All language subtitles for A.New.Kind.Of.Love.1963.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,368 --> 00:00:23,497 We've got lots of canyons in Texas... 2 00:00:24,506 --> 00:00:26,805 ...but nothing quite like this one, 3 00:00:26,975 --> 00:00:29,535 once you get north of Neiman Marcus, that is. 4 00:00:31,046 --> 00:00:33,038 Today is roundup time. 5 00:00:42,190 --> 00:00:44,625 This restless herd has been known to trample to death, 6 00:00:44,793 --> 00:00:49,731 inside of 18 seconds, the bank accounts of 1,200 husbands. 7 00:01:52,861 --> 00:01:54,193 Sheriff, arrest that woman. 8 00:01:54,362 --> 00:01:57,355 She's the cause of the whole doggone stampede. 9 00:01:57,532 --> 00:02:02,630 She's a no-good, two-timing, double-crossing, thieving skunk. 10 00:02:02,804 --> 00:02:05,672 Well, this is Fifth Avenue. She's a no-good, two-timing, 11 00:02:05,840 --> 00:02:10,073 double-crossing, thieving, natural wild mink. 12 00:02:10,245 --> 00:02:13,613 Her name is Samantha Blake. That's right, Samantha. 13 00:02:13,782 --> 00:02:15,375 It's from the Bible. 14 00:02:15,550 --> 00:02:18,247 And so, in some things, is her conscience. 15 00:02:18,419 --> 00:02:24,416 Maybe that's why, at the ripe old age of 25, Samantha is a semi-virgin. 16 00:02:24,592 --> 00:02:26,891 That's a girl who tried love once 17 00:02:27,061 --> 00:02:29,462 but didn't like it. 18 00:02:30,131 --> 00:02:32,794 So instead of a cold shower, she plunged into a career 19 00:02:32,967 --> 00:02:36,426 as head buyer of ladies' dresses for J. Bergner, Incorporated, 20 00:02:36,604 --> 00:02:39,472 Fifth Avenue, the working girl's friend. 21 00:02:40,508 --> 00:02:44,843 Part of her job is to copy from the rich, and sell to the poor. 22 00:02:45,013 --> 00:02:46,811 The rich poor. 23 00:02:46,981 --> 00:02:52,249 After midnight, she prowls the world's most expensive jungle. 24 00:02:52,420 --> 00:02:55,049 She carries a sketch pad, 25 00:02:55,223 --> 00:02:56,919 dark glasses, 26 00:02:57,091 --> 00:02:59,390 a photographic memory, 27 00:02:59,561 --> 00:03:02,121 a tiny German camera... 28 00:03:05,233 --> 00:03:08,203 ...and the soul of Mata Hari. 29 00:03:17,378 --> 00:03:21,907 She's just a sweet-looking, innocent, cold-blooded horse thief. 30 00:03:22,884 --> 00:03:25,979 And don't think the word hasn't gotten around. 31 00:05:37,585 --> 00:05:40,555 So I figure we can duplicate it in rayon and machine the embroidery 32 00:05:40,722 --> 00:05:44,921 and sell the whole schmeer for about $39. Bonwit's price is 200. 33 00:05:45,093 --> 00:05:47,995 Girls will come swimming in from Long Island for this one. 34 00:05:48,162 --> 00:05:49,960 The detail on the bow's a little like that, see? 35 00:05:50,131 --> 00:05:51,793 Rembrandt couldn't have copied it any better. 36 00:05:51,966 --> 00:05:54,401 Rembrandt didn't learn from Macy's window. 37 00:05:54,569 --> 00:05:56,595 Sam, I got something to tell you. Come to the office. 38 00:05:56,771 --> 00:05:58,637 Okay, girls, take a break, we'll pick it up later. 39 00:05:58,806 --> 00:06:01,503 And get me a sample of that embroidery, all right? 40 00:06:01,676 --> 00:06:03,907 Marvin, I'm not paying you to look at the models. 41 00:06:04,078 --> 00:06:06,479 - Nephews I have to hire yet. - I wonder whose niece she is. 42 00:06:06,647 --> 00:06:09,742 Bergner, come and take a look at this. 43 00:06:10,585 --> 00:06:12,884 Something's wrong. Upstairs it doesn't look good. 44 00:06:13,588 --> 00:06:16,786 I get the message. Here, slip these in, honey. 45 00:06:16,958 --> 00:06:19,450 More men have promised to love, honor and obey a good set 46 00:06:19,627 --> 00:06:21,095 of sponge rubber than they'll ever know. 47 00:06:21,262 --> 00:06:24,323 Sometimes I get this great feeling of sadness for the opposite sex. 48 00:06:24,499 --> 00:06:27,492 All right, all right. Come to the office. You too, bright eyes. 49 00:06:27,668 --> 00:06:29,933 What's doing at the office all of a sudden? 50 00:06:30,104 --> 00:06:31,629 I was in Ohrbach's today. 51 00:06:31,806 --> 00:06:34,935 - Wash your mouth out with soap. - Listen. 52 00:06:35,109 --> 00:06:38,671 They got a good operation, a fine operation. And you know it too. 53 00:06:38,846 --> 00:06:41,145 And that's the last kind word about the competition. 54 00:06:41,315 --> 00:06:43,580 You know what it is to own a store? Like a child. 55 00:06:43,751 --> 00:06:45,777 You watch it grow, give it the best. 56 00:06:46,087 --> 00:06:47,612 Me? I got no children. 57 00:06:48,022 --> 00:06:49,115 - Here we go. - All right. 58 00:06:49,457 --> 00:06:50,755 Who said I got no children? 59 00:06:50,925 --> 00:06:52,757 All my children are right in this building. 60 00:06:52,927 --> 00:06:55,522 My favorites, right in this room. 61 00:06:55,696 --> 00:06:58,427 - Mr. Bergner, we feel the same way. - All right. 62 00:06:59,033 --> 00:07:00,331 You know what Ohrbach's is showing? 63 00:07:00,501 --> 00:07:02,402 - What? - Dior, Givenchy. 64 00:07:02,570 --> 00:07:04,971 - "Givenchy." - Yeah, them too. 65 00:07:05,606 --> 00:07:06,801 The best from Paris. 66 00:07:07,475 --> 00:07:09,467 So? Why not? 67 00:07:09,777 --> 00:07:11,177 Do you mean what I think you mean? 68 00:07:11,746 --> 00:07:14,807 Wednesday we're leaving for Paris. How soon can you get packed? 69 00:07:14,982 --> 00:07:16,951 What's wrong with what I'm wearing? 70 00:07:17,118 --> 00:07:18,177 What's right? 71 00:07:18,453 --> 00:07:21,252 We'll take in all the showings, the new fashions 72 00:07:21,422 --> 00:07:23,152 - at the best houses. - Great. 73 00:07:23,324 --> 00:07:26,488 And for my children, nothing is too good. 74 00:07:26,661 --> 00:07:32,191 We'll buy. We'll buy, buy and buy. 75 00:07:32,366 --> 00:07:35,131 And what we can't buy, we'll steal. 76 00:07:37,438 --> 00:07:39,703 Out in California, they're stealing bases. 77 00:07:39,874 --> 00:07:43,709 Take a good look at Chavez Ravine, if you can see it through the smog. 78 00:07:43,878 --> 00:07:45,608 Three years ago it was a goat pasture. 79 00:07:45,780 --> 00:07:48,511 Today they're fighting for the World Series here. 80 00:07:48,683 --> 00:07:53,053 Shows you what hard work and the will to succeed can achieve. 81 00:07:53,221 --> 00:07:56,248 I was up in the press box, even though I don't cover sports. 82 00:07:56,424 --> 00:07:59,087 I came out from New York to do a series on rocket hardware, 83 00:07:59,260 --> 00:08:01,593 but I picked up a blond and a pass to the ball game 84 00:08:01,762 --> 00:08:04,664 because I just can't resist athletics. 85 00:08:05,399 --> 00:08:07,368 Any kind. 86 00:08:13,774 --> 00:08:17,040 There was more than one game going on. 87 00:08:18,379 --> 00:08:22,316 I started to discuss the last play and suggested the next one. 88 00:08:26,687 --> 00:08:30,920 Shows you what hard work and the will to succeed can achieve. 89 00:08:33,694 --> 00:08:36,459 By the eighth inning I'd found a much more comfortable place 90 00:08:36,631 --> 00:08:37,826 to watch the game. 91 00:08:38,032 --> 00:08:41,002 The pitch is outside, making the count 3-2 on the batter. 92 00:08:41,169 --> 00:08:44,571 This crowd is going out of its mind. 93 00:08:44,772 --> 00:08:49,233 Here's the pitch. And it's a base hit right over second base. 94 00:08:51,913 --> 00:08:56,908 I have an idea the excitement is just beginning, so don't go away. 95 00:09:03,291 --> 00:09:05,487 And now, a word about something of interest 96 00:09:05,660 --> 00:09:07,526 to all you men in our audience. 97 00:09:07,695 --> 00:09:11,655 Fellas, if you're like I am, when you want a lather, you want it fast. 98 00:09:11,832 --> 00:09:14,495 Well, you're looking at something that'll wilt your beard 99 00:09:14,669 --> 00:09:19,573 faster than anything known to science: Insta-Shave. 100 00:09:19,740 --> 00:09:23,233 Look for it. There's no mistaking this package. 101 00:09:23,411 --> 00:09:26,074 And now, back to the field. 102 00:09:26,914 --> 00:09:28,610 Here's the windup. 103 00:09:30,952 --> 00:09:34,889 The pitch. Strike one, right on the inside corner. 104 00:09:35,256 --> 00:09:36,451 Here comes the next pitch. 105 00:09:37,191 --> 00:09:41,151 And there she goes. Going, going... It's a home run, 106 00:09:41,329 --> 00:09:43,059 over the right-field fence. 107 00:09:43,397 --> 00:09:44,421 Boy, oh, boy! 108 00:09:44,599 --> 00:09:48,969 If you left this game early, you've certainly missed a lot of action. 109 00:09:49,537 --> 00:09:51,062 You're fired. 110 00:09:51,239 --> 00:09:55,768 Sacked. Or as we used to put it in the newspaper business, canned. 111 00:09:56,110 --> 00:09:58,136 Pick up your severance pay and get out. 112 00:09:59,146 --> 00:10:02,139 Have I made myself painfully clear? 113 00:10:02,850 --> 00:10:04,978 You know, Mr. Chalmers, 114 00:10:05,152 --> 00:10:09,954 my contract with International Press was drawn by the outstanding, 115 00:10:10,124 --> 00:10:13,117 foremost, the most respected sneaky lawyer in the business. 116 00:10:13,527 --> 00:10:16,361 I, along with the United Automobile Workers 117 00:10:16,530 --> 00:10:19,659 and the Brotherhood of Teamsters-- Thank you. 118 00:10:19,834 --> 00:10:22,963 And the International Alliance of Theatrical Stage Employees, 119 00:10:23,137 --> 00:10:25,163 am non-cancelable. 120 00:10:25,339 --> 00:10:29,276 Modern living. It's ruining everything. 121 00:10:29,810 --> 00:10:32,075 It used to be fun to fire people. 122 00:10:32,246 --> 00:10:34,681 Now it takes a ruling of the Supreme Court. 123 00:10:34,849 --> 00:10:37,318 So I missed the deadline on my column. 124 00:10:37,485 --> 00:10:39,010 I'm not the first guy or the last. 125 00:10:39,186 --> 00:10:41,314 And besides, it's your fault, Mr. Chalmers. 126 00:10:41,489 --> 00:10:42,923 My fault? 127 00:10:43,090 --> 00:10:45,582 Remember that "Welcome to Los Angeles" party-- 128 00:10:45,760 --> 00:10:47,285 - Yes, I remember that-- - At your house? 129 00:10:47,461 --> 00:10:48,986 - Yes. - That's where I met that blond. 130 00:10:49,163 --> 00:10:51,325 Tell you the truth, I don't even know her name. 131 00:10:51,499 --> 00:10:53,764 It's Mrs. Chalmers. 132 00:10:56,470 --> 00:10:57,699 Oh, boy... 133 00:10:58,239 --> 00:11:01,209 I-- I don't know what to say. Small world. 134 00:11:01,375 --> 00:11:02,900 Isn't it? 135 00:11:03,277 --> 00:11:05,405 But that's my problem. 136 00:11:06,480 --> 00:11:09,644 Steve, I can't figure you out. 137 00:11:09,884 --> 00:11:12,513 First it was that ambassador's wife in Washington. 138 00:11:12,687 --> 00:11:15,020 Then the girlfriend of the Russian consul. 139 00:11:15,189 --> 00:11:17,818 - What a dog. - And now... 140 00:11:18,826 --> 00:11:22,319 How a writer with your intellectual capacity can waste his whole-- 141 00:11:22,630 --> 00:11:24,895 There are a lot of things I don't wanna waste, Mr. Chalmers. 142 00:11:25,066 --> 00:11:27,194 Gather ye rosebuds while ye may 143 00:11:27,368 --> 00:11:29,803 That's what Robert Herrick said. Pretty fair poet. 144 00:11:29,970 --> 00:11:31,666 And you know about Baudelaire. 145 00:11:31,939 --> 00:11:34,875 He wrote his best work in the boudoir with a quill pen 146 00:11:35,042 --> 00:11:36,908 on the naked... 147 00:11:39,113 --> 00:11:40,741 ...back of his mistress. 148 00:11:40,915 --> 00:11:44,511 Now, what would you have me use for inspiration? An electric typewriter? 149 00:11:44,685 --> 00:11:47,587 I don't care what you use, as long as I'm not married to it. 150 00:11:48,356 --> 00:11:49,551 But you do need something. 151 00:11:49,724 --> 00:11:52,387 In addition to everything else, your columns have been getting lousy. 152 00:11:52,560 --> 00:11:54,461 - Thank you. - All right. 153 00:11:54,628 --> 00:11:56,654 Due to the grace of your lawyer, I can't fire you. 154 00:11:56,831 --> 00:11:58,891 But one thing I can do: I can send you 155 00:11:59,066 --> 00:12:00,932 as far away from my wife as possible. 156 00:12:01,268 --> 00:12:04,932 Now, you get back to New York and straighten out your affairs... 157 00:12:05,206 --> 00:12:06,799 Business. 158 00:12:07,341 --> 00:12:09,139 Because next Wednesday, 159 00:12:09,310 --> 00:12:11,302 you're leaving for our office in Paris. 160 00:12:11,812 --> 00:12:12,905 Paris? 161 00:12:13,080 --> 00:12:17,609 Where you'll probably, I hope, kill yourself. 162 00:12:19,553 --> 00:12:23,115 Oh, yeah, but what a wonderful way to go. 163 00:12:27,194 --> 00:12:30,631 Oh, listen, about your wife, I'm really sorry. 164 00:12:30,798 --> 00:12:32,323 If there's anything I can do... 165 00:12:32,767 --> 00:12:34,167 You've done it. 166 00:12:35,736 --> 00:12:37,637 Yeah, I guess so. 167 00:12:48,916 --> 00:12:52,512 Welcome aboard Scandinavian Airlines Flight 45, 168 00:12:52,686 --> 00:12:55,747 from New York to Paris. We are now serving snacks, 169 00:12:55,923 --> 00:12:59,087 and dinner will be along shortly. 170 00:13:00,428 --> 00:13:04,661 "As your magic-carpet jet speeds you to romantic la belle France--" 171 00:13:04,832 --> 00:13:08,530 That's pronounced "France." "The land that was made for love." 172 00:13:08,702 --> 00:13:12,366 Okay, melding a round house, that's 240, makes 500. 173 00:13:12,540 --> 00:13:14,441 - You owe me another ten bucks. - La belle France, 174 00:13:14,608 --> 00:13:16,440 the land that was made for pinochle. 175 00:13:16,610 --> 00:13:18,841 Your deal, Sam. This time I'll knock your brains out. 176 00:13:19,013 --> 00:13:21,141 You know, if I had a son, he would've been just like her. 177 00:13:21,315 --> 00:13:23,841 But he'd have combed his hair. 178 00:13:25,786 --> 00:13:28,346 Okay, your lead. This time you'll lose your shirt. 179 00:13:28,656 --> 00:13:30,454 Is that so? I'll murder you. 180 00:13:30,724 --> 00:13:33,057 I'll marbleize you. 181 00:13:36,630 --> 00:13:40,533 You know, I got an idea. If Lindbergh could have looked into the future, 182 00:13:40,701 --> 00:13:44,229 that lonely dawn in 1927... 183 00:13:44,405 --> 00:13:46,874 ...he'd have said the hell with it. 184 00:13:48,742 --> 00:13:51,871 This is your copilot. We are sorry that there is nothing interesting 185 00:13:52,046 --> 00:13:53,810 for you to look at at this altitude. 186 00:13:53,981 --> 00:13:58,646 But our stewardess will do whatever they can to keep you happy. 187 00:14:00,488 --> 00:14:02,889 Is there something I can give you? 188 00:14:07,862 --> 00:14:11,765 - Do you have a quill pen? - Quill pen? 189 00:14:11,932 --> 00:14:14,333 Yes, I was thinking of writing a letter home to Mummy. 190 00:14:14,502 --> 00:14:16,903 No, I don't think so. Perhaps after we serve dinner. 191 00:14:17,071 --> 00:14:20,599 Sjutusen sjuhundra sjuttiosju. 192 00:14:20,774 --> 00:14:24,176 - What? - That's 7,777 in Swedish. 193 00:14:24,411 --> 00:14:27,540 I've been waiting eight years to work that into a conversation. 194 00:14:27,715 --> 00:14:32,346 Well, your accent is terrible. And I'm Danish, not Swedish. Excuse me. 195 00:14:34,622 --> 00:14:38,389 - What's for dinner? - Pâté foie gras truffé, to start. 196 00:14:39,059 --> 00:14:40,049 What's that? 197 00:14:40,227 --> 00:14:42,389 Chopped liver, like your mother couldn't make. 198 00:14:42,563 --> 00:14:46,022 It's from a goose they feed 12 times a day and don't let it get any exercise. 199 00:14:46,734 --> 00:14:48,430 My brother-in-law, Marvin's father. 200 00:14:51,272 --> 00:14:54,265 I-- Excuse me, I-- I have this bit of a problem. You see, 201 00:14:54,441 --> 00:14:56,433 I have this delicate stomach, and I was just wondering 202 00:14:56,610 --> 00:14:59,580 if I could get in here and prepare my own-- 203 00:15:00,881 --> 00:15:03,282 - I'm very sorry, but we're not allowed-- - I don't see why not. 204 00:15:03,450 --> 00:15:05,385 On El Al, they let you cook your own chicken soup, 205 00:15:05,553 --> 00:15:08,216 and on lots of airlines you can sit on the stewardess' lap 206 00:15:08,389 --> 00:15:09,914 if you can get the pilots off. 207 00:15:12,326 --> 00:15:14,454 We got one those kooks on board. 208 00:15:14,628 --> 00:15:17,689 Some guy is helping the stewardesses serve the dinner. 209 00:15:17,865 --> 00:15:19,857 He's probably drunk. I don't know why they're allowed 210 00:15:20,034 --> 00:15:21,468 to serve liquor at this altitude. 211 00:15:21,635 --> 00:15:24,298 He's not drunk. He's cute. 212 00:15:30,244 --> 00:15:32,304 He's not cute. He's drunk. 213 00:15:32,479 --> 00:15:34,243 Play cards. 214 00:15:36,884 --> 00:15:38,318 No, no, no, no, no. 215 00:15:41,722 --> 00:15:43,588 Your dinner, sir. 216 00:15:46,226 --> 00:15:49,219 - Drunk. - He's cute. 217 00:15:49,396 --> 00:15:52,889 I... I'm really awfully sorry. 218 00:15:53,834 --> 00:15:55,530 Miss? 219 00:15:56,804 --> 00:15:59,330 What's on this steak? 220 00:15:59,673 --> 00:16:00,663 That's a Manhattan. 221 00:16:00,841 --> 00:16:03,436 We ran out of Scotch. All the other passengers seem to like it. 222 00:16:03,611 --> 00:16:05,170 Would you mind asking the stewardess 223 00:16:05,346 --> 00:16:06,814 to bring me something else, please? 224 00:16:06,981 --> 00:16:08,347 And the next time you're in New York, 225 00:16:08,515 --> 00:16:11,610 I suggest you call El Dorado 5-3598. 226 00:16:11,785 --> 00:16:14,050 That's Alcoholic Anonymous. You need help. 227 00:16:18,525 --> 00:16:20,255 Yes, sir. 228 00:16:22,363 --> 00:16:23,387 What did he say? 229 00:16:23,831 --> 00:16:27,791 - Shut up and deal. - Can't blame him. 230 00:16:29,470 --> 00:16:32,531 Good morning. This is Captain Gustaffson. 231 00:16:32,706 --> 00:16:35,608 We estimate Orly Field, Paris, in about one hour. 232 00:16:35,776 --> 00:16:39,235 The temperature on the ground is 51 degrees Fahrenheit. 233 00:16:39,413 --> 00:16:43,009 Our altitude now is 39,000 feet, and our ground speed 234 00:16:43,183 --> 00:16:46,676 approximately 600 miles an hour as we begin our descent. 235 00:16:46,854 --> 00:16:49,323 We hope you've had a pleasant flight. 236 00:17:16,850 --> 00:17:19,581 But of course, you must have a toast in champagne 237 00:17:19,753 --> 00:17:21,278 your first moment in France. 238 00:17:21,455 --> 00:17:24,391 At 6:00 in the morning, I think I'd prefer orange juice. 239 00:17:24,558 --> 00:17:26,618 Oh, darling, in Paris, we only have orange juice 240 00:17:26,794 --> 00:17:29,195 when there is a roast duck in it. 241 00:17:29,363 --> 00:17:30,991 - You peasant. - In this country, 242 00:17:31,165 --> 00:17:33,498 we've gotta rely on Miss Courbeau and her buying office 243 00:17:33,667 --> 00:17:36,899 to show us the ropes. Whatever she says goes, especially champagne. 244 00:17:37,271 --> 00:17:40,036 - My name is Felicienne, Mr. Bergner. - Oh, beautiful. 245 00:17:40,207 --> 00:17:41,971 Oh, garçon, champagne, s'il vous plait. 246 00:17:42,142 --> 00:17:46,477 - Certainement. - Oh, Mr. Bergner, look. Isn't it lovely? 247 00:17:47,514 --> 00:17:48,846 Say, that's a nice view over there. 248 00:17:49,016 --> 00:17:51,281 Welcome to la belle France, Mr. Bergner. 249 00:17:51,452 --> 00:17:55,219 - And hang on to your gold teeth. - Lina, you're jealous. 250 00:17:55,389 --> 00:17:59,326 Why shouldn't I be? I worked for that schmo for 15 years. 251 00:17:59,860 --> 00:18:02,989 And he still thinks I'm just doing it for the money. 252 00:18:03,997 --> 00:18:06,523 Maybe I should have walked into his office a long time ago 253 00:18:06,700 --> 00:18:11,161 and said, "Mr. Bergner, we simply must have breakfast. 254 00:18:11,338 --> 00:18:13,864 Prune Danish, quart of champagne. 255 00:18:14,441 --> 00:18:17,138 A poached egg on mink." 256 00:18:17,311 --> 00:18:20,804 The only trouble with being middle-aged is it lasts so long. 257 00:18:20,981 --> 00:18:24,145 - Perhaps this will help, madam. - Oh, thanks a lot. 258 00:18:24,318 --> 00:18:25,980 This isn't exactly a pleasure trip. 259 00:18:26,153 --> 00:18:28,019 If you really wanna know the truth, I'm in exile. 260 00:18:28,188 --> 00:18:29,918 The boss' wife. 261 00:18:30,090 --> 00:18:32,116 "Hot Lips" Hannah? 262 00:18:33,093 --> 00:18:34,823 - Monsieur? - Scotch? 263 00:18:36,163 --> 00:18:38,394 Well, they're drinking in New York. 264 00:18:38,565 --> 00:18:41,694 Un Scotch et une 7 UP. 265 00:18:41,869 --> 00:18:43,462 Harry, you ever feel absolutely useless? 266 00:18:43,637 --> 00:18:45,538 Every morning when I get out of the shower. 267 00:18:45,706 --> 00:18:47,538 Unfortunately, I got a full-length mirror. 268 00:18:47,708 --> 00:18:49,643 - Yeah, well, at least you face it. - Who faces? 269 00:18:49,810 --> 00:18:52,336 No, but, I mean, who am I fooling? I ain't no global thinker. 270 00:18:52,513 --> 00:18:54,948 I'm just a bright boy from Texas going to write the greatest play 271 00:18:55,115 --> 00:18:57,311 the world ever saw. I never got past the third page. 272 00:18:57,484 --> 00:19:01,785 I got to page four. Then my typing finger got tired. 273 00:19:01,955 --> 00:19:04,754 After that I was gonna write the world's greatest column. 274 00:19:04,925 --> 00:19:07,326 You read it lately? Neither have I. 275 00:19:07,494 --> 00:19:09,725 Then I took up blonds for an excuse. 276 00:19:09,897 --> 00:19:12,366 A new one every week. Sometimes four, sometimes six. 277 00:19:12,666 --> 00:19:15,067 - You know what that's a sign of? - Stamina? 278 00:19:15,235 --> 00:19:19,536 No, loneliness. Deep, mixed-up, cotton-picking loneliness. 279 00:19:19,873 --> 00:19:22,104 Maybe you could teach me to be lonely too. 280 00:19:22,276 --> 00:19:24,211 Pick a different cotton every week. 281 00:19:24,444 --> 00:19:26,174 I'm telling you, boy, I gotta get on the stick. 282 00:19:26,346 --> 00:19:27,575 I gotta come up with something 283 00:19:27,748 --> 00:19:31,378 that's gonna be so far-out that, well, they'll have to start shining up 284 00:19:31,552 --> 00:19:33,544 the Pulitzer prize and ordering me back to New York 285 00:19:33,720 --> 00:19:34,744 on a chartered rose petal. 286 00:19:35,489 --> 00:19:37,481 Bon voyage. 287 00:19:38,058 --> 00:19:41,358 Now, you, you've been working here in Paris. Now, how do you get a... 288 00:19:41,528 --> 00:19:44,657 An interview with somebody in the French cabinet? 289 00:19:44,865 --> 00:19:47,334 - Or the old boy at the top? - What's your angle? 290 00:19:47,501 --> 00:19:48,992 I don't know. 291 00:19:49,169 --> 00:19:51,900 Maybe his love life. Nobody's tried that yet. 292 00:19:52,306 --> 00:19:54,969 That's good. That's very good. 293 00:19:55,142 --> 00:19:58,943 Then you can write your experiences as the first American to be guillotined. 294 00:19:59,112 --> 00:20:01,445 - Olé. - Frère Jacques. 295 00:20:01,615 --> 00:20:03,811 I think I'll take you to Lanvin this afternoon. 296 00:20:03,984 --> 00:20:07,512 Tomorrow to Dior. He's one of the best. Then St. Laurent-- 297 00:20:07,721 --> 00:20:10,088 Oh, you mustn't mention that you've been to the other houses. 298 00:20:10,257 --> 00:20:15,355 It's absolutely a civil war. Why, you have to have passports to get in. 299 00:20:15,529 --> 00:20:18,021 It's so exciting. 300 00:20:18,198 --> 00:20:20,463 You can dress in leopard from top to bottom. 301 00:20:20,634 --> 00:20:24,435 And what woman doesn't want to have a leopard bottom? And Pierre Cardin... 302 00:20:24,638 --> 00:20:26,903 - Who's that? - I don't know. 303 00:20:27,074 --> 00:20:29,566 Some dame I met in the men's room. 304 00:20:33,180 --> 00:20:35,809 Why not? This is Paris. 305 00:20:38,352 --> 00:20:40,787 Paris isn't the Eiffel Tower... 306 00:20:41,788 --> 00:20:44,121 ...the Arc de Triomphe... 307 00:20:45,192 --> 00:20:47,320 ...or the Sacré Coeur. 308 00:20:48,495 --> 00:20:50,623 This is Paris. 309 00:20:50,797 --> 00:20:53,995 How'd you like to take a sightseeing bus around that? 310 00:21:18,926 --> 00:21:22,124 Numéro vingt-quatre. Robe de cocktail. Ombrée. 311 00:21:22,296 --> 00:21:27,064 Number 24. Cocktail gown. Ombré, brown ostrich. 312 00:21:38,679 --> 00:21:40,773 Of course, you could never sit down in it. 313 00:21:40,948 --> 00:21:43,247 You'd look like you are sitting on your nest. 314 00:21:43,417 --> 00:21:46,353 - But it is rather charming, isn't it? - Not to me. 315 00:21:46,520 --> 00:21:50,150 It reminds me of the two years I spent as a chicken-plucker. 316 00:21:50,457 --> 00:21:54,588 Numéro vingt-cinq. Robe Du soir et manteau. Rouge Goya. 317 00:21:54,761 --> 00:22:00,928 Number 25. Evening gown and cape. Goya red. 318 00:22:11,912 --> 00:22:14,108 Nice little housedress. 319 00:22:14,548 --> 00:22:17,074 Not very practical. You're liable to get those sleeves 320 00:22:17,250 --> 00:22:19,879 caught in the garbage disposal. 321 00:22:20,487 --> 00:22:26,085 Number 27. Dinner suit. Brocade and mink. 322 00:22:30,430 --> 00:22:33,867 - So how much are they already? - Oh, the French are very wise. 323 00:22:34,034 --> 00:22:36,060 They never quote prices in public. 324 00:22:36,236 --> 00:22:41,334 The price of this dress is about $2,000. 325 00:22:42,109 --> 00:22:43,805 Sam. 326 00:22:44,311 --> 00:22:48,908 I figure in rayon and rabbit fur, we can do it for about $89.95. 327 00:22:49,082 --> 00:22:50,983 Remember good. 328 00:22:56,957 --> 00:22:59,893 There was another showing in Paris that Harry and I attended. 329 00:23:00,060 --> 00:23:02,154 We were working too, of course. 330 00:23:02,329 --> 00:23:04,423 I wanted desperately to get that interview with someone 331 00:23:04,598 --> 00:23:07,158 in the French cabinet, or the old boy at the top. 332 00:23:07,334 --> 00:23:11,396 We looked for him everyplace. 333 00:23:26,720 --> 00:23:28,848 To each his own. 334 00:25:25,539 --> 00:25:27,667 You lost her. 335 00:25:29,776 --> 00:25:31,506 The stuff from the boutiques looks just as good 336 00:25:31,678 --> 00:25:33,442 as those expensive originals. I don't know why 337 00:25:33,613 --> 00:25:34,672 we don't get more of them. 338 00:25:34,848 --> 00:25:38,080 Darling, no woman buys a Paris gown to save money. 339 00:25:38,251 --> 00:25:40,152 Unless, of course, she's in love with her husband. 340 00:25:40,320 --> 00:25:41,811 And then why bother? 341 00:25:41,988 --> 00:25:45,186 Comes to about $42 a dozen. 342 00:25:45,358 --> 00:25:46,917 - Madam? - Merci. 343 00:25:47,093 --> 00:25:50,586 You know, the hats are divine this season. 344 00:25:54,267 --> 00:25:56,532 - What did you wanna do that for? - I couldn't resist it. 345 00:25:56,703 --> 00:25:58,103 The last guy that bowed to me 346 00:25:58,271 --> 00:26:01,070 was playing King Arthur in the fourth grade. 347 00:26:01,241 --> 00:26:02,766 I was Lady Guinevere. 348 00:26:02,943 --> 00:26:05,845 So, Lady Guinevere, how are you coming with the brassieres? 349 00:26:06,012 --> 00:26:08,413 Fine. But come on up here and take a look. 350 00:26:08,782 --> 00:26:12,219 All these French sizes are marked different. 351 00:26:12,652 --> 00:26:15,178 This one says size 86. 352 00:26:15,355 --> 00:26:18,587 Now, would you believe it? How you gonna convert that into inches? 353 00:26:18,825 --> 00:26:22,785 It might help you to know that I wear a size 90. 354 00:26:22,963 --> 00:26:24,761 It helps a lot. 355 00:26:24,931 --> 00:26:28,299 I found a wonderful place here to get sponge rubber. 356 00:26:28,468 --> 00:26:29,629 Everybody goes there. 357 00:26:30,270 --> 00:26:31,966 Mr. Bergner? 358 00:26:32,138 --> 00:26:34,130 I don't know whether you think it's illegal to pay 359 00:26:34,307 --> 00:26:36,469 - for something you can steal. - Sure, it's illegal. 360 00:26:36,643 --> 00:26:38,373 But I'm not sure. It might be better 361 00:26:38,545 --> 00:26:40,343 to buy some of those Paris originals, huh? 362 00:26:40,513 --> 00:26:41,947 - Buy? - Yeah. 363 00:26:42,115 --> 00:26:44,346 That's right. You can copy them much easier that way. 364 00:26:44,517 --> 00:26:47,009 Everyone does it. They sell you the rights. 365 00:26:47,187 --> 00:26:51,818 Now, Mr. Bergner, isn't your money just as good as Saks' or Magnins'? 366 00:26:51,992 --> 00:26:55,588 Sure, it's as good. That's why I wanna keep it in the bank where it belongs. 367 00:26:55,762 --> 00:26:57,856 What do you think, Lina? 368 00:26:58,031 --> 00:26:59,659 Ninety? 369 00:26:59,833 --> 00:27:02,632 Centimeters, darling. 370 00:27:03,303 --> 00:27:05,067 I said, what do you think? 371 00:27:05,238 --> 00:27:07,730 I think it's a wonderful night. 372 00:27:08,074 --> 00:27:10,908 How'd you like to buy me a bowl of onion soup and a cheese Danish? 373 00:27:11,077 --> 00:27:12,773 Onion soup, 1:00 in the morning? 374 00:27:12,946 --> 00:27:15,780 If I'm gonna get indigestion, I'd like to get it at a decent hour. 375 00:27:15,949 --> 00:27:18,145 Come over here and take a look. 376 00:27:18,618 --> 00:27:21,520 - Somebody left their shade up? - Look at that. 377 00:27:22,355 --> 00:27:25,154 The Champs-Elysées. 378 00:27:25,325 --> 00:27:27,885 The heart of Paris. 379 00:27:28,061 --> 00:27:31,190 The most beautiful city in the world. 380 00:27:32,565 --> 00:27:36,400 It's like a dress you couldn't copy with the best cutters 381 00:27:36,569 --> 00:27:38,060 on 34th Street... 382 00:27:38,905 --> 00:27:44,742 ...covered from top to bottom with 10,000 sparkling lights. 383 00:27:45,011 --> 00:27:50,109 Like some tailor was crazy and sewed the whole thing over with diamonds. 384 00:27:50,750 --> 00:27:52,446 Normal. Maybe it's just brain damage. 385 00:27:52,619 --> 00:27:56,249 Or perhaps we've all been working a little too hard. 386 00:27:56,423 --> 00:27:58,483 I know a charming bistro in the Montmartre, 387 00:27:58,658 --> 00:28:01,253 where the onion soup is not going to give you indigestion. 388 00:28:01,428 --> 00:28:02,794 It's made with champagne. 389 00:28:02,962 --> 00:28:04,658 Would they serve it without the onions? 390 00:28:04,831 --> 00:28:08,734 Why, that's the best way! And there is music and singing. 391 00:28:08,902 --> 00:28:12,532 And when the proprietor is in the mood, the tables are pushed back, 392 00:28:12,706 --> 00:28:16,268 and everyone makes the twist. It's so French. 393 00:28:16,443 --> 00:28:18,173 It sounds great. Come on. 394 00:28:18,345 --> 00:28:20,974 It'll do us good to knock off early and have a little fun. 395 00:28:21,147 --> 00:28:23,207 Glad you thought of it. Sam, get your coat. 396 00:28:23,383 --> 00:28:26,046 No, thank you, Mr. Bergner. Somebody's gotta do the invoices. 397 00:28:26,219 --> 00:28:27,812 How about you? Onion soup? 398 00:28:27,987 --> 00:28:30,855 I'm tired. I think I got a little touch of brain damage. 399 00:28:31,024 --> 00:28:33,357 Well, suit yourself. Looks like you're stuck with me. 400 00:28:33,526 --> 00:28:35,757 Oh, I don't think I mind at all. 401 00:28:35,929 --> 00:28:39,161 You know, most Americans don't know how to enjoy themselves. 402 00:28:39,332 --> 00:28:42,734 In Europe, we learned how to let ourselves go. 403 00:28:42,902 --> 00:28:45,064 That's why all wars begin here. 404 00:28:45,238 --> 00:28:48,299 - Well, off to the battle. - Darling, can you make the twist? 405 00:28:48,475 --> 00:28:52,810 - Can I make the twist? - Why, not bad at all. Come on. 406 00:28:54,147 --> 00:28:56,946 I knew she wasn't all done up like that just to take inventory. 407 00:28:57,117 --> 00:28:59,086 You should have gone along to protect him. 408 00:28:59,252 --> 00:29:02,654 Got nothing to wear but that old sequin dress. 409 00:29:02,856 --> 00:29:05,553 Like some tailor was crazy 410 00:29:05,725 --> 00:29:09,526 and sewed the whole thing over with broken glass. 411 00:29:13,967 --> 00:29:17,597 I found an apartment in the shadow of the Sacré Coeur, 412 00:29:17,771 --> 00:29:19,501 and was beginning to enjoy my exile 413 00:29:19,672 --> 00:29:24,076 when Harry came rushing at top speed, for him, across the square 414 00:29:24,244 --> 00:29:27,305 that has launched generations of immortal artists, 415 00:29:27,480 --> 00:29:31,008 all painting the same immortal painting. 416 00:29:34,387 --> 00:29:37,585 Everybody's talking about it. I ran as fast as I could. 417 00:29:37,757 --> 00:29:41,023 - What do you mean, I'm fired? - I just came from the office. 418 00:29:41,194 --> 00:29:43,720 Communiqué from the boss. Chalmers. 419 00:29:43,897 --> 00:29:45,695 You've been given your two weeks' notice. 420 00:29:45,865 --> 00:29:48,767 - What? - Quote. Unquote. 421 00:29:48,935 --> 00:29:52,235 But don't worry, they did it to Louis the XVI, and he came back, didn't he? 422 00:29:52,405 --> 00:29:54,135 - Or did he? - He can't do it. 423 00:29:54,307 --> 00:29:56,503 I got the best lawyer in the States to draw that contract. 424 00:29:56,676 --> 00:29:59,373 - It's got three more years to run. - Looks like he found a loophole. 425 00:29:59,546 --> 00:30:03,108 - How could he? - He hired your lawyer to look for it. 426 00:30:03,283 --> 00:30:04,945 That is un-American. 427 00:30:05,351 --> 00:30:07,911 - You going back home? - You bet I'm not. I've been working. 428 00:30:08,087 --> 00:30:10,522 I've got two weeks to show that charcoal-gray fink 429 00:30:10,690 --> 00:30:13,558 that he's throwing away the great white hope of American journalism. 430 00:30:13,726 --> 00:30:16,161 He'll be begging me to sign up again. 431 00:30:16,329 --> 00:30:18,230 When I dream it, he has tears in his eyes, 432 00:30:18,398 --> 00:30:19,866 and he's throwing hundred-dollar bills. 433 00:30:20,033 --> 00:30:21,661 - Come here. - But I never catch them. 434 00:30:21,835 --> 00:30:24,202 I've been up all night, pounding out a new idea for the column. 435 00:30:24,370 --> 00:30:26,601 - All night? - Yeah, read it. 436 00:30:27,373 --> 00:30:30,172 Dateline, Montmartre. 437 00:30:32,645 --> 00:30:34,341 Bébé. 438 00:30:34,514 --> 00:30:35,504 Good morning. 439 00:30:46,960 --> 00:30:49,156 Au revoir, bébé. 440 00:30:50,763 --> 00:30:53,927 Actually, you can say that again. 441 00:30:54,334 --> 00:30:57,736 Au revoir, bébé. 442 00:31:12,919 --> 00:31:15,445 Au revoir, bébé. 443 00:31:16,389 --> 00:31:18,255 Do I know you? 444 00:31:20,927 --> 00:31:21,951 Mais certainement. 445 00:31:22,128 --> 00:31:25,098 Oh, of course. I didn't recognize you dry. 446 00:31:32,772 --> 00:31:34,434 Au revoir. 447 00:31:34,741 --> 00:31:39,839 One thing. You've got your nose to the grindstone every minute. 448 00:31:40,013 --> 00:31:42,312 Come on, read it, I want your opinion. 449 00:31:42,482 --> 00:31:43,950 Okay. 450 00:31:44,450 --> 00:31:48,080 "Dateline, Montmartre. Here in a garret--" 451 00:31:48,788 --> 00:31:52,418 - Get with it. - "Overlooking the 'trumbled'-- 452 00:31:52,592 --> 00:31:54,788 The tumbled rooftops..." 453 00:31:55,161 --> 00:31:57,289 You're gonna laugh, but this writing is so shaky 454 00:31:57,463 --> 00:31:59,022 it looks like you wrote with a quill pen. 455 00:31:59,566 --> 00:32:05,028 "That still house the ghosts of Montaigne and Baudelaire, 456 00:32:05,305 --> 00:32:08,537 I found a certain enchantment that is..." 457 00:32:11,177 --> 00:32:12,611 Come on. 458 00:32:12,779 --> 00:32:16,216 - Where we going? - To get a typewriter and a desk. 459 00:32:16,382 --> 00:32:18,283 Oh, good idea. 460 00:32:19,652 --> 00:32:21,484 Although... 461 00:32:22,989 --> 00:32:25,982 ...there's a lot to be said for Granddaddy's way. 462 00:32:26,559 --> 00:32:28,357 Baby. 463 00:32:47,180 --> 00:32:52,141 I've been exhaling for an hour and a half. Nothing zips. 464 00:32:54,287 --> 00:32:56,688 Here, let me. Come on over by the mirror. 465 00:32:56,856 --> 00:32:59,257 Made up my mind I was gonna look sexy tonight 466 00:32:59,425 --> 00:33:02,395 even if the whole town run out of sponge rubber. 467 00:33:02,695 --> 00:33:04,789 All right, so inhale. 468 00:33:04,964 --> 00:33:08,332 - Boy, what is that perfume? - "My Sin." I hope it's a prediction. 469 00:33:08,501 --> 00:33:10,834 - Are you gonna go out with Joe? - That schlemiel? 470 00:33:11,237 --> 00:33:13,468 Him and his French poodle are out onion-souping again. 471 00:33:13,640 --> 00:33:15,199 You can inhale. 472 00:33:15,375 --> 00:33:20,109 So who are you going out with? Come on, you can tell me. 473 00:33:20,313 --> 00:33:21,303 A handsome Frenchman. 474 00:33:21,481 --> 00:33:22,779 - Count, maybe. - No kidding! 475 00:33:22,949 --> 00:33:27,114 Or Charles Boyer or an American millionaire or Adlai Stevenson 476 00:33:27,286 --> 00:33:29,551 - or a taxi driver or a street cleaner-- - All right. 477 00:33:29,722 --> 00:33:31,691 I hope he does get indigestion. 478 00:33:31,858 --> 00:33:33,952 Throw something on and come along. 479 00:33:34,127 --> 00:33:37,222 There's a moon out tonight that looks just like a Spanish omelet. 480 00:33:37,397 --> 00:33:39,025 We'll paint the town. 481 00:33:39,198 --> 00:33:41,292 No, I gotta get those invoices out. 482 00:33:41,834 --> 00:33:44,861 Then I thought maybe I might go out and sketch some shop windows. 483 00:33:45,038 --> 00:33:46,802 - Want a cigarette? - No, thanks. 484 00:33:46,973 --> 00:33:49,204 - What's the matter with you, Sam? - What do you mean? 485 00:33:49,375 --> 00:33:52,038 Well, with me there's some excuse. But you? 486 00:33:52,211 --> 00:33:54,180 This is Paris. 487 00:33:55,181 --> 00:33:57,514 Take a look outside. 488 00:33:58,351 --> 00:34:04,655 This isn't a city. It's a great big 114 square miles of love potion. 489 00:34:04,824 --> 00:34:07,191 And a girl should take advantage. 490 00:34:07,627 --> 00:34:10,222 Thank you. I tried it once and no, thank you. 491 00:34:10,396 --> 00:34:13,628 - Once? With you that's a career? - Yeah, that's a career. 492 00:34:14,400 --> 00:34:18,064 Listen, I was in love once. Very much in love. 493 00:34:18,337 --> 00:34:21,330 And I got kicked right in the stomach. 494 00:34:21,507 --> 00:34:24,909 So I decided then and there that I'd show them all I don't need them. 495 00:34:25,078 --> 00:34:27,377 All the men I can live without. 496 00:34:27,714 --> 00:34:30,843 Maybe someday, when I've really made something of myself, 497 00:34:31,017 --> 00:34:32,576 then I'll think about getting married. 498 00:34:32,752 --> 00:34:34,653 Married? Who's talking married? I was married once. 499 00:34:34,821 --> 00:34:38,121 It just convinced me that there must be something more to sex than that. 500 00:34:38,291 --> 00:34:41,819 Listen, I think you'd better run along. That perfume may wear off. 501 00:34:42,161 --> 00:34:44,187 I got no place to go. 502 00:34:44,363 --> 00:34:49,392 I was going for a ride in the park in one of those horse and carriages, alone. 503 00:34:49,569 --> 00:34:53,165 I figured no girl should come to Paris without riding in the park. 504 00:34:53,339 --> 00:34:55,831 Listen, you'll probably meet somebody very nice in the lobby. 505 00:34:56,008 --> 00:34:58,136 That dress does wonders for you. 506 00:34:58,311 --> 00:35:02,646 Don't let's kid ourselves. I wanna get married again, Sam. 507 00:35:03,416 --> 00:35:07,251 It was the best I ever knew. All the rest is nothing. 508 00:35:07,620 --> 00:35:09,418 You ought to get married too. How old are you? 509 00:35:09,589 --> 00:35:13,356 - Never mind. - "Never mind" is already enough. 510 00:35:13,526 --> 00:35:15,358 You know the Daily News building in New York? 511 00:35:15,528 --> 00:35:16,928 Yeah. 512 00:35:17,096 --> 00:35:20,726 Right over the entrance, next to the clock, cut right in the stone, 513 00:35:20,900 --> 00:35:23,870 it says, "It is later than you think." 514 00:35:24,036 --> 00:35:27,666 Ever since I saw it there, I only buy the Herald-Tribune. 515 00:35:27,840 --> 00:35:30,002 But it hasn't helped. 516 00:35:31,077 --> 00:35:34,639 If you wanna borrow some of this perfume, you're welcome. 517 00:35:34,814 --> 00:35:37,045 But it doesn't young you any. 518 00:35:50,530 --> 00:35:53,329 That night it looked like rain. I didn't wanna catch cold, 519 00:35:53,499 --> 00:35:56,025 so I called Suzanne to come over with her umbrella. 520 00:35:56,202 --> 00:35:59,639 She brought a friend, to prevent pneumonia. 521 00:36:02,241 --> 00:36:05,177 We spent the whole evening avoiding infection. 522 00:36:05,344 --> 00:36:07,939 Doctor Kildare would have been proud of us, 523 00:36:08,114 --> 00:36:12,415 and of all the others in Paris who joined us in the good fight. 524 00:37:07,406 --> 00:37:11,366 Pardon. Have you a match? 525 00:37:21,654 --> 00:37:24,818 Sacre bleu! Mon dieu! 526 00:37:45,745 --> 00:37:48,044 Hey, cab. I want a cab. 527 00:37:48,214 --> 00:37:50,479 - Bonsoir, madame. - Yeah. No, I'm on the town tonight. 528 00:37:50,650 --> 00:37:52,585 I wanna sit up there. How much is this gonna cost? 529 00:37:52,752 --> 00:37:54,482 - Quinze francs. - What's that? Three bucks? 530 00:37:54,654 --> 00:37:56,589 - Yes, three bucks. - Okay, let's go. 531 00:37:56,756 --> 00:37:58,486 - Alphonse. - If you don't mind, I get nervous 532 00:37:58,658 --> 00:38:02,356 when anybody else drives. Come on, let's go. 533 00:38:30,656 --> 00:38:33,148 Take us straight to jail. It'll save time. 534 00:39:57,209 --> 00:40:03,581 I think somewhere in the Bible it says that virtue is its own reward. 535 00:40:04,183 --> 00:40:07,642 For the rest of us, it's Bromo-Seltzer. 536 00:40:54,433 --> 00:40:57,733 There's another proverb that I picked up somewhere. 537 00:40:58,304 --> 00:41:01,934 "There is no sleep like the sleep of the innocent, 538 00:41:02,108 --> 00:41:06,068 while the wicked will never find rest." 539 00:41:09,882 --> 00:41:12,909 I must have done something very good once in my life. 540 00:41:13,085 --> 00:41:16,283 But it must have been before my voice changed. 541 00:41:22,895 --> 00:41:25,524 This is the Festival of Saint Catherine, the patron saint 542 00:41:25,698 --> 00:41:27,360 of all unmarried girls who work in the dress shops. 543 00:41:28,868 --> 00:41:33,238 All of the fashion salons throw parties. The girls dance with each other. 544 00:41:33,405 --> 00:41:36,933 And for a few frantic hours, Paris is no man's land. 545 00:41:37,109 --> 00:41:38,805 It's enough to break your heart. 546 00:41:38,978 --> 00:41:42,471 Today, Paris belongs to the salesgirls and the models. 547 00:41:42,648 --> 00:41:46,380 All the shops are closed and all the salons, in honor of St. Catherine. 548 00:41:46,552 --> 00:41:49,147 Oh, here you are, darling. The best actors entertain, 549 00:41:49,321 --> 00:41:51,119 and the champagne is free. 550 00:41:51,290 --> 00:41:54,385 And all the girls keep drinking till all the other girls begin to look like boys? 551 00:41:54,560 --> 00:41:57,587 No, no, darling. This is a religious holiday. 552 00:42:01,400 --> 00:42:03,198 - Amen. - You see, darling, 553 00:42:03,369 --> 00:42:07,568 all these girls are looking for husbands, like I am. 554 00:42:07,740 --> 00:42:09,675 Like you are. 555 00:42:09,842 --> 00:42:13,973 May the best girl win. Good luck. 556 00:42:14,813 --> 00:42:18,580 Why did you have to turn out to be likable? 557 00:42:18,751 --> 00:42:21,277 I like you too. 558 00:42:21,453 --> 00:42:26,255 - Shall we dance? - I'll be delighted. 559 00:42:29,495 --> 00:42:32,021 Now I've seen everything. 560 00:42:43,576 --> 00:42:45,636 Mesdames, messieurs. 561 00:42:46,312 --> 00:42:50,044 For our friends who do not speak French, I will explain. 562 00:42:50,382 --> 00:42:54,376 This fete began over 1,000 years ago, 563 00:42:54,553 --> 00:42:57,421 when I was just a small boy. 564 00:42:58,524 --> 00:43:00,891 And these strange hats-- 565 00:43:01,060 --> 00:43:04,189 Well, they must be worn by all the young ladies 566 00:43:04,363 --> 00:43:08,357 who are over 25 and unmarried. 567 00:43:08,767 --> 00:43:10,565 You are over 25? 568 00:43:10,736 --> 00:43:13,900 I love Paris. It's so insincere. 569 00:43:15,374 --> 00:43:16,637 Thank you. 570 00:43:16,809 --> 00:43:20,439 Now, St. Catherine insists, of course, that these ladies 571 00:43:20,613 --> 00:43:26,280 must be unspoiled, untouched, virgin. 572 00:43:30,623 --> 00:43:32,353 But wait, wait. 573 00:43:32,524 --> 00:43:35,426 We are all, in France, gentlemen. 574 00:43:35,594 --> 00:43:38,928 And any young lady who is 25 years old, 575 00:43:39,098 --> 00:43:44,537 and she's not married, well, naturally, we will take your word for it. 576 00:43:44,703 --> 00:43:47,400 Vive la France! 577 00:43:49,141 --> 00:43:52,236 Now, now, all of you young ladies 578 00:43:52,411 --> 00:43:56,542 will go to place flowers on the shrine of St. Catherine. 579 00:43:56,715 --> 00:43:59,014 And you will make your wish for a husband. 580 00:43:59,184 --> 00:44:02,313 Hey, hey. Hey. Suppose a girl doesn't want a husband? 581 00:44:02,488 --> 00:44:05,117 Or a romance, or anything? 582 00:44:05,591 --> 00:44:08,925 This is a day of love, mademoiselle. 583 00:44:09,094 --> 00:44:11,962 And love, whatever you may think, at least in Paris, 584 00:44:12,131 --> 00:44:15,761 is becoming very popular. 585 00:44:16,535 --> 00:44:18,800 So let me tell you a little about it, 586 00:44:18,971 --> 00:44:21,805 to say as well as I can remember it. 587 00:44:21,974 --> 00:44:25,274 And you know, mademoiselle, I remember it well. 588 00:44:25,444 --> 00:44:29,040 When you have anything as lovely to remember, 589 00:44:29,214 --> 00:44:33,049 when you are my age, as Mimi. 590 00:44:33,218 --> 00:44:38,350 You funny, little, good-for-nothing Mimi Am I the guy? 591 00:44:38,524 --> 00:44:41,892 You see? Everyone else remembers. 592 00:44:43,529 --> 00:44:46,522 Mimi, Gigi, Valentine. 593 00:44:46,932 --> 00:44:49,424 I assure you, my stubborn friend. 594 00:44:49,835 --> 00:44:56,071 If I had my life to live over again, I wouldn't have the strength. 595 00:44:57,943 --> 00:45:01,937 But you. You are young. You are beautiful. 596 00:45:02,181 --> 00:45:06,016 You haunt me all day through 597 00:45:06,218 --> 00:45:09,711 Every little breeze Seems to whisper "Louise" 598 00:45:09,888 --> 00:45:13,290 Birds in the trees Seem to twitter "Louise" 599 00:45:13,459 --> 00:45:16,486 Each little rose Tells me it knows 600 00:45:16,662 --> 00:45:20,497 I love you, love you 601 00:45:20,666 --> 00:45:23,864 Every little beat That I feel in my heart 602 00:45:24,036 --> 00:45:25,766 - I think I'll get down now. - Seems to repeat 603 00:45:25,938 --> 00:45:29,431 What I felt at the start Each little sigh 604 00:45:29,608 --> 00:45:32,874 Tells me that I adore you 605 00:45:33,045 --> 00:45:35,378 - Louise - My name's Sam. 606 00:45:35,547 --> 00:45:40,485 Just to see and hear you Brings joy I never knew 607 00:45:40,652 --> 00:45:42,712 I think it fits. 608 00:45:42,888 --> 00:45:48,691 But to be so near you Thrills me through and through 609 00:45:49,661 --> 00:45:53,189 Anyone can see Why I wanted your kiss 610 00:45:53,365 --> 00:45:56,767 It had to be But the wonder is this 611 00:45:56,935 --> 00:46:01,270 Can it be true, someone like you Could love me--? 612 00:46:01,440 --> 00:46:03,773 - No. - Sam 613 00:46:04,877 --> 00:46:07,142 You see, I've got a problem. 614 00:46:07,312 --> 00:46:09,781 Yes, you have. But I'm sure... 615 00:46:09,948 --> 00:46:12,179 I'm sure there is someone, somewhere, 616 00:46:12,351 --> 00:46:14,149 who is waiting to tell you: 617 00:46:15,587 --> 00:46:19,183 If the nightingales Could sing like you 618 00:46:19,358 --> 00:46:22,658 They'd sing much sweeter Than they do 619 00:46:22,828 --> 00:46:28,062 For you brought A new kind of love to me. 620 00:46:29,568 --> 00:46:33,300 Quand je vous regarde avec ferveur 621 00:46:33,472 --> 00:46:36,636 J'en éprouve tant de douceur 622 00:46:36,809 --> 00:46:41,975 For you've brought A new kind of love to me 623 00:46:42,815 --> 00:46:47,412 Je ressens près de vous Tant d'émoi 624 00:46:47,586 --> 00:46:52,889 Que je n'suis plus maître de moi Je sais tout nous sépare 625 00:46:53,058 --> 00:46:57,792 Et pourtant je pense à vous Tout Le temps 626 00:46:57,963 --> 00:47:01,695 I would work and slave The whole day through 627 00:47:01,867 --> 00:47:04,996 If I could hurry home to you 628 00:47:05,170 --> 00:47:10,905 Oh, you've brought A new kind of love to me 629 00:47:16,782 --> 00:47:19,411 Thanks. Le chapeau, s'il vous plait. 630 00:47:19,585 --> 00:47:22,384 If you will put on this hat, Mademoiselle Sam, 631 00:47:22,554 --> 00:47:27,288 and if you will place your problem in the hands of St. Catherine, 632 00:47:27,459 --> 00:47:30,327 and if you will, in short, open your heart, 633 00:47:30,496 --> 00:47:33,523 I'm sure that you will find here, in Paris, 634 00:47:33,699 --> 00:47:36,828 someone who will change your mind about love. 635 00:47:37,002 --> 00:47:39,597 Because in Paris: 636 00:47:39,771 --> 00:47:43,173 Every bird has a mate Every poodle has a date 637 00:47:43,342 --> 00:47:46,710 In the park in Paree in the spring 638 00:47:46,879 --> 00:47:50,316 Every duck, every fish Seems to get his every wish 639 00:47:50,482 --> 00:47:53,452 In the park in Paree in the spring 640 00:47:54,052 --> 00:47:57,045 Each lover and his love discover 641 00:47:57,222 --> 00:48:00,750 Nature is a wonderful thing 642 00:48:01,126 --> 00:48:05,791 And they all want to be in the park In Paree in the spring 643 00:48:06,298 --> 00:48:08,290 Come on! 644 00:48:51,643 --> 00:48:53,737 There's a policeman. 645 00:48:53,912 --> 00:48:56,848 You know, I've never kissed a policeman in my whole life. 646 00:48:57,015 --> 00:48:59,109 No wonder I'm emotionally retarded. 647 00:48:59,284 --> 00:49:01,515 A votre service, mais je vous en prie. 648 00:49:01,687 --> 00:49:04,122 Oh, that's a good idea. Let's get a policeman for Lina too. 649 00:49:04,289 --> 00:49:06,815 I don't want any. Let's put this kid on a leash. 650 00:49:06,992 --> 00:49:09,359 She's never been looped before. 651 00:49:09,528 --> 00:49:11,997 You know, I'll bet there are a lot of semi-maidens in this group. 652 00:49:12,164 --> 00:49:14,395 - You bet. - And a lot of semi-semi-maidens. 653 00:49:14,566 --> 00:49:16,467 And semi-semi-semi-maidens. 654 00:49:16,635 --> 00:49:19,400 In fact, I'll bet there are a lot of girls with no control at all. 655 00:49:19,571 --> 00:49:22,769 - Welcome to the club. - Come on. 656 00:49:27,012 --> 00:49:29,174 What you gonna do with that? Launch the Eiffel Tower? 657 00:49:29,348 --> 00:49:31,647 I'm gonna help those girls refuel, get myself a story 658 00:49:31,817 --> 00:49:33,183 and a book full of telephone numbers. 659 00:49:33,352 --> 00:49:35,412 Hey, you can't go out there. It's a rule. 660 00:49:35,587 --> 00:49:39,115 Except for the cops, only girls over 25 are allowed in the parade. 661 00:49:39,291 --> 00:49:43,160 - And they have to be maidens. - I'll fake it. 662 00:49:46,031 --> 00:49:50,526 Champagne. Champagne. What's the matter? What? 663 00:49:52,237 --> 00:49:54,229 Champagne. 664 00:49:56,208 --> 00:49:57,540 Give me back my bottle. 665 00:49:57,709 --> 00:50:00,235 No, you don't understand. I represent the CIA. 666 00:50:00,412 --> 00:50:02,574 No, I'm a maiden too. 667 00:50:07,719 --> 00:50:09,085 Are you hurt? 668 00:50:09,254 --> 00:50:12,349 I'm confused. I didn't know the Green Bay Packers were in town. 669 00:50:12,524 --> 00:50:16,222 You put up a good fight. I'm proud of you. 670 00:50:16,395 --> 00:50:18,830 Say, haven't I seen you someplace before? 671 00:50:18,997 --> 00:50:21,899 - I don't know. - Oh, yes, on the plane. 672 00:50:22,067 --> 00:50:24,002 Come on, I'll buy you a drink. 673 00:50:26,505 --> 00:50:28,167 Et maintenant, mesdames et messieurs. 674 00:50:28,340 --> 00:50:31,674 Après Les messes Au Madeleine et Notre-Dame de Bonne Nouvelle, 675 00:50:31,843 --> 00:50:34,244 - Les Catherinettes marchent... - I can't look at them any more. 676 00:50:34,413 --> 00:50:36,279 All these middle-aged girls looking for husbands. 677 00:50:36,448 --> 00:50:37,746 I might as well be in Miami Beach. 678 00:50:37,916 --> 00:50:41,375 Jake. Nous voulons Le businessman's lunch. 679 00:50:41,553 --> 00:50:43,021 And be sure the corned beef is lean. 680 00:50:43,188 --> 00:50:45,919 Un moment, s'il vous plait. My feet are killing me. 681 00:50:46,091 --> 00:50:47,719 - Merci. - Corned beef. 682 00:50:47,893 --> 00:50:51,193 I might've known when you said this was your favorite French restaurant. 683 00:50:51,363 --> 00:50:54,697 De gustibus non disputandum est, as us fellas say in Latin. 684 00:50:54,866 --> 00:50:57,028 That's what I was trying to say is wrong with your column. 685 00:50:57,202 --> 00:50:59,171 This kind of language. Whatever it is. 686 00:50:59,337 --> 00:51:01,636 Everybody's entitled to an opinion. You're buying the drinks. 687 00:51:01,807 --> 00:51:05,175 I was reading it this morning in the Paris Daily American. 688 00:51:07,045 --> 00:51:09,981 Here it is. By Steve Sherman. 689 00:51:10,148 --> 00:51:13,516 "Our president is making another experiment in futility 690 00:51:13,685 --> 00:51:18,316 by attempting to convince our transigent French ally 691 00:51:18,490 --> 00:51:23,827 that intransigence itself is militarily self-hallucinatory." 692 00:51:24,262 --> 00:51:25,855 To me it makes sense. 693 00:51:26,031 --> 00:51:29,160 Listen. Who needs you to tell us how to run our government? 694 00:51:29,334 --> 00:51:31,200 Believe me, our government's in good hands. 695 00:51:31,369 --> 00:51:33,235 Huntley and Brinkley. 696 00:51:33,405 --> 00:51:35,271 You know something? 697 00:51:35,440 --> 00:51:37,432 Joe Bergner, of J. Bergner, Incorporated, Fifth Avenue, 698 00:51:37,609 --> 00:51:40,010 you ain't telling me anything that I hadn't already figured out. 699 00:51:40,178 --> 00:51:42,477 - You are absolutely right. - Of course I'm right. 700 00:51:42,814 --> 00:51:44,248 I am no H.L. Mencken. 701 00:51:44,416 --> 00:51:46,647 Got through college because I could kick a football a mile. 702 00:51:46,818 --> 00:51:49,652 Graduated "magna cum lager." Who am I fooling? 703 00:51:50,055 --> 00:51:54,390 Not J. Bergner, Incorporated. Dresses I know. Dresses I sell. 704 00:51:54,559 --> 00:51:56,425 You're a football player. Write about football. 705 00:51:56,595 --> 00:52:00,464 Or that. You know, that's something I'm equipped to handle. Sex. 706 00:52:01,166 --> 00:52:02,828 "They paraded through the streets of Paris, 707 00:52:03,001 --> 00:52:04,902 the unwed maidens in search of husbands. 708 00:52:05,070 --> 00:52:07,505 The city quivered with unfulfilled desire. 709 00:52:07,672 --> 00:52:09,766 And as night fell on this capital of love, 710 00:52:09,941 --> 00:52:14,072 almost every girl had been--" Continued tomorrow. 711 00:52:14,246 --> 00:52:16,238 It'll sell papers. 712 00:52:16,414 --> 00:52:19,077 Look, the girls are gonna see St. Catherine now. 713 00:52:19,251 --> 00:52:21,914 I'll tell you one thing: any saint wants to get me married 714 00:52:22,087 --> 00:52:24,181 will have to get up very early in the morning. 715 00:52:24,356 --> 00:52:29,351 I'm with you. Here's to the bachelors of the world. May our tribe increase. 716 00:52:29,528 --> 00:52:33,124 - How? - Automation. 717 00:52:33,799 --> 00:52:37,236 Look. They're off and running. 718 00:53:16,408 --> 00:53:19,810 All right, it's true. I'm just like all the rest. 719 00:53:19,978 --> 00:53:23,142 More than anything in the world, I want a husband. 720 00:53:23,315 --> 00:53:24,908 Please help me. 721 00:53:25,116 --> 00:53:28,917 My dear child. Why does everyone come to me? 722 00:53:29,087 --> 00:53:30,817 There must have been some mistake. 723 00:53:30,989 --> 00:53:34,482 I led a very sheltered life. I know nothing of men. 724 00:53:35,460 --> 00:53:37,326 Samantha, you're a very sensible girl, 725 00:53:37,495 --> 00:53:39,760 but you've got too much imagination for your own good 726 00:53:39,931 --> 00:53:42,298 and too much champagne. I think you'd better get out of here. 727 00:53:42,467 --> 00:53:44,265 Samantha Blake. 728 00:53:44,436 --> 00:53:46,928 I will never get drunk again. I will never get drunk again. 729 00:53:47,105 --> 00:53:49,574 I will never get drunk again. 730 00:53:50,075 --> 00:53:54,240 What do you want more than anything in the world? 731 00:53:56,648 --> 00:53:58,844 More than anything... 732 00:53:59,751 --> 00:54:02,186 ...in the whole world... 733 00:54:02,354 --> 00:54:05,813 ...I would like for people to stop calling me Sam. 734 00:54:05,991 --> 00:54:08,756 Then why do you not take off those awful dark glasses 735 00:54:08,927 --> 00:54:10,225 and comb your hair? 736 00:54:10,395 --> 00:54:14,332 Please. Tell me: what's the matter with me? 737 00:54:14,499 --> 00:54:17,958 - How much time do we have? - Just keep it down to the essentials. 738 00:54:18,136 --> 00:54:20,002 You must learn to face the truth, Samantha. 739 00:54:20,171 --> 00:54:22,834 You must be ready to change your innermost self. 740 00:54:23,008 --> 00:54:24,738 Where can I do that? 741 00:54:24,910 --> 00:54:27,846 At Elizabeth Arden's. 7 Place Vendome. 742 00:54:28,313 --> 00:54:31,044 You know it very well. You've passed by six times already, 743 00:54:31,216 --> 00:54:33,208 debating whether you should go in. 744 00:54:33,385 --> 00:54:36,583 - You ask my advice, Samantha? - Yes. 745 00:54:36,755 --> 00:54:41,455 Go in. Go in and stay all day. I hope that'll be enough. 746 00:54:41,626 --> 00:54:43,720 I hope so too. 747 00:54:44,696 --> 00:54:48,258 Goodbye, Samantha. And tell the girls to stop coming here. 748 00:54:48,433 --> 00:54:50,993 I'm sure they have the wrong saint. 749 00:54:51,169 --> 00:54:53,331 I don't think so. 750 00:54:53,505 --> 00:54:58,000 I know you're just my imagination, but thanks anyway. 751 00:55:17,662 --> 00:55:19,597 Samantha approached her first beauty parlor 752 00:55:19,764 --> 00:55:24,600 with all the eager willingness of a soldier facing a firing squad. 753 00:55:26,104 --> 00:55:28,198 Should she? 754 00:55:28,373 --> 00:55:30,137 Shouldn't she? 755 00:55:30,842 --> 00:55:32,470 Could they? 756 00:55:34,145 --> 00:55:36,239 Couldn't they? 757 00:55:36,414 --> 00:55:40,715 And if they couldn't, were they liable to ruin what she already had, 758 00:55:40,885 --> 00:55:42,877 if they could find it? 759 00:55:43,788 --> 00:55:46,656 It was a momentous decision. 760 00:55:59,204 --> 00:56:03,665 Once on the attack, Samantha charged through every salon in Paris, 761 00:56:03,842 --> 00:56:07,279 trying every treatment the French ever thought of. 762 00:56:07,445 --> 00:56:09,914 Well, almost every treatment. 763 00:56:12,684 --> 00:56:14,585 Harder. 764 00:56:20,658 --> 00:56:22,752 Harder. Harder. 765 00:57:29,994 --> 00:57:33,362 No one would ever direct her to the men's room again. 766 00:57:56,955 --> 00:57:58,583 Bonjour, mademoiselle. 767 00:57:58,756 --> 00:58:00,554 Bonjour. 768 00:58:01,659 --> 00:58:02,991 Oh, pardon. 769 00:58:04,662 --> 00:58:06,130 S'il vous plait. 770 00:58:11,703 --> 00:58:15,071 Je veux un whisky, tout de suite. I have to get to a soccer game. 771 00:58:15,240 --> 00:58:16,640 - Certainement. - Le football. 772 00:58:16,808 --> 00:58:19,368 - Voilà, monsieur. - Grazie. 773 00:58:40,031 --> 00:58:41,260 Monsieur. 774 00:58:41,432 --> 00:58:44,834 Are you interested in the purchase of some unusual photographs? 775 00:58:45,003 --> 00:58:46,596 Not of the Eiffel Tower. 776 00:58:46,771 --> 00:58:49,172 - Monsieur, your whiskey. - Merci infiniment. 777 00:58:49,340 --> 00:58:50,672 Merci. 778 00:58:52,677 --> 00:58:55,112 I'm sorry, monsieur. Obviously you are interested 779 00:58:55,280 --> 00:58:58,546 in something a little more of the realistic school. 780 00:58:59,350 --> 00:59:02,047 Will you go away? I come from a long line of hermits. 781 00:59:03,955 --> 00:59:06,823 Eh bien, Monsieur Le Hermite, look about you. 782 00:59:06,991 --> 00:59:09,358 All over the Champs-Elysées 783 00:59:09,527 --> 00:59:13,692 at this hour, you will find some of the most beautiful women in the world. 784 00:59:14,899 --> 00:59:17,232 You have seen, perhaps, their picture in the magazines. 785 00:59:17,902 --> 00:59:20,770 On the arm of an Egyptian king. 786 00:59:20,939 --> 00:59:22,669 A Greek ship owner. 787 00:59:22,840 --> 00:59:25,275 An American cinema producer. 788 00:59:26,110 --> 00:59:29,740 These are women, cold, superior, 789 00:59:29,914 --> 00:59:33,078 sophisticated, perfect. 790 00:59:33,251 --> 00:59:36,847 Their jewels are authentic. Their clothes are authentic. 791 00:59:37,021 --> 00:59:40,185 Indeed, they are authentic all over. 792 00:59:42,827 --> 00:59:45,160 Do you mean to say 793 00:59:45,330 --> 00:59:49,324 that all this lovely smorgasbord 794 00:59:49,500 --> 00:59:51,799 - is on the menu? - No, no, of course not. 795 00:59:51,970 --> 00:59:55,873 Only the most beautiful, the most impossible, in your opinion. 796 00:59:56,040 --> 00:59:58,168 Believe me, I know them all. 797 00:59:58,576 --> 01:00:02,980 I wonder. A column about this kind of sport. 798 01:00:03,147 --> 01:00:06,276 It ain't football, but everybody wants to make the team. 799 01:00:07,018 --> 01:00:11,149 Do you think you could fix it up so I could talk to one of these broads? 800 01:00:11,322 --> 01:00:13,314 - Talk, monsieur? - Yeah. 801 01:00:13,491 --> 01:00:17,360 Like that lovely, innocent-looking blond sitting over there. 802 01:00:17,528 --> 01:00:19,588 - Is she possibly--? - An old friend. 803 01:00:19,764 --> 01:00:22,199 Of mine, and the crown prince of Denmark. 804 01:00:22,367 --> 01:00:25,337 No kidding. She doesn't quite look like-- 805 01:00:25,503 --> 01:00:28,564 That is why I doubt if you could afford an introduction. 806 01:00:28,740 --> 01:00:30,333 What do you mean? I just wanna talk to her. 807 01:00:30,508 --> 01:00:33,068 She's an expensive listener, monsieur. 808 01:00:33,244 --> 01:00:35,406 One of the most expensive. 809 01:00:35,580 --> 01:00:38,948 Why not? This is business and I'm still on an expense account. 810 01:00:40,118 --> 01:00:43,145 Eh bien. I will speak with her about you. 811 01:00:43,488 --> 01:00:45,889 Perhaps she is already occupied. 812 01:00:46,057 --> 01:00:48,822 Perhaps she does not care for your appearance. 813 01:00:48,993 --> 01:00:54,057 Also, perhaps she does not wish to be regarded as a game of football. 814 01:00:54,232 --> 01:00:57,862 - But I'll do my best. - Fight on for USC. 815 01:01:00,505 --> 01:01:02,269 Bonjour, mademoiselle. 816 01:01:02,440 --> 01:01:03,999 Bonjour. 817 01:01:04,175 --> 01:01:06,974 - Oh, you are American. - Oh, I went to Berlitz. 818 01:01:07,145 --> 01:01:10,138 Then perhaps you will have a feeling of kindness and understanding 819 01:01:10,315 --> 01:01:12,910 for Mon Cher ami. He is American also. 820 01:01:13,084 --> 01:01:14,780 Kindness? 821 01:01:14,952 --> 01:01:18,081 Two years, mademoiselle, in a prison hospital in Algiers. 822 01:01:18,256 --> 01:01:19,849 Wounded. 823 01:01:20,024 --> 01:01:21,390 - Solitary confinement. - Oh, no. 824 01:01:21,559 --> 01:01:22,925 Unable to be moved. 825 01:01:23,094 --> 01:01:27,054 Months after hostilities ceased, it was impossible to secure his release. 826 01:01:27,231 --> 01:01:28,699 How terrible. 827 01:01:29,267 --> 01:01:31,202 He was my capitaine in the legion. 828 01:01:31,936 --> 01:01:35,498 He has asked me if perhaps he might come and speak with you. 829 01:01:35,673 --> 01:01:37,539 Why didn't he come and ask me himself? 830 01:01:37,709 --> 01:01:39,644 Oh, mademoiselle. 831 01:01:40,812 --> 01:01:43,111 You are not familiar with war or imprisonment. 832 01:01:43,281 --> 01:01:45,375 - No. - His mind isn't where it should be. 833 01:01:45,717 --> 01:01:48,346 He is shy, uncertain. 834 01:01:48,519 --> 01:01:51,421 All this seems strange and terrible to him. 835 01:01:51,589 --> 01:01:53,820 These crowds, this traffic. 836 01:01:53,991 --> 01:01:56,324 And after so long, these women. 837 01:01:56,494 --> 01:01:58,861 Yeah, he must be terrified. 838 01:01:59,163 --> 01:02:01,860 He has undergone much suffering, even torture. 839 01:02:03,568 --> 01:02:06,595 If you would look at him, give him confidence, 840 01:02:06,771 --> 01:02:10,401 smile at him, it would mean so much. 841 01:02:13,811 --> 01:02:17,578 You don't know what you have done for France and America. 842 01:02:27,992 --> 01:02:31,622 Everything is arranged. It was a little difficult about the talking only, 843 01:02:31,796 --> 01:02:33,628 but she is used to the bizarre. 844 01:02:33,798 --> 01:02:36,290 I'm sure of it. Well, listen, thanks a lot. 845 01:02:36,467 --> 01:02:38,993 One thousand new francs, monsieur, for two hours. 846 01:02:39,170 --> 01:02:40,570 What? 847 01:02:40,738 --> 01:02:45,199 That's $100 an hour. The president of the United States doesn't make that. 848 01:02:45,376 --> 01:02:49,074 May I point out that they are not in the same line of work? 849 01:02:50,548 --> 01:02:52,813 You will give me the money now. 850 01:02:52,984 --> 01:02:55,283 - The crown prince of Denmark? - Among others. 851 01:02:55,453 --> 01:02:57,786 - You sure? - Of course. 852 01:02:57,955 --> 01:03:01,448 I have even heard her mention-- 853 01:03:01,626 --> 01:03:04,221 - A very high official in the government. - Who? 854 01:03:04,395 --> 01:03:06,193 Who else? 855 01:03:07,265 --> 01:03:09,461 There may be a bigger article in this than I thought. 856 01:03:10,101 --> 01:03:13,469 - Maybe a magazine piece. - Possibly a novel. 857 01:03:14,839 --> 01:03:17,104 Please, we better step over here 858 01:03:17,275 --> 01:03:19,767 so we do not cause her embarrassment. 859 01:03:19,944 --> 01:03:22,277 She's very sensitive. 860 01:03:22,747 --> 01:03:24,545 She must be. 861 01:03:34,392 --> 01:03:37,157 Well, the price was pretty stiff, but thanks a lot. 862 01:03:37,328 --> 01:03:38,591 Don't mention it. 863 01:03:38,763 --> 01:03:40,493 To anybody. 864 01:03:43,267 --> 01:03:46,203 Well, hello, hello. How's business? 865 01:03:48,306 --> 01:03:53,142 Well, you do speak English, don't you? I forgot to ask your sales manager. 866 01:03:54,312 --> 01:03:56,747 Honey, if you only speak French, the deal is off. 867 01:03:56,914 --> 01:04:01,375 I-- A hundred dollars an hour, I can't afford an interpreter. 868 01:04:01,752 --> 01:04:04,278 Parlez-vous anglais, parce Que Si vous non parle-- 869 01:04:04,455 --> 01:04:06,151 Oh, oui, monsieur. 870 01:04:06,324 --> 01:04:09,852 Oui, I speak English very well. 871 01:04:10,027 --> 01:04:11,859 You'd be surprised. 872 01:04:12,029 --> 01:04:14,555 Oh, I am. I am, indeed. It's amazing. 873 01:04:14,732 --> 01:04:17,827 Must be that innocent look of yours that put you in the top income bracket. 874 01:04:18,002 --> 01:04:20,870 - Innocent? - Oh, come on, now. 875 01:04:21,038 --> 01:04:24,031 I used to play football with a left guard like that. 876 01:04:24,208 --> 01:04:26,109 He was one of the mildest, nicest guys in the world 877 01:04:26,277 --> 01:04:27,836 until the ball was snapped, then, bam. 878 01:04:28,012 --> 01:04:30,675 Two of the biggest guys in the opposition would be flat on their tails. 879 01:04:33,618 --> 01:04:36,611 Oh, sorry, I didn't mean to talk shop. 880 01:04:37,388 --> 01:04:39,789 Monsieur, let me understand. 881 01:04:39,957 --> 01:04:44,053 You have paid my, what do you call him, my manager 882 01:04:44,228 --> 01:04:46,857 100 dollars an hour for me? 883 01:04:47,398 --> 01:04:50,732 Yep. Two solid hours. And I plan to use every minute of it. 884 01:04:51,068 --> 01:04:53,299 Monsieur, I think there has been a terrible error. 885 01:04:53,471 --> 01:04:55,064 Oh, no. What's the matter? 886 01:04:55,239 --> 01:04:57,538 Are you sore because we're just gonna sit and talk? 887 01:04:57,708 --> 01:05:00,769 - Talk? - Yeah, I thought he explained it to you. 888 01:05:00,945 --> 01:05:05,906 Oh, monsieur has been injured in this football? 889 01:05:06,083 --> 01:05:08,848 I don't think so. Come on, sit down. 890 01:05:09,020 --> 01:05:12,457 I'm just a newspaper man looking for a good story, and the name is Steve. 891 01:05:12,623 --> 01:05:14,114 Yours? 892 01:05:14,292 --> 01:05:16,488 - Mimi. - Well, of course. 893 01:05:16,661 --> 01:05:20,393 - "That funny-looking, round-heeled--" - No, no, no. 894 01:05:20,565 --> 01:05:22,864 "That funny, little, good-for-nothing Mimi." 895 01:05:23,034 --> 01:05:26,300 You got into this business because the man you love betrayed you. 896 01:05:26,470 --> 01:05:29,497 No, monsieur. I just like it. 897 01:05:31,342 --> 01:05:35,973 Mimi, we're gonna get along very well. But that accent, now, what is that? 898 01:05:37,114 --> 01:05:39,811 - What does it sound like? - Oh, I don't know. 899 01:05:39,984 --> 01:05:43,546 Hungarian, Romanian. Flatbush Avenue. 900 01:05:43,721 --> 01:05:46,657 Perhaps someday I shall tell you. Just wait. 901 01:05:47,391 --> 01:05:49,860 Holy-- I'm late. 902 01:05:50,027 --> 01:05:52,519 I didn't know we were gonna have this little conversation, 903 01:05:52,697 --> 01:05:57,032 so I made arrangements to cover this game. We can continue our talk there. 904 01:05:57,201 --> 01:05:58,533 - Come on. - Monsieur-- 905 01:05:58,703 --> 01:06:00,934 Look, Madame Bovary, I'm late. 906 01:06:01,105 --> 01:06:03,233 I don't want any arguments. 907 01:06:03,608 --> 01:06:05,770 Come on. You still owe me an hour and 50 minutes. 908 01:06:05,943 --> 01:06:08,105 Let's keep the meter running. 909 01:06:09,513 --> 01:06:10,947 Taxi. 910 01:06:11,115 --> 01:06:13,243 Come on, baby, we're in a hurry. 911 01:06:33,771 --> 01:06:36,707 On the way in to the stadium, Mimi told me how she'd gotten 912 01:06:36,874 --> 01:06:40,709 into her present interesting occupation. Since she was a little girl, she said, 913 01:06:41,412 --> 01:06:44,746 she always wanted to be just like mama. 914 01:06:48,519 --> 01:06:51,717 And another thing, how did you happen to meet the crown prince? 915 01:06:51,889 --> 01:06:53,687 - Who? - Now, don't play it coy. 916 01:06:53,858 --> 01:06:56,453 - You know, the crown prince. - Which one? 917 01:06:56,627 --> 01:06:58,892 Oh, yes. Yes, at a party, of course. 918 01:06:59,063 --> 01:07:02,693 You meet such interesting people at parties in Paris, don't you think? 919 01:07:02,867 --> 01:07:06,031 Oh, look at the football. 920 01:07:07,738 --> 01:07:09,900 Oh, bravo. 921 01:07:10,074 --> 01:07:12,202 Merveilleux. 922 01:07:12,376 --> 01:07:15,437 Never mind about the game. I wanna hear some more about that party. 923 01:07:15,613 --> 01:07:18,105 What? Oh, yes. Well, 924 01:07:18,282 --> 01:07:22,276 I have been to many strange ones, monsieur, but this one-- 925 01:07:22,453 --> 01:07:25,287 Have you seen the cinema, La Dolce Vita? 926 01:07:25,456 --> 01:07:26,981 Twice. 927 01:07:27,258 --> 01:07:29,250 Well, this one, it was not like that at all. 928 01:07:31,162 --> 01:07:34,189 You see, the prince and I, we were to picnic alone 929 01:07:34,365 --> 01:07:36,357 in the meadow near his chateau. 930 01:07:36,534 --> 01:07:39,333 But when we arrived there, to my surprise, 931 01:07:39,503 --> 01:07:43,372 there are many of his friends, men, who wished to join us. 932 01:07:43,541 --> 01:07:47,376 - What was for lunch? - Well, not what I expected. 933 01:07:48,279 --> 01:07:50,009 You see, at the time, 934 01:07:50,181 --> 01:07:54,346 I had un toussé, a cough. 935 01:07:54,518 --> 01:07:57,454 So, of course, I insist to go back to the chateau. 936 01:07:57,621 --> 01:08:01,058 But they would not let me. They start to run after me. 937 01:08:01,225 --> 01:08:05,287 Especially the prince. Because to him, you see, it's just a game. So... 938 01:08:05,463 --> 01:08:08,524 As I listened, I got a crazy idea for a column. 939 01:08:08,699 --> 01:08:12,602 Mimi's amorous adventures, transferred to the soccer field. 940 01:08:12,770 --> 01:08:14,534 What a crowd that would draw. 941 01:08:14,705 --> 01:08:19,336 Somewhere, I somehow found the strength to stop his madness. 942 01:08:19,510 --> 01:08:22,674 Again and again, and again and again. 943 01:09:04,655 --> 01:09:08,422 Then, monsieur, there in the meadow, everything went black. 944 01:09:08,592 --> 01:09:10,527 Well, better luck next time. 945 01:09:10,694 --> 01:09:14,222 I don't believe a word you've told me, but it's gonna make a hell of a column. 946 01:09:14,398 --> 01:09:17,596 "Game Time in the Meadow" or "Mimi Makes All-American." 947 01:09:17,768 --> 01:09:21,864 Monsieur, I assure you that everything I've told you is absolutely true. 948 01:09:22,039 --> 01:09:24,406 Can I drop you off at your hotel, or wherever it is you stay? 949 01:09:24,575 --> 01:09:26,567 No, no, no, no. It really isn't necessary. 950 01:09:26,744 --> 01:09:29,737 You see, it's very late, and I have to go to another engagement. 951 01:09:29,914 --> 01:09:33,112 - In the afternoon? - It's an elderly gentleman. 952 01:09:33,284 --> 01:09:37,244 Oh, is it the one your sales manager told me about, in the government? 953 01:09:37,421 --> 01:09:39,856 It's not for me to say. 954 01:09:40,825 --> 01:09:43,488 If you're telling the truth, I'll drop you off there. 955 01:09:43,661 --> 01:09:46,256 - If you wish. - That accent, French-Canadian. 956 01:09:46,430 --> 01:09:49,696 - I used to room with a hockey player. - Oh, so did I. 957 01:09:49,867 --> 01:09:51,597 No, wait a minute. Another thing, 958 01:09:51,769 --> 01:09:55,365 nobody's called Mimi anymore. What do your friends really call you? 959 01:09:55,539 --> 01:09:57,337 Sam. 960 01:10:12,923 --> 01:10:14,414 On the ride from the stadium, 961 01:10:14,592 --> 01:10:17,721 Mimi told me all about another intimate friend. 962 01:10:18,863 --> 01:10:20,161 Fidel who? 963 01:10:20,331 --> 01:10:23,927 Well, of course, darling, he was only a student then. 964 01:10:24,101 --> 01:10:25,433 Thank you. 965 01:10:25,603 --> 01:10:28,095 You know, I'd like talk to you some more, but I've got a problem: 966 01:10:28,272 --> 01:10:29,900 I can't afford your prices. 967 01:10:30,074 --> 01:10:33,340 You couldn't see your way clear to a little discount operation? 968 01:10:33,510 --> 01:10:34,739 Oh, perhaps. 969 01:10:34,912 --> 01:10:37,814 I don't expect you to give away green stamps. 970 01:10:38,282 --> 01:10:41,184 Are you sure that thing is dead? 971 01:10:42,152 --> 01:10:45,680 Oh, darling, I find you so amusing. You're delightful. 972 01:10:45,856 --> 01:10:48,621 - Is that gonna cost me more or less? - Oh, no, no, no. 973 01:10:48,792 --> 01:10:51,057 I am very well taken care of, as you can see. 974 01:10:51,228 --> 01:10:53,220 I don't want to take more of your money. 975 01:10:53,397 --> 01:10:55,389 Yeah, I know, but if the column goes over, 976 01:10:55,566 --> 01:10:58,468 I might need a couple hours of your time every day for two weeks. 977 01:10:58,636 --> 01:11:01,868 It's nothing. You shall be-- How do you call it in America? 978 01:11:02,039 --> 01:11:04,235 My charity case. 979 01:11:04,408 --> 01:11:06,934 Doesn't that make you feel a little like the Salvation Army? 980 01:11:07,111 --> 01:11:09,478 Only a little. 981 01:11:11,048 --> 01:11:13,745 Well, here you are, back to the salt mines. 982 01:11:17,821 --> 01:11:21,781 Better not keep your friend waiting. I hear he's the impatient type. 983 01:11:23,160 --> 01:11:25,823 Are you going in, or do you have to go around back, like the groceries? 984 01:11:25,996 --> 01:11:28,966 Oh, no, no, no. I am going in. 985 01:11:29,133 --> 01:11:30,362 Hello, Jacques. 986 01:11:38,709 --> 01:11:41,304 A demain, darling. Till tomorrow. 987 01:11:41,478 --> 01:11:43,037 Sure. Be good. 988 01:11:43,213 --> 01:11:44,545 Sorry. 989 01:11:44,715 --> 01:11:47,241 Goodbye, darling. 990 01:11:50,454 --> 01:11:53,253 Don't shoot, s'il vous plait. I'm going. 991 01:11:53,657 --> 01:11:55,285 Taxi. 992 01:11:55,459 --> 01:11:57,018 Taxi. 993 01:11:58,963 --> 01:12:01,831 It was something Mimi might regret in later years. 994 01:12:01,999 --> 01:12:05,094 She never got a chance to play the palace. 995 01:12:05,769 --> 01:12:07,397 I don't know why I did it. 996 01:12:07,571 --> 01:12:10,769 First, I was angry with him, and then when he didn't recognize me, 997 01:12:10,941 --> 01:12:14,207 it was a silly game with a silly accent. I was getting even. 998 01:12:14,378 --> 01:12:15,903 But then, when he fell for it, 999 01:12:16,080 --> 01:12:19,016 when he actually thought I was one, that's such an insult. 1000 01:12:19,183 --> 01:12:21,880 That's one thing any man will believe about any woman, 1001 01:12:22,052 --> 01:12:25,648 any time, anyplace, anywhere. And let's keep it like that. 1002 01:12:25,823 --> 01:12:28,987 It's the best thing we have on them outside of community property. 1003 01:12:29,159 --> 01:12:32,561 I suppose I overdid it as far as the makeup was concerned, 1004 01:12:32,730 --> 01:12:37,168 - but I'd never realized men would-- - I got a whiff of that perfume. 1005 01:12:37,334 --> 01:12:41,396 Don't put it on any stronger, or the moose'll be coming out of the swamps. 1006 01:12:41,572 --> 01:12:44,098 I suppose I should've told him the truth right away, 1007 01:12:44,274 --> 01:12:47,506 but now he's gonna hate me for making a fool out of him. 1008 01:12:47,678 --> 01:12:49,738 Well, that's no problem. 1009 01:12:49,913 --> 01:12:53,372 You're never gonna see him again, are you? 1010 01:12:54,351 --> 01:12:57,185 Here's a man that's insulted you in every possible way. 1011 01:12:57,354 --> 01:13:00,620 First, he thinks you're a boy. Next, he thinks you're a-- 1012 01:13:01,158 --> 01:13:04,560 "Filly de joy"? I don't I know if I pronounced it right, 1013 01:13:04,895 --> 01:13:07,797 but that's the way they spell in the Ladies' Home Journal. 1014 01:13:07,965 --> 01:13:10,196 So why would you wanna meet him again? 1015 01:13:12,236 --> 01:13:14,705 I haven't the vaguest idea. 1016 01:13:14,972 --> 01:13:18,875 And if I don't see him tomorrow, I'm gonna slit my throat. 1017 01:13:19,209 --> 01:13:21,474 Oh, Lina, what's the matter with me? 1018 01:13:21,645 --> 01:13:22,874 Nothing, baby. 1019 01:13:23,047 --> 01:13:27,109 You just defrosted too fast, and your knees have melted. 1020 01:13:31,288 --> 01:13:35,726 "Mimi came out for the second half, with the score nothing-nothing, 1021 01:13:35,893 --> 01:13:40,922 determined to protect her goal line against the prince and his team. 1022 01:13:41,732 --> 01:13:44,702 Although the playing field was growing slippery, 1023 01:13:44,868 --> 01:13:47,394 she managed to keep her feet, which, as we all know, 1024 01:13:47,571 --> 01:13:50,405 is half the battle in any sport. 1025 01:13:51,141 --> 01:13:55,044 But just before the whistle blew, she tripped. 1026 01:13:55,212 --> 01:13:58,649 And there went the old ball game." 1027 01:14:02,119 --> 01:14:04,452 Oh, you'll have to write more like this one. 1028 01:14:04,621 --> 01:14:08,581 - You'll either get rich or arrested. - Eat your French dip pastrami. 1029 01:14:08,759 --> 01:14:11,752 You know, sometimes I think there's more good in a dame like that-- 1030 01:14:11,929 --> 01:14:15,525 Open, no beating around the bush-- Than a dozen blushing debutantes 1031 01:14:15,699 --> 01:14:18,601 whose fathers see that they wind up with the highest bidder. 1032 01:14:21,672 --> 01:14:25,200 The next day saw the start of one of those cross-country bicycle races 1033 01:14:25,375 --> 01:14:26,673 the Europeans love. 1034 01:14:26,844 --> 01:14:30,281 I made another date with Mimi and we covered it together from the press car, 1035 01:14:30,447 --> 01:14:32,712 right through the heart of the city of Paris. 1036 01:14:34,785 --> 01:14:36,583 It was a beautiful day for a race, 1037 01:14:36,753 --> 01:14:39,985 but I didn't spend much time admiring the scenery or the racers. 1038 01:14:40,157 --> 01:14:43,389 My charming companion was telling me the story of her life. 1039 01:14:43,560 --> 01:14:47,088 It made Cleopatra sound like Mother Machree. 1040 01:14:47,331 --> 01:14:49,891 As we rounded the turn into the Bois de Boulogne, 1041 01:14:50,067 --> 01:14:52,935 Mimi was telling me about an adventure she had once 1042 01:14:53,103 --> 01:14:57,199 with a foreign millionaire. On a bicycle. 1043 01:14:57,374 --> 01:15:02,074 It seems she'd had adventures on almost everything except a pogo stick. 1044 01:15:02,880 --> 01:15:06,248 Her sense of balance, apparently, was phenomenal. 1045 01:15:06,517 --> 01:15:09,544 As I listened, I could see my next column writing itself. 1046 01:15:59,770 --> 01:16:04,606 Help! Help! Help! 1047 01:16:20,224 --> 01:16:23,786 Only a few more houses to cover, and then it'll be all over. 1048 01:16:23,961 --> 01:16:26,123 Somehow, I wish it could just go on. 1049 01:16:26,296 --> 01:16:29,460 Somehow, I wish you were paying the hotel bills. 1050 01:16:29,633 --> 01:16:31,499 Sam, a pencil. 1051 01:16:32,970 --> 01:16:34,199 So where's the pencils today? 1052 01:16:34,371 --> 01:16:37,671 They stopped growing out of her head. Maybe they'll bloom in the spring. 1053 01:16:37,841 --> 01:16:42,142 Here you are. Haven't you noticed that Samantha has changed lately? 1054 01:16:42,312 --> 01:16:45,043 I am sure you're in love. Isn't it true? 1055 01:16:45,215 --> 01:16:47,377 - I don't know. - That's the worst kind. 1056 01:16:47,551 --> 01:16:49,281 It usually is fatal. 1057 01:16:49,453 --> 01:16:52,423 But I approve of your hair, and I approve of your dress. 1058 01:16:52,589 --> 01:16:55,491 I approve of yours. That's a real snappy number you got on. 1059 01:16:55,659 --> 01:16:58,458 - Thanks. - I feel a plate of onion soup coming on. 1060 01:16:58,629 --> 01:17:01,463 So there's prohibition in this country against onion soup? 1061 01:17:01,632 --> 01:17:04,568 Help me pick out a tie, and we'll go to that little place with the sausages-- 1062 01:17:04,735 --> 01:17:09,673 Oh, no. Tonight, I take you to a lovely little restaurant called Tour d'Argent. 1063 01:17:09,840 --> 01:17:13,607 And after that, a charming night club, Elephant Blanc, and after that... 1064 01:17:14,344 --> 01:17:16,745 Can you imagine Bergner in the Tour d'Argent? 1065 01:17:16,913 --> 01:17:19,007 She'll slip something in his pumpernickel. 1066 01:17:20,784 --> 01:17:24,118 Are you doing any better, Miss False Eyelashes? 1067 01:17:24,288 --> 01:17:26,280 No, I'm running out of stories to tell him. 1068 01:17:26,456 --> 01:17:30,325 I've been through Camille five times, once backwards, and I'm coughed out. 1069 01:17:30,494 --> 01:17:32,326 I need some new material. 1070 01:17:32,496 --> 01:17:34,727 Why don't you ask Felicienne. 1071 01:17:34,898 --> 01:17:38,096 I have an idea she wrote the training manual. 1072 01:17:40,137 --> 01:17:41,628 Lina. 1073 01:17:42,773 --> 01:17:44,742 I'm sorry. About Joe, I mean. 1074 01:17:46,109 --> 01:17:49,375 You just take care of yourself with that reporter fellow. 1075 01:17:49,646 --> 01:17:53,413 You know, it only takes one editor to put a whole newspaper to bed. 1076 01:17:53,984 --> 01:17:55,247 Darling. 1077 01:17:55,419 --> 01:17:58,184 - You coming with us tonight? - No, but thank you. 1078 01:17:58,355 --> 01:18:01,325 But, Felicienne, perhaps you could help me with something. 1079 01:18:01,491 --> 01:18:03,153 Why, of course, I'd be delighted. 1080 01:18:03,327 --> 01:18:06,957 Do you have any friends who might have had some... 1081 01:18:07,130 --> 01:18:11,067 ...adventures of a particularly unusual nature with men? 1082 01:18:11,234 --> 01:18:16,172 Oh, darling, this is Paris. I don't have any friends who have not. 1083 01:18:16,340 --> 01:18:19,606 Do you remember any particularly memorable? 1084 01:18:19,776 --> 01:18:22,746 I see we're going to have a girls' talk. 1085 01:18:22,913 --> 01:18:24,643 You're in love with a Frenchman, 1086 01:18:24,815 --> 01:18:27,114 and you want me to tell you how to proceed. 1087 01:18:27,284 --> 01:18:29,219 Well, it's not exactly one individual. 1088 01:18:29,386 --> 01:18:32,117 It's more like I'm syndicated. 1089 01:18:32,289 --> 01:18:35,521 Well, congratulations. 1090 01:18:35,692 --> 01:18:37,354 Well... 1091 01:18:37,527 --> 01:18:41,430 ...I had a rather interesting evening with the Comte de Bauvay. 1092 01:18:41,598 --> 01:18:44,033 - Do you know him? - I've heard the name. 1093 01:18:44,201 --> 01:18:46,534 We had a flaming affair, Sizi and I. 1094 01:18:46,703 --> 01:18:48,672 - Sizi? - Yes. 1095 01:18:48,839 --> 01:18:50,705 He was madly in love with me. 1096 01:18:50,874 --> 01:18:53,969 Now, then, let me see, how did it begin? 1097 01:18:54,144 --> 01:18:57,273 Oh, yes, it was raining, of course. It's always raining. 1098 01:18:57,447 --> 01:19:00,713 And his wife, the countess, was away, but then she's always away. 1099 01:19:00,884 --> 01:19:03,615 And he asked me if I would like to take a bath in champagne with him, 1100 01:19:03,787 --> 01:19:08,122 so how could I say no? And it's so much easier to say yes. 1101 01:19:29,613 --> 01:19:33,607 So I arrived at midnight, and the Comte de Bauvay-- 1102 01:19:33,784 --> 01:19:38,245 - Sizi, he is called by his friends. - Of whom you are the friendliest. 1103 01:19:38,422 --> 01:19:41,551 Oh, yes. Well, possibly. At any rate, the Comte de Bauvay, 1104 01:19:41,725 --> 01:19:43,785 he took me in his arms and he says, 1105 01:19:43,960 --> 01:19:46,088 "Darling, the countess has gone to Biarritz. 1106 01:19:46,263 --> 01:19:48,823 Have you ever had a bath in champagne?" 1107 01:19:48,999 --> 01:19:51,628 And what did you say, "What'll we use for a chaser?" 1108 01:19:51,802 --> 01:19:54,362 Oh, mais non. No, darling. I said-- Look out! 1109 01:19:57,474 --> 01:19:59,602 It is necessary to drive so quickly? 1110 01:19:59,776 --> 01:20:02,644 Well, they asked me to road-test this beast. 1111 01:20:11,621 --> 01:20:13,749 Are you all right? 1112 01:20:13,924 --> 01:20:16,291 I think so, yes. 1113 01:20:18,195 --> 01:20:19,959 Let me see. 1114 01:20:20,130 --> 01:20:22,793 - Am I bleeding? - Here. 1115 01:20:23,166 --> 01:20:25,226 I'm sorry. I really am. 1116 01:20:25,402 --> 01:20:28,099 I'm like a kid with a hot rod. 1117 01:20:28,271 --> 01:20:30,604 Wonder where I was when brains were being passed out. 1118 01:20:30,774 --> 01:20:33,835 Probably trying to put a Chrysler engine in a Model T Ford. 1119 01:20:34,010 --> 01:20:35,808 It won't fit. 1120 01:20:36,179 --> 01:20:39,809 That motor you're talking about. It won't fit in a Model T. It's too big. 1121 01:20:40,150 --> 01:20:41,584 What? 1122 01:20:41,751 --> 01:20:44,778 My brother used to have a garage in Harrisburg. 1123 01:20:44,955 --> 01:20:46,253 Harrisburg? 1124 01:20:47,858 --> 01:20:50,589 Harrisbourg. In Brittany. 1125 01:20:50,760 --> 01:20:52,991 - Do you know Brittany? - No. 1126 01:20:53,163 --> 01:20:54,495 Harrisbourg. 1127 01:20:55,665 --> 01:20:58,533 That's where I was when the brains were being passed out. 1128 01:20:58,702 --> 01:21:01,001 - And do you knew where I was? - No, where? 1129 01:21:01,171 --> 01:21:04,335 Taking a bath in champagne. 1130 01:21:04,841 --> 01:21:06,707 - You sure you're okay? - I'm fine. 1131 01:21:06,877 --> 01:21:10,075 - You're a nut. - Am I? 1132 01:21:23,827 --> 01:21:26,592 - What's the matter? - I'm not that much of a charity case. 1133 01:21:26,763 --> 01:21:29,096 When I need the Salvation Army, I'll call. 1134 01:21:29,266 --> 01:21:31,201 - But, Steve-- - How stupid do you think I am? 1135 01:21:31,368 --> 01:21:33,633 "Harrisbourg," yet. That accent. 1136 01:21:33,803 --> 01:21:37,865 You're a liar and a phony, like all of your kind. 1137 01:21:38,041 --> 01:21:40,442 - Come on, turn over, will you, baby. - What? 1138 01:21:40,610 --> 01:21:42,101 The car. 1139 01:21:42,279 --> 01:21:45,078 I played along because I needed a story from you, and that's all I needed. 1140 01:21:45,248 --> 01:21:47,877 Why don't you save that tender loving care for the cash customers. 1141 01:21:48,051 --> 01:21:52,147 Steve, Steve, I wanna tell you the truth. I've been meaning to all along. 1142 01:21:52,322 --> 01:21:55,656 I know, you're putting your sick old mother through reform school. 1143 01:21:55,825 --> 01:21:58,454 Please, I'm not what you think, not at all. 1144 01:21:58,628 --> 01:22:00,995 I've never known one who was, darling. 1145 01:22:01,331 --> 01:22:04,301 Oh, you've known quite a few? 1146 01:22:04,467 --> 01:22:06,800 I've got a bathtub too. 1147 01:22:07,571 --> 01:22:11,872 Hit a tree, hit a tree, hit a tree! 1148 01:22:17,080 --> 01:22:21,211 I took a cold shower and threw myself back into my work. 1149 01:22:30,093 --> 01:22:33,427 Those same old beautiful dresses, day after day. 1150 01:22:33,597 --> 01:22:37,625 I couldn't even get up enough enthusiasm to steal anything. 1151 01:23:06,363 --> 01:23:08,491 Chapeau de paille marine et rouge. 1152 01:23:08,665 --> 01:23:11,294 Navy wool suit, red blouse. 1153 01:23:11,468 --> 01:23:13,596 Navy and red straw hat. 1154 01:23:13,770 --> 01:23:16,239 Isn't it charming? 1155 01:23:16,406 --> 01:23:19,501 It's so large, it's beyond being in bad taste. 1156 01:23:19,676 --> 01:23:22,202 I already gave my thanks to St. Catherine. 1157 01:23:22,379 --> 01:23:23,870 She deserves it. 1158 01:23:24,047 --> 01:23:27,313 - She got you a fiancée and a jeweler. - It's lovely. 1159 01:23:27,484 --> 01:23:29,749 Joe, the darling, gave it to me last night, 1160 01:23:29,919 --> 01:23:32,479 while we were having onion soup, of all things. 1161 01:23:32,656 --> 01:23:34,352 For a minute, she thought it was a crouton. 1162 01:23:38,328 --> 01:23:39,887 Diamant noir. 1163 01:23:40,063 --> 01:23:43,363 Robe de crêpe noir. Chapeau de crin noir. 1164 01:23:43,533 --> 01:23:45,161 Black crepe gown. 1165 01:23:45,335 --> 01:23:48,271 Black horsehair hat. 1166 01:23:50,273 --> 01:23:53,710 Congratulations, I hope you'll be very happy. 1167 01:23:53,877 --> 01:23:56,938 A man reaches a time in life he's got a right to be foolish. 1168 01:23:57,113 --> 01:24:00,311 Besides, think of all the fun I'll have teaching her to play pinochle. 1169 01:24:00,483 --> 01:24:02,418 Darling, darling, I hope you don't mind, 1170 01:24:02,585 --> 01:24:04,053 but I told our publicity office 1171 01:24:04,220 --> 01:24:07,554 to put a little something in the papers about our engagement. 1172 01:24:08,391 --> 01:24:11,122 Tell her to look under science fiction. 1173 01:24:11,294 --> 01:24:13,320 Concerto. 1174 01:24:13,496 --> 01:24:15,727 Robe de gazar vert. 1175 01:24:15,899 --> 01:24:18,596 Green gazar gown. 1176 01:24:23,740 --> 01:24:25,971 My affair with the Comte de Bauvay. 1177 01:24:26,142 --> 01:24:27,735 Every detail. 1178 01:24:27,911 --> 01:24:30,540 - And it's told as a hockey game. - What? 1179 01:24:30,714 --> 01:24:35,414 "Before facing off, both sides warmed up in a tub full of champagne. 1180 01:24:35,585 --> 01:24:38,214 - It broke the ice." - It's just a joke-- 1181 01:24:38,388 --> 01:24:40,789 A joke for all my friends to read in the newspapers. 1182 01:24:40,957 --> 01:24:44,052 Everybody knew about it. Everyone has these little affairs, 1183 01:24:44,227 --> 01:24:46,321 these-- These projets d'amour. 1184 01:24:46,496 --> 01:24:48,294 You mean this is true? 1185 01:24:48,465 --> 01:24:50,127 You and this count fellow? 1186 01:24:50,300 --> 01:24:53,566 Oh, darling, darling, this is Paris. 1187 01:24:53,737 --> 01:24:56,400 Every woman amuses herself. It doesn't mean anything. 1188 01:24:56,573 --> 01:24:58,474 It's like having your hair done. 1189 01:24:59,175 --> 01:25:02,612 But this is too outrageous. You've simply got to do something about it. 1190 01:25:02,779 --> 01:25:04,213 That's what I was thinking. 1191 01:25:04,380 --> 01:25:07,214 I think I'll go out right now and buy a subscription. 1192 01:25:07,383 --> 01:25:10,148 If they'll sell one to a stupid old schlemiel. 1193 01:25:10,954 --> 01:25:13,651 Sam, get our tickets back to the States for tomorrow. 1194 01:25:13,823 --> 01:25:16,054 We've bought everything we need. 1195 01:25:16,226 --> 01:25:18,195 And a couple we didn't. 1196 01:25:24,067 --> 01:25:26,832 Empire gown in violet... 1197 01:25:28,204 --> 01:25:30,537 - Thank you. - When she gets her motor running, 1198 01:25:30,707 --> 01:25:32,835 she can't turn it off. 1199 01:25:36,112 --> 01:25:37,603 I've had it. 1200 01:25:37,781 --> 01:25:41,183 With her, with the column, with the whole newspaper business. 1201 01:25:41,351 --> 01:25:43,149 I owe International Press-- 1202 01:25:43,319 --> 01:25:46,983 Would you get that? I owe International Press one more piece. 1203 01:25:47,157 --> 01:25:49,558 - Allo. - Wanna get into something legitimate. 1204 01:25:49,726 --> 01:25:52,662 Something with a future, like making slugs for pay television. 1205 01:25:52,829 --> 01:25:55,765 - Oh, Monsieur Sherman est ici. - Who is it? 1206 01:25:57,300 --> 01:26:00,702 It's the boss, Chalmers, calling from Los Angeles. 1207 01:26:00,870 --> 01:26:02,668 Is the call paid for? 1208 01:26:03,239 --> 01:26:04,798 You ask him. 1209 01:26:04,974 --> 01:26:07,068 Is this call paid for? 1210 01:26:07,443 --> 01:26:09,105 All right. 1211 01:26:11,247 --> 01:26:12,476 Hello, Bertram. 1212 01:26:13,049 --> 01:26:15,177 Bertram, his first name. 1213 01:26:15,351 --> 01:26:18,150 You're damn right I took it seriously when you fired me. 1214 01:26:18,588 --> 01:26:20,523 Wrong attitude, wrong attitude, Steve. 1215 01:26:20,690 --> 01:26:23,854 You got it wrong. They weren't good columns. They were great columns. 1216 01:26:24,327 --> 01:26:25,556 Right attitude. 1217 01:26:25,728 --> 01:26:27,822 And there's a lot more where those came from. 1218 01:26:27,997 --> 01:26:31,695 Yeah, she's quite a girl. You better put her picture back up. 1219 01:26:34,671 --> 01:26:36,299 Just get one thing straight. 1220 01:26:36,472 --> 01:26:38,873 I ain't interested in any lousy $200 raise. 1221 01:26:39,042 --> 01:26:40,943 You wanna know what you can do with your job-- 1222 01:26:41,110 --> 01:26:43,773 Please, Steve. Even if he wants to know, 1223 01:26:43,947 --> 01:26:46,507 - I don't wanna know. - What? 1224 01:26:46,683 --> 01:26:48,242 How much? 1225 01:26:48,918 --> 01:26:51,353 - Well, that's a little more like it. - How much? 1226 01:26:51,521 --> 01:26:53,114 - Reprint rights? - How much? 1227 01:26:53,289 --> 01:26:54,985 Transportation back to New York? 1228 01:26:55,158 --> 01:26:56,922 First class. 1229 01:26:57,627 --> 01:27:00,358 Bertram, you are the salt of the earth. 1230 01:27:00,530 --> 01:27:02,396 They don't make them like you anymore. 1231 01:27:02,565 --> 01:27:05,262 When they made you, they broke the mold. 1232 01:27:05,435 --> 01:27:07,529 Good thing too. 1233 01:27:07,837 --> 01:27:09,305 Neat. 1234 01:27:09,572 --> 01:27:14,442 Yeah. Well, thank you, dear employer, and good night. 1235 01:27:15,545 --> 01:27:17,571 - How much? - Come on. Grab your coat. 1236 01:27:17,747 --> 01:27:20,649 We're gonna paint the town, buy the Eiffel Tower. 1237 01:27:20,817 --> 01:27:22,479 - All right. - Your chapeau, garçon. 1238 01:27:22,652 --> 01:27:24,621 - Merci. - My jacket, garçon. 1239 01:27:24,787 --> 01:27:26,187 - Mais oui. - My coat, garçon. 1240 01:27:26,356 --> 01:27:28,587 - Oui, mais. - Your cape, Mon capitaine. 1241 01:27:28,758 --> 01:27:30,852 Mon général. 1242 01:27:31,160 --> 01:27:32,389 I'm ticklish. 1243 01:27:32,562 --> 01:27:35,396 And now the meeting will adjourn to the nearest saloon. 1244 01:27:38,902 --> 01:27:40,530 Aspirin? 1245 01:27:44,674 --> 01:27:47,872 Set them up for everybody! Labor has triumphed over capital. 1246 01:27:48,044 --> 01:27:50,843 The revolution, Mon capitaine, is successful. 1247 01:27:51,014 --> 01:27:54,451 And once more the guillotine is busy in the Place de la Concorde, 1248 01:27:54,617 --> 01:27:58,247 chopping the rear fenders from the Cadillacs. 1249 01:27:58,421 --> 01:28:00,720 - A boire pour tout Le monde. - I'll have a Dr. Pepper. 1250 01:28:00,890 --> 01:28:03,382 Bourbon. Bergner, come on, join the party. 1251 01:28:03,559 --> 01:28:05,994 I got my job back. Heading back for New York tomorrow. 1252 01:28:06,162 --> 01:28:08,563 They might have a parade for me from the unemployment agency. 1253 01:28:08,731 --> 01:28:10,666 - Hurrah. - Well, what's the matter with you? 1254 01:28:10,833 --> 01:28:15,066 Nothing, I just realized it's taken me 50 years to become a schnook. 1255 01:28:15,238 --> 01:28:17,764 - My brother-in-law made it in 20. - You've been working too hard. 1256 01:28:17,941 --> 01:28:19,671 Nobody's got a right to be miserable in Paris. 1257 01:28:19,842 --> 01:28:22,710 I'm an American. I got a right to be miserable any place in the world. 1258 01:28:23,179 --> 01:28:25,739 I know what you need. A little female companionship to cheer you up. 1259 01:28:25,915 --> 01:28:27,474 - Oh, no, no, no. - No, I know this girl. 1260 01:28:27,650 --> 01:28:29,414 She's one of the best cheerleaders in town. 1261 01:28:29,585 --> 01:28:32,020 Female companionship is how I got this way. 1262 01:28:32,188 --> 01:28:35,283 Well, not this type, it's sure-fire. 1263 01:28:35,625 --> 01:28:38,857 Besides, I owe you a favor for helping me out with the column, 1264 01:28:39,028 --> 01:28:41,964 and I owe her a replacement. 1265 01:28:42,131 --> 01:28:44,157 Here, keep buying till this runs out. 1266 01:28:44,334 --> 01:28:46,269 I'm a big tipper. 1267 01:28:47,170 --> 01:28:48,968 - I'll be back. - Big tipper. 1268 01:28:49,138 --> 01:28:50,538 - Come on. - Dr. Pepper for everybody. 1269 01:28:50,707 --> 01:28:52,801 Merci beaucoup, Mon ami. J'aime pas Le Dr. Pepper. 1270 01:29:13,096 --> 01:29:15,292 Well, hello, hello. 1271 01:29:15,531 --> 01:29:19,593 Hello. I dropped an olive on the floor. 1272 01:29:19,769 --> 01:29:23,069 How are you? Oh, nice to meet you. 1273 01:29:23,239 --> 01:29:27,574 This isn't happening to me. Please, Mr. Bergner, don't give me away. 1274 01:29:27,744 --> 01:29:29,372 And I was going to apologize for getting mad 1275 01:29:29,545 --> 01:29:32,242 and tell him the whole truth tonight, no matter what. 1276 01:29:32,415 --> 01:29:35,112 He's actually introducing me to a friend, 1277 01:29:35,284 --> 01:29:39,244 passing me around like I was a box of 15-cent cigars. 1278 01:29:39,555 --> 01:29:42,423 Sam, Sam. What's going on? 1279 01:29:42,592 --> 01:29:44,527 What's been going on every night? 1280 01:29:44,694 --> 01:29:47,493 A nice New York girl like you entertaining out-of-town buyers, 1281 01:29:47,663 --> 01:29:49,461 in somebody else's hair. 1282 01:29:49,632 --> 01:29:53,535 Bergner, keep your big mouth shut till you find out what's what. 1283 01:29:53,703 --> 01:29:57,902 Why should I feel so upset? She must have done this a dozen times before. 1284 01:29:58,074 --> 01:30:00,805 Dozen? A hundred, 500. 1285 01:30:00,977 --> 01:30:03,208 She probably has one of those counting machines you hold 1286 01:30:03,379 --> 01:30:05,007 like an usher counting the audience. 1287 01:30:05,181 --> 01:30:06,979 Click-click, click-click, click-click. 1288 01:30:07,150 --> 01:30:09,676 Just so she can keep her books straight. 1289 01:30:10,153 --> 01:30:12,713 And now they're going to his hotel. 1290 01:30:12,889 --> 01:30:16,326 All right, Joe Bergner. Maybe you'll get along fine, even at your age. 1291 01:30:16,492 --> 01:30:20,054 Well, why not? You're rich enough to be absolutely lovable. 1292 01:30:20,563 --> 01:30:22,896 Oh, why did I ever do a crazy thing like this? 1293 01:30:23,066 --> 01:30:25,262 They like each other. 1294 01:30:25,501 --> 01:30:28,494 Click-click, click-click, click-click, click-click. 1295 01:30:43,319 --> 01:30:45,584 Well, anyway, that's the last I'll see of her. 1296 01:30:45,755 --> 01:30:48,782 Phony accent, phony hair, phony name. 1297 01:30:48,958 --> 01:30:53,828 Going to a hotel with a guy she's fallen in love with in a minute and a half. 1298 01:30:53,996 --> 01:30:56,898 Well, so let her. Why should that bother me at all? 1299 01:30:57,066 --> 01:30:59,126 I don't know. It doesn't bother me. 1300 01:30:59,302 --> 01:31:01,999 See, the big problem is, in spite of everything, I'm-- 1301 01:31:04,974 --> 01:31:07,239 In spite of everything, I'm just a country boy. 1302 01:31:07,410 --> 01:31:09,311 You know what I did last Sunday? I went to church. 1303 01:31:09,479 --> 01:31:12,005 It wasn't bad at all, Harry. It might just catch on. 1304 01:31:12,181 --> 01:31:13,672 Could become a habit. 1305 01:31:13,850 --> 01:31:16,718 You think a girl like that ever's been inside a church? 1306 01:31:16,886 --> 01:31:18,354 You think she's got a family? 1307 01:31:18,521 --> 01:31:20,353 Think she knows the meaning of the word "shame"? 1308 01:31:20,523 --> 01:31:23,721 I hope not. Oh, you mean your girl. 1309 01:31:23,893 --> 01:31:27,295 Not my girl. Apparently, she's everybody's girl. 1310 01:31:27,463 --> 01:31:30,433 Ought to be just my type, I suppose, but... 1311 01:31:30,600 --> 01:31:33,468 ...something about her bugs me. I keep worrying about her. 1312 01:31:33,636 --> 01:31:35,400 I keep wondering what she's doing. 1313 01:31:35,571 --> 01:31:39,269 Like I keep wondering what she's doing right now. 1314 01:31:49,619 --> 01:31:53,078 I loathe him. I despise him. I hate him. 1315 01:31:53,289 --> 01:31:55,417 But I want him. 1316 01:31:57,894 --> 01:32:00,523 What do you think would happen if I went to him right now 1317 01:32:00,696 --> 01:32:02,927 and I told him the truth, the whole truth? 1318 01:32:03,099 --> 01:32:05,967 - He's a man. He'll understand. - Then he'd strangle you. 1319 01:32:06,135 --> 01:32:09,628 No, baby, one thing a fella doesn't want from a girl is surprises. 1320 01:32:09,805 --> 01:32:13,901 Forty percent of all divorces start on the honeymoon night. Get out of there. 1321 01:32:14,076 --> 01:32:16,341 What am I gonna do? I can't go on like this, 1322 01:32:16,512 --> 01:32:19,539 with him going around drumming up trade for me like I was a... 1323 01:32:19,715 --> 01:32:21,911 ...nationally advertised product. 1324 01:32:22,084 --> 01:32:25,452 Oh, Lina, I love him, the dirty louse. 1325 01:32:26,022 --> 01:32:28,992 Suppose you went to him for help. 1326 01:32:29,158 --> 01:32:30,820 What do you mean, for help? 1327 01:32:30,993 --> 01:32:37,524 Meeting a fine man like him, so fine, so honest, so understanding. 1328 01:32:37,700 --> 01:32:40,260 You're a little bit ashamed. 1329 01:32:41,270 --> 01:32:44,434 Oh, and I'm gonna change my whole way of life for him. 1330 01:32:44,607 --> 01:32:46,769 If he'd only help you to reform a little. 1331 01:32:46,943 --> 01:32:48,104 I'd give it all up. 1332 01:32:48,578 --> 01:32:50,308 - And I'd go to church. - Yeah. 1333 01:32:50,479 --> 01:32:52,277 - I'd go to the PTA meeting. - Yeah. 1334 01:32:52,448 --> 01:32:54,849 - I'd knit. - Knitting, nobody believes anymore. 1335 01:32:55,017 --> 01:32:58,044 Who asked you, Beatrice Fairfax? Come on, fix your face 1336 01:32:58,221 --> 01:33:01,555 - and go look for him. Worth a try. - Wait a minute. Forgot your hair. 1337 01:33:01,724 --> 01:33:04,284 - Don't throw it-- - Strike one. 1338 01:33:04,460 --> 01:33:06,452 Come on. Look pretty and think positive. 1339 01:33:06,629 --> 01:33:07,653 I'm trying. 1340 01:33:07,997 --> 01:33:09,329 - Come on. - Poor kid. 1341 01:33:09,498 --> 01:33:13,629 It's like after all these years finding out you got a daughter. 1342 01:33:13,803 --> 01:33:16,671 Mr. Bergner, you have just received my resignation. 1343 01:33:16,839 --> 01:33:17,829 Resig--? 1344 01:33:18,007 --> 01:33:19,475 Why, what did I do? 1345 01:33:19,642 --> 01:33:21,110 For 15 years, nothing. 1346 01:33:21,277 --> 01:33:23,212 - And now all of a sudden, Romeo. - Romeo? 1347 01:33:23,379 --> 01:33:26,679 From Union Square. First it's that Hungarian French poodle. 1348 01:33:26,849 --> 01:33:28,442 - That's over with long ago. - Sure. 1349 01:33:28,618 --> 01:33:31,281 - If I could only get back the ring. - And now look what happened. 1350 01:33:31,454 --> 01:33:33,184 You ask a friend to introduce you to some girl. 1351 01:33:33,356 --> 01:33:35,154 - He asked me just to cheer me up. - Yes. 1352 01:33:35,324 --> 01:33:36,519 Anyway, it turned out to be Sam. 1353 01:33:36,692 --> 01:33:39,218 And suppose he'd introduced you to some real tramp? 1354 01:33:39,395 --> 01:33:40,863 To her you wouldn't have been a father. 1355 01:33:41,030 --> 01:33:45,297 So, what am I supposed to do, lay down and die of shame? Shoot me. 1356 01:33:45,635 --> 01:33:49,470 I'm not so old that a pretty face don't make me feel good. 1357 01:33:49,639 --> 01:33:52,370 - A pretty face. - It's a terrible thing to be lonely. 1358 01:33:52,541 --> 01:33:54,373 To be alone. 1359 01:33:54,543 --> 01:33:58,503 In New York it was bad enough. But in Paris... 1360 01:33:58,681 --> 01:34:00,411 You wouldn't understand. 1361 01:34:00,583 --> 01:34:03,485 - I wouldn't, huh? - No, you wouldn't. 1362 01:34:04,420 --> 01:34:08,824 Last week I went for a carriage ride in the park. 1363 01:34:09,025 --> 01:34:12,052 Just me and an old horse driver. 1364 01:34:12,862 --> 01:34:15,263 I didn't even know what he was saying. 1365 01:34:15,431 --> 01:34:17,229 He spoke only French. 1366 01:34:17,800 --> 01:34:19,769 But in that half-hour... 1367 01:34:19,935 --> 01:34:21,904 ...he looked at me more than you have 1368 01:34:22,071 --> 01:34:24,336 in the 15 years I've been working for you. 1369 01:34:24,507 --> 01:34:27,807 Even his horse looked at me more. 1370 01:34:29,111 --> 01:34:31,740 So don't give me lonely. 1371 01:34:36,218 --> 01:34:39,416 So now you've quit your job. 1372 01:34:39,588 --> 01:34:42,148 How are you planning to make a living? 1373 01:34:42,992 --> 01:34:47,623 Maybe I'll borrow Sam's wig and go into business for myself. 1374 01:34:48,664 --> 01:34:55,002 Some old schlemiel like you might come along who's forgot his glasses. 1375 01:34:57,640 --> 01:35:02,101 You wouldn't maybe be interested in some onion soup? 1376 01:35:07,350 --> 01:35:09,581 Well, Mr. Bergner... 1377 01:35:09,752 --> 01:35:10,947 Get yourself dolled up. 1378 01:35:11,120 --> 01:35:14,318 We'll go to that place where the frankfurters hang from the ceiling. 1379 01:35:14,490 --> 01:35:16,152 Voilà, madame. 1380 01:35:18,561 --> 01:35:20,189 Is Mr. Joe Bergner in? 1381 01:35:20,363 --> 01:35:21,991 I believe so, monsieur. 1382 01:35:22,164 --> 01:35:24,565 Did that old goat just go upstairs with a young lady? 1383 01:35:24,734 --> 01:35:26,168 A young, beautiful lady? 1384 01:35:26,335 --> 01:35:28,463 A young lady young enough to be his own child? 1385 01:35:28,637 --> 01:35:31,903 I can only say, monsieur, I am looking forward to my own future 1386 01:35:32,074 --> 01:35:34,771 with renewed confidence. 1387 01:35:36,112 --> 01:35:37,705 Monsieur. 1388 01:35:41,717 --> 01:35:43,208 - Where is she? - Who? 1389 01:35:43,386 --> 01:35:45,855 - Lolita. - Oh, she's in the bedroom, but-- 1390 01:35:46,021 --> 01:35:47,421 You ought to be ashamed of yourself. 1391 01:35:47,590 --> 01:35:50,583 - Why don't you get yourself a hobby. - I play golf. 1392 01:35:51,827 --> 01:35:53,728 Steve? 1393 01:35:55,231 --> 01:35:57,097 Now, Steve... 1394 01:35:57,566 --> 01:35:58,556 Out. 1395 01:35:58,734 --> 01:36:01,329 But you don't understand. I'm gonna change my whole way of life. 1396 01:36:01,504 --> 01:36:03,530 There's one hope for you. You're coming with me. 1397 01:36:03,706 --> 01:36:06,107 - What for? - Since when has that mattered to you? 1398 01:36:06,275 --> 01:36:07,402 Now, wait a minute. 1399 01:36:07,576 --> 01:36:10,603 - If you'd just listen. - I have listened enough. 1400 01:36:10,780 --> 01:36:13,249 Did you have an enjoyable evening? 1401 01:36:14,049 --> 01:36:15,608 Shut up. 1402 01:36:17,953 --> 01:36:19,945 Goodbye, Lina. 1403 01:36:20,756 --> 01:36:22,588 - What's going on? - Nothing. 1404 01:36:22,758 --> 01:36:24,886 He's just taking her out someplace to strangle her. 1405 01:36:25,060 --> 01:36:26,392 Come on, let's hurry up. 1406 01:36:28,097 --> 01:36:29,759 The Cathedral of the Sacré Coeur 1407 01:36:29,932 --> 01:36:32,197 has received many sinners over the centuries. 1408 01:36:32,368 --> 01:36:35,998 But none quite like the scarlet lady in the red convertible. 1409 01:36:36,672 --> 01:36:40,040 Somebody's gotta help her, Father, and I know I'm not qualified. 1410 01:36:40,209 --> 01:36:42,838 I just have the feeling that in spite of the life she leads 1411 01:36:43,012 --> 01:36:45,982 that somehow, somewhere, there's a spark of decency left in her. 1412 01:36:46,148 --> 01:36:47,980 They told me you've talked to dozens of girls 1413 01:36:48,150 --> 01:36:51,086 here in Montmartre and you've never failed yet. 1414 01:36:52,087 --> 01:36:54,056 My child, why don't you-- 1415 01:37:01,163 --> 01:37:02,597 Mon dieu. 1416 01:37:02,765 --> 01:37:05,633 I don't think she wants to be saved. 1417 01:37:05,801 --> 01:37:08,236 No, she likes it. 1418 01:38:24,847 --> 01:38:29,376 The next time you're in New York, call El Dorado 5-3598. 1419 01:38:29,552 --> 01:38:32,920 That's Alcoholics Anonymous. You need help. 1420 01:38:33,756 --> 01:38:35,691 Yes, sir. 1421 01:38:59,014 --> 01:39:01,540 We met her on our way home from onion soup. 1422 01:39:01,717 --> 01:39:04,312 She was crying her eyes out. Her whole life is ruined. 1423 01:39:04,486 --> 01:39:06,853 I gave her the same advice her mother would have given her. 1424 01:39:07,022 --> 01:39:08,888 - Like what? - I told her to go out and get drunk. 1425 01:39:09,058 --> 01:39:10,993 - Why not? - Are you in love with her? 1426 01:39:11,160 --> 01:39:12,184 What are you talking about? 1427 01:39:12,361 --> 01:39:14,296 I'm talking about I don't want her hanging around 1428 01:39:14,463 --> 01:39:17,126 15 years waiting for you to get to be an old schlemiel. 1429 01:39:17,299 --> 01:39:18,597 - Thank you. - You're welcome. 1430 01:39:18,767 --> 01:39:20,201 Tomorrow she's leaving the country. 1431 01:39:20,369 --> 01:39:22,804 If you're not in love with her, you must be an awful stupid jerk, 1432 01:39:22,972 --> 01:39:25,567 falling for those cock-and-bull stories she's been feeding you. 1433 01:39:25,741 --> 01:39:29,200 - You can say that again. - Camille, yet. 1434 01:39:29,411 --> 01:39:32,939 She must be a stupid girl for letting me believe it. Why not tell the truth? 1435 01:39:33,115 --> 01:39:35,311 - What would you have done? - I'd have strangled her. 1436 01:39:35,484 --> 01:39:37,783 - See, I told you. - Are you in love with her? 1437 01:39:37,953 --> 01:39:41,355 She's taken a perfectly normal human being... 1438 01:39:41,523 --> 01:39:43,788 A bachelor, a happy man in the prime of life, 1439 01:39:43,959 --> 01:39:47,020 all womanhood spread out in front of him like a buffet lunch. 1440 01:39:47,196 --> 01:39:50,257 Cut him down to nothing. What a masquerade that 1441 01:39:50,432 --> 01:39:53,368 shouldn't have fooled a nearsighted baboon at mating time. 1442 01:39:53,535 --> 01:39:54,969 Answer the question. 1443 01:39:55,137 --> 01:39:56,799 - You wanna hear it? - Yes. 1444 01:39:56,972 --> 01:39:59,203 All right, yes. 1445 01:40:00,209 --> 01:40:01,700 Yes. 1446 01:40:01,877 --> 01:40:05,973 It must be a new kind of love. Ought to bottle it and sell it for Instant Stupid. 1447 01:40:06,148 --> 01:40:08,140 I couldn't even see through her mascara. 1448 01:40:08,317 --> 01:40:12,584 What am I gonna write home, huh? "I want a girl, just like the girl 1449 01:40:12,755 --> 01:40:15,247 that Daddy met in the men's room." 1450 01:40:16,525 --> 01:40:20,826 This whole crazy sex business was designed to make men idiots. 1451 01:40:21,163 --> 01:40:23,064 - And women mothers. - Don't knock it. 1452 01:40:23,232 --> 01:40:25,861 Unless you've got something better. 1453 01:40:26,669 --> 01:40:30,231 Yeah, well, I guess you get right down to it, there isn't anything better. 1454 01:40:30,406 --> 01:40:34,901 But before I admit it to her, I'll pull her through the ringer. 1455 01:40:35,077 --> 01:40:38,241 Crawling to me with her tail between her legs, whining for forgiveness. 1456 01:40:38,847 --> 01:40:41,544 And if she doesn't, what are you gonna do to her? 1457 01:40:41,717 --> 01:40:43,652 I'm gonna give-- 1458 01:40:43,819 --> 01:40:45,117 I'll-- 1459 01:40:45,688 --> 01:40:48,317 Yeah? What? 1460 01:40:49,224 --> 01:40:51,557 I'll come up with something. 1461 01:40:56,732 --> 01:40:58,928 Well, hello, Mimi, baby. 1462 01:40:59,101 --> 01:41:02,765 I didn't know whether you'd be here at the old roost tonight or not. 1463 01:41:02,938 --> 01:41:07,876 Why, every night I'm at this cafe waiting for whatever life has in store. 1464 01:41:08,043 --> 01:41:10,444 And you have the busiest store in town. 1465 01:41:10,612 --> 01:41:13,446 - Mais naturellement. - Excuse me. 1466 01:41:14,683 --> 01:41:17,084 You know, I'm really sorry. 1467 01:41:17,286 --> 01:41:19,346 I came to apologize. 1468 01:41:19,521 --> 01:41:22,616 I should have realized that there isn't anything you wanna confess. 1469 01:41:22,791 --> 01:41:24,657 - Is there? - Nothing. 1470 01:41:24,827 --> 01:41:27,160 I mean, you like your work. You enjoy what you do. 1471 01:41:28,063 --> 01:41:29,691 Right? 1472 01:41:30,466 --> 01:41:35,666 There is always great satisfaction in anything that is done well. 1473 01:41:37,573 --> 01:41:39,940 What a crashing bore that must have been for you, 1474 01:41:40,109 --> 01:41:42,010 all those wasted hours of conversation. 1475 01:41:42,177 --> 01:41:43,702 Yes. 1476 01:41:43,879 --> 01:41:46,542 When we could have been so gay. 1477 01:41:47,282 --> 01:41:49,979 Well, I'm leaving tomorrow. 1478 01:41:50,152 --> 01:41:52,747 I have taken the position over the years never to pay for anything 1479 01:41:52,921 --> 01:41:55,447 that eventually might be given away free, gratis, for nothing. 1480 01:41:55,624 --> 01:41:58,617 So I hope you take this as a very high compliment. 1481 01:41:58,794 --> 01:42:03,732 I would like to say goodbye to you, tonight, properly, in my apartment. 1482 01:42:03,899 --> 01:42:06,494 - So naturally-- - Oh, no. No, no, no. 1483 01:42:06,668 --> 01:42:07,829 Why not? 1484 01:42:11,673 --> 01:42:15,440 Afterwards, darling. It is so much more chic. 1485 01:42:17,813 --> 01:42:20,544 - Shall we go? - What? Where? 1486 01:42:20,716 --> 01:42:22,810 To your apartment, of course. Where else? 1487 01:42:22,985 --> 01:42:25,284 - What do you mean, my apartment? - Come, come, come, come. 1488 01:42:25,454 --> 01:42:28,947 Let us run like little rabbits. 1489 01:42:31,627 --> 01:42:33,425 Say when. 1490 01:42:46,909 --> 01:42:48,810 When. 1491 01:42:56,251 --> 01:42:58,220 Bon voyage. 1492 01:43:48,470 --> 01:43:53,374 Wouldn't you like to slip into something a little more comfy? 1493 01:43:54,443 --> 01:43:57,038 Mais naturellement. 1494 01:44:03,252 --> 01:44:05,619 The bathroom's up there. 1495 01:44:06,889 --> 01:44:09,154 Merci. 1496 01:44:34,950 --> 01:44:36,680 Any problems? 1497 01:44:38,086 --> 01:44:39,349 No. 1498 01:45:21,196 --> 01:45:23,597 Joe Bergner, please. 1499 01:45:25,968 --> 01:45:27,368 Hello, Joe? 1500 01:45:27,536 --> 01:45:30,529 She is just on the verge of crawling to me. 1501 01:45:30,706 --> 01:45:33,471 Yeah. She locked herself in the bathroom. 1502 01:45:34,042 --> 01:45:35,772 She's locked herself in the bathroom. 1503 01:45:35,944 --> 01:45:38,846 She's gotta come out sometime. The plane leaves in 14 hours. 1504 01:45:39,014 --> 01:45:42,075 The game's over. There's nothing she can do now except come out of there, 1505 01:45:42,250 --> 01:45:45,345 whimpering like a wounded chicken and confess the whole crazy thing. 1506 01:45:45,520 --> 01:45:47,989 Then I'll tell her I knew it all along and-- 1507 01:45:50,625 --> 01:45:52,958 Steve, darling. 1508 01:45:54,796 --> 01:45:57,994 There will be no further bulletins. 1509 01:46:10,012 --> 01:46:11,742 Hello, Cheri. 1510 01:46:14,649 --> 01:46:17,209 Hello, Sam. 1511 01:46:17,386 --> 01:46:21,255 You think you fooled me for a minute? That's a laugh. I knew all the time. 1512 01:46:21,423 --> 01:46:25,724 I just wanted to find out how far you'd go. Now I found out. Touchdown. 1513 01:46:25,894 --> 01:46:29,023 What are you doing up here in a man's room in the middle of the night, 1514 01:46:29,197 --> 01:46:32,827 taking money for a thing like this? What kind of a girl are you? 1515 01:46:33,001 --> 01:46:35,493 You don't understand. You don't understand at all. 1516 01:46:35,670 --> 01:46:39,004 - I wasn't really gonna do it. - What weren't you really gonna do? 1517 01:46:39,174 --> 01:46:40,836 I wasn't gonna take any money. 1518 01:46:41,043 --> 01:46:43,672 That's even worse. Maybe you really are Mimi. 1519 01:46:43,845 --> 01:46:46,576 I wasn't gonna do anything at all. 1520 01:46:46,748 --> 01:46:49,650 Oh, I hate women who cry. 1521 01:46:49,818 --> 01:46:55,280 Silly little female women who have headaches and everything. 1522 01:46:55,457 --> 01:46:59,622 I wanted to be so sophisticated about this. 1523 01:47:00,629 --> 01:47:04,396 I don't wanna spend the rest of my life being a semi-maiden. 1524 01:47:04,566 --> 01:47:06,660 Now, what the hell is that? 1525 01:47:06,835 --> 01:47:09,532 It's worse than nothing at all. 1526 01:47:10,105 --> 01:47:13,075 It's like eating one peanut. 1527 01:47:14,443 --> 01:47:18,312 I'm sorry for fooling you. I'm sorry for the whole thing. 1528 01:47:18,480 --> 01:47:22,679 But I'm sorriest for the fact that I don't have anything to be sorry for. 1529 01:47:22,851 --> 01:47:26,253 I'm a grown woman, and it's my last night in Paris, 1530 01:47:26,421 --> 01:47:30,552 and damn it, damn it, I'm in love with you. 1531 01:47:31,093 --> 01:47:33,187 Oh, please don't cry, Sam. 1532 01:47:33,361 --> 01:47:35,762 Don't call me Sam! 1533 01:47:46,441 --> 01:47:50,776 Oh, boy. I'll never call you Sam again. 1534 01:47:53,115 --> 01:47:55,880 Did I ever tell you that I'm, damn it, in love too? 1535 01:47:56,051 --> 01:47:58,680 - No. - Well, I'm telling you. 1536 01:47:58,854 --> 01:48:03,189 I'm a lot newer at it than you are. I've never even been semi in love before. 1537 01:48:04,092 --> 01:48:07,324 You're the first girl that I ever asked to be the mother of my children. 1538 01:48:07,496 --> 01:48:10,694 Oh, thank you. I'll try my best. 1539 01:48:10,866 --> 01:48:12,698 So will I. 1540 01:48:15,637 --> 01:48:17,902 But before we do... 1541 01:48:20,375 --> 01:48:22,139 What's that for? 1542 01:48:22,310 --> 01:48:26,077 The license. From now on, I'm your sales manager. 1543 01:48:26,915 --> 01:48:28,747 No. No, it's not gonna work. 1544 01:48:28,917 --> 01:48:31,250 It's not gonna work because it's always gonna be a joke to you. 1545 01:48:31,419 --> 01:48:33,445 It's gonna be a soccer match or a football game. 1546 01:48:33,622 --> 01:48:37,218 You'll probably even write a column about our wedding night. 1547 01:48:37,392 --> 01:48:39,327 Samantha. 1548 01:49:54,736 --> 01:49:57,399 Charge! 124491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.