All language subtitles for Blue.Chips.1994.1080p.BluRay.x264-MiMiC-English.bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,269 --> 00:00:22,731 Moraš ga izbaciti. U redu, hajde sad. 2 00:00:38,872 --> 00:00:40,457 Koliko loše može biti? 3 00:00:42,000 --> 00:00:45,170 Koliko prokleto loše može biti? 4 00:00:45,671 --> 00:00:49,549 Ovo je daleko najgora momčad koja postoji ikad sjedio u ovoj svlačionici. 5 00:00:50,467 --> 00:00:53,762 Kučkin sine, ne zaslužuješ svlačionicu. 6 00:00:53,804 --> 00:00:57,224 Ne zaslužuješ svlačionicu, način na koji igraš ove godine. 7 00:00:57,349 --> 00:00:59,309 Trebao bi se igrati bez uniformi. 8 00:00:59,309 --> 00:01:03,063 Trebao bi se igrati u svojim naramenicama. Kvragu! 9 00:01:05,857 --> 00:01:08,860 Svaki put kad se spremamo za igru, Samo želim povratiti. 10 00:01:08,860 --> 00:01:11,863 Prokleto sam bolestan gledajući vas kako igrate. 11 00:01:11,863 --> 00:01:14,241 Nema nikoga od vas, niti jedan od vas, 12 00:01:14,241 --> 00:01:15,450 to je naučilo kako pobijediti. 13 00:01:15,492 --> 00:01:20,956 Pobijedili smo u posljednje četiri utakmice, i odmah prestaje! 14 00:01:23,458 --> 00:01:25,210 Ako nastaviš igrati način na koji igraš, 15 00:01:25,210 --> 00:01:27,754 dobit ćemo svoje dupe večeras opet pobijediti. 16 00:01:28,422 --> 00:01:31,008 Toliko sam depresivan da ni ne želim pricaj o tome. 17 00:01:31,550 --> 00:01:34,511 Dosta mi je borbe, vi kurvini sinovi! 18 00:01:36,263 --> 00:01:39,016 Vi ste najgluplja ekipa Ikad sam trenirao. 19 00:01:41,935 --> 00:01:43,520 Smislite nešto. 20 00:01:52,696 --> 00:01:54,698 U redu, momci. Stražari... 21 00:01:54,698 --> 00:01:58,619 Iskreno, samo želim ići kući i plačem kad nas gledam kako igramo. 22 00:01:58,619 --> 00:02:00,495 Zar ne razumijete? 23 00:02:00,871 --> 00:02:04,291 Zar ne znaš koliko loše želim vidjeti ova momčad igra? 24 00:02:04,291 --> 00:02:08,462 Želim vidjeti ovu momčad kako igra tako jebeno loše, mogu ga okusiti. 25 00:02:08,545 --> 00:02:10,297 Iskreno do Krista! 26 00:02:10,339 --> 00:02:13,342 Vi momci, jedina radost koju imam upravo sada je 27 00:02:13,342 --> 00:02:16,553 Samo vas moram gledati kako igrate još dvije utakmice. 28 00:02:17,554 --> 00:02:19,056 Kvragu! 29 00:02:27,898 --> 00:02:29,066 Oh covjece. 30 00:02:31,568 --> 00:02:34,237 U redu, dečki, počnimo razmišljati o igri. 31 00:02:34,363 --> 00:02:36,865 Počnimo razmišljati o što ćemo raditi vani. 32 00:02:38,784 --> 00:02:43,038 Ne mogu ti reći koliko sam bolestan košarke trenutno. 33 00:02:43,121 --> 00:02:44,831 Nikad nisam mislio da ću dočekati dan 34 00:02:44,873 --> 00:02:48,001 kada je zapadna košarka je u stanju u kakvom je sada. 35 00:02:49,461 --> 00:02:53,840 Ako više nikad ne vidim drugu igru u mom životu, to mi je sasvim u redu. 36 00:02:58,095 --> 00:03:01,223 Dwayne, možeš završiti fakultet polovičan. 37 00:03:02,391 --> 00:03:05,560 Richarde, ti možeš proći kroz život polovičan. 38 00:03:05,602 --> 00:03:07,646 Ali jamčim vam jedno. 39 00:03:07,646 --> 00:03:11,483 Naravno, jamčim ti ovo. Ne možete pobijediti polovično! 40 00:03:13,151 --> 00:03:15,737 Želim pobijediti u ovoj utakmici! Idemo! 41 00:04:00,365 --> 00:04:01,408 Ići! 42 00:04:20,010 --> 00:04:21,094 Da! 43 00:04:27,559 --> 00:04:29,102 Da! 44 00:04:44,409 --> 00:04:46,077 I dobrodošli u Dolphin Dome 45 00:04:46,077 --> 00:04:48,580 za večerašnju utakmicu između Texas Western Cowboys 46 00:04:48,580 --> 00:04:50,874 i Western University Dolphins. 47 00:04:50,999 --> 00:04:53,543 Trener Pete Bell za Western je na vrućoj stolici. 48 00:04:53,710 --> 00:04:56,505 U opasnosti je da ima njegova prva izgubljena sezona ikada, 49 00:04:56,505 --> 00:05:00,258 ali pobjeda bi večeras osigurala pobjednička sezona za trenera Petea Bella. 50 00:05:00,258 --> 00:05:03,804 Ipak, bit će teško jer Texas Western je vezan za turnir. 51 00:05:03,929 --> 00:05:06,014 Rick Pitino ih dobro trenira. 52 00:05:06,014 --> 00:05:09,976 Imaju dinamičan duo u zadnjem polju sa Samom Crawfordom i Rexom Waltersom, 53 00:05:10,060 --> 00:05:12,062 a trebali bi dobiti pomoć pred sudom 54 00:05:12,062 --> 00:05:14,064 od Chrisa Millsa i Georgea Lyncha. 55 00:05:14,105 --> 00:05:16,733 Trebala bi biti sjajna utakmica. Slijedi akcija u prvom poluvremenu. 56 00:05:21,238 --> 00:05:23,073 D-up, čovječe. Izigraj ga. 57 00:05:23,156 --> 00:05:25,325 Ruke gore, Hack. Odbijte te tragove! 58 00:05:25,617 --> 00:05:27,452 Dwayne, uzmi loptu! 59 00:05:27,994 --> 00:05:31,706 Ruke gore, dušo. Ide lijevo od sebe! 60 00:05:31,706 --> 00:05:33,250 Stani ispred njega. 61 00:05:34,709 --> 00:05:38,338 Dva hica. Odbaci ga. Odbaci ga. Ekran preko. 62 00:05:38,338 --> 00:05:40,048 Podigni ga, podigni ga! 63 00:05:40,173 --> 00:05:42,425 - Igraj sebe, Mitch. - Pomoć na lopti. 64 00:05:42,425 --> 00:05:43,760 Mitch, koristi noge! 65 00:05:43,885 --> 00:05:46,054 - Hajde, Ed. To je faul. - Osobna greška... 66 00:05:46,596 --> 00:05:49,975 Oh, zaboga! Koji je vrag s tobom? 67 00:05:50,100 --> 00:05:51,977 Kvragu, ne mičemo loptu. 68 00:05:52,102 --> 00:05:55,230 Samo stojim, zaboga. Idemo na četveročlani pokret. 69 00:05:55,397 --> 00:05:56,982 Ako odu svom jednom čovjeku, 70 00:05:56,982 --> 00:05:59,943 ne brini za velikog tipa, on to neće podnijeti. 71 00:05:59,943 --> 00:06:04,739 Ne zarobljavaj četiri i pet. Samo zamka jedan, dva i tri. 72 00:06:08,702 --> 00:06:09,995 Odvedite ga na obruč! 73 00:06:14,082 --> 00:06:17,252 -Koji je vrag ovo? - Sjajan poziv. Ti si najbolji. 74 00:06:17,335 --> 00:06:20,422 Što je ovo dovraga? Imaš li sjenila večeras? 75 00:06:20,505 --> 00:06:23,049 Mislim, nisi obavio poziv cijelu noć. 76 00:06:23,049 --> 00:06:24,134 Pazi. 77 00:06:24,801 --> 00:06:26,344 Zato si dobar službenik. 78 00:06:27,804 --> 00:06:30,974 Sad gledaj, sad gledaj. Gore i ispod, George. Gore i ispod. 79 00:06:31,641 --> 00:06:34,185 Miči se, George, miči se. Makni se, George. 80 00:06:34,561 --> 00:06:38,356 -Dobar potez. Shvatili smo. - Ostani pri tome. Ostani s tim! 81 00:06:39,524 --> 00:06:42,527 Kakav je to poziv, dovraga? Objasni mi to. 82 00:06:42,527 --> 00:06:44,946 Dobili ste zadnje upozorenje. Sjedni. 83 00:06:44,946 --> 00:06:47,574 Dobili ste zadnje upozorenje. Nazvat ću te. 84 00:06:47,574 --> 00:06:48,617 Sranje! 85 00:06:49,242 --> 00:06:51,453 Vrati se, vrati se, vrati se! Puna brzina. 86 00:06:55,457 --> 00:06:57,000 Kučkin sin. 87 00:06:59,961 --> 00:07:01,046 Tri. 88 00:07:02,714 --> 00:07:06,301 Sada, sada, sada, sada. Tu je. 89 00:07:07,969 --> 00:07:09,763 Dobar posao. Rebound, idemo! 90 00:07:10,555 --> 00:07:13,642 Idi polako. Ostani u tome. Ostani u tome! 91 00:07:17,228 --> 00:07:19,397 Umaraju se. Sada se raspadaju. 92 00:07:19,397 --> 00:07:20,690 Nisu baš u formi. 93 00:07:22,567 --> 00:07:24,152 Hajde, popuni staze. Idemo. 94 00:07:24,527 --> 00:07:25,820 -George! -Tu je. 95 00:07:25,820 --> 00:07:27,656 -Jesi li vidio to? -To je to, oduzmi sredinu. 96 00:07:27,697 --> 00:07:29,449 Zakucaj ga. Faulirao je! Prekršaj! 97 00:07:31,493 --> 00:07:33,578 Odbij ga. Vrati ga, da! 98 00:07:35,497 --> 00:07:37,499 -Rotirati. -Pazi, dolazi! 99 00:07:40,126 --> 00:07:41,461 Svaki put me fauliraju Dobivam loptu. 100 00:07:41,461 --> 00:07:42,587 boli me briga! 101 00:07:42,754 --> 00:07:46,800 Tempo je naš. Budi jak, Rick. 102 00:07:46,800 --> 00:07:49,844 - Ubijen je. - Začepite sredinu. Uključite ga. 103 00:07:59,813 --> 00:08:02,399 Nigel, dovraga, prijeđi na njegovu lijevu nogu! 104 00:08:03,525 --> 00:08:05,777 Ray Charles je mogao napraviti bolji poziv, za ime Boga. 105 00:08:05,902 --> 00:08:07,112 Nazovi to u kutiji! 106 00:08:07,195 --> 00:08:08,989 Znaš da ga nije dirao! 107 00:08:08,989 --> 00:08:10,407 -Tu sam! -Kvragu! 108 00:08:11,199 --> 00:08:12,492 Tamo je! 109 00:08:12,951 --> 00:08:15,996 Nisam ga nazvao. Nisam ga nazvao! 110 00:08:16,663 --> 00:08:17,914 Kunem se Bogom... 111 00:08:20,792 --> 00:08:22,836 To je treći jebeni put ti si to učinio! 112 00:08:22,836 --> 00:08:24,504 Odgurivao se cijelim putem... 113 00:08:24,587 --> 00:08:26,131 Nije navaljivao. Jesi li slijep? 114 00:08:26,131 --> 00:08:28,258 -Što želiš da učinim? - Kučkin sine! 115 00:08:30,301 --> 00:08:32,429 - Kučkin sine! -Ti kučkin-- 116 00:08:32,595 --> 00:08:36,182 Gubi se odavde! Odlazi odavde! 117 00:08:36,766 --> 00:08:38,309 shvatio sam! shvatio sam! 118 00:08:38,309 --> 00:08:40,520 Jesam li u krivu? Jesam li pogriješio ili što? 119 00:08:40,520 --> 00:08:42,939 -Imao je drugačiji kut od tebe. -Sranje! 120 00:08:42,939 --> 00:08:45,817 Jesam li u krivu ili što? Ah, jezi ga. 121 00:08:47,193 --> 00:08:50,947 Trener Bell je izbačen iz arene. 122 00:09:08,423 --> 00:09:12,594 Hej, treneru. To je vaš prijateljski sportski direktor. 123 00:09:13,094 --> 00:09:14,679 Mislio sam da je bolje da svratim 124 00:09:14,679 --> 00:09:17,557 i službeno komentirati na tvoje ponašanje večeras vani. 125 00:09:17,682 --> 00:09:18,850 Pa, dovraga, Vic. 126 00:09:18,850 --> 00:09:21,478 Ako se moram tako teško okomiti na ovu djecu kao što sam učinio večeras 127 00:09:21,478 --> 00:09:23,146 samo da ih natjeram da igraju dobro, 128 00:09:23,146 --> 00:09:25,398 Ne znam mogu li uzeti još jedna prokleta igra. 129 00:09:25,398 --> 00:09:28,193 Treneru, opusti se, hoćeš li? Kraj je duge sezone. 130 00:09:28,193 --> 00:09:31,863 Znaš kako to radi. Osjetit ćeš bolje o tome ujutro. 131 00:09:31,988 --> 00:09:35,492 Nema šanse da idem osjećati se bolje zbog toga ujutro. 132 00:09:35,492 --> 00:09:36,785 Znaš da ću se osjećati još gore. 133 00:09:36,785 --> 00:09:38,870 Samo ću dobiti sve ljući i ljući. 134 00:09:38,870 --> 00:09:41,581 Uzmi cijeli dan. Osjećat ćeš se bolje do sutra navečer. 135 00:09:41,623 --> 00:09:44,417 Znaš, ako nastavimo gubiti, ostat ćeš bez posla. 136 00:09:44,417 --> 00:09:46,169 Reci mi nešto što ne znam. 137 00:09:50,006 --> 00:09:53,635 Čestitam Texas Westernu i njihovo divno trenersko osoblje. 138 00:09:53,635 --> 00:09:55,386 Odigrali su sjajnu utakmicu. 139 00:09:56,221 --> 00:09:58,223 To je otprilike sve što imam za reći na tome. 140 00:09:58,264 --> 00:10:01,684 Imate li pitanja, glupih ili ne? Sve u redu, Allane? 141 00:10:01,851 --> 00:10:03,686 Da, treneru. Željeli bismo čuti vašu stranu 142 00:10:03,770 --> 00:10:05,730 incidenta s košarkaškim udarcem. 143 00:10:07,023 --> 00:10:09,150 Incident s košarkaškim udarcem. 144 00:10:09,359 --> 00:10:11,611 Sljedeće pitanje. Allane, iskoristio si svoje pitanje. 145 00:10:11,611 --> 00:10:13,655 To je bilo glupo. Ed? 146 00:10:14,239 --> 00:10:16,783 Mislim da je pošteno reći da je vaš nemogućnost preuzimanja programa 147 00:10:16,825 --> 00:10:19,828 povratak na stazu je usko povezan na probleme zapošljavanja 148 00:10:19,869 --> 00:10:23,331 koji je započeo prije četiri godine nakon navodni incident brijanja bodova? 149 00:10:23,373 --> 00:10:25,959 Koliko dugo ćeš nastavi s ovim sranjem, Ed? 150 00:10:26,626 --> 00:10:29,420 Prokleto dobro znaš nije bilo takvog incidenta. 151 00:10:29,420 --> 00:10:32,590 Dogodio se navodni incident koju si izmislio, 152 00:10:32,924 --> 00:10:36,136 na isti način na koji ako ustvrdim da spavaš sa ovcama, 153 00:10:36,177 --> 00:10:39,097 onda se navodno spava s ovcama! 154 00:10:39,138 --> 00:10:41,349 - To nije u redu, treneru. -Što misliš? 155 00:10:41,349 --> 00:10:43,393 Ako ne možeš podnijeti vrućinu, miči mi se s očiju. 156 00:10:43,434 --> 00:10:45,645 Ti ne znaš ništa takvo dogodilo ovdje. 157 00:10:45,728 --> 00:10:47,730 Slušaj, nisam rekao da se to dogodilo. 158 00:10:47,772 --> 00:10:51,526 Samo sam te pitao misliš li da optužbe štete novačenju. 159 00:10:51,526 --> 00:10:52,861 Nisam rekao da se dogodilo. 160 00:10:52,902 --> 00:10:55,738 Ako je ovo razina pitanja Doći ću večeras, 161 00:10:55,738 --> 00:10:57,323 ova press konferencija je gotova. 162 00:10:59,450 --> 00:11:00,702 On je ljepotan, ha? 163 00:11:26,227 --> 00:11:27,478 Jeste li vidjeli igru? 164 00:11:27,562 --> 00:11:29,981 Nema odskakanja. Pobijeđeni ste na daskama. 165 00:11:31,107 --> 00:11:32,734 Da, bez odskakanja. 166 00:11:33,526 --> 00:11:35,278 Nismo dovoljno agresivni. 167 00:11:35,862 --> 00:11:38,156 Zapravo, mislio sam da se djeca igraju njihova srca van. 168 00:11:38,198 --> 00:11:40,366 Da, jesu. Učinili su najbolje što su mogli. 169 00:11:40,992 --> 00:11:42,744 Ne stavljajte kasete s igrama u videorekorder. 170 00:11:42,827 --> 00:11:43,953 Želim samo... 171 00:11:43,953 --> 00:11:45,997 - Samo ćemo ovo gledati večeras. -Ne večeras. 172 00:11:49,334 --> 00:11:50,460 U redu. 173 00:11:50,710 --> 00:11:52,629 Trebao si pritisnuti čuvari više. 174 00:11:53,880 --> 00:11:58,092 Da, trebali smo ih pritisnuti stražari, ali nismo dovoljno brzi. 175 00:11:58,092 --> 00:11:59,886 To je dobra stvar, treneru. 176 00:11:59,886 --> 00:12:01,512 Pit ćeš kao riba, 177 00:12:01,512 --> 00:12:03,556 ima nekih jeftinih stvari u kuhinji. 178 00:12:04,933 --> 00:12:08,102 -Sada me pokušavaš usporiti? -Stalno. 179 00:12:09,729 --> 00:12:11,773 -Kakav ti je bio dan? -Moj dan? 180 00:12:13,441 --> 00:12:16,778 Imala sam 20 prvašića izrada valentinova. 181 00:12:19,197 --> 00:12:24,077 -Da, srca je teško izrezati. -Lakše od bundeva. 182 00:12:26,037 --> 00:12:27,956 Da, pa... 183 00:12:34,921 --> 00:12:39,342 -Dušo, jesi li dobro? -Da. 184 00:12:40,510 --> 00:12:41,803 Jesi li siguran? 185 00:12:44,222 --> 00:12:47,684 Oh, taj prokleti Ed Axe. Bit će uključen u Daily News. 186 00:12:49,268 --> 00:12:53,439 Odgojio je ponovno navodni incident. 187 00:12:53,481 --> 00:12:55,024 To je sranje. 188 00:12:56,734 --> 00:13:00,029 Gledam svoju prvu izgubljenu sezonu. Jednostavno se ne mogu nositi s tim. 189 00:13:00,071 --> 00:13:02,323 Mislite da je malo previše za muškarca od 50 godina 190 00:13:02,365 --> 00:13:05,118 šutirati košarkaške lopte gore na tribine? 191 00:13:05,159 --> 00:13:07,328 - Nadam se da nikoga nije pogodilo. -Ne. 192 00:13:10,790 --> 00:13:13,876 Ja samo... Ne podnosim dobro gubitke, zar ne? 193 00:13:13,918 --> 00:13:16,004 Osvojili ste dva državna prvenstva. 194 00:13:16,045 --> 00:13:17,672 -Nastavi. - Ovo je dva više od 195 00:13:17,714 --> 00:13:19,299 sanja većina trenera. 196 00:13:19,340 --> 00:13:22,635 Osvojili ste osam konferencijskih naslova. Ja ovo ne zovem gubitkom. 197 00:13:22,677 --> 00:13:25,722 Imaš sjajnu djecu. Najčišći program u Americi. 198 00:13:25,763 --> 00:13:26,931 Svi oni diplomiraju. 199 00:13:26,973 --> 00:13:30,059 Zarađujete puno novca radeći upravo ono što želite učiniti. 200 00:13:30,101 --> 00:13:31,978 -Mogao bih nabrajati unedogled. -Ne, učini. Čini. 201 00:13:32,020 --> 00:13:34,439 neću, jer ću se naljutiti. 202 00:13:34,480 --> 00:13:36,941 Voliš li kad sam ljuta jer te pali? 203 00:13:36,983 --> 00:13:38,651 - Misliš da je seksi? -Jesam. 204 00:13:38,693 --> 00:13:40,320 -Izgledam li seksi? -Da, jesi. 205 00:13:40,361 --> 00:13:41,696 Želiš malo razgovarati jedan na jedan? 206 00:13:41,738 --> 00:13:42,780 -Da. -Ne. 207 00:13:42,822 --> 00:13:45,700 -Mogu li ostati ovdje večeras? -Ne. 208 00:13:46,534 --> 00:13:48,703 -Ma daj. Što kažeš? -Ne. Hajde idemo. 209 00:13:54,000 --> 00:13:55,877 Hajde hajde. Idemo. 210 00:14:09,223 --> 00:14:10,892 Zašto smo se razveli, Jenny? 211 00:14:11,309 --> 00:14:13,102 Jer si nemoguć živjeti sa. 212 00:14:13,144 --> 00:14:15,021 -Osim toga. -Laku noć. 213 00:14:59,107 --> 00:15:03,111 Dakle, Texas Western 74, Sveučilište Western 59. 214 00:15:03,152 --> 00:15:05,655 Dupini izvan toga, sada na 500. 215 00:15:05,696 --> 00:15:08,783 I u opasnosti da prvi izgube sezone pod Peteom Bellom. 216 00:15:08,825 --> 00:15:11,869 Na kraju, vrijeme je da kažemo Trener Petey Bell 217 00:15:11,911 --> 00:15:14,455 Western University Dolphins pješačiti. 218 00:15:14,497 --> 00:15:16,999 Očito je izgubio dodir jednom je imao. 219 00:15:17,041 --> 00:15:19,043 Ovogodišnja ekipa je najmanje discipliniran, 220 00:15:19,085 --> 00:15:22,130 najmanje temeljno zdrava momčad vidjeli smo godinama, 221 00:15:22,171 --> 00:15:25,842 a njegove sporedne nestašluke postaju grubo i sramotno. 222 00:15:25,883 --> 00:15:29,887 Bivšim studentima, rektoru, sportskom direktoru, Vicu Rokeru, 223 00:15:29,929 --> 00:15:33,558 vrijeme je da kažemo treneru Peteyu Bellu pješačiti. 224 00:15:33,891 --> 00:15:37,436 Miči se, miči se, miči se! Držite razmak. 225 00:15:37,854 --> 00:15:40,064 U redu. Drži razmak tamo, Phil. 226 00:15:41,274 --> 00:15:43,359 Raširi se. Gdje je prokleti razmak? 227 00:15:44,402 --> 00:15:47,905 Kad silazim ovamo i ja sam postavljanje ovog zaslona, ​​dajte ga ovdje. 228 00:15:47,947 --> 00:15:49,740 Zaključaj ga. Zaključajte ga! 229 00:15:49,824 --> 00:15:51,701 Nemojte nam se ulijeniti. Hajde, Rick! 230 00:15:51,868 --> 00:15:53,453 -Postavi. - Okreni se, Tony! 231 00:15:54,036 --> 00:15:55,705 Tony, kad dođeš na ovaj ekran, 232 00:15:55,705 --> 00:15:57,790 moraš dobiti ovu nogu zaključan ovdje. 233 00:15:57,790 --> 00:16:01,252 Ako je vaš rad nogu ovdje i ovo je otvoreno, pokušavaš rotirati, 234 00:16:01,377 --> 00:16:03,921 on ima svu sobu na svijetu. Ali ako zaključaš ovdje... 235 00:16:04,005 --> 00:16:06,465 Sada pokušaj ići ovuda, Steve. Vidjeti? 236 00:16:06,591 --> 00:16:08,676 Ali ako vratiš ovu nogu, evo, 237 00:16:08,676 --> 00:16:12,013 ovako namjestite zaslon, sada sam pokušavam rotirati, ne mogu stići. 238 00:16:12,138 --> 00:16:15,141 Ali ako stavim ovu nogu ovdje i rotiram, tu sam. 239 00:16:15,266 --> 00:16:17,185 Tony, sine, to je rad nogu. 240 00:16:17,310 --> 00:16:19,187 U redu, idemo. Idemo. 241 00:16:19,854 --> 00:16:20,855 Kužiš to? 242 00:16:21,772 --> 00:16:24,275 Zavrti i zarolaj. Udari i zavrti. 243 00:16:24,275 --> 00:16:26,736 Pomaknite se desno do košare. Hajde sad. 244 00:16:27,236 --> 00:16:28,529 Slobodna bacanja! 245 00:16:32,492 --> 00:16:35,453 -Tony! Tony, dođi ovamo. - Što ima, treneru? 246 00:16:35,453 --> 00:16:37,288 U posljednje vrijeme gledaš spušteno. Što se događa? 247 00:16:37,330 --> 00:16:38,789 Kako ti ide na nastavi? 248 00:16:38,789 --> 00:16:41,626 - Pa, padam razred. - Padaš razred? Koji razred? 249 00:16:41,626 --> 00:16:44,504 -TELEVIZOR. -TVV? Kako možeš biti loš TV? 250 00:16:44,504 --> 00:16:47,006 Treneru, to je težak razred. Ne gledate samo tubu. 251 00:16:47,548 --> 00:16:49,508 Kako ide s tom djevojčicom? 252 00:16:49,508 --> 00:16:52,386 Čovječe, ona je cool. Ona nije ipak trudna. Sve je u redu. 253 00:16:52,512 --> 00:16:54,597 Zapamtiti, tu imaš odgovornost, 254 00:16:54,597 --> 00:16:56,349 pa ti se pobrini za to, u redu? 255 00:16:56,474 --> 00:16:58,392 - Vrati se unutra. - U redu, treneru. 256 00:16:58,518 --> 00:17:02,605 Mel, dođi ovamo. Nađi učitelja za Tonyja za TV, u redu? 257 00:17:03,147 --> 00:17:05,107 Freddie, uzmi Tonyja. 258 00:17:05,107 --> 00:17:07,985 Odvedite ga u apoteku i nabavite mu profilaktičke lijekove. 259 00:17:07,985 --> 00:17:11,697 Trener! Hajde dušo, što nije u redu? Trener. 260 00:17:16,077 --> 00:17:19,163 Kad su dolazile druge ekipe i vidi ove transparente, 261 00:17:19,705 --> 00:17:21,415 to ih je nasmrt prestrašilo. 262 00:17:22,917 --> 00:17:25,628 Svi ovi transparenti su bili vrijedni, ono, osam bodova svejedno. 263 00:17:28,005 --> 00:17:31,133 Ali sve se mijenja, ha? 264 00:17:31,175 --> 00:17:32,969 Sve se mijenja, treneru. 265 00:17:33,010 --> 00:17:36,264 Da, toga je vrlo malo u životu čovjek ima kontrolu nad. 266 00:17:36,305 --> 00:17:37,807 Stvari se jednostavno događaju, 267 00:17:37,848 --> 00:17:40,518 pa kad ti se pruži prilika da biste dali izjavu, morate to učiniti. 268 00:17:40,559 --> 00:17:42,311 Nismo davali izjave. 269 00:17:42,353 --> 00:17:43,980 Kad smo pobjeđivali konferencijski naslovi 270 00:17:44,021 --> 00:17:46,315 i odlazak na Final Four, davali smo izjavu. 271 00:17:46,774 --> 00:17:49,360 Djeca se jednako trude kako mogu, znate. 272 00:17:49,402 --> 00:17:51,320 Jednostavno nemaju talenta. 273 00:17:51,362 --> 00:17:53,614 Da, pa, Ne mogu nikoga pobijediti transparentima. 274 00:17:53,656 --> 00:17:55,700 Trebam igrače. Trebaju mi ​​konji. 275 00:17:56,826 --> 00:17:59,328 Imaš konje. Ono što vam treba su čistokrvne životinje. 276 00:18:00,746 --> 00:18:04,208 Pa, svi u zemlji jesu otkupiti ovu djecu iz srednje škole, 277 00:18:04,250 --> 00:18:08,546 dajući im automobile i novac ispod stola, Bog zna što. 278 00:18:10,673 --> 00:18:12,133 Zar ti nikad ne nedostaje? 279 00:18:14,385 --> 00:18:17,263 To je ideja igre, staviti loptu u rupu. 280 00:18:19,974 --> 00:18:22,643 Dva razloga zašto nisam sposoban varati. Želiš li ih čuti? 281 00:18:22,685 --> 00:18:23,728 Reci mi. 282 00:18:26,689 --> 00:18:28,357 Prvo, ako prekršim pravila 283 00:18:29,984 --> 00:18:32,778 i budem uhvaćen, Bit ću izbačen s trenerskog posla. 284 00:18:34,071 --> 00:18:35,948 A koji je drugi razlog? 285 00:18:37,033 --> 00:18:38,576 Možda me ne uhvate. 286 00:18:39,327 --> 00:18:41,495 Propusti prokletu loptu jednom, hoćeš li? 287 00:18:42,413 --> 00:18:44,290 Isus Krist. 288 00:18:47,793 --> 00:18:49,962 Ne možete promašiti ni ljevoruk. 289 00:18:57,345 --> 00:18:59,263 Dobro, zna li netko što je to? 290 00:18:59,430 --> 00:19:00,848 -Srce. - To je to. 291 00:19:00,848 --> 00:19:03,017 To je prokleto srce. To je ono što je. 292 00:19:03,017 --> 00:19:06,103 Počinjem misliti da postoji malo inteligencije u ovoj sobi. 293 00:19:06,187 --> 00:19:08,397 A sada, ako mi pokažete imaš jedan od ovih, 294 00:19:08,439 --> 00:19:10,566 večeras ćemo pobijediti u ovoj utakmici. 295 00:19:10,608 --> 00:19:13,027 -Tony, imaš li ovo? -Da gospodine. 296 00:19:13,027 --> 00:19:15,196 Tony, znaš li što pokušavamo? učiniti u obrani, 297 00:19:15,196 --> 00:19:17,907 -kako to pokreće našu prijelaznu igru? -Da gospodine. 298 00:19:17,948 --> 00:19:21,035 Mislite li da cijeli tim razumije što pokušavamo učiniti? 299 00:19:21,077 --> 00:19:23,079 -Da gospodine. -Dobro, jer te držim 300 00:19:23,120 --> 00:19:26,999 osobno odgovoran za ovu cjelinu tim koji razumije ovu filozofiju. 301 00:19:26,999 --> 00:19:29,460 - Prihvaćate li tu odgovornost? -Da gospodine. 302 00:19:33,672 --> 00:19:35,216 Phil, javi se umjesto Dwaynea. 303 00:19:36,717 --> 00:19:40,096 Byrone, dođi ovamo. Lijepo dodavanje, Tony. 304 00:19:47,228 --> 00:19:49,271 Dobra krađa, Mitch. Dobra krađa. 305 00:19:52,108 --> 00:19:54,735 Objavi ga, Richie. Objavi ga, dušo. Objavite ga. 306 00:19:54,735 --> 00:19:55,986 Da, uzmi ga, uzmi ga. 307 00:19:56,904 --> 00:19:58,823 Nigel, vrati se! Puna brzina! 308 00:19:59,323 --> 00:20:02,410 Podigni otvoreni čovječe, Richarde! Oh, sranje! 309 00:20:06,914 --> 00:20:08,541 - Zaštiti loptu! -Sranje! 310 00:20:09,250 --> 00:20:11,168 Podigni ruke. Čovječe, hajde. 311 00:20:23,389 --> 00:20:24,974 Jeste li razmišljali o tome 312 00:20:25,015 --> 00:20:27,309 možda ste udaljeni 20 minuta od tvoje prve izgubljene sezone? 313 00:20:27,393 --> 00:20:29,103 Ova djeca su se igrala svoje srce. 314 00:20:29,103 --> 00:20:30,938 Ne javljam se takva sranja. 315 00:20:30,980 --> 00:20:33,357 Nemoj misliti da mrsiš perje. Sretno u drugom poluvremenu. 316 00:20:33,482 --> 00:20:35,609 - Pokupi svog čovjeka. - Pomakni se na loptu! 317 00:20:36,986 --> 00:20:38,446 Kreni na loptu! 318 00:20:43,784 --> 00:20:45,619 Pokupite se s igračem tamo. 319 00:20:45,619 --> 00:20:47,705 Napravi razigravača moraju raditi tamo. 320 00:20:47,788 --> 00:20:49,248 Tko god ima špicu, 321 00:20:49,248 --> 00:20:52,710 podigni ga visoko i nastavi s njegove lijeve strane unutra. 322 00:20:55,212 --> 00:20:57,006 Namjesti joj, Tony. Dobar potez. 323 00:20:57,006 --> 00:21:00,801 -Uzmi. Uzmi, Tony. Uzmi. -Da, da, imam te! 324 00:21:01,385 --> 00:21:04,764 U redu! To je ono što nam treba. 325 00:21:06,849 --> 00:21:08,058 Bolje im daj skokove. 326 00:21:14,648 --> 00:21:16,567 pucanj! Pucaj! 327 00:21:18,736 --> 00:21:20,571 Richard, što radiš? 328 00:21:22,865 --> 00:21:24,408 Hajde, dečki, hajde. 329 00:21:26,327 --> 00:21:27,870 Izložite, izložite. 330 00:21:29,330 --> 00:21:30,498 Vratiti se! Puna brzina! 331 00:21:30,623 --> 00:21:32,374 Netko će blokirati Rogersa? 332 00:21:33,167 --> 00:21:35,127 Netko će blokirati Rogersa večeras? 333 00:21:41,091 --> 00:21:42,468 Zaobiđi ga, Ricky! 334 00:21:42,635 --> 00:21:45,012 -Puna brzina! - Zaustavi loptu! 335 00:21:49,183 --> 00:21:51,227 Hajde sad. Nemoj odustati od mene. 336 00:22:16,502 --> 00:22:19,588 U redu. Nazovi me sada. U redu. 337 00:22:23,050 --> 00:22:26,595 momci. Ljudi, slušajte. Slušajte. 338 00:22:27,179 --> 00:22:30,224 Samo vam se još jednom želim svima zahvaliti za paklenu sezonu. 339 00:22:30,724 --> 00:22:33,227 Želim da zapamtiš jednu stvar, kvragu. 340 00:22:33,227 --> 00:22:36,146 Kada napustimo ovu svlačionicu, mi nismo gubitnici. 341 00:22:36,230 --> 00:22:38,065 Mi smo pobjednici, u redu? 342 00:22:39,692 --> 00:22:43,654 Mi smo gubitnici. Mi smo apsolutno osrednji košarkaški tim. 343 00:22:43,696 --> 00:22:45,823 Ali ova djeca jesu velika skupina momaka, treneru. 344 00:22:45,864 --> 00:22:47,324 Znam da su oni super momci, 345 00:22:47,366 --> 00:22:49,368 ali ne jedan od njih može igrati košarku. 346 00:22:49,410 --> 00:22:51,996 Osim Tonyja, i on pada na TV-u. 347 00:22:52,454 --> 00:22:55,124 Što se dovraga dogodilo? Kako smo tako brzo pali tako nisko? 348 00:22:55,708 --> 00:22:58,711 Djeca idu na istok da se igraju. Oni žele televizijsku eksponiranost. 349 00:22:58,752 --> 00:23:00,588 To je dio toga, Freddie, ali dovraga, 350 00:23:00,629 --> 00:23:02,756 Mislim što je sjedili smo na guzici. 351 00:23:02,798 --> 00:23:04,550 Nismo izlazili tamo. 352 00:23:04,592 --> 00:23:07,052 Očekivali smo da će djeca doći ovamo izvan tradicije. 353 00:23:07,094 --> 00:23:08,804 To se više ne događa. 354 00:23:08,846 --> 00:23:10,180 Što se dogodilo s Jonesovim klincem? 355 00:23:10,222 --> 00:23:12,725 - Bio je točno u našem dvorištu. -Cedric Jones, sjećam se. 356 00:23:12,766 --> 00:23:15,102 -Imao sam šest sastanaka s njegovom obitelji. -Što se dogodilo? 357 00:23:15,102 --> 00:23:16,937 Izgubili smo ga na Istoku, na vrećicu tijesta. 358 00:23:16,979 --> 00:23:20,482 Mislim, dajte, ljudi, možda i jest vrijeme je da počnemo naplaćivati. 359 00:23:20,524 --> 00:23:23,819 Ne, dovraga. Mi to ne radimo. Ne otvaramo tu Pandorinu kutiju. 360 00:23:23,861 --> 00:23:24,903 Pitaj Freddieja. 361 00:23:24,945 --> 00:23:27,656 Ne preporučujem novačenje ispod stola. 362 00:23:27,656 --> 00:23:29,617 To je osobni pakao prepuštate se sebi za. 363 00:23:29,658 --> 00:23:30,701 Uhvatimo ove dečke. 364 00:23:30,743 --> 00:23:34,079 Idemo telefonirati i idemo ostati ovdje cijelu noć ako treba. 365 00:23:34,204 --> 00:23:38,709 U redu, reci nam o tome Cornelius Brown, krilo 6'7". 366 00:23:38,876 --> 00:23:40,544 Putem Plutona, on je glavni slučaj. 367 00:23:40,544 --> 00:23:43,631 Može ga zalijepiti s bilo kojeg mjesta, Mislim, mislim da je predan 368 00:23:43,631 --> 00:23:46,592 u Zapadnu Nebrasku s lažnim poslom od bivšeg kongresmena. 369 00:23:46,592 --> 00:23:48,385 U redu. U redu. Willy Hutchinson. 370 00:23:48,385 --> 00:23:52,181 Čuli smo da je ovaj tip na rubu potpisujući pismo namjere za Eastern. 371 00:23:52,181 --> 00:23:54,642 I njegov stari je viđen vozeći Mercedes-Benz 372 00:23:54,642 --> 00:23:56,644 -od dana kada je potpisao pismo. - Puno glasina. 373 00:23:56,644 --> 00:23:58,771 Puno je glasina. Učinite sebi uslugu. 374 00:23:58,771 --> 00:24:01,899 Odsjeci donjih osam imena na vašem popisu. Oni su nebitni. 375 00:24:01,899 --> 00:24:03,233 Dva najbolja tipa su oni koje želiš. 376 00:24:03,400 --> 00:24:09,073 -Dobro, to je Butch McRae. Chicago? -Da, on je iz Sv. Josipa. 377 00:24:09,406 --> 00:24:12,576 I Ricky--Ricky Roe. Uhvatili smo ga tamo. 378 00:24:13,202 --> 00:24:15,371 -6'8" naprijed. - Emisija Butcha i Rickyja. 379 00:24:15,371 --> 00:24:18,749 Shvaćaš ona dva tipa, sljedeće godine si na Final Fouru. 380 00:25:36,827 --> 00:25:39,580 Što mislite, dečki? Izgleda prilično dobro, ha, Tark? 381 00:25:39,621 --> 00:25:42,249 Sjajan igrač, ali ne mislim možemo ga ubaciti akademski. 382 00:25:42,291 --> 00:25:44,376 - Ne misliš tako? - Ne mislim tako. 383 00:25:48,213 --> 00:25:50,924 -Što misliš? -Mislim da on ne može igrati za tebe. 384 00:25:50,966 --> 00:25:52,593 -Ne znaš? - Previše loših udaraca. 385 00:25:52,634 --> 00:25:54,678 -Može li svirati za tebe? -Pa možda. 386 00:25:54,720 --> 00:25:56,221 To sam i mislio. 387 00:25:56,263 --> 00:25:57,848 Čujem da mu je majka gnjavaža. 388 00:25:57,848 --> 00:25:59,224 Njegova majka je gnjavaža. 389 00:25:59,266 --> 00:26:01,685 Što on ima? Sada ima 27 bodova? 390 00:26:07,483 --> 00:26:08,859 Dečki, tražite Rhodesove stipendiste? 391 00:26:08,901 --> 00:26:10,819 Da, Rhodesovi učenjaci koji znaju zakucavati. 392 00:26:12,738 --> 00:26:13,947 -Trener Pete. -Da. 393 00:26:13,947 --> 00:26:16,033 -Reći ocu Dawkinsu da sam ovdje? - Sigurno hoću. 394 00:26:16,075 --> 00:26:18,577 I ove ružne tipove možemo poslati kući. 395 00:26:18,911 --> 00:26:21,205 Oče Dawkins, trener Pete je ovdje. 396 00:26:30,714 --> 00:26:32,174 Ima krvi u vodi. 397 00:26:32,174 --> 00:26:34,301 Mora biti igrač u bloku ovdje negdje. 398 00:26:35,219 --> 00:26:37,054 U redu, gospodo, koliko nudim? 399 00:26:37,096 --> 00:26:39,056 Daj mi 50 dolara za ovog mladog dječaka. 400 00:26:39,056 --> 00:26:41,683 Sedamnaest i svakim danom sve veći. 401 00:26:42,100 --> 00:26:43,602 Kopati duboko po džepovima, gospoda. 402 00:26:43,644 --> 00:26:46,355 Kažu da je potencijal sveamerički. 403 00:26:46,396 --> 00:26:49,358 I zna čitati i pisati. Dječak zapravo zna čitati i pisati. 404 00:26:49,358 --> 00:26:53,195 Dobio je 1250 na testu SAT. Ni on nije problem. 405 00:26:53,195 --> 00:26:55,656 Njegovo ime nije Abdul Ahmad X ili ništa slično. 406 00:26:55,697 --> 00:26:57,908 Dječakovo pravo ime je Butch. 407 00:26:57,950 --> 00:27:00,202 S takvim imenom, trebao bi mu dati pjegice. 408 00:27:00,244 --> 00:27:03,705 Što ja nudim, gospodo? Zakopajte duboko u džepove. Kopati duboko! 409 00:27:08,293 --> 00:27:10,879 Hej, Pete, uđi unutra. 410 00:27:14,299 --> 00:27:15,717 U nevolji smo. 411 00:27:15,717 --> 00:27:17,636 -Mislim da smo u nevolji. -Da. 412 00:27:17,678 --> 00:27:21,306 - Kako je Tony? -Tony je dobro. Tony je dobro. 413 00:27:21,890 --> 00:27:24,351 -Ide li na nastavu? -Da, ide na nastavu. 414 00:27:24,351 --> 00:27:26,270 On se trudi. Ipak je to borba. 415 00:27:27,104 --> 00:27:29,273 Volim ga, ali ako padne, on to zaslužuje. 416 00:27:29,273 --> 00:27:30,566 Neću mu dopustiti da padne. 417 00:27:30,732 --> 00:27:32,651 Ovdje si zbog Butcha McRaea, zar ne? 418 00:27:32,651 --> 00:27:35,779 Da. Da. On je nešto, ha? 419 00:27:35,779 --> 00:27:38,490 Da, on je najbolji kojeg smo imali. A i pametan je. 420 00:27:38,490 --> 00:27:41,201 Ravno mu je glava sjebana. Ne radi greške. 421 00:27:41,285 --> 00:27:43,745 -Njegov otac nije u blizini, zar ne? -Ne. 422 00:27:44,580 --> 00:27:46,456 Čujem da mu je majka prava stvar. 423 00:27:47,791 --> 00:27:49,459 Ona je moćno djelo. 424 00:27:50,586 --> 00:27:53,964 Čujem da želi novac. Ona želi novac samo da razgovara. 425 00:27:54,006 --> 00:27:56,508 Ona naplaćuje samo školama ona ne voli. 426 00:27:57,092 --> 00:27:58,802 Pa, jesmo li joj se svidjeli? 427 00:27:58,844 --> 00:28:00,721 Sviđa joj se vaš znanstveni odjel bolje nego 428 00:28:00,762 --> 00:28:02,472 sviđa joj se tvoj košarkaški program. 429 00:28:02,556 --> 00:28:04,975 Ne krivim je. Odjel za znanost dobio bolji rekord. 430 00:28:05,017 --> 00:28:06,977 Mogu je natjerati da se odrekne tisuće, 431 00:28:08,228 --> 00:28:12,691 ali ako pokušaš srati Lavada McRae, ona će te pojesti živog. 432 00:28:30,500 --> 00:28:32,127 -Trener Bell. -Gđa. McRae. 433 00:28:32,169 --> 00:28:34,796 Oprani McRae. Imate li problema da nas pronađete? 434 00:28:34,838 --> 00:28:36,715 Ne. Nema problema. 435 00:28:38,091 --> 00:28:39,426 -Uđi. -U redu. 436 00:28:41,178 --> 00:28:42,346 Ovo je moj sin, Butch. 437 00:28:42,346 --> 00:28:44,765 - Drago mi je. -Hvala puno. Zadovoljstvo mi je upoznati vas. 438 00:28:44,806 --> 00:28:46,683 - Divna igra. -Hvala. 439 00:28:46,725 --> 00:28:49,228 Ovo je moja majka, gospođica Dorothy. 440 00:28:49,645 --> 00:28:51,647 Kako si? Drago mi je što smo se upoznali. 441 00:28:51,647 --> 00:28:54,733 -Moja kći Qiana. -Zdravo, Qiana, kako si? 442 00:28:54,816 --> 00:28:58,946 - Moja beba, Britney. Ovo je Alicia. - U redu, Britney. 443 00:28:58,946 --> 00:29:01,573 - To je Alicia. - Alicia, drago mi je što smo se upoznali. 444 00:29:01,573 --> 00:29:03,492 Britney, drago mi je što smo se upoznali. 445 00:29:04,117 --> 00:29:05,744 I meni je drago što smo se upoznali. 446 00:29:05,786 --> 00:29:08,664 gospođo McRae, vaša su djeca lijepo odgojena. 447 00:29:08,705 --> 00:29:10,874 To je dobar katolički odgoj. 448 00:29:11,208 --> 00:29:14,336 -Znate što, i ja sam katolik. -Ja nisam. 449 00:29:15,754 --> 00:29:17,297 Samo ih šaljem sve u St. Joseph's 450 00:29:17,339 --> 00:29:19,591 jer svećenik i časne sestre ne seri. 451 00:29:20,133 --> 00:29:22,177 Butch, želiš li nešto pitati gospodina Bella? 452 00:29:22,678 --> 00:29:26,181 Ne znam, mama, LA? LA je daleko odavde. 453 00:29:26,181 --> 00:29:28,392 -Da je. - To je dio odlaska u školu. 454 00:29:28,392 --> 00:29:31,520 Odlazak od kuće, upoznavanje novih prijatelja. 455 00:29:31,561 --> 00:29:34,648 Voljeli bismo da dođete u Western i posjetiti kampus. 456 00:29:34,648 --> 00:29:37,276 Ne znam, treneru. Razmislit ću o tome. 457 00:29:37,317 --> 00:29:39,987 Nekako me strah uzeti fakultetski tečajevi. 458 00:29:40,946 --> 00:29:42,281 To je normalno, Butch. 459 00:29:42,322 --> 00:29:45,075 Mislim, dr. George Howe, šef našeg odjela za znanost, 460 00:29:45,117 --> 00:29:47,536 svjetski je poznat. On voli košarku. 461 00:29:47,536 --> 00:29:50,289 Da li implicirate da su klase namješten za sportaše? 462 00:29:51,373 --> 00:29:56,336 gospođo McRae, moji igrači pohađaju prave satove. 463 00:29:56,378 --> 00:29:58,005 Moji igrači diplomiraju. 464 00:29:58,380 --> 00:30:01,591 Mislim da je ono što sam želio pitam te hoću li početi sljedeće godine? 465 00:30:01,633 --> 00:30:04,219 Pa, dobit ćeš priliku za početak, Butch. 466 00:30:04,261 --> 00:30:07,723 Mislim, cijeli naš napad će biti usmjeren oko čuvara igre. 467 00:30:07,764 --> 00:30:11,226 I to je pozicija voljeli bismo da dođeš i igraš. 468 00:30:11,310 --> 00:30:13,770 Radio sam neko razmišljanje o ovome, i... 469 00:30:16,690 --> 00:30:19,484 Da ti pokažem. Gospođo McRae, smeta li vam ako ja to učinim? 470 00:30:19,484 --> 00:30:22,029 Djeco, dođite ovamo. Imam nešto. 471 00:30:22,029 --> 00:30:25,032 Vi dečki ćete se jako zabaviti. Stani ovdje na trenutak. 472 00:30:25,407 --> 00:30:28,744 Mogu li koristiti ovu lampu? Je li ova lampa... Da, na produžnom je kabelu. 473 00:30:28,827 --> 00:30:31,246 Bako, možeš li svratiti i pomoći nam? 474 00:30:31,288 --> 00:30:34,333 Da, dođi ovamo. Želim da čuvaš ovu stolicu. 475 00:30:34,333 --> 00:30:36,918 Sada, ispruži ruke kao da čuvaš. 476 00:30:37,002 --> 00:30:40,088 Qiana, želim da čuvaš ovu svjetiljku upravo ovdje. 477 00:30:40,172 --> 00:30:41,923 Dođi. Ovo će biti zabavno. Ovo će biti zabavno. 478 00:30:41,923 --> 00:30:43,425 Nespreman si. 479 00:30:43,508 --> 00:30:47,054 Ovaj jastuk, ovo je lopta. Izvoli, Butch. 480 00:30:47,179 --> 00:30:49,890 U redu, daj to svojoj mami tamo. To je to. 481 00:30:49,890 --> 00:30:51,683 Sada mu dodajte, gospođo McRae. 482 00:30:51,683 --> 00:30:54,102 Dodaj Butchu. Dodaj loptu ovamo. 483 00:30:54,102 --> 00:30:57,272 Butch, presjekao si tu. Baci to svom bratu. 484 00:30:57,731 --> 00:31:01,234 - Lezi tamo. Lijep. -Da. Lijep. 485 00:31:03,445 --> 00:31:06,365 - Moram uzeti u obzir obitelj. - Oh, naravno. Naravno. 486 00:31:06,907 --> 00:31:10,243 A ako Butch odabere postati delfin, 487 00:31:10,368 --> 00:31:14,998 Planiram se preseliti u novi i bolji posao. Imam reference. 488 00:31:14,998 --> 00:31:16,750 Pa, postoje pravila. 489 00:31:16,792 --> 00:31:19,586 Također bih želio kuću s travnjakom. 490 00:31:19,628 --> 00:31:21,755 Moja djeca nikad nisu imala travnjak. 491 00:31:21,755 --> 00:31:25,759 Gospođo McRae, znate li kako funkcioniraju NCSA propisi? 492 00:31:26,551 --> 00:31:31,098 G. Bell, ne znam puno o košarci, ali znam ovo. 493 00:31:31,848 --> 00:31:35,936 Prekršaj nije prekršaj osim ako sudac zazviždi. 494 00:31:36,353 --> 00:31:39,397 Gospođo McRae, želite li stvarno tvoj sin da započne život 495 00:31:39,439 --> 00:31:41,817 učeći kako se savijati i prekršiti pravila? 496 00:31:42,526 --> 00:31:46,571 Što će on biti kad poraste gore, a onda je vani u svijetu? 497 00:31:46,613 --> 00:31:50,075 Sada je on odgovoran a vođa ostalih mladića. 498 00:31:50,951 --> 00:31:52,452 Što će on postati? 499 00:31:53,662 --> 00:31:54,913 Milijunaš? 500 00:32:56,099 --> 00:32:58,768 Bijeli farmer s košarkaškom loptom? 501 00:32:59,060 --> 00:33:02,647 Oh, ne znam, sine. ne mislim ikad ćeš uspjeti. 502 00:33:02,647 --> 00:33:05,442 Ne mogu trčati, ne mogu skočiti, loša leđa, jadno. 503 00:33:05,442 --> 00:33:07,402 -Kako ide? -Dobro mi je, Larry. 504 00:33:07,402 --> 00:33:09,738 Samo sam se vozio okolo, Bio sam u susjedstvu. 505 00:33:09,779 --> 00:33:10,864 Mislio sam svratiti. 506 00:33:10,864 --> 00:33:12,949 Da, ti i svaki drugi trener u zemlji. 507 00:33:13,408 --> 00:33:16,369 Pa sve te godine sam govorio besplatno u vašem košarkaškom kampu, 508 00:33:16,369 --> 00:33:18,163 one savjete o dionicama koje sam ti dao? 509 00:33:18,163 --> 00:33:19,915 Prekini BS, Petey. Što želiš? 510 00:33:19,915 --> 00:33:21,791 -Ricky Roe. Znaš ga? -Da. 511 00:33:21,791 --> 00:33:23,877 - Hoćeš li ga pozvati za mene? -Kada? 512 00:33:23,877 --> 00:33:25,962 - Kad god imaš vremena. -Idemo. 513 00:33:34,137 --> 00:33:35,555 -Zdravo. -Bok. 514 00:33:35,555 --> 00:33:39,184 -Dobro došli u French Lick, g. Bell. -Hvala, hvala puno. 515 00:33:39,184 --> 00:33:41,061 - Kako ste, g. Roe? -Fino. Fino. 516 00:33:41,102 --> 00:33:42,270 Možeš me zvati Pete. 517 00:33:42,270 --> 00:33:44,606 Samo bih to zadržao poslovno, ako nemate ništa protiv. 518 00:33:44,606 --> 00:33:47,067 - Moja žena, Lucille. -Zdravo, Lucille, kako si? 519 00:33:47,108 --> 00:33:48,652 - Moj sin, Ricky. - Bok, Ricky. 520 00:33:48,652 --> 00:33:50,237 - Što ima, treneru? -Uđi. 521 00:33:52,864 --> 00:33:55,825 Dragi Gospodine, zahvaljujemo ti za blagoslove koje si nam dao. 522 00:33:55,867 --> 00:33:57,327 Zahvaljujemo vam na ovoj hrani, 523 00:33:57,327 --> 00:33:59,246 molim te blagoslovi ga na hranu naših tijela 524 00:33:59,287 --> 00:34:02,707 a naša tijela tvojoj službi. ove stvari koje tražimo u Kristovo ime, amen. 525 00:34:02,958 --> 00:34:04,042 Amen. 526 00:34:04,876 --> 00:34:08,255 Pa, ovo izgleda prekrasno. Oh, mesna štruca, super. 527 00:34:09,130 --> 00:34:11,925 Dakle, u kojem smjeru vidite svoj vodi li te koledž, Ricky? 528 00:34:12,467 --> 00:34:14,678 Zapravo, nisam ga dao mnogo mislio. 529 00:34:14,719 --> 00:34:17,973 Nema razloga da moraš odluči sada, imaš dovoljno vremena. 530 00:34:18,056 --> 00:34:19,766 Htio bi preuzeti farma jednog dana. 531 00:34:19,766 --> 00:34:22,060 -Ja bih? -Da, bi. 532 00:34:22,519 --> 00:34:25,188 Istina je da se nisam ni odlučio ako uopće želim ići na fakultet. 533 00:34:26,731 --> 00:34:28,567 Pa, što te zanima? 534 00:34:29,150 --> 00:34:31,111 Stvarno želiš znati što me zanima? 535 00:34:31,111 --> 00:34:32,362 -Da. -Djevojke. 536 00:34:34,030 --> 00:34:36,074 To su djevojke i samo se igraju košarka, znaš. 537 00:34:36,116 --> 00:34:37,909 -Djevojke i karike. - To su dobri interesi. 538 00:34:37,909 --> 00:34:39,703 -Da da da. -Znaš? 539 00:34:39,744 --> 00:34:41,579 Ricky, da ti kažem nešto. 540 00:34:41,579 --> 00:34:44,583 Znaš, imaš priliku koristiti svoje košarkaške vještine 541 00:34:44,583 --> 00:34:47,877 ući u školu, i moraš iskoristiti tu priliku. 542 00:34:47,877 --> 00:34:50,589 Nemoj me krivo shvatiti, imamo puno djevojaka na Westernu. 543 00:34:50,589 --> 00:34:53,383 -Dovraga, imamo ih milijun. - Voljeli bi što mogu raditi tamo. 544 00:34:53,800 --> 00:34:56,553 Mislim da bih mogao otići u Kaliforniju i samo, znaš, 545 00:34:56,553 --> 00:34:57,887 pokazati im što imam tamo. 546 00:34:57,887 --> 00:35:00,432 Pa, iskoristi ovu priliku, steći svoje obrazovanje, 547 00:35:00,432 --> 00:35:02,601 znaš, čak i ako ne znaš dođi u Western. 548 00:35:02,601 --> 00:35:05,520 Znaš, djevojke će čekati. Oni će biti tamo. 549 00:35:10,442 --> 00:35:12,610 - Dječak zna pucati. -Da, on može. 550 00:35:14,404 --> 00:35:16,114 Ali želi li ići na koledž? 551 00:35:17,282 --> 00:35:18,575 O da. 552 00:35:19,826 --> 00:35:21,870 I još uvijek imam neki utjecaj preko toga. 553 00:35:23,872 --> 00:35:26,333 Znate, to je vrlo smiješna stvar. 554 00:35:27,417 --> 00:35:31,212 Mnogo je trenera bilo ovdje, pitajući me što mi treba. 555 00:35:32,255 --> 00:35:36,092 Rekao sam im da mi treba novi traktor. Pogledaj onu stvar tamo. 556 00:35:36,259 --> 00:35:39,763 Stari Farmall, 44 godine ovog mjeseca. 557 00:35:40,764 --> 00:35:43,433 Težak rad na izradi s malom farmom više. 558 00:35:43,808 --> 00:35:45,435 Sve su to veliki kombinatori. 559 00:35:46,811 --> 00:35:49,189 - Traktor, ha? -Da. 560 00:35:49,189 --> 00:35:50,690 Sada, nisam ništa tražio. 561 00:35:51,316 --> 00:35:54,778 Samo mi stalno nude farmu opreme ove i te škole. 562 00:35:55,945 --> 00:35:58,990 Bez obzira radi li se o kršenju pravila ili ne, ne gnjavi me ništa, 563 00:35:59,074 --> 00:36:01,659 jer to nisu moja pravila. 564 00:36:01,659 --> 00:36:04,829 Dakle, ono što govoriš je, hoće li ti netko dati traktor? 565 00:36:05,997 --> 00:36:07,707 To je ono što govorim. 566 00:36:09,167 --> 00:36:13,922 Pa, želim svog dječaka, ako je bio odlučiti ići na koledž, 567 00:36:14,547 --> 00:36:17,050 biti s trenerom koja će paziti na njega. 568 00:36:18,176 --> 00:36:20,345 Pa, možda je vrijeme da ga malo pustim. 569 00:36:21,513 --> 00:36:27,394 Može biti. Ali u tom slučaju, volio bih ga biti s nekim tko je... 570 00:36:28,937 --> 00:36:31,189 Pa, crkveni tip. 571 00:36:32,565 --> 00:36:37,445 Pa, koliko god to vrijedilo, G. Roe, odgojen sam kao baptist. 572 00:36:39,489 --> 00:36:41,533 Prvi baptist ili južni baptist? 573 00:36:43,868 --> 00:36:45,745 Prvi baptistički, naravno. 574 00:36:47,997 --> 00:36:50,208 Pa, hvala dobrom Bogu, Pete. 575 00:36:51,543 --> 00:36:54,462 Ne razmišljamo previše južnih baptista ovdje, 576 00:36:55,463 --> 00:36:56,798 ako uhvatiš moj zanos. 577 00:37:08,810 --> 00:37:10,019 Bok! 578 00:37:11,896 --> 00:37:13,064 A sada posebna poslastica. 579 00:37:13,565 --> 00:37:16,735 Jahanje s našim Rickyjem Roeom je glavni maršal parade, 580 00:37:17,569 --> 00:37:19,696 čovjek koji je otišao od Blackhawk crnog, 581 00:37:19,696 --> 00:37:22,490 bijela i zlatna do djeteline zelene Boston Celticsa, 582 00:37:23,074 --> 00:37:25,618 Francuski Lickov vlastiti Larry Bird. 583 00:37:25,910 --> 00:37:28,288 Dajmo im sve velika dobrodošlica francuskog liza. 584 00:37:57,650 --> 00:38:00,653 -Dobrodošao kući, treneru. -Gladak. Što radite ovdje? 585 00:38:00,695 --> 00:38:02,155 - Čekam te, Pete. -Mi? 586 00:38:02,197 --> 00:38:04,616 Jer imam jednu vruću za tebe, dušo, dođi ovamo. 587 00:38:04,657 --> 00:38:06,951 A ti meni govoriš nitko nikad nije čuo za ovog tipa? 588 00:38:06,993 --> 00:38:08,495 Gledam ga neko vrijeme. 589 00:38:08,536 --> 00:38:10,371 Klinac nikad nije ni igrao loptu u srednjoj školi. 590 00:38:10,371 --> 00:38:12,081 Otišao je u vojsku, igrao u Europi. 591 00:38:12,123 --> 00:38:14,167 Narastao je osam centimetara u dvije godine. 592 00:38:14,209 --> 00:38:16,002 Postao je prevelik za vojne propise. 593 00:38:16,044 --> 00:38:17,921 I igrao je malo JC loptom u Novom Meksiku. 594 00:38:17,962 --> 00:38:21,549 Ali kada je konačno prestao rasti, vratio mu se svu koordinaciju. 595 00:38:21,591 --> 00:38:25,136 Nedavno se pojavio u teretani s nekim profesionalcima, razbijena guzica. 596 00:38:25,178 --> 00:38:26,721 Zašto mi ga dovodiš? 597 00:38:27,138 --> 00:38:29,891 Iako je ovo dijete još uvijek projekt s puno grubih rubova, 598 00:38:29,933 --> 00:38:32,143 Znam da je tvoj program tako zeznut sada, 599 00:38:32,185 --> 00:38:34,062 moj dječak će se preseliti u početnu postavu. 600 00:38:34,103 --> 00:38:35,772 Želiš se provozati avionom upoznati ga? 601 00:38:35,813 --> 00:38:37,357 -Vožnja avionom? - Vidi jesam li u pravu? 602 00:38:37,398 --> 00:38:38,942 -Gdje je on? -Alžir. 603 00:38:39,234 --> 00:38:40,485 Alžir? 604 00:39:06,678 --> 00:39:08,680 - Zaboga. -Ma daj. 605 00:39:08,721 --> 00:39:10,640 Bolje da se ovaj tip izvuče, ili ti kažem, 606 00:39:10,682 --> 00:39:14,394 nikad više nećeš doći igre na Westernu, dovraga, Slick. 607 00:40:05,403 --> 00:40:07,363 Jesi li vidio to? Otišao je... 608 00:40:11,618 --> 00:40:14,954 On nije samo velik, Pete, brz je, ima velike ruke. 609 00:40:15,079 --> 00:40:16,748 Gledajte kako se udaljava od lopte. 610 00:40:17,248 --> 00:40:20,335 On je potpuno sirov. Nikada ga nisu trenirali. 611 00:40:22,837 --> 00:40:24,255 Isus Krist. 612 00:40:26,257 --> 00:40:29,677 Oh covjece. Neću te zajebavati, Pete. 613 00:40:29,719 --> 00:40:31,638 On nije moždani kirurg, u redu? 614 00:40:31,638 --> 00:40:34,933 Nedavno sam polagao SAT, postigao 520 od mogućih 1600. 615 00:40:35,099 --> 00:40:39,145 5207 Dobivate 400 za samo ispravno pišete svoje ime. 616 00:40:39,145 --> 00:40:41,314 To je to. Zabrljao je oko imena. 617 00:40:47,695 --> 00:40:49,197 Slick, što ima, čovječe? 618 00:40:49,197 --> 00:40:51,366 Trener Bell, Neon Bodeaux. 619 00:40:51,366 --> 00:40:53,534 -Hej, brate, kako si? -Fino. 620 00:40:53,660 --> 00:40:55,995 Neon, jesi li ikada razmišljao o tome ići na fakultet? 621 00:40:55,995 --> 00:40:57,580 Razmišljao sam o tome nekoliko puta. 622 00:40:57,580 --> 00:41:00,625 U redu, postoji stvar koja se zove Prijedlog 48, 623 00:41:00,667 --> 00:41:04,379 koji kaže da ako tvoje ocjene nisu do razine, možete uzeti SATS, 624 00:41:04,420 --> 00:41:07,298 i ako postignete 700 ili više, možeš upisati fakultet. 625 00:41:07,382 --> 00:41:09,217 Biste li bili voljni ponovo polagati test? 626 00:41:09,258 --> 00:41:11,094 ne znam Ti testovi su kulturno pristrani. 627 00:41:11,094 --> 00:41:15,723 Sve je kulturno pristrano, Neon. Samo te pokušavam ubaciti na koledž. 628 00:41:15,723 --> 00:41:18,267 Da ne mogu igrati košarku, bih pokušavaš me ubaciti na koledž? 629 00:41:21,187 --> 00:41:23,231 -Ne. - Barem si iskren. 630 00:41:28,027 --> 00:41:31,280 -Kakva je ovo crkva? -Skupštine Božje. 631 00:41:31,280 --> 00:41:34,534 Pentekostalac? Dovraga, odrastao sam u pentekostnoj crkvi. 632 00:41:45,712 --> 00:41:48,339 Obećavam vam ovo momci, ako dođete na Western University 633 00:41:48,339 --> 00:41:51,342 uživat ćete u najfinijem atletskih objekata u zemlji. 634 00:41:51,467 --> 00:41:55,471 Imamo 45.000 studenata, 60 posto njih su djevojke, Ricky. 635 00:41:55,638 --> 00:41:57,724 Sport je ovdje način života. 636 00:41:57,724 --> 00:42:01,644 Nogometna reprezentacija je u prvih 10 dosljedno zadnjih 20 godina. 637 00:42:01,728 --> 00:42:04,647 Bejzbol tim je u College World Series ove godine. 638 00:42:04,689 --> 00:42:06,274 Atletska ekipa... 639 00:42:06,274 --> 00:42:09,986 Atletska ekipa, osam zlata medalje na posljednjim ljetnim olimpijskim igrama. 640 00:42:10,027 --> 00:42:12,280 A vidi ovo vrijeme. Mislim, pogledaj ovo. 641 00:42:12,280 --> 00:42:13,531 Nema više hladnog vremena. 642 00:42:13,698 --> 00:42:14,991 Prevladava te hladnoće, 643 00:42:15,116 --> 00:42:17,660 oštre zimske noći u Chicagu i Indiani, zar ne? 644 00:42:17,702 --> 00:42:20,163 Mislim, pogledaj ovo. Evo ga, gospodo. 645 00:42:20,663 --> 00:42:23,291 Studenti su čekali po cijele noći samo da nabavim karte. 646 00:42:23,332 --> 00:42:26,169 - Vrati se za minutu. - Opet smo na rubu toga. 647 00:42:26,294 --> 00:42:29,630 Jeste li vi gospodo ikada čuli 15.000 ljudi navija za vas? 648 00:42:29,630 --> 00:42:31,424 - Naravno, cijelo vrijeme. -Cijelo vrijeme. 649 00:42:31,507 --> 00:42:33,134 Dvadeset. O svakoj utakmici. 650 00:42:49,942 --> 00:42:51,444 Dame i gospodo, 651 00:42:51,486 --> 00:42:54,322 početna postava za Western University Dolphins. 652 00:42:56,616 --> 00:43:00,661 Na straži, 6 stopa 9, iz Chicaga, Illinois, 653 00:43:00,703 --> 00:43:04,499 broj 22, Butch McRae. 654 00:43:04,540 --> 00:43:10,296 Naprijed, iz Indiane, 6 stopa 11 inča, broj 42, 655 00:43:10,338 --> 00:43:12,799 Ricky Roe. 656 00:43:14,509 --> 00:43:18,096 I iz New Orleansa, u sredini, broj 50, 657 00:43:18,137 --> 00:43:24,185 visok 7 stopa i 4 inča, Neonski Bodeaux. 658 00:43:28,064 --> 00:43:30,274 Hej, to je super, treneru, ali ja nisam 6'9". 659 00:43:30,733 --> 00:43:32,610 - Ni ja nisam visok 6'11". -Ja sam 7'4". 660 00:43:32,652 --> 00:43:33,903 Vi ste 7'4". 661 00:43:34,028 --> 00:43:37,156 Slušajte me, ljudi, toliko je visok bit ćeš kad budeš igrao ovdje. 662 00:43:37,657 --> 00:43:41,494 Kad sam prvi put došao u ovu zemlju 663 00:43:41,661 --> 00:43:45,706 Nisam bio bogat čovjek 664 00:43:45,748 --> 00:43:48,209 Pa sam sebi sagradio kolibu 665 00:43:48,209 --> 00:43:50,503 hej Jenny. Jenny. 666 00:43:50,545 --> 00:43:53,422 Učinio sam što sam mogao 667 00:43:53,422 --> 00:43:54,507 Neon. 668 00:43:54,507 --> 00:43:58,010 I nazvao sam svoju kolibu Slomi mi leđa 669 00:43:58,010 --> 00:44:00,346 To je Jenny tamo. Ona je najveći učitelj. 670 00:44:00,346 --> 00:44:02,515 Ali zemlja je bila slatka i dobra 671 00:44:02,640 --> 00:44:05,852 Učinio sam što sam mogao 672 00:44:07,895 --> 00:44:09,605 Super, to je bilo tako dobro. 673 00:44:09,605 --> 00:44:12,775 Učinit ćemo to opet za minutu, i možete igrati neko vrijeme I Spy. 674 00:44:12,817 --> 00:44:14,569 Dobro. Stvarno, jako dobro. Sjajno. 675 00:44:14,569 --> 00:44:17,113 -Jenny, želim da upoznaš nekoga. -Nema šanse. Nema šanse. 676 00:44:17,113 --> 00:44:18,614 Ne, ovo je Neon Bodeaux. 677 00:44:18,614 --> 00:44:20,449 -Neon, drago mi je. -Drago mi je. 678 00:44:20,533 --> 00:44:21,659 Jako mi je žao, Neon, 679 00:44:21,659 --> 00:44:24,787 ali nisam podučavao studente godinama, ne od Tonyja. 680 00:44:24,787 --> 00:44:26,998 To je ono što ćeš tražiti, zar ne? 681 00:44:27,081 --> 00:44:28,457 Najbolji mentor na konferenciji. 682 00:44:28,499 --> 00:44:31,669 Dobila je tim iz '84 cijelu liniju bojišnice u školu. 683 00:44:31,752 --> 00:44:34,547 I zadržao sam ih u školi četiri godine, ali to je bilo tada, Neon. 684 00:44:34,630 --> 00:44:38,676 Jenny, ovo je posebno. Ovo je neobično. 685 00:44:40,553 --> 00:44:42,179 Može li se igrati s djecom? 686 00:44:43,306 --> 00:44:45,349 -Neon, idi se igrati s djecom. -Da, nastavi. 687 00:44:45,933 --> 00:44:47,435 -Jesi li siguran? -Da. 688 00:44:47,560 --> 00:44:49,020 U redu. Hvala vam. 689 00:44:49,645 --> 00:44:51,063 Pogledaj ga, što misliš? 690 00:44:51,063 --> 00:44:53,399 nikada nisam vidio bilo što poput ovog tipa. 691 00:44:53,482 --> 00:44:55,026 -Ovaj dečko je fenomenalan. -Pretjeran. 692 00:44:55,151 --> 00:44:57,153 Što se dogodilo Butchu McRaeu i Ricky Roe? 693 00:44:57,236 --> 00:45:00,281 -Pa, radim na njima. -Nikad nisam čuo za Neon Bodreaux. 694 00:45:00,281 --> 00:45:02,617 Bodeaux. Bodeaux. Neonski Bodeaux. Nitko nije. 695 00:45:02,617 --> 00:45:04,160 On je projekt, kao i Tony. 696 00:45:04,160 --> 00:45:07,121 Vidi, primio si Tonyja, i vidi kako mu je divno. 697 00:45:07,163 --> 00:45:08,915 Mislio sam da Tony pada na TV-u. 698 00:45:08,915 --> 00:45:12,335 Pa, ima malih problema, ali to je teška klasa. 699 00:45:12,335 --> 00:45:14,212 Znaš, ne gledaš samo tubu. 700 00:45:17,673 --> 00:45:19,759 Neon, molim te pokušaj a ne gaziti djecu. 701 00:45:20,259 --> 00:45:21,510 U redu, u redu. 702 00:45:23,179 --> 00:45:26,098 Jenny, dođi ovamo. Dođi ovamo, dođi ovamo. Slušaj sad. 703 00:45:26,182 --> 00:45:30,102 Slušaj, našao sam ovog klinca u štapovima u New Orleansu, u redu? 704 00:45:30,728 --> 00:45:34,273 Imao je tragičan život. Mislim, njegov otac je bio ribar. 705 00:45:34,273 --> 00:45:37,485 Imao je nesreću na brodu, pojeo ga je aligator. 706 00:45:37,485 --> 00:45:38,861 Znam da zvuči smiješno, 707 00:45:38,861 --> 00:45:40,780 ali on nema bilo koja rodbina ili sestra. 708 00:45:40,780 --> 00:45:42,365 Nitko ne zna što se dogodilo svojoj majci. 709 00:45:42,406 --> 00:45:43,741 Oh, prestani srati, Pete. 710 00:45:45,743 --> 00:45:48,454 - Može li se oporaviti? -On je sljedeći Olajuwon. 711 00:45:48,496 --> 00:45:51,415 -Koje su mu SAT ocjene? -Šest... 712 00:45:51,415 --> 00:45:52,500 -Pete. -520. 713 00:45:52,500 --> 00:45:55,294 -O Bože. -Ti testovi su kulturno pristrani. 714 00:45:55,294 --> 00:45:58,756 -Oh, sad si sociolog? -Oh, samo ovaj put, Jenny. 715 00:45:58,839 --> 00:46:01,300 Znaš, Nikad te više neću pitati, molim te? 716 00:46:01,634 --> 00:46:05,012 On je nevjerojatan. Može se oporaviti, ha? 717 00:46:05,054 --> 00:46:07,890 Pogledaj ga. On posjeduje boju. 718 00:46:08,266 --> 00:46:09,308 -Za tebe? -Da. 719 00:46:09,350 --> 00:46:10,559 Ne. 720 00:46:11,769 --> 00:46:14,230 Za Neon, možda. 721 00:46:15,690 --> 00:46:18,943 Za Tonyja, da. 722 00:46:20,027 --> 00:46:21,570 Možda bih volio vidjeti Tonyja imaj malu pomoć 723 00:46:21,570 --> 00:46:23,072 na daskama svoju završnu godinu. 724 00:46:23,155 --> 00:46:24,865 - To je samo... - Nemoj me poljubiti. 725 00:46:25,032 --> 00:46:26,784 -U redu, žao mi je. -Ovo nije za tebe. 726 00:46:26,784 --> 00:46:28,202 To je za loptački klub. 727 00:46:28,244 --> 00:46:29,912 - Sada, odlazi odavde. -U redu. 728 00:46:30,371 --> 00:46:31,789 - Povedi ga sa sobom. -Što? 729 00:46:31,789 --> 00:46:34,333 - Povedi ga sa sobom. Hvala vam. -O da. 730 00:46:38,254 --> 00:46:39,255 hej 731 00:46:39,297 --> 00:46:40,965 Happy, gdje si dovraga bio? 732 00:46:41,007 --> 00:46:42,466 Oh, znaš, ovdje, tamo, svugdje, posvuda. 733 00:46:42,508 --> 00:46:45,052 - Stol je spreman i čeka. -Samo sekundu. 734 00:46:45,094 --> 00:46:47,763 Imam nekoga ovdje, želim te upoznati. Dođi ovamo. 735 00:46:49,181 --> 00:46:53,144 Pete. Želim da se upoznate dva velika obožavatelja Delfina. 736 00:46:53,185 --> 00:46:55,521 Ovo je Wendy, ovo je Karen. Ovdje trener Bell. 737 00:46:55,563 --> 00:46:57,523 Kako si? Drago mi je. 738 00:46:57,565 --> 00:46:59,191 -Bok. -Dopusti mi da ti kažem nešto, 739 00:46:59,233 --> 00:47:01,360 odradio si sjajan posao na tog sportskog pisca. 740 00:47:01,402 --> 00:47:03,446 Svi su oni gomila kretena, znaš. 741 00:47:06,490 --> 00:47:08,367 Hej, zašto ne odeš do stola. 742 00:47:08,409 --> 00:47:09,952 Odmah ću doći, u redu? 743 00:47:12,705 --> 00:47:16,834 Da te pitam nešto, Pete. Zašto me toliko mrziš? 744 00:47:19,712 --> 00:47:22,173 Jer ja mislim da ti i 50.000 bivših studenata 745 00:47:22,214 --> 00:47:25,134 predstavljate su hrpa odvratnih ljigavaca. 746 00:47:25,176 --> 00:47:26,635 Ljut si, to je dobro. 747 00:47:26,677 --> 00:47:28,637 Ti si bolji trener kad si ljut. 748 00:47:30,222 --> 00:47:31,307 Laku noć. 749 00:47:34,727 --> 00:47:35,978 Ideš kući, treneru? 750 00:47:37,688 --> 00:47:41,067 hej Zašto hodaš daleko od mene, treneru? 751 00:47:41,734 --> 00:47:44,195 Nikada ne odlazite ni od čega u tvom životu, poznajem te. 752 00:47:44,236 --> 00:47:46,405 -Ne znaš ti ništa. -Ja znam sve. 753 00:47:46,447 --> 00:47:48,491 Znam što je Butch McRae majka želi. 754 00:47:49,075 --> 00:47:53,162 Znam da imaš dijete po imenu Neon Bodeauxa podučava tvoja bivša žena. 755 00:47:53,204 --> 00:47:55,498 Znam što će Ricky Roe htjeti. 756 00:47:55,539 --> 00:47:58,209 Znam o kolikom se novcu radi uzet ću da otkupim tvoj ugovor 757 00:47:58,250 --> 00:47:59,710 isto je ono što će trebati 758 00:47:59,752 --> 00:48:01,962 kako bi Butch i Ricky potpisali pisma namjere. 759 00:48:02,004 --> 00:48:03,547 Mi ne kupujemo sportaše. 760 00:48:03,589 --> 00:48:05,758 Dopusti mi da ti kažem nešto, u slučaju da ne znaš. 761 00:48:05,800 --> 00:48:09,303 Naša nogometna reprezentacija plasirala se među 10 najboljih zadnjih osam godina, 762 00:48:09,345 --> 00:48:12,765 ima linijskog beka, repnog beka, napadački napad, 763 00:48:12,807 --> 00:48:14,183 dva safeta i beka 764 00:48:14,225 --> 00:48:15,810 sve su regrutirali prijatelji programa. 765 00:48:15,851 --> 00:48:16,894 Ne volim nogomet. 766 00:48:16,936 --> 00:48:21,273 Svi oni maturiraju ove godine. Mi smo čisti. Mom novcu se ne može ući u trag. 767 00:48:21,315 --> 00:48:24,652 Oprano je, izribano, oprano unutar jednog inča svog života. 768 00:48:24,693 --> 00:48:28,322 Imaš budućnost u politici, seronjo. Zašto se ne kandidiraš. 769 00:48:29,573 --> 00:48:32,159 Ovi sportaši generiraju milijune dolara za sveučilište. 770 00:48:32,201 --> 00:48:34,120 Što dobivaju? Ništa! 771 00:48:34,161 --> 00:48:37,123 Što dobivaš? Dobivate višegodišnji ugovor. 772 00:48:37,164 --> 00:48:40,793 Dobivate šesteroznamenkastu ponudu za cipele, tako da je vaš tim može biti hodajući pano, 773 00:48:40,835 --> 00:48:42,169 i to je sve legalno. 774 00:48:42,211 --> 00:48:45,548 I onda dobijete još šest znamenki za onu ušljivu TV emisiju. 775 00:48:45,589 --> 00:48:47,133 Miči mi se s očiju. 776 00:48:50,886 --> 00:48:52,763 Dugujemo im ovaj novac. 777 00:48:56,475 --> 00:48:57,643 Njima to dugujemo! 778 00:48:58,561 --> 00:49:01,522 U redu, Neon, reci mi zemlju koja se nalazi 779 00:49:01,564 --> 00:49:03,607 odmah sjever Sjedinjenih Država. 780 00:49:03,941 --> 00:49:05,067 Španjolska. 781 00:49:06,527 --> 00:49:09,321 Zemlja smještena odmah južno Sjedinjenih Država. 782 00:49:11,240 --> 00:49:12,283 Kanada. 783 00:49:12,324 --> 00:49:15,953 U redu, dat ću ti 50 dolara ako hoćeš reći će mi zemlju koja se nalazi 784 00:49:15,995 --> 00:49:17,830 odmah jug Sjedinjenih Država. 785 00:49:17,872 --> 00:49:18,998 -Pedeset dolara? -Pedeset. 786 00:49:19,832 --> 00:49:23,627 Meksiko, a zatim Gvatemala, Belize, Honduras, Nikaragva, 787 00:49:23,627 --> 00:49:26,714 Salvador i Kostarika. Gdje je mojih 507 dolara? 788 00:49:26,755 --> 00:49:29,550 - Oh, lagao sam. -Lud. 789 00:49:29,592 --> 00:49:31,969 Da, bila sam udana za Petea. Koja je tvoja isprika? 790 00:49:32,344 --> 00:49:35,347 Ovime me počinješ vrijeđati pitanja iz geografije za treći razred. 791 00:49:35,389 --> 00:49:37,892 Misliš da si liberalan, ali ti si samo rasist. 792 00:49:38,893 --> 00:49:41,896 -Zašto si postigao 520 na testu SAT? -Zato što sam htjela. 793 00:49:43,189 --> 00:49:44,857 To ima puno smisla, Neon. 794 00:49:44,899 --> 00:49:47,610 Kad sam bio mlad, moja kapa bilo je toliko opasno da sam se pridružio vojsci, 795 00:49:47,610 --> 00:49:51,071 napali smo Perzijski zaljev za odmor. Ja imam svoj vlastiti smisao. 796 00:49:52,239 --> 00:49:53,365 Pa zašto smo ovdje? 797 00:49:53,741 --> 00:49:56,619 Ovdje smo jer možda ja to želim ići na fakultet, a možda i neću. 798 00:49:56,660 --> 00:49:58,329 Neću znati dok ne uđem i saznati 799 00:49:58,370 --> 00:50:00,080 koliko je to zapravo sranja. 800 00:50:00,122 --> 00:50:02,500 Stvarno ću se kladiti. 801 00:50:02,541 --> 00:50:06,712 Kladim se u 100 dolara da ne možete postići pogodak 700 bodova na vašem SATS. 802 00:50:06,712 --> 00:50:11,008 Dobit ću 700 u snu. Za 400 dolara, dobit ću 800. 803 00:50:13,219 --> 00:50:14,386 Vraćam se odmah. 804 00:50:20,976 --> 00:50:22,520 -Zdravo. -Kako mu je? 805 00:50:22,520 --> 00:50:24,688 - Zanimljiv je. Da. -Dobro. 806 00:50:26,899 --> 00:50:30,152 - Kako ide, Neon? - Tvoja stara je teška, brate. 807 00:50:30,152 --> 00:50:33,322 - Moja bivša starica je žilava. -Sad vidim zašto si ostavio kučku. 808 00:50:33,322 --> 00:50:36,200 Ne treba mu poduka, treba mu dobar udarac u zadnjicu. 809 00:50:36,242 --> 00:50:37,576 Za dva tjedna je test. 810 00:50:37,576 --> 00:50:39,578 -Trebao bi se prijaviti i uzeti. -Sjajno. 811 00:50:39,578 --> 00:50:41,413 Pripremite svoj novac, Dobit ću tu okladu. 812 00:50:42,706 --> 00:50:44,708 Hajde dušo. Izigraj ga žestoko. Izigraj ga žestoko. 813 00:50:44,750 --> 00:50:47,711 - Imam ga, imam ga. -Hej, čovječe, zašto svi ne pomognete? 814 00:50:48,879 --> 00:50:50,839 Isuse, kakav nesklad. 815 00:50:56,554 --> 00:50:58,889 Imam ga, imam ga, imam ga. 816 00:50:58,889 --> 00:51:00,641 Uzimam. Ti, upravo tamo. 817 00:51:01,016 --> 00:51:02,393 Oh covjece. 818 00:51:02,434 --> 00:51:05,688 Hej, hajde, odigraj malo obrane. Da vidimo što ovi momci imaju. 819 00:51:08,566 --> 00:51:09,858 Hajde, natjeraj ga da radi. 820 00:51:20,744 --> 00:51:22,746 U redu, tu je Calbert Cheaney. 821 00:51:22,746 --> 00:51:23,914 -Pravo. -U redu? 822 00:51:24,290 --> 00:51:27,960 U redu, znači mi ga čak ni ne želimo dobiti loptu, zar ne? 823 00:51:28,085 --> 00:51:29,086 Odbiti mu loptu. 824 00:51:29,086 --> 00:51:31,964 Zato ga ugasimo, a moramo dvostruki tim Cheaney, zar ne? 825 00:51:31,964 --> 00:51:34,717 - Hoćemo li osloboditi Reynoldsa? - Pustimo Reynoldsa, 826 00:51:34,717 --> 00:51:39,138 onda Graham ovdje, on će pucati, pa ga moramo ugasiti. 827 00:51:39,138 --> 00:51:41,640 - Moraš mu ustati. -U redu. 828 00:51:41,640 --> 00:51:43,934 -Da? - Bok, treneru. 829 00:51:44,059 --> 00:51:45,644 -Kako si? -Možemo li razgovarati? 830 00:51:45,644 --> 00:51:48,063 Da, uđi. Donesi stolicu. 831 00:51:48,397 --> 00:51:50,190 -Što ima? - Kako si, Rick? 832 00:51:50,232 --> 00:51:51,984 - Kako ste? - Igrao dobro. 833 00:51:51,984 --> 00:51:54,320 Oh hvala. To je bila dobra vježba. 834 00:51:54,320 --> 00:51:55,821 Da. 835 00:51:55,904 --> 00:51:59,450 Ove djevojke ovdje, gledam ih, Moram odmahnuti glavom. 836 00:51:59,491 --> 00:52:02,328 Mislim, oduševljen sam. Mislim, ove djevojke su nevjerojatne. 837 00:52:02,369 --> 00:52:04,455 Samo se naježim na to, ali... 838 00:52:04,705 --> 00:52:06,999 Super je, i ja mislim Htio bih doći na fakultet. 839 00:52:07,041 --> 00:52:08,834 -U redu. Dobro, Rick. -To je odlično. 840 00:52:08,876 --> 00:52:09,918 Dobro. 841 00:52:10,461 --> 00:52:12,671 Pa pretpostavljam da to ostaje malo posla 842 00:52:12,713 --> 00:52:14,381 ipak moramo razgovarati, mislim. 843 00:52:17,259 --> 00:52:18,385 Poslovanje? 844 00:52:18,385 --> 00:52:22,556 Mislim da je to bijelac, vrhunski sportaš kao ja zaslužuje nešto dodatno. 845 00:52:24,892 --> 00:52:27,102 Tako da znaš, ovo je ono što tražim, 846 00:52:27,394 --> 00:52:29,313 je oko 30 tisuća. 847 00:52:31,607 --> 00:52:33,192 Htio bih to imati u gotovini, 848 00:52:33,776 --> 00:52:36,695 i, znaš, samo ga baci u jednoj od onih torbi za teretanu koje imaš. 849 00:52:37,071 --> 00:52:40,449 Znaš, vidio sam puno toga stvari sada. Bio sam puno okolo. 850 00:52:40,991 --> 00:52:43,243 Znate, ponudili su mi već toliko novca. 851 00:52:44,370 --> 00:52:48,248 Ako možete parirati mojoj ponudi, Tvoj sam, treneru. 852 00:52:56,048 --> 00:52:57,633 Gubi se odavde, Ricky. 853 00:52:58,550 --> 00:53:01,512 Prokletstvo, gubi se odavde, Ricky. Odlazi odavde. 854 00:53:01,512 --> 00:53:03,389 Vrati se u teretanu, uzmi svoje stvari, 855 00:53:03,389 --> 00:53:05,808 gubi se odavde i idi kući. 856 00:53:05,808 --> 00:53:09,520 Skini tu prokletu uniformu. Ne zaslužuješ to nositi. 857 00:53:09,520 --> 00:53:13,482 Odlazi odavde! Kučkin sin. 858 00:53:15,025 --> 00:53:16,694 Ne želim ništa znati. 859 00:53:18,028 --> 00:53:20,072 Znate za svoj nogometni tim? 860 00:53:21,490 --> 00:53:22,491 Ne znam ništa. 861 00:53:22,491 --> 00:53:24,660 Zaboga, Vic, hajde, reci mi nešto. 862 00:53:24,660 --> 00:53:28,872 Nemoj mi... Što dovraga radi "Ne znam ništa" znači? Isus. 863 00:53:31,834 --> 00:53:35,796 Slušaj me. Možda samo jednom 864 00:53:37,881 --> 00:53:43,220 vi dobivate igrače, mi samo dobivamo stvari nazad kakve su bile, 865 00:53:43,846 --> 00:53:45,889 i nikada ga više ne bismo morali dotaknuti. 866 00:53:45,931 --> 00:53:48,183 Koliko ti puta moram reći? 867 00:53:48,809 --> 00:53:50,853 Ne želim ništa od ovoga. 868 00:55:14,937 --> 00:55:16,104 Kava? 869 00:55:19,525 --> 00:55:21,360 Samo mi reci kako to radi. 870 00:55:21,902 --> 00:55:23,320 Ne želiš znati kako to funkcionira. 871 00:55:23,362 --> 00:55:24,988 Recimo da postoje prijatelji programa 872 00:55:24,988 --> 00:55:26,448 koji će se za sve pobrinuti. 873 00:55:26,448 --> 00:55:28,367 Mrzim prijatelje programa. 874 00:55:29,451 --> 00:55:31,370 Da, ali više mrziš gubiti. 875 00:55:33,205 --> 00:55:35,916 Opusti se, opet ćemo biti na vrhu. 876 00:55:35,958 --> 00:55:37,709 I ja moram malo priznati. 877 00:55:38,210 --> 00:55:41,922 Zajebavam se vraški puno bolje kad mi pobjeđujemo, zar ne, ha? 878 00:56:30,345 --> 00:56:33,348 -g. Bodeaux? -Da, što ima, brate? 879 00:56:33,390 --> 00:56:36,393 Čestitamo. Ti si vlasnik potpuno novog Lexusa. 880 00:56:36,476 --> 00:56:39,563 - Nisam ovo tražio. - Ja ih dostavljam, ne znam ništa. 881 00:56:41,023 --> 00:56:43,901 Ovaj ide desno plavog kauča u dnevnoj sobi. 882 00:56:43,901 --> 00:56:46,236 Ovaj ide nasuprot zidu najbliže brlogu, 883 00:56:46,278 --> 00:56:48,071 -i molim vas obrišite noge. -Da gospođo. 884 00:56:48,238 --> 00:56:50,991 -Hoćete li uskoro ogladnjeti? -Da. 885 00:56:50,991 --> 00:56:52,910 -Djevojke, jeste li gladne? -Da. 886 00:56:58,582 --> 00:57:01,168 -Tko želi igrati tenis? -Jesam. 887 00:57:10,093 --> 00:57:11,595 -Vi ste Rick Roe? -Da. 888 00:57:11,595 --> 00:57:13,889 -Ovo je za tebe. -Hvala. 889 00:57:25,609 --> 00:57:26,652 Da. 890 00:57:29,237 --> 00:57:33,116 U redu. Gotovo je. Pravo. 891 00:57:51,551 --> 00:57:53,470 Pisma namjere od Butcha McRaea i Ricky Roe 892 00:57:53,553 --> 00:57:55,055 pohađati Western University. 893 00:57:55,180 --> 00:57:56,890 Kupio ih je, Znam da ih je kupio. 894 00:57:56,890 --> 00:57:59,685 -Nema šanse, Ed, ne Pete Bell. -Je l' me zajebavaš? 895 00:57:59,685 --> 00:58:01,645 On ih je platio, dušo. Osjećam miris. 896 00:58:04,439 --> 00:58:06,942 -Da? -Imam iznenađenje za tebe. 897 00:58:07,275 --> 00:58:08,527 gospodine Bodeaux? 898 00:58:10,904 --> 00:58:12,239 960. 899 00:58:14,241 --> 00:58:16,410 -U redu. -Popravio je 440 bodova. 900 00:58:16,535 --> 00:58:18,578 Netko mi duguje 100 dolara. 901 00:58:18,578 --> 00:58:20,706 Bravo, Neon. Tako treba. Čestitamo. 902 00:58:20,706 --> 00:58:22,791 -Pogledaj ovo. Što vidim? -Jenny. Jenny. 903 00:58:22,791 --> 00:58:25,752 Neka ga netko odvede dolje Administraciju i pokaži mu okolo. 904 00:58:25,752 --> 00:58:28,338 - Jenny, ja ću... - Stani, stani. 905 00:58:28,338 --> 00:58:31,216 Nisi čuo što sam rekao. Netko mi ovdje duguje 100 dolara. 906 00:58:34,052 --> 00:58:36,471 I kao oštrica oštra mača Sir Gawaina 907 00:58:36,638 --> 00:58:39,224 spusti silan udarac na vrat Zelenog viteza, 908 00:58:39,266 --> 00:58:41,518 kroz čuđenje konja zelene boje, 909 00:58:41,685 --> 00:58:44,438 i glava Zelenog viteza, ovako čisto odrezano... 910 00:58:44,438 --> 00:58:45,981 O čemu on, dovraga, priča? 911 00:58:45,981 --> 00:58:48,692 ...šuta se okolo poput nogometne lopte od strane Arthurovih plemenitih ratnika. 912 00:58:49,359 --> 00:58:51,695 Pri čemu bezglavi Zeleni vitez šeta 913 00:58:51,695 --> 00:58:54,614 ležerno među Arthurov najbolji i najpametniji, 914 00:58:54,656 --> 00:58:58,577 poseže dolje, podiže vlastitu glavu i stavlja ga natrag na svoja ramena, 915 00:58:58,577 --> 00:59:01,538 gdje, magično, postaje dio njegova tijela još jednom. 916 00:59:01,538 --> 00:59:04,249 I ondje su se zabavljali i pili i smatrao to dobrim sportom 917 00:59:04,249 --> 00:59:06,835 da iznova odigraju svoju igru u novogodišnjoj noći. 918 00:59:07,127 --> 00:59:09,337 Ali Gawain je ponovno upitao ići sutradan, 919 00:59:09,379 --> 00:59:11,131 za vrijeme do njegova susreta nije dva dana. 920 00:59:11,214 --> 00:59:13,508 - Vidiš li ove noge ovdje? - Domaćin je to spriječio 921 00:59:13,508 --> 00:59:15,343 i nagovarao ga da ostane, i rekao... 922 00:59:15,343 --> 00:59:17,304 -Kamo ideš? -"Zakletvu, evo polažem 923 00:59:17,345 --> 00:59:18,972 "koje ćeš dobiti do Zelene kapele 924 00:59:19,014 --> 00:59:22,434 "da započneš svoje poslove do zore na Novu godinu." 925 00:59:24,394 --> 00:59:26,688 Ovo je predavanje, g. Bodeaux, nije rasprava. 926 00:59:26,772 --> 00:59:28,940 -Mogu li govoriti? -Nije tvoje mjesto da govoriš. 927 00:59:28,940 --> 00:59:30,692 Pa, pravim svoje mjesto da govorim. 928 00:59:31,818 --> 00:59:34,780 Samo želim istaknuti ovaj razred da je ovaj tečaj kulturno pristran. 929 00:59:36,656 --> 00:59:38,784 Kulturološki pristran? Što želiš reći time? 930 00:59:38,909 --> 00:59:41,328 Kako to da ne govorimo o Afričke narodne priče ili tako nešto? 931 00:59:42,078 --> 00:59:44,289 Pa, ovo je tečaj u engleskoj književnosti. 932 00:59:44,414 --> 00:59:46,166 Kako ne pričamo o afričkoj književnosti? 933 00:59:46,625 --> 00:59:48,085 Pa zato što nismo. 934 00:59:48,168 --> 00:59:50,212 Pretpostavljam da ste čitali opis tečaja 935 00:59:50,253 --> 00:59:51,421 prije nego što ste pohađali ovaj tečaj. 936 00:59:52,047 --> 00:59:53,381 Moram ovo riješiti sa svojim trenerom. 937 00:59:53,381 --> 00:59:55,592 - Rekao si mi da uzmem ovo. - To je tvoja privilegija. 938 00:59:55,675 --> 00:59:57,969 Doveo me u ovu učionicu slušajući ovo sranje. 939 00:59:57,969 --> 00:59:59,721 Držat ću te na oku. 940 00:59:59,721 --> 01:00:02,599 U redu, čovječe. Hvala vam. Cijeni to. 941 01:00:03,892 --> 01:00:05,018 Sada, nastavimo. 942 01:00:06,269 --> 01:00:09,022 To je Butcheva mama ispred njihove nove kuće u Chicagu. 943 01:00:09,022 --> 01:00:12,692 Kuća je na njeno ime sa supotpisnik, kojeg ne možemo locirati. 944 01:00:13,193 --> 01:00:16,780 Službenik banke koji je odobrio zajam je bivši student Zapadnog SAD-a. 945 01:00:16,780 --> 01:00:18,365 -Prijatelj programa. -Razumiješ. 946 01:00:24,663 --> 01:00:26,915 Tako je. Bravo, Butch. Tako treba. 947 01:00:28,542 --> 01:00:30,669 Sada idite samo na prednji dio ruba. 948 01:00:30,669 --> 01:00:32,587 U redu, upotrijebimo križanje, Butch. 949 01:00:35,257 --> 01:00:36,383 Dobra forma, Butch. 950 01:00:36,424 --> 01:00:38,844 To je Rickyjev tata ispred svog novog traktora. 951 01:00:38,927 --> 01:00:41,513 Ne možemo dokazati ništa osim G. Roe je imao lošu kreditnu sposobnost. 952 01:00:41,513 --> 01:00:43,807 Šteta za kupnju nova oprema. 953 01:00:44,224 --> 01:00:47,269 Sada, najveći distributer farme strojeva u državi Indiana 954 01:00:47,310 --> 01:00:49,563 bio je razredni kolega Happy Kuykendall. 955 01:00:50,230 --> 01:00:52,232 U redu, Ricky, koristi obrnuto. 956 01:00:54,734 --> 01:00:57,863 Tako dečko. To je to, sredite se. 957 01:01:00,282 --> 01:01:01,449 Tako je, Ricky. 958 01:01:01,491 --> 01:01:03,535 To je Lexus pokušali su dati Neon. 959 01:01:03,535 --> 01:01:06,288 Nije to tražio. Svejedno su mu ga pokušali dati. 960 01:01:11,501 --> 01:01:12,919 Ostani nisko, ne prilazi. 961 01:01:16,298 --> 01:01:18,633 Produži tu loptu. Zaštitite ga svojim tijelom. 962 01:01:18,758 --> 01:01:19,926 Sada koristite svoju lijevu stranu. 963 01:01:19,926 --> 01:01:22,220 Pokaži vodeću nogu, otključajte lijevi kuk. 964 01:01:22,262 --> 01:01:23,763 U redu, sad to snažno prihvati. 965 01:01:26,766 --> 01:01:28,185 Ova kršenja su očigledna, 966 01:01:28,185 --> 01:01:30,812 ali papirnati trag o ovim stvarima je dobro pokrivena. 967 01:01:30,854 --> 01:01:33,190 Nikada ništa nismo mogli dokazati protiv nogometne reprezentacije. 968 01:01:33,190 --> 01:01:35,942 Charlie, moramo nastaviti kopati. Ovdje je sve u redu. 969 01:01:36,526 --> 01:01:40,864 Uhvatit ćemo ovog tipa. Dobit ćemo sjajnog Petea Bella. 970 01:01:41,031 --> 01:01:42,449 Znam, to je nevjerojatno. 971 01:01:42,490 --> 01:01:43,950 Ovuda. Lijepo te vidjeti. 972 01:01:43,992 --> 01:01:45,327 -Kako si? -Lijepo te vidjeti. 973 01:01:45,368 --> 01:01:47,454 -Hej, treneru. -U redu. U redu. 974 01:01:48,079 --> 01:01:50,040 Čini se da si se vratio u poslu, trener. 975 01:01:50,040 --> 01:01:52,167 -S tobom? -Nemoj se zanositi. 976 01:01:52,542 --> 01:01:54,294 - Bok, treneru. Bok, gospođo Bell. -Bok. 977 01:01:54,294 --> 01:01:57,839 Bok. Pa, što si napravio, prodao ih na vašoj nedavnoj gubitničkoj tradiciji 978 01:01:57,839 --> 01:01:59,674 pa znaju da će početi? 979 01:01:59,674 --> 01:02:01,968 Pa, postoji prednost imati gubitnička sezona. 980 01:02:02,010 --> 01:02:03,470 -Uživaj u večeri. -Hvala vam. 981 01:02:06,514 --> 01:02:08,975 - Samo sam htio čestitati. -Hvala. 982 01:02:08,975 --> 01:02:11,227 Dobivanje igrača koje ste željeli bez rasprodaje. 983 01:02:11,645 --> 01:02:14,981 Znate, pravila, ona ne čine ima smisla, licemjerni su. 984 01:02:15,023 --> 01:02:17,943 Puno je ljudi na potezu, i ne mogu ih kriviti. 985 01:02:18,526 --> 01:02:20,779 - Zašto se braniš? -Ne, ne branim se. 986 01:02:20,779 --> 01:02:23,281 -Treneru, mogu li dobiti autogram? - Naravno, možete. 987 01:02:23,281 --> 01:02:24,658 -Kako se zoveš? -Drugi. 988 01:02:24,658 --> 01:02:25,825 Drugi. U redu. 989 01:02:25,825 --> 01:02:28,161 Reći da nisi obrambeni stav je obrambena. 990 01:02:28,161 --> 01:02:32,332 Pa, govoreći da sam obrambeni stav znači da sam obrambeni. 991 01:02:32,374 --> 01:02:36,044 Dakle, ako kažem da se ne branim, onda sam u obrani, i ako kažem... 992 01:02:36,044 --> 01:02:38,964 Hvala vam. Znaš, Sjeban sam u svakom slučaju. 993 01:02:39,547 --> 01:02:42,425 Pričekaj minutu, gledaj me ravno u oči. 994 01:02:43,259 --> 01:02:45,512 -Što? -Jesi li varao? 995 01:02:48,515 --> 01:02:51,184 Ne, nisam varao. Zakuni se Bogom. 996 01:02:54,562 --> 01:02:55,855 Postajao si tako nervozan. 997 01:02:55,855 --> 01:02:57,065 -Ispričajte me. -Da. 998 01:02:57,065 --> 01:02:59,567 Mrzim prekidati. Misli sine moj mogao dobiti tvoj autogram? 999 01:02:59,567 --> 01:03:01,820 -Naravno, naravno. Kako se zoveš? -Ocjena. 1000 01:03:01,820 --> 01:03:04,823 Ocjena? Dobro, ti si košarkaš, Ocjena? 1001 01:03:04,823 --> 01:03:06,366 -Da. -Oh dobro. 1002 01:03:06,408 --> 01:03:09,119 Samo par razvedenih na spoj, zar ne? 1003 01:03:10,120 --> 01:03:11,246 -Izvoli. -Hvala vam. 1004 01:03:11,246 --> 01:03:12,539 -Molim. -Hvala vam. 1005 01:03:12,622 --> 01:03:16,001 Da, imamo puno razloga za slavlje. Dobio sam novi košarkaški tim. 1006 01:03:16,042 --> 01:03:19,004 I ne vrištimo jedni na druge. Ne još, u svakom slučaju. 1007 01:03:21,548 --> 01:03:24,718 Znaš, Jenny, Lud sam za tobom. 1008 01:03:24,759 --> 01:03:28,638 Uvijek sam bio, od tada prvi put smo se sreli. Jeste li znali da? 1009 01:03:30,765 --> 01:03:35,186 -Dobro, samo sam htio da znaš. -U redu. 1010 01:03:35,854 --> 01:03:38,315 Hajde hajde. Tobogan, tobogan. Miči nogama, miči nogama. 1011 01:03:38,315 --> 01:03:41,818 Idemo. Idemo, idemo. Dođi. Ostani nisko, ostani nisko, ostani. 1012 01:03:41,818 --> 01:03:45,071 Miči nogama, hajde, hajde. Miči nogama, miči nogama. 1013 01:03:45,071 --> 01:03:47,907 Pomiči noge, klizi, klizi, klizi, tobogan, tobogan. 1014 01:03:48,074 --> 01:03:52,203 Desno, lijevo, lijevo, naprijed. Hajde, dečki, hajde. 1015 01:03:52,370 --> 01:03:55,165 Dođi. Natrag, natrag, natrag. 1016 01:03:55,165 --> 01:03:58,835 Naprijed, naprijed, naprijed. Idemo. U redu, idemo. 1017 01:03:59,669 --> 01:04:01,254 Dvije linije. Idemo. 1018 01:04:04,883 --> 01:04:08,053 Uzmi tu loptu. Uzmi tu loptu. Uzmi loptu. 1019 01:04:08,720 --> 01:04:11,514 U redu, sada zavrti osnovnu liniju. Tu je, tu je, tu je. 1020 01:04:11,639 --> 01:04:13,975 U redu, pokušaj na drugi način. Sada zavrtite do sredine. 1021 01:04:14,642 --> 01:04:16,936 To je to. To je to, Neon. To je to. 1022 01:04:17,103 --> 01:04:19,981 Ako osjetite da mu tijelo ide s ove strane, vrti se na onu stranu. 1023 01:04:19,981 --> 01:04:22,067 Ako osjećate ovu stranu. Osjeti ga. Osjeti ga. 1024 01:04:22,192 --> 01:04:25,028 Misli, misli, misli. To je igra čovjeka koji razmišlja. 1025 01:04:27,364 --> 01:04:30,075 U redu, čekaj, čekaj, Butch. Butch, čekaj malo. 1026 01:04:30,075 --> 01:04:32,619 Moraš uzeti taj screener, moraš napraviti lažnjak. 1027 01:04:32,660 --> 01:04:34,329 Moraš ponijeti sito... 1028 01:04:34,329 --> 01:04:37,874 Moraš dovesti tog čovjeka ovamo tako da se ekran može postaviti na njega. 1029 01:04:37,999 --> 01:04:41,711 Mislim, moraš uzeti Mitchella... Okreni se, Mitch. 1030 01:04:41,711 --> 01:04:45,673 Odvedite ga ovim putem tako da ovaj zaslon može doći okolo i postaviti se na njega. 1031 01:04:45,715 --> 01:04:49,135 Reći ću ti nešto. Ovdje možete čak i lažno pucati. 1032 01:04:49,135 --> 01:04:50,220 Možete lažno pucati. 1033 01:04:50,345 --> 01:04:53,473 Ako povedeš čovjeka gore, možete ići na ovu stranu ovdje. 1034 01:04:53,598 --> 01:04:55,725 Možete se motati ovako i dođi ovuda. 1035 01:04:56,434 --> 01:04:59,771 Ali moraš napraviti lažnjak prije nego što se pomaknete. Lažni tamo. 1036 01:05:01,147 --> 01:05:04,442 Tu je. Tu je, tu je. Tu je. 1037 01:05:04,609 --> 01:05:06,194 Vidiš što to radi? Skida tog čovjeka. 1038 01:05:06,236 --> 01:05:07,946 Sada se taj motika može postaviti. 1039 01:05:07,946 --> 01:05:09,614 -Mislio sam da to radim. -Ne. 1040 01:05:09,614 --> 01:05:11,991 Uzeo si loptu, a ti si samo tako otišao. 1041 01:05:11,991 --> 01:05:15,203 Igrajte ovu igru ​​za dvoje. Sine, igraj igru ​​u dvoje. 1042 01:05:15,203 --> 01:05:16,830 Zaboga, između tebe i Neona, 1043 01:05:16,830 --> 01:05:19,124 bit će sjajna igra za dvoje, u redu? 1044 01:05:19,124 --> 01:05:20,834 U redu, učinimo to. Udari po dasci. 1045 01:05:20,834 --> 01:05:21,960 Idi Idi idi. 1046 01:05:22,085 --> 01:05:23,128 Udari po daskama. 1047 01:05:23,128 --> 01:05:24,629 Odustani. Daj loptu, veliki čovječe. 1048 01:05:24,629 --> 01:05:27,257 Izvoli. Hajde, Kevine. 1049 01:05:27,257 --> 01:05:30,552 -Shvati to kako treba. - Stani, stani. 1050 01:05:31,094 --> 01:05:33,513 Butch, skini tu majicu, dobiti žuto. 1051 01:05:34,055 --> 01:05:36,307 Phil, zauzmi Butchevo mjesto. 1052 01:05:36,433 --> 01:05:38,935 Ne vraćaš se na plavo dok ne shvatiš kako treba. 1053 01:05:38,977 --> 01:05:40,019 Hajde idemo. 1054 01:05:40,019 --> 01:05:41,604 To može biti cijela prokleta sezona. 1055 01:05:59,831 --> 01:06:01,207 -Trener. -Da. 1056 01:06:01,207 --> 01:06:03,042 -Moram razgovarati s tobom. -U redu. U redu. 1057 01:06:03,042 --> 01:06:05,587 Hej, Freddie, možeš li ići voditi Dennisa? 1058 01:06:06,462 --> 01:06:07,547 Uđi, Butch. 1059 01:06:08,840 --> 01:06:10,133 Što je, Butch? 1060 01:06:11,176 --> 01:06:14,012 -Treneru, moramo razgovarati s tobom. -Naravno, naravno. Samo naprijed. 1061 01:06:14,804 --> 01:06:17,307 -Treneru, imam čežnju za domom. - Čezneš li za domom? 1062 01:06:18,308 --> 01:06:19,684 Nostalgija za domom, ha? 1063 01:06:19,684 --> 01:06:21,144 Da ti kažem nešto, Butch, 1064 01:06:21,144 --> 01:06:23,813 svake godine dođe par momaka unutra i reci mi da su čežnjivi za domom. 1065 01:06:23,813 --> 01:06:27,192 Sad će sve biti u redu kad počne ova sezona. Vidjet ćete. 1066 01:06:27,358 --> 01:06:28,943 Ne, treneru. Ne pripadam ovdje. 1067 01:06:28,985 --> 01:06:31,613 Nikada nisam vodio prekršaj. To nije moj stil. 1068 01:06:31,613 --> 01:06:33,031 Moram biti u prekršaju jedan-četiri, 1069 01:06:33,031 --> 01:06:35,533 gdje rukujem loptom i tanjurom drugim ljudima. To je moj stil. 1070 01:06:35,533 --> 01:06:38,578 Dopusti mi da ti kažem nešto. Ne znam da li je to pravi način, 1071 01:06:38,578 --> 01:06:40,413 ali kvragu, to je moj način. 1072 01:06:40,413 --> 01:06:43,124 ne pripadam. pretpostavljam ono što stvarno pokušavam reći-- 1073 01:06:43,166 --> 01:06:46,586 Kad bih ja napustio školu, bi li moja mama izgubiti kuću i posao? 1074 01:06:51,216 --> 01:06:54,969 Butch, znaš, ne znam bilo što o tome. 1075 01:06:54,969 --> 01:06:57,430 Treneru, mislim da hoćeš moram znati nešto o ovome. 1076 01:06:58,348 --> 01:07:01,017 Treneru, ovo je moja mama, ovo je životna situacija. 1077 01:07:01,017 --> 01:07:03,228 ne znam, znaš, ali ako tvoja majka... 1078 01:07:03,728 --> 01:07:06,439 Ako ste nešto dogovorili za koje ne znam, 1079 01:07:06,564 --> 01:07:08,816 onda samo mislim morat ćeš živjeti 1080 01:07:08,816 --> 01:07:10,902 na te odgovornosti, to je sve. 1081 01:07:10,902 --> 01:07:13,071 Koje odgovornosti? Govorim o svojoj mami. 1082 01:07:13,071 --> 01:07:15,698 Pa, ne znam. Ti si taj to ih je odgojilo, 1083 01:07:16,032 --> 01:07:18,284 pa stvarno govoriš krivom tipu, Butchu. 1084 01:07:18,284 --> 01:07:19,577 Pričam s pravim tipom, 1085 01:07:19,577 --> 01:07:21,454 i ne idem odavde dok mi ne kažeš odgovor. 1086 01:07:22,580 --> 01:07:27,335 Pa, rekao sam ti, Butch, stvarno nemam odgovora za tebe. 1087 01:07:27,335 --> 01:07:30,129 -Ne znam ništa o tome. -Moraš imati neke odgovore. 1088 01:07:30,672 --> 01:07:34,634 Gledaj, Butch, ne znam kakvu dogovora koje ste napravili, pa-- 1089 01:07:34,759 --> 01:07:37,262 Postoji li netko koga možete nazvati da vidim jesam li napustio školu, 1090 01:07:37,428 --> 01:07:39,222 moja bi mama zadržala svoju kuću i posao? 1091 01:08:03,621 --> 01:08:05,290 Hej, treneru, kako si? 1092 01:08:06,749 --> 01:08:11,754 Butch? Uređenje? Aranžman, dupe moj. 1093 01:08:11,754 --> 01:08:16,467 Ako je taj kurvin sin nesretan, tvoj je posao usrećiti ga, ha? 1094 01:08:16,509 --> 01:08:18,845 Slušaj, možeš prodavati led Eskimima. 1095 01:08:18,928 --> 01:08:21,973 Možeš prodati ovo razmaženo derište koliko je zapravo sretan. 1096 01:08:22,140 --> 01:08:23,808 Čak ni ne želim imati ovaj razgovor. 1097 01:08:23,808 --> 01:08:27,729 Butcheva majka je dobila novi posao i nova kuća s travnjakom. 1098 01:08:27,729 --> 01:08:29,772 To je dovoljno sretno, razumiješ? 1099 01:08:37,030 --> 01:08:38,823 Bolje biti na treningu u ponedjeljak. 1100 01:08:50,710 --> 01:08:57,008 Dame i gospodo, vaš trener, moj trener, naš trener, Petey Bell. 1101 01:09:10,271 --> 01:09:15,026 hej Oh, Mel. Kako si? 1102 01:09:15,026 --> 01:09:16,152 Dobro Dobro. Kako si? 1103 01:09:16,152 --> 01:09:19,072 Dobro, pogledaj, Pete je ostavio ove trake kod kuće. 1104 01:09:19,113 --> 01:09:20,448 Možete li mu ih dati za mene? 1105 01:09:20,490 --> 01:09:21,532 -Naravno. -Dobro, super. 1106 01:09:21,574 --> 01:09:23,660 Idemo u Beograd nakon predstave 1107 01:09:23,743 --> 01:09:26,621 popiti, pojesti Vruća krila. Biste li nam se pridružili? 1108 01:09:27,872 --> 01:09:30,041 - Hajde, bit će zabavno. -U redu. 1109 01:09:30,124 --> 01:09:31,542 -Uredu, dobro. -Naravno. 1110 01:09:31,542 --> 01:09:32,627 Jenny. 1111 01:09:33,211 --> 01:09:34,587 Znaš, moram reći, 1112 01:09:35,171 --> 01:09:37,590 svaki put kad te vidim, izgledaš mlađe, znaš to? 1113 01:09:37,590 --> 01:09:39,050 -Treneru, kako si? -Dobro. 1114 01:09:39,050 --> 01:09:41,719 -Hajde čovječe. -Hej, treneru, što ima, čovječe? 1115 01:09:42,595 --> 01:09:43,805 Bit će vraški dobar igrač. 1116 01:09:43,846 --> 01:09:45,306 Što Happy radi ovdje? 1117 01:09:46,265 --> 01:09:50,311 -On je prijatelj programa. -Sretan je prijatelj programa? 1118 01:09:51,562 --> 01:09:53,606 Hajde, Jenny. Mislim, znaš kako stvari stoje. 1119 01:10:01,406 --> 01:10:03,491 Mel, ne mislim Ja ću popiti to piće. 1120 01:10:06,577 --> 01:10:08,913 Nije me briga tko to radi, netko me pozvao na to. 1121 01:10:08,913 --> 01:10:10,498 Razgovarajte s Neonom i Butchem. 1122 01:10:10,498 --> 01:10:12,709 -Kojeg vraga radis ovdje? - To je bilo... 1123 01:10:12,750 --> 01:10:14,711 -Što radite ovdje? -Što sam učinio krivo? 1124 01:10:14,711 --> 01:10:16,921 Ne obraćam se tebi, nego pričam tebi. Što radite ovdje? 1125 01:10:16,921 --> 01:10:18,923 Zar ne mislite trebali bismo razgovarati nasamo? 1126 01:10:18,923 --> 01:10:21,134 -Da, bolje da odem odavde. -Oh, izvoli. 1127 01:10:21,801 --> 01:10:23,428 -Što je to? -Što? 1128 01:10:23,469 --> 01:10:26,347 Što je to? Jeste li mu dali auto? 1129 01:10:26,347 --> 01:10:28,474 -Je li ti dao auto? -Zajmoprimac. 1130 01:10:28,516 --> 01:10:29,809 Samo posudba, treneru. vratit ću ti ga. 1131 01:10:29,809 --> 01:10:31,853 Vratit će ti, opusti se. 1132 01:10:34,647 --> 01:10:37,650 Gubi se odavde, Ricky. Dođeš kući, nazvat ću te kasnije. 1133 01:10:37,942 --> 01:10:41,737 Kučkin sine, ne želim te oko moje djece. 1134 01:10:41,779 --> 01:10:44,574 Oh, tvoja djeca? Zvučiš kao Jerry Lewis, što plačeš... 1135 01:10:44,615 --> 01:10:48,286 -Miči prst s mog lica. -Nisam odobrio auto za Rickyja. 1136 01:10:48,327 --> 01:10:50,830 Ali ste ovlastili prijatelji programa 1137 01:10:50,830 --> 01:10:51,956 učiniti ono što se moralo učiniti. 1138 01:10:51,998 --> 01:10:55,334 Slušaj, želim ti nešto reći sada. Ricky je dijete s farme. 1139 01:10:55,334 --> 01:10:58,337 On će uzeti taj auto, brbljat će po cijelom gradu. 1140 01:10:58,379 --> 01:11:01,007 Reci mu da šuti. Ti si trener. 1141 01:11:01,048 --> 01:11:02,967 Slušaj, moraš razumjeti nešto. 1142 01:11:02,967 --> 01:11:05,261 Prijatelji programa su moji prijatelji, 1143 01:11:05,303 --> 01:11:07,305 i oni su prijatelji za cijeli život. 1144 01:11:07,305 --> 01:11:10,767 Ne može se ući u trag onome što su učinili. Ono što sam učinio je nedokazivo. 1145 01:11:10,808 --> 01:11:14,353 Neće biti pušenja, jer ja sam dimilica. 1146 01:11:15,730 --> 01:11:18,024 Sad se opusti. Sve radi. 1147 01:11:20,568 --> 01:11:23,112 Srećo, ti si đubre, ti to znaš? 1148 01:11:33,498 --> 01:11:36,250 Nisam prekršio nijedan zakon. Jesi. 1149 01:11:36,292 --> 01:11:38,169 Razbio si sveučilišni športski zakoni. 1150 01:11:38,211 --> 01:11:40,296 Tvoja karijera je na kocki, nije moje. 1151 01:11:40,338 --> 01:11:43,007 - Moja karijera je u mojim rukama. - Posjedujem te. 1152 01:11:43,508 --> 01:11:47,136 Samo otvorim usta, krenu glasine letjeti, o tebi, na primjer. 1153 01:11:47,762 --> 01:11:50,556 Proživio sam optužbe. Udaljio sam se od njih. 1154 01:11:50,598 --> 01:11:53,726 Navodni incident brijanja bodova? Razmisli ponovno, to se dogodilo. 1155 01:11:56,938 --> 01:11:58,397 Odlazi odavde. 1156 01:12:05,071 --> 01:12:07,573 -Pričaj mi o tome. -Zašto ne probaš ovaj? 1157 01:12:07,573 --> 01:12:13,079 16. siječnja, prije tri godine, Kupio sam jednog od vaših dječaka, treneru. 1158 01:12:13,538 --> 01:12:16,582 Niti jedno moje dijete nikad ne bi popravilo igru. 1159 01:12:16,624 --> 01:12:19,085 Zašto jednostavno ne idi na video vrpcu, treneru. 1160 01:12:19,126 --> 01:12:22,797 Posjedujem te, Pete. Moj si. 1161 01:12:46,988 --> 01:12:48,239 Kvragu. 1162 01:13:03,337 --> 01:13:04,589 Što se događa, Pete? 1163 01:13:08,050 --> 01:13:11,178 Happy je rekao da se netko obrijao neke točke prije tri godine. 1164 01:13:17,977 --> 01:13:19,979 Happy je pun sranja, treneru. 1165 01:13:20,563 --> 01:13:21,606 Sjećam se ove utakmice. 1166 01:13:21,647 --> 01:13:24,317 Sjećam se da sam ovo vidio na TV-u kad sam trenirao Oklahomu. 1167 01:13:24,358 --> 01:13:26,193 -Vi ste ovo osvojili za osam. -Da. 1168 01:13:26,235 --> 01:13:28,654 -Da. Tu je Tony. -O, da, slatki J. 1169 01:13:28,696 --> 01:13:30,406 - To je bilo njegovo mjesto, zar ne? -Kvragu. 1170 01:13:30,448 --> 01:13:32,199 -Udari ih odavde. -Lijepo. 1171 01:13:32,283 --> 01:13:34,410 -Bam, pogledaj to. -Koji je bio namaz? 1172 01:13:35,202 --> 01:13:36,454 -Što? - Širenje bodova? 1173 01:13:36,495 --> 01:13:37,747 Koja je bila svrha širenja? 1174 01:13:38,789 --> 01:13:41,334 - Širenje bodova? Dobili smo utakmicu. - Dobili smo utakmicu. 1175 01:13:41,375 --> 01:13:43,794 Zapravo, porasli smo puno, vratili su nam se. 1176 01:13:44,253 --> 01:13:46,130 Bila je to prilično dobra godina, imali smo 16 godina i... 1177 01:13:46,130 --> 01:13:47,715 - Šesnaest i 12. -Dvanaest? 1178 01:13:47,757 --> 01:13:49,842 Da, otišao sam u NIT i izgubio prvu rundu. 1179 01:13:49,925 --> 01:13:51,886 Da. Trebao sam osvojiti 120 te godine. 1180 01:13:51,928 --> 01:13:53,220 Ovo je bila godina obnove. 1181 01:13:53,262 --> 01:13:55,473 Svi ovi momci su bili brucoši, bili su Klinci. 1182 01:14:02,188 --> 01:14:03,522 Koliko ih je pogodio? 1183 01:14:03,564 --> 01:14:05,858 - Dvadeset dva, 23. - Dvadeset pet bodova te večeri. 1184 01:14:05,900 --> 01:14:06,943 Da. 1185 01:14:07,526 --> 01:14:09,612 - Bio je posvuda. -Da, bio je zgodan. 1186 01:14:11,113 --> 01:14:14,283 Guy je upravo projurio kraj njega. Stajati tamo s palcem u dupetu. 1187 01:14:14,408 --> 01:14:17,411 Potegao je tetivu na treningu tjedan. Nije trebalo igrati. 1188 01:14:17,995 --> 01:14:19,330 - Bio je čvrst. -Što je radio 1189 01:14:19,372 --> 01:14:21,791 -igranje s tetivom? -Opori klinac iz Chicaga. 1190 01:14:23,918 --> 01:14:26,170 Sad, tko je dovraga... Vidiš, tamo nema nikoga. 1191 01:14:26,629 --> 01:14:28,673 Hajde, u prosjeku smo imali 17 izgubljenih lopti kao tim te godine. 1192 01:14:28,673 --> 01:14:30,299 Svi su bacali loptu. 1193 01:14:31,884 --> 01:14:34,136 Dovraga, prosječno je postizao 20 poena igra te godine, čovječe. 1194 01:14:34,720 --> 01:14:37,181 - Bio je na svim konferencijama kao brucoš. -Da, u napadu. 1195 01:14:38,766 --> 01:14:40,768 Pokreni čisti program ovdje, čovječe. 1196 01:14:40,810 --> 01:14:42,853 Naporno smo radili da zadržimo ovaj program čist. 1197 01:14:45,523 --> 01:14:48,192 Jamčim da nisi pokrio namaz te noći. 1198 01:14:48,859 --> 01:14:53,114 Mora da je bilo teške akcije u Vegasu. Netko se obogatio. 1199 01:14:54,573 --> 01:14:56,117 To je najgori slučaj držanja lopte 1200 01:14:56,158 --> 01:14:57,952 Vidio sam u dvije godine Bio sam ovdje. 1201 01:14:57,952 --> 01:15:00,830 Bio je brucoš, Freddie. Činio je brucoške pogreške. 1202 01:15:00,996 --> 01:15:03,165 - Imao je i bolnu nogu, ne zaboravite. -Cijelu noć. 1203 01:15:03,207 --> 01:15:05,251 Cijelu noć. Greške cijelu noć. 1204 01:15:06,961 --> 01:15:08,421 Pogledajte trenera na guzici. 1205 01:15:08,796 --> 01:15:11,298 Trener je još uvijek na guzici četiri godine kasnije. 1206 01:15:12,675 --> 01:15:15,553 Nema šanse. Nema šanse. 1207 01:15:18,014 --> 01:15:19,557 Ponovno gledajući na sat. 1208 01:15:21,475 --> 01:15:22,727 To je dobro dijete, čovječe. 1209 01:15:24,562 --> 01:15:27,440 Kakav je to snimak? Kakav hitac? 1210 01:15:30,651 --> 01:15:33,279 -Ima još jedno loše dodavanje. - Začepi, Freddie. 1211 01:15:33,821 --> 01:15:37,158 U redu? Tony je bio moj tip. U redu? Moj tip. 1212 01:15:38,492 --> 01:15:39,785 Tony. 1213 01:15:53,340 --> 01:15:57,470 Tony. Tony, otvori vrata. Ja sam. 1214 01:15:59,722 --> 01:16:00,848 Tony! 1215 01:16:02,141 --> 01:16:03,517 Treneru, što ima? 1216 01:16:03,934 --> 01:16:05,644 Moraš mi reći. Reci mi istinu. 1217 01:16:05,644 --> 01:16:08,481 - Što je s tobom, čovječe? -Jesi li ili nisi obrijao bodove? 1218 01:16:08,481 --> 01:16:11,025 Treneru, čovječe, ja sam, Tony. Nisam tako nešto napravio. 1219 01:16:11,067 --> 01:16:14,153 Prestani srati. Jeste li uzeli novac? 1220 01:16:14,570 --> 01:16:16,030 Jeste li obrijali bodove? 1221 01:16:16,072 --> 01:16:18,324 Ne, nisam. Kunem se Bogom, ne. 1222 01:16:24,497 --> 01:16:26,248 Kučkin sin. 1223 01:16:26,290 --> 01:16:29,502 - Hajde, treneru. Ne bih-- - Reci mi istinu! 1224 01:16:29,502 --> 01:16:31,337 -Što nije u redu s tobom? -Reci mi istinu! 1225 01:16:31,337 --> 01:16:33,339 - Reci mi istinu! -Samo jednom! 1226 01:16:33,631 --> 01:16:37,176 Čovječe, samo jedan. Mislim, pobijedili smo prokleta igra, zar ne? 1227 01:16:39,595 --> 01:16:41,305 Samo nismo pokrivali prokleto širenje. 1228 01:16:41,347 --> 01:16:43,099 Mislim, koga briga za širenje? 1229 01:16:43,140 --> 01:16:46,685 To je samo za proklete kockare, zar ne? Treneru, čovječe, žao mi je. 1230 01:16:56,737 --> 01:16:58,239 Žao mi je, treneru. 1231 01:17:04,829 --> 01:17:08,833 Sine, nisam li uvijek bio Tamo za tebe? 1232 01:17:09,375 --> 01:17:11,168 Je li vaša djevojka zatrudnjela 1233 01:17:11,210 --> 01:17:14,046 ili padaš na TV-u ili što god to dovraga bilo. 1234 01:17:14,630 --> 01:17:17,466 Jeste li bolji košarkaš zbog mene? 1235 01:17:17,466 --> 01:17:19,135 Jeste li bolji čovjek? 1236 01:17:19,176 --> 01:17:21,637 Da. Da. 1237 01:17:22,012 --> 01:17:23,556 Lagao si mi, Tony. 1238 01:17:24,849 --> 01:17:30,187 Sine, uzeo si najčišću stvar u svom životu, a ti si ga pokvario. 1239 01:17:30,688 --> 01:17:33,190 I za što? Za što? 1240 01:18:07,975 --> 01:18:09,101 Jenny. 1241 01:18:19,987 --> 01:18:21,447 Jenny, moram razgovarati. 1242 01:18:22,656 --> 01:18:26,118 - Jedan je sat ujutro. - Pa hajde, ja sam. 1243 01:18:26,160 --> 01:18:28,996 - To je još jedan razlog. -Zašto? Što nije u redu? 1244 01:18:29,580 --> 01:18:33,459 Gledao si me ravno u oči, a ti si mi lagao 1245 01:18:34,752 --> 01:18:36,629 bez oklijevanja. 1246 01:18:36,712 --> 01:18:38,589 I vjerovao sam ti. 1247 01:18:39,465 --> 01:18:45,179 Bože, Jenny. Žao mi je. Žao mi je. 1248 01:18:45,846 --> 01:18:49,808 Tako da ne vjerujem sebi više oko tebe, 1249 01:18:50,559 --> 01:18:54,688 jer sam mislio da te poznajem a ja ne, pa ne možeš ući. 1250 01:18:56,106 --> 01:18:57,858 - Jenny, čekaj. -Nemoj. 1251 01:18:57,900 --> 01:18:59,443 Ne, čekaj. Slušaj me. 1252 01:18:59,485 --> 01:19:00,736 Prije tri godine... 1253 01:19:01,320 --> 01:19:03,781 Prije tri godine Happy je kupio Tonija. 1254 01:19:05,366 --> 01:19:09,203 Navodni incident je istinit. Happy posjeduje Tonyja. 1255 01:19:09,662 --> 01:19:12,748 Posjeduje me. Trenirao sam namještenu utakmicu. 1256 01:19:12,790 --> 01:19:15,084 -Ne, nisi. -Ne, trenirao sam namještenu utakmicu. 1257 01:19:15,125 --> 01:19:18,254 Razgovarao sam s Tonyjem, zaboga. Tony mi je to priznao. 1258 01:19:26,095 --> 01:19:27,972 -Možemo li samo popiti piće? -Ne. 1259 01:19:28,973 --> 01:19:30,724 Znam da se osjećaš napušteno, 1260 01:19:31,100 --> 01:19:33,560 ali ne mogu ti pomoći s bilo čim više. 1261 01:19:33,602 --> 01:19:35,646 Zaključaj vrata prije nego odeš. 1262 01:20:36,457 --> 01:20:37,791 U redu dečki. 1263 01:20:41,795 --> 01:20:45,716 Moramo obaviti posao. Dobili smo posao. 1264 01:20:46,550 --> 01:20:49,887 Sada, dovraga, ne izlazimo tamo da napravim dobru predstavu 1265 01:20:49,928 --> 01:20:52,222 ili se samo dobro boriti. 1266 01:20:53,474 --> 01:20:57,311 Idemo vani pobijediti najbolji tim u zemlji trenutno. 1267 01:21:00,564 --> 01:21:03,942 Sada, da vam kažem nešto, dečki. Vi to možda ne znate, ali ja znam. 1268 01:21:03,942 --> 01:21:05,235 Već sam bio tamo. 1269 01:21:05,361 --> 01:21:08,197 U ovoj sobi je talent učiniti upravo to. 1270 01:21:08,697 --> 01:21:10,199 Pobijediti Indianu. 1271 01:21:12,534 --> 01:21:14,787 U redu. Butch, lopta je tvoja. 1272 01:21:17,206 --> 01:21:20,042 I naša prva opcija je dati loptu Neonu. 1273 01:21:20,084 --> 01:21:23,629 I, Neon, dovraga, ti ga uzmi do koša i teško ga primiš. 1274 01:21:24,171 --> 01:21:26,131 Sada će oni napraviti prilagodbu, 1275 01:21:26,840 --> 01:21:30,469 a kad se prilagode i udvostruče i utrostručiti Neon, 1276 01:21:30,469 --> 01:21:32,346 izbacit ćemo loptu prema Rickyju. 1277 01:21:32,888 --> 01:21:36,350 I, Ricky, možeš to postaviti odakle si cijelu noć. 1278 01:21:36,725 --> 01:21:40,604 Košara je iste visine kao i ona bio u staji tvog oca u Indiani. 1279 01:21:42,064 --> 01:21:45,192 Dečki, Indiana je tamo u drugoj svlačionici 1280 01:21:45,192 --> 01:21:47,194 pitajući se koji vrag mi ćemo učiniti. 1281 01:21:48,195 --> 01:21:49,780 Poslat ću poruku Bobbyju Knightu, 1282 01:21:49,780 --> 01:21:52,074 i točno ću mu reći što ćemo učiniti. 1283 01:21:52,074 --> 01:21:54,493 Uvrijedit ću ga, Ja ću mu dati našu obranu. 1284 01:21:54,493 --> 01:21:57,663 Jer to nije ono što radiš, dovraga, tako se to radi. 1285 01:21:58,622 --> 01:22:00,290 Sada ćemo ići nos u nos sa njima, 1286 01:22:00,332 --> 01:22:02,543 i mi ćemo ih pobijediti na oba kraja terena. 1287 01:22:02,793 --> 01:22:05,379 I bolje ćeš igrati nego što ste ikada sanjali 1288 01:22:05,379 --> 01:22:08,257 jer, dovraga, to zahtijevam od tebe. 1289 01:22:08,841 --> 01:22:10,217 U redu, idemo. 1290 01:22:24,022 --> 01:22:25,107 Borba. 1291 01:22:28,569 --> 01:22:30,487 Bok svima, ja sam Dick Vitale. 1292 01:22:30,654 --> 01:22:34,658 Večeras je noć u kojoj smo bili čekati. Košarkaška groznica. 1293 01:22:34,658 --> 01:22:37,661 Nevjerojatno, dušo. Početak nove sezone. 1294 01:22:37,661 --> 01:22:42,291 Sveučilište Western, pod vodstvom Pete Bell, dva državna prvenstva, 1295 01:22:42,332 --> 01:22:43,876 završila je lošiju godinu, 1296 01:22:43,876 --> 01:22:45,752 protiv momčadi broj jedan u narodu, 1297 01:22:45,752 --> 01:22:47,379 Indiana Hoosiers. 1298 01:22:47,504 --> 01:22:50,299 Da, Pete Bell želi početi pobjeđivati. Što je učinio? 1299 01:22:50,299 --> 01:22:53,177 Regrutirao je najbolji razred brucoša u Americi. 1300 01:22:53,302 --> 01:22:57,973 Tri dinamična kicoša od pelena, na čelu s Neon Bodeauxom, 1301 01:22:58,140 --> 01:23:02,728 7-podnožje, svjetlucavo i senzacionalno, iz Louisiane. 1302 01:23:02,728 --> 01:23:05,272 A onda je otišao i dobio... Jeste li spremni za ovo? 1303 01:23:05,272 --> 01:23:09,776 ... tako je, Butch McRae, 6'7", svilenkasto glatka straža. 1304 01:23:09,776 --> 01:23:12,321 A onda je otišao i dobio Ricky Roe, 1305 01:23:12,362 --> 01:23:15,532 iz French Licka, Indiana, 6'8" naprijed. 1306 01:23:15,532 --> 01:23:18,160 Da, spremni su boriti se protiv Hoosiersa, 1307 01:23:18,160 --> 01:23:20,704 s Calbertom Cheaneyjem i Bobom Hurleyem. 1308 01:23:20,871 --> 01:23:24,625 Bit će super, dušo, s velikim A. Tako sam uzbuđena. 1309 01:23:24,625 --> 01:23:27,586 jedva cekam Dobili smo nevjerojatan meč. 1310 01:23:27,586 --> 01:23:31,298 Teškaši. Pete Bell protiv Bobby Knight, general. 1311 01:23:31,298 --> 01:23:33,342 Ovo mjesto će biti ljuljanje i kotrljanje. 1312 01:23:33,342 --> 01:23:35,427 Hoosiersi su broj jedan u narodu. 1313 01:23:35,427 --> 01:23:38,931 Sveučilište Western, pravi preokret ove sezone od prošle godine. 1314 01:23:38,931 --> 01:23:41,683 Pete Bell je uzbuđen, Bobby Knight je uzbuđen. 1315 01:23:41,808 --> 01:23:44,269 Hej, dušo, ovo mjesto će rock 'n' roll. 1316 01:23:44,269 --> 01:23:47,731 Bit će super, dušo, s velikim A. 1317 01:23:51,693 --> 01:23:52,945 Idemo, dušo. Glavu gore, sada. 1318 01:23:57,532 --> 01:23:58,533 Idemo. 1319 01:24:00,577 --> 01:24:02,788 -Udari u daske, udri u daske. -Rick. 1320 01:24:04,289 --> 01:24:05,582 Hajde, Kevine, moraš se uhvatiti za njega. 1321 01:24:08,168 --> 01:24:10,963 Podigni loptu. Makni se odatle, Kevine. 1322 01:24:11,296 --> 01:24:12,589 Zaslon. Zaslon. 1323 01:24:16,843 --> 01:24:18,178 Lijepo dodavanje, Butch. 1324 01:24:19,304 --> 01:24:21,390 U redu. Način kretanja, dečki. 1325 01:24:25,602 --> 01:24:26,895 Pobijedi te rezače. 1326 01:24:27,980 --> 01:24:29,940 Miči se, Joe, nemoj stajati. 1327 01:24:31,942 --> 01:24:35,487 Odskok! Odskok! U redu, u redu. 1328 01:24:35,571 --> 01:24:38,240 Pokrenimo se malo. Kao da čuvar... 1329 01:24:38,240 --> 01:24:40,826 Recimo, Bob dribla loptu, 1330 01:24:40,826 --> 01:24:43,745 iskorači, preokreni, iskorači i idi. 1331 01:24:43,787 --> 01:24:46,164 A onda samo uzmi malo back-picking going. 1332 01:24:46,164 --> 01:24:50,419 Stavite ih u neke situacije gdje se moraju zamijeniti. 1333 01:24:50,460 --> 01:24:52,212 Moramo biti na oprezu za zadnji odabir. 1334 01:24:52,212 --> 01:24:53,755 Pretražuju nas kao ludi. 1335 01:24:53,880 --> 01:24:56,049 Pa kad dođu i postavi taj stražnji odabir, 1336 01:24:56,049 --> 01:24:58,468 pobrini se da onaj straga čovjek zakorači. 1337 01:24:58,552 --> 01:25:01,388 Slušaj sad. U napadu, natjerajmo ih da se prebace. 1338 01:25:01,388 --> 01:25:02,723 Prisilite ih da se prebace. 1339 01:25:02,723 --> 01:25:04,850 I postavimo neke ekrane, kvragu. 1340 01:25:04,850 --> 01:25:06,184 Nismo to radili cijelu noć. 1341 01:25:09,521 --> 01:25:11,940 Izađi na loptu, Ricky. Zatvorite brže. 1342 01:25:13,025 --> 01:25:16,403 Igraj malo u obrani, Greg. Pokreni pokret, idemo. 1343 01:25:18,071 --> 01:25:19,364 Dođi! 1344 01:25:20,115 --> 01:25:23,577 Kevine, izađi na loptu. Pobijedi rezač, Butch. 1345 01:25:24,995 --> 01:25:26,204 Tako dečko. 1346 01:25:29,416 --> 01:25:31,084 O ne. 1347 01:25:31,710 --> 01:25:32,753 I jedan, dušo. 1348 01:25:34,338 --> 01:25:36,631 - Bravo, Butch. - Bravo, Butch. 1349 01:25:36,965 --> 01:25:38,717 Slaba strana, rotiraj, rotiraj. 1350 01:25:39,843 --> 01:25:41,428 Puhni u svoju prokletu zviždaljku. 1351 01:25:42,095 --> 01:25:43,764 Dobio je tu loptu na putu prema gore. 1352 01:25:43,764 --> 01:25:46,058 Koji je to vražji poziv, zaboga? 1353 01:25:46,141 --> 01:25:47,476 Oh, sranje. 1354 01:25:47,643 --> 01:25:49,686 Imam loptu. Nema pomoći, nema pomoći. Gdje si? 1355 01:25:49,686 --> 01:25:51,938 Tu sam. na tebe sam, Ja sam na tebi. Što sad imaš? 1356 01:25:54,483 --> 01:25:55,901 Uzmi jednu injekciju, sada. 1357 01:25:58,987 --> 01:26:00,530 - Hajde, uhvati loptu. -Oh covjece. 1358 01:26:00,572 --> 01:26:01,782 Izlaz! Izlaz! 1359 01:26:02,783 --> 01:26:04,117 Vrati to, Phil. 1360 01:26:07,162 --> 01:26:08,246 Da! 1361 01:26:09,289 --> 01:26:11,249 Potpuno novi izgled, dušo. Potpuno novi izgled. 1362 01:26:12,501 --> 01:26:13,752 Nosite te stvari odavde. 1363 01:26:17,547 --> 01:26:19,841 Idemo, postavimo staze. Idemo. 1364 01:26:22,135 --> 01:26:23,261 Idemo. Idemo. 1365 01:26:23,261 --> 01:26:24,679 Pogledaj unutra, Mitchel. 1366 01:26:25,722 --> 01:26:27,391 Javi se, Neon. 1367 01:26:36,358 --> 01:26:40,070 Bobby počinje s njom. Keith, ovdje si. 1368 01:26:40,070 --> 01:26:42,155 Scottie, ti izađi. 1369 01:26:42,155 --> 01:26:45,534 Calbert počinje poprijeko, stražnji rez, lob, zakucavanje. 1370 01:26:48,203 --> 01:26:49,204 Dobro jelo. 1371 01:26:49,663 --> 01:26:51,748 Ricky, želim da glumiš, 1372 01:26:51,748 --> 01:26:54,793 ići duž osnovne linije i sklupčati se oko tog ekrana. 1373 01:26:54,876 --> 01:26:56,503 Walker, vrati to Philu. 1374 01:26:56,503 --> 01:26:59,131 Phil, kapni dolje, predaj ga Rickyju. 1375 01:26:59,256 --> 01:27:02,217 Izađete na crtu prekršaja. Ovdje bi trebao imati priliku. 1376 01:27:02,300 --> 01:27:05,470 - Ruke, ruke, ruke. -Kroz. 1377 01:27:05,512 --> 01:27:08,557 - Evo, Phile, predaj to. -Neka leti. 1378 01:27:11,184 --> 01:27:14,271 Koš pod brojem 42, Ricky Roe. 1379 01:27:14,396 --> 01:27:16,815 Pomicanje lopte po perimetru i zaslon. 1380 01:27:18,191 --> 01:27:20,068 Dođi. Sada ima loptu. 1381 01:27:20,068 --> 01:27:21,486 Moram mu pomoći, moram mu pomoći. 1382 01:27:21,528 --> 01:27:24,614 Lijepo, lijepo, lijepo. Kratka stanka. 1383 01:27:27,451 --> 01:27:30,328 -Odskok. -Idi Idi idi! 1384 01:27:34,040 --> 01:27:36,585 Ako nemaš loptu, kotrljaj se, zaboga. 1385 01:27:36,585 --> 01:27:38,712 Samo se nemojmo igrati ova igra bacanja. 1386 01:27:38,879 --> 01:27:41,923 Kad ste vi na vrhu, vi stražari, uđite unutra. 1387 01:27:42,007 --> 01:27:44,426 Nemoj stajati i gledati za nekoga, pokreni ga. 1388 01:28:03,320 --> 01:28:05,363 Zaustavite loptu! Zaustavite loptu! 1389 01:28:06,656 --> 01:28:10,535 Ako je preko njegovih leđa, to je faul. Što? 1390 01:28:10,535 --> 01:28:12,454 Ne vidim ga iz tramvaja. 1391 01:28:12,496 --> 01:28:14,414 -Ne mogu... -To je sranje! 1392 01:28:14,581 --> 01:28:16,666 Pa, sigurno možeš vidjeti tipa preko njega. 1393 01:28:16,666 --> 01:28:19,377 Zatim pomakni svoje debelo dupe prema dolje gdje možete vidjeti. 1394 01:28:26,843 --> 01:28:28,094 Zaustavite loptu. 1395 01:28:33,308 --> 01:28:34,518 U redu. 1396 01:28:36,102 --> 01:28:37,604 Zaustavi loptu! Zaustavi loptu! 1397 01:28:37,813 --> 01:28:39,648 Idi, imam ga. shvatio sam. 1398 01:28:39,814 --> 01:28:42,859 -Makni se s puta. -Sam. Da! 1399 01:28:45,612 --> 01:28:46,738 U redu, slušaj. 1400 01:28:49,241 --> 01:28:52,869 Gledajte na sat, pa ćemo sići u zadnjih 10 ili 12 sekundi, 1401 01:28:52,869 --> 01:28:54,079 možemo pucati. 1402 01:28:54,079 --> 01:28:56,373 Ali natjerajmo ih da rade sada igrati obranu. 1403 01:28:56,373 --> 01:28:59,543 Nema brzih hitaca osim ako nije izvan pauze, točka. 1404 01:29:02,295 --> 01:29:04,965 - Skoči, skoči, skoči. - Lažna pumpa. 1405 01:29:08,385 --> 01:29:11,471 - Hajde, prekini ga. -Odskok. 1406 01:29:11,555 --> 01:29:15,392 Košarica pod brojem 34, Zatim Godfrey. 1407 01:29:18,103 --> 01:29:21,106 To nam ostavlja, mislim, malo posao o kojem trebamo razgovarati. 1408 01:29:22,107 --> 01:29:23,650 Znaš, ovo je ono što tražim, 1409 01:29:23,692 --> 01:29:25,861 30 tisuća. Htio bih to imati u gotovini. 1410 01:29:26,736 --> 01:29:29,447 Zašto jednostavno ne odeš na video vrpcu, treneru. 1411 01:29:29,614 --> 01:29:31,074 Posjedujem te. 1412 01:29:31,700 --> 01:29:34,494 Gledao si me ravno u oči, a ti si mi lagao. 1413 01:29:35,495 --> 01:29:36,997 I vjerovao sam ti. 1414 01:29:41,960 --> 01:29:43,253 Nazovite timeout. 1415 01:29:47,007 --> 01:29:48,258 Butch, driblaj ovamo. 1416 01:29:48,258 --> 01:29:50,594 Mitch, vrati se, dobiti natrag propusnicu od Butcha. 1417 01:29:50,594 --> 01:29:53,722 Odmah mu to vrati i spusti se na niski post. 1418 01:29:53,722 --> 01:29:57,851 Neon, čim vidiš da Butch ide preko, bljesneš do crte prekršaja. 1419 01:29:57,934 --> 01:30:01,563 Mitch, želim da odmah dođeš na Neonovog čovjeka. Mislim, provjeri ga. 1420 01:30:01,563 --> 01:30:03,732 Čvrsto ga pričvrsti. Prikvači ga. 1421 01:30:03,773 --> 01:30:07,694 Neon, ti rikverc, idi na slaba strana, idi gore za lob. 1422 01:30:07,777 --> 01:30:08,820 Imamo 12 sekundi. 1423 01:30:08,820 --> 01:30:11,740 Butch, kad ga ubaciš u Neon, dobiješ ga visoko. 1424 01:30:11,823 --> 01:30:13,033 Dovrši to, veliki čovječe. 1425 01:30:14,200 --> 01:30:15,911 Ovo je momčad broj jedan u narodu. 1426 01:30:15,911 --> 01:30:17,662 Možemo ih prebiti večeras. 1427 01:30:17,662 --> 01:30:19,623 Mi smo u ovoj igri. Idemo. U redu. 1428 01:30:19,664 --> 01:30:21,124 Jedan, dva, tri, Western! 1429 01:30:21,666 --> 01:30:24,878 U redu. Idemo. 1430 01:30:29,883 --> 01:30:32,302 Dođi. Upravo sada, upravo sada. 1431 01:30:47,150 --> 01:30:49,361 Gurni loptu. Gurni loptu. 1432 01:30:49,444 --> 01:30:51,154 Sada, Mitch, sada. Pričvrsti ga, pričvrsti ga. 1433 01:30:56,201 --> 01:30:57,285 Da! 1434 01:31:25,522 --> 01:31:26,898 Da mala. 1435 01:31:33,363 --> 01:31:35,407 Bravo, Western! 1436 01:31:41,663 --> 01:31:42,997 Uspjeli smo, dečko! 1437 01:32:00,223 --> 01:32:03,893 Štišaj te se! Svi dolje. Štišaj te se. 1438 01:32:04,477 --> 01:32:05,729 Ipak, dobar posao. 1439 01:32:06,980 --> 01:32:08,523 Drži ga gore. 1440 01:32:14,279 --> 01:32:15,947 Hej, Neon. Ohladi, dušo. 1441 01:32:15,989 --> 01:32:18,950 - Tako je, čovječe. - Ohladite svi. Yo, opusti se. 1442 01:32:20,035 --> 01:32:21,828 - Bravo, dečki. - Bravo, treneru. 1443 01:32:21,870 --> 01:32:22,996 Odlična igra. 1444 01:32:31,087 --> 01:32:32,213 dečki... 1445 01:32:34,466 --> 01:32:36,509 pravila nemaju puno smisla. 1446 01:32:40,930 --> 01:32:42,474 Ali vjerujem u pravila. 1447 01:32:45,977 --> 01:32:47,854 Sada su ih neki od nas slomili. 1448 01:32:54,152 --> 01:32:55,445 Razbio sam ih. 1449 01:33:02,410 --> 01:33:05,872 Ne mogu ovo. Ne mogu ovako pobijediti. 1450 01:33:08,416 --> 01:33:13,505 Dakle, sutra ću razgovarati sa svima vama pojedinačno o vašoj budućnosti ovdje. 1451 01:33:38,905 --> 01:33:40,782 Sve vas puno volim. 1452 01:33:42,826 --> 01:33:44,369 Paklenu igru ​​si igrao. 1453 01:34:00,093 --> 01:34:01,803 Trener? Trener? 1454 01:34:03,638 --> 01:34:05,098 Kako ti se svidio moj pokret vrtnje? 1455 01:34:06,349 --> 01:34:09,227 Bio si stvarno dobar, Neon. Stvarno dobro. 1456 01:34:09,978 --> 01:34:12,188 Hvala čovječe. Vidimo se kasnije. 1457 01:34:33,001 --> 01:34:34,878 WOW! 1458 01:34:34,878 --> 01:34:36,588 WOW! 1459 01:34:36,629 --> 01:34:38,673 WOW! 1460 01:34:38,673 --> 01:34:40,550 WOW! 1461 01:34:40,550 --> 01:34:42,427 WOW! 1462 01:34:42,427 --> 01:34:44,387 WOW! 1463 01:34:44,387 --> 01:34:46,139 WOW! 1464 01:34:46,139 --> 01:34:47,390 WOW! 1465 01:34:57,025 --> 01:34:58,526 Broj jedan, Pete! 1466 01:35:01,237 --> 01:35:03,281 Znaš, reći ću ti nešto. 1467 01:35:04,073 --> 01:35:07,327 Znate, 900 milijuna Kineza nije mogao dati prokletstvo. 1468 01:35:07,744 --> 01:35:09,913 Nije ih bilo briga. 1469 01:35:10,955 --> 01:35:12,832 Ne o ovoj konferenciji za novinare. 1470 01:35:15,835 --> 01:35:17,295 Ali volim košarku. 1471 01:35:18,838 --> 01:35:20,506 Ja sam delfin i jednostavno to volim. 1472 01:35:24,594 --> 01:35:29,307 Ponekad svijet ne zna ima puno smisla za mene. 1473 01:35:31,643 --> 01:35:33,603 Osim na košarkaškom terenu. 1474 01:35:35,897 --> 01:35:37,857 I to mi je dovoljno dobro. 1475 01:35:40,318 --> 01:35:41,819 -Trener? - Da, Ed. 1476 01:35:43,363 --> 01:35:45,823 Moram postaviti ovo pitanje, inače ne bih radio svoj posao. 1477 01:35:46,991 --> 01:35:49,953 Hoćete li komentirati na glasine koje ste dogovorili 1478 01:35:49,994 --> 01:35:52,872 za automobil koji treba kupiti za Neon Bodeaux? 1479 01:35:56,709 --> 01:35:57,835 Znaš... 1480 01:36:00,505 --> 01:36:04,175 Znaš, Ed, samo moraš dobiti tvoj um iz oluka. 1481 01:36:05,468 --> 01:36:08,137 Znaš, jednostavno moraš počnite pravo razmišljati. 1482 01:36:08,471 --> 01:36:10,390 Mislim, tamo je ispred tebe. 1483 01:36:10,765 --> 01:36:12,392 Zaboga, to nije bio automobil. 1484 01:36:12,433 --> 01:36:14,602 Mislim, bio je to potpuno napunjen Lexus. 1485 01:36:18,231 --> 01:36:21,359 Prokleti auto je imao sve. Imao je sve, zar ne, Happy? 1486 01:36:21,401 --> 01:36:23,820 Mislim, taj auto je bio potpuno natovaren, zar nije? 1487 01:36:23,820 --> 01:36:27,115 Ne, ne, treneru. Bila je to nuklearna daska za surfanje, sjećaš se? 1488 01:36:29,909 --> 01:36:34,080 A prokleta stvar u tome je, EQ, je, znaš, Neon, on to nije želio. 1489 01:36:35,123 --> 01:36:37,083 Nije želio auto. Nije htio... 1490 01:36:37,125 --> 01:36:40,586 Ništa nije tražio, ali, znate, on nije bio na prodaju. 1491 01:36:40,628 --> 01:36:42,588 Ali svejedno smo ga dobili za njega. 1492 01:36:43,381 --> 01:36:46,801 I osobno mislim da je to bio bi vraški dogovor, 1493 01:36:46,843 --> 01:36:48,511 dobra cijena. Mislim... 1494 01:36:48,928 --> 01:36:51,139 Što je Neon radio večeras? Zna li netko? 1495 01:36:51,180 --> 01:36:53,516 Koliko dasaka jel Neon imao večeras? 1496 01:36:53,516 --> 01:36:55,601 -Trinaest. -Trinaest ploča? 1497 01:36:55,601 --> 01:36:57,812 Tu si ti. Bio bi to vraški dogovor. 1498 01:36:57,812 --> 01:36:59,105 Možeš li zamisliti? 1499 01:36:59,105 --> 01:37:01,149 Možeš li zamisliti što bi Neon učinio 1500 01:37:01,149 --> 01:37:03,067 da smo mu pokušali dati Ferrari? 1501 01:37:04,027 --> 01:37:08,614 Mislim, zaboga, možda je zabio ili poentirao. 1502 01:37:08,656 --> 01:37:10,116 Mislim, tko zna? 1503 01:37:10,616 --> 01:37:12,869 Tko zna što bi učinio za Ferrari? 1504 01:37:15,121 --> 01:37:20,209 Sada, znaš, Neon, on nije uzeo bilo što. Nije htio ništa. 1505 01:37:21,002 --> 01:37:23,046 Ali neki drugi jesu, zar ne, Happy? 1506 01:37:23,129 --> 01:37:26,174 Zar nije bilo još neke djece? Što smo im dali? 1507 01:37:26,466 --> 01:37:31,888 Što, automobili? Traktori? Dao djetetu traktor? 1508 01:37:31,929 --> 01:37:34,515 Još jednom djetetu smo dali kuću. Zar mu nismo dali kuću? 1509 01:37:35,475 --> 01:37:38,478 Znate, vreće novca. Ne znam što smo dali ovoj djeci. 1510 01:37:38,519 --> 01:37:41,064 Znaš, tražili su stvari, dali smo im. 1511 01:37:41,439 --> 01:37:45,568 Mislim, tražili ste od mene da pobijedim, i to sam ti dao. Pravo? 1512 01:37:46,069 --> 01:37:48,696 A maturanti se svi drkaju nad ovom pobjedom, 1513 01:37:48,696 --> 01:37:52,033 što je jedini put alumni ikada izdrkati, zar ne, je kada pobjeđujemo. 1514 01:37:52,075 --> 01:37:54,535 Jer ovdje se ne radi o obrazovanju! 1515 01:37:54,577 --> 01:37:55,912 Nije puno u pobjedi, 1516 01:37:55,912 --> 01:37:58,456 a sigurno nije puno o košarci! 1517 01:37:58,831 --> 01:38:02,710 Riječ je o novcu! Samo prokleti novac! 1518 01:38:05,296 --> 01:38:06,798 O tome se radi, Ed. 1519 01:38:08,257 --> 01:38:09,842 I kupio sam to. 1520 01:38:10,259 --> 01:38:12,178 Uvjerio sam se u to. 1521 01:38:12,929 --> 01:38:14,889 Ja sam veliki dio problema. 1522 01:38:17,600 --> 01:38:20,561 Zabodi vilicu u ovu jezu, jer on je gotov! 1523 01:38:20,561 --> 01:38:22,105 On je mrtav! Gotovi ste! 1524 01:38:22,146 --> 01:38:25,733 Nikad više nećeš trenirati u Americi, imaš to? 1525 01:38:25,775 --> 01:38:27,568 Zašto ne probaš Bugarsku? 1526 01:38:27,902 --> 01:38:30,738 Čujem da traže slabiće kao ti. cmizdri! 1527 01:38:30,738 --> 01:38:32,824 -Pusti to. - Ne, dovraga. 1528 01:38:32,865 --> 01:38:35,410 Makni ruke s mene. Mogu hodati. 1529 01:38:36,077 --> 01:38:40,498 Gubitnik. Izgubili ste tri godine zaredom. Dao ti sve što si želio. 1530 01:38:40,498 --> 01:38:43,084 Ode Happy, krenuvši prema bankomatu. 1531 01:38:43,584 --> 01:38:46,379 Oh, da, snaći će se srednji bek. 1532 01:38:46,379 --> 01:38:49,715 Taj tip ima najbolje igrače novac može kupiti! 1533 01:38:50,341 --> 01:38:52,802 Najbolji igrači koje novac može kupiti! 1534 01:38:56,681 --> 01:38:58,224 Znaš, Reći ću ti još nešto. 1535 01:39:01,352 --> 01:39:06,858 Znate, negdje u Americi sad, tu je neki klinac od 10 godina. 1536 01:39:07,608 --> 01:39:11,070 On je tamo na tom igralištu. I igra se. 1537 01:39:11,112 --> 01:39:15,158 Dribla između nogu. Ide lijevo, ide desno. 1538 01:39:15,199 --> 01:39:18,327 On je već iznad ruba, trpa ga kući. 1539 01:39:19,370 --> 01:39:22,039 Znaš što će se dogoditi ovom djetetu? Za pet minuta, 1540 01:39:22,540 --> 01:39:27,795 bit će okružen agentima te korporativni sponzori i treneri. 1541 01:39:27,837 --> 01:39:30,673 Mislim, ljudi poput mene samo slinim za ovim klincem 1542 01:39:30,715 --> 01:39:33,718 jer on drži naše buduće zaposlenje u njegovim rukama. 1543 01:39:36,429 --> 01:39:38,473 Mislim, eto što mi smo napravili ovu igru. 1544 01:39:40,725 --> 01:39:42,185 To je ono što smo učinili. 1545 01:39:45,480 --> 01:39:48,941 Znate, najbolji trenerski posao Ikad jesam, to nije bilo večeras. 1546 01:39:49,901 --> 01:39:53,821 Bilo je to prošle sezone. Kada smo bili 14 i 15. Imali smo izgubljenu sezonu. 1547 01:39:54,447 --> 01:39:57,116 Ali dovraga, ta djeca, dali su mi svoje srce! 1548 01:39:57,533 --> 01:39:59,285 Dali su mi sve što su imali! 1549 01:39:59,285 --> 01:40:01,954 Igrali su maksimalno njihove sposobnosti! 1550 01:40:02,330 --> 01:40:04,081 Dali su sve! 1551 01:40:04,499 --> 01:40:06,167 I, znaš, nije bilo dovoljno dobro. 1552 01:40:06,542 --> 01:40:09,128 Nije bilo dovoljno dobro za mene. Nije bilo dovoljno dobro za tebe. 1553 01:40:09,128 --> 01:40:11,255 Nije bilo dovoljno dobro ni za koga! 1554 01:40:15,968 --> 01:40:17,220 To je jadno. 1555 01:40:19,931 --> 01:40:21,974 Mislim, stvarno je jadno. 1556 01:40:25,937 --> 01:40:30,191 Postao sam ono što prezirem. Da. 1557 01:40:33,194 --> 01:40:34,654 Prevario sam svoju profesiju. 1558 01:40:37,240 --> 01:40:38,699 Varao sam sebe. 1559 01:40:41,619 --> 01:40:43,329 Varao sam košarku. 1560 01:40:47,375 --> 01:40:50,836 Ima dvije riječi na koje se nisam sjetio mogao ikada izaći iz mojih usta. 1561 01:40:52,004 --> 01:40:54,048 Nisam mislio da ću ikada moći da ih kažem. 1562 01:41:02,765 --> 01:41:03,891 Odustajem. 1563 01:41:05,059 --> 01:41:06,602 O moj Bože. 1564 01:42:01,240 --> 01:42:04,285 Dođi. Dodaj. Ja sam otvoren. 1565 01:42:10,541 --> 01:42:14,211 Uđi, uđi. Hajde, imaš ga. Pucaj. Da. 1566 01:42:16,881 --> 01:42:17,882 Dođi. 1567 01:42:21,594 --> 01:42:22,887 Zaustavi ga. 1568 01:42:29,935 --> 01:42:32,563 Sine, dobaci mi loptu. Baci mi loptu. Dođi ovamo. 1569 01:42:32,563 --> 01:42:34,774 Dođi na trenutak. Daj mi loptu. Daj mi loptu. 1570 01:42:35,358 --> 01:42:37,401 Sine, pogledaj. Dođi ovamo, slušaj. 1571 01:42:38,486 --> 01:42:41,864 Predobar si košarkaš gađati taj dvoručni skok šut. 1572 01:42:41,864 --> 01:42:44,909 Znate, je li vam netko rekao kako ide mehanika skok šuta? 1573 01:42:44,909 --> 01:42:46,786 -Ne baš. -Dopusti mi da ti kažem nešto. 1574 01:42:47,161 --> 01:42:48,954 Znaš, kad ideš gore za tvoj skok šut, 1575 01:42:48,954 --> 01:42:51,540 dobiti svoju ruku za pucanje iza lopte. 1576 01:42:51,582 --> 01:42:52,750 Stavite to iza lopte. 1577 01:42:52,750 --> 01:42:55,544 Uzmi drugu ruku odmah uz nju, zar ne? 1578 01:42:55,544 --> 01:42:59,048 A kad ideš gore i onda pustite loptu i slijedite. 1579 01:42:59,131 --> 01:43:00,591 Spusti tu ruku. 1580 01:43:00,633 --> 01:43:02,718 Sada, gledaj, ubaci svoje noge u kadar. 1581 01:43:02,843 --> 01:43:06,222 To je način. To je to. To je to. U redu, sine, da te vidim. 1582 01:43:06,263 --> 01:43:08,099 Daj da te vidim lažno lijevo, idi desno, 1583 01:43:08,099 --> 01:43:09,850 do vrha ključa i pucati. 1584 01:43:09,975 --> 01:43:11,727 U redu. To je to. 1585 01:43:14,313 --> 01:43:16,065 To je dječak. Igrajmo se malo. 1586 01:43:16,065 --> 01:43:18,067 Hajde, momci. Izvadi ga. Idemo. 1587 01:43:20,403 --> 01:43:22,321 Hajde idemo. U redu, oslobodi se. Idemo. 1588 01:43:22,321 --> 01:43:24,782 U redu, pomakni loptu. Pomakni loptu. Kreći se bez lopte.127074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.