Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,269 --> 00:00:22,731
Moraš ga izbaciti.
U redu, hajde sad.
2
00:00:38,872 --> 00:00:40,457
Koliko loše može biti?
3
00:00:42,000 --> 00:00:45,170
Koliko prokleto loše može biti?
4
00:00:45,671 --> 00:00:49,549
Ovo je daleko najgora momčad koja postoji
ikad sjedio u ovoj svlačionici.
5
00:00:50,467 --> 00:00:53,762
Kučkin sine,
ne zaslužuješ svlačionicu.
6
00:00:53,804 --> 00:00:57,224
Ne zaslužuješ svlačionicu,
način na koji igraš ove godine.
7
00:00:57,349 --> 00:00:59,309
Trebao bi se igrati
bez uniformi.
8
00:00:59,309 --> 00:01:03,063
Trebao bi se igrati
u svojim naramenicama. Kvragu!
9
00:01:05,857 --> 00:01:08,860
Svaki put kad se spremamo za igru,
Samo želim povratiti.
10
00:01:08,860 --> 00:01:11,863
Prokleto sam bolestan
gledajući vas kako igrate.
11
00:01:11,863 --> 00:01:14,241
Nema nikoga od vas,
niti jedan od vas,
12
00:01:14,241 --> 00:01:15,450
to je naučilo kako pobijediti.
13
00:01:15,492 --> 00:01:20,956
Pobijedili smo u posljednje četiri utakmice,
i odmah prestaje!
14
00:01:23,458 --> 00:01:25,210
Ako nastaviš igrati
način na koji igraš,
15
00:01:25,210 --> 00:01:27,754
dobit ćemo svoje dupe
večeras opet pobijediti.
16
00:01:28,422 --> 00:01:31,008
Toliko sam depresivan da ni ne želim
pricaj o tome.
17
00:01:31,550 --> 00:01:34,511
Dosta mi je borbe,
vi kurvini sinovi!
18
00:01:36,263 --> 00:01:39,016
Vi ste najgluplja ekipa
Ikad sam trenirao.
19
00:01:41,935 --> 00:01:43,520
Smislite nešto.
20
00:01:52,696 --> 00:01:54,698
U redu, momci. Stražari...
21
00:01:54,698 --> 00:01:58,619
Iskreno, samo želim ići kući
i plačem kad nas gledam kako igramo.
22
00:01:58,619 --> 00:02:00,495
Zar ne razumijete?
23
00:02:00,871 --> 00:02:04,291
Zar ne znaš koliko loše želim vidjeti
ova momčad igra?
24
00:02:04,291 --> 00:02:08,462
Želim vidjeti ovu momčad kako igra
tako jebeno loše, mogu ga okusiti.
25
00:02:08,545 --> 00:02:10,297
Iskreno do Krista!
26
00:02:10,339 --> 00:02:13,342
Vi momci, jedina radost koju imam
upravo sada je
27
00:02:13,342 --> 00:02:16,553
Samo vas moram gledati kako igrate
još dvije utakmice.
28
00:02:17,554 --> 00:02:19,056
Kvragu!
29
00:02:27,898 --> 00:02:29,066
Oh covjece.
30
00:02:31,568 --> 00:02:34,237
U redu, dečki,
počnimo razmišljati o igri.
31
00:02:34,363 --> 00:02:36,865
Počnimo razmišljati o
što ćemo raditi vani.
32
00:02:38,784 --> 00:02:43,038
Ne mogu ti reći koliko sam bolestan
košarke trenutno.
33
00:02:43,121 --> 00:02:44,831
Nikad nisam mislio da ću dočekati dan
34
00:02:44,873 --> 00:02:48,001
kada je zapadna košarka
je u stanju u kakvom je sada.
35
00:02:49,461 --> 00:02:53,840
Ako više nikad ne vidim drugu igru
u mom životu, to mi je sasvim u redu.
36
00:02:58,095 --> 00:03:01,223
Dwayne, možeš završiti fakultet
polovičan.
37
00:03:02,391 --> 00:03:05,560
Richarde, ti možeš proći kroz život
polovičan.
38
00:03:05,602 --> 00:03:07,646
Ali jamčim vam jedno.
39
00:03:07,646 --> 00:03:11,483
Naravno, jamčim ti ovo.
Ne možete pobijediti polovično!
40
00:03:13,151 --> 00:03:15,737
Želim pobijediti u ovoj utakmici!
Idemo!
41
00:04:00,365 --> 00:04:01,408
Ići!
42
00:04:20,010 --> 00:04:21,094
Da!
43
00:04:27,559 --> 00:04:29,102
Da!
44
00:04:44,409 --> 00:04:46,077
I dobrodošli u Dolphin Dome
45
00:04:46,077 --> 00:04:48,580
za večerašnju utakmicu između
Texas Western Cowboys
46
00:04:48,580 --> 00:04:50,874
i Western University Dolphins.
47
00:04:50,999 --> 00:04:53,543
Trener Pete Bell za Western
je na vrućoj stolici.
48
00:04:53,710 --> 00:04:56,505
U opasnosti je da ima
njegova prva izgubljena sezona ikada,
49
00:04:56,505 --> 00:05:00,258
ali pobjeda bi večeras osigurala
pobjednička sezona za trenera Petea Bella.
50
00:05:00,258 --> 00:05:03,804
Ipak, bit će teško jer
Texas Western je vezan za turnir.
51
00:05:03,929 --> 00:05:06,014
Rick Pitino ih dobro trenira.
52
00:05:06,014 --> 00:05:09,976
Imaju dinamičan duo u zadnjem polju
sa Samom Crawfordom i Rexom Waltersom,
53
00:05:10,060 --> 00:05:12,062
a trebali bi
dobiti pomoć pred sudom
54
00:05:12,062 --> 00:05:14,064
od Chrisa Millsa i Georgea Lyncha.
55
00:05:14,105 --> 00:05:16,733
Trebala bi biti sjajna utakmica.
Slijedi akcija u prvom poluvremenu.
56
00:05:21,238 --> 00:05:23,073
D-up, čovječe. Izigraj ga.
57
00:05:23,156 --> 00:05:25,325
Ruke gore, Hack. Odbijte te tragove!
58
00:05:25,617 --> 00:05:27,452
Dwayne, uzmi loptu!
59
00:05:27,994 --> 00:05:31,706
Ruke gore, dušo.
Ide lijevo od sebe!
60
00:05:31,706 --> 00:05:33,250
Stani ispred njega.
61
00:05:34,709 --> 00:05:38,338
Dva hica.
Odbaci ga. Odbaci ga. Ekran preko.
62
00:05:38,338 --> 00:05:40,048
Podigni ga, podigni ga!
63
00:05:40,173 --> 00:05:42,425
- Igraj sebe, Mitch.
- Pomoć na lopti.
64
00:05:42,425 --> 00:05:43,760
Mitch, koristi noge!
65
00:05:43,885 --> 00:05:46,054
- Hajde, Ed. To je faul.
- Osobna greška...
66
00:05:46,596 --> 00:05:49,975
Oh, zaboga!
Koji je vrag s tobom?
67
00:05:50,100 --> 00:05:51,977
Kvragu,
ne mičemo loptu.
68
00:05:52,102 --> 00:05:55,230
Samo stojim, zaboga.
Idemo na četveročlani pokret.
69
00:05:55,397 --> 00:05:56,982
Ako odu svom jednom čovjeku,
70
00:05:56,982 --> 00:05:59,943
ne brini za velikog tipa,
on to neće podnijeti.
71
00:05:59,943 --> 00:06:04,739
Ne zarobljavaj četiri i pet.
Samo zamka jedan, dva i tri.
72
00:06:08,702 --> 00:06:09,995
Odvedite ga na obruč!
73
00:06:14,082 --> 00:06:17,252
-Koji je vrag ovo?
- Sjajan poziv. Ti si najbolji.
74
00:06:17,335 --> 00:06:20,422
Što je ovo dovraga?
Imaš li sjenila večeras?
75
00:06:20,505 --> 00:06:23,049
Mislim, nisi obavio poziv
cijelu noć.
76
00:06:23,049 --> 00:06:24,134
Pazi.
77
00:06:24,801 --> 00:06:26,344
Zato si dobar službenik.
78
00:06:27,804 --> 00:06:30,974
Sad gledaj, sad gledaj. Gore i ispod,
George. Gore i ispod.
79
00:06:31,641 --> 00:06:34,185
Miči se, George, miči se. Makni se, George.
80
00:06:34,561 --> 00:06:38,356
-Dobar potez. Shvatili smo.
- Ostani pri tome. Ostani s tim!
81
00:06:39,524 --> 00:06:42,527
Kakav je to poziv, dovraga?
Objasni mi to.
82
00:06:42,527 --> 00:06:44,946
Dobili ste zadnje upozorenje.
Sjedni.
83
00:06:44,946 --> 00:06:47,574
Dobili ste zadnje upozorenje.
Nazvat ću te.
84
00:06:47,574 --> 00:06:48,617
Sranje!
85
00:06:49,242 --> 00:06:51,453
Vrati se, vrati se, vrati se!
Puna brzina.
86
00:06:55,457 --> 00:06:57,000
Kučkin sin.
87
00:06:59,961 --> 00:07:01,046
Tri.
88
00:07:02,714 --> 00:07:06,301
Sada, sada, sada, sada.
Tu je.
89
00:07:07,969 --> 00:07:09,763
Dobar posao. Rebound, idemo!
90
00:07:10,555 --> 00:07:13,642
Idi polako. Ostani u tome. Ostani u tome!
91
00:07:17,228 --> 00:07:19,397
Umaraju se.
Sada se raspadaju.
92
00:07:19,397 --> 00:07:20,690
Nisu baš u formi.
93
00:07:22,567 --> 00:07:24,152
Hajde, popuni staze. Idemo.
94
00:07:24,527 --> 00:07:25,820
-George!
-Tu je.
95
00:07:25,820 --> 00:07:27,656
-Jesi li vidio to?
-To je to, oduzmi sredinu.
96
00:07:27,697 --> 00:07:29,449
Zakucaj ga. Faulirao je! Prekršaj!
97
00:07:31,493 --> 00:07:33,578
Odbij ga. Vrati ga, da!
98
00:07:35,497 --> 00:07:37,499
-Rotirati.
-Pazi, dolazi!
99
00:07:40,126 --> 00:07:41,461
Svaki put me fauliraju
Dobivam loptu.
100
00:07:41,461 --> 00:07:42,587
boli me briga!
101
00:07:42,754 --> 00:07:46,800
Tempo je naš. Budi jak, Rick.
102
00:07:46,800 --> 00:07:49,844
- Ubijen je.
- Začepite sredinu. Uključite ga.
103
00:07:59,813 --> 00:08:02,399
Nigel, dovraga,
prijeđi na njegovu lijevu nogu!
104
00:08:03,525 --> 00:08:05,777
Ray Charles je mogao napraviti
bolji poziv, za ime Boga.
105
00:08:05,902 --> 00:08:07,112
Nazovi to u kutiji!
106
00:08:07,195 --> 00:08:08,989
Znaš da ga nije dirao!
107
00:08:08,989 --> 00:08:10,407
-Tu sam!
-Kvragu!
108
00:08:11,199 --> 00:08:12,492
Tamo je!
109
00:08:12,951 --> 00:08:15,996
Nisam ga nazvao. Nisam ga nazvao!
110
00:08:16,663 --> 00:08:17,914
Kunem se Bogom...
111
00:08:20,792 --> 00:08:22,836
To je treći jebeni put
ti si to učinio!
112
00:08:22,836 --> 00:08:24,504
Odgurivao se cijelim putem...
113
00:08:24,587 --> 00:08:26,131
Nije navaljivao.
Jesi li slijep?
114
00:08:26,131 --> 00:08:28,258
-Što želiš da učinim?
- Kučkin sine!
115
00:08:30,301 --> 00:08:32,429
- Kučkin sine!
-Ti kučkin--
116
00:08:32,595 --> 00:08:36,182
Gubi se odavde!
Odlazi odavde!
117
00:08:36,766 --> 00:08:38,309
shvatio sam! shvatio sam!
118
00:08:38,309 --> 00:08:40,520
Jesam li u krivu? Jesam li pogriješio ili što?
119
00:08:40,520 --> 00:08:42,939
-Imao je drugačiji kut od tebe.
-Sranje!
120
00:08:42,939 --> 00:08:45,817
Jesam li u krivu ili što?
Ah, jezi ga.
121
00:08:47,193 --> 00:08:50,947
Trener Bell je izbačen iz arene.
122
00:09:08,423 --> 00:09:12,594
Hej, treneru.
To je vaš prijateljski sportski direktor.
123
00:09:13,094 --> 00:09:14,679
Mislio sam da je bolje da svratim
124
00:09:14,679 --> 00:09:17,557
i službeno komentirati
na tvoje ponašanje večeras vani.
125
00:09:17,682 --> 00:09:18,850
Pa, dovraga, Vic.
126
00:09:18,850 --> 00:09:21,478
Ako se moram tako teško okomiti na ovu djecu
kao što sam učinio večeras
127
00:09:21,478 --> 00:09:23,146
samo da ih natjeram da igraju dobro,
128
00:09:23,146 --> 00:09:25,398
Ne znam mogu li uzeti
još jedna prokleta igra.
129
00:09:25,398 --> 00:09:28,193
Treneru, opusti se, hoćeš li?
Kraj je duge sezone.
130
00:09:28,193 --> 00:09:31,863
Znaš kako to radi. Osjetit ćeš
bolje o tome ujutro.
131
00:09:31,988 --> 00:09:35,492
Nema šanse da idem
osjećati se bolje zbog toga ujutro.
132
00:09:35,492 --> 00:09:36,785
Znaš da ću se osjećati još gore.
133
00:09:36,785 --> 00:09:38,870
Samo ću dobiti
sve ljući i ljući.
134
00:09:38,870 --> 00:09:41,581
Uzmi cijeli dan.
Osjećat ćeš se bolje do sutra navečer.
135
00:09:41,623 --> 00:09:44,417
Znaš, ako nastavimo gubiti,
ostat ćeš bez posla.
136
00:09:44,417 --> 00:09:46,169
Reci mi nešto što ne znam.
137
00:09:50,006 --> 00:09:53,635
Čestitam Texas Westernu
i njihovo divno trenersko osoblje.
138
00:09:53,635 --> 00:09:55,386
Odigrali su sjajnu utakmicu.
139
00:09:56,221 --> 00:09:58,223
To je otprilike sve što imam za reći
na tome.
140
00:09:58,264 --> 00:10:01,684
Imate li pitanja, glupih ili ne?
Sve u redu, Allane?
141
00:10:01,851 --> 00:10:03,686
Da, treneru.
Željeli bismo čuti vašu stranu
142
00:10:03,770 --> 00:10:05,730
incidenta s košarkaškim udarcem.
143
00:10:07,023 --> 00:10:09,150
Incident s košarkaškim udarcem.
144
00:10:09,359 --> 00:10:11,611
Sljedeće pitanje.
Allane, iskoristio si svoje pitanje.
145
00:10:11,611 --> 00:10:13,655
To je bilo glupo. Ed?
146
00:10:14,239 --> 00:10:16,783
Mislim da je pošteno reći da je vaš
nemogućnost preuzimanja programa
147
00:10:16,825 --> 00:10:19,828
povratak na stazu je usko povezan
na probleme zapošljavanja
148
00:10:19,869 --> 00:10:23,331
koji je započeo prije četiri godine nakon
navodni incident brijanja bodova?
149
00:10:23,373 --> 00:10:25,959
Koliko dugo ćeš
nastavi s ovim sranjem, Ed?
150
00:10:26,626 --> 00:10:29,420
Prokleto dobro znaš
nije bilo takvog incidenta.
151
00:10:29,420 --> 00:10:32,590
Dogodio se navodni incident
koju si izmislio,
152
00:10:32,924 --> 00:10:36,136
na isti način na koji ako ustvrdim
da spavaš sa ovcama,
153
00:10:36,177 --> 00:10:39,097
onda se navodno spava
s ovcama!
154
00:10:39,138 --> 00:10:41,349
- To nije u redu, treneru.
-Što misliš?
155
00:10:41,349 --> 00:10:43,393
Ako ne možeš podnijeti vrućinu,
miči mi se s očiju.
156
00:10:43,434 --> 00:10:45,645
Ti ne znaš ništa takvo
dogodilo ovdje.
157
00:10:45,728 --> 00:10:47,730
Slušaj, nisam rekao da se to dogodilo.
158
00:10:47,772 --> 00:10:51,526
Samo sam te pitao misliš li
da optužbe štete novačenju.
159
00:10:51,526 --> 00:10:52,861
Nisam rekao da se dogodilo.
160
00:10:52,902 --> 00:10:55,738
Ako je ovo razina pitanja
Doći ću večeras,
161
00:10:55,738 --> 00:10:57,323
ova press konferencija je gotova.
162
00:10:59,450 --> 00:11:00,702
On je ljepotan, ha?
163
00:11:26,227 --> 00:11:27,478
Jeste li vidjeli igru?
164
00:11:27,562 --> 00:11:29,981
Nema odskakanja.
Pobijeđeni ste na daskama.
165
00:11:31,107 --> 00:11:32,734
Da, bez odskakanja.
166
00:11:33,526 --> 00:11:35,278
Nismo dovoljno agresivni.
167
00:11:35,862 --> 00:11:38,156
Zapravo, mislio sam da se djeca igraju
njihova srca van.
168
00:11:38,198 --> 00:11:40,366
Da, jesu.
Učinili su najbolje što su mogli.
169
00:11:40,992 --> 00:11:42,744
Ne stavljajte kasete s igrama u videorekorder.
170
00:11:42,827 --> 00:11:43,953
Želim samo...
171
00:11:43,953 --> 00:11:45,997
- Samo ćemo ovo gledati večeras.
-Ne večeras.
172
00:11:49,334 --> 00:11:50,460
U redu.
173
00:11:50,710 --> 00:11:52,629
Trebao si pritisnuti
čuvari više.
174
00:11:53,880 --> 00:11:58,092
Da, trebali smo ih pritisnuti
stražari, ali nismo dovoljno brzi.
175
00:11:58,092 --> 00:11:59,886
To je dobra stvar, treneru.
176
00:11:59,886 --> 00:12:01,512
Pit ćeš kao riba,
177
00:12:01,512 --> 00:12:03,556
ima nekih jeftinih stvari
u kuhinji.
178
00:12:04,933 --> 00:12:08,102
-Sada me pokušavaš usporiti?
-Stalno.
179
00:12:09,729 --> 00:12:11,773
-Kakav ti je bio dan?
-Moj dan?
180
00:12:13,441 --> 00:12:16,778
Imala sam 20 prvašića
izrada valentinova.
181
00:12:19,197 --> 00:12:24,077
-Da, srca je teško izrezati.
-Lakše od bundeva.
182
00:12:26,037 --> 00:12:27,956
Da, pa...
183
00:12:34,921 --> 00:12:39,342
-Dušo, jesi li dobro?
-Da.
184
00:12:40,510 --> 00:12:41,803
Jesi li siguran?
185
00:12:44,222 --> 00:12:47,684
Oh, taj prokleti Ed Axe.
Bit će uključen u Daily News.
186
00:12:49,268 --> 00:12:53,439
Odgojio je
ponovno navodni incident.
187
00:12:53,481 --> 00:12:55,024
To je sranje.
188
00:12:56,734 --> 00:13:00,029
Gledam svoju prvu izgubljenu sezonu.
Jednostavno se ne mogu nositi s tim.
189
00:13:00,071 --> 00:13:02,323
Mislite da je malo previše
za muškarca od 50 godina
190
00:13:02,365 --> 00:13:05,118
šutirati košarkaške lopte
gore na tribine?
191
00:13:05,159 --> 00:13:07,328
- Nadam se da nikoga nije pogodilo.
-Ne.
192
00:13:10,790 --> 00:13:13,876
Ja samo...
Ne podnosim dobro gubitke, zar ne?
193
00:13:13,918 --> 00:13:16,004
Osvojili ste dva državna prvenstva.
194
00:13:16,045 --> 00:13:17,672
-Nastavi.
- Ovo je dva više od
195
00:13:17,714 --> 00:13:19,299
sanja većina trenera.
196
00:13:19,340 --> 00:13:22,635
Osvojili ste osam konferencijskih naslova.
Ja ovo ne zovem gubitkom.
197
00:13:22,677 --> 00:13:25,722
Imaš sjajnu djecu.
Najčišći program u Americi.
198
00:13:25,763 --> 00:13:26,931
Svi oni diplomiraju.
199
00:13:26,973 --> 00:13:30,059
Zarađujete puno novca radeći
upravo ono što želite učiniti.
200
00:13:30,101 --> 00:13:31,978
-Mogao bih nabrajati unedogled.
-Ne, učini. Čini.
201
00:13:32,020 --> 00:13:34,439
neću,
jer ću se naljutiti.
202
00:13:34,480 --> 00:13:36,941
Voliš li kad sam ljuta
jer te pali?
203
00:13:36,983 --> 00:13:38,651
- Misliš da je seksi?
-Jesam.
204
00:13:38,693 --> 00:13:40,320
-Izgledam li seksi?
-Da, jesi.
205
00:13:40,361 --> 00:13:41,696
Želiš malo razgovarati jedan na jedan?
206
00:13:41,738 --> 00:13:42,780
-Da.
-Ne.
207
00:13:42,822 --> 00:13:45,700
-Mogu li ostati ovdje večeras?
-Ne.
208
00:13:46,534 --> 00:13:48,703
-Ma daj. Što kažeš?
-Ne. Hajde idemo.
209
00:13:54,000 --> 00:13:55,877
Hajde hajde. Idemo.
210
00:14:09,223 --> 00:14:10,892
Zašto smo se razveli, Jenny?
211
00:14:11,309 --> 00:14:13,102
Jer si nemoguć
živjeti sa.
212
00:14:13,144 --> 00:14:15,021
-Osim toga.
-Laku noć.
213
00:14:59,107 --> 00:15:03,111
Dakle, Texas Western 74,
Sveučilište Western 59.
214
00:15:03,152 --> 00:15:05,655
Dupini izvan toga, sada na 500.
215
00:15:05,696 --> 00:15:08,783
I u opasnosti da prvi izgube
sezone pod Peteom Bellom.
216
00:15:08,825 --> 00:15:11,869
Na kraju, vrijeme je da kažemo
Trener Petey Bell
217
00:15:11,911 --> 00:15:14,455
Western University Dolphins
pješačiti.
218
00:15:14,497 --> 00:15:16,999
Očito je izgubio dodir
jednom je imao.
219
00:15:17,041 --> 00:15:19,043
Ovogodišnja ekipa
je najmanje discipliniran,
220
00:15:19,085 --> 00:15:22,130
najmanje temeljno zdrava momčad
vidjeli smo godinama,
221
00:15:22,171 --> 00:15:25,842
a njegove sporedne nestašluke postaju
grubo i sramotno.
222
00:15:25,883 --> 00:15:29,887
Bivšim studentima, rektoru,
sportskom direktoru, Vicu Rokeru,
223
00:15:29,929 --> 00:15:33,558
vrijeme je da kažemo treneru Peteyu Bellu
pješačiti.
224
00:15:33,891 --> 00:15:37,436
Miči se, miči se, miči se!
Držite razmak.
225
00:15:37,854 --> 00:15:40,064
U redu.
Drži razmak tamo, Phil.
226
00:15:41,274 --> 00:15:43,359
Raširi se.
Gdje je prokleti razmak?
227
00:15:44,402 --> 00:15:47,905
Kad silazim ovamo i ja sam
postavljanje ovog zaslona, dajte ga ovdje.
228
00:15:47,947 --> 00:15:49,740
Zaključaj ga. Zaključajte ga!
229
00:15:49,824 --> 00:15:51,701
Nemojte nam se ulijeniti.
Hajde, Rick!
230
00:15:51,868 --> 00:15:53,453
-Postavi.
- Okreni se, Tony!
231
00:15:54,036 --> 00:15:55,705
Tony, kad dođeš na ovaj ekran,
232
00:15:55,705 --> 00:15:57,790
moraš dobiti ovu nogu
zaključan ovdje.
233
00:15:57,790 --> 00:16:01,252
Ako je vaš rad nogu ovdje i ovo je
otvoreno, pokušavaš rotirati,
234
00:16:01,377 --> 00:16:03,921
on ima svu sobu na svijetu.
Ali ako zaključaš ovdje...
235
00:16:04,005 --> 00:16:06,465
Sada pokušaj ići ovuda, Steve. Vidjeti?
236
00:16:06,591 --> 00:16:08,676
Ali ako vratiš ovu nogu, evo,
237
00:16:08,676 --> 00:16:12,013
ovako namjestite zaslon, sada sam
pokušavam rotirati, ne mogu stići.
238
00:16:12,138 --> 00:16:15,141
Ali ako stavim ovu nogu ovdje
i rotiram, tu sam.
239
00:16:15,266 --> 00:16:17,185
Tony, sine, to je rad nogu.
240
00:16:17,310 --> 00:16:19,187
U redu, idemo. Idemo.
241
00:16:19,854 --> 00:16:20,855
Kužiš to?
242
00:16:21,772 --> 00:16:24,275
Zavrti i zarolaj. Udari i zavrti.
243
00:16:24,275 --> 00:16:26,736
Pomaknite se desno do košare.
Hajde sad.
244
00:16:27,236 --> 00:16:28,529
Slobodna bacanja!
245
00:16:32,492 --> 00:16:35,453
-Tony! Tony, dođi ovamo.
- Što ima, treneru?
246
00:16:35,453 --> 00:16:37,288
U posljednje vrijeme gledaš spušteno.
Što se događa?
247
00:16:37,330 --> 00:16:38,789
Kako ti ide na nastavi?
248
00:16:38,789 --> 00:16:41,626
- Pa, padam razred.
- Padaš razred? Koji razred?
249
00:16:41,626 --> 00:16:44,504
-TELEVIZOR.
-TVV? Kako možeš biti loš TV?
250
00:16:44,504 --> 00:16:47,006
Treneru, to je težak razred.
Ne gledate samo tubu.
251
00:16:47,548 --> 00:16:49,508
Kako ide s tom djevojčicom?
252
00:16:49,508 --> 00:16:52,386
Čovječe, ona je cool. Ona nije
ipak trudna. Sve je u redu.
253
00:16:52,512 --> 00:16:54,597
Zapamtiti,
tu imaš odgovornost,
254
00:16:54,597 --> 00:16:56,349
pa ti se pobrini za to, u redu?
255
00:16:56,474 --> 00:16:58,392
- Vrati se unutra.
- U redu, treneru.
256
00:16:58,518 --> 00:17:02,605
Mel, dođi ovamo. Nađi učitelja
za Tonyja za TV, u redu?
257
00:17:03,147 --> 00:17:05,107
Freddie, uzmi Tonyja.
258
00:17:05,107 --> 00:17:07,985
Odvedite ga u apoteku
i nabavite mu profilaktičke lijekove.
259
00:17:07,985 --> 00:17:11,697
Trener! Hajde dušo,
što nije u redu? Trener.
260
00:17:16,077 --> 00:17:19,163
Kad su dolazile druge ekipe
i vidi ove transparente,
261
00:17:19,705 --> 00:17:21,415
to ih je nasmrt prestrašilo.
262
00:17:22,917 --> 00:17:25,628
Svi ovi transparenti su bili vrijedni,
ono, osam bodova svejedno.
263
00:17:28,005 --> 00:17:31,133
Ali sve se mijenja, ha?
264
00:17:31,175 --> 00:17:32,969
Sve se mijenja, treneru.
265
00:17:33,010 --> 00:17:36,264
Da, toga je vrlo malo u životu
čovjek ima kontrolu nad.
266
00:17:36,305 --> 00:17:37,807
Stvari se jednostavno događaju,
267
00:17:37,848 --> 00:17:40,518
pa kad ti se pruži prilika
da biste dali izjavu, morate to učiniti.
268
00:17:40,559 --> 00:17:42,311
Nismo davali izjave.
269
00:17:42,353 --> 00:17:43,980
Kad smo pobjeđivali
konferencijski naslovi
270
00:17:44,021 --> 00:17:46,315
i odlazak na Final Four,
davali smo izjavu.
271
00:17:46,774 --> 00:17:49,360
Djeca se jednako trude
kako mogu, znate.
272
00:17:49,402 --> 00:17:51,320
Jednostavno nemaju talenta.
273
00:17:51,362 --> 00:17:53,614
Da, pa,
Ne mogu nikoga pobijediti transparentima.
274
00:17:53,656 --> 00:17:55,700
Trebam igrače. Trebaju mi konji.
275
00:17:56,826 --> 00:17:59,328
Imaš konje.
Ono što vam treba su čistokrvne životinje.
276
00:18:00,746 --> 00:18:04,208
Pa, svi u zemlji jesu
otkupiti ovu djecu iz srednje škole,
277
00:18:04,250 --> 00:18:08,546
dajući im automobile i novac
ispod stola, Bog zna što.
278
00:18:10,673 --> 00:18:12,133
Zar ti nikad ne nedostaje?
279
00:18:14,385 --> 00:18:17,263
To je ideja igre,
staviti loptu u rupu.
280
00:18:19,974 --> 00:18:22,643
Dva razloga zašto nisam sposoban varati.
Želiš li ih čuti?
281
00:18:22,685 --> 00:18:23,728
Reci mi.
282
00:18:26,689 --> 00:18:28,357
Prvo, ako prekršim pravila
283
00:18:29,984 --> 00:18:32,778
i budem uhvaćen,
Bit ću izbačen s trenerskog posla.
284
00:18:34,071 --> 00:18:35,948
A koji je drugi razlog?
285
00:18:37,033 --> 00:18:38,576
Možda me ne uhvate.
286
00:18:39,327 --> 00:18:41,495
Propusti prokletu loptu jednom, hoćeš li?
287
00:18:42,413 --> 00:18:44,290
Isus Krist.
288
00:18:47,793 --> 00:18:49,962
Ne možete promašiti ni ljevoruk.
289
00:18:57,345 --> 00:18:59,263
Dobro, zna li netko
što je to?
290
00:18:59,430 --> 00:19:00,848
-Srce.
- To je to.
291
00:19:00,848 --> 00:19:03,017
To je prokleto srce.
To je ono što je.
292
00:19:03,017 --> 00:19:06,103
Počinjem misliti da postoji
malo inteligencije u ovoj sobi.
293
00:19:06,187 --> 00:19:08,397
A sada, ako mi pokažete
imaš jedan od ovih,
294
00:19:08,439 --> 00:19:10,566
večeras ćemo pobijediti u ovoj utakmici.
295
00:19:10,608 --> 00:19:13,027
-Tony, imaš li ovo?
-Da gospodine.
296
00:19:13,027 --> 00:19:15,196
Tony, znaš li što pokušavamo?
učiniti u obrani,
297
00:19:15,196 --> 00:19:17,907
-kako to pokreće našu prijelaznu igru?
-Da gospodine.
298
00:19:17,948 --> 00:19:21,035
Mislite li da cijeli tim
razumije što pokušavamo učiniti?
299
00:19:21,077 --> 00:19:23,079
-Da gospodine.
-Dobro, jer te držim
300
00:19:23,120 --> 00:19:26,999
osobno odgovoran za ovu cjelinu
tim koji razumije ovu filozofiju.
301
00:19:26,999 --> 00:19:29,460
- Prihvaćate li tu odgovornost?
-Da gospodine.
302
00:19:33,672 --> 00:19:35,216
Phil, javi se umjesto Dwaynea.
303
00:19:36,717 --> 00:19:40,096
Byrone, dođi ovamo.
Lijepo dodavanje, Tony.
304
00:19:47,228 --> 00:19:49,271
Dobra krađa, Mitch. Dobra krađa.
305
00:19:52,108 --> 00:19:54,735
Objavi ga, Richie.
Objavi ga, dušo. Objavite ga.
306
00:19:54,735 --> 00:19:55,986
Da, uzmi ga, uzmi ga.
307
00:19:56,904 --> 00:19:58,823
Nigel, vrati se! Puna brzina!
308
00:19:59,323 --> 00:20:02,410
Podigni otvoreni čovječe, Richarde!
Oh, sranje!
309
00:20:06,914 --> 00:20:08,541
- Zaštiti loptu!
-Sranje!
310
00:20:09,250 --> 00:20:11,168
Podigni ruke.
Čovječe, hajde.
311
00:20:23,389 --> 00:20:24,974
Jeste li razmišljali o tome
312
00:20:25,015 --> 00:20:27,309
možda ste udaljeni 20 minuta
od tvoje prve izgubljene sezone?
313
00:20:27,393 --> 00:20:29,103
Ova djeca su se igrala
svoje srce.
314
00:20:29,103 --> 00:20:30,938
Ne javljam se
takva sranja.
315
00:20:30,980 --> 00:20:33,357
Nemoj misliti da mrsiš perje.
Sretno u drugom poluvremenu.
316
00:20:33,482 --> 00:20:35,609
- Pokupi svog čovjeka.
- Pomakni se na loptu!
317
00:20:36,986 --> 00:20:38,446
Kreni na loptu!
318
00:20:43,784 --> 00:20:45,619
Pokupite se s igračem tamo.
319
00:20:45,619 --> 00:20:47,705
Napravi razigravača
moraju raditi tamo.
320
00:20:47,788 --> 00:20:49,248
Tko god ima špicu,
321
00:20:49,248 --> 00:20:52,710
podigni ga visoko i nastavi
s njegove lijeve strane unutra.
322
00:20:55,212 --> 00:20:57,006
Namjesti joj, Tony. Dobar potez.
323
00:20:57,006 --> 00:21:00,801
-Uzmi. Uzmi, Tony. Uzmi.
-Da, da, imam te!
324
00:21:01,385 --> 00:21:04,764
U redu! To je ono što nam treba.
325
00:21:06,849 --> 00:21:08,058
Bolje im daj skokove.
326
00:21:14,648 --> 00:21:16,567
pucanj! Pucaj!
327
00:21:18,736 --> 00:21:20,571
Richard, što radiš?
328
00:21:22,865 --> 00:21:24,408
Hajde, dečki, hajde.
329
00:21:26,327 --> 00:21:27,870
Izložite, izložite.
330
00:21:29,330 --> 00:21:30,498
Vratiti se! Puna brzina!
331
00:21:30,623 --> 00:21:32,374
Netko će blokirati Rogersa?
332
00:21:33,167 --> 00:21:35,127
Netko će
blokirati Rogersa večeras?
333
00:21:41,091 --> 00:21:42,468
Zaobiđi ga, Ricky!
334
00:21:42,635 --> 00:21:45,012
-Puna brzina!
- Zaustavi loptu!
335
00:21:49,183 --> 00:21:51,227
Hajde sad. Nemoj odustati od mene.
336
00:22:16,502 --> 00:22:19,588
U redu. Nazovi me sada. U redu.
337
00:22:23,050 --> 00:22:26,595
momci. Ljudi, slušajte. Slušajte.
338
00:22:27,179 --> 00:22:30,224
Samo vam se još jednom želim svima zahvaliti
za paklenu sezonu.
339
00:22:30,724 --> 00:22:33,227
Želim da zapamtiš jednu stvar,
kvragu.
340
00:22:33,227 --> 00:22:36,146
Kada napustimo ovu svlačionicu,
mi nismo gubitnici.
341
00:22:36,230 --> 00:22:38,065
Mi smo pobjednici, u redu?
342
00:22:39,692 --> 00:22:43,654
Mi smo gubitnici. Mi smo apsolutno
osrednji košarkaški tim.
343
00:22:43,696 --> 00:22:45,823
Ali ova djeca jesu
velika skupina momaka, treneru.
344
00:22:45,864 --> 00:22:47,324
Znam da su oni super momci,
345
00:22:47,366 --> 00:22:49,368
ali ne jedan od njih
može igrati košarku.
346
00:22:49,410 --> 00:22:51,996
Osim Tonyja, i on pada na TV-u.
347
00:22:52,454 --> 00:22:55,124
Što se dovraga dogodilo?
Kako smo tako brzo pali tako nisko?
348
00:22:55,708 --> 00:22:58,711
Djeca idu na istok da se igraju.
Oni žele televizijsku eksponiranost.
349
00:22:58,752 --> 00:23:00,588
To je dio toga, Freddie,
ali dovraga,
350
00:23:00,629 --> 00:23:02,756
Mislim što je
sjedili smo na guzici.
351
00:23:02,798 --> 00:23:04,550
Nismo izlazili tamo.
352
00:23:04,592 --> 00:23:07,052
Očekivali smo da će djeca doći ovamo
izvan tradicije.
353
00:23:07,094 --> 00:23:08,804
To se više ne događa.
354
00:23:08,846 --> 00:23:10,180
Što se dogodilo s Jonesovim klincem?
355
00:23:10,222 --> 00:23:12,725
- Bio je točno u našem dvorištu.
-Cedric Jones, sjećam se.
356
00:23:12,766 --> 00:23:15,102
-Imao sam šest sastanaka s njegovom obitelji.
-Što se dogodilo?
357
00:23:15,102 --> 00:23:16,937
Izgubili smo ga na Istoku,
na vrećicu tijesta.
358
00:23:16,979 --> 00:23:20,482
Mislim, dajte, ljudi, možda i jest
vrijeme je da počnemo naplaćivati.
359
00:23:20,524 --> 00:23:23,819
Ne, dovraga. Mi to ne radimo.
Ne otvaramo tu Pandorinu kutiju.
360
00:23:23,861 --> 00:23:24,903
Pitaj Freddieja.
361
00:23:24,945 --> 00:23:27,656
Ne preporučujem
novačenje ispod stola.
362
00:23:27,656 --> 00:23:29,617
To je osobni pakao
prepuštate se sebi za.
363
00:23:29,658 --> 00:23:30,701
Uhvatimo ove dečke.
364
00:23:30,743 --> 00:23:34,079
Idemo telefonirati i idemo
ostati ovdje cijelu noć ako treba.
365
00:23:34,204 --> 00:23:38,709
U redu, reci nam o tome
Cornelius Brown, krilo 6'7".
366
00:23:38,876 --> 00:23:40,544
Putem Plutona,
on je glavni slučaj.
367
00:23:40,544 --> 00:23:43,631
Može ga zalijepiti s bilo kojeg mjesta,
Mislim, mislim da je predan
368
00:23:43,631 --> 00:23:46,592
u Zapadnu Nebrasku s lažnim poslom
od bivšeg kongresmena.
369
00:23:46,592 --> 00:23:48,385
U redu. U redu. Willy Hutchinson.
370
00:23:48,385 --> 00:23:52,181
Čuli smo da je ovaj tip na rubu
potpisujući pismo namjere za Eastern.
371
00:23:52,181 --> 00:23:54,642
I njegov stari je viđen
vozeći Mercedes-Benz
372
00:23:54,642 --> 00:23:56,644
-od dana kada je potpisao pismo.
- Puno glasina.
373
00:23:56,644 --> 00:23:58,771
Puno je glasina.
Učinite sebi uslugu.
374
00:23:58,771 --> 00:24:01,899
Odsjeci donjih osam imena
na vašem popisu. Oni su nebitni.
375
00:24:01,899 --> 00:24:03,233
Dva najbolja tipa su oni koje želiš.
376
00:24:03,400 --> 00:24:09,073
-Dobro, to je Butch McRae. Chicago?
-Da, on je iz Sv. Josipa.
377
00:24:09,406 --> 00:24:12,576
I Ricky--Ricky Roe.
Uhvatili smo ga tamo.
378
00:24:13,202 --> 00:24:15,371
-6'8" naprijed.
- Emisija Butcha i Rickyja.
379
00:24:15,371 --> 00:24:18,749
Shvaćaš ona dva tipa,
sljedeće godine si na Final Fouru.
380
00:25:36,827 --> 00:25:39,580
Što mislite, dečki?
Izgleda prilično dobro, ha, Tark?
381
00:25:39,621 --> 00:25:42,249
Sjajan igrač, ali ne mislim
možemo ga ubaciti akademski.
382
00:25:42,291 --> 00:25:44,376
- Ne misliš tako?
- Ne mislim tako.
383
00:25:48,213 --> 00:25:50,924
-Što misliš?
-Mislim da on ne može igrati za tebe.
384
00:25:50,966 --> 00:25:52,593
-Ne znaš?
- Previše loših udaraca.
385
00:25:52,634 --> 00:25:54,678
-Može li svirati za tebe?
-Pa možda.
386
00:25:54,720 --> 00:25:56,221
To sam i mislio.
387
00:25:56,263 --> 00:25:57,848
Čujem da mu je majka gnjavaža.
388
00:25:57,848 --> 00:25:59,224
Njegova majka je gnjavaža.
389
00:25:59,266 --> 00:26:01,685
Što on ima?
Sada ima 27 bodova?
390
00:26:07,483 --> 00:26:08,859
Dečki, tražite Rhodesove stipendiste?
391
00:26:08,901 --> 00:26:10,819
Da, Rhodesovi učenjaci koji znaju zakucavati.
392
00:26:12,738 --> 00:26:13,947
-Trener Pete.
-Da.
393
00:26:13,947 --> 00:26:16,033
-Reći ocu Dawkinsu da sam ovdje?
- Sigurno hoću.
394
00:26:16,075 --> 00:26:18,577
I ove ružne tipove možemo poslati kući.
395
00:26:18,911 --> 00:26:21,205
Oče Dawkins, trener Pete je ovdje.
396
00:26:30,714 --> 00:26:32,174
Ima krvi u vodi.
397
00:26:32,174 --> 00:26:34,301
Mora biti igrač u bloku
ovdje negdje.
398
00:26:35,219 --> 00:26:37,054
U redu, gospodo, koliko nudim?
399
00:26:37,096 --> 00:26:39,056
Daj mi 50 dolara
za ovog mladog dječaka.
400
00:26:39,056 --> 00:26:41,683
Sedamnaest
i svakim danom sve veći.
401
00:26:42,100 --> 00:26:43,602
Kopati duboko po džepovima,
gospoda.
402
00:26:43,644 --> 00:26:46,355
Kažu da je potencijal
sveamerički.
403
00:26:46,396 --> 00:26:49,358
I zna čitati i pisati.
Dječak zapravo zna čitati i pisati.
404
00:26:49,358 --> 00:26:53,195
Dobio je 1250 na testu SAT.
Ni on nije problem.
405
00:26:53,195 --> 00:26:55,656
Njegovo ime nije Abdul Ahmad X
ili ništa slično.
406
00:26:55,697 --> 00:26:57,908
Dječakovo pravo ime je Butch.
407
00:26:57,950 --> 00:27:00,202
S takvim imenom,
trebao bi mu dati pjegice.
408
00:27:00,244 --> 00:27:03,705
Što ja nudim, gospodo?
Zakopajte duboko u džepove. Kopati duboko!
409
00:27:08,293 --> 00:27:10,879
Hej, Pete, uđi unutra.
410
00:27:14,299 --> 00:27:15,717
U nevolji smo.
411
00:27:15,717 --> 00:27:17,636
-Mislim da smo u nevolji.
-Da.
412
00:27:17,678 --> 00:27:21,306
- Kako je Tony?
-Tony je dobro. Tony je dobro.
413
00:27:21,890 --> 00:27:24,351
-Ide li na nastavu?
-Da, ide na nastavu.
414
00:27:24,351 --> 00:27:26,270
On se trudi. Ipak je to borba.
415
00:27:27,104 --> 00:27:29,273
Volim ga, ali ako padne,
on to zaslužuje.
416
00:27:29,273 --> 00:27:30,566
Neću mu dopustiti da padne.
417
00:27:30,732 --> 00:27:32,651
Ovdje si zbog Butcha McRaea,
zar ne?
418
00:27:32,651 --> 00:27:35,779
Da. Da. On je nešto, ha?
419
00:27:35,779 --> 00:27:38,490
Da, on je najbolji kojeg smo imali.
A i pametan je.
420
00:27:38,490 --> 00:27:41,201
Ravno mu je glava sjebana.
Ne radi greške.
421
00:27:41,285 --> 00:27:43,745
-Njegov otac nije u blizini, zar ne?
-Ne.
422
00:27:44,580 --> 00:27:46,456
Čujem da mu je majka prava stvar.
423
00:27:47,791 --> 00:27:49,459
Ona je moćno djelo.
424
00:27:50,586 --> 00:27:53,964
Čujem da želi novac.
Ona želi novac samo da razgovara.
425
00:27:54,006 --> 00:27:56,508
Ona naplaćuje samo školama
ona ne voli.
426
00:27:57,092 --> 00:27:58,802
Pa, jesmo li joj se svidjeli?
427
00:27:58,844 --> 00:28:00,721
Sviđa joj se vaš znanstveni odjel
bolje nego
428
00:28:00,762 --> 00:28:02,472
sviđa joj se tvoj košarkaški program.
429
00:28:02,556 --> 00:28:04,975
Ne krivim je. Odjel za znanost
dobio bolji rekord.
430
00:28:05,017 --> 00:28:06,977
Mogu je natjerati da se odrekne tisuće,
431
00:28:08,228 --> 00:28:12,691
ali ako pokušaš srati
Lavada McRae, ona će te pojesti živog.
432
00:28:30,500 --> 00:28:32,127
-Trener Bell.
-Gđa. McRae.
433
00:28:32,169 --> 00:28:34,796
Oprani McRae.
Imate li problema da nas pronađete?
434
00:28:34,838 --> 00:28:36,715
Ne. Nema problema.
435
00:28:38,091 --> 00:28:39,426
-Uđi.
-U redu.
436
00:28:41,178 --> 00:28:42,346
Ovo je moj sin, Butch.
437
00:28:42,346 --> 00:28:44,765
- Drago mi je.
-Hvala puno. Zadovoljstvo mi je upoznati vas.
438
00:28:44,806 --> 00:28:46,683
- Divna igra.
-Hvala.
439
00:28:46,725 --> 00:28:49,228
Ovo je moja majka, gospođica Dorothy.
440
00:28:49,645 --> 00:28:51,647
Kako si?
Drago mi je što smo se upoznali.
441
00:28:51,647 --> 00:28:54,733
-Moja kći Qiana.
-Zdravo, Qiana, kako si?
442
00:28:54,816 --> 00:28:58,946
- Moja beba, Britney. Ovo je Alicia.
- U redu, Britney.
443
00:28:58,946 --> 00:29:01,573
- To je Alicia.
- Alicia, drago mi je što smo se upoznali.
444
00:29:01,573 --> 00:29:03,492
Britney, drago mi je što smo se upoznali.
445
00:29:04,117 --> 00:29:05,744
I meni je drago što smo se upoznali.
446
00:29:05,786 --> 00:29:08,664
gospođo McRae,
vaša su djeca lijepo odgojena.
447
00:29:08,705 --> 00:29:10,874
To je dobar katolički odgoj.
448
00:29:11,208 --> 00:29:14,336
-Znate što, i ja sam katolik.
-Ja nisam.
449
00:29:15,754 --> 00:29:17,297
Samo ih šaljem sve u St. Joseph's
450
00:29:17,339 --> 00:29:19,591
jer svećenik i časne sestre
ne seri.
451
00:29:20,133 --> 00:29:22,177
Butch, želiš li nešto
pitati gospodina Bella?
452
00:29:22,678 --> 00:29:26,181
Ne znam, mama, LA?
LA je daleko odavde.
453
00:29:26,181 --> 00:29:28,392
-Da je.
- To je dio odlaska u školu.
454
00:29:28,392 --> 00:29:31,520
Odlazak od kuće,
upoznavanje novih prijatelja.
455
00:29:31,561 --> 00:29:34,648
Voljeli bismo da dođete u Western
i posjetiti kampus.
456
00:29:34,648 --> 00:29:37,276
Ne znam, treneru.
Razmislit ću o tome.
457
00:29:37,317 --> 00:29:39,987
Nekako me strah uzeti
fakultetski tečajevi.
458
00:29:40,946 --> 00:29:42,281
To je normalno, Butch.
459
00:29:42,322 --> 00:29:45,075
Mislim, dr. George Howe,
šef našeg odjela za znanost,
460
00:29:45,117 --> 00:29:47,536
svjetski je poznat.
On voli košarku.
461
00:29:47,536 --> 00:29:50,289
Da li implicirate da su klase
namješten za sportaše?
462
00:29:51,373 --> 00:29:56,336
gospođo McRae,
moji igrači pohađaju prave satove.
463
00:29:56,378 --> 00:29:58,005
Moji igrači diplomiraju.
464
00:29:58,380 --> 00:30:01,591
Mislim da je ono što sam želio
pitam te hoću li početi sljedeće godine?
465
00:30:01,633 --> 00:30:04,219
Pa, dobit ćeš priliku
za početak, Butch.
466
00:30:04,261 --> 00:30:07,723
Mislim, cijeli naš napad će biti
usmjeren oko čuvara igre.
467
00:30:07,764 --> 00:30:11,226
I to je pozicija
voljeli bismo da dođeš i igraš.
468
00:30:11,310 --> 00:30:13,770
Radio sam
neko razmišljanje o ovome, i...
469
00:30:16,690 --> 00:30:19,484
Da ti pokažem.
Gospođo McRae, smeta li vam ako ja to učinim?
470
00:30:19,484 --> 00:30:22,029
Djeco, dođite ovamo.
Imam nešto.
471
00:30:22,029 --> 00:30:25,032
Vi dečki ćete se jako zabaviti.
Stani ovdje na trenutak.
472
00:30:25,407 --> 00:30:28,744
Mogu li koristiti ovu lampu? Je li ova lampa...
Da, na produžnom je kabelu.
473
00:30:28,827 --> 00:30:31,246
Bako, možeš li svratiti
i pomoći nam?
474
00:30:31,288 --> 00:30:34,333
Da, dođi ovamo.
Želim da čuvaš ovu stolicu.
475
00:30:34,333 --> 00:30:36,918
Sada, ispruži ruke
kao da čuvaš.
476
00:30:37,002 --> 00:30:40,088
Qiana, želim da čuvaš ovu svjetiljku
upravo ovdje.
477
00:30:40,172 --> 00:30:41,923
Dođi. Ovo će biti zabavno.
Ovo će biti zabavno.
478
00:30:41,923 --> 00:30:43,425
Nespreman si.
479
00:30:43,508 --> 00:30:47,054
Ovaj jastuk, ovo je lopta.
Izvoli, Butch.
480
00:30:47,179 --> 00:30:49,890
U redu, daj to svojoj mami
tamo. To je to.
481
00:30:49,890 --> 00:30:51,683
Sada mu dodajte, gospođo McRae.
482
00:30:51,683 --> 00:30:54,102
Dodaj Butchu.
Dodaj loptu ovamo.
483
00:30:54,102 --> 00:30:57,272
Butch, presjekao si tu.
Baci to svom bratu.
484
00:30:57,731 --> 00:31:01,234
- Lezi tamo. Lijep.
-Da. Lijep.
485
00:31:03,445 --> 00:31:06,365
- Moram uzeti u obzir obitelj.
- Oh, naravno. Naravno.
486
00:31:06,907 --> 00:31:10,243
A ako Butch odabere
postati delfin,
487
00:31:10,368 --> 00:31:14,998
Planiram se preseliti u novi
i bolji posao. Imam reference.
488
00:31:14,998 --> 00:31:16,750
Pa, postoje pravila.
489
00:31:16,792 --> 00:31:19,586
Također bih želio kuću s travnjakom.
490
00:31:19,628 --> 00:31:21,755
Moja djeca nikad nisu imala travnjak.
491
00:31:21,755 --> 00:31:25,759
Gospođo McRae, znate li
kako funkcioniraju NCSA propisi?
492
00:31:26,551 --> 00:31:31,098
G. Bell, ne znam puno
o košarci, ali znam ovo.
493
00:31:31,848 --> 00:31:35,936
Prekršaj nije prekršaj osim ako
sudac zazviždi.
494
00:31:36,353 --> 00:31:39,397
Gospođo McRae, želite li stvarno
tvoj sin da započne život
495
00:31:39,439 --> 00:31:41,817
učeći kako se savijati
i prekršiti pravila?
496
00:31:42,526 --> 00:31:46,571
Što će on biti kad poraste
gore, a onda je vani u svijetu?
497
00:31:46,613 --> 00:31:50,075
Sada je on odgovoran
a vođa ostalih mladića.
498
00:31:50,951 --> 00:31:52,452
Što će on postati?
499
00:31:53,662 --> 00:31:54,913
Milijunaš?
500
00:32:56,099 --> 00:32:58,768
Bijeli farmer s košarkaškom loptom?
501
00:32:59,060 --> 00:33:02,647
Oh, ne znam, sine. ne mislim
ikad ćeš uspjeti.
502
00:33:02,647 --> 00:33:05,442
Ne mogu trčati, ne mogu skočiti,
loša leđa, jadno.
503
00:33:05,442 --> 00:33:07,402
-Kako ide?
-Dobro mi je, Larry.
504
00:33:07,402 --> 00:33:09,738
Samo sam se vozio okolo,
Bio sam u susjedstvu.
505
00:33:09,779 --> 00:33:10,864
Mislio sam svratiti.
506
00:33:10,864 --> 00:33:12,949
Da, ti i svaki drugi trener
u zemlji.
507
00:33:13,408 --> 00:33:16,369
Pa sve te godine sam govorio
besplatno u vašem košarkaškom kampu,
508
00:33:16,369 --> 00:33:18,163
one savjete o dionicama koje sam ti dao?
509
00:33:18,163 --> 00:33:19,915
Prekini BS, Petey.
Što želiš?
510
00:33:19,915 --> 00:33:21,791
-Ricky Roe. Znaš ga?
-Da.
511
00:33:21,791 --> 00:33:23,877
- Hoćeš li ga pozvati za mene?
-Kada?
512
00:33:23,877 --> 00:33:25,962
- Kad god imaš vremena.
-Idemo.
513
00:33:34,137 --> 00:33:35,555
-Zdravo.
-Bok.
514
00:33:35,555 --> 00:33:39,184
-Dobro došli u French Lick, g. Bell.
-Hvala, hvala puno.
515
00:33:39,184 --> 00:33:41,061
- Kako ste, g. Roe?
-Fino. Fino.
516
00:33:41,102 --> 00:33:42,270
Možeš me zvati Pete.
517
00:33:42,270 --> 00:33:44,606
Samo bih to zadržao poslovno,
ako nemate ništa protiv.
518
00:33:44,606 --> 00:33:47,067
- Moja žena, Lucille.
-Zdravo, Lucille, kako si?
519
00:33:47,108 --> 00:33:48,652
- Moj sin, Ricky.
- Bok, Ricky.
520
00:33:48,652 --> 00:33:50,237
- Što ima, treneru?
-Uđi.
521
00:33:52,864 --> 00:33:55,825
Dragi Gospodine, zahvaljujemo ti
za blagoslove koje si nam dao.
522
00:33:55,867 --> 00:33:57,327
Zahvaljujemo vam na ovoj hrani,
523
00:33:57,327 --> 00:33:59,246
molim te blagoslovi ga na hranu
naših tijela
524
00:33:59,287 --> 00:34:02,707
a naša tijela tvojoj službi. ove
stvari koje tražimo u Kristovo ime, amen.
525
00:34:02,958 --> 00:34:04,042
Amen.
526
00:34:04,876 --> 00:34:08,255
Pa, ovo izgleda prekrasno.
Oh, mesna štruca, super.
527
00:34:09,130 --> 00:34:11,925
Dakle, u kojem smjeru vidite svoj
vodi li te koledž, Ricky?
528
00:34:12,467 --> 00:34:14,678
Zapravo, nisam ga dao
mnogo mislio.
529
00:34:14,719 --> 00:34:17,973
Nema razloga da moraš
odluči sada, imaš dovoljno vremena.
530
00:34:18,056 --> 00:34:19,766
Htio bi preuzeti
farma jednog dana.
531
00:34:19,766 --> 00:34:22,060
-Ja bih?
-Da, bi.
532
00:34:22,519 --> 00:34:25,188
Istina je da se nisam ni odlučio
ako uopće želim ići na fakultet.
533
00:34:26,731 --> 00:34:28,567
Pa, što te zanima?
534
00:34:29,150 --> 00:34:31,111
Stvarno želiš znati
što me zanima?
535
00:34:31,111 --> 00:34:32,362
-Da.
-Djevojke.
536
00:34:34,030 --> 00:34:36,074
To su djevojke i samo se igraju
košarka, znaš.
537
00:34:36,116 --> 00:34:37,909
-Djevojke i karike.
- To su dobri interesi.
538
00:34:37,909 --> 00:34:39,703
-Da da da.
-Znaš?
539
00:34:39,744 --> 00:34:41,579
Ricky, da ti kažem nešto.
540
00:34:41,579 --> 00:34:44,583
Znaš, imaš priliku
koristiti svoje košarkaške vještine
541
00:34:44,583 --> 00:34:47,877
ući u školu,
i moraš iskoristiti tu priliku.
542
00:34:47,877 --> 00:34:50,589
Nemoj me krivo shvatiti,
imamo puno djevojaka na Westernu.
543
00:34:50,589 --> 00:34:53,383
-Dovraga, imamo ih milijun.
- Voljeli bi što mogu raditi tamo.
544
00:34:53,800 --> 00:34:56,553
Mislim da bih mogao otići u Kaliforniju
i samo, znaš,
545
00:34:56,553 --> 00:34:57,887
pokazati im što imam tamo.
546
00:34:57,887 --> 00:35:00,432
Pa, iskoristi ovu priliku,
steći svoje obrazovanje,
547
00:35:00,432 --> 00:35:02,601
znaš, čak i ako ne znaš
dođi u Western.
548
00:35:02,601 --> 00:35:05,520
Znaš, djevojke će čekati.
Oni će biti tamo.
549
00:35:10,442 --> 00:35:12,610
- Dječak zna pucati.
-Da, on može.
550
00:35:14,404 --> 00:35:16,114
Ali želi li ići na koledž?
551
00:35:17,282 --> 00:35:18,575
O da.
552
00:35:19,826 --> 00:35:21,870
I još uvijek imam neki utjecaj
preko toga.
553
00:35:23,872 --> 00:35:26,333
Znate, to je vrlo smiješna stvar.
554
00:35:27,417 --> 00:35:31,212
Mnogo je trenera bilo ovdje,
pitajući me što mi treba.
555
00:35:32,255 --> 00:35:36,092
Rekao sam im da mi treba novi traktor.
Pogledaj onu stvar tamo.
556
00:35:36,259 --> 00:35:39,763
Stari Farmall, 44 godine ovog mjeseca.
557
00:35:40,764 --> 00:35:43,433
Težak rad na izradi
s malom farmom više.
558
00:35:43,808 --> 00:35:45,435
Sve su to veliki kombinatori.
559
00:35:46,811 --> 00:35:49,189
- Traktor, ha?
-Da.
560
00:35:49,189 --> 00:35:50,690
Sada, nisam ništa tražio.
561
00:35:51,316 --> 00:35:54,778
Samo mi stalno nude farmu
opreme ove i te škole.
562
00:35:55,945 --> 00:35:58,990
Bez obzira radi li se o kršenju pravila ili ne,
ne gnjavi me ništa,
563
00:35:59,074 --> 00:36:01,659
jer to nisu moja pravila.
564
00:36:01,659 --> 00:36:04,829
Dakle, ono što govoriš je,
hoće li ti netko dati traktor?
565
00:36:05,997 --> 00:36:07,707
To je ono što govorim.
566
00:36:09,167 --> 00:36:13,922
Pa, želim svog dječaka, ako je bio
odlučiti ići na koledž,
567
00:36:14,547 --> 00:36:17,050
biti s trenerom
koja će paziti na njega.
568
00:36:18,176 --> 00:36:20,345
Pa, možda je vrijeme
da ga malo pustim.
569
00:36:21,513 --> 00:36:27,394
Može biti. Ali u tom slučaju, volio bih ga
biti s nekim tko je...
570
00:36:28,937 --> 00:36:31,189
Pa, crkveni tip.
571
00:36:32,565 --> 00:36:37,445
Pa, koliko god to vrijedilo,
G. Roe, odgojen sam kao baptist.
572
00:36:39,489 --> 00:36:41,533
Prvi baptist ili južni baptist?
573
00:36:43,868 --> 00:36:45,745
Prvi baptistički, naravno.
574
00:36:47,997 --> 00:36:50,208
Pa, hvala dobrom Bogu, Pete.
575
00:36:51,543 --> 00:36:54,462
Ne razmišljamo previše
južnih baptista ovdje,
576
00:36:55,463 --> 00:36:56,798
ako uhvatiš moj zanos.
577
00:37:08,810 --> 00:37:10,019
Bok!
578
00:37:11,896 --> 00:37:13,064
A sada posebna poslastica.
579
00:37:13,565 --> 00:37:16,735
Jahanje s našim Rickyjem Roeom
je glavni maršal parade,
580
00:37:17,569 --> 00:37:19,696
čovjek koji je otišao
od Blackhawk crnog,
581
00:37:19,696 --> 00:37:22,490
bijela i zlatna do djeteline zelene
Boston Celticsa,
582
00:37:23,074 --> 00:37:25,618
Francuski Lickov vlastiti Larry Bird.
583
00:37:25,910 --> 00:37:28,288
Dajmo im sve
velika dobrodošlica francuskog liza.
584
00:37:57,650 --> 00:38:00,653
-Dobrodošao kući, treneru.
-Gladak. Što radite ovdje?
585
00:38:00,695 --> 00:38:02,155
- Čekam te, Pete.
-Mi?
586
00:38:02,197 --> 00:38:04,616
Jer imam jednu vruću za tebe,
dušo, dođi ovamo.
587
00:38:04,657 --> 00:38:06,951
A ti meni govoriš
nitko nikad nije čuo za ovog tipa?
588
00:38:06,993 --> 00:38:08,495
Gledam ga neko vrijeme.
589
00:38:08,536 --> 00:38:10,371
Klinac nikad nije ni igrao loptu
u srednjoj školi.
590
00:38:10,371 --> 00:38:12,081
Otišao je u vojsku,
igrao u Europi.
591
00:38:12,123 --> 00:38:14,167
Narastao je osam centimetara u dvije godine.
592
00:38:14,209 --> 00:38:16,002
Postao je prevelik za vojne propise.
593
00:38:16,044 --> 00:38:17,921
I igrao je malo JC loptom
u Novom Meksiku.
594
00:38:17,962 --> 00:38:21,549
Ali kada je konačno prestao rasti,
vratio mu se svu koordinaciju.
595
00:38:21,591 --> 00:38:25,136
Nedavno se pojavio u teretani
s nekim profesionalcima, razbijena guzica.
596
00:38:25,178 --> 00:38:26,721
Zašto mi ga dovodiš?
597
00:38:27,138 --> 00:38:29,891
Iako je ovo dijete još uvijek
projekt s puno grubih rubova,
598
00:38:29,933 --> 00:38:32,143
Znam da je tvoj program tako zeznut
sada,
599
00:38:32,185 --> 00:38:34,062
moj dječak će se preseliti
u početnu postavu.
600
00:38:34,103 --> 00:38:35,772
Želiš se provozati avionom
upoznati ga?
601
00:38:35,813 --> 00:38:37,357
-Vožnja avionom?
- Vidi jesam li u pravu?
602
00:38:37,398 --> 00:38:38,942
-Gdje je on?
-Alžir.
603
00:38:39,234 --> 00:38:40,485
Alžir?
604
00:39:06,678 --> 00:39:08,680
- Zaboga.
-Ma daj.
605
00:39:08,721 --> 00:39:10,640
Bolje da se ovaj tip izvuče,
ili ti kažem,
606
00:39:10,682 --> 00:39:14,394
nikad više nećeš doći
igre na Westernu, dovraga, Slick.
607
00:40:05,403 --> 00:40:07,363
Jesi li vidio to? Otišao je...
608
00:40:11,618 --> 00:40:14,954
On nije samo velik, Pete,
brz je, ima velike ruke.
609
00:40:15,079 --> 00:40:16,748
Gledajte kako se udaljava
od lopte.
610
00:40:17,248 --> 00:40:20,335
On je potpuno sirov.
Nikada ga nisu trenirali.
611
00:40:22,837 --> 00:40:24,255
Isus Krist.
612
00:40:26,257 --> 00:40:29,677
Oh covjece.
Neću te zajebavati, Pete.
613
00:40:29,719 --> 00:40:31,638
On nije moždani kirurg, u redu?
614
00:40:31,638 --> 00:40:34,933
Nedavno sam polagao SAT,
postigao 520 od mogućih 1600.
615
00:40:35,099 --> 00:40:39,145
5207 Dobivate 400 za samo
ispravno pišete svoje ime.
616
00:40:39,145 --> 00:40:41,314
To je to. Zabrljao je oko imena.
617
00:40:47,695 --> 00:40:49,197
Slick, što ima, čovječe?
618
00:40:49,197 --> 00:40:51,366
Trener Bell, Neon Bodeaux.
619
00:40:51,366 --> 00:40:53,534
-Hej, brate, kako si?
-Fino.
620
00:40:53,660 --> 00:40:55,995
Neon, jesi li ikada razmišljao o tome
ići na fakultet?
621
00:40:55,995 --> 00:40:57,580
Razmišljao sam o tome nekoliko puta.
622
00:40:57,580 --> 00:41:00,625
U redu, postoji stvar koja se zove
Prijedlog 48,
623
00:41:00,667 --> 00:41:04,379
koji kaže da ako tvoje ocjene nisu
do razine, možete uzeti SATS,
624
00:41:04,420 --> 00:41:07,298
i ako postignete 700 ili više,
možeš upisati fakultet.
625
00:41:07,382 --> 00:41:09,217
Biste li bili voljni
ponovo polagati test?
626
00:41:09,258 --> 00:41:11,094
ne znam
Ti testovi su kulturno pristrani.
627
00:41:11,094 --> 00:41:15,723
Sve je kulturno pristrano, Neon.
Samo te pokušavam ubaciti na koledž.
628
00:41:15,723 --> 00:41:18,267
Da ne mogu igrati košarku, bih
pokušavaš me ubaciti na koledž?
629
00:41:21,187 --> 00:41:23,231
-Ne.
- Barem si iskren.
630
00:41:28,027 --> 00:41:31,280
-Kakva je ovo crkva?
-Skupštine Božje.
631
00:41:31,280 --> 00:41:34,534
Pentekostalac? Dovraga, odrastao sam
u pentekostnoj crkvi.
632
00:41:45,712 --> 00:41:48,339
Obećavam vam ovo momci,
ako dođete na Western University
633
00:41:48,339 --> 00:41:51,342
uživat ćete u najfinijem
atletskih objekata u zemlji.
634
00:41:51,467 --> 00:41:55,471
Imamo 45.000 studenata,
60 posto njih su djevojke, Ricky.
635
00:41:55,638 --> 00:41:57,724
Sport je ovdje način života.
636
00:41:57,724 --> 00:42:01,644
Nogometna reprezentacija je u prvih 10
dosljedno zadnjih 20 godina.
637
00:42:01,728 --> 00:42:04,647
Bejzbol tim je u
College World Series ove godine.
638
00:42:04,689 --> 00:42:06,274
Atletska ekipa...
639
00:42:06,274 --> 00:42:09,986
Atletska ekipa, osam zlata
medalje na posljednjim ljetnim olimpijskim igrama.
640
00:42:10,027 --> 00:42:12,280
A vidi ovo vrijeme.
Mislim, pogledaj ovo.
641
00:42:12,280 --> 00:42:13,531
Nema više hladnog vremena.
642
00:42:13,698 --> 00:42:14,991
Prevladava te hladnoće,
643
00:42:15,116 --> 00:42:17,660
oštre zimske noći
u Chicagu i Indiani, zar ne?
644
00:42:17,702 --> 00:42:20,163
Mislim, pogledaj ovo.
Evo ga, gospodo.
645
00:42:20,663 --> 00:42:23,291
Studenti su čekali po cijele noći
samo da nabavim karte.
646
00:42:23,332 --> 00:42:26,169
- Vrati se za minutu.
- Opet smo na rubu toga.
647
00:42:26,294 --> 00:42:29,630
Jeste li vi gospodo ikada čuli
15.000 ljudi navija za vas?
648
00:42:29,630 --> 00:42:31,424
- Naravno, cijelo vrijeme.
-Cijelo vrijeme.
649
00:42:31,507 --> 00:42:33,134
Dvadeset. O svakoj utakmici.
650
00:42:49,942 --> 00:42:51,444
Dame i gospodo,
651
00:42:51,486 --> 00:42:54,322
početna postava za
Western University Dolphins.
652
00:42:56,616 --> 00:43:00,661
Na straži, 6 stopa 9,
iz Chicaga, Illinois,
653
00:43:00,703 --> 00:43:04,499
broj 22, Butch McRae.
654
00:43:04,540 --> 00:43:10,296
Naprijed, iz Indiane,
6 stopa 11 inča, broj 42,
655
00:43:10,338 --> 00:43:12,799
Ricky Roe.
656
00:43:14,509 --> 00:43:18,096
I iz New Orleansa,
u sredini, broj 50,
657
00:43:18,137 --> 00:43:24,185
visok 7 stopa i 4 inča,
Neonski Bodeaux.
658
00:43:28,064 --> 00:43:30,274
Hej, to je super, treneru,
ali ja nisam 6'9".
659
00:43:30,733 --> 00:43:32,610
- Ni ja nisam visok 6'11".
-Ja sam 7'4".
660
00:43:32,652 --> 00:43:33,903
Vi ste 7'4".
661
00:43:34,028 --> 00:43:37,156
Slušajte me, ljudi, toliko je visok
bit ćeš kad budeš igrao ovdje.
662
00:43:37,657 --> 00:43:41,494
Kad sam prvi put došao u ovu zemlju
663
00:43:41,661 --> 00:43:45,706
Nisam bio bogat čovjek
664
00:43:45,748 --> 00:43:48,209
Pa sam sebi sagradio kolibu
665
00:43:48,209 --> 00:43:50,503
hej Jenny. Jenny.
666
00:43:50,545 --> 00:43:53,422
Učinio sam što sam mogao
667
00:43:53,422 --> 00:43:54,507
Neon.
668
00:43:54,507 --> 00:43:58,010
I nazvao sam svoju kolibu
Slomi mi leđa
669
00:43:58,010 --> 00:44:00,346
To je Jenny tamo.
Ona je najveći učitelj.
670
00:44:00,346 --> 00:44:02,515
Ali zemlja je bila slatka i dobra
671
00:44:02,640 --> 00:44:05,852
Učinio sam što sam mogao
672
00:44:07,895 --> 00:44:09,605
Super, to je bilo tako dobro.
673
00:44:09,605 --> 00:44:12,775
Učinit ćemo to opet za minutu,
i možete igrati neko vrijeme I Spy.
674
00:44:12,817 --> 00:44:14,569
Dobro. Stvarno, jako dobro. Sjajno.
675
00:44:14,569 --> 00:44:17,113
-Jenny, želim da upoznaš nekoga.
-Nema šanse. Nema šanse.
676
00:44:17,113 --> 00:44:18,614
Ne, ovo je Neon Bodeaux.
677
00:44:18,614 --> 00:44:20,449
-Neon, drago mi je.
-Drago mi je.
678
00:44:20,533 --> 00:44:21,659
Jako mi je žao, Neon,
679
00:44:21,659 --> 00:44:24,787
ali nisam podučavao studente
godinama, ne od Tonyja.
680
00:44:24,787 --> 00:44:26,998
To je ono što ćeš tražiti,
zar ne?
681
00:44:27,081 --> 00:44:28,457
Najbolji mentor na konferenciji.
682
00:44:28,499 --> 00:44:31,669
Dobila je tim iz '84
cijelu liniju bojišnice u školu.
683
00:44:31,752 --> 00:44:34,547
I zadržao sam ih u školi
četiri godine, ali to je bilo tada, Neon.
684
00:44:34,630 --> 00:44:38,676
Jenny, ovo je posebno.
Ovo je neobično.
685
00:44:40,553 --> 00:44:42,179
Može li se igrati s djecom?
686
00:44:43,306 --> 00:44:45,349
-Neon, idi se igrati s djecom.
-Da, nastavi.
687
00:44:45,933 --> 00:44:47,435
-Jesi li siguran?
-Da.
688
00:44:47,560 --> 00:44:49,020
U redu. Hvala vam.
689
00:44:49,645 --> 00:44:51,063
Pogledaj ga, što misliš?
690
00:44:51,063 --> 00:44:53,399
nikada nisam vidio
bilo što poput ovog tipa.
691
00:44:53,482 --> 00:44:55,026
-Ovaj dečko je fenomenalan.
-Pretjeran.
692
00:44:55,151 --> 00:44:57,153
Što se dogodilo Butchu McRaeu
i Ricky Roe?
693
00:44:57,236 --> 00:45:00,281
-Pa, radim na njima.
-Nikad nisam čuo za Neon Bodreaux.
694
00:45:00,281 --> 00:45:02,617
Bodeaux. Bodeaux. Neonski Bodeaux.
Nitko nije.
695
00:45:02,617 --> 00:45:04,160
On je projekt, kao i Tony.
696
00:45:04,160 --> 00:45:07,121
Vidi, primio si Tonyja,
i vidi kako mu je divno.
697
00:45:07,163 --> 00:45:08,915
Mislio sam da Tony pada na TV-u.
698
00:45:08,915 --> 00:45:12,335
Pa, ima malih problema,
ali to je teška klasa.
699
00:45:12,335 --> 00:45:14,212
Znaš,
ne gledaš samo tubu.
700
00:45:17,673 --> 00:45:19,759
Neon, molim te pokušaj
a ne gaziti djecu.
701
00:45:20,259 --> 00:45:21,510
U redu, u redu.
702
00:45:23,179 --> 00:45:26,098
Jenny, dođi ovamo.
Dođi ovamo, dođi ovamo. Slušaj sad.
703
00:45:26,182 --> 00:45:30,102
Slušaj, našao sam ovog klinca u štapovima
u New Orleansu, u redu?
704
00:45:30,728 --> 00:45:34,273
Imao je tragičan život. Mislim,
njegov otac je bio ribar.
705
00:45:34,273 --> 00:45:37,485
Imao je nesreću na brodu,
pojeo ga je aligator.
706
00:45:37,485 --> 00:45:38,861
Znam da zvuči smiješno,
707
00:45:38,861 --> 00:45:40,780
ali on nema
bilo koja rodbina ili sestra.
708
00:45:40,780 --> 00:45:42,365
Nitko ne zna što se dogodilo
svojoj majci.
709
00:45:42,406 --> 00:45:43,741
Oh, prestani srati, Pete.
710
00:45:45,743 --> 00:45:48,454
- Može li se oporaviti?
-On je sljedeći Olajuwon.
711
00:45:48,496 --> 00:45:51,415
-Koje su mu SAT ocjene?
-Šest...
712
00:45:51,415 --> 00:45:52,500
-Pete.
-520.
713
00:45:52,500 --> 00:45:55,294
-O Bože.
-Ti testovi su kulturno pristrani.
714
00:45:55,294 --> 00:45:58,756
-Oh, sad si sociolog?
-Oh, samo ovaj put, Jenny.
715
00:45:58,839 --> 00:46:01,300
Znaš,
Nikad te više neću pitati, molim te?
716
00:46:01,634 --> 00:46:05,012
On je nevjerojatan.
Može se oporaviti, ha?
717
00:46:05,054 --> 00:46:07,890
Pogledaj ga. On posjeduje boju.
718
00:46:08,266 --> 00:46:09,308
-Za tebe?
-Da.
719
00:46:09,350 --> 00:46:10,559
Ne.
720
00:46:11,769 --> 00:46:14,230
Za Neon, možda.
721
00:46:15,690 --> 00:46:18,943
Za Tonyja, da.
722
00:46:20,027 --> 00:46:21,570
Možda bih volio vidjeti Tonyja
imaj malu pomoć
723
00:46:21,570 --> 00:46:23,072
na daskama svoju završnu godinu.
724
00:46:23,155 --> 00:46:24,865
- To je samo...
- Nemoj me poljubiti.
725
00:46:25,032 --> 00:46:26,784
-U redu, žao mi je.
-Ovo nije za tebe.
726
00:46:26,784 --> 00:46:28,202
To je za loptački klub.
727
00:46:28,244 --> 00:46:29,912
- Sada, odlazi odavde.
-U redu.
728
00:46:30,371 --> 00:46:31,789
- Povedi ga sa sobom.
-Što?
729
00:46:31,789 --> 00:46:34,333
- Povedi ga sa sobom. Hvala vam.
-O da.
730
00:46:38,254 --> 00:46:39,255
hej
731
00:46:39,297 --> 00:46:40,965
Happy, gdje si dovraga bio?
732
00:46:41,007 --> 00:46:42,466
Oh, znaš, ovdje, tamo,
svugdje, posvuda.
733
00:46:42,508 --> 00:46:45,052
- Stol je spreman i čeka.
-Samo sekundu.
734
00:46:45,094 --> 00:46:47,763
Imam nekoga ovdje, želim te
upoznati. Dođi ovamo.
735
00:46:49,181 --> 00:46:53,144
Pete. Želim da se upoznate
dva velika obožavatelja Delfina.
736
00:46:53,185 --> 00:46:55,521
Ovo je Wendy, ovo je Karen.
Ovdje trener Bell.
737
00:46:55,563 --> 00:46:57,523
Kako si?
Drago mi je.
738
00:46:57,565 --> 00:46:59,191
-Bok.
-Dopusti mi da ti kažem nešto,
739
00:46:59,233 --> 00:47:01,360
odradio si sjajan posao
na tog sportskog pisca.
740
00:47:01,402 --> 00:47:03,446
Svi su oni gomila kretena,
znaš.
741
00:47:06,490 --> 00:47:08,367
Hej, zašto ne odeš
do stola.
742
00:47:08,409 --> 00:47:09,952
Odmah ću doći, u redu?
743
00:47:12,705 --> 00:47:16,834
Da te pitam nešto, Pete.
Zašto me toliko mrziš?
744
00:47:19,712 --> 00:47:22,173
Jer ja mislim da ti
i 50.000 bivših studenata
745
00:47:22,214 --> 00:47:25,134
predstavljate
su hrpa odvratnih ljigavaca.
746
00:47:25,176 --> 00:47:26,635
Ljut si, to je dobro.
747
00:47:26,677 --> 00:47:28,637
Ti si bolji trener
kad si ljut.
748
00:47:30,222 --> 00:47:31,307
Laku noć.
749
00:47:34,727 --> 00:47:35,978
Ideš kući, treneru?
750
00:47:37,688 --> 00:47:41,067
hej Zašto hodaš
daleko od mene, treneru?
751
00:47:41,734 --> 00:47:44,195
Nikada ne odlazite ni od čega
u tvom životu, poznajem te.
752
00:47:44,236 --> 00:47:46,405
-Ne znaš ti ništa.
-Ja znam sve.
753
00:47:46,447 --> 00:47:48,491
Znam što je Butch McRae
majka želi.
754
00:47:49,075 --> 00:47:53,162
Znam da imaš dijete po imenu Neon
Bodeauxa podučava tvoja bivša žena.
755
00:47:53,204 --> 00:47:55,498
Znam što će Ricky Roe htjeti.
756
00:47:55,539 --> 00:47:58,209
Znam o kolikom se novcu radi
uzet ću da otkupim tvoj ugovor
757
00:47:58,250 --> 00:47:59,710
isto je ono što će trebati
758
00:47:59,752 --> 00:48:01,962
kako bi Butch i Ricky potpisali
pisma namjere.
759
00:48:02,004 --> 00:48:03,547
Mi ne kupujemo sportaše.
760
00:48:03,589 --> 00:48:05,758
Dopusti mi da ti kažem nešto,
u slučaju da ne znaš.
761
00:48:05,800 --> 00:48:09,303
Naša nogometna reprezentacija plasirala se među 10 najboljih
zadnjih osam godina,
762
00:48:09,345 --> 00:48:12,765
ima linijskog beka, repnog beka,
napadački napad,
763
00:48:12,807 --> 00:48:14,183
dva safeta i beka
764
00:48:14,225 --> 00:48:15,810
sve su regrutirali prijatelji
programa.
765
00:48:15,851 --> 00:48:16,894
Ne volim nogomet.
766
00:48:16,936 --> 00:48:21,273
Svi oni maturiraju ove godine.
Mi smo čisti. Mom novcu se ne može ući u trag.
767
00:48:21,315 --> 00:48:24,652
Oprano je, izribano, oprano
unutar jednog inča svog života.
768
00:48:24,693 --> 00:48:28,322
Imaš budućnost u politici, seronjo.
Zašto se ne kandidiraš.
769
00:48:29,573 --> 00:48:32,159
Ovi sportaši generiraju milijune
dolara za sveučilište.
770
00:48:32,201 --> 00:48:34,120
Što dobivaju? Ništa!
771
00:48:34,161 --> 00:48:37,123
Što dobivaš?
Dobivate višegodišnji ugovor.
772
00:48:37,164 --> 00:48:40,793
Dobivate šesteroznamenkastu ponudu za cipele, tako da je vaš
tim može biti hodajući pano,
773
00:48:40,835 --> 00:48:42,169
i to je sve legalno.
774
00:48:42,211 --> 00:48:45,548
I onda dobijete još šest znamenki
za onu ušljivu TV emisiju.
775
00:48:45,589 --> 00:48:47,133
Miči mi se s očiju.
776
00:48:50,886 --> 00:48:52,763
Dugujemo im ovaj novac.
777
00:48:56,475 --> 00:48:57,643
Njima to dugujemo!
778
00:48:58,561 --> 00:49:01,522
U redu, Neon,
reci mi zemlju koja se nalazi
779
00:49:01,564 --> 00:49:03,607
odmah sjever
Sjedinjenih Država.
780
00:49:03,941 --> 00:49:05,067
Španjolska.
781
00:49:06,527 --> 00:49:09,321
Zemlja smještena odmah južno
Sjedinjenih Država.
782
00:49:11,240 --> 00:49:12,283
Kanada.
783
00:49:12,324 --> 00:49:15,953
U redu, dat ću ti 50 dolara ako hoćeš
reći će mi zemlju koja se nalazi
784
00:49:15,995 --> 00:49:17,830
odmah jug
Sjedinjenih Država.
785
00:49:17,872 --> 00:49:18,998
-Pedeset dolara?
-Pedeset.
786
00:49:19,832 --> 00:49:23,627
Meksiko, a zatim Gvatemala,
Belize, Honduras, Nikaragva,
787
00:49:23,627 --> 00:49:26,714
Salvador i Kostarika.
Gdje je mojih 507 dolara?
788
00:49:26,755 --> 00:49:29,550
- Oh, lagao sam.
-Lud.
789
00:49:29,592 --> 00:49:31,969
Da, bila sam udana za Petea.
Koja je tvoja isprika?
790
00:49:32,344 --> 00:49:35,347
Ovime me počinješ vrijeđati
pitanja iz geografije za treći razred.
791
00:49:35,389 --> 00:49:37,892
Misliš da si liberalan,
ali ti si samo rasist.
792
00:49:38,893 --> 00:49:41,896
-Zašto si postigao 520 na testu SAT?
-Zato što sam htjela.
793
00:49:43,189 --> 00:49:44,857
To ima puno smisla, Neon.
794
00:49:44,899 --> 00:49:47,610
Kad sam bio mlad, moja kapa
bilo je toliko opasno da sam se pridružio vojsci,
795
00:49:47,610 --> 00:49:51,071
napali smo Perzijski zaljev
za odmor. Ja imam svoj vlastiti smisao.
796
00:49:52,239 --> 00:49:53,365
Pa zašto smo ovdje?
797
00:49:53,741 --> 00:49:56,619
Ovdje smo jer možda ja to želim
ići na fakultet, a možda i neću.
798
00:49:56,660 --> 00:49:58,329
Neću znati dok ne uđem
i saznati
799
00:49:58,370 --> 00:50:00,080
koliko je to zapravo sranja.
800
00:50:00,122 --> 00:50:02,500
Stvarno ću se kladiti.
801
00:50:02,541 --> 00:50:06,712
Kladim se u 100 dolara da ne možete postići pogodak
700 bodova na vašem SATS.
802
00:50:06,712 --> 00:50:11,008
Dobit ću 700 u snu.
Za 400 dolara, dobit ću 800.
803
00:50:13,219 --> 00:50:14,386
Vraćam se odmah.
804
00:50:20,976 --> 00:50:22,520
-Zdravo.
-Kako mu je?
805
00:50:22,520 --> 00:50:24,688
- Zanimljiv je. Da.
-Dobro.
806
00:50:26,899 --> 00:50:30,152
- Kako ide, Neon?
- Tvoja stara je teška, brate.
807
00:50:30,152 --> 00:50:33,322
- Moja bivša starica je žilava.
-Sad vidim zašto si ostavio kučku.
808
00:50:33,322 --> 00:50:36,200
Ne treba mu poduka,
treba mu dobar udarac u zadnjicu.
809
00:50:36,242 --> 00:50:37,576
Za dva tjedna je test.
810
00:50:37,576 --> 00:50:39,578
-Trebao bi se prijaviti i uzeti.
-Sjajno.
811
00:50:39,578 --> 00:50:41,413
Pripremite svoj novac,
Dobit ću tu okladu.
812
00:50:42,706 --> 00:50:44,708
Hajde dušo.
Izigraj ga žestoko. Izigraj ga žestoko.
813
00:50:44,750 --> 00:50:47,711
- Imam ga, imam ga.
-Hej, čovječe, zašto svi ne pomognete?
814
00:50:48,879 --> 00:50:50,839
Isuse, kakav nesklad.
815
00:50:56,554 --> 00:50:58,889
Imam ga, imam ga, imam ga.
816
00:50:58,889 --> 00:51:00,641
Uzimam. Ti, upravo tamo.
817
00:51:01,016 --> 00:51:02,393
Oh covjece.
818
00:51:02,434 --> 00:51:05,688
Hej, hajde, odigraj malo obrane.
Da vidimo što ovi momci imaju.
819
00:51:08,566 --> 00:51:09,858
Hajde, natjeraj ga da radi.
820
00:51:20,744 --> 00:51:22,746
U redu, tu je Calbert Cheaney.
821
00:51:22,746 --> 00:51:23,914
-Pravo.
-U redu?
822
00:51:24,290 --> 00:51:27,960
U redu, znači mi ga čak ni ne želimo
dobiti loptu, zar ne?
823
00:51:28,085 --> 00:51:29,086
Odbiti mu loptu.
824
00:51:29,086 --> 00:51:31,964
Zato ga ugasimo, a moramo
dvostruki tim Cheaney, zar ne?
825
00:51:31,964 --> 00:51:34,717
- Hoćemo li osloboditi Reynoldsa?
- Pustimo Reynoldsa,
826
00:51:34,717 --> 00:51:39,138
onda Graham ovdje, on će
pucati, pa ga moramo ugasiti.
827
00:51:39,138 --> 00:51:41,640
- Moraš mu ustati.
-U redu.
828
00:51:41,640 --> 00:51:43,934
-Da?
- Bok, treneru.
829
00:51:44,059 --> 00:51:45,644
-Kako si?
-Možemo li razgovarati?
830
00:51:45,644 --> 00:51:48,063
Da, uđi.
Donesi stolicu.
831
00:51:48,397 --> 00:51:50,190
-Što ima?
- Kako si, Rick?
832
00:51:50,232 --> 00:51:51,984
- Kako ste?
- Igrao dobro.
833
00:51:51,984 --> 00:51:54,320
Oh hvala.
To je bila dobra vježba.
834
00:51:54,320 --> 00:51:55,821
Da.
835
00:51:55,904 --> 00:51:59,450
Ove djevojke ovdje, gledam ih,
Moram odmahnuti glavom.
836
00:51:59,491 --> 00:52:02,328
Mislim, oduševljen sam.
Mislim, ove djevojke su nevjerojatne.
837
00:52:02,369 --> 00:52:04,455
Samo se naježim na to, ali...
838
00:52:04,705 --> 00:52:06,999
Super je, i ja mislim
Htio bih doći na fakultet.
839
00:52:07,041 --> 00:52:08,834
-U redu. Dobro, Rick.
-To je odlično.
840
00:52:08,876 --> 00:52:09,918
Dobro.
841
00:52:10,461 --> 00:52:12,671
Pa pretpostavljam da to ostaje
malo posla
842
00:52:12,713 --> 00:52:14,381
ipak moramo razgovarati, mislim.
843
00:52:17,259 --> 00:52:18,385
Poslovanje?
844
00:52:18,385 --> 00:52:22,556
Mislim da je to bijelac, vrhunski sportaš
kao ja zaslužuje nešto dodatno.
845
00:52:24,892 --> 00:52:27,102
Tako da znaš,
ovo je ono što tražim,
846
00:52:27,394 --> 00:52:29,313
je oko 30 tisuća.
847
00:52:31,607 --> 00:52:33,192
Htio bih to imati u gotovini,
848
00:52:33,776 --> 00:52:36,695
i, znaš, samo ga baci
u jednoj od onih torbi za teretanu koje imaš.
849
00:52:37,071 --> 00:52:40,449
Znaš, vidio sam puno toga
stvari sada. Bio sam puno okolo.
850
00:52:40,991 --> 00:52:43,243
Znate, ponudili su mi
već toliko novca.
851
00:52:44,370 --> 00:52:48,248
Ako možete parirati mojoj ponudi,
Tvoj sam, treneru.
852
00:52:56,048 --> 00:52:57,633
Gubi se odavde, Ricky.
853
00:52:58,550 --> 00:53:01,512
Prokletstvo, gubi se odavde,
Ricky. Odlazi odavde.
854
00:53:01,512 --> 00:53:03,389
Vrati se u teretanu, uzmi svoje stvari,
855
00:53:03,389 --> 00:53:05,808
gubi se odavde
i idi kući.
856
00:53:05,808 --> 00:53:09,520
Skini tu prokletu uniformu.
Ne zaslužuješ to nositi.
857
00:53:09,520 --> 00:53:13,482
Odlazi odavde! Kučkin sin.
858
00:53:15,025 --> 00:53:16,694
Ne želim ništa znati.
859
00:53:18,028 --> 00:53:20,072
Znate za svoj nogometni tim?
860
00:53:21,490 --> 00:53:22,491
Ne znam ništa.
861
00:53:22,491 --> 00:53:24,660
Zaboga, Vic, hajde,
reci mi nešto.
862
00:53:24,660 --> 00:53:28,872
Nemoj mi... Što dovraga radi
"Ne znam ništa" znači? Isus.
863
00:53:31,834 --> 00:53:35,796
Slušaj me.
Možda samo jednom
864
00:53:37,881 --> 00:53:43,220
vi dobivate igrače, mi samo dobivamo
stvari nazad kakve su bile,
865
00:53:43,846 --> 00:53:45,889
i nikada ga više ne bismo morali dotaknuti.
866
00:53:45,931 --> 00:53:48,183
Koliko ti puta moram reći?
867
00:53:48,809 --> 00:53:50,853
Ne želim ništa od ovoga.
868
00:55:14,937 --> 00:55:16,104
Kava?
869
00:55:19,525 --> 00:55:21,360
Samo mi reci kako to radi.
870
00:55:21,902 --> 00:55:23,320
Ne želiš znati kako to funkcionira.
871
00:55:23,362 --> 00:55:24,988
Recimo da postoje prijatelji
programa
872
00:55:24,988 --> 00:55:26,448
koji će se za sve pobrinuti.
873
00:55:26,448 --> 00:55:28,367
Mrzim prijatelje programa.
874
00:55:29,451 --> 00:55:31,370
Da, ali više mrziš gubiti.
875
00:55:33,205 --> 00:55:35,916
Opusti se, opet ćemo biti na vrhu.
876
00:55:35,958 --> 00:55:37,709
I ja moram malo priznati.
877
00:55:38,210 --> 00:55:41,922
Zajebavam se vraški puno bolje
kad mi pobjeđujemo, zar ne, ha?
878
00:56:30,345 --> 00:56:33,348
-g. Bodeaux?
-Da, što ima, brate?
879
00:56:33,390 --> 00:56:36,393
Čestitamo. Ti si vlasnik
potpuno novog Lexusa.
880
00:56:36,476 --> 00:56:39,563
- Nisam ovo tražio.
- Ja ih dostavljam, ne znam ništa.
881
00:56:41,023 --> 00:56:43,901
Ovaj ide desno
plavog kauča u dnevnoj sobi.
882
00:56:43,901 --> 00:56:46,236
Ovaj ide nasuprot zidu
najbliže brlogu,
883
00:56:46,278 --> 00:56:48,071
-i molim vas obrišite noge.
-Da gospođo.
884
00:56:48,238 --> 00:56:50,991
-Hoćete li uskoro ogladnjeti?
-Da.
885
00:56:50,991 --> 00:56:52,910
-Djevojke, jeste li gladne?
-Da.
886
00:56:58,582 --> 00:57:01,168
-Tko želi igrati tenis?
-Jesam.
887
00:57:10,093 --> 00:57:11,595
-Vi ste Rick Roe?
-Da.
888
00:57:11,595 --> 00:57:13,889
-Ovo je za tebe.
-Hvala.
889
00:57:25,609 --> 00:57:26,652
Da.
890
00:57:29,237 --> 00:57:33,116
U redu. Gotovo je. Pravo.
891
00:57:51,551 --> 00:57:53,470
Pisma namjere od Butcha McRaea
i Ricky Roe
892
00:57:53,553 --> 00:57:55,055
pohađati Western University.
893
00:57:55,180 --> 00:57:56,890
Kupio ih je,
Znam da ih je kupio.
894
00:57:56,890 --> 00:57:59,685
-Nema šanse, Ed, ne Pete Bell.
-Je l' me zajebavaš?
895
00:57:59,685 --> 00:58:01,645
On ih je platio, dušo.
Osjećam miris.
896
00:58:04,439 --> 00:58:06,942
-Da?
-Imam iznenađenje za tebe.
897
00:58:07,275 --> 00:58:08,527
gospodine Bodeaux?
898
00:58:10,904 --> 00:58:12,239
960.
899
00:58:14,241 --> 00:58:16,410
-U redu.
-Popravio je 440 bodova.
900
00:58:16,535 --> 00:58:18,578
Netko mi duguje 100 dolara.
901
00:58:18,578 --> 00:58:20,706
Bravo, Neon. Tako treba.
Čestitamo.
902
00:58:20,706 --> 00:58:22,791
-Pogledaj ovo. Što vidim?
-Jenny. Jenny.
903
00:58:22,791 --> 00:58:25,752
Neka ga netko odvede dolje
Administraciju i pokaži mu okolo.
904
00:58:25,752 --> 00:58:28,338
- Jenny, ja ću...
- Stani, stani.
905
00:58:28,338 --> 00:58:31,216
Nisi čuo što sam rekao.
Netko mi ovdje duguje 100 dolara.
906
00:58:34,052 --> 00:58:36,471
I kao oštrica oštra
mača Sir Gawaina
907
00:58:36,638 --> 00:58:39,224
spusti silan udarac na vrat
Zelenog viteza,
908
00:58:39,266 --> 00:58:41,518
kroz čuđenje
konja zelene boje,
909
00:58:41,685 --> 00:58:44,438
i glava Zelenog viteza,
ovako čisto odrezano...
910
00:58:44,438 --> 00:58:45,981
O čemu on, dovraga, priča?
911
00:58:45,981 --> 00:58:48,692
...šuta se okolo poput nogometne lopte
od strane Arthurovih plemenitih ratnika.
912
00:58:49,359 --> 00:58:51,695
Pri čemu bezglavi
Zeleni vitez šeta
913
00:58:51,695 --> 00:58:54,614
ležerno među
Arthurov najbolji i najpametniji,
914
00:58:54,656 --> 00:58:58,577
poseže dolje, podiže vlastitu glavu
i stavlja ga natrag na svoja ramena,
915
00:58:58,577 --> 00:59:01,538
gdje, magično, postaje
dio njegova tijela još jednom.
916
00:59:01,538 --> 00:59:04,249
I ondje su se zabavljali i pili
i smatrao to dobrim sportom
917
00:59:04,249 --> 00:59:06,835
da iznova odigraju svoju igru
u novogodišnjoj noći.
918
00:59:07,127 --> 00:59:09,337
Ali Gawain je ponovno upitao
ići sutradan,
919
00:59:09,379 --> 00:59:11,131
za vrijeme do njegova susreta
nije dva dana.
920
00:59:11,214 --> 00:59:13,508
- Vidiš li ove noge ovdje?
- Domaćin je to spriječio
921
00:59:13,508 --> 00:59:15,343
i nagovarao ga da ostane, i rekao...
922
00:59:15,343 --> 00:59:17,304
-Kamo ideš?
-"Zakletvu, evo polažem
923
00:59:17,345 --> 00:59:18,972
"koje ćeš dobiti
do Zelene kapele
924
00:59:19,014 --> 00:59:22,434
"da započneš svoje poslove do zore
na Novu godinu."
925
00:59:24,394 --> 00:59:26,688
Ovo je predavanje, g. Bodeaux,
nije rasprava.
926
00:59:26,772 --> 00:59:28,940
-Mogu li govoriti?
-Nije tvoje mjesto da govoriš.
927
00:59:28,940 --> 00:59:30,692
Pa, pravim svoje mjesto da govorim.
928
00:59:31,818 --> 00:59:34,780
Samo želim istaknuti ovaj razred
da je ovaj tečaj kulturno pristran.
929
00:59:36,656 --> 00:59:38,784
Kulturološki pristran?
Što želiš reći time?
930
00:59:38,909 --> 00:59:41,328
Kako to da ne govorimo o
Afričke narodne priče ili tako nešto?
931
00:59:42,078 --> 00:59:44,289
Pa, ovo je tečaj
u engleskoj književnosti.
932
00:59:44,414 --> 00:59:46,166
Kako ne pričamo
o afričkoj književnosti?
933
00:59:46,625 --> 00:59:48,085
Pa zato što nismo.
934
00:59:48,168 --> 00:59:50,212
Pretpostavljam da ste čitali
opis tečaja
935
00:59:50,253 --> 00:59:51,421
prije nego što ste pohađali ovaj tečaj.
936
00:59:52,047 --> 00:59:53,381
Moram ovo riješiti sa svojim trenerom.
937
00:59:53,381 --> 00:59:55,592
- Rekao si mi da uzmem ovo.
- To je tvoja privilegija.
938
00:59:55,675 --> 00:59:57,969
Doveo me u ovu učionicu
slušajući ovo sranje.
939
00:59:57,969 --> 00:59:59,721
Držat ću te na oku.
940
00:59:59,721 --> 01:00:02,599
U redu, čovječe.
Hvala vam. Cijeni to.
941
01:00:03,892 --> 01:00:05,018
Sada, nastavimo.
942
01:00:06,269 --> 01:00:09,022
To je Butcheva mama ispred
njihove nove kuće u Chicagu.
943
01:00:09,022 --> 01:00:12,692
Kuća je na njeno ime sa
supotpisnik, kojeg ne možemo locirati.
944
01:00:13,193 --> 01:00:16,780
Službenik banke koji je odobrio
zajam je bivši student Zapadnog SAD-a.
945
01:00:16,780 --> 01:00:18,365
-Prijatelj programa.
-Razumiješ.
946
01:00:24,663 --> 01:00:26,915
Tako je. Bravo, Butch.
Tako treba.
947
01:00:28,542 --> 01:00:30,669
Sada idite samo na prednji dio ruba.
948
01:00:30,669 --> 01:00:32,587
U redu, upotrijebimo križanje,
Butch.
949
01:00:35,257 --> 01:00:36,383
Dobra forma, Butch.
950
01:00:36,424 --> 01:00:38,844
To je Rickyjev tata
ispred svog novog traktora.
951
01:00:38,927 --> 01:00:41,513
Ne možemo dokazati ništa osim
G. Roe je imao lošu kreditnu sposobnost.
952
01:00:41,513 --> 01:00:43,807
Šteta za kupnju
nova oprema.
953
01:00:44,224 --> 01:00:47,269
Sada, najveći distributer farme
strojeva u državi Indiana
954
01:00:47,310 --> 01:00:49,563
bio je razredni kolega Happy Kuykendall.
955
01:00:50,230 --> 01:00:52,232
U redu, Ricky, koristi obrnuto.
956
01:00:54,734 --> 01:00:57,863
Tako dečko. To je to, sredite se.
957
01:01:00,282 --> 01:01:01,449
Tako je, Ricky.
958
01:01:01,491 --> 01:01:03,535
To je Lexus
pokušali su dati Neon.
959
01:01:03,535 --> 01:01:06,288
Nije to tražio.
Svejedno su mu ga pokušali dati.
960
01:01:11,501 --> 01:01:12,919
Ostani nisko, ne prilazi.
961
01:01:16,298 --> 01:01:18,633
Produži tu loptu.
Zaštitite ga svojim tijelom.
962
01:01:18,758 --> 01:01:19,926
Sada koristite svoju lijevu stranu.
963
01:01:19,926 --> 01:01:22,220
Pokaži vodeću nogu,
otključajte lijevi kuk.
964
01:01:22,262 --> 01:01:23,763
U redu, sad to snažno prihvati.
965
01:01:26,766 --> 01:01:28,185
Ova kršenja su očigledna,
966
01:01:28,185 --> 01:01:30,812
ali papirnati trag o ovim stvarima
je dobro pokrivena.
967
01:01:30,854 --> 01:01:33,190
Nikada ništa nismo mogli dokazati
protiv nogometne reprezentacije.
968
01:01:33,190 --> 01:01:35,942
Charlie, moramo nastaviti kopati.
Ovdje je sve u redu.
969
01:01:36,526 --> 01:01:40,864
Uhvatit ćemo ovog tipa.
Dobit ćemo sjajnog Petea Bella.
970
01:01:41,031 --> 01:01:42,449
Znam, to je nevjerojatno.
971
01:01:42,490 --> 01:01:43,950
Ovuda. Lijepo te vidjeti.
972
01:01:43,992 --> 01:01:45,327
-Kako si?
-Lijepo te vidjeti.
973
01:01:45,368 --> 01:01:47,454
-Hej, treneru.
-U redu. U redu.
974
01:01:48,079 --> 01:01:50,040
Čini se da si se vratio
u poslu, trener.
975
01:01:50,040 --> 01:01:52,167
-S tobom?
-Nemoj se zanositi.
976
01:01:52,542 --> 01:01:54,294
- Bok, treneru. Bok, gospođo Bell.
-Bok.
977
01:01:54,294 --> 01:01:57,839
Bok. Pa, što si napravio, prodao ih
na vašoj nedavnoj gubitničkoj tradiciji
978
01:01:57,839 --> 01:01:59,674
pa znaju da će početi?
979
01:01:59,674 --> 01:02:01,968
Pa, postoji prednost imati
gubitnička sezona.
980
01:02:02,010 --> 01:02:03,470
-Uživaj u večeri.
-Hvala vam.
981
01:02:06,514 --> 01:02:08,975
- Samo sam htio čestitati.
-Hvala.
982
01:02:08,975 --> 01:02:11,227
Dobivanje igrača koje ste željeli
bez rasprodaje.
983
01:02:11,645 --> 01:02:14,981
Znate, pravila, ona ne čine
ima smisla, licemjerni su.
984
01:02:15,023 --> 01:02:17,943
Puno je ljudi na potezu,
i ne mogu ih kriviti.
985
01:02:18,526 --> 01:02:20,779
- Zašto se braniš?
-Ne, ne branim se.
986
01:02:20,779 --> 01:02:23,281
-Treneru, mogu li dobiti autogram?
- Naravno, možete.
987
01:02:23,281 --> 01:02:24,658
-Kako se zoveš?
-Drugi.
988
01:02:24,658 --> 01:02:25,825
Drugi. U redu.
989
01:02:25,825 --> 01:02:28,161
Reći da nisi obrambeni stav
je obrambena.
990
01:02:28,161 --> 01:02:32,332
Pa, govoreći da sam obrambeni stav
znači da sam obrambeni.
991
01:02:32,374 --> 01:02:36,044
Dakle, ako kažem da se ne branim,
onda sam u obrani, i ako kažem...
992
01:02:36,044 --> 01:02:38,964
Hvala vam. Znaš,
Sjeban sam u svakom slučaju.
993
01:02:39,547 --> 01:02:42,425
Pričekaj minutu,
gledaj me ravno u oči.
994
01:02:43,259 --> 01:02:45,512
-Što?
-Jesi li varao?
995
01:02:48,515 --> 01:02:51,184
Ne, nisam varao. Zakuni se Bogom.
996
01:02:54,562 --> 01:02:55,855
Postajao si tako nervozan.
997
01:02:55,855 --> 01:02:57,065
-Ispričajte me.
-Da.
998
01:02:57,065 --> 01:02:59,567
Mrzim prekidati. Misli sine moj
mogao dobiti tvoj autogram?
999
01:02:59,567 --> 01:03:01,820
-Naravno, naravno. Kako se zoveš?
-Ocjena.
1000
01:03:01,820 --> 01:03:04,823
Ocjena? Dobro, ti si košarkaš,
Ocjena?
1001
01:03:04,823 --> 01:03:06,366
-Da.
-Oh dobro.
1002
01:03:06,408 --> 01:03:09,119
Samo par razvedenih
na spoj, zar ne?
1003
01:03:10,120 --> 01:03:11,246
-Izvoli.
-Hvala vam.
1004
01:03:11,246 --> 01:03:12,539
-Molim.
-Hvala vam.
1005
01:03:12,622 --> 01:03:16,001
Da, imamo puno razloga za slavlje.
Dobio sam novi košarkaški tim.
1006
01:03:16,042 --> 01:03:19,004
I ne vrištimo
jedni na druge. Ne još, u svakom slučaju.
1007
01:03:21,548 --> 01:03:24,718
Znaš, Jenny,
Lud sam za tobom.
1008
01:03:24,759 --> 01:03:28,638
Uvijek sam bio, od tada
prvi put smo se sreli. Jeste li znali da?
1009
01:03:30,765 --> 01:03:35,186
-Dobro, samo sam htio da znaš.
-U redu.
1010
01:03:35,854 --> 01:03:38,315
Hajde hajde. Tobogan, tobogan.
Miči nogama, miči nogama.
1011
01:03:38,315 --> 01:03:41,818
Idemo. Idemo, idemo. Dođi.
Ostani nisko, ostani nisko, ostani.
1012
01:03:41,818 --> 01:03:45,071
Miči nogama, hajde, hajde.
Miči nogama, miči nogama.
1013
01:03:45,071 --> 01:03:47,907
Pomiči noge, klizi, klizi, klizi,
tobogan, tobogan.
1014
01:03:48,074 --> 01:03:52,203
Desno, lijevo, lijevo, naprijed.
Hajde, dečki, hajde.
1015
01:03:52,370 --> 01:03:55,165
Dođi. Natrag, natrag, natrag.
1016
01:03:55,165 --> 01:03:58,835
Naprijed, naprijed, naprijed.
Idemo. U redu, idemo.
1017
01:03:59,669 --> 01:04:01,254
Dvije linije. Idemo.
1018
01:04:04,883 --> 01:04:08,053
Uzmi tu loptu. Uzmi tu loptu.
Uzmi loptu.
1019
01:04:08,720 --> 01:04:11,514
U redu, sada zavrti osnovnu liniju.
Tu je, tu je, tu je.
1020
01:04:11,639 --> 01:04:13,975
U redu, pokušaj na drugi način.
Sada zavrtite do sredine.
1021
01:04:14,642 --> 01:04:16,936
To je to. To je to, Neon.
To je to.
1022
01:04:17,103 --> 01:04:19,981
Ako osjetite da mu tijelo ide
s ove strane, vrti se na onu stranu.
1023
01:04:19,981 --> 01:04:22,067
Ako osjećate ovu stranu.
Osjeti ga. Osjeti ga.
1024
01:04:22,192 --> 01:04:25,028
Misli, misli, misli.
To je igra čovjeka koji razmišlja.
1025
01:04:27,364 --> 01:04:30,075
U redu, čekaj, čekaj, Butch.
Butch, čekaj malo.
1026
01:04:30,075 --> 01:04:32,619
Moraš uzeti taj screener,
moraš napraviti lažnjak.
1027
01:04:32,660 --> 01:04:34,329
Moraš ponijeti sito...
1028
01:04:34,329 --> 01:04:37,874
Moraš dovesti tog čovjeka ovamo
tako da se ekran može postaviti na njega.
1029
01:04:37,999 --> 01:04:41,711
Mislim, moraš uzeti Mitchella...
Okreni se, Mitch.
1030
01:04:41,711 --> 01:04:45,673
Odvedite ga ovim putem tako da ovaj zaslon
može doći okolo i postaviti se na njega.
1031
01:04:45,715 --> 01:04:49,135
Reći ću ti nešto.
Ovdje možete čak i lažno pucati.
1032
01:04:49,135 --> 01:04:50,220
Možete lažno pucati.
1033
01:04:50,345 --> 01:04:53,473
Ako povedeš čovjeka gore,
možete ići na ovu stranu ovdje.
1034
01:04:53,598 --> 01:04:55,725
Možete se motati ovako
i dođi ovuda.
1035
01:04:56,434 --> 01:04:59,771
Ali moraš napraviti lažnjak
prije nego što se pomaknete. Lažni tamo.
1036
01:05:01,147 --> 01:05:04,442
Tu je. Tu je, tu je.
Tu je.
1037
01:05:04,609 --> 01:05:06,194
Vidiš što to radi?
Skida tog čovjeka.
1038
01:05:06,236 --> 01:05:07,946
Sada se taj motika može postaviti.
1039
01:05:07,946 --> 01:05:09,614
-Mislio sam da to radim.
-Ne.
1040
01:05:09,614 --> 01:05:11,991
Uzeo si loptu,
a ti si samo tako otišao.
1041
01:05:11,991 --> 01:05:15,203
Igrajte ovu igru za dvoje.
Sine, igraj igru u dvoje.
1042
01:05:15,203 --> 01:05:16,830
Zaboga, između tebe i Neona,
1043
01:05:16,830 --> 01:05:19,124
bit će
sjajna igra za dvoje, u redu?
1044
01:05:19,124 --> 01:05:20,834
U redu, učinimo to. Udari po dasci.
1045
01:05:20,834 --> 01:05:21,960
Idi Idi idi.
1046
01:05:22,085 --> 01:05:23,128
Udari po daskama.
1047
01:05:23,128 --> 01:05:24,629
Odustani. Daj loptu, veliki čovječe.
1048
01:05:24,629 --> 01:05:27,257
Izvoli.
Hajde, Kevine.
1049
01:05:27,257 --> 01:05:30,552
-Shvati to kako treba.
- Stani, stani.
1050
01:05:31,094 --> 01:05:33,513
Butch, skini tu majicu,
dobiti žuto.
1051
01:05:34,055 --> 01:05:36,307
Phil, zauzmi Butchevo mjesto.
1052
01:05:36,433 --> 01:05:38,935
Ne vraćaš se na plavo
dok ne shvatiš kako treba.
1053
01:05:38,977 --> 01:05:40,019
Hajde idemo.
1054
01:05:40,019 --> 01:05:41,604
To može biti cijela prokleta sezona.
1055
01:05:59,831 --> 01:06:01,207
-Trener.
-Da.
1056
01:06:01,207 --> 01:06:03,042
-Moram razgovarati s tobom.
-U redu. U redu.
1057
01:06:03,042 --> 01:06:05,587
Hej, Freddie,
možeš li ići voditi Dennisa?
1058
01:06:06,462 --> 01:06:07,547
Uđi, Butch.
1059
01:06:08,840 --> 01:06:10,133
Što je, Butch?
1060
01:06:11,176 --> 01:06:14,012
-Treneru, moramo razgovarati s tobom.
-Naravno, naravno. Samo naprijed.
1061
01:06:14,804 --> 01:06:17,307
-Treneru, imam čežnju za domom.
- Čezneš li za domom?
1062
01:06:18,308 --> 01:06:19,684
Nostalgija za domom, ha?
1063
01:06:19,684 --> 01:06:21,144
Da ti kažem nešto, Butch,
1064
01:06:21,144 --> 01:06:23,813
svake godine dođe par momaka
unutra i reci mi da su čežnjivi za domom.
1065
01:06:23,813 --> 01:06:27,192
Sad će sve biti u redu
kad počne ova sezona. Vidjet ćete.
1066
01:06:27,358 --> 01:06:28,943
Ne, treneru. Ne pripadam ovdje.
1067
01:06:28,985 --> 01:06:31,613
Nikada nisam vodio prekršaj.
To nije moj stil.
1068
01:06:31,613 --> 01:06:33,031
Moram biti u prekršaju jedan-četiri,
1069
01:06:33,031 --> 01:06:35,533
gdje rukujem loptom i tanjurom
drugim ljudima. To je moj stil.
1070
01:06:35,533 --> 01:06:38,578
Dopusti mi da ti kažem nešto.
Ne znam da li je to pravi način,
1071
01:06:38,578 --> 01:06:40,413
ali kvragu, to je moj način.
1072
01:06:40,413 --> 01:06:43,124
ne pripadam. pretpostavljam
ono što stvarno pokušavam reći--
1073
01:06:43,166 --> 01:06:46,586
Kad bih ja napustio školu, bi li moja mama
izgubiti kuću i posao?
1074
01:06:51,216 --> 01:06:54,969
Butch, znaš, ne znam
bilo što o tome.
1075
01:06:54,969 --> 01:06:57,430
Treneru, mislim da hoćeš
moram znati nešto o ovome.
1076
01:06:58,348 --> 01:07:01,017
Treneru, ovo je moja mama,
ovo je životna situacija.
1077
01:07:01,017 --> 01:07:03,228
ne znam, znaš,
ali ako tvoja majka...
1078
01:07:03,728 --> 01:07:06,439
Ako ste nešto dogovorili
za koje ne znam,
1079
01:07:06,564 --> 01:07:08,816
onda samo mislim
morat ćeš živjeti
1080
01:07:08,816 --> 01:07:10,902
na te odgovornosti, to je sve.
1081
01:07:10,902 --> 01:07:13,071
Koje odgovornosti?
Govorim o svojoj mami.
1082
01:07:13,071 --> 01:07:15,698
Pa, ne znam. Ti si taj
to ih je odgojilo,
1083
01:07:16,032 --> 01:07:18,284
pa stvarno govoriš
krivom tipu, Butchu.
1084
01:07:18,284 --> 01:07:19,577
Pričam s pravim tipom,
1085
01:07:19,577 --> 01:07:21,454
i ne idem odavde
dok mi ne kažeš odgovor.
1086
01:07:22,580 --> 01:07:27,335
Pa, rekao sam ti, Butch, stvarno
nemam odgovora za tebe.
1087
01:07:27,335 --> 01:07:30,129
-Ne znam ništa o tome.
-Moraš imati neke odgovore.
1088
01:07:30,672 --> 01:07:34,634
Gledaj, Butch, ne znam kakvu
dogovora koje ste napravili, pa--
1089
01:07:34,759 --> 01:07:37,262
Postoji li netko koga možete nazvati
da vidim jesam li napustio školu,
1090
01:07:37,428 --> 01:07:39,222
moja bi mama zadržala svoju kuću
i posao?
1091
01:08:03,621 --> 01:08:05,290
Hej, treneru, kako si?
1092
01:08:06,749 --> 01:08:11,754
Butch? Uređenje?
Aranžman, dupe moj.
1093
01:08:11,754 --> 01:08:16,467
Ako je taj kurvin sin nesretan,
tvoj je posao usrećiti ga, ha?
1094
01:08:16,509 --> 01:08:18,845
Slušaj, možeš prodavati led
Eskimima.
1095
01:08:18,928 --> 01:08:21,973
Možeš prodati ovo razmaženo derište
koliko je zapravo sretan.
1096
01:08:22,140 --> 01:08:23,808
Čak ni ne želim imati
ovaj razgovor.
1097
01:08:23,808 --> 01:08:27,729
Butcheva majka je dobila novi posao
i nova kuća s travnjakom.
1098
01:08:27,729 --> 01:08:29,772
To je dovoljno sretno, razumiješ?
1099
01:08:37,030 --> 01:08:38,823
Bolje biti na treningu u ponedjeljak.
1100
01:08:50,710 --> 01:08:57,008
Dame i gospodo, vaš trener,
moj trener, naš trener, Petey Bell.
1101
01:09:10,271 --> 01:09:15,026
hej Oh, Mel. Kako si?
1102
01:09:15,026 --> 01:09:16,152
Dobro Dobro. Kako si?
1103
01:09:16,152 --> 01:09:19,072
Dobro, pogledaj, Pete je ostavio ove trake
kod kuće.
1104
01:09:19,113 --> 01:09:20,448
Možete li mu ih dati za mene?
1105
01:09:20,490 --> 01:09:21,532
-Naravno.
-Dobro, super.
1106
01:09:21,574 --> 01:09:23,660
Idemo u Beograd
nakon predstave
1107
01:09:23,743 --> 01:09:26,621
popiti, pojesti
Vruća krila. Biste li nam se pridružili?
1108
01:09:27,872 --> 01:09:30,041
- Hajde, bit će zabavno.
-U redu.
1109
01:09:30,124 --> 01:09:31,542
-Uredu, dobro.
-Naravno.
1110
01:09:31,542 --> 01:09:32,627
Jenny.
1111
01:09:33,211 --> 01:09:34,587
Znaš, moram reći,
1112
01:09:35,171 --> 01:09:37,590
svaki put kad te vidim,
izgledaš mlađe, znaš to?
1113
01:09:37,590 --> 01:09:39,050
-Treneru, kako si?
-Dobro.
1114
01:09:39,050 --> 01:09:41,719
-Hajde čovječe.
-Hej, treneru, što ima, čovječe?
1115
01:09:42,595 --> 01:09:43,805
Bit će vraški dobar igrač.
1116
01:09:43,846 --> 01:09:45,306
Što Happy radi ovdje?
1117
01:09:46,265 --> 01:09:50,311
-On je prijatelj programa.
-Sretan je prijatelj programa?
1118
01:09:51,562 --> 01:09:53,606
Hajde, Jenny.
Mislim, znaš kako stvari stoje.
1119
01:10:01,406 --> 01:10:03,491
Mel, ne mislim
Ja ću popiti to piće.
1120
01:10:06,577 --> 01:10:08,913
Nije me briga tko to radi,
netko me pozvao na to.
1121
01:10:08,913 --> 01:10:10,498
Razgovarajte s Neonom i Butchem.
1122
01:10:10,498 --> 01:10:12,709
-Kojeg vraga radis ovdje?
- To je bilo...
1123
01:10:12,750 --> 01:10:14,711
-Što radite ovdje?
-Što sam učinio krivo?
1124
01:10:14,711 --> 01:10:16,921
Ne obraćam se tebi, nego pričam
tebi. Što radite ovdje?
1125
01:10:16,921 --> 01:10:18,923
Zar ne mislite
trebali bismo razgovarati nasamo?
1126
01:10:18,923 --> 01:10:21,134
-Da, bolje da odem odavde.
-Oh, izvoli.
1127
01:10:21,801 --> 01:10:23,428
-Što je to?
-Što?
1128
01:10:23,469 --> 01:10:26,347
Što je to?
Jeste li mu dali auto?
1129
01:10:26,347 --> 01:10:28,474
-Je li ti dao auto?
-Zajmoprimac.
1130
01:10:28,516 --> 01:10:29,809
Samo posudba, treneru.
vratit ću ti ga.
1131
01:10:29,809 --> 01:10:31,853
Vratit će ti, opusti se.
1132
01:10:34,647 --> 01:10:37,650
Gubi se odavde, Ricky.
Dođeš kući, nazvat ću te kasnije.
1133
01:10:37,942 --> 01:10:41,737
Kučkin sine, ne želim te
oko moje djece.
1134
01:10:41,779 --> 01:10:44,574
Oh, tvoja djeca? Zvučiš kao
Jerry Lewis, što plačeš...
1135
01:10:44,615 --> 01:10:48,286
-Miči prst s mog lica.
-Nisam odobrio auto za Rickyja.
1136
01:10:48,327 --> 01:10:50,830
Ali ste ovlastili
prijatelji programa
1137
01:10:50,830 --> 01:10:51,956
učiniti ono što se moralo učiniti.
1138
01:10:51,998 --> 01:10:55,334
Slušaj, želim ti nešto reći
sada. Ricky je dijete s farme.
1139
01:10:55,334 --> 01:10:58,337
On će uzeti taj auto,
brbljat će po cijelom gradu.
1140
01:10:58,379 --> 01:11:01,007
Reci mu da šuti.
Ti si trener.
1141
01:11:01,048 --> 01:11:02,967
Slušaj, moraš
razumjeti nešto.
1142
01:11:02,967 --> 01:11:05,261
Prijatelji programa
su moji prijatelji,
1143
01:11:05,303 --> 01:11:07,305
i oni su prijatelji za cijeli život.
1144
01:11:07,305 --> 01:11:10,767
Ne može se ući u trag onome što su učinili.
Ono što sam učinio je nedokazivo.
1145
01:11:10,808 --> 01:11:14,353
Neće biti pušenja,
jer ja sam dimilica.
1146
01:11:15,730 --> 01:11:18,024
Sad se opusti. Sve radi.
1147
01:11:20,568 --> 01:11:23,112
Srećo, ti si đubre,
ti to znaš?
1148
01:11:33,498 --> 01:11:36,250
Nisam prekršio nijedan zakon. Jesi.
1149
01:11:36,292 --> 01:11:38,169
Razbio si
sveučilišni športski zakoni.
1150
01:11:38,211 --> 01:11:40,296
Tvoja karijera je na kocki,
nije moje.
1151
01:11:40,338 --> 01:11:43,007
- Moja karijera je u mojim rukama.
- Posjedujem te.
1152
01:11:43,508 --> 01:11:47,136
Samo otvorim usta, krenu glasine
letjeti, o tebi, na primjer.
1153
01:11:47,762 --> 01:11:50,556
Proživio sam optužbe.
Udaljio sam se od njih.
1154
01:11:50,598 --> 01:11:53,726
Navodni incident brijanja bodova?
Razmisli ponovno, to se dogodilo.
1155
01:11:56,938 --> 01:11:58,397
Odlazi odavde.
1156
01:12:05,071 --> 01:12:07,573
-Pričaj mi o tome.
-Zašto ne probaš ovaj?
1157
01:12:07,573 --> 01:12:13,079
16. siječnja, prije tri godine,
Kupio sam jednog od vaših dječaka, treneru.
1158
01:12:13,538 --> 01:12:16,582
Niti jedno moje dijete nikad ne bi popravilo igru.
1159
01:12:16,624 --> 01:12:19,085
Zašto jednostavno ne
idi na video vrpcu, treneru.
1160
01:12:19,126 --> 01:12:22,797
Posjedujem te, Pete. Moj si.
1161
01:12:46,988 --> 01:12:48,239
Kvragu.
1162
01:13:03,337 --> 01:13:04,589
Što se događa, Pete?
1163
01:13:08,050 --> 01:13:11,178
Happy je rekao da se netko obrijao
neke točke prije tri godine.
1164
01:13:17,977 --> 01:13:19,979
Happy je pun sranja, treneru.
1165
01:13:20,563 --> 01:13:21,606
Sjećam se ove utakmice.
1166
01:13:21,647 --> 01:13:24,317
Sjećam se da sam ovo vidio na TV-u
kad sam trenirao Oklahomu.
1167
01:13:24,358 --> 01:13:26,193
-Vi ste ovo osvojili za osam.
-Da.
1168
01:13:26,235 --> 01:13:28,654
-Da. Tu je Tony.
-O, da, slatki J.
1169
01:13:28,696 --> 01:13:30,406
- To je bilo njegovo mjesto, zar ne?
-Kvragu.
1170
01:13:30,448 --> 01:13:32,199
-Udari ih odavde.
-Lijepo.
1171
01:13:32,283 --> 01:13:34,410
-Bam, pogledaj to.
-Koji je bio namaz?
1172
01:13:35,202 --> 01:13:36,454
-Što?
- Širenje bodova?
1173
01:13:36,495 --> 01:13:37,747
Koja je bila svrha širenja?
1174
01:13:38,789 --> 01:13:41,334
- Širenje bodova? Dobili smo utakmicu.
- Dobili smo utakmicu.
1175
01:13:41,375 --> 01:13:43,794
Zapravo, porasli smo puno,
vratili su nam se.
1176
01:13:44,253 --> 01:13:46,130
Bila je to prilično dobra godina,
imali smo 16 godina i...
1177
01:13:46,130 --> 01:13:47,715
- Šesnaest i 12.
-Dvanaest?
1178
01:13:47,757 --> 01:13:49,842
Da, otišao sam u NIT
i izgubio prvu rundu.
1179
01:13:49,925 --> 01:13:51,886
Da. Trebao sam osvojiti 120 te godine.
1180
01:13:51,928 --> 01:13:53,220
Ovo je bila godina obnove.
1181
01:13:53,262 --> 01:13:55,473
Svi ovi momci su bili brucoši,
bili su Klinci.
1182
01:14:02,188 --> 01:14:03,522
Koliko ih je pogodio?
1183
01:14:03,564 --> 01:14:05,858
- Dvadeset dva, 23.
- Dvadeset pet bodova te večeri.
1184
01:14:05,900 --> 01:14:06,943
Da.
1185
01:14:07,526 --> 01:14:09,612
- Bio je posvuda.
-Da, bio je zgodan.
1186
01:14:11,113 --> 01:14:14,283
Guy je upravo projurio kraj njega. Stajati
tamo s palcem u dupetu.
1187
01:14:14,408 --> 01:14:17,411
Potegao je tetivu na treningu
tjedan. Nije trebalo igrati.
1188
01:14:17,995 --> 01:14:19,330
- Bio je čvrst.
-Što je radio
1189
01:14:19,372 --> 01:14:21,791
-igranje s tetivom?
-Opori klinac iz Chicaga.
1190
01:14:23,918 --> 01:14:26,170
Sad, tko je dovraga...
Vidiš, tamo nema nikoga.
1191
01:14:26,629 --> 01:14:28,673
Hajde, u prosjeku smo imali 17 izgubljenih lopti
kao tim te godine.
1192
01:14:28,673 --> 01:14:30,299
Svi su bacali loptu.
1193
01:14:31,884 --> 01:14:34,136
Dovraga, prosječno je postizao 20 poena
igra te godine, čovječe.
1194
01:14:34,720 --> 01:14:37,181
- Bio je na svim konferencijama kao brucoš.
-Da, u napadu.
1195
01:14:38,766 --> 01:14:40,768
Pokreni čisti program ovdje, čovječe.
1196
01:14:40,810 --> 01:14:42,853
Naporno smo radili da zadržimo
ovaj program čist.
1197
01:14:45,523 --> 01:14:48,192
Jamčim da nisi pokrio
namaz te noći.
1198
01:14:48,859 --> 01:14:53,114
Mora da je bilo teške akcije
u Vegasu. Netko se obogatio.
1199
01:14:54,573 --> 01:14:56,117
To je najgori slučaj držanja lopte
1200
01:14:56,158 --> 01:14:57,952
Vidio sam u dvije godine
Bio sam ovdje.
1201
01:14:57,952 --> 01:15:00,830
Bio je brucoš, Freddie.
Činio je brucoške pogreške.
1202
01:15:00,996 --> 01:15:03,165
- Imao je i bolnu nogu, ne zaboravite.
-Cijelu noć.
1203
01:15:03,207 --> 01:15:05,251
Cijelu noć. Greške cijelu noć.
1204
01:15:06,961 --> 01:15:08,421
Pogledajte trenera na guzici.
1205
01:15:08,796 --> 01:15:11,298
Trener je još uvijek na guzici
četiri godine kasnije.
1206
01:15:12,675 --> 01:15:15,553
Nema šanse. Nema šanse.
1207
01:15:18,014 --> 01:15:19,557
Ponovno gledajući na sat.
1208
01:15:21,475 --> 01:15:22,727
To je dobro dijete, čovječe.
1209
01:15:24,562 --> 01:15:27,440
Kakav je to snimak?
Kakav hitac?
1210
01:15:30,651 --> 01:15:33,279
-Ima još jedno loše dodavanje.
- Začepi, Freddie.
1211
01:15:33,821 --> 01:15:37,158
U redu? Tony je bio moj tip.
U redu? Moj tip.
1212
01:15:38,492 --> 01:15:39,785
Tony.
1213
01:15:53,340 --> 01:15:57,470
Tony. Tony, otvori vrata. Ja sam.
1214
01:15:59,722 --> 01:16:00,848
Tony!
1215
01:16:02,141 --> 01:16:03,517
Treneru, što ima?
1216
01:16:03,934 --> 01:16:05,644
Moraš mi reći.
Reci mi istinu.
1217
01:16:05,644 --> 01:16:08,481
- Što je s tobom, čovječe?
-Jesi li ili nisi obrijao bodove?
1218
01:16:08,481 --> 01:16:11,025
Treneru, čovječe, ja sam, Tony.
Nisam tako nešto napravio.
1219
01:16:11,067 --> 01:16:14,153
Prestani srati.
Jeste li uzeli novac?
1220
01:16:14,570 --> 01:16:16,030
Jeste li obrijali bodove?
1221
01:16:16,072 --> 01:16:18,324
Ne, nisam. Kunem se Bogom, ne.
1222
01:16:24,497 --> 01:16:26,248
Kučkin sin.
1223
01:16:26,290 --> 01:16:29,502
- Hajde, treneru. Ne bih--
- Reci mi istinu!
1224
01:16:29,502 --> 01:16:31,337
-Što nije u redu s tobom?
-Reci mi istinu!
1225
01:16:31,337 --> 01:16:33,339
- Reci mi istinu!
-Samo jednom!
1226
01:16:33,631 --> 01:16:37,176
Čovječe, samo jedan. Mislim, pobijedili smo
prokleta igra, zar ne?
1227
01:16:39,595 --> 01:16:41,305
Samo nismo pokrivali
prokleto širenje.
1228
01:16:41,347 --> 01:16:43,099
Mislim, koga briga za širenje?
1229
01:16:43,140 --> 01:16:46,685
To je samo za proklete kockare,
zar ne? Treneru, čovječe, žao mi je.
1230
01:16:56,737 --> 01:16:58,239
Žao mi je, treneru.
1231
01:17:04,829 --> 01:17:08,833
Sine, nisam li uvijek bio
Tamo za tebe?
1232
01:17:09,375 --> 01:17:11,168
Je li vaša djevojka zatrudnjela
1233
01:17:11,210 --> 01:17:14,046
ili padaš na TV-u
ili što god to dovraga bilo.
1234
01:17:14,630 --> 01:17:17,466
Jeste li bolji košarkaš
zbog mene?
1235
01:17:17,466 --> 01:17:19,135
Jeste li bolji čovjek?
1236
01:17:19,176 --> 01:17:21,637
Da. Da.
1237
01:17:22,012 --> 01:17:23,556
Lagao si mi, Tony.
1238
01:17:24,849 --> 01:17:30,187
Sine, uzeo si najčišću stvar
u svom životu, a ti si ga pokvario.
1239
01:17:30,688 --> 01:17:33,190
I za što? Za što?
1240
01:18:07,975 --> 01:18:09,101
Jenny.
1241
01:18:19,987 --> 01:18:21,447
Jenny, moram razgovarati.
1242
01:18:22,656 --> 01:18:26,118
- Jedan je sat ujutro.
- Pa hajde, ja sam.
1243
01:18:26,160 --> 01:18:28,996
- To je još jedan razlog.
-Zašto? Što nije u redu?
1244
01:18:29,580 --> 01:18:33,459
Gledao si me ravno u oči,
a ti si mi lagao
1245
01:18:34,752 --> 01:18:36,629
bez oklijevanja.
1246
01:18:36,712 --> 01:18:38,589
I vjerovao sam ti.
1247
01:18:39,465 --> 01:18:45,179
Bože, Jenny. Žao mi je. Žao mi je.
1248
01:18:45,846 --> 01:18:49,808
Tako da ne vjerujem sebi
više oko tebe,
1249
01:18:50,559 --> 01:18:54,688
jer sam mislio da te poznajem
a ja ne, pa ne možeš ući.
1250
01:18:56,106 --> 01:18:57,858
- Jenny, čekaj.
-Nemoj.
1251
01:18:57,900 --> 01:18:59,443
Ne, čekaj. Slušaj me.
1252
01:18:59,485 --> 01:19:00,736
Prije tri godine...
1253
01:19:01,320 --> 01:19:03,781
Prije tri godine Happy je kupio Tonija.
1254
01:19:05,366 --> 01:19:09,203
Navodni incident je istinit.
Happy posjeduje Tonyja.
1255
01:19:09,662 --> 01:19:12,748
Posjeduje me.
Trenirao sam namještenu utakmicu.
1256
01:19:12,790 --> 01:19:15,084
-Ne, nisi.
-Ne, trenirao sam namještenu utakmicu.
1257
01:19:15,125 --> 01:19:18,254
Razgovarao sam s Tonyjem, zaboga.
Tony mi je to priznao.
1258
01:19:26,095 --> 01:19:27,972
-Možemo li samo popiti piće?
-Ne.
1259
01:19:28,973 --> 01:19:30,724
Znam da se osjećaš napušteno,
1260
01:19:31,100 --> 01:19:33,560
ali ne mogu ti pomoći
s bilo čim više.
1261
01:19:33,602 --> 01:19:35,646
Zaključaj vrata prije nego odeš.
1262
01:20:36,457 --> 01:20:37,791
U redu dečki.
1263
01:20:41,795 --> 01:20:45,716
Moramo obaviti posao.
Dobili smo posao.
1264
01:20:46,550 --> 01:20:49,887
Sada, dovraga, ne izlazimo
tamo da napravim dobru predstavu
1265
01:20:49,928 --> 01:20:52,222
ili se samo dobro boriti.
1266
01:20:53,474 --> 01:20:57,311
Idemo vani pobijediti
najbolji tim u zemlji trenutno.
1267
01:21:00,564 --> 01:21:03,942
Sada, da vam kažem nešto, dečki.
Vi to možda ne znate, ali ja znam.
1268
01:21:03,942 --> 01:21:05,235
Već sam bio tamo.
1269
01:21:05,361 --> 01:21:08,197
U ovoj sobi je talent
učiniti upravo to.
1270
01:21:08,697 --> 01:21:10,199
Pobijediti Indianu.
1271
01:21:12,534 --> 01:21:14,787
U redu. Butch, lopta je tvoja.
1272
01:21:17,206 --> 01:21:20,042
I naša prva opcija
je dati loptu Neonu.
1273
01:21:20,084 --> 01:21:23,629
I, Neon, dovraga, ti ga uzmi
do koša i teško ga primiš.
1274
01:21:24,171 --> 01:21:26,131
Sada će oni
napraviti prilagodbu,
1275
01:21:26,840 --> 01:21:30,469
a kad se prilagode i udvostruče
i utrostručiti Neon,
1276
01:21:30,469 --> 01:21:32,346
izbacit ćemo loptu
prema Rickyju.
1277
01:21:32,888 --> 01:21:36,350
I, Ricky, možeš to postaviti
odakle si cijelu noć.
1278
01:21:36,725 --> 01:21:40,604
Košara je iste visine kao i ona
bio u staji tvog oca u Indiani.
1279
01:21:42,064 --> 01:21:45,192
Dečki, Indiana je tamo
u drugoj svlačionici
1280
01:21:45,192 --> 01:21:47,194
pitajući se koji vrag
mi ćemo učiniti.
1281
01:21:48,195 --> 01:21:49,780
Poslat ću poruku Bobbyju Knightu,
1282
01:21:49,780 --> 01:21:52,074
i točno ću mu reći
što ćemo učiniti.
1283
01:21:52,074 --> 01:21:54,493
Uvrijedit ću ga,
Ja ću mu dati našu obranu.
1284
01:21:54,493 --> 01:21:57,663
Jer to nije ono što radiš,
dovraga, tako se to radi.
1285
01:21:58,622 --> 01:22:00,290
Sada ćemo ići nos u nos
sa njima,
1286
01:22:00,332 --> 01:22:02,543
i mi ćemo ih pobijediti
na oba kraja terena.
1287
01:22:02,793 --> 01:22:05,379
I bolje ćeš igrati
nego što ste ikada sanjali
1288
01:22:05,379 --> 01:22:08,257
jer, dovraga,
to zahtijevam od tebe.
1289
01:22:08,841 --> 01:22:10,217
U redu, idemo.
1290
01:22:24,022 --> 01:22:25,107
Borba.
1291
01:22:28,569 --> 01:22:30,487
Bok svima, ja sam Dick Vitale.
1292
01:22:30,654 --> 01:22:34,658
Večeras je noć u kojoj smo bili
čekati. Košarkaška groznica.
1293
01:22:34,658 --> 01:22:37,661
Nevjerojatno, dušo.
Početak nove sezone.
1294
01:22:37,661 --> 01:22:42,291
Sveučilište Western, pod vodstvom
Pete Bell, dva državna prvenstva,
1295
01:22:42,332 --> 01:22:43,876
završila je lošiju godinu,
1296
01:22:43,876 --> 01:22:45,752
protiv momčadi broj jedan
u narodu,
1297
01:22:45,752 --> 01:22:47,379
Indiana Hoosiers.
1298
01:22:47,504 --> 01:22:50,299
Da, Pete Bell želi početi pobjeđivati.
Što je učinio?
1299
01:22:50,299 --> 01:22:53,177
Regrutirao je najbolji razred brucoša
u Americi.
1300
01:22:53,302 --> 01:22:57,973
Tri dinamična kicoša od pelena,
na čelu s Neon Bodeauxom,
1301
01:22:58,140 --> 01:23:02,728
7-podnožje, svjetlucavo
i senzacionalno, iz Louisiane.
1302
01:23:02,728 --> 01:23:05,272
A onda je otišao i dobio...
Jeste li spremni za ovo?
1303
01:23:05,272 --> 01:23:09,776
... tako je, Butch McRae, 6'7",
svilenkasto glatka straža.
1304
01:23:09,776 --> 01:23:12,321
A onda je otišao i dobio
Ricky Roe,
1305
01:23:12,362 --> 01:23:15,532
iz French Licka, Indiana,
6'8" naprijed.
1306
01:23:15,532 --> 01:23:18,160
Da, spremni su
boriti se protiv Hoosiersa,
1307
01:23:18,160 --> 01:23:20,704
s Calbertom Cheaneyjem i Bobom Hurleyem.
1308
01:23:20,871 --> 01:23:24,625
Bit će super, dušo,
s velikim A. Tako sam uzbuđena.
1309
01:23:24,625 --> 01:23:27,586
jedva cekam
Dobili smo nevjerojatan meč.
1310
01:23:27,586 --> 01:23:31,298
Teškaši. Pete Bell protiv
Bobby Knight, general.
1311
01:23:31,298 --> 01:23:33,342
Ovo mjesto će biti
ljuljanje i kotrljanje.
1312
01:23:33,342 --> 01:23:35,427
Hoosiersi su broj jedan
u narodu.
1313
01:23:35,427 --> 01:23:38,931
Sveučilište Western, pravi preokret
ove sezone od prošle godine.
1314
01:23:38,931 --> 01:23:41,683
Pete Bell je uzbuđen,
Bobby Knight je uzbuđen.
1315
01:23:41,808 --> 01:23:44,269
Hej, dušo, ovo mjesto
će rock 'n' roll.
1316
01:23:44,269 --> 01:23:47,731
Bit će super, dušo,
s velikim A.
1317
01:23:51,693 --> 01:23:52,945
Idemo, dušo. Glavu gore, sada.
1318
01:23:57,532 --> 01:23:58,533
Idemo.
1319
01:24:00,577 --> 01:24:02,788
-Udari u daske, udri u daske.
-Rick.
1320
01:24:04,289 --> 01:24:05,582
Hajde, Kevine,
moraš se uhvatiti za njega.
1321
01:24:08,168 --> 01:24:10,963
Podigni loptu.
Makni se odatle, Kevine.
1322
01:24:11,296 --> 01:24:12,589
Zaslon. Zaslon.
1323
01:24:16,843 --> 01:24:18,178
Lijepo dodavanje, Butch.
1324
01:24:19,304 --> 01:24:21,390
U redu. Način kretanja, dečki.
1325
01:24:25,602 --> 01:24:26,895
Pobijedi te rezače.
1326
01:24:27,980 --> 01:24:29,940
Miči se, Joe, nemoj stajati.
1327
01:24:31,942 --> 01:24:35,487
Odskok! Odskok!
U redu, u redu.
1328
01:24:35,571 --> 01:24:38,240
Pokrenimo se malo.
Kao da čuvar...
1329
01:24:38,240 --> 01:24:40,826
Recimo, Bob dribla loptu,
1330
01:24:40,826 --> 01:24:43,745
iskorači, preokreni, iskorači i idi.
1331
01:24:43,787 --> 01:24:46,164
A onda samo uzmi malo
back-picking going.
1332
01:24:46,164 --> 01:24:50,419
Stavite ih u neke situacije
gdje se moraju zamijeniti.
1333
01:24:50,460 --> 01:24:52,212
Moramo biti na oprezu
za zadnji odabir.
1334
01:24:52,212 --> 01:24:53,755
Pretražuju nas kao ludi.
1335
01:24:53,880 --> 01:24:56,049
Pa kad dođu
i postavi taj stražnji odabir,
1336
01:24:56,049 --> 01:24:58,468
pobrini se da onaj straga čovjek zakorači.
1337
01:24:58,552 --> 01:25:01,388
Slušaj sad. U napadu,
natjerajmo ih da se prebace.
1338
01:25:01,388 --> 01:25:02,723
Prisilite ih da se prebace.
1339
01:25:02,723 --> 01:25:04,850
I postavimo neke ekrane,
kvragu.
1340
01:25:04,850 --> 01:25:06,184
Nismo to radili cijelu noć.
1341
01:25:09,521 --> 01:25:11,940
Izađi na loptu, Ricky.
Zatvorite brže.
1342
01:25:13,025 --> 01:25:16,403
Igraj malo u obrani, Greg.
Pokreni pokret, idemo.
1343
01:25:18,071 --> 01:25:19,364
Dođi!
1344
01:25:20,115 --> 01:25:23,577
Kevine, izađi na loptu.
Pobijedi rezač, Butch.
1345
01:25:24,995 --> 01:25:26,204
Tako dečko.
1346
01:25:29,416 --> 01:25:31,084
O ne.
1347
01:25:31,710 --> 01:25:32,753
I jedan, dušo.
1348
01:25:34,338 --> 01:25:36,631
- Bravo, Butch.
- Bravo, Butch.
1349
01:25:36,965 --> 01:25:38,717
Slaba strana, rotiraj, rotiraj.
1350
01:25:39,843 --> 01:25:41,428
Puhni u svoju prokletu zviždaljku.
1351
01:25:42,095 --> 01:25:43,764
Dobio je tu loptu na putu prema gore.
1352
01:25:43,764 --> 01:25:46,058
Koji je to vražji poziv,
zaboga?
1353
01:25:46,141 --> 01:25:47,476
Oh, sranje.
1354
01:25:47,643 --> 01:25:49,686
Imam loptu. Nema pomoći, nema pomoći.
Gdje si?
1355
01:25:49,686 --> 01:25:51,938
Tu sam. na tebe sam,
Ja sam na tebi. Što sad imaš?
1356
01:25:54,483 --> 01:25:55,901
Uzmi jednu injekciju, sada.
1357
01:25:58,987 --> 01:26:00,530
- Hajde, uhvati loptu.
-Oh covjece.
1358
01:26:00,572 --> 01:26:01,782
Izlaz! Izlaz!
1359
01:26:02,783 --> 01:26:04,117
Vrati to, Phil.
1360
01:26:07,162 --> 01:26:08,246
Da!
1361
01:26:09,289 --> 01:26:11,249
Potpuno novi izgled, dušo.
Potpuno novi izgled.
1362
01:26:12,501 --> 01:26:13,752
Nosite te stvari odavde.
1363
01:26:17,547 --> 01:26:19,841
Idemo, postavimo staze.
Idemo.
1364
01:26:22,135 --> 01:26:23,261
Idemo. Idemo.
1365
01:26:23,261 --> 01:26:24,679
Pogledaj unutra, Mitchel.
1366
01:26:25,722 --> 01:26:27,391
Javi se, Neon.
1367
01:26:36,358 --> 01:26:40,070
Bobby počinje s njom.
Keith, ovdje si.
1368
01:26:40,070 --> 01:26:42,155
Scottie, ti izađi.
1369
01:26:42,155 --> 01:26:45,534
Calbert počinje poprijeko, stražnji rez,
lob, zakucavanje.
1370
01:26:48,203 --> 01:26:49,204
Dobro jelo.
1371
01:26:49,663 --> 01:26:51,748
Ricky, želim da glumiš,
1372
01:26:51,748 --> 01:26:54,793
ići duž osnovne linije
i sklupčati se oko tog ekrana.
1373
01:26:54,876 --> 01:26:56,503
Walker, vrati to Philu.
1374
01:26:56,503 --> 01:26:59,131
Phil, kapni dolje,
predaj ga Rickyju.
1375
01:26:59,256 --> 01:27:02,217
Izađete na crtu prekršaja.
Ovdje bi trebao imati priliku.
1376
01:27:02,300 --> 01:27:05,470
- Ruke, ruke, ruke.
-Kroz.
1377
01:27:05,512 --> 01:27:08,557
- Evo, Phile, predaj to.
-Neka leti.
1378
01:27:11,184 --> 01:27:14,271
Koš pod brojem 42, Ricky Roe.
1379
01:27:14,396 --> 01:27:16,815
Pomicanje lopte po perimetru
i zaslon.
1380
01:27:18,191 --> 01:27:20,068
Dođi. Sada ima loptu.
1381
01:27:20,068 --> 01:27:21,486
Moram mu pomoći, moram mu pomoći.
1382
01:27:21,528 --> 01:27:24,614
Lijepo, lijepo, lijepo. Kratka stanka.
1383
01:27:27,451 --> 01:27:30,328
-Odskok.
-Idi Idi idi!
1384
01:27:34,040 --> 01:27:36,585
Ako nemaš loptu, kotrljaj se,
zaboga.
1385
01:27:36,585 --> 01:27:38,712
Samo se nemojmo igrati
ova igra bacanja.
1386
01:27:38,879 --> 01:27:41,923
Kad ste vi na vrhu,
vi stražari, uđite unutra.
1387
01:27:42,007 --> 01:27:44,426
Nemoj stajati i gledati
za nekoga, pokreni ga.
1388
01:28:03,320 --> 01:28:05,363
Zaustavite loptu! Zaustavite loptu!
1389
01:28:06,656 --> 01:28:10,535
Ako je preko njegovih leđa,
to je faul. Što?
1390
01:28:10,535 --> 01:28:12,454
Ne vidim ga iz tramvaja.
1391
01:28:12,496 --> 01:28:14,414
-Ne mogu...
-To je sranje!
1392
01:28:14,581 --> 01:28:16,666
Pa, sigurno možeš vidjeti tipa
preko njega.
1393
01:28:16,666 --> 01:28:19,377
Zatim pomakni svoje debelo dupe prema dolje
gdje možete vidjeti.
1394
01:28:26,843 --> 01:28:28,094
Zaustavite loptu.
1395
01:28:33,308 --> 01:28:34,518
U redu.
1396
01:28:36,102 --> 01:28:37,604
Zaustavi loptu! Zaustavi loptu!
1397
01:28:37,813 --> 01:28:39,648
Idi, imam ga. shvatio sam.
1398
01:28:39,814 --> 01:28:42,859
-Makni se s puta.
-Sam. Da!
1399
01:28:45,612 --> 01:28:46,738
U redu, slušaj.
1400
01:28:49,241 --> 01:28:52,869
Gledajte na sat, pa ćemo sići
u zadnjih 10 ili 12 sekundi,
1401
01:28:52,869 --> 01:28:54,079
možemo pucati.
1402
01:28:54,079 --> 01:28:56,373
Ali natjerajmo ih da rade
sada igrati obranu.
1403
01:28:56,373 --> 01:28:59,543
Nema brzih hitaca
osim ako nije izvan pauze, točka.
1404
01:29:02,295 --> 01:29:04,965
- Skoči, skoči, skoči.
- Lažna pumpa.
1405
01:29:08,385 --> 01:29:11,471
- Hajde, prekini ga.
-Odskok.
1406
01:29:11,555 --> 01:29:15,392
Košarica pod brojem 34,
Zatim Godfrey.
1407
01:29:18,103 --> 01:29:21,106
To nam ostavlja, mislim, malo
posao o kojem trebamo razgovarati.
1408
01:29:22,107 --> 01:29:23,650
Znaš,
ovo je ono što tražim,
1409
01:29:23,692 --> 01:29:25,861
30 tisuća. Htio bih to imati u gotovini.
1410
01:29:26,736 --> 01:29:29,447
Zašto jednostavno ne odeš
na video vrpcu, treneru.
1411
01:29:29,614 --> 01:29:31,074
Posjedujem te.
1412
01:29:31,700 --> 01:29:34,494
Gledao si me ravno u oči,
a ti si mi lagao.
1413
01:29:35,495 --> 01:29:36,997
I vjerovao sam ti.
1414
01:29:41,960 --> 01:29:43,253
Nazovite timeout.
1415
01:29:47,007 --> 01:29:48,258
Butch, driblaj ovamo.
1416
01:29:48,258 --> 01:29:50,594
Mitch, vrati se,
dobiti natrag propusnicu od Butcha.
1417
01:29:50,594 --> 01:29:53,722
Odmah mu to vrati
i spusti se na niski post.
1418
01:29:53,722 --> 01:29:57,851
Neon, čim vidiš da Butch ide
preko, bljesneš do crte prekršaja.
1419
01:29:57,934 --> 01:30:01,563
Mitch, želim da odmah dođeš
na Neonovog čovjeka. Mislim, provjeri ga.
1420
01:30:01,563 --> 01:30:03,732
Čvrsto ga pričvrsti. Prikvači ga.
1421
01:30:03,773 --> 01:30:07,694
Neon, ti rikverc, idi na
slaba strana, idi gore za lob.
1422
01:30:07,777 --> 01:30:08,820
Imamo 12 sekundi.
1423
01:30:08,820 --> 01:30:11,740
Butch, kad ga ubaciš u Neon,
dobiješ ga visoko.
1424
01:30:11,823 --> 01:30:13,033
Dovrši to, veliki čovječe.
1425
01:30:14,200 --> 01:30:15,911
Ovo je momčad broj jedan
u narodu.
1426
01:30:15,911 --> 01:30:17,662
Možemo ih prebiti večeras.
1427
01:30:17,662 --> 01:30:19,623
Mi smo u ovoj igri. Idemo.
U redu.
1428
01:30:19,664 --> 01:30:21,124
Jedan, dva, tri, Western!
1429
01:30:21,666 --> 01:30:24,878
U redu. Idemo.
1430
01:30:29,883 --> 01:30:32,302
Dođi. Upravo sada, upravo sada.
1431
01:30:47,150 --> 01:30:49,361
Gurni loptu. Gurni loptu.
1432
01:30:49,444 --> 01:30:51,154
Sada, Mitch, sada. Pričvrsti ga, pričvrsti ga.
1433
01:30:56,201 --> 01:30:57,285
Da!
1434
01:31:25,522 --> 01:31:26,898
Da mala.
1435
01:31:33,363 --> 01:31:35,407
Bravo, Western!
1436
01:31:41,663 --> 01:31:42,997
Uspjeli smo, dečko!
1437
01:32:00,223 --> 01:32:03,893
Štišaj te se! Svi dolje.
Štišaj te se.
1438
01:32:04,477 --> 01:32:05,729
Ipak, dobar posao.
1439
01:32:06,980 --> 01:32:08,523
Drži ga gore.
1440
01:32:14,279 --> 01:32:15,947
Hej, Neon. Ohladi, dušo.
1441
01:32:15,989 --> 01:32:18,950
- Tako je, čovječe.
- Ohladite svi. Yo, opusti se.
1442
01:32:20,035 --> 01:32:21,828
- Bravo, dečki.
- Bravo, treneru.
1443
01:32:21,870 --> 01:32:22,996
Odlična igra.
1444
01:32:31,087 --> 01:32:32,213
dečki...
1445
01:32:34,466 --> 01:32:36,509
pravila nemaju puno smisla.
1446
01:32:40,930 --> 01:32:42,474
Ali vjerujem u pravila.
1447
01:32:45,977 --> 01:32:47,854
Sada su ih neki od nas slomili.
1448
01:32:54,152 --> 01:32:55,445
Razbio sam ih.
1449
01:33:02,410 --> 01:33:05,872
Ne mogu ovo.
Ne mogu ovako pobijediti.
1450
01:33:08,416 --> 01:33:13,505
Dakle, sutra ću razgovarati sa svima vama
pojedinačno o vašoj budućnosti ovdje.
1451
01:33:38,905 --> 01:33:40,782
Sve vas puno volim.
1452
01:33:42,826 --> 01:33:44,369
Paklenu igru si igrao.
1453
01:34:00,093 --> 01:34:01,803
Trener? Trener?
1454
01:34:03,638 --> 01:34:05,098
Kako ti se svidio moj pokret vrtnje?
1455
01:34:06,349 --> 01:34:09,227
Bio si stvarno dobar, Neon. Stvarno dobro.
1456
01:34:09,978 --> 01:34:12,188
Hvala čovječe. Vidimo se kasnije.
1457
01:34:33,001 --> 01:34:34,878
WOW!
1458
01:34:34,878 --> 01:34:36,588
WOW!
1459
01:34:36,629 --> 01:34:38,673
WOW!
1460
01:34:38,673 --> 01:34:40,550
WOW!
1461
01:34:40,550 --> 01:34:42,427
WOW!
1462
01:34:42,427 --> 01:34:44,387
WOW!
1463
01:34:44,387 --> 01:34:46,139
WOW!
1464
01:34:46,139 --> 01:34:47,390
WOW!
1465
01:34:57,025 --> 01:34:58,526
Broj jedan, Pete!
1466
01:35:01,237 --> 01:35:03,281
Znaš, reći ću ti nešto.
1467
01:35:04,073 --> 01:35:07,327
Znate, 900 milijuna Kineza
nije mogao dati prokletstvo.
1468
01:35:07,744 --> 01:35:09,913
Nije ih bilo briga.
1469
01:35:10,955 --> 01:35:12,832
Ne o ovoj konferenciji za novinare.
1470
01:35:15,835 --> 01:35:17,295
Ali volim košarku.
1471
01:35:18,838 --> 01:35:20,506
Ja sam delfin i jednostavno to volim.
1472
01:35:24,594 --> 01:35:29,307
Ponekad svijet ne zna
ima puno smisla za mene.
1473
01:35:31,643 --> 01:35:33,603
Osim na košarkaškom terenu.
1474
01:35:35,897 --> 01:35:37,857
I to mi je dovoljno dobro.
1475
01:35:40,318 --> 01:35:41,819
-Trener?
- Da, Ed.
1476
01:35:43,363 --> 01:35:45,823
Moram postaviti ovo pitanje,
inače ne bih radio svoj posao.
1477
01:35:46,991 --> 01:35:49,953
Hoćete li komentirati
na glasine koje ste dogovorili
1478
01:35:49,994 --> 01:35:52,872
za automobil koji treba kupiti
za Neon Bodeaux?
1479
01:35:56,709 --> 01:35:57,835
Znaš...
1480
01:36:00,505 --> 01:36:04,175
Znaš, Ed, samo moraš dobiti
tvoj um iz oluka.
1481
01:36:05,468 --> 01:36:08,137
Znaš, jednostavno moraš
počnite pravo razmišljati.
1482
01:36:08,471 --> 01:36:10,390
Mislim, tamo je
ispred tebe.
1483
01:36:10,765 --> 01:36:12,392
Zaboga,
to nije bio automobil.
1484
01:36:12,433 --> 01:36:14,602
Mislim, bio je to potpuno napunjen Lexus.
1485
01:36:18,231 --> 01:36:21,359
Prokleti auto je imao sve.
Imao je sve, zar ne, Happy?
1486
01:36:21,401 --> 01:36:23,820
Mislim, taj auto je bio potpuno natovaren,
zar nije?
1487
01:36:23,820 --> 01:36:27,115
Ne, ne, treneru.
Bila je to nuklearna daska za surfanje, sjećaš se?
1488
01:36:29,909 --> 01:36:34,080
A prokleta stvar u tome je, EQ,
je, znaš, Neon, on to nije želio.
1489
01:36:35,123 --> 01:36:37,083
Nije želio auto.
Nije htio...
1490
01:36:37,125 --> 01:36:40,586
Ništa nije tražio,
ali, znate, on nije bio na prodaju.
1491
01:36:40,628 --> 01:36:42,588
Ali svejedno smo ga dobili za njega.
1492
01:36:43,381 --> 01:36:46,801
I osobno mislim da je to
bio bi vraški dogovor,
1493
01:36:46,843 --> 01:36:48,511
dobra cijena. Mislim...
1494
01:36:48,928 --> 01:36:51,139
Što je Neon radio večeras?
Zna li netko?
1495
01:36:51,180 --> 01:36:53,516
Koliko dasaka
jel Neon imao večeras?
1496
01:36:53,516 --> 01:36:55,601
-Trinaest.
-Trinaest ploča?
1497
01:36:55,601 --> 01:36:57,812
Tu si ti.
Bio bi to vraški dogovor.
1498
01:36:57,812 --> 01:36:59,105
Možeš li zamisliti?
1499
01:36:59,105 --> 01:37:01,149
Možeš li zamisliti
što bi Neon učinio
1500
01:37:01,149 --> 01:37:03,067
da smo mu pokušali dati Ferrari?
1501
01:37:04,027 --> 01:37:08,614
Mislim, zaboga,
možda je zabio ili poentirao.
1502
01:37:08,656 --> 01:37:10,116
Mislim, tko zna?
1503
01:37:10,616 --> 01:37:12,869
Tko zna što bi učinio
za Ferrari?
1504
01:37:15,121 --> 01:37:20,209
Sada, znaš, Neon, on nije uzeo
bilo što. Nije htio ništa.
1505
01:37:21,002 --> 01:37:23,046
Ali neki drugi jesu,
zar ne, Happy?
1506
01:37:23,129 --> 01:37:26,174
Zar nije bilo još neke djece?
Što smo im dali?
1507
01:37:26,466 --> 01:37:31,888
Što, automobili? Traktori?
Dao djetetu traktor?
1508
01:37:31,929 --> 01:37:34,515
Još jednom djetetu smo dali kuću.
Zar mu nismo dali kuću?
1509
01:37:35,475 --> 01:37:38,478
Znate, vreće novca.
Ne znam što smo dali ovoj djeci.
1510
01:37:38,519 --> 01:37:41,064
Znaš, tražili su stvari,
dali smo im.
1511
01:37:41,439 --> 01:37:45,568
Mislim, tražili ste od mene da pobijedim,
i to sam ti dao. Pravo?
1512
01:37:46,069 --> 01:37:48,696
A maturanti se svi drkaju
nad ovom pobjedom,
1513
01:37:48,696 --> 01:37:52,033
što je jedini put alumni
ikada izdrkati, zar ne, je kada pobjeđujemo.
1514
01:37:52,075 --> 01:37:54,535
Jer ovdje se ne radi o obrazovanju!
1515
01:37:54,577 --> 01:37:55,912
Nije puno u pobjedi,
1516
01:37:55,912 --> 01:37:58,456
a sigurno nije
puno o košarci!
1517
01:37:58,831 --> 01:38:02,710
Riječ je o novcu!
Samo prokleti novac!
1518
01:38:05,296 --> 01:38:06,798
O tome se radi, Ed.
1519
01:38:08,257 --> 01:38:09,842
I kupio sam to.
1520
01:38:10,259 --> 01:38:12,178
Uvjerio sam se u to.
1521
01:38:12,929 --> 01:38:14,889
Ja sam veliki dio problema.
1522
01:38:17,600 --> 01:38:20,561
Zabodi vilicu u ovu jezu,
jer on je gotov!
1523
01:38:20,561 --> 01:38:22,105
On je mrtav! Gotovi ste!
1524
01:38:22,146 --> 01:38:25,733
Nikad više nećeš trenirati u Americi,
imaš to?
1525
01:38:25,775 --> 01:38:27,568
Zašto ne probaš Bugarsku?
1526
01:38:27,902 --> 01:38:30,738
Čujem da traže slabiće
kao ti. cmizdri!
1527
01:38:30,738 --> 01:38:32,824
-Pusti to.
- Ne, dovraga.
1528
01:38:32,865 --> 01:38:35,410
Makni ruke s mene.
Mogu hodati.
1529
01:38:36,077 --> 01:38:40,498
Gubitnik. Izgubili ste tri godine zaredom.
Dao ti sve što si želio.
1530
01:38:40,498 --> 01:38:43,084
Ode Happy,
krenuvši prema bankomatu.
1531
01:38:43,584 --> 01:38:46,379
Oh, da, snaći će se
srednji bek.
1532
01:38:46,379 --> 01:38:49,715
Taj tip ima najbolje igrače
novac može kupiti!
1533
01:38:50,341 --> 01:38:52,802
Najbolji igrači koje novac može kupiti!
1534
01:38:56,681 --> 01:38:58,224
Znaš,
Reći ću ti još nešto.
1535
01:39:01,352 --> 01:39:06,858
Znate, negdje u Americi
sad, tu je neki klinac od 10 godina.
1536
01:39:07,608 --> 01:39:11,070
On je tamo na tom igralištu.
I igra se.
1537
01:39:11,112 --> 01:39:15,158
Dribla između nogu.
Ide lijevo, ide desno.
1538
01:39:15,199 --> 01:39:18,327
On je već iznad ruba,
trpa ga kući.
1539
01:39:19,370 --> 01:39:22,039
Znaš što će se dogoditi
ovom djetetu? Za pet minuta,
1540
01:39:22,540 --> 01:39:27,795
bit će okružen agentima
te korporativni sponzori i treneri.
1541
01:39:27,837 --> 01:39:30,673
Mislim, ljudi poput mene
samo slinim za ovim klincem
1542
01:39:30,715 --> 01:39:33,718
jer on drži naše buduće zaposlenje
u njegovim rukama.
1543
01:39:36,429 --> 01:39:38,473
Mislim, eto što
mi smo napravili ovu igru.
1544
01:39:40,725 --> 01:39:42,185
To je ono što smo učinili.
1545
01:39:45,480 --> 01:39:48,941
Znate, najbolji trenerski posao
Ikad jesam, to nije bilo večeras.
1546
01:39:49,901 --> 01:39:53,821
Bilo je to prošle sezone. Kada smo bili
14 i 15. Imali smo izgubljenu sezonu.
1547
01:39:54,447 --> 01:39:57,116
Ali dovraga, ta djeca,
dali su mi svoje srce!
1548
01:39:57,533 --> 01:39:59,285
Dali su mi sve što su imali!
1549
01:39:59,285 --> 01:40:01,954
Igrali su maksimalno
njihove sposobnosti!
1550
01:40:02,330 --> 01:40:04,081
Dali su sve!
1551
01:40:04,499 --> 01:40:06,167
I, znaš, nije bilo dovoljno dobro.
1552
01:40:06,542 --> 01:40:09,128
Nije bilo dovoljno dobro za mene.
Nije bilo dovoljno dobro za tebe.
1553
01:40:09,128 --> 01:40:11,255
Nije bilo dovoljno dobro ni za koga!
1554
01:40:15,968 --> 01:40:17,220
To je jadno.
1555
01:40:19,931 --> 01:40:21,974
Mislim, stvarno je jadno.
1556
01:40:25,937 --> 01:40:30,191
Postao sam ono što prezirem. Da.
1557
01:40:33,194 --> 01:40:34,654
Prevario sam svoju profesiju.
1558
01:40:37,240 --> 01:40:38,699
Varao sam sebe.
1559
01:40:41,619 --> 01:40:43,329
Varao sam košarku.
1560
01:40:47,375 --> 01:40:50,836
Ima dvije riječi na koje se nisam sjetio
mogao ikada izaći iz mojih usta.
1561
01:40:52,004 --> 01:40:54,048
Nisam mislio da ću ikada moći
da ih kažem.
1562
01:41:02,765 --> 01:41:03,891
Odustajem.
1563
01:41:05,059 --> 01:41:06,602
O moj Bože.
1564
01:42:01,240 --> 01:42:04,285
Dođi. Dodaj. Ja sam otvoren.
1565
01:42:10,541 --> 01:42:14,211
Uđi, uđi. Hajde, imaš ga.
Pucaj. Da.
1566
01:42:16,881 --> 01:42:17,882
Dođi.
1567
01:42:21,594 --> 01:42:22,887
Zaustavi ga.
1568
01:42:29,935 --> 01:42:32,563
Sine, dobaci mi loptu.
Baci mi loptu. Dođi ovamo.
1569
01:42:32,563 --> 01:42:34,774
Dođi na trenutak.
Daj mi loptu. Daj mi loptu.
1570
01:42:35,358 --> 01:42:37,401
Sine, pogledaj. Dođi ovamo, slušaj.
1571
01:42:38,486 --> 01:42:41,864
Predobar si košarkaš
gađati taj dvoručni skok šut.
1572
01:42:41,864 --> 01:42:44,909
Znate, je li vam netko rekao kako
ide mehanika skok šuta?
1573
01:42:44,909 --> 01:42:46,786
-Ne baš.
-Dopusti mi da ti kažem nešto.
1574
01:42:47,161 --> 01:42:48,954
Znaš, kad ideš gore
za tvoj skok šut,
1575
01:42:48,954 --> 01:42:51,540
dobiti svoju ruku za pucanje
iza lopte.
1576
01:42:51,582 --> 01:42:52,750
Stavite to iza lopte.
1577
01:42:52,750 --> 01:42:55,544
Uzmi drugu ruku
odmah uz nju, zar ne?
1578
01:42:55,544 --> 01:42:59,048
A kad ideš gore i onda
pustite loptu i slijedite.
1579
01:42:59,131 --> 01:43:00,591
Spusti tu ruku.
1580
01:43:00,633 --> 01:43:02,718
Sada, gledaj,
ubaci svoje noge u kadar.
1581
01:43:02,843 --> 01:43:06,222
To je način. To je to. To je to.
U redu, sine, da te vidim.
1582
01:43:06,263 --> 01:43:08,099
Daj da te vidim lažno lijevo, idi desno,
1583
01:43:08,099 --> 01:43:09,850
do vrha ključa
i pucati.
1584
01:43:09,975 --> 01:43:11,727
U redu. To je to.
1585
01:43:14,313 --> 01:43:16,065
To je dječak.
Igrajmo se malo.
1586
01:43:16,065 --> 01:43:18,067
Hajde, momci. Izvadi ga. Idemo.
1587
01:43:20,403 --> 01:43:22,321
Hajde idemo.
U redu, oslobodi se. Idemo.
1588
01:43:22,321 --> 01:43:24,782
U redu, pomakni loptu.
Pomakni loptu. Kreći se bez lopte.127074
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.