01,491 --> 01:01:03,535
Ese es el Lexus que
intentaron darle a Neon.
959
01:01:03,535 --> 01:01:06,288
Él no lo pidió.
Intentaron dárselo de todos modos.
960
01:01:11,501 --> 01:01:12,919
Mantente agachado, no subas.
961
01:01:16,298 --> 01:01:18,633
Extiende esa bola.
Protégelo con tu cuerpo.
962
01:01:18,758 --> 01:01:19,926
Ahora usa tu izquierda.
963
01:01:19,926 --> 01:01:22,220
Apunta el pie adelantado,
desbloquea la cadera izquierda.
964
01:01:22,262 --> 01:01:23,763
Muy bien, ahora tómatelo con fuerza.
965
01:01:26,766 --> 01:01:28,185
Estas violaciones son
flagrantes, pero el rastro
966
01:01:28,185 --> 01:01:30,812
documental de este
asunto está bien encubierto.
967
01:01:30,854 --> 01:01:33,190
Nunca pudimos probar nada
contra el equipo de fútbol.
968
01:01:33,190 --> 01:01:35,942
Charlie, tenemos que seguir investigando.
Todo está bien aquí.
969
01:01:36,526 --> 01:01:40,864
Vamos a atrapar a este tipo.
Vamos a atrapar al gran Pete Bell.
970
01:01:41,031 --> 01:01:42,449
Lo sé, es increíble.
971
01:01:42,490 --> 01:01:43,950
Justo por aquí. Que bueno verte.
972
01:01:43,992 --> 01:01:45,327
-¿Cómo estás?
-Que bueno verte.
973
01:01:45,368 --> 01:01:47,454
-Hola, entrenador.
-Bueno. Está bien.
974
01:01:48,079 --> 01:01:50,040
Parece que ha vuelto
al negocio, entrenador.
975
01:01:50,040 --> 01:01:52,167
-¿Contigo?
-No se deje llevar de distancia.
976
01:01:52,542 --> 01:01:54,294
-Hola, entrenador. Hola, señora Bell.
-Hola.
977
01:01:54,294 --> 01:01:57,839
Hola. Entonces, ¿qué
hiciste? ¿Venderles tu reciente
978
01:01:57,839 --> 01:01:59,674
tradición perdedora para
que sepan que empezarán?
979
01:01:59,674 --> 01:02:01,968
Bueno, tener una temporada
perdedora tiene una ventaja.
980
01:02:02,010 --> 01:02:03,470
-Disfrutar de su cena.
-Gracias.
981
01:02:06,514 --> 01:02:08,975
-Solo quería felicitarte.
-Gracias.
982
01:02:08,975 --> 01:02:11,227
Conseguir los jugadores
que querías sin venderte.
983
01:02:11,645 --> 01:02:14,981
Ya sabes, las reglas no tienen
mucho sentido, son hipócritas.
984
01:02:15,023 --> 01:02:17,943
Hay mucha gente robando
y no puedo culparlos.
985
01:02:18,526 --> 01:02:20,779
-¿Por qué te pones a la defensiva?
-No, no estoy a la defensiva.
986
01:02:20,779 --> 01:02:23,281
-Entrenador, ¿puedo darme su autógrafo?
-Claro que puedes.
987
01:02:23,281 --> 01:02:24,658
-¿Cómo te llamas?
-André.
988
01:02:24,658 --> 01:02:25,825
André. Bueno.
989
01:02:25,825 --> 01:02:28,161
Decir que no estás a la
defensiva es estar a la defensiva.
990
01:02:28,161 --> 01:02:32,332
Bueno, decir que estoy a la defensiva
significa que estoy a la defensiva.
991
01:02:32,374 --> 01:02:36,044
Entonces si digo que no estoy a la defensiva,
entonces estoy a la defensiva, y si digo...
992
01:02:36,044 --> 01:02:38,964
Gracias. Sabes, estoy
jodido de cualquier manera.
993
01:02:39,547 --> 01:02:42,425
Espera un minuto, mírame
directamente a los ojos.
994
01:02:43,259 --> 01:02:45,512
-¿Qué?
-¿Hiciste trampa?
995
01:02:48,515 --> 01:02:51,184
No, no hice trampa. Jurar por Dios.
996
01:02:54,562 --> 01:02:55,855
Te estabas poniendo muy nervioso.
997
01:02:55,855 --> 01:02:57,065
-Disculpe.
-Sí.
998
01:02:57,065 --> 01:02:59,567
Odio interrumpir. ¿Crees que
mi hijo podría tener tu autógrafo?
999
01:02:59,567 --> 01:03:01,820
-Seguro seguro. ¿Cómo te llamas?
-Marca.
1000
01:03:01,820 --> 01:03:04,823
¿Marca? Bien, ¿eres
jugador de baloncesto, Mark?
1001
01:03:04,823 --> 01:03:06,366
-Sí.
-Oh Dios.
1002
01:03:06,408 --> 01:03:09,119
Sólo un par de divorciados
en una cita, ¿verdad?
1003
01:03:10,120 --> 01:03:11,246
-Ahí tienes.
-Gracias.
1004
01:03:11,246 --> 01:03:12,539
-De nada.
-Gracias.
1005
01:03:12,622 --> 01:03:16,001
Sí, tenemos mucho que celebrar.
Tengo un nuevo equipo de baloncesto.
1006
01:03:16,042 --> 01:03:19,004
Y no nos gritamos el uno al
otro. No todavía, de todos modos.
1007
01:03:21,548 --> 01:03:24,718
Sabes, Jenny, estoy loco por ti.
1008
01:03:24,759 --> 01:03:28,638
Siempre lo he sido, desde que
nos conocimos. ¿Sabía usted que?
1009
01:03:30,765 --> 01:03:35,186
-Está bien, sólo quería que lo supieras.
-Bueno.
1010
01:03:35,854 --> 01:03:38,315
Vamos vamos. Desliza, desliza.
Mueve tus pies, mueve tus pies.
1011
01:03:38,315 --> 01:03:41,818
Vamos. Vamos vamos. Vamos. Mantente
agachado, mantente agachado, quédate.
1012
01:03:41,818 --> 01:03:45,071
Mueve los pies, vamos, vamos.
Mueve tus pies, mueve tus pies.
1013
01:03:45,071 --> 01:03:47,907
Mueve los pies, desliza,
desliza, desliza, desliza, desliza.
1014
01:03:48,074 --> 01:03:52,203
Derecha, izquierda, izquierda, adelante.
Vamos, muchachos, vamos.
1015
01:03:52,370 --> 01:03:55,165
Vamos. Atrás, atrás, atrás.
1016
01:03:55,165 --> 01:03:58,835
Adelante, adelante, adelante.
Vamos. Muy bien, vamos.
1017
01:03:59,669 --> 01:04:01,254
Dos lineas. Vamos.
1018
01:04:04,883 --> 01:04:08,053
Consigue esa pelota.
Consigue esa pelota. Obtén la pelota.
1019
01:04:08,720 --> 01:04:11,514
Muy bien, ahora gira la línea de base.
Ahí está, ahí está, ahí está.
1020
01:04:11,639 --> 01:04:13,975
Muy bien, inténtalo del otro modo.
Ahora gira hacia el medio.
1021
01:04:14,642 --> 01:04:16,936
Eso es.
Eso es todo, Neón. Eso es.
1022
01:04:17,103 --> 01:04:19,981
Si sientes que su cuerpo va hacia
este lado tuyo, gira en esa dirección.
1023
01:04:19,981 --> 01:04:22,067
Si te sientes de este lado.
Siéntelo. Siéntelo.
1024
01:04:22,192 --> 01:04:25,028
Piensa, piensa, piensa.
Es un juego de hombres pensantes.
1025
01:04:27,364 --> 01:04:30,075
Muy bien, espera, espera, Butch.
Butch, espera un minuto.
1026
01:04:30,075 --> 01:04:32,619
Tienes que hacer ese
examen, tienes que hacerlo falso.
1027
01:04:32,660 --> 01:04:34,329
Tienes que traer el filtro...
1028
01:04:34,329 --> 01:04:37,874
Tienes que traer a ese hombre
aquí para poder ponerle la pantalla.
1029
01:04:37,999 --> 01:04:41,711
Quiero decir, tienes que llevarte
a Mitchell... Date la vuelta, Mitch.
1030
01:04:41,711 --> 01:04:45,673
Llévalo de esta manera para que esta
pantalla pueda aparecer y fijarse en él.
1031
01:04:45,715 --> 01:04:49,135
Te diré algo.
Incluso puedes hacer un tiro falso aquí.
1032
01:04:49,135 --> 01:04:50,220
Puedes hacer un tiro falso.
1033
01:04:50,345 --> 01:04:53,473
Si consigues que el hombre
suba, puedes entrar por este lado.
1034
01:04:53,598 --> 01:04:55,725
Puedes rodar por
aquí y venir por aquí.
1035
01:04:56,434 --> 01:04:59,771
Pero debes fingir antes
de moverte. Falso ahí.
1036
01:05:01,147 --> 01:05:04,442
Ahí está.
Ahí está, ahí está. Ahí está.
1037
01:05:04,609 --> 01:05:06,194
¿Ves lo que eso hace?
Derriba a ese hombre.
1038
01:05:06,236 --> 01:05:07,946
Ahora esa elección puede configurarse.
1039
01:05:07,946 --> 01:05:09,614
-Pensé que eso era lo que estaba haciendo.
-No.
1040
01:05:09,614 --> 01:05:11,991
Tomaste la pelota y simplemente
te fuiste en esa dirección.
1041
01:05:11,991 --> 01:05:15,203
Juega este juego de dos hombres.
Hijo, juega el juego de dos hombres.
1042
01:05:15,203 --> 01:05:16,830
Por el amor de Dios, entre tú y Neon,
1043
01:05:16,830 --> 01:05:19,124
Será un gran juego de
dos hombres, ¿de acuerdo?
1044
01:05:19,124 --> 01:05:20,834
Muy bien, hagámoslo. Golpea el tablero.
1045
01:05:20,834 --> 01:05:21,960
Ve! Ve! Ve.
1046
01:05:22,085 --> 01:05:23,128
Golpea las tablas.
1047
01:05:23,128 --> 01:05:24,629
Ríndete. Deja el balón, grandullón.
1048
01:05:24,629 --> 01:05:27,257
Ahí tienes. Vamos, Kevin.
1049
01:05:27,257 --> 01:05:30,552
-Hazlo bien.
-Espera, espera.
1050
01:05:31,094 --> 01:05:33,513
Butch, quítate esa camisa
y ponte una amarilla.
1051
01:05:34,055 --> 01:05:36,307
Phil, toma el lugar de Butch.
1052
01:05:36,433 --> 01:05:38,935
No volverás al azul
hasta que lo hagas bien.
1053
01:05:38,977 --> 01:05:40,019
Vamos.
1054
01:05:40,019 --> 01:05:41,604
Esa puede ser toda la maldita temporada.
1055
01:05:59,831 --> 01:06:01,207
-Entrenador.
-Sí.
1056
01:06:01,207 --> 01:06:03,042
-Necesito hablar contigo.
-Bueno. Está bien.
1057
01:06:03,042 --> 01:06:05,587
Oye, Freddie, ¿puedes
ir a dirigir a Dennis?
1058
01:06:06,462 --> 01:06:07,547
Entra, Butch.
1059
01:06:08,840 --> 01:06:10,133
¿Qué pasa, Butch?
1060
01:06:11,176 --> 01:06:14,012
-Entrenador, necesito hablar con usted.
-Seguro seguro. Adelante.
1061
01:06:14,804 --> 01:06:17,307
-Entrenador, siento nostalgia.
-¿Sientes nostalgia?
1062
01:06:18,308 --> 01:06:19,684
Nostalgia, ¿eh?
1063
01:06:19,684 --> 01:06:21,144
Déjame decirte algo,
Butch, cada año, un par de
1064
01:06:21,144 --> 01:06:23,813
chicos vienen y me dicen
que sienten nostalgia.
1065
01:06:23,813 --> 01:06:27,192
Ahora, todo estará bien una vez que
comience esta temporada. Ya verás.
1066
01:06:27,358 --> 01:06:28,943
No, entrenador. No pertenezco aquí.
1067
01:06:28,985 --> 01:06:31,613
Nunca he ejecutado el delito de movimiento.
Ese no es mi estilo.
1068
01:06:31,613 --> 01:06:33,031
Necesito estar en una ofensiva uno-cuatro,
1069
01:06:33,031 --> 01:06:35,533
donde manejo la pelota y lanzo a
otras personas. Ese es mi estilo.
1070
01:06:35,533 --> 01:06:38,578
Déjame decirte algo.
No sé si es el camino
1071
01:06:38,578 --> 01:06:40,413
correcto, pero maldita
sea, es mi camino.
1072
01:06:40,413 --> 01:06:43,124
No pertenezco. Supongo que lo
que realmente estoy tratando de decir...
1073
01:06:43,166 --> 01:06:46,586
Si dejara la escuela, ¿mi mamá
perdería su casa y su trabajo?
1074
01:06:51,216 --> 01:06:54,969
Butch, sabes, no
sé nada sobre eso.
1075
01:06:54,969 --> 01:06:57,430
Entrenador, creo que tendrá
que saber algo sobre esto.
1076
01:06:58,348 --> 01:07:01,017
Entrenador, esta es mi mamá,
esta es una situación de la vida.
1077
01:07:01,017 --> 01:07:03,228
No lo sé, lo sabes,
pero si tu madre...
1078
01:07:03,728 --> 01:07:06,439
Si hiciste algunos
arreglos que no conozco,
1079
01:07:06,564 --> 01:07:08,816
entonces creo que
tendrás que estar a la altura.
1080
01:07:08,816 --> 01:07:10,902
a esas responsabilidades, eso es todo.
1081
01:07:10,902 --> 01:07:13,071
¿Qué responsabilidades?
Estoy hablando de mi mamá.
1082
01:07:13,071 --> 01:07:15,698
Bueno no lo sé. Tú
eres quien los cría,
1083
01:07:16,032 --> 01:07:18,284
Entonces realmente estás hablando
con el tipo equivocado, Butch.
1084
01:07:18,284 --> 01:07:19,577
Estoy hablando con la
persona adecuada y no me
1085
01:07:19,577 --> 01:07:21,454
iré de aquí hasta que
me digas una respuesta.
1086
01:07:22,580 --> 01:07:27,335
Bueno, ya te lo dije, Butch, realmente
no tengo ninguna respuesta para ti.
1087
01:07:27,335 --> 01:07:30,129
-No se nada al respecto.
-Hay que tener algunas respuestas.
1088
01:07:30,672 --> 01:07:34,634
Mira, Butch, no sé qué tipo de
arreglos has hecho, así que...
1089
01:07:34,759 --> 01:07:37,262
¿Hay alguien a quien
puedas llamar para ver si dejo
1090
01:07:37,428 --> 01:07:39,222
la escuela y mi mamá
conservaría su casa y su trabajo?
1091
01:08:03,621 --> 01:08:05,290
Hola entrenador, ¿cómo estás?
1092
01:08:06,749 --> 01:08:11,754
¿Marimacho? ¿Acuerdo?
Arreglo, mi culo.
1093
01:08:11,754 --> 01:08:16,467
Si ese hijo de puta no está contento,
es tu trabajo hacerlo feliz, ¿eh?
1094
01:08:16,509 --> 01:08:18,845
Escucha, puedes vender
hielo a los esquimales.
1095
01:08:18,928 --> 01:08:21,973
Puedes venderle a este mocoso
mimado lo feliz que realmente es.
1096
01:08:22,140 --> 01:08:23,808
Ni siquiera quiero
tener esta conversación.
1097
01:08:23,808 --> 01:08:27,729
La madre de Butch tiene un nuevo
trabajo y una nueva casa con césped.
1098
01:08:27,729 --> 01:08:29,772
Eso es bastante feliz, ¿entiendes?
1099
01:08:37,030 --> 01:08:38,823
Será mejor que esté en la práctica el lunes.
1100
01:08:50,710 --> 01:08:57,008
Damas y caballeros, su entrenador, mi
entrenador, nuestro entrenador, Petey Bell.
1101
01:09:10,271 --> 01:09:15,026
Ey. Ah, Mel. ¿Cómo estás?
1102
01:09:15,026 --> 01:09:16,152
Bien bien. ¿Cómo estás?
1103
01:09:16,152 --> 01:09:19,072
Bien, mira, Pete dejó
estas cintas en la casa.
1104
01:09:19,113 --> 01:09:20,448
¿Podrías dárselos de mi parte?
1105
01:09:20,490 --> 01:09:21,532
-Seguro.
-Bien, excelente.
1106
01:09:21,574 --> 01:09:23,660
Nos iremos a Belgrado después
del espectáculo para tomar
1107
01:09:23,743 --> 01:09:26,621
unas copas y comer unas
alitas picantes. ¿Te nos unirías?
1108
01:09:27,872 --> 01:09:30,041
-Vamos, será divertido.
-Bueno.
1109
01:09:30,124 --> 01:09:31,542
-Bueno, bien.
-Seguro.
1110
01:09:31,542 --> 01:09:32,627
Jenny.
1111
01:09:33,211 --> 01:09:34,587
Sabes, tengo que decir,
1112
01:09:35,171 --> 01:09:37,590
Cada vez que te veo
pareces más joven, ¿lo sabías?
1113
01:09:37,590 --> 01:09:39,050
-Entrenador, ¿cómo estás?
-Bien.
1114
01:09:39,050 --> 01:09:41,719
-Vamos hombre.
-Oye, entrenador, ¿qué pasa, hombre?
1115
01:09:42,595 --> 01:09:43,805
Será un gran jugador.
1116
01:09:43,846 --> 01:09:45,306
¿Qué hace Happy aquí?
1117
01:09:46,265 --> 01:09:50,311
-Es amigo del programa.
-¿Happy es amigo del programa?
1118
01:09:51,562 --> 01:09:53,606
Vamos, Jenny.
Quiero decir, ya sabes cómo son las cosas.
1119
01:10:01,406 --> 01:10:03,491
Mel, no creo que tome ese trago.
1120
01:10:06,577 --> 01:10:08,913
Me importa un carajo quién
lo haga, alguien me llamó.
1121
01:10:08,913 --> 01:10:10,498
Habla con Neon y Butch.
1122
01:10:10,498 --> 01:10:12,709
-¿Que demonios estas haciendo aquí?
-Eso fue un--
1123
01:10:12,750 --> 01:10:14,711
-¿Qué estás haciendo aquí?
-¿Qué hice mal?
1124
01:10:14,711 --> 01:10:16,921
No te estoy hablando a ti, te estoy
hablando a ti. ¿Qué estás haciendo aquí?
1125
01:10:16,921 --> 01:10:18,923
¿No crees que deberíamos
hablar en privado?
1126
01:10:18,923 --> 01:10:21,134
-Sí, será mejor que me vaya de aquí.
-Oh, ahí tienes.
1127
01:10:21,801 --> 01:10:23,428
-¿Qué es esto?
-¿Qué?
1128
01:10:23,469 --> 01:10:26,347
¿Qué es esto?
¿Le diste un auto?
1129
01:10:26,347 --> 01:10:28,474
-¿Te dio un auto?
-Préstamo.
1130
01:10:28,516 --> 01:10:29,809
Sólo un préstamo, entrenador.
Te lo devolveré.
1131
01:10:29,809 --> 01:10:31,853
Él te lo devolverá, relájate.
1132
01:10:34,647 --> 01:10:37,650
Lárgate de aquí, Ricky.
Llega a casa, te llamaré más tarde.
1133
01:10:37,942 --> 01:10:41,737
Hijo de puta, no te
quiero cerca de mis hijos.
1134
01:10:41,779 --> 01:10:44,574
Ah, ¿tus hijos? Suenas
como Jerry Lewis, por gritar...
1135
01:10:44,615 --> 01:10:48,286
-Quita tu dedo de mi cara.
-No le autoricé un auto a Ricky.
1136
01:10:48,327 --> 01:10:50,830
Pero sí autorizaste
a los amigos del
1137
01:10:50,830 --> 01:10:51,956
programa a hacer lo
que había que hacer.
1138
01:10:51,998 --> 01:10:55,334
Escucha, quiero decirte algo ahora
mismo. Ricky es un niño de granja.
1139
01:10:55,334 --> 01:10:58,337
Tomará ese auto y
hablará por toda la ciudad.
1140
01:10:58,379 --> 01:11:01,007
Dile que se calle.
Eres el entrenador.
1141
01:11:01,048 --> 01:11:02,967
Escucha, tienes
que entender algo.
1142
01:11:02,967 --> 01:11:05,261
Los amigos del programa son mis
1143
01:11:05,303 --> 01:11:07,305
amigos y son amigos
para toda la vida.
1144
01:11:07,305 --> 01:11:10,767
Lo que han hecho es imposible de rastrear.
Lo que he hecho es indemostrable.
1145
01:11:10,808 --> 01:11:14,353
No habrá prueba irrefutable,
porque yo soy la prueba irrefutable.
1146
01:11:15,730 --> 01:11:18,024
Ahora, relájate. Todo está funcionando.
1147
01:11:20,568 --> 01:11:23,112
Happy, eres un
cabrón, ¿lo sabías?
1148
01:11:33,498 --> 01:11:36,250
No violé ninguna ley. Lo hiciste.
1149
01:11:36,292 --> 01:11:38,169
Rompiste las leyes
atléticas universitarias.
1150
01:11:38,211 --> 01:11:40,296
Es tu carrera la que
está en juego, no la mía.
1151
01:11:40,338 --> 01:11:43,007
-Mi carrera está en mis propias manos.
-Soy tu dueño.
1152
01:11:43,508 --> 01:11:47,136
Abro la boca y empiezan a correr
rumores, sobre ti, por ejemplo.
1153
01:11:47,762 --> 01:11:50,556
He vivido acusaciones.
Me alejé de ellos.
1154
01:11:50,598 --> 01:11:53,726
¿El supuesto incidente del afeitado?
Piénsalo de nuevo, eso pasó.
1155
01:11:56,938 --> 01:11:58,397
Sal de aquí.
1156
01:12:05,071 --> 01:12:07,573
-Cuéntame sobre eso.
-¿Por qué no pruebas este?
1157
01:12:07,573 --> 01:12:13,079
El 16 de enero, hace tres años, compré
a uno de sus muchachos, entrenador.
1158
01:12:13,538 --> 01:12:16,582
Ningún hijo mío jamás arreglaría un juego.
1159
01:12:16,624 --> 01:12:19,085
¿Por qué no ve la cinta
de vídeo, entrenador?
1160
01:12:19,126 --> 01:12:22,797
Soy tu dueño, Pete. Eres mío.
1161
01:12:46,988 --> 01:12:48,239
Maldita sea.
1162
01:13:03,337 --> 01:13:04,589
¿Qué está pasando, Pete?
1163
01:13:08,050 --> 01:13:11,178
Happy dijo que alguien recortó
algunos puntos hace tres años.
1164
01:13:17,977 --> 01:13:19,979
Happy está lleno de mierda, entrenador.
1165
01:13:20,563 --> 01:13:21,606
Recuerdo este juego.
1166
01:13:21,647 --> 01:13:24,317
Recuerdo haber visto esto en la
televisión cuando entrenaba a Oklahoma.
1167
01:13:24,358 --> 01:13:26,193
-Ustedes ganaron esto por ocho.
-Sí.
1168
01:13:26,235 --> 01:13:28,654
-Sí. Ahí está Tony.
-Oh, sí, dulce J.
1169
01:13:28,696 --> 01:13:30,406
-Ese era su lugar, ¿no?
-Maldita sea.
1170
01:13:30,448 --> 01:13:32,199
-Golpéalos desde ahí mismo.
-Lindo.
1171
01:13:32,283 --> 01:13:34,410
-Bam, mira eso.
-¿Cuál fue la difusión?
1172
01:13:35,202 --> 01:13:36,454
-¿Qué?
-¿Diferencia de puntos?
1173
01:13:36,495 --> 01:13:37,747
¿Cuál fue el punto extendido?
1174
01:13:38,789 --> 01:13:41,334
-¿Diferencia de puntos? Ganamos el juego.
-Ganamos el juego.
1175
01:13:41,375 --> 01:13:43,794
De hecho, íbamos ganando
mucho, se nos vengaron encima.
1176
01:13:44,253 --> 01:13:46,130
Fue un año bastante
bueno, teníamos 16 años y...
1177
01:13:46,130 --> 01:13:47,715
-Dieciséis y 12.
-¿Doce?
1178
01:13:47,757 --> 01:13:49,842
Sí, fui al NIT y perdí
la primera ronda.
1179
01:13:49,925 --> 01:13:51,886
Sí. Debería haber ganado 120 ese año.
1180
01:13:51,928 --> 01:13:53,220
Este fue un año de reconstrucción.
1181
01:13:53,262 --> 01:13:55,473
Todos estos chicos eran
estudiantes de primer año, eran niños.
1182
01:14:02,188 --> 01:14:03,522
¿A cuántos acertó?
1183
01:14:03,564 --> 01:14:05,858
-Veintidós, 23.
-Veinticinco puntos esa noche.
1184
01:14:05,900 --> 01:14:06,943
Sí.
1185
01:14:07,526 --> 01:14:09,612
-El estaba sobre todo el lugar.
-Sí, estaba sexy.
1186
01:14:11,113 --> 01:14:14,283
El tipo simplemente pasó a su lado.
Parado ahí con el pulgar en el trasero.
1187
01:14:14,408 --> 01:14:17,411
Se lastimó el tendón de la corva en la práctica
esa semana. No debería haber estado jugando.
1188
01:14:17,995 --> 01:14:19,330
-Era duro.
-Que estaba haciendo
1189
01:14:19,372 --> 01:14:21,791
-¿jugar con un tendón de la corva?
-Un chico duro de Chicago.
1190
01:14:23,918 --> 01:14:26,170
Ahora, ¿quién diablos...?
Mira, no hay nadie allí.
1191
01:14:26,629 --> 01:14:28,673
Vamos, ese año promediamos
17 pérdidas de balón como equipo.
1192
01:14:28,673 --> 01:14:30,299
Todos tiraban la pelota.
1193
01:14:31,884 --> 01:14:34,136
Demonios, promedió 20 puntos
por partido ese año, hombre.
1194
01:14:34,720 --> 01:14:37,181
-Él era todo conferencia cuando era un estudiante de primer año.
-Sí, a la ofensiva.
1195
01:14:38,766 --> 01:14:40,768
Ejecute un programa limpio aquí, hombre.
1196
01:14:40,810 --> 01:14:42,853
Trabajamos duro para
mantener este programa limpio.
1197
01:14:45,523 --> 01:14:48,192
Te garantizo que no cubriste
el diferencial esa noche.
1198
01:14:48,859 --> 01:14:53,114
Debió haber habido mucha acción
en Las Vegas. Alguien se hizo rico.
1199
01:14:54,573 --> 01:14:56,117
Ese es el peor caso de manejo del balón
1200
01:14:56,158 --> 01:14:57,952
Lo he visto en los dos
años que llevo aquí.
1201
01:14:57,952 --> 01:15:00,830
Era un estudiante de primer año, Freddie.
Estaba cometiendo errores de primer año.
1202
01:15:00,996 --> 01:15:03,165
-Él también tenía una pierna mala, no lo olvides.
-Toda la noche.
1203
01:15:03,207 --> 01:15:05,251
Toda la noche. Errores toda la noche.
1204
01:15:06,961 --> 01:15:08,421
Mira al entrenador en su trasero.
1205
01:15:08,796 --> 01:15:11,298
El entrenador sigue patas
arriba cuatro años después.
1206
01:15:12,675 --> 01:15:15,553
De ninguna manera. De ninguna manera.
1207
01:15:18,014 --> 01:15:19,557
Volviendo a mirar el reloj.
1208
01:15:21,475 --> 01:15:22,727
Ese es un buen chico, hombre.
1209
01:15:24,562 --> 01:15:27,440
Ahora, ¿qué tipo de tiro es ese?
¿Qué tipo de tiro?
1210
01:15:30,651 --> 01:15:33,279
-Hay otro mal pase.
-Cállate, Freddie.
1211
01:15:33,821 --> 01:15:37,158
¿Está bien? Tony era mi chico.
¿Está bien? Mi chico.
1212
01:15:38,492 --> 01:15:39,785
Toni.
1213
01:15:53,340 --> 01:15:57,470
Toni. Tony, abre la puerta. Soy yo.
1214
01:15:59,722 --> 01:16:00,848
¡Tony!
1215
01:16:02,141 --> 01:16:03,517
Entrenador, ¿qué pasa?
1216
01:16:03,934 --> 01:16:05,644
Tienes que decírmelo.
Dime la verdad.
1217
01:16:05,644 --> 01:16:08,481
-¿Qué te pasa, hombre?
-¿Te rasuraste o no puntos?
1218
01:16:08,481 --> 01:16:11,025
Entrenador, hombre, soy yo, Tony.
Yo no hice algo así.
1219
01:16:11,067 --> 01:16:14,153
Déjate de tonterías.
¿Tomaste dinero?
1220
01:16:14,570 --> 01:16:16,030
¿Te afeitaste los puntos?
1221
01:16:16,072 --> 01:16:18,324
No, no lo hice. Lo juro por Dios, no.
1222
01:16:24,497 --> 01:16:26,248
Hijo de puta.
1223
01:16:26,290 --> 01:16:29,502
-Vamos, entrenador. Yo no...
-¡Dime la verdad!
1224
01:16:29,502 --> 01:16:31,337
-¿Qué te pasa?
-¡Dime la verdad!
1225
01:16:31,337 --> 01:16:33,339
-¡Dime la verdad!
-¡Sólo una vez!
1226
01:16:33,631 --> 01:16:37,176
Hombre, sólo uno. Quiero decir,
ganamos el maldito juego, ¿verdad?
1227
01:16:39,595 --> 01:16:41,305
Simplemente no cubrimos
la maldita propagación.
1228
01:16:41,347 --> 01:16:43,099
Quiero decir, ¿a quién le importa la propagación?
1229
01:16:43,140 --> 01:16:46,685
Eso es sólo para los malditos jugadores,
¿no? Entrenador, hombre, lo siento.
1230
01:16:56,737 --> 01:16:58,239
Lo siento, entrenador.
1231
01:17:04,829 --> 01:17:08,833
Hijo, ¿no he estado
siempre ahí para ti?
1232
01:17:09,375 --> 01:17:11,168
Ya sea que tu novia haya
quedado embarazada o
1233
01:17:11,210 --> 01:17:14,046
que estés reprobando
la televisión o lo que sea.
1234
01:17:14,630 --> 01:17:17,466
¿Eres mejor jugador de
baloncesto gracias a mí?
1235
01:17:17,466 --> 01:17:19,135
¿Eres un mejor hombre?
1236
01:17:19,176 --> 01:17:21,637
Sí. Sí.
1237
01:17:22,012 --> 01:17:23,556
Me mentiste, Tony.
1238
01:17:24,849 --> 01:17:30,187
Hijo, tomaste lo más puro
de tu vida y lo corrompiste.
1239
01:17:30,688 --> 01:17:33,190
¿Y para qué? ¿Para qué?
1240
01:18:07,975 --> 01:18:09,101
Jenny.
1241
01:18:19,987 --> 01:18:21,447
Jenny, tengo que hablar.
1242
01:18:22,656 --> 01:18:26,118
-Es la una de la madrugada.
-Bueno, vamos, soy yo.
1243
01:18:26,160 --> 01:18:28,996
-Esa es otra razón.
-¿Por qué? ¿Lo que está mal?
1244
01:18:29,580 --> 01:18:33,459
Me miraste directamente
a los ojos y me mentiste.
1245
01:18:34,752 --> 01:18:36,629
sin dudarlo.
1246
01:18:36,712 --> 01:18:38,589
Y te creí.
1247
01:18:39,465 --> 01:18:45,179
Dios, Jenny. Lo siento. Lo siento mucho.
1248
01:18:45,846 --> 01:18:49,808
Así que ya no confío
en mí cerca de ti,
1249
01:18:50,559 --> 01:18:54,688
porque pensé que te conocía y no
lo hago, entonces no puedes entrar.
1250
01:18:56,106 --> 01:18:57,858
-Jenny, espera.
-No.
1251
01:18:57,900 --> 01:18:59,443
No, espera. Escúchame.
1252
01:18:59,485 --> 01:19:00,736
Hace tres años...
1253
01:19:01,320 --> 01:19:03,781
Hace tres años, Happy compró a Tony.
1254
01:19:05,366 --> 01:19:09,203
El supuesto incidente es cierto.
Happy es dueño de Tony.
1255
01:19:09,662 --> 01:19:12,748
Él es mi dueño.
Entrené un juego arreglado.
1256
01:19:12,790 --> 01:19:15,084
-No, no lo hiciste.
-No, entrené un juego arreglado.
1257
01:19:15,125 --> 01:19:18,254
Hablé con Tony, por el amor de Dios.
Tony me lo admitió.
1258
01:19:26,095 --> 01:19:27,972
-¿Podemos simplemente tomar una copa?
-No.
1259
01:19:28,973 --> 01:19:30,724
Sé que te sientes abandonado,
1260
01:19:31,100 --> 01:19:33,560
pero ya no puedo
ayudarte en nada.
1261
01:19:33,602 --> 01:19:35,646
Cierra la puerta antes de salir.
1262
01:20:36,457 --> 01:20:37,791
Muy bien, muchachos.
1263
01:20:41,795 --> 01:20:45,716
Tenemos un trabajo que hacer.
Conseguimos un trabajo.
1264
01:20:46,550 --> 01:20:49,887
Ahora, maldita sea, no
vamos a salir a hacer un buen
1265
01:20:49,928 --> 01:20:52,222
espectáculo o simplemente
a dar una buena pelea.
1266
01:20:53,474 --> 01:20:57,311
Vamos a salir a vencer al mejor
equipo del país en este momento.
1267
01:21:00,564 --> 01:21:03,942
Ahora déjenme decirles algo, muchachos.
Puede que no lo sepas, pero yo lo sé.
1268
01:21:03,942 --> 01:21:05,235
He estado ahí antes.
1269
01:21:05,361 --> 01:21:08,197
En esta sala existe el talento
para hacer justamente eso.
1270
01:21:08,697 --> 01:21:10,199
Para vencer a Indiana.
1271
01:21:12,534 --> 01:21:14,787
Está bien. Butch, la pelota es tuya.
1272
01:21:17,206 --> 01:21:20,042
Y nuestra primera opción es
hacerle llegar el balón a Neon.
1273
01:21:20,084 --> 01:21:23,629
Y, Neon, maldita sea, lo llevas
a la canasta y lo tomas fuerte.
1274
01:21:24,171 --> 01:21:26,131
Ahora van a hacer un ajuste,
1275
01:21:26,840 --> 01:21:30,469
y cuando se ajusten y
dupliquen y tripliquen
1276
01:21:30,469 --> 01:21:32,346
a Neon, le pasaremos
el balón a Ricky.
1277
01:21:32,888 --> 01:21:36,350
Y, Ricky, puedes ponerlo
desde donde estás toda la noche.
1278
01:21:36,725 --> 01:21:40,604
La canasta tiene la misma altura que
tenía en el granero de tu padre en Indiana.
1279
01:21:42,064 --> 01:21:45,192
Muchachos, Indiana está
allá en el otro vestuario
1280
01:21:45,192 --> 01:21:47,194
preguntándose qué
diablos vamos a hacer.
1281
01:21:48,195 --> 01:21:49,780
Le enviaré una nota
a Bobby Knight y le
1282
01:21:49,780 --> 01:21:52,074
diré exactamente lo
que vamos a hacer.
1283
01:21:52,074 --> 01:21:54,493
Le daré nuestra ofensiva,
le daré nuestra defensa.
1284
01:21:54,493 --> 01:21:57,663
Porque no es lo que haces,
maldita sea, sino cómo lo haces.
1285
01:21:58,622 --> 01:22:00,290
Ahora vamos a enfrentarnos
cara a cara con ellos.
1286
01:22:00,332 --> 01:22:02,543
y vamos a vencerlos en
ambos extremos de la cancha.
1287
01:22:02,793 --> 01:22:05,379
Y vas a jugar mejor
de lo que jamás soñaste
1288
01:22:05,379 --> 01:22:08,257
porque, maldita sea,
eso es lo que te exijo.
1289
01:22:08,841 --> 01:22:10,217
Muy bien, vamos.
1290
01:22:24,022 --> 01:22:25,107
Luchar.
1291
01:22:28,569 --> 01:22:30,487
Hola a todos, soy Dick Vitale.
1292
01:22:30,654 --> 01:22:34,658
Esta noche es la noche que estábamos
esperando. Fiebre del baloncesto.
1293
01:22:34,658 --> 01:22:37,661
Increíble, cariño.
Arrancando la nueva temporada.
1294
01:22:37,661 --> 01:22:42,291
Western University,
dirigida por Pete Bell, dos
1295
01:22:42,332 --> 01:22:43,876
campeonatos nacionales,
después de un año mediocre,
1296
01:22:43,876 --> 01:22:45,752
contra el equipo
número uno del país,
1297
01:22:45,752 --> 01:22:47,379
los Hoosiers de Indiana.
1298
01:22:47,504 --> 01:22:50,299
Sí, Pete Bell quiere empezar a ganar.
¿Qué hizo él?
1299
01:22:50,299 --> 01:22:53,177
Reclutó a la mejor promoción
de primer año de Estados Unidos.
1300
01:22:53,302 --> 01:22:57,973
Tres dinámicos dandies de pañales,
encabezados por Neon Bodeaux,
1301
01:22:58,140 --> 01:23:02,728
el de 7 pies, brillante y
sensacional, de Luisiana.
1302
01:23:02,728 --> 01:23:05,272
Y luego fue y consiguió...
¿Estás listo para esto?
1303
01:23:05,272 --> 01:23:09,776
...así es, Butch McRae, un
guardia suave como la seda de 6'7".
1304
01:23:09,776 --> 01:23:12,321
Y luego fue y consiguió
a Ricky Roe, de
1305
01:23:12,362 --> 01:23:15,532
French Lick, Indiana,
un delantero de 6'8".
1306
01:23:15,532 --> 01:23:18,160
Sí, están listos para
enfrentarse a los
1307
01:23:18,160 --> 01:23:20,704
Hoosiers, con Calbert
Cheaney y Bob Hurley.
1308
01:23:20,871 --> 01:23:24,625
Va a ser increíble, cariño, con A
mayúscula. Estoy muy emocionada.
1309
01:23:24,625 --> 01:23:27,586
No puedo esperar.
Tuvimos un enfrentamiento increíble.
1310
01:23:27,586 --> 01:23:31,298
Pesos pesados. Pete Bell
contra Bobby Knight, el general.
1311
01:23:31,298 --> 01:23:33,342
Este lugar será
rockero y rodante.
1312
01:23:33,342 --> 01:23:35,427
Los Hoosiers son los
número uno del país.
1313
01:23:35,427 --> 01:23:38,931
Western University, un gran cambio
esta temporada respecto al año pasado.
1314
01:23:38,931 --> 01:23:41,683
Pete Bell está emocionado,
Bobby Knight está emocionado.
1315
01:23:41,808 --> 01:23:44,269
Oye, cariño, este lugar
va a ser rock and roll.
1316
01:23:44,269 --> 01:23:47,731
Va a ser increíble,
cariño, con A mayúscula.
1317
01:23:51,693 --> 01:23:52,945
Vamos bebé. Atención, ahora.
1318
01:23:57,532 --> 01:23:58,533
Vamos.
1319
01:24:00,577 --> 01:24:02,788
-Golpea las tablas, golpea las tablas.
-Almiar.
1320
01:24:04,289 --> 01:24:05,582
Vamos, Kevin,
tienes que atacarlo.
1321
01:24:08,168 --> 01:24:10,963
Recoge la pelota.
Sal de ahí, Kevin.
1322
01:24:11,296 --> 01:24:12,589
Pantalla. Pantalla.
1323
01:24:16,843 --> 01:24:18,178
Buen pase, Butch.
1324
01:24:19,304 --> 01:24:21,390
Está bien. Qué manera de moverse, muchachos.
1325
01:24:25,602 --> 01:24:26,895
Vence esos cortadores.
1326
01:24:27,980 --> 01:24:29,940
Muévete, Joe, no te pares.
1327
01:24:31,942 --> 01:24:35,487
¡Rebote! ¡Rebote! Bien, bien.
1328
01:24:35,571 --> 01:24:38,240
Hagamos algo de movimiento.
Como si el guardia...
1329
01:24:38,240 --> 01:24:40,826
Digamos que Bob dribla
el balón, da un paso
1330
01:24:40,826 --> 01:24:43,745
hacia arriba, lo
invierte, sale y se va.
1331
01:24:43,787 --> 01:24:46,164
Y luego simplemente
comience a recoger algo.
1332
01:24:46,164 --> 01:24:50,419
Ponlos en algunas situaciones
en las que tengan que cambiar.
1333
01:24:50,460 --> 01:24:52,212
Tenemos que estar alerta
por la selección trasera.
1334
01:24:52,212 --> 01:24:53,755
Nos están rechazando como locos.
1335
01:24:53,880 --> 01:24:56,049
Entonces, cuando vengan
y coloquen el back pick,
1336
01:24:56,049 --> 01:24:58,468
asegúrese de que el back
back dé un paso al frente.
1337
01:24:58,552 --> 01:25:01,388
Ahora escucha. En ofensiva,
obliguémoslos a cambiar.
1338
01:25:01,388 --> 01:25:02,723
Los obligas a cambiar.
1339
01:25:02,723 --> 01:25:04,850
Y pongamos algunas
pantallas, maldita sea.
1340
01:25:04,850 --> 01:25:06,184
No hemos estado haciendo eso en toda la noche.
1341
01:25:09,521 --> 01:25:11,940
Sal a la pelota, Ricky.
Cierra más rápido.
1342
01:25:13,025 --> 01:25:16,403
Juega un poco a la defensiva, Greg.
Ejecute la moción, vámonos.
1343
01:25:18,071 --> 01:25:19,364
¡Vamos!
1344
01:25:20,115 --> 01:25:23,577
Kevin, sal a la pelota.
Vence al cortador, Butch.
1345
01:25:24,995 --> 01:25:26,204
Attaboy.
1346
01:25:29,416 --> 01:25:31,084
Oh, no.
1347
01:25:31,710 --> 01:25:32,753
Y uno, cariño.
1348
01:25:34,338 --> 01:25:36,631
-Así se hace, Butch.
-Así se hace, Butch.
1349
01:25:36,965 --> 01:25:38,717
Lado débil, gira, gira.
1350
01:25:39,843 --> 01:25:41,428
Toca tu maldito silbato.
1351
01:25:42,095 --> 01:25:43,764
Consiguió esa pelota en el camino hacia arriba.
1352
01:25:43,764 --> 01:25:46,058
¿Qué diablos es esa
llamada, por el amor de Dios?
1353
01:25:46,141 --> 01:25:47,476
Oh, mierda.
1354
01:25:47,643 --> 01:25:49,686
Tengo pelota. Sin ayuda, sin ayuda.
¿Dónde estás?
1355
01:25:49,686 --> 01:25:51,938
Estoy aquí. Estoy sobre ti,
estoy sobre ti. ¿Qué tienes ahora?
1356
01:25:54,483 --> 01:25:55,901
Haz una oportunidad, ahora.
1357
01:25:58,987 --> 01:26:00,530
-Vamos, atrapa la pelota.
-Oh hombre.
1358
01:26:00,572 --> 01:26:01,782
¡Salida! ¡Salida!
1359
01:26:02,783 --> 01:26:04,117
Devuélvemelo, Phil.
1360
01:26:07,162 --> 01:26:08,246
¡Sí!
1361
01:26:09,289 --> 01:26:11,249
Aspecto completamente nuevo, cariño.
Aspecto completamente nuevo.
1362
01:26:12,501 --> 01:26:13,752
Saca esas cosas de aquí.
1363
01:26:17,547 --> 01:26:19,841
Vamos, preparemos los carriles.
Vamos.
1364
01:26:22,135 --> 01:26:23,261
Vamos. Vamos.
1365
01:26:23,261 --> 01:26:24,679
Mira adentro, Mitchel.
1366
01:26:25,722 --> 01:26:27,391
Ámalo fuerte, Neón.
1367
01:26:36,358 --> 01:26:40,070
Bobby comienza a transmitirlo.
Keith, estás por aquí.
1368
01:26:40,070 --> 01:26:42,155
Scottie, sal.
1369
01:26:42,155 --> 01:26:45,534
Calbert comienza a cruzar, a cortar
hacia atrás, a lanzar un globo y un mate.
1370
01:26:48,203 --> 01:26:49,204
Buen plato.
1371
01:26:49,663 --> 01:26:51,748
Ricky, quiero que
finjas, sigas la línea de
1372
01:26:51,748 --> 01:26:54,793
fondo y te enrolles
alrededor de esa pantalla.
1373
01:26:54,876 --> 01:26:56,503
Walker, llévaselo a Phil.
1374
01:26:56,503 --> 01:26:59,131
Phil, déjalo caer
y dáselo a Ricky.
1375
01:26:59,256 --> 01:27:02,217
Sales a la línea de falta.
Deberías tener una oportunidad aquí.
1376
01:27:02,300 --> 01:27:05,470
-Manos, manos, manos.
-Derecha a través de.
1377
01:27:05,512 --> 01:27:08,557
-Ahí mismo, Phil, entrégalo.
-Déjalo volar.
1378
01:27:11,184 --> 01:27:14,271
Canasta del número 42, Ricky Roe.
1379
01:27:14,396 --> 01:27:16,815
Mueve la pelota en el
perímetro y la pantalla.
1380
01:27:18,191 --> 01:27:20,068
Vamos. Ahora tiene el balón.
1381
01:27:20,068 --> 01:27:21,486
Tengo que ayudarlo, tengo que ayudarlo.
1382
01:27:21,528 --> 01:27:24,614
Lindo lindo lindo. Descanso rapido.
1383
01:27:27,451 --> 01:27:30,328
-Rebote.
-¡Ve! Ve! Ve!
1384
01:27:34,040 --> 01:27:36,585
Si no tienes la pelota,
rueda, por el amor de Dios.
1385
01:27:36,585 --> 01:27:38,712
Simplemente no juguemos
a este juego de tirar cosas.
1386
01:27:38,879 --> 01:27:41,923
Cuando estén arriba, guardias,
hagan un movimiento hacia adentro.
1387
01:27:42,007 --> 01:27:44,426
No te quedes ahí buscando a
alguien, ponlo en movimiento.
1388
01:28:03,320 --> 01:28:05,363
¡Detén la pelota! ¡Detén la pelota!
1389
01:28:06,656 --> 01:28:10,535
Si está por encima de su
espalda, es una falta. ¿Qué?
1390
01:28:10,535 --> 01:28:12,454
No puedo verlo desde el tranvía.
1391
01:28:12,496 --> 01:28:14,414
-No puedo--
-¡Eso es una mierda!
1392
01:28:14,581 --> 01:28:16,666
Bueno, seguro que puedes
ver al chico encima de él.
1393
01:28:16,666 --> 01:28:19,377
Luego mueve tu gordo trasero
hacia abajo donde puedas ver.
1394
01:28:26,843 --> 01:28:28,094
Detén la pelota.
1395
01:28:33,308 --> 01:28:34,518
Está bien.
1396
01:28:36,102 --> 01:28:37,604
¡Pare la pelota! ¡Pare la pelota!
1397
01:28:37,813 --> 01:28:39,648
Vaya, lo tengo. Lo tengo.
1398
01:28:39,814 --> 01:28:42,859
-Salir del camino.
-Por tí mismo. ¡Sí!
1399
01:28:45,612 --> 01:28:46,738
Muy bien, escucha.
1400
01:28:49,241 --> 01:28:52,869
Mire el reloj y, si
llegamos a los últimos
1401
01:28:52,869 --> 01:28:54,079
10 o 12 segundos,
podremos disparar.
1402
01:28:54,079 --> 01:28:56,373
Pero hagamos que trabajen
para jugar a la defensiva ahora.
1403
01:28:56,373 --> 01:28:59,543
Nada de tiros rápidos a menos que
sea fuera del contraataque, punto.
1404
01:29:02,295 --> 01:29:04,965
-Salta, salta, salta.
-Falsa bomba.
1405
01:29:08,385 --> 01:29:11,471
-Vamos, córtalo.
-Rebote.
1406
01:29:11,555 --> 01:29:15,392
Canasta del número
34, Dan Godfried.
1407
01:29:18,103 --> 01:29:21,106
Creo que eso nos deja con un
pequeño asunto que debemos discutir.
1408
01:29:22,107 --> 01:29:23,650
Sabes, esto es lo
que estoy buscando,
1409
01:29:23,692 --> 01:29:25,861
30 mil dólares. Me gustaría tenerlo en efectivo.
1410
01:29:26,736 --> 01:29:29,447
¿Por qué no ve la cinta
de vídeo, entrenador?
1411
01:29:29,614 --> 01:29:31,074
Soy tu dueño.
1412
01:29:31,700 --> 01:29:34,494
Me miraste directamente
a los ojos y me mentiste.
1413
01:29:35,495 --> 01:29:36,997
Y te creí.
1414
01:29:41,960 --> 01:29:43,253
Solicite un tiempo de espera.
1415
01:29:47,007 --> 01:29:48,258
Butch, sigue regateando por aquí.
1416
01:29:48,258 --> 01:29:50,594
Mitch, regresa, recupera
el pase de Butch.
1417
01:29:50,594 --> 01:29:53,722
Devuélvelo y baja al poste bajo.
1418
01:29:53,722 --> 01:29:57,851
Neon, tan pronto como veas que Butch
se acerca, salta hacia la línea de falta.
1419
01:29:57,934 --> 01:30:01,563
Mitch, quiero que te acerques al
hombre de Neon. Quiero decir, examinarlo.
1420
01:30:01,563 --> 01:30:03,732
Sujétalo fuerte. Fijarlo.
1421
01:30:03,773 --> 01:30:07,694
Neón, das marcha atrás, vas al
lado débil, sube para lanzar el globo.
1422
01:30:07,777 --> 01:30:08,820
Tenemos 12 segundos.
1423
01:30:08,820 --> 01:30:11,740
Butch, cuando lo pones
en Neon, lo pones en lo alto.
1424
01:30:11,823 --> 01:30:13,033
Termínalo, grandullón.
1425
01:30:14,200 --> 01:30:15,911
Este es el equipo
número uno del país.
1426
01:30:15,911 --> 01:30:17,662
Podemos darles una paliza esta noche.
1427
01:30:17,662 --> 01:30:19,623
Estamos en este juego.
Vamos. Está bien.
1428
01:30:19,664 --> 01:30:21,124
¡Uno, dos, tres, occidental!
1429
01:30:21,666 --> 01:30:24,878
Está bien. Vamos.
1430
01:30:29,883 --> 01:30:32,302
Vamos. Ahora mismo, ahora mismo.
1431
01:30:47,150 --> 01:30:49,361
Empuja la pelota. Empuja la pelota.
1432
01:30:49,444 --> 01:30:51,154
Ahora, Mitch, ahora. Inmovilízalo, inmovilízalo.
1433
01:30:56,201 --> 01:30:57,285
¡Sí!
1434
01:31:25,522 --> 01:31:26,898
Sí bebé.
1435
01:31:33,363 --> 01:31:35,407
¡Así se hace, occidental!
1436
01:31:41,663 --> 01:31:42,997
¡Lo logramos, muchacho!
1437
01:32:00,223 --> 01:32:03,893
¡Tranquilizarse!
Todos abajo. Tranquilizarse.
1438
01:32:04,477 --> 01:32:05,729
Buen trabajo, sin embargo.
1439
01:32:06,980 --> 01:32:08,523
Sostenerlo.
1440
01:32:14,279 --> 01:32:15,947
Hola, Neón. Tranquilo, cariño.
1441
01:32:15,989 --> 01:32:18,950
-Así se aborda, hombre.
-Tranquilos, todos. Oye, relájate.
1442
01:32:20,035 --> 01:32:21,828
-Así se hace, muchachos.
-Así se hace, entrenador.
1443
01:32:21,870 --> 01:32:22,996
Gran juego.
1444
01:32:31,087 --> 01:32:32,213
Niños...
1445
01:32:34,466 --> 01:32:36,509
las reglas no tienen mucho sentido.
1446
01:32:40,930 --> 01:32:42,474
Pero creo en las reglas.
1447
01:32:45,977 --> 01:32:47,854
Algunos de nosotros los rompimos.
1448
01:32:54,152 --> 01:32:55,445
Los rompí.
1449
01:33:02,410 --> 01:33:05,872
No puedo hacer esto.
No puedo ganar así.
1450
01:33:08,416 --> 01:33:13,505
Así que mañana les hablaré a todos
individualmente sobre su futuro aquí.
1451
01:33:38,905 --> 01:33:40,782
Os quiero mucho a todos.
1452
01:33:42,826 --> 01:33:44,369
Qué juego has jugado.
1453
01:34:00,093 --> 01:34:01,803
¿Entrenador? ¿Entrenador?
1454
01:34:03,638 --> 01:34:05,098
¿Te gustó mi movimiento giratorio?
1455
01:34:06,349 --> 01:34:09,227
Lo hiciste muy bien, Neón. Muy bueno.
1456
01:34:09,978 --> 01:34:12,188
Gracias hombre. Hasta luego.
1457
01:34:33,001 --> 01:34:34,878
W.U.!
1458
01:34:34,878 --> 01:34:36,588
W.U.!
1459
01:34:36,629 --> 01:34:38,673
W.U.!
1460
01:34:38,673 --> 01:34:40,550
W.U.!
1461
01:34:40,550 --> 01:34:42,427
W.U.!
1462
01:34:42,427 --> 01:34:44,387
W.U.!
1463
01:34:44,387 --> 01:34:46,139
W.U.!
1464
01:34:46,139 --> 01:34:47,390
W.U.!
1465
01:34:57,025 --> 01:34:58,526
¡Número uno, Pete!
1466
01:35:01,237 --> 01:35:03,281
Sabes, te diré algo.
1467
01:35:04,073 --> 01:35:07,327
Ya sabes, a 900 millones de
chinos les importa un carajo.
1468
01:35:07,744 --> 01:35:09,913
No les podría importar menos.
1469
01:35:10,955 --> 01:35:12,832
No sobre esta conferencia de prensa.
1470
01:35:15,835 --> 01:35:17,295
Pero me encanta el baloncesto.
1471
01:35:18,838 --> 01:35:20,506
Soy un delfín y me encanta.
1472
01:35:24,594 --> 01:35:29,307
A veces el mundo no
tiene mucho sentido para mí.
1473
01:35:31,643 --> 01:35:33,603
Excepto en la cancha de baloncesto.
1474
01:35:35,897 --> 01:35:37,857
Y eso es suficiente para mí.
1475
01:35:40,318 --> 01:35:41,819
-¿Entrenador?
-Sí, Ed.
1476
01:35:43,363 --> 01:35:45,823
Debo hacer esta pregunta o
no estaría haciendo mi trabajo.
1477
01:35:46,991 --> 01:35:49,953
¿Le importaría comentar
el rumor de que usted
1478
01:35:49,994 --> 01:35:52,872
organizó la compra de un
automóvil para Neon Bodeaux?
1479
01:35:56,709 --> 01:35:57,835
Sabes...
1480
01:36:00,505 --> 01:36:04,175
Sabes, Ed, sólo tienes que
sacar tu mente de la cuneta.
1481
01:36:05,468 --> 01:36:08,137
Ya sabes, sólo tienes que
empezar a pensar con claridad.
1482
01:36:08,471 --> 01:36:10,390
Quiero decir, está
justo ahí frente a ti.
1483
01:36:10,765 --> 01:36:12,392
Por Dios, no era un automóvil.
1484
01:36:12,433 --> 01:36:14,602
Quiero decir, era un Lexus completamente equipado.
1485
01:36:18,231 --> 01:36:21,359
El maldito auto lo tenía todo.
Lo tenía todo, ¿no, Happy?
1486
01:36:21,401 --> 01:36:23,820
Quiero decir, ese auto estaba
completamente cargado, ¿no?
1487
01:36:23,820 --> 01:36:27,115
No, no, entrenador.
Era una tabla de surf nuclear, ¿recuerdas?
1488
01:36:29,909 --> 01:36:34,080
Y lo maldito es que EQ, ya
sabes, Neon, él no lo quería.
1489
01:36:35,123 --> 01:36:37,083
No quería el coche.
Él no quería un...
1490
01:36:37,125 --> 01:36:40,586
No pidió nada, pero ya
sabes, no estaba en venta.
1491
01:36:40,628 --> 01:36:42,588
Pero de todos modos se lo conseguimos.
1492
01:36:43,381 --> 01:36:46,801
Y creo, personalmente,
que habría sido un
1493
01:36:46,843 --> 01:36:48,511
gran trato, un buen
precio. Quiero decir...
1494
01:36:48,928 --> 01:36:51,139
¿Qué hizo Neon esta noche?
¿Alguien sabe?
1495
01:36:51,180 --> 01:36:53,516
¿Cuántos tableros
tuvo Neon esta noche?
1496
01:36:53,516 --> 01:36:55,601
-Trece.
-¿Trece tableros?
1497
01:36:55,601 --> 01:36:57,812
Ahí tienes.
Habría sido un gran trato.
1498
01:36:57,812 --> 01:36:59,105
¿Puedes imaginar?
1499
01:36:59,105 --> 01:37:01,149
¿Te imaginas lo que
habría hecho Neon si
1500
01:37:01,149 --> 01:37:03,067
hubiéramos intentado
regalarle un Ferrari?
1501
01:37:04,027 --> 01:37:08,614
Quiero decir, por el amor de
Dios, podría haber anotado o puntos.
1502
01:37:08,656 --> 01:37:10,116
Quiero decir, ¿quién sabe?
1503
01:37:10,616 --> 01:37:12,869
¿Quién sabe qué habría
hecho por un Ferrari?
1504
01:37:15,121 --> 01:37:20,209
Ya sabes, Neon, no tomó
nada. Él no quería nada.
1505
01:37:21,002 --> 01:37:23,046
Pero algunos de los demás
sí lo hicieron, ¿no, Happy?
1506
01:37:23,129 --> 01:37:26,174
¿No estaban algunos de los otros niños?
¿Qué les dimos?
1507
01:37:26,466 --> 01:37:31,888
¿Qué, coches? ¿Tractores?
¿Le dio un tractor a un niño?
1508
01:37:31,929 --> 01:37:34,515
Otro niño al que le dimos una casa.
¿No le dimos una casa?
1509
01:37:35,475 --> 01:37:38,478
Ya sabes, bolsas de dinero en efectivo.
No sé qué les dimos a estos niños.
1510
01:37:38,519 --> 01:37:41,064
Ya sabes, pidieron
cosas y se las dimos.
1511
01:37:41,439 --> 01:37:45,568
Quiero decir, ustedes me pidieron
que ganara y se los di. ¿Bien?
1512
01:37:46,069 --> 01:37:48,696
Y todos los exalumnos se están
masturbando con esta victoria, que es
1513
01:37:48,696 --> 01:37:52,033
la única vez que los exalumnos se
masturban, cierto, es cuando ganamos.
1514
01:37:52,075 --> 01:37:54,535
¡Porque esto no se trata de educación!
1515
01:37:54,577 --> 01:37:55,912
¡No se trata mucho
de ganar, y desde
1516
01:37:55,912 --> 01:37:58,456
luego no se trata
mucho de baloncesto!
1517
01:37:58,831 --> 01:38:02,710
¡Se trata de dinero!
¡Sólo maldito dinero!
1518
01:38:05,296 --> 01:38:06,798
De eso se trata, Ed.
1519
01:38:08,257 --> 01:38:09,842
Y lo compré.
1520
01:38:10,259 --> 01:38:12,178
Lo compré a lo grande.
1521
01:38:12,929 --> 01:38:14,889
Soy una gran parte del problema.
1522
01:38:17,600 --> 01:38:20,561
Clava un tenedor en este
asqueroso, ¡porque ya está acabado!
1523
01:38:20,561 --> 01:38:22,105
¡Es carne muerta! ¡Has terminado!
1524
01:38:22,146 --> 01:38:25,733
Nunca volverás a entrenar en
Estados Unidos, ¿entiendes?
1525
01:38:25,775 --> 01:38:27,568
¿Por qué no pruebas Bulgaria?
1526
01:38:27,902 --> 01:38:30,738
Escuche que están buscando
débiles como usted. ¡Llorones!
1527
01:38:30,738 --> 01:38:32,824
-Dale un descanso.
-No, maldita sea.
1528
01:38:32,865 --> 01:38:35,410
Quita tus manos de mí.
Puedo caminar.
1529
01:38:36,077 --> 01:38:40,498
Perdedor. Perdiste tres años seguidos.
Te di todo lo que querías.
1530
01:38:40,498 --> 01:38:43,084
Ahí va Happy, dirigiéndose
al cajero automático.
1531
01:38:43,584 --> 01:38:46,379
Oh, sí, se conseguirá
un apoyador central.
1532
01:38:46,379 --> 01:38:49,715
¡Ese tipo tiene los mejores
jugadores que el dinero puede comprar!
1533
01:38:50,341 --> 01:38:52,802
¡Los mejores jugadores que el dinero puede comprar!
1534
01:38:56,681 --> 01:38:58,224
Ya sabes, te diré algo más.
1535
01:39:01,352 --> 01:39:06,858
Ya sabes, en algún lugar de Estados
Unidos ahora mismo hay un niño de 10 años.
1536
01:39:07,608 --> 01:39:11,070
Él está ahí afuera en ese patio de recreo.
Y él está jugando.
1537
01:39:11,112 --> 01:39:15,158
Está regateando entre las piernas. Él
va hacia la izquierda, va hacia la derecha.
1538
01:39:15,199 --> 01:39:18,327
Ya está por encima del aro, lo
está metiendo hasta el fondo.
1539
01:39:19,370 --> 01:39:22,039
¿Sabes qué le pasará a este
niño? Dentro de cinco minutos,
1540
01:39:22,540 --> 01:39:27,795
Estará rodeado de agentes,
patrocinadores corporativos y entrenadores.
1541
01:39:27,837 --> 01:39:30,673
Quiero decir, a la gente
como yo se le cae la baba por
1542
01:39:30,715 --> 01:39:33,718
este chico porque tiene nuestro
futuro empleo en sus manos.
1543
01:39:36,429 --> 01:39:38,473
Quiero decir, eso es lo que
hemos hecho en este juego.
1544
01:39:40,725 --> 01:39:42,185
Eso es lo que hemos hecho.
1545
01:39:45,480 --> 01:39:48,941
Ya sabes, el mejor trabajo de entrenador
que he hecho nunca no fue esta noche.
1546
01:39:49,901 --> 01:39:53,821
Fue la temporada pasada. Cuando teníamos 14
y 15 años. Tuvimos una temporada perdedora.
1547
01:39:54,447 --> 01:39:57,116
Pero maldita sea, esos
niños, ¡me dieron su corazón!
1548
01:39:57,533 --> 01:39:59,285
¡Me dieron todo lo que tenían!
1549
01:39:59,285 --> 01:40:01,954
¡Jugaron al máximo
de sus habilidades!
1550
01:40:02,330 --> 01:40:04,081
¡Lo dieron todo!
1551
01:40:04,499 --> 01:40:06,167
Y ya sabes, no fue lo suficientemente bueno.
1552
01:40:06,542 --> 01:40:09,128
No fue lo suficientemente bueno para mí.
No fue lo suficientemente bueno para ti.
1553
01:40:09,128 --> 01:40:11,255
¡No era lo suficientemente bueno para nadie!
1554
01:40:15,968 --> 01:40:17,220
Eso es patético.
1555
01:40:19,931 --> 01:40:21,974
Quiero decir, es realmente patético.
1556
01:40:25,937 --> 01:40:30,191
Me he convertido en lo que desprecio. Sí.
1557
01:40:33,194 --> 01:40:34,654
Engañé mi profesión.
1558
01:40:37,240 --> 01:40:38,699
Me engañé a mí mismo.
1559
01:40:41,619 --> 01:40:43,329
Hice trampa en el baloncesto.
1560
01:40:47,375 --> 01:40:50,836
Hay dos palabras que pensé
que nunca podrían salir de mi boca.
1561
01:40:52,004 --> 01:40:54,048
No pensé que alguna
vez sería capaz de decirlas.
1562
01:41:02,765 --> 01:41:03,891
Lo dejo.
1563
01:41:05,059 --> 01:41:06,602
Ay dios mío.
1564
01:42:01,240 --> 01:42:04,285
Vamos. Pásalo. Estoy abierto.
1565
01:42:10,541 --> 01:42:14,211
Entra, entra. Vamos, lo tienes.
Toma un trago. Sí.
1566
01:42:16,881 --> 01:42:17,882
Vamos.
1567
01:42:21,594 --> 01:42:22,887
Detenlo.
1568
01:42:29,935 --> 01:42:32,563
Hijo, tírame la pelota.
Tírame la pelota. Ven aquí.
1569
01:42:32,563 --> 01:42:34,774
Ven aquí un segundo.
Dame el balón. Dame el balón.
1570
01:42:35,358 --> 01:42:37,401
Hijo, mira. Ven aquí, escucha.
1571
01:42:38,486 --> 01:42:41,864
Eres demasiado buen jugador de baloncesto para
realizar ese tiro en suspensión con las dos manos.
1572
01:42:41,864 --> 01:42:44,909
Ya sabes, ¿alguien te ha contado cómo
es la mecánica de un tiro en suspensión?
1573
01:42:44,909 --> 01:42:46,786
-No precisamente.
-Déjame decirte algo.
1574
01:42:47,161 --> 01:42:48,954
Ya sabes, cuando
vayas a realizar tu tiro en
1575
01:42:48,954 --> 01:42:51,540
suspensión, coloca tu mano
de tiro detrás de la pelota.
1576
01:42:51,582 --> 01:42:52,750
Pon eso detrás de la pelota.
1577
01:42:52,750 --> 01:42:55,544
Coloca tu otra mano
justo a un lado, ¿verdad?
1578
01:42:55,544 --> 01:42:59,048
Y cuando subes, sueltas
la pelota y sigues adelante.
1579
01:42:59,131 --> 01:43:00,591
Baja ese brazo.
1580
01:43:00,633 --> 01:43:02,718
Ahora, mira, mete
las piernas en el plano.
1581
01:43:02,843 --> 01:43:06,222
Esa es una manera. Eso es.
Eso es. Muy bien, hijo, déjame verte.
1582
01:43:06,263 --> 01:43:08,099
Déjame verte fingir a la
izquierda, ir a la derecha,
1583
01:43:08,099 --> 01:43:09,850
llegar a la parte superior
de la llave y disparar.
1584
01:43:09,975 --> 01:43:11,727
Bueno. Eso es.
1585
01:43:14,313 --> 01:43:16,065
Ese es un niño.
Juguemos un pequeño juego.
1586
01:43:16,065 --> 01:43:18,067
Vamos chicos. Llevarlo a cabo. Vamos.
1587
01:43:20,403 --> 01:43:22,321
Vamos.
Muy bien, suéltate. Vamos.
1588
01:43:22,321 --> 01:43:24,782
Muy bien, mueve la pelota.
Mueve la pelota. Muévete sin balón.134675
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.