Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:29,000
Dear Rob, I just asked Ms. Appleton to put us on the same team for the Spelling Bee since
2
00:00:29,000 --> 00:00:36,000
with only two people in the fourth grade who can spell perspicacious our team is sure to win.
3
00:00:36,000 --> 00:00:49,000
Dear Rob, the worst thing about being sick is not being able to see you or Totsie.
4
00:00:49,000 --> 00:00:56,000
I'm so lonely and I'm only twelve and already I've missed a year of school and parties and everything.
5
00:00:56,000 --> 00:01:06,000
As soon as Mama will let me out of this bed, I'll make up for it.
6
00:01:06,000 --> 00:01:13,000
Dear Totsie, just now saying good night to Rob, he gave me my first real kiss.
7
00:01:13,000 --> 00:01:19,000
I've waited months for him to get up the nerve and yet tonight he took me entirely by surprise.
8
00:01:19,000 --> 00:01:25,000
Nothing ever seems as if it truly happens to me until I've shared it with you.
9
00:01:25,000 --> 00:01:33,000
Darling Papa, Happy 1900.
10
00:01:33,000 --> 00:01:43,000
While I'm grateful for the rare opportunity to attend college, after three years it's clear to me that these people can't begin to teach me all I want to know.
11
00:01:43,000 --> 00:01:48,000
So why stay here any longer?
12
00:01:48,000 --> 00:01:57,000
Dear's Mama, I have seen enough of the world, or at least the world without Rob. I'm coming home and will be married this summer.
13
00:01:57,000 --> 00:02:02,000
Please don't say anything to him as I want to be the first to tell him.
14
00:02:02,000 --> 00:02:11,000
You had a dream where I had one too.
15
00:02:11,000 --> 00:02:20,000
I know mine's past past, it was a new move.
16
00:02:20,000 --> 00:02:29,000
Come sweet, why tell me, now is the time.
17
00:02:29,000 --> 00:02:37,000
You tell me your dream, I'll tell you mine.
18
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
I have something for you.
19
00:02:39,000 --> 00:02:43,000
Mama, no, you've been so generous already with the China, the linens and the wedding.
20
00:02:43,000 --> 00:02:47,000
My mother gave this to me on my wedding day.
21
00:02:47,000 --> 00:02:55,000
She said every girl should marry with two rings, one from her husband and one from her mother.
22
00:02:55,000 --> 00:02:58,000
And never forget which came first.
23
00:02:58,000 --> 00:03:03,000
You're worth it. I love it. Thank you.
24
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
I can't wait to show Rob.
25
00:03:05,000 --> 00:03:14,000
You tell me your dream, I'll tell you mine.
26
00:03:14,000 --> 00:03:24,000
You tell me your dream, I'll tell you mine.
27
00:03:24,000 --> 00:03:28,000
So, the prospective buyer sees this beautiful home.
28
00:03:28,000 --> 00:03:35,000
The sign out from Sister Seo, $700, and choir with him.
29
00:03:35,000 --> 00:03:38,000
So he goes inside and over to there.
30
00:03:38,000 --> 00:03:41,000
He sees this beautiful foyer.
31
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
He says to himself, I'll find out.
32
00:03:43,000 --> 00:03:46,000
This place says something of voice, as if from the walls calls out,
33
00:03:46,000 --> 00:03:49,000
3500 square feet.
34
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
The house speaks to him, see?
35
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
Yes.
36
00:03:53,000 --> 00:03:56,000
There's our little recipe today.
37
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
This dumps.
38
00:03:58,000 --> 00:03:59,000
Rob.
39
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
I think I need to get a look at that baby.
40
00:04:01,000 --> 00:04:06,000
Robert? Robert? Robert? Robert?
41
00:04:06,000 --> 00:04:09,000
Oh, Rob.
42
00:04:09,000 --> 00:04:12,000
Oh, this button is loose.
43
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
I'm going to have to fix this.
44
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
Let's go put it on another shirt.
45
00:04:16,000 --> 00:04:17,000
Oh, no, no, no, you won't.
46
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
This is your best shirt.
47
00:04:18,000 --> 00:04:22,000
Now, if you are going to approach Mr. Lawrence today with our
48
00:04:22,000 --> 00:04:25,000
friend, I'm going to have to go to the house.
49
00:04:25,000 --> 00:04:28,000
I'm going to have to go to the house.
50
00:04:28,000 --> 00:04:29,000
Oh, Rob.
51
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
Oh, this button is loose.
52
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
I'm going to have to fix this.
53
00:04:33,000 --> 00:04:34,000
Let's go put it on another shirt.
54
00:04:34,000 --> 00:04:37,000
I'm going to approach Mr. Lawrence today with our talking house
55
00:04:37,000 --> 00:04:38,000
idea.
56
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
You ought to be wearing your best shirt, don't you think?
57
00:04:40,000 --> 00:04:41,000
You had a friend.
58
00:04:41,000 --> 00:04:42,000
I will fix it.
59
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
Well, I had one of you.
60
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
I know mine's better.
61
00:04:45,000 --> 00:04:48,000
Come in.
62
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
Just set it down right here, Annie.
63
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
And they go put the iron on.
64
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
Right now, and come right back from Mr. Steves' trousers.
65
00:04:54,000 --> 00:04:55,000
It's one of my trousers.
66
00:04:55,000 --> 00:04:56,000
There's no crease.
67
00:04:56,000 --> 00:04:57,000
Go on, Annie. Go on.
68
00:04:57,000 --> 00:04:58,000
Bess.
69
00:04:58,000 --> 00:05:03,000
Rob, you can't talk to Mr. Lawrence without a crease in your trousers.
70
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
Call him, tell me, sweetheart.
71
00:05:05,000 --> 00:05:06,000
Take your pants off.
72
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
Now is the time.
73
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
Take your pants off, honey.
74
00:05:10,000 --> 00:05:11,000
You too, me.
75
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
Rob, I got to sew on your shirt.
76
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
I got to sew on your shirt, Rob.
77
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
I can't do this.
78
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
Hands off on your shirt.
79
00:05:18,000 --> 00:05:28,000
If the lights come on, every time the bar walks in your room,
80
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
the lights come on like magic.
81
00:05:30,000 --> 00:05:34,000
See, we got a message from the system.
82
00:05:34,000 --> 00:05:38,000
Dearest Mama, you asked me the night before my wedding
83
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
if I had any questions.
84
00:05:40,000 --> 00:05:44,000
I didn't then, but now I'm filled with them,
85
00:05:44,000 --> 00:05:49,000
not of a physical nature, alone in the dark.
86
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
Rob and I are one.
87
00:05:51,000 --> 00:05:54,000
It is daylight which destroys that balance.
88
00:05:54,000 --> 00:05:58,000
Rob is my entire life, night and day, yet by day,
89
00:05:58,000 --> 00:06:01,000
I become by the fraction of his.
90
00:06:01,000 --> 00:06:05,000
He is driven by a sense of purpose that I can't share,
91
00:06:05,000 --> 00:06:09,000
and I can't seem to grasp what my own purpose is.
92
00:06:09,000 --> 00:06:17,000
Dearest Mama, am I the only wife to feel so wasted, so unused?
93
00:06:17,000 --> 00:06:20,000
How I wish you could come to the baby shower, Totsies,
94
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
giving me.
95
00:06:22,000 --> 00:06:25,000
Rob's mother and sister will be there,
96
00:06:25,000 --> 00:06:28,000
yet somehow I can't imagine confiding these fears
97
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
to either Lydia or Mother's steed.
98
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
When I was anticipating Rob,
99
00:06:32,000 --> 00:06:36,000
trying to slip unseen into a back pew on a Sunday,
100
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
but the preacher seemed to be with such a look
101
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
that I just turned round and round directly home.
102
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
Before the collection, I hope.
103
00:06:42,000 --> 00:06:46,000
We had to drown our cat last week.
104
00:06:46,000 --> 00:06:49,000
Pride and pride.
105
00:06:49,000 --> 00:06:52,000
Come on, dear, but you cannot take any chances.
106
00:06:52,000 --> 00:06:55,000
I know of three occasions when the cat
107
00:06:55,000 --> 00:06:59,000
sucked the breath from a newborn.
108
00:06:59,000 --> 00:07:02,000
Well, luckily Mother never let me have a cat.
109
00:07:02,000 --> 00:07:05,000
Oh, that's lovely.
110
00:07:05,000 --> 00:07:06,000
Thank you.
111
00:07:06,000 --> 00:07:09,000
I'm the one who thoroughly enjoying my confinement.
112
00:07:09,000 --> 00:07:13,000
No social obligations, no tedious evenings,
113
00:07:13,000 --> 00:07:14,000
dancing and heels too high,
114
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
or so too tight.
115
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
I've never felt more free.
116
00:07:18,000 --> 00:07:19,000
Why do you?
117
00:07:19,000 --> 00:07:22,000
I still need the same thing just the other day.
118
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
Thearest thoughts, hey,
119
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
I can't wait for you to experience
120
00:07:26,000 --> 00:07:29,000
this blissful isolation for yourself.
121
00:07:29,000 --> 00:07:32,000
Confinement is not just for our pleasure.
122
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
For example, if you are out in public
123
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
and you see something unsettling,
124
00:07:36,000 --> 00:07:39,000
that shock will mark your baby.
125
00:07:39,000 --> 00:07:42,000
Oh, I remember my anticipations with such fondness.
126
00:07:42,000 --> 00:07:47,000
It was just hours and hours of reading and crocheting
127
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
and tasting gooseberries.
128
00:07:49,000 --> 00:07:52,000
My silver, my silver was never so well- polished
129
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
as when I was expected.
130
00:07:54,000 --> 00:07:58,000
It's to help the baby learn to walk
131
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
when it's older, of course.
132
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
Jessica.
133
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
Take it.
134
00:08:04,000 --> 00:08:07,000
I'm gonna plastively sit around
135
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
and power silver for the next four months.
136
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
Honestly, the way I'm shudded,
137
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
I think I suffered from leprosy, not maternity,
138
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
any I need you.
139
00:08:15,000 --> 00:08:32,000
Why are men so upset by the sight of the natural outcome of love-making?
140
00:08:32,000 --> 00:08:39,000
Why is this so embarrassing?
141
00:08:39,000 --> 00:08:43,000
Rob, look at me.
142
00:08:43,000 --> 00:08:47,000
Why is this so embarrassing?
143
00:08:47,000 --> 00:08:50,000
What do you mean?
144
00:08:50,000 --> 00:08:55,000
XA Bank says that women in Europe who are expecting...
145
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
they go everywhere,
146
00:08:57,000 --> 00:09:01,000
museums or the concert, or dancing.
147
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
Nobody knows.
148
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
Mm-hmm.
149
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
God.
150
00:09:07,000 --> 00:09:12,000
When you love to see England in the summer,
151
00:09:12,000 --> 00:09:16,000
the moors of Cathy and Heathland.
152
00:09:16,000 --> 00:09:20,000
And courts of Elizabeth.
153
00:09:20,000 --> 00:09:23,000
Essex.
154
00:09:23,000 --> 00:09:26,000
We did crazy in my perspectives.
155
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
Dear dear dear.
156
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
I said, floor abundance,
157
00:09:38,000 --> 00:09:41,000
then hybrid teas, then grandi floors,
158
00:09:41,000 --> 00:09:44,000
surrounded with bovers and galakas.
159
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
So, change.
160
00:09:46,000 --> 00:09:50,000
Well, my mother always has a floor of bundles in the center, Matthew.
161
00:09:50,000 --> 00:09:51,000
Just let me do it.
162
00:09:51,000 --> 00:09:52,000
All right, I can do this.
163
00:09:52,000 --> 00:09:53,000
This is my job.
164
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
I can dig a hole in your family.
165
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
I need to take your husband.
166
00:09:57,000 --> 00:10:11,000
Mrs. Deed.
167
00:10:27,000 --> 00:10:30,000
Yes, sir.
168
00:10:30,000 --> 00:10:33,000
That was the...
169
00:10:33,000 --> 00:10:38,000
Ors of the night.
170
00:10:49,000 --> 00:10:53,000
If one more person tells me what a rich and full life she had,
171
00:10:53,000 --> 00:10:56,000
I will end theirs with a fruit knife.
172
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
Where's Rob?
173
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
Inside.
174
00:11:00,000 --> 00:11:01,000
Sure, mother's teed.
175
00:11:01,000 --> 00:11:05,000
Her headache is not the onset of stroke.
176
00:11:05,000 --> 00:11:08,000
Oh.
177
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
How could she leave me like this?
178
00:11:10,000 --> 00:11:11,000
I'm not ready.
179
00:11:11,000 --> 00:11:14,000
How can I have a baby without her?
180
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
I want to talk to you about your inheritance.
181
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
Oh, Bob, I don't want you to talk like that.
182
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
You don't leave it me for years and years.
183
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
No, yes.
184
00:11:31,000 --> 00:11:34,000
Your mother had her own money, but she left to you.
185
00:11:37,000 --> 00:11:42,000
Well, then I want to spend it all on a monument to her.
186
00:11:42,000 --> 00:11:43,000
No, because you don't.
187
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
You don't understand.
188
00:11:45,000 --> 00:11:49,000
I'm speaking about a considerable amount of money.
189
00:11:49,000 --> 00:11:55,000
Your mother was a woman of independent means.
190
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
Why didn't she say she...
191
00:11:59,000 --> 00:12:02,000
She never told me.
192
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
She was your mother.
193
00:12:04,000 --> 00:12:08,000
Who knows why she ever did anything?
194
00:12:08,000 --> 00:12:15,000
If I turn it down to work it out.
195
00:12:25,000 --> 00:12:28,000
Rob, don't answer me now. Just think about it.
196
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
I gave you my answer.
197
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
My answer is this.
198
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
No, absolutely not.
199
00:12:34,000 --> 00:12:38,000
Sweetheart, this is Miss Place Pride.
200
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
I'm your wife.
201
00:12:44,000 --> 00:12:47,000
Yes, which is precisely why I can't take your money.
202
00:12:47,000 --> 00:12:48,000
What about the partnership?
203
00:12:48,000 --> 00:12:51,000
Best, don't you worry about the partnership, all right?
204
00:12:51,000 --> 00:12:54,000
The partnership is my concern. I'll deal with it.
205
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
What if it wasn't a gift?
206
00:12:56,000 --> 00:12:57,000
Don't.
207
00:12:57,000 --> 00:13:00,000
What if it was a loan and investment in my husband's future?
208
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
Annie?
209
00:13:02,000 --> 00:13:05,000
Annie, please come get the baby.
210
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
Yes, it's all right.
211
00:13:07,000 --> 00:13:08,000
It's all right.
212
00:13:09,000 --> 00:13:29,000
You have an opportunity to become a partner in your farm.
213
00:13:29,000 --> 00:13:32,000
You could borrow the money from me now.
214
00:13:32,000 --> 00:13:37,000
Oh, you could work for the next ten years and try to earn the fee above and beyond our living expenses.
215
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
I don't know.
216
00:13:39,000 --> 00:13:42,000
You're the businessman.
217
00:13:42,000 --> 00:13:45,000
Tell me which one you think is best.
218
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
Yeah, hello central.
219
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
Hey, folks, you got service?
220
00:13:49,000 --> 00:13:50,000
You're serving?
221
00:13:50,000 --> 00:13:52,000
I'm working in the church for a second.
222
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
Rob, you have a telephone.
223
00:13:54,000 --> 00:13:55,000
Can I hold it?
224
00:13:55,000 --> 00:14:04,000
To hate making sign on this day December 31, 1908, a loan of $20,000 was made to Robert Randolph-Stein
225
00:14:04,000 --> 00:14:12,000
by his wife Elizabeth Alcott-Stein, to be repaid at the rate of $1,000 a year or 20 years.
226
00:14:12,000 --> 00:14:16,000
My hands are up.
227
00:14:16,000 --> 00:14:19,000
But I've shamed well, heart so well.
228
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
Retirely to our chamber.
229
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
It's impossible.
230
00:14:23,000 --> 00:14:28,000
They will guess your condition and they will shudder and faint and never ever let you in.
231
00:14:28,000 --> 00:14:29,000
They won't guess.
232
00:14:29,000 --> 00:14:30,000
Yeah.
233
00:14:30,000 --> 00:14:34,000
I would lace myself up real tight with my own gans and with the big peckler.
234
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
Your mom is incorrigible.
235
00:14:36,000 --> 00:14:37,000
Yes, she is.
236
00:14:37,000 --> 00:14:40,000
One day I will tell you stories.
237
00:14:40,000 --> 00:14:41,000
This Mr. Davis.
238
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
He's a serious suitor.
239
00:14:43,000 --> 00:14:47,000
Serious enough to invite me to his family man since Connecticut.
240
00:14:47,000 --> 00:14:50,000
You didn't tell me.
241
00:14:50,000 --> 00:14:53,000
I'm frightened, Miss. I think he's the one.
242
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
Well, what are you frightened of?
243
00:14:55,000 --> 00:14:59,000
I'm afraid I'm going to breathe too hard and it'll all fall apart.
244
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
My hands will love your color.
245
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
But I've shamed well, heart so well.
246
00:15:03,000 --> 00:15:07,000
Mrs. Exa Banks, Dallas Shakespeare Society.
247
00:15:07,000 --> 00:15:12,000
I respectfully request the opportunity to apply for membership by reading at your next meeting
248
00:15:12,000 --> 00:15:22,000
my first scholarly essay, An Appreciation of Lady Liffer.
249
00:15:22,000 --> 00:15:25,000
Membership chair of Dallas Botanical Society.
250
00:15:25,000 --> 00:15:29,000
Please accept my application for membership in your fine organization.
251
00:15:29,000 --> 00:15:32,000
The accompanying madam plant here will as bushes are like here.
252
00:15:32,000 --> 00:15:43,000
And would look charming planted in City Park.
253
00:15:43,000 --> 00:15:50,000
Dearest Papa, life is a whirlwind here.
254
00:15:50,000 --> 00:15:55,000
I'm so pleased that you'll be joining us for Thanksgiving dinner in our new home.
255
00:15:55,000 --> 00:15:58,000
Robin can't wait to see you again.
256
00:15:58,000 --> 00:16:02,000
I can't wait for you to meet your new little namesake.
257
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
Come on, come on, come on.
258
00:16:04,000 --> 00:16:13,000
Start light and do drops are waiting for me.
259
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
Fessin'.
260
00:16:15,000 --> 00:16:18,000
It's not like a puffer to be so late.
261
00:16:18,000 --> 00:16:19,000
Oh, eh.
262
00:16:19,000 --> 00:16:31,000
The sun's in the real world, heard in the day, loved by the moonlight of a past away.
263
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
All right?
264
00:16:33,000 --> 00:16:37,000
Look, Beth. Celtic princesses.
265
00:16:37,000 --> 00:16:42,000
I know they say you can't really appreciate family history unless you've traced your ideology yourself,
266
00:16:42,000 --> 00:16:46,000
but honestly, I feel this is the best $24 I've ever spent.
267
00:16:46,000 --> 00:16:50,000
I mean, this is the brass ring. It's the chance of a lifetime.
268
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
I thought the real estate was a chance of a lifetime.
269
00:16:52,000 --> 00:16:55,000
A rich man dies as a state-taste-careless family, right?
270
00:16:55,000 --> 00:16:56,000
What about the working man?
271
00:16:56,000 --> 00:16:59,000
When he passes on, who takes care of his wife and kids?
272
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
St. Raw, baby, dantley.
273
00:17:01,000 --> 00:17:06,000
Seriously, here is an opportunity to meet a real need in society.
274
00:17:06,000 --> 00:17:12,000
Provide a hard-working bread when it would little peace of mind to keep a widow and her kids out of the poorhouse.
275
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
And turn it proudly.
276
00:17:14,000 --> 00:17:19,000
Sure, why not? Help the work you made them put ourselves in tall cotton, too, man.
277
00:17:19,000 --> 00:17:23,000
We start our own company. We'll be like pioneers in this business.
278
00:17:23,000 --> 00:17:29,000
Y'all can move to Dallas, build a house, Lydia. There's a lot, not three blocks away, right, dumpts?
279
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
Yes.
280
00:17:31,000 --> 00:17:35,000
The frightened will not make the horse track any faster.
281
00:17:35,000 --> 00:17:39,000
It's just not a holiday till your parents get here.
282
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
It'll be the berries!
283
00:17:41,000 --> 00:17:44,000
You good with the books? I can sell hell-fired Lucifer.
284
00:17:44,000 --> 00:17:49,000
And with this money from St. Louis, who knows how far this thing could fly?
285
00:17:49,000 --> 00:17:52,000
Thanks, sweetheart.
286
00:17:52,000 --> 00:17:57,000
I was starting to worry.
287
00:17:57,000 --> 00:18:02,000
Oh, it's so good to see you shake your whiskers off. Look at the hair.
288
00:18:02,000 --> 00:18:05,000
A rogue from Honey Grove. Hello, Andrew.
289
00:18:05,000 --> 00:18:11,000
I'm gonna drive. That's...
290
00:18:11,000 --> 00:18:14,000
I'm not gonna meet Miss Mavis Bromley.
291
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
Hi, Nickers.
292
00:18:16,000 --> 00:18:19,000
Mavis, what a pleasure to see you again.
293
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
Nickers?
294
00:18:21,000 --> 00:18:24,000
We were croquet partners several years ago at the Gleason's, you remember?
295
00:18:24,000 --> 00:18:28,000
And this would swing her mallet so hard her skirts would fly away, help her.
296
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
Give us all a peek.
297
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
We learnt some in the trick.
298
00:18:32,000 --> 00:18:39,000
I love you truly, truly dear.
299
00:18:39,000 --> 00:18:43,000
Life with its sorrows.
300
00:18:43,000 --> 00:18:47,000
Life with its tears.
301
00:18:47,000 --> 00:18:56,000
Fades into dreams when I feel you are near.
302
00:18:56,000 --> 00:19:06,000
For I love you truly, truly dear.
303
00:19:06,000 --> 00:19:34,000
Mmm...
304
00:19:34,000 --> 00:19:39,000
I should have told you about the age difference.
305
00:19:39,000 --> 00:19:44,000
It didn't want to be the bearer of bad news.
306
00:19:44,000 --> 00:19:47,000
She makes him so happy.
307
00:19:47,000 --> 00:19:50,000
How could that be bad news?
308
00:19:50,000 --> 00:19:59,000
You're a good girl, Bess.
309
00:19:59,000 --> 00:20:03,000
Mother Steve, please come live with us.
310
00:20:03,000 --> 00:20:07,000
We have so much room now. Rob misses you.
311
00:20:07,000 --> 00:20:10,000
The children need you.
312
00:20:10,000 --> 00:20:14,000
Are you the only mother I have left?
313
00:20:14,000 --> 00:20:21,000
I can't leave my home.
314
00:20:21,000 --> 00:20:24,000
I slept in my wedding night.
315
00:20:24,000 --> 00:20:27,000
I bore my children there.
316
00:20:27,000 --> 00:20:31,000
I noticed my husband there too.
317
00:20:31,000 --> 00:20:34,000
I can't leave all those memories.
318
00:20:34,000 --> 00:20:39,000
But we're your family.
319
00:20:39,000 --> 00:20:43,000
Dear Tazi, Mother Steve moved in with us
320
00:20:43,000 --> 00:20:47,000
and promptly appointed herself oversee of my third pregnancy.
321
00:20:47,000 --> 00:20:51,000
She's so protective she won't even let me step outside to my own garden
322
00:20:51,000 --> 00:20:55,000
to collect rose hips for my daily facial steam.
323
00:20:55,000 --> 00:21:00,000
Ever since ex-abags told me of the freedom and joy by expected women in Europe,
324
00:21:00,000 --> 00:21:07,000
I can't help but dream about spending this confinement in a place so I'm confining.
325
00:21:07,000 --> 00:21:10,000
Oh, he needs his encouragement.
326
00:21:10,000 --> 00:21:15,000
You just sit him on the chamber pocket precisely the same time every day.
327
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
Well, the experts say that for the...
328
00:21:17,000 --> 00:21:22,000
Well, experts, I have raised two children.
329
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
I just don't think he's ready yet.
330
00:21:24,000 --> 00:21:25,000
Oh, Bess.
331
00:21:25,000 --> 00:21:29,000
This great Robin will still be undiposed in his second birthday.
332
00:21:29,000 --> 00:21:32,000
This is on the front doorstep for you.
333
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
Bess.
334
00:21:38,000 --> 00:21:39,000
Oh!
335
00:21:39,000 --> 00:21:40,000
You wanted to go to Europe?
336
00:21:40,000 --> 00:21:55,000
You sweet darling, Paris
337
00:21:55,000 --> 00:22:00,000
and I love you.
338
00:22:00,000 --> 00:22:01,000
And Mother?
339
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
Me? To Europe?
340
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
I'd just be in the way.
341
00:22:05,000 --> 00:22:08,000
You would not, Mother. Would you Bess?
342
00:22:08,000 --> 00:22:11,000
Of course not.
343
00:22:11,000 --> 00:22:14,000
Oh. Fine.
344
00:22:14,000 --> 00:22:17,000
They're only five tickets.
345
00:22:17,000 --> 00:22:20,000
I know. I'm not going.
346
00:22:20,000 --> 00:22:23,000
We're just getting Midwestern life off the ground and I can't believe it.
347
00:22:23,000 --> 00:22:26,000
I am not teasing you. I'm not teasing you.
348
00:22:26,000 --> 00:22:27,000
I'm just going to go to Europe. Go.
349
00:22:27,000 --> 00:22:30,000
See, the moors and the altar stones and I'll do everything you wanted to do.
350
00:22:30,000 --> 00:22:31,000
Without you?
351
00:22:31,000 --> 00:22:37,000
Don't. The truth is, once you're there, you'll hardly know that some not.
352
00:22:37,000 --> 00:22:49,000
Am I right, Mother?
353
00:23:07,000 --> 00:23:18,000
Darling Rob, although I miss you my love and yarn for your completion,
354
00:23:18,000 --> 00:23:24,000
I thank you again for encouraging my independence and taking this trip without you.
355
00:23:24,000 --> 00:23:29,000
Right often, please. No more letters dictated to your secretary.
356
00:23:29,000 --> 00:23:38,000
My darling, I appreciate you writing your letters in long hand.
357
00:23:38,000 --> 00:23:42,000
But are you sure your secretary is not still reading there?
358
00:23:42,000 --> 00:23:46,000
When I write to you, we are as alone as we are in our bed.
359
00:23:46,000 --> 00:23:51,000
But when I read your letters, I feel we are being chaperoned.
360
00:23:51,000 --> 00:23:59,000
Well, I'm in so shy about saying things they are not the least bit shy about doing.
361
00:24:05,000 --> 00:24:11,000
Dearest Rob, I have never been off American soil and yet setting foot in England,
362
00:24:11,000 --> 00:24:15,000
I felt as if somehow I were coming home.
363
00:24:15,000 --> 00:24:18,000
I only wish you'd been here to greet me.
364
00:24:18,000 --> 00:24:23,000
I have not heard from you since we landed. What have you been doing to amuse yourself?
365
00:24:23,000 --> 00:24:28,000
Please be specific as my imagination tends to run rampant at this distance.
366
00:24:28,000 --> 00:24:31,000
How sad and beautiful.
367
00:24:31,000 --> 00:24:36,000
I noticed that you are in mourning if I may ask.
368
00:24:36,000 --> 00:24:40,000
It's nine years since my husband passed over.
369
00:24:40,000 --> 00:24:47,000
I know they said sufficient to be six months and would as weaves, but I feel I owe him that respect.
370
00:24:47,000 --> 00:24:53,000
I'm staying at the flood at least. They have a lovely tea room, perhaps.
371
00:24:53,000 --> 00:24:55,000
Perhaps more.
372
00:24:59,000 --> 00:25:01,000
My best.
373
00:25:03,000 --> 00:25:06,000
Mother Steed, you make a formidable coke care.
374
00:25:06,000 --> 00:25:09,000
You're a bad influence on me, best.
375
00:25:13,000 --> 00:25:16,000
Aren't you glad? Did you see him kissing my hand?
376
00:25:16,000 --> 00:25:18,000
I saw him kissing my hand.
377
00:25:31,000 --> 00:25:36,000
Dearest Rob, not once have you lamented your loneliness to me,
378
00:25:36,000 --> 00:25:42,000
but of course only a fool would read into that any implication of infidelity.
379
00:25:42,000 --> 00:25:48,000
Why are women so afraid they risked their husband's affections by asserting their independence?
380
00:25:48,000 --> 00:25:54,000
Everything in me is drawn to you, no matter how far I feel I roam.
381
00:25:54,000 --> 00:26:14,000
I trust I have the same effect on you.
382
00:26:14,000 --> 00:26:24,000
Damn, get the doctor.
383
00:26:24,000 --> 00:26:27,000
Come on, squeeze my hand, please.
384
00:26:27,000 --> 00:26:30,000
Damn, damn, damn.
385
00:26:30,000 --> 00:26:32,000
I have to push.
386
00:26:32,000 --> 00:26:34,000
Don't push, best. Don't do not push.
387
00:26:34,000 --> 00:26:37,000
Best. When the doctor gets here, just push.
388
00:26:37,000 --> 00:26:38,000
I have to push.
389
00:26:38,000 --> 00:26:39,000
All right.
390
00:26:39,000 --> 00:26:40,000
Just let me...
391
00:26:40,000 --> 00:26:41,000
A very small push.
392
00:26:41,000 --> 00:26:42,000
I have to push.
393
00:26:42,000 --> 00:26:44,000
I have to push. I'm scared.
394
00:26:44,000 --> 00:26:45,000
It'll take a second.
395
00:26:45,000 --> 00:26:46,000
It'll take a second.
396
00:26:46,000 --> 00:26:47,000
Is it there?
397
00:26:47,000 --> 00:26:48,000
The blood.
398
00:26:48,000 --> 00:26:49,000
No, it'll push.
399
00:26:49,000 --> 00:26:50,000
Small push now.
400
00:26:50,000 --> 00:26:51,000
I don't want to do this.
401
00:26:51,000 --> 00:26:52,000
Small push now.
402
00:26:52,000 --> 00:26:53,000
I don't want to do this.
403
00:26:53,000 --> 00:26:54,000
Where are you?
404
00:26:54,000 --> 00:26:55,000
Doctor!
405
00:26:55,000 --> 00:26:56,000
Oh.
406
00:26:56,000 --> 00:26:57,000
Oh.
407
00:26:57,000 --> 00:26:58,000
Oh.
408
00:26:58,000 --> 00:27:01,000
Anderson, we need a party at the same time.
409
00:27:01,000 --> 00:27:02,000
We are.
410
00:27:02,000 --> 00:27:03,000
We are.
411
00:27:03,000 --> 00:27:04,000
We are.
412
00:27:04,000 --> 00:27:05,000
We are.
413
00:27:05,000 --> 00:27:06,000
We are.
414
00:27:06,000 --> 00:27:07,000
Rob.
415
00:27:07,000 --> 00:27:08,000
Mama.
416
00:27:08,000 --> 00:27:12,000
We are.
417
00:27:12,000 --> 00:27:14,000
I'm going to go on.
418
00:27:14,000 --> 00:27:15,000
Come on.
419
00:27:15,000 --> 00:27:16,000
Come on.
420
00:27:16,000 --> 00:27:17,000
Come on.
421
00:27:17,000 --> 00:27:18,000
Come on.
422
00:27:18,000 --> 00:27:19,000
Come on.
423
00:27:19,000 --> 00:27:20,000
Come on, sweet.
424
00:27:20,000 --> 00:27:28,000
But tell me how is that fine?
425
00:27:28,000 --> 00:27:29,000
Look.
426
00:27:29,000 --> 00:27:34,000
You tell me how I dream.
427
00:27:34,000 --> 00:27:43,000
I tell you how I dream.
428
00:27:43,000 --> 00:27:54,000
Mr. and Mrs. Robert Stee proudly announce the birth of their first daughter, Elinor Elizabeth, aboard the USS Nuovo Mondo August 8, 1910.
429
00:27:54,000 --> 00:27:55,000
Ronald gets to...
430
00:27:55,000 --> 00:27:56,000
There's boys.
431
00:27:56,000 --> 00:27:59,000
You get to wear Lacey Camosols and petticoats.
432
00:27:59,000 --> 00:28:02,000
You can't wear them fast if petticoats are overpassed.
433
00:28:02,000 --> 00:28:04,000
Oh, sweet.
434
00:28:04,000 --> 00:28:07,000
Mrs. Banks, excuse me, Mrs. Banks, may I stick with you?
435
00:28:07,000 --> 00:28:09,000
Please, Mrs. Stee, I can't talk right now.
436
00:28:09,000 --> 00:28:20,000
Well, I've heard that Mrs. Gilly and Mrs. Ashton and Mrs. Hortonbors will be inducted into the Shakespeare Society next month, whereas I have been attending much longer. I am yet to receive my invitation.
437
00:28:20,000 --> 00:28:23,000
Please, Mrs. Stee, I truly can't talk right now.
438
00:28:23,000 --> 00:28:24,000
Uh-huh.
439
00:28:24,000 --> 00:28:25,000
In a minute, Elinor, in a minute.
440
00:28:25,000 --> 00:28:27,000
I've just had the operation.
441
00:28:27,000 --> 00:28:29,000
The removal of my floating ribs.
442
00:28:29,000 --> 00:28:30,000
Doctor says in six weeks,
443
00:28:30,000 --> 00:28:34,000
I'll be skipping rope with my 14-inch waist, but at the moment, I can barely breathe.
444
00:28:34,000 --> 00:28:37,000
I can't stand back.
445
00:28:37,000 --> 00:28:38,000
Elinor!
446
00:28:38,000 --> 00:28:39,000
Elinor!
447
00:28:39,000 --> 00:28:40,000
Elinor!
448
00:28:40,000 --> 00:28:41,000
Elinor!
449
00:28:41,000 --> 00:28:42,000
Elinor!
450
00:28:42,000 --> 00:28:43,000
Elinor!
451
00:28:43,000 --> 00:28:44,000
Elinor!
452
00:28:44,000 --> 00:28:45,000
Oh, my God!
453
00:28:45,000 --> 00:28:46,000
Oh, my God!
454
00:28:46,000 --> 00:28:47,000
Elinor!
455
00:28:47,000 --> 00:28:48,000
Help me!
456
00:28:48,000 --> 00:28:49,000
Elinor!
457
00:28:49,000 --> 00:29:02,000
Elinor!
458
00:29:20,000 --> 00:29:21,000
I'm sorry.
459
00:29:21,000 --> 00:29:23,000
I had a hand, didn't she?
460
00:29:23,000 --> 00:29:24,000
She just slipped away.
461
00:29:24,000 --> 00:29:26,000
I'm so sorry.
462
00:29:31,000 --> 00:29:33,000
What did the doctor say?
463
00:29:33,000 --> 00:29:36,000
We just have to wait until she comes out of the coma.
464
00:29:36,000 --> 00:29:40,000
Elin.
465
00:29:53,000 --> 00:29:55,000
Elinor's daddy.
466
00:29:55,000 --> 00:29:57,000
A beach is...
467
00:29:57,000 --> 00:30:00,000
Come on, sweetheart, wake up.
468
00:30:00,000 --> 00:30:03,000
Open your eyes for dead.
469
00:30:03,000 --> 00:30:07,000
That's my girl.
470
00:30:07,000 --> 00:30:11,000
Please, Ellen.
471
00:30:11,000 --> 00:30:16,000
Please, Ellen.
472
00:30:41,000 --> 00:30:46,000
Come on, sweetheart.
473
00:30:46,000 --> 00:30:51,000
Come on, sweetheart.
474
00:30:51,000 --> 00:30:56,000
Come on, sweetheart.
475
00:30:56,000 --> 00:31:02,000
Mrs. Steed, why don't you go home and get some rest?
476
00:31:02,000 --> 00:31:05,000
Listen to messenger if anything changes.
477
00:31:05,000 --> 00:31:07,000
No.
478
00:31:07,000 --> 00:31:12,000
Is that your show? No.
479
00:31:12,000 --> 00:31:15,000
Bye.
480
00:31:25,000 --> 00:31:27,000
Ellen, wake up.
481
00:31:27,000 --> 00:31:31,000
Is that like...
482
00:31:31,000 --> 00:31:35,000
We'll light.
483
00:31:35,000 --> 00:31:40,000
Dear Mr. Feynman, thank you for your kind letter.
484
00:31:40,000 --> 00:31:47,000
Let me assure you again in writing that my husband and I have no intention of pressing any legal charges against you.
485
00:31:47,000 --> 00:31:51,000
My child ran directly in the path of your car.
486
00:31:51,000 --> 00:31:55,000
No driver could have avoided the accident that followed.
487
00:31:55,000 --> 00:31:59,000
I hold myself personally responsible.
488
00:31:59,000 --> 00:32:08,000
When he had hurts, Ellen.
489
00:32:08,000 --> 00:32:12,000
Now you're awake.
490
00:32:12,000 --> 00:32:17,000
Sweetheart, don't move.
491
00:32:17,000 --> 00:32:20,000
Rob!
492
00:32:20,000 --> 00:32:26,000
Oh, sweetheart, you can see me breathing.
493
00:32:26,000 --> 00:32:31,000
Rob!
494
00:32:31,000 --> 00:32:34,000
She's awake. She's awake.
495
00:32:34,000 --> 00:32:37,000
Don't move, Auntie.
496
00:32:37,000 --> 00:32:40,000
Sweetheart.
497
00:32:40,000 --> 00:32:43,000
Oh boy, do we miss you.
498
00:32:43,000 --> 00:32:45,000
Doesn't hurt.
499
00:32:45,000 --> 00:32:48,000
You won't give you a don't move, don't you?
500
00:32:48,000 --> 00:32:51,000
Don't you?
501
00:32:51,000 --> 00:33:00,000
Well, it doesn't appear to be any brain damage, but we're going to have to keep her completely immobile until her fractures heal properly.
502
00:33:00,000 --> 00:33:05,000
And then there'll be a long rehabilitation process.
503
00:33:05,000 --> 00:33:09,000
I missed you there. She may never fully recover.
504
00:33:09,000 --> 00:33:11,000
Yes, she will.
505
00:33:11,000 --> 00:33:14,000
Well, she'll have to learn to walk all over again.
506
00:33:14,000 --> 00:33:15,000
She can do that.
507
00:33:15,000 --> 00:33:19,000
How long will this take?
508
00:33:19,000 --> 00:33:23,000
Six months. A year.
509
00:33:35,000 --> 00:33:37,000
This.
510
00:33:37,000 --> 00:33:39,000
I'll get you back to San Luis.
511
00:33:39,000 --> 00:33:42,000
It's been over a week, and you know, this is a crucial time for a company.
512
00:33:42,000 --> 00:33:44,000
It's a crucial time for a family.
513
00:33:44,000 --> 00:33:45,000
I know, sweetheart.
514
00:33:45,000 --> 00:33:49,000
But if I drop the ball in my Western life now, the company unfolds.
515
00:33:49,000 --> 00:33:52,000
And with these hospital bills, we don't need the money.
516
00:33:52,000 --> 00:33:54,000
Bob, I can't do this alone.
517
00:33:54,000 --> 00:33:57,000
I have complete faith in you.
518
00:33:57,000 --> 00:34:00,000
It's a shame about the war in Europe.
519
00:34:00,000 --> 00:34:02,000
There's nothing to do with us.
520
00:34:02,000 --> 00:34:07,000
Newspapers here are just using it to divert our attention away from the real war here at home.
521
00:34:07,000 --> 00:34:09,000
The war against the demon rum.
522
00:34:09,000 --> 00:34:13,000
Auntie, Auntie, it's a hole over there. You got to lift it higher.
523
00:34:13,000 --> 00:34:15,000
Mama, I'm an ice cream.
524
00:34:15,000 --> 00:34:16,000
I'll tell you, look.
525
00:34:16,000 --> 00:34:18,000
With your lack of enthusiasm about the temperance.
526
00:34:18,000 --> 00:34:19,000
Sweetheart, I'm busy.
527
00:34:19,000 --> 00:34:21,000
God says, if you're not with us, you are...
528
00:34:21,000 --> 00:34:22,000
Please, Mama.
529
00:34:22,000 --> 00:34:24,000
Auntie, please just take him out of here.
530
00:34:24,000 --> 00:34:26,000
Bob! Bob!
531
00:34:26,000 --> 00:34:27,000
Miss!
532
00:34:27,000 --> 00:34:28,000
Mama!
533
00:34:28,000 --> 00:34:30,000
He's only a child.
534
00:34:30,000 --> 00:34:32,000
Robin?
535
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
Robin.
536
00:34:34,000 --> 00:34:35,000
Robin. I'm sorry.
537
00:34:35,000 --> 00:34:37,000
I'm so sorry, Robin.
538
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
You're always mad all the time.
539
00:34:39,000 --> 00:34:40,000
I'm so sorry.
540
00:34:40,000 --> 00:34:43,000
I'm sorry, Liam.
541
00:34:43,000 --> 00:34:44,000
Please forgive me.
542
00:34:44,000 --> 00:34:46,000
You all I love, Ellen.
543
00:34:46,000 --> 00:34:48,000
It isn't true. I don't only love, Ellen,
544
00:34:48,000 --> 00:34:49,000
but I'm sorry.
545
00:34:49,000 --> 00:34:51,000
I'm sorry.
546
00:34:51,000 --> 00:34:53,000
I'm so sorry, Robin.
547
00:35:03,000 --> 00:35:05,000
Mrs. Steve, let's just arrive.
548
00:35:05,000 --> 00:35:06,000
Oh, I was in.
549
00:35:06,000 --> 00:35:09,000
Thank you. Put it over there with the others, will ya?
550
00:35:09,000 --> 00:35:11,000
Be a deer and give me a hand with the bed.
551
00:35:11,000 --> 00:35:14,000
Oh, Mrs. Steeda, not to alter the pattern of the room.
552
00:35:14,000 --> 00:35:16,000
No, respectfully, she's been struck by a call.
553
00:35:16,000 --> 00:35:18,000
She'd been two weeks in a coma.
554
00:35:18,000 --> 00:35:20,000
She's gonna be flat on her back for months.
555
00:35:20,000 --> 00:35:24,000
The least we can do is give her the damn sky to look at.
556
00:35:24,000 --> 00:35:39,000
Please help me with the bed.
557
00:35:39,000 --> 00:35:41,000
Here we're gonna get this tickle guy.
558
00:35:41,000 --> 00:35:42,000
And move it a whole lot.
559
00:35:42,000 --> 00:35:43,000
Whole lot.
560
00:35:43,000 --> 00:35:45,000
Tickle tickle tickle tickle tickle tickle tickle.
561
00:35:45,000 --> 00:35:49,000
Dear Mr. Feynman, thank you for the beautiful gift basket.
562
00:35:49,000 --> 00:35:53,000
We have missed the glorious end of summer being confined to this hospital room.
563
00:35:53,000 --> 00:35:57,000
And we're delighted with the bounty of sunflowers.
564
00:35:57,000 --> 00:36:02,000
Since Eleanor's accident two months ago, I've hardly stirred from this room,
565
00:36:02,000 --> 00:36:10,000
having put aside all social and charitable obligations as Eleanor's recovery requires all my time and energy.
566
00:36:10,000 --> 00:36:12,000
She's so brave.
567
00:36:12,000 --> 00:36:35,000
It breaks my heart.
568
00:36:35,000 --> 00:36:44,000
You wanna wake in summer? You got to give up.
569
00:36:44,000 --> 00:36:48,000
Come on. You got to get up. Come on. You can do it.
570
00:36:48,000 --> 00:36:51,000
Come on. Get up. Get up. Stay in here.
571
00:36:51,000 --> 00:36:56,000
Yes. Yes. You up. Look at you. Look at you.
572
00:36:56,000 --> 00:37:06,000
Oh, I'm staying.
573
00:37:06,000 --> 00:37:09,000
We did quite a bit.
574
00:37:09,000 --> 00:37:13,000
We're all...we lost our pumpkin.
575
00:37:13,000 --> 00:37:21,000
My dear Mr. Feynman, if it were not for our correspondence, I sometimes think I might give in to despair.
576
00:37:21,000 --> 00:37:25,000
Watching Eleanor struggle I overwhelmed by guilt.
577
00:37:25,000 --> 00:37:31,000
I cannot talk about this with anyone in my family. Not even my husband.
578
00:37:31,000 --> 00:37:34,000
You were the only person I can share my thoughts with,
579
00:37:34,000 --> 00:37:39,000
but only you can truly understand the depths of my guilt.
580
00:37:39,000 --> 00:37:41,000
I've never felt so alone.
581
00:37:41,000 --> 00:37:46,000
There you go. There you go. What a good girl.
582
00:37:46,000 --> 00:37:52,000
All right, sweetie. Look here. Dad is gonna be so sorry he missed this.
583
00:37:52,000 --> 00:37:58,000
There you are. You did it. You did it.
584
00:38:13,000 --> 00:38:16,000
All right, late. I'm late. Hey boys.
585
00:38:16,000 --> 00:38:21,000
I got you, Stinden Kaiser.
586
00:38:21,000 --> 00:38:26,000
Eleanor? Eleanor? Eleanor?
587
00:38:26,000 --> 00:38:30,000
What happened? Did she fall? Eleanor? Don't move. Don't move.
588
00:38:30,000 --> 00:38:32,000
Don't move. Don't move.
589
00:38:32,000 --> 00:38:34,000
What happened?
590
00:38:34,000 --> 00:38:39,000
I shot her. I'm an ally.
591
00:38:39,000 --> 00:38:43,000
I shot her. You're not even playing the game right now.
592
00:38:43,000 --> 00:38:48,000
You're not even playing the game right now.
593
00:38:48,000 --> 00:38:50,000
You didn't buy yourself an automobile.
594
00:38:50,000 --> 00:38:53,000
No ma'am. I bought you an automobile.
595
00:38:53,000 --> 00:38:58,000
Me? Why don't you want this, Rob? It's a deadly, dangerous machine.
596
00:38:58,000 --> 00:39:01,000
No, I'm not.
597
00:39:01,000 --> 00:39:03,000
You're not.
598
00:39:03,000 --> 00:39:05,000
You're not.
599
00:39:05,000 --> 00:39:07,000
I'm not.
600
00:39:07,000 --> 00:39:09,000
I'm not.
601
00:39:09,000 --> 00:39:13,000
Why don't you want this, Rob? It's a deadly, dangerous machine.
602
00:39:13,000 --> 00:39:17,000
Not my love. It's the perfect attitude. Come in here. I want to show you this machine.
603
00:39:17,000 --> 00:39:19,000
It's got a two-speed transmission.
604
00:39:19,000 --> 00:39:24,000
Planetary gears, 20 horsepower, single-fuly attitude, feet of mud.
605
00:39:24,000 --> 00:39:27,000
I draw you've been through with Eleanor.
606
00:39:27,000 --> 00:39:32,000
I thought you needed a nice gift. Happy Valentine's Day.
607
00:39:32,000 --> 00:39:38,000
That's not what I need, Rob. I never see you anymore. You are never home.
608
00:39:38,000 --> 00:39:42,000
That's why we're taking a trip. How's New York City's job?
609
00:39:42,000 --> 00:39:44,000
Hmm? Just you and me?
610
00:39:44,000 --> 00:39:48,000
We can go to Connecticut and visit Totsie and her husband. How's that?
611
00:39:48,000 --> 00:39:50,000
Really? Really?
612
00:39:50,000 --> 00:39:55,000
Really? Oh, Rob? Oh, Rob. Let's go now. I don't want to go back in the house.
613
00:39:55,000 --> 00:39:57,000
We can't go now. I was thinking about the end of the month.
614
00:39:57,000 --> 00:40:00,000
I got some business in heart from the 25th, so...
615
00:40:00,000 --> 00:40:01,000
What?
616
00:40:01,000 --> 00:40:04,000
Oh. Well...
617
00:40:04,000 --> 00:40:06,000
I don't want to interfere with your business.
618
00:40:06,000 --> 00:40:09,000
I don't want to interfere with your business.
619
00:40:09,000 --> 00:40:11,000
What? Best, come back here.
620
00:40:11,000 --> 00:40:13,000
Best...
621
00:40:13,000 --> 00:40:16,000
Happy Valentine's Day.
622
00:40:16,000 --> 00:40:25,000
Darling Totsie, how I have missed you since you married Dwight and traded Texas for Connecticut.
623
00:40:25,000 --> 00:40:28,000
I've never been closer to anyone except Rob.
624
00:40:28,000 --> 00:40:33,000
And that was back in the days when I was more ambitious for him than he was for himself.
625
00:40:33,000 --> 00:40:36,000
I always thought marriage meant the merging of two lives,
626
00:40:36,000 --> 00:40:43,000
but the only mergers that capture Rob's imagination now are the ones that show a growth and profit potential.
627
00:40:43,000 --> 00:40:46,000
Dad!
628
00:40:46,000 --> 00:40:47,000
Dad!
629
00:40:47,000 --> 00:40:48,000
Daddy!
630
00:40:48,000 --> 00:40:49,000
Oh, Dad!
631
00:40:49,000 --> 00:40:51,000
Say, look at you!
632
00:40:51,000 --> 00:40:53,000
You're getting younger!
633
00:40:53,000 --> 00:40:55,000
You look like you stepped out of chemistry class.
634
00:40:55,000 --> 00:40:56,000
Of course I do.
635
00:40:56,000 --> 00:40:58,000
I always cried after Kim Class.
636
00:40:58,000 --> 00:41:00,000
Totsie?
637
00:41:00,000 --> 00:41:01,000
Oh...
638
00:41:01,000 --> 00:41:03,000
I don't want to worry about it.
639
00:41:03,000 --> 00:41:04,000
We are?
640
00:41:04,000 --> 00:41:05,000
Just a moment.
641
00:41:05,000 --> 00:41:09,000
I have been anticipating this Lone Star State reunion for weeks now.
642
00:41:09,000 --> 00:41:12,000
At least you can do a show up with a little hard-tacking firewater.
643
00:41:12,000 --> 00:41:13,000
I'm Rob Steeves.
644
00:41:13,000 --> 00:41:14,000
Dwight Davis.
645
00:41:14,000 --> 00:41:15,000
Beth?
646
00:41:15,000 --> 00:41:17,000
How do you do?
647
00:41:17,000 --> 00:41:18,000
Please.
648
00:41:18,000 --> 00:41:19,000
Come in.
649
00:41:19,000 --> 00:41:20,000
Oh, come on.
650
00:41:20,000 --> 00:41:23,000
Beth, I can't believe you're actually here.
651
00:41:23,000 --> 00:41:25,000
Oh, never can I.
652
00:41:25,000 --> 00:41:27,000
I just have so much to tell you.
653
00:41:27,000 --> 00:41:28,000
I don't know where to start.
654
00:41:28,000 --> 00:41:34,000
How is Dallas Society still safe under the auspices of formidable Mrs. Banks, I trust.
655
00:41:34,000 --> 00:41:35,000
Oh!
656
00:41:35,000 --> 00:41:40,000
Exeter Banks is really very pleasant once you get to know us.
657
00:41:40,000 --> 00:41:41,000
You're kidding me.
658
00:41:41,000 --> 00:41:43,000
No, I like her.
659
00:41:49,000 --> 00:41:50,000
Isn't he wonderful?
660
00:41:50,000 --> 00:41:51,000
It's wonderful.
661
00:41:51,000 --> 00:41:54,000
I believe that move was illegal, but it was wonderful.
662
00:41:54,000 --> 00:41:59,000
No, no, Beth, that's loud. It's just that Dwight's had a little more experience involved with all this stuff.
663
00:41:59,000 --> 00:42:02,000
I can tell you, he said much more time to play.
664
00:42:06,000 --> 00:42:07,000
How is Elena?
665
00:42:07,000 --> 00:42:08,000
Wonderful.
666
00:42:08,000 --> 00:42:09,000
Just wonderful.
667
00:42:09,000 --> 00:42:10,000
Good.
668
00:42:10,000 --> 00:42:15,000
And the boys will end up scrapping all the time, then they'll defend in the western front.
669
00:42:15,000 --> 00:42:18,000
My life is just filled with these children.
670
00:42:18,000 --> 00:42:23,000
You wrote in your last letter, though you all were thinking of adoption.
671
00:42:23,000 --> 00:42:24,000
Yes.
672
00:42:24,000 --> 00:42:29,000
Although Dwight is less enthusiastic.
673
00:42:29,000 --> 00:42:31,000
Impaled!
674
00:42:35,000 --> 00:42:37,000
Best poor Mr. Flint.
675
00:42:37,000 --> 00:42:38,000
He needs a consolation prize.
676
00:42:38,000 --> 00:42:39,000
Oh, dear.
677
00:42:39,000 --> 00:42:41,000
He's exhausted from work.
678
00:42:41,000 --> 00:42:47,000
Since he started his own company, I don't believe that he has had five kids.
679
00:42:47,000 --> 00:42:50,000
I had five consecutive hours of sleep.
680
00:42:50,000 --> 00:42:53,000
I don't think they remember the last time I had five consecutive hours of homework.
681
00:42:53,000 --> 00:42:56,000
Rob, tell us about your company.
682
00:42:56,000 --> 00:42:59,000
Well, there's no one to tell.
683
00:42:59,000 --> 00:43:02,000
Sweetheart, that's not true.
684
00:43:02,000 --> 00:43:05,000
Where he started this company all by himself.
685
00:43:05,000 --> 00:43:09,000
About three years ago, it's already turned into profit.
686
00:43:09,000 --> 00:43:10,000
How impressive!
687
00:43:10,000 --> 00:43:13,000
You're the macabre waiter in a living, don't you think?
688
00:43:13,000 --> 00:43:15,000
Making book on who's shuffle off when?
689
00:43:15,000 --> 00:43:17,000
Do I?
690
00:43:17,000 --> 00:43:18,000
The man's got a point.
691
00:43:18,000 --> 00:43:22,000
Although nobody cares much of the street sweep-reaver, so laugh to the parade.
692
00:43:22,000 --> 00:43:24,000
That is so true.
693
00:43:27,000 --> 00:43:31,000
Dwight, what is it that you do again?
694
00:43:31,000 --> 00:43:33,000
Oh, don't take yourself personally.
695
00:43:33,000 --> 00:43:34,000
I'm not, Rob.
696
00:43:34,000 --> 00:43:36,000
I'm not taking it personally.
697
00:43:36,000 --> 00:43:39,000
I just find it difficult to suffer a bore.
698
00:43:39,000 --> 00:43:41,000
Treating us.
699
00:43:41,000 --> 00:43:42,000
You, as if you're some head.
700
00:43:42,000 --> 00:43:47,000
But we are one of the most prominent citizens in Dallas for goodness sakes.
701
00:43:47,000 --> 00:43:51,000
Where he just lowers his money or was.
702
00:43:51,000 --> 00:43:55,000
As if he has ever done anything in his life, aren't it?
703
00:43:55,000 --> 00:44:01,000
I will never, ever understand what Toxie sees in this man.
704
00:44:01,000 --> 00:44:06,000
His favorite name just paves the wood for him where he goes.
705
00:44:06,000 --> 00:44:10,000
I would like to know what he has ever done in his life
706
00:44:10,000 --> 00:44:12,000
to earn that kind of genuine flexion.
707
00:44:12,000 --> 00:44:14,000
I thought that was supposed to be relaxing.
708
00:44:14,000 --> 00:44:19,000
I am determined to give our children all the benefits of wealth and position,
709
00:44:19,000 --> 00:44:22,000
if only to show them how meaningless it all is.
710
00:44:22,000 --> 00:44:24,000
Let me get this straight.
711
00:44:24,000 --> 00:44:26,000
You don't like Dwight.
712
00:44:26,000 --> 00:44:29,000
But you want to raise our kids to be like Dwight.
713
00:44:29,000 --> 00:44:32,000
Just so you can prove how meaningless it is to be Dwight.
714
00:44:32,000 --> 00:44:40,000
I can't talk to you when you're like this.
715
00:44:40,000 --> 00:44:48,000
I'm staming.
716
00:44:48,000 --> 00:44:50,000
Don't know it.
717
00:44:50,000 --> 00:44:52,000
Ron.
718
00:44:52,000 --> 00:44:54,000
I just can make a woman with you.
719
00:44:54,000 --> 00:44:56,000
Ron.
720
00:44:56,000 --> 00:44:57,000
Oh.
721
00:44:57,000 --> 00:45:00,000
Hello, dogs.
722
00:45:00,000 --> 00:45:02,000
Hello, Robert.
723
00:45:02,000 --> 00:45:04,000
I missed you.
724
00:45:04,000 --> 00:45:06,000
I missed you too.
725
00:45:17,000 --> 00:45:23,000
This past good Friday, when President Wilson declared America a war,
726
00:45:23,000 --> 00:45:28,000
I, like all of you, I'm sure, was filled with a great sadness.
727
00:45:28,000 --> 00:45:32,000
But also, the great longing.
728
00:45:32,000 --> 00:45:38,000
Sadness, of course, and all the thousands of lives that will certainly be lost in this noble pursuit.
729
00:45:38,000 --> 00:45:43,000
And longing to join those boys going over there,
730
00:45:43,000 --> 00:45:48,000
to do my part from my country and the world.
731
00:45:48,000 --> 00:45:50,000
So...
732
00:45:50,000 --> 00:45:52,000
What do you mean?
733
00:45:52,000 --> 00:45:54,000
What do you mean, too?
734
00:45:54,000 --> 00:45:56,000
Miss Spanks,
735
00:45:56,000 --> 00:45:59,000
I was such a wonderful speaker your husband is.
736
00:45:59,000 --> 00:46:02,000
But we can march through the French countryside.
737
00:46:02,000 --> 00:46:06,000
But we can provide the boots for those who do.
738
00:46:06,000 --> 00:46:08,000
You must be very proud of him.
739
00:46:08,000 --> 00:46:09,000
Yes.
740
00:46:09,000 --> 00:46:11,000
And he must be very proud of you.
741
00:46:11,000 --> 00:46:15,000
By the way, is the 12th convenient
742
00:46:15,000 --> 00:46:18,000
convenient for the induction ceremony.
743
00:46:18,000 --> 00:46:20,000
Seems to be fine for the other ladies.
744
00:46:20,000 --> 00:46:22,000
We can't still hold blood for peace.
745
00:46:22,000 --> 00:46:24,000
You were notified, or you...
746
00:46:24,000 --> 00:46:26,000
We can't provide the medicine.
747
00:46:26,000 --> 00:46:28,000
Oh, Beth, darling, I am so sorry.
748
00:46:28,000 --> 00:46:32,000
I can't imagine how such an oversight you can make it, can't you?
749
00:46:32,000 --> 00:46:34,000
Yes, it is.
750
00:46:34,000 --> 00:46:36,000
By God, the horseshoes!
751
00:46:36,000 --> 00:46:41,000
We can provide all that is needed to win this war.
752
00:46:41,000 --> 00:46:45,000
And we can do it by buying war bonds.
753
00:46:50,000 --> 00:46:52,000
I was thinking about Thursday, Margaret.
754
00:46:52,000 --> 00:46:54,000
This crystal needs to be wiped down.
755
00:46:54,000 --> 00:46:56,000
I want no fingerprints on the crystal.
756
00:46:56,000 --> 00:46:58,000
This is the Shakespeare Society tonight.
757
00:46:58,000 --> 00:47:01,000
Beth, the Ecumenical Society are coming for tea.
758
00:47:01,000 --> 00:47:02,000
What about Thursday?
759
00:47:02,000 --> 00:47:04,000
No, no, no. I have the Symphony Munch and On Thursday.
760
00:47:04,000 --> 00:47:06,000
What about Friday?
761
00:47:06,000 --> 00:47:08,000
Friday is the Botanical Society.
762
00:47:08,000 --> 00:47:10,000
My husband will be with you presently.
763
00:47:10,000 --> 00:47:12,000
And the Friday after that is my Red Cross day.
764
00:47:12,000 --> 00:47:14,000
Mama, look!
765
00:47:14,000 --> 00:47:15,000
For the party!
766
00:47:15,000 --> 00:47:16,000
Tonight!
767
00:47:16,000 --> 00:47:19,000
Oh, young ladies do not paint on their pantaloons.
768
00:47:19,000 --> 00:47:21,000
You go upstairs and take them off.
769
00:47:21,000 --> 00:47:23,000
Bring them down to the laundress and eat.
770
00:47:23,000 --> 00:47:24,000
But it's Friday!
771
00:47:24,000 --> 00:47:26,000
What you say, go on now.
772
00:47:26,000 --> 00:47:28,000
How about Monday?
773
00:47:28,000 --> 00:47:31,000
Mondays, because of this war, Mondays are meatless.
774
00:47:31,000 --> 00:47:33,000
How can I serve lunch without meat?
775
00:47:33,000 --> 00:47:35,000
And how can the orchestra come on Thursday?
776
00:47:35,000 --> 00:47:36,000
Thursday is wheatless.
777
00:47:36,000 --> 00:47:38,000
This is not near finished.
778
00:47:38,000 --> 00:47:40,000
Joe, they'll be here in three hours.
779
00:47:40,000 --> 00:47:42,000
This Thursday is wheatless. How can I cook lunch without bread?
780
00:47:42,000 --> 00:47:44,000
I do hope that is your French,
781
00:47:44,000 --> 00:47:45,000
and young man.
782
00:47:45,000 --> 00:47:48,000
Mama, do we hang quarter people on checks?
783
00:47:48,000 --> 00:47:50,000
No, we do not. What's that?
784
00:47:50,000 --> 00:47:51,000
Uh-huh.
785
00:47:51,000 --> 00:47:53,000
This is the book you read.
786
00:47:53,000 --> 00:47:54,000
Rice.
787
00:47:54,000 --> 00:47:57,000
Oh, I will never get used to this war.
788
00:47:57,000 --> 00:47:58,000
I know.
789
00:47:58,000 --> 00:47:59,000
Rice.
790
00:47:59,000 --> 00:48:01,000
But we need a lot for breakfast!
791
00:48:01,000 --> 00:48:02,000
See, you decide to clean the rocks.
792
00:48:02,000 --> 00:48:03,000
I must have the beat, her.
793
00:48:03,000 --> 00:48:04,000
No!
794
00:48:04,000 --> 00:48:07,000
Annie, I want the girls to wear their peach uniforms tonight
795
00:48:07,000 --> 00:48:08,000
to match the table ends.
796
00:48:08,000 --> 00:48:09,000
There you are.
797
00:48:09,000 --> 00:48:10,000
Where's my blue shirt?
798
00:48:10,000 --> 00:48:11,000
At the table, that's why.
799
00:48:11,000 --> 00:48:13,000
Miss Senna, I'll be with you presently.
800
00:48:13,000 --> 00:48:15,000
Why do you not leave in again?
801
00:48:15,000 --> 00:48:17,000
Well, they didn't party tonight.
802
00:48:17,000 --> 00:48:19,000
The entire Shakespeare Society is coming to silence.
803
00:48:19,000 --> 00:48:21,000
I'm wearing the best warbones.
804
00:48:21,000 --> 00:48:23,000
I have to be an Oklahoma City in the morning.
805
00:48:23,000 --> 00:48:25,000
How do you know how a poem this is to me?
806
00:48:25,000 --> 00:48:28,000
The war is rather important to you, Bess.
807
00:48:28,000 --> 00:48:33,000
Robert, I think you owe Bess an apology.
808
00:48:41,000 --> 00:48:42,000
I'm sorry, Bess.
809
00:48:42,000 --> 00:48:49,000
You're forgiven.
810
00:48:49,000 --> 00:48:50,000
How about Tuesday?
811
00:48:50,000 --> 00:48:52,000
Tuesday.
812
00:48:52,000 --> 00:48:54,000
Tuesday.
813
00:48:54,000 --> 00:48:57,000
Sorry.
814
00:49:10,000 --> 00:49:12,000
Here you are, Thomas.
815
00:49:12,000 --> 00:49:14,000
Thank you, Mrs. Steed.
816
00:49:14,000 --> 00:49:15,000
You're an angel.
817
00:49:15,000 --> 00:49:16,000
Oh.
818
00:49:16,000 --> 00:49:18,000
It's so sweet.
819
00:49:18,000 --> 00:49:21,000
Straight from God, the postal service.
820
00:49:21,000 --> 00:49:24,000
How are all your several girlfriends?
821
00:49:24,000 --> 00:49:28,000
Ripe and pine and just the way I like them.
822
00:49:28,000 --> 00:49:30,000
Here.
823
00:49:30,000 --> 00:49:32,000
Make up back.
824
00:49:32,000 --> 00:49:34,000
That must won't even miss it.
825
00:49:36,000 --> 00:49:38,000
Dennis, you are looking better today.
826
00:49:38,000 --> 00:49:40,000
Thank you, Mrs. B.
827
00:49:44,000 --> 00:49:45,000
Here, here's your thing.
828
00:49:45,000 --> 00:49:50,000
I think you are the most popular person here.
829
00:49:54,000 --> 00:49:56,000
I'm sorry, where was he stationed?
830
00:49:56,000 --> 00:49:59,000
Oh, well, he weren't a soldier man.
831
00:49:59,000 --> 00:50:02,000
He was run down by an automobile.
832
00:50:02,000 --> 00:50:06,000
Cut himself in a corner.
833
00:50:06,000 --> 00:50:09,000
We can't keep him here.
834
00:50:09,000 --> 00:50:17,000
Not gonna need you.
835
00:50:17,000 --> 00:50:19,000
Dearest Rob,
836
00:50:19,000 --> 00:50:23,000
all this afternoon I kept thinking of how blessed I am to have you,
837
00:50:23,000 --> 00:50:26,000
working so hard for our family,
838
00:50:26,000 --> 00:50:29,000
providing so generously for our every need,
839
00:50:29,000 --> 00:50:34,000
and how lucky I am that I must only lend you to the war effort,
840
00:50:34,000 --> 00:50:39,000
not lose you to the battlefield.
841
00:50:39,000 --> 00:50:47,000
Oh, my God.
842
00:50:47,000 --> 00:50:49,000
Drew, Mama!
843
00:50:49,000 --> 00:50:51,000
Wait a minute.
844
00:50:51,000 --> 00:50:54,000
Come on, help.
845
00:50:54,000 --> 00:50:56,000
Help!
846
00:50:56,000 --> 00:50:57,000
Help!
847
00:50:57,000 --> 00:50:59,000
Ripe, D!
848
00:50:59,000 --> 00:51:04,000
I'm sorry, Mama.
849
00:51:04,000 --> 00:51:06,000
Help!
850
00:51:06,000 --> 00:51:09,000
Help!
851
00:51:09,000 --> 00:51:12,000
Help!
852
00:51:12,000 --> 00:51:15,000
Help!
853
00:51:15,000 --> 00:51:32,000
There are flames everywhere that smoke fill the air,
854
00:51:32,000 --> 00:51:36,000
and it was so hot the fire was touching us, touching our feet.
855
00:51:36,000 --> 00:51:38,000
Dear Papa and Mavis,
856
00:51:38,000 --> 00:51:42,000
I am finally beginning to understand that nothing is given to us to keep.
857
00:51:42,000 --> 00:51:47,000
Our very lives are all alone, and none of us knows what the mortgage will fall due.
858
00:51:47,000 --> 00:51:52,000
I sigh with relief that this time my house seemed to be sufficient payment.
859
00:51:52,000 --> 00:51:56,000
Except for my back, no one was harmed.
860
00:51:56,000 --> 00:52:01,000
Thank God all our servants live out, and Mother Steed was visiting Lydia that night.
861
00:52:01,000 --> 00:52:06,000
We are all comfortably installed in Lydia and Manning's cozy home.
862
00:52:06,000 --> 00:52:09,000
Dearest Lydia, it's such a lovely day.
863
00:52:09,000 --> 00:52:12,000
Why don't we encourage the children to play outside?
864
00:52:12,000 --> 00:52:14,000
Children, would you like to play outside?
865
00:52:14,000 --> 00:52:16,000
No!
866
00:52:16,000 --> 00:52:20,000
Thanks, thank you, thank you.
867
00:52:20,000 --> 00:52:22,000
Thanks, thank you.
868
00:52:22,000 --> 00:52:28,000
Hansel and Gretel were now lost in the wood, and they didn't know how they were going to get out.
869
00:52:28,000 --> 00:52:32,000
They did have a packet full of breadcrumbs, and he took those breadcrumbs,
870
00:52:32,000 --> 00:52:36,000
and he scattered them all throughout the forest, because he thought,
871
00:52:36,000 --> 00:52:44,000
if he was ever going to get out of there, the only way to do it was if he had a way to find that path again.
872
00:52:44,000 --> 00:52:46,000
Hey, me back, alright?
873
00:52:46,000 --> 00:52:48,000
So...
874
00:52:48,000 --> 00:52:51,000
Well, I don't think so.
875
00:52:51,000 --> 00:52:54,000
It's not necessary.
876
00:52:54,000 --> 00:53:01,000
There's... there's so much more work now, and I don't want to be a burden.
877
00:53:01,000 --> 00:53:03,000
It's no burden.
878
00:53:03,000 --> 00:53:07,000
Many hands make life work, and there are a lot of hands in this house, huh?
879
00:53:07,000 --> 00:53:09,000
Yes.
880
00:53:09,000 --> 00:53:11,000
Yes.
881
00:53:11,000 --> 00:53:16,000
But Annie here is a wonderful, just a wonderful, wonderful housekeeper.
882
00:53:16,000 --> 00:53:19,000
Of course, I would pay.
883
00:53:19,000 --> 00:53:23,000
Beth, if I wanted a housekeeper, I would have a housekeeper.
884
00:53:23,000 --> 00:53:30,000
Dear Papa and Navis, it is a new position for me to be at the mercy of friends and family.
885
00:53:30,000 --> 00:53:36,000
My only regret is that Rob is not here to enjoy his sister's kind hospitality.
886
00:53:36,000 --> 00:53:42,000
Unfortunately, he is in St. Louis, overseeing expansion of Midwestern life,
887
00:53:42,000 --> 00:53:46,000
and must make do with the hotel suite and room service.
888
00:53:46,000 --> 00:53:49,000
We will dance the hood, jig-hoo-chee.
889
00:53:49,000 --> 00:53:53,000
I will be your two, too, and see.
890
00:53:53,000 --> 00:53:56,000
Senator, I've never been a moseister in your country.
891
00:53:56,000 --> 00:53:59,000
We just don't want you to hold on to the rest of our ancestors, it's all good.
892
00:53:59,000 --> 00:54:01,000
I did it!
893
00:54:01,000 --> 00:54:05,000
Sir, what are you all doing here?
894
00:54:05,000 --> 00:54:10,000
Sweetheart, hello, we've missed you so much.
895
00:54:10,000 --> 00:54:12,000
What's this going on?
896
00:54:12,000 --> 00:54:14,000
Ellie, do not pull that cord.
897
00:54:14,000 --> 00:54:16,000
Eleanor, I said do not pull that cord.
898
00:54:16,000 --> 00:54:17,000
What's this?
899
00:54:17,000 --> 00:54:20,000
That was a business papers, please put them back where you found them through.
900
00:54:20,000 --> 00:54:22,000
What is going on?
901
00:54:22,000 --> 00:54:24,000
Didn't you get our telegram?
902
00:54:24,000 --> 00:54:25,000
Our telegram.
903
00:54:25,000 --> 00:54:27,000
You can leave those right there, thank you very much.
904
00:54:27,000 --> 00:54:29,000
What happened?
905
00:54:29,000 --> 00:54:32,000
When nothing happened, we just decided to move to St. Louis, that's all.
906
00:54:32,000 --> 00:54:36,000
The suite is lovely. Bedroom in here?
907
00:54:36,000 --> 00:54:40,000
Hello, Senator. Hello? Hello?
908
00:54:40,000 --> 00:54:43,000
Damn.
909
00:54:43,000 --> 00:54:46,000
Move to St. Louis.
910
00:54:46,000 --> 00:54:48,000
Andrew, Steve don't even think about piling the clothes up there.
911
00:54:48,000 --> 00:54:51,000
Ellie, stop jumping on the bed this minute.
912
00:54:51,000 --> 00:54:53,000
Here, hold this. I'm going to build a fort.
913
00:54:53,000 --> 00:54:55,000
You are not going to build a fort.
914
00:54:55,000 --> 00:54:57,000
Now put those pillows back.
915
00:54:57,000 --> 00:54:59,000
I got it, I got it.
916
00:54:59,000 --> 00:55:01,000
Best.
917
00:55:01,000 --> 00:55:05,000
You are not going to be living out of a hotel room like a bunch of refugees.
918
00:55:05,000 --> 00:55:09,000
Hi.
919
00:55:09,000 --> 00:55:11,000
You ready for room service?
920
00:55:11,000 --> 00:55:12,000
No, we didn't.
921
00:55:12,000 --> 00:55:14,000
Ellie, I told you not to pull that cord.
922
00:55:14,000 --> 00:55:16,000
What happened to your fly?
923
00:55:16,000 --> 00:55:17,000
Eleanor.
924
00:55:17,000 --> 00:55:18,000
That's all right.
925
00:55:18,000 --> 00:55:19,000
Lost it if we're done.
926
00:55:19,000 --> 00:55:21,000
Oh, how tragic.
927
00:55:21,000 --> 00:55:22,000
That's okay.
928
00:55:22,000 --> 00:55:24,000
Can you tell me, sir, what is the soup of the day?
929
00:55:24,000 --> 00:55:25,000
A consummate.
930
00:55:25,000 --> 00:55:27,000
Fine. We're going to have a big terrain of it.
931
00:55:27,000 --> 00:55:28,000
An ice cream.
932
00:55:28,000 --> 00:55:30,000
Please, Mom.
933
00:55:30,000 --> 00:55:32,000
An ice cream.
934
00:55:32,000 --> 00:55:33,000
Yeah!
935
00:55:33,000 --> 00:55:35,000
Thank you.
936
00:55:35,000 --> 00:55:36,000
Dumps.
937
00:55:36,000 --> 00:55:38,000
We still own the law.
938
00:55:38,000 --> 00:55:40,000
Sweetheart, we can't build on that lot.
939
00:55:40,000 --> 00:55:41,000
Not now, during the war.
940
00:55:41,000 --> 00:55:43,000
But you love Dallas.
941
00:55:43,000 --> 00:55:46,000
And it is not just going to that proper home.
942
00:55:46,000 --> 00:55:48,000
What in God's name?
943
00:55:48,000 --> 00:55:50,000
What do you want to live in a hotel?
944
00:55:50,000 --> 00:55:53,000
Excuse me, ma'am.
945
00:55:53,000 --> 00:55:56,000
If I could make up the beds now.
946
00:55:56,000 --> 00:56:04,000
Dearest Pop and Mavis, there's so much to be said for being transient if one can afford
947
00:56:04,000 --> 00:56:06,000
to do it in style.
948
00:56:06,000 --> 00:56:11,000
Like most people, I suppose I enjoyed a sense of permanence living in a house built to
949
00:56:11,000 --> 00:56:18,000
my own specifications, but the fire destroyed an illusion I had of permanence in this life.
950
00:56:18,000 --> 00:56:25,000
Although I enjoyed owning my home in Dallas, I can't be happier with my new found freedom.
951
00:56:29,000 --> 00:56:34,000
Robert Steep, Blackstone Hotel, Kansas City, discovered beautiful historical St. Louis
952
00:56:34,000 --> 00:56:35,000
home for sale.
953
00:56:35,000 --> 00:56:38,000
My bed accepted and signing papers tomorrow.
954
00:56:38,000 --> 00:56:55,000
If you object, please advise immediately.
955
00:56:55,000 --> 00:56:59,000
I feel bad I didn't even get your card.
956
00:56:59,000 --> 00:57:04,000
You got me a house.
957
00:57:04,000 --> 00:57:11,000
Happy Valentine's Day.
958
00:57:11,000 --> 00:57:18,000
Oh, Mom.
959
00:57:18,000 --> 00:57:21,000
I don't know what to say.
960
00:57:21,000 --> 00:57:28,000
Just say, I was wanted to be Major's Darkholder in the western mind.
961
00:57:28,000 --> 00:57:42,000
Sometimes I worry about what you're working, war bonds, traveling so much.
962
00:57:42,000 --> 00:57:49,000
I wonder if we aren't moving in different directions.
963
00:57:49,000 --> 00:57:53,000
I'll tell you something.
964
00:57:53,000 --> 00:58:02,000
Every time I walk in your room, I look for you.
965
00:58:02,000 --> 00:58:13,000
Human unknown miles away, I still look for you.
966
00:58:13,000 --> 00:58:20,000
You've realized this is the longest uninterrupted conversation we've had in ten years.
967
00:58:20,000 --> 00:58:23,000
The war will end.
968
00:58:23,000 --> 00:58:26,000
The business will settle down.
969
00:58:26,000 --> 00:58:31,000
The kids will crawl up and bolt on out of you.
970
00:58:31,000 --> 00:58:40,000
And then you and I will have all the time in the world running around to conversations.
971
00:58:40,000 --> 00:58:43,000
You've met a dream.
972
00:58:43,000 --> 00:58:46,000
I had one too.
973
00:58:46,000 --> 00:58:52,000
I know my best, because it was of you.
974
00:58:52,000 --> 00:58:57,000
Come tell me sweetheart, now's the time.
975
00:58:57,000 --> 00:59:00,000
You tell me your dream.
976
00:59:00,000 --> 00:59:05,000
I'll tell you mine.
977
00:59:05,000 --> 00:59:11,000
Dear Mr. Feynman, I can't tell you how sorry I was to learn of your wife's passing.
978
00:59:11,000 --> 00:59:16,000
You and I have shared so much through Eleanor's accident and beyond.
979
00:59:16,000 --> 00:59:20,000
Please know that my heart goes out to you and your private sorrow,
980
00:59:20,000 --> 00:59:25,000
especially during this time of public celebration over the war's end.
981
00:59:25,000 --> 00:59:30,000
Such a hard irony of life that in the midst of joy there should be such grief.
982
00:59:30,000 --> 00:59:37,000
His equally true that in the midst of grief one can find joy and comfort and friendship.
983
00:59:37,000 --> 00:59:44,000
On this wonderful Christmas Eve, we recently learned that a young cousin of mine, Henry Steed,
984
00:59:44,000 --> 00:59:47,000
was thinking about running Infos State Senate.
985
00:59:47,000 --> 00:59:48,000
Oh.
986
00:59:48,000 --> 00:59:50,000
Now I heard Congress.
987
00:59:50,000 --> 00:59:51,000
Congress, yes.
988
00:59:51,000 --> 00:59:59,000
That Henry died, not 20 miles, from the little town of Etinheim where my great grandfather was born.
989
00:59:59,000 --> 01:00:02,000
In the circumstances of Henry's death, bring home the...
990
01:00:02,000 --> 01:00:06,000
Just how interconnected we all are.
991
01:00:06,000 --> 01:00:13,000
Americans, and Germans, and French, and English.
992
01:00:13,000 --> 01:00:22,000
And how on this new day we must be guided by the Christmas prayer, peace on Earth,
993
01:00:22,000 --> 01:00:27,000
and goodwill to all men.
994
01:00:27,000 --> 01:00:28,000
To the future.
995
01:00:28,000 --> 01:00:30,000
To the future!
996
01:00:30,000 --> 01:00:33,000
To the future!
997
01:00:33,000 --> 01:00:36,000
Merry Christmas, everybody.
998
01:00:36,000 --> 01:00:41,000
Dear Lydia, Manning, and Mother Steed, we missed you so at Christmas,
999
01:00:41,000 --> 01:00:47,000
and yet I understand your reluctance to travel so far for only a month's visit.
1000
01:00:47,000 --> 01:00:50,000
The holidays have left us all exhausted,
1001
01:00:50,000 --> 01:00:56,000
and I'm afraid that the children paid for their visions of sugarplums with aching tummies.
1002
01:00:56,000 --> 01:01:02,000
With influenza running rampant, no mother dared dismiss even the most commonplace childhood illness.
1003
01:01:02,000 --> 01:01:05,000
Daddy, you can fix it.
1004
01:01:05,000 --> 01:01:06,000
Fix what, darling?
1005
01:01:06,000 --> 01:01:09,000
The sun, so he doesn't have to go to bed by day.
1006
01:01:09,000 --> 01:01:12,000
Oh, I can't fix this up.
1007
01:01:12,000 --> 01:01:16,000
Mommy said you can talk the same in down from the moon.
1008
01:01:16,000 --> 01:01:17,000
She did, did she?
1009
01:01:17,000 --> 01:01:19,000
It's rest time.
1010
01:01:19,000 --> 01:01:21,000
He only read us wrong, Patti.
1011
01:01:21,000 --> 01:01:22,000
Oh, I'll just...
1012
01:01:22,000 --> 01:01:23,000
No.
1013
01:01:27,000 --> 01:01:28,000
All right.
1014
01:01:28,000 --> 01:01:33,000
Now let's see.
1015
01:01:33,000 --> 01:01:35,000
All right.
1016
01:01:35,000 --> 01:01:42,000
From breakfast on through all the day, at home among my friends, I stay.
1017
01:02:05,000 --> 01:02:15,000
You didn't put on those rubbish things in there, did you?
1018
01:02:15,000 --> 01:02:16,000
I'm sorry.
1019
01:02:16,000 --> 01:02:17,000
Oh, I've been out.
1020
01:02:17,000 --> 01:02:21,000
I sent a message this morning to your office.
1021
01:02:21,000 --> 01:02:23,000
Well, I'm sorry.
1022
01:02:23,000 --> 01:02:24,000
I've been out.
1023
01:02:24,000 --> 01:02:28,000
I sent a message this morning to your office.
1024
01:02:28,000 --> 01:02:30,000
Well, I'm sorry.
1025
01:02:30,000 --> 01:02:35,000
Oh, I've been out. I sent a message this morning to your office.
1026
01:02:35,000 --> 01:02:38,000
Well, I thought we'd save a little time, leave directly for the station from here.
1027
01:02:38,000 --> 01:02:40,000
He's been up all night.
1028
01:02:40,000 --> 01:02:42,000
So be up chest pains, horrible cough.
1029
01:02:42,000 --> 01:02:46,000
Best, this meeting is crucial if we're going to open that Kansas City office on schedule.
1030
01:02:46,000 --> 01:02:47,000
Sick, Marvin.
1031
01:02:47,000 --> 01:02:48,000
He's sick.
1032
01:02:48,000 --> 01:02:49,000
He can't go.
1033
01:02:49,000 --> 01:02:52,000
I can't make him stay.
1034
01:02:52,000 --> 01:03:01,000
I need your help.
1035
01:03:01,000 --> 01:03:03,000
Try a roll.
1036
01:03:03,000 --> 01:03:06,000
Try to eat.
1037
01:03:06,000 --> 01:03:08,000
Can you eat it?
1038
01:03:08,000 --> 01:03:10,000
It hurts.
1039
01:03:10,000 --> 01:03:13,000
Try one bite.
1040
01:03:13,000 --> 01:03:15,000
There.
1041
01:03:15,000 --> 01:03:17,000
There.
1042
01:03:17,000 --> 01:03:20,000
There you go.
1043
01:03:20,000 --> 01:03:22,000
Sorry.
1044
01:03:22,000 --> 01:03:31,000
Look at you trying on him.
1045
01:03:31,000 --> 01:03:57,000
Try another bite.
1046
01:03:57,000 --> 01:03:59,000
There's nothing else we can do.
1047
01:03:59,000 --> 01:04:03,000
He's a young man.
1048
01:04:03,000 --> 01:04:05,000
That's it?
1049
01:04:05,000 --> 01:04:06,000
I'm sorry, Mrs.
1050
01:04:06,000 --> 01:04:10,000
I'll call you later on this afternoon.
1051
01:04:10,000 --> 01:04:20,000
Marvin, medicine may be the new religion doctor, but I am yet to hear a preacher ever say there's nothing more he can do.
1052
01:04:20,000 --> 01:04:24,000
At least he'll stay in pride with you to the end.
1053
01:04:24,000 --> 01:04:29,000
I've got you.
1054
01:04:29,000 --> 01:04:32,000
Hey, hey.
1055
01:04:32,000 --> 01:04:37,000
I'm not there to the thought of outliving my own child.
1056
01:04:37,000 --> 01:04:40,000
The Apapa and Mavis.
1057
01:04:40,000 --> 01:04:51,000
I'm not there to the thought of outliving my own child.
1058
01:04:51,000 --> 01:04:54,000
The Apapa and Mavis.
1059
01:04:54,000 --> 01:05:01,000
Rob seems so weak and helpless for the first time in his life welcomes every suggestion I make.
1060
01:05:01,000 --> 01:05:06,000
Suddenly I feel the weight of unspoken dependence on my shoulders.
1061
01:05:06,000 --> 01:05:13,000
I'm just beginning to understand what enormous demands of wife and children make on man.
1062
01:05:13,000 --> 01:05:15,000
It terrifies me.
1063
01:05:15,000 --> 01:05:18,000
Are you hungry?
1064
01:05:18,000 --> 01:05:22,000
Cole, can I get you another coiled?
1065
01:05:22,000 --> 01:05:24,000
Mm-hmm.
1066
01:05:24,000 --> 01:05:27,000
Thomas.
1067
01:05:27,000 --> 01:05:30,000
I need you to write something.
1068
01:05:30,000 --> 01:05:32,000
Write?
1069
01:05:35,000 --> 01:05:39,000
I need you to write a card of something I will.
1070
01:05:42,000 --> 01:05:44,000
No.
1071
01:05:44,000 --> 01:05:46,000
No, I won't write that whole...
1072
01:05:46,000 --> 01:05:49,000
I won't write that whole...
1073
01:05:49,000 --> 01:05:52,000
I won't write that round, but I won't do it.
1074
01:05:52,000 --> 01:05:53,000
Okay.
1075
01:05:53,000 --> 01:05:55,000
Oh, no, Mom.
1076
01:05:55,000 --> 01:05:58,000
You're gonna be all right, Rob.
1077
01:05:58,000 --> 01:06:00,000
You're gonna be all right.
1078
01:06:00,000 --> 01:06:03,000
You're gonna open the office in Kansas City.
1079
01:06:03,000 --> 01:06:05,000
We're gonna travel in Amazon.
1080
01:06:05,000 --> 01:06:07,000
We're gonna be all right.
1081
01:06:07,000 --> 01:06:09,000
I'm gonna be all right.
1082
01:06:09,000 --> 01:06:14,000
I'm just gonna be all right.
1083
01:06:14,000 --> 01:06:17,000
It's gonna be okay, I'll never leave you.
1084
01:06:17,000 --> 01:06:20,000
Don't know.
1085
01:06:28,000 --> 01:06:31,000
I'm on a bed now.
1086
01:06:31,000 --> 01:06:34,000
And I pray that I will be dead in the morning.
1087
01:06:34,000 --> 01:06:36,000
Don't die, Grandma.
1088
01:06:36,000 --> 01:06:38,000
I'll bury you next to the church.
1089
01:06:38,000 --> 01:06:39,000
What is the matter here?
1090
01:06:39,000 --> 01:06:41,000
I don't want Grandmother to die.
1091
01:06:41,000 --> 01:06:44,000
Grandmother's not gonna die, nobody's gonna die.
1092
01:06:44,000 --> 01:06:47,000
Mother's team, please don't do this to the children.
1093
01:06:47,000 --> 01:06:49,000
Mother.
1094
01:06:59,000 --> 01:07:04,000
Mother's team, please go tell the children you're just upset.
1095
01:07:06,000 --> 01:07:08,000
Fine.
1096
01:07:08,000 --> 01:07:12,000
But I cannot allow you to see them until you can assure them you want to go on living.
1097
01:07:12,000 --> 01:07:16,000
If you intend to die, they might as well get used to your absence right now.
1098
01:07:16,000 --> 01:07:25,000
I got a school.
1099
01:07:25,000 --> 01:07:47,000
They'll only want to stay.
1100
01:07:47,000 --> 01:08:01,000
I'm sorry.
1101
01:08:01,000 --> 01:08:14,000
Do you know that this is the first time since the fourth grade that I had given you the bath?
1102
01:08:14,000 --> 01:08:18,000
You've given me everything.
1103
01:08:18,000 --> 01:08:32,000
Oh.
1104
01:08:32,000 --> 01:08:37,000
So, Mother.
1105
01:08:37,000 --> 01:08:41,000
I don't think I can sleep if you love me.
1106
01:08:41,000 --> 01:08:45,000
Oh.
1107
01:08:45,000 --> 01:08:50,000
Am I too heavy?
1108
01:08:50,000 --> 01:08:53,000
Stove.
1109
01:08:53,000 --> 01:09:22,000
Oh, my.
1110
01:09:22,000 --> 01:09:32,000
Oh, my.
1111
01:09:32,000 --> 01:09:37,000
Oh, my.
1112
01:09:37,000 --> 01:09:42,000
Oh, my.
1113
01:09:42,000 --> 01:09:47,000
Oh, my.
1114
01:09:47,000 --> 01:09:52,000
Oh, my.
1115
01:09:52,000 --> 01:09:57,000
Oh, my.
1116
01:09:57,000 --> 01:10:02,000
Oh, my.
1117
01:10:11,000 --> 01:10:16,000
Dear Papa and Mavis, I'm glad you stayed in Honey Grove.
1118
01:10:16,000 --> 01:10:22,000
This trip would have been too exhausting for you, Papa, after you recent flare up with a gout.
1119
01:10:22,000 --> 01:10:28,000
I wish I could run back down to Grove myself, but I must stay and observe the stifling
1120
01:10:28,000 --> 01:10:35,000
proprieties of these final fair whales that even Rob, especially Rob, would have found tedious.
1121
01:10:40,000 --> 01:10:42,000
Beth, what are you doing?
1122
01:10:42,000 --> 01:10:44,000
This is Rob's last party.
1123
01:10:44,000 --> 01:10:47,000
I want it to be a party he would have enjoyed.
1124
01:10:47,000 --> 01:10:49,000
Do you like to make the first toast?
1125
01:10:49,000 --> 01:10:52,000
You know what I feel about alcohol.
1126
01:10:52,000 --> 01:10:54,000
No, Mother Stee, this isn't about alcohol.
1127
01:10:54,000 --> 01:10:55,000
This is about Rob.
1128
01:10:55,000 --> 01:10:57,000
Don't do this, Beth.
1129
01:10:57,000 --> 01:11:01,000
I forbid you to do this.
1130
01:11:08,000 --> 01:11:10,000
Excuse me?
1131
01:11:10,000 --> 01:11:13,000
I would like to make toast.
1132
01:11:13,000 --> 01:11:16,000
I'm not very practiced at this.
1133
01:11:16,000 --> 01:11:17,000
I'm sorry.
1134
01:11:17,000 --> 01:11:21,000
There's always Rob who'd lived up his glass and say the perfect thing.
1135
01:11:21,000 --> 01:11:25,000
Right, Mening?
1136
01:11:25,000 --> 01:11:32,000
He was so full of life and so full of love and joy and he loved to laugh.
1137
01:11:32,000 --> 01:11:35,000
Denny Lydia.
1138
01:11:35,000 --> 01:11:38,000
Remember the first time I could finish your house, Mother Stee?
1139
01:11:38,000 --> 01:11:39,000
Remember I was 16.
1140
01:11:39,000 --> 01:11:40,000
I made chicken and dumplings.
1141
01:11:40,000 --> 01:11:41,000
You remember that?
1142
01:11:41,000 --> 01:11:44,000
Please, Mother, please.
1143
01:11:44,000 --> 01:11:47,000
Please.
1144
01:11:50,000 --> 01:11:52,000
Mother, Mother, please don't go.
1145
01:11:52,000 --> 01:11:54,000
Shame on you.
1146
01:11:54,000 --> 01:11:57,000
Death is not just another reason for a party.
1147
01:11:57,000 --> 01:11:59,000
I want to celebrate his life.
1148
01:11:59,000 --> 01:12:01,000
Well, they respect his memory.
1149
01:12:01,000 --> 01:12:05,000
I don't drown it in liquor or reduce it with petty anecdotes.
1150
01:12:05,000 --> 01:12:07,000
They're not petty to me.
1151
01:12:07,000 --> 01:12:10,000
Beth, you are not the only one who matters here.
1152
01:12:10,000 --> 01:12:12,000
I can't remember.
1153
01:12:36,000 --> 01:12:39,000
Would you like to make a toast to your father?
1154
01:12:39,000 --> 01:12:46,000
I'm not sure.
1155
01:12:46,000 --> 01:12:54,000
You let me stay in the car once.
1156
01:12:54,000 --> 01:13:01,000
Remember all those stuffed animals?
1157
01:13:01,000 --> 01:13:02,000
I do.
1158
01:13:02,000 --> 01:13:04,000
I still have them all.
1159
01:13:04,000 --> 01:13:05,000
I know you do.
1160
01:13:05,000 --> 01:13:08,000
Go ahead and drink it.
1161
01:13:08,000 --> 01:13:23,000
I know you must have something to say.
1162
01:13:23,000 --> 01:13:27,000
He was always gone.
1163
01:13:27,000 --> 01:13:37,000
Robin, your father loved you very much.
1164
01:13:37,000 --> 01:13:41,000
Come here, sweetie.
1165
01:13:41,000 --> 01:13:43,000
It's all right to cry.
1166
01:13:43,000 --> 01:13:46,000
Come here.
1167
01:13:50,000 --> 01:13:51,000
Come here, Drew.
1168
01:13:51,000 --> 01:13:53,000
It's all right.
1169
01:13:53,000 --> 01:13:55,000
Eleanor.
1170
01:13:55,000 --> 01:14:03,000
It's all right.
1171
01:14:25,000 --> 01:14:32,000
Dear Pop and Mavis,
1172
01:14:32,000 --> 01:14:36,000
I feel as if I've just been born,
1173
01:14:36,000 --> 01:14:40,000
cut apart from the presence that sustained me.
1174
01:14:40,000 --> 01:14:42,000
Throughout the funeral and the days following,
1175
01:14:42,000 --> 01:14:44,000
I felt numb,
1176
01:14:44,000 --> 01:14:47,000
blessedly distracted by the endless duties
1177
01:14:47,000 --> 01:14:50,000
and obligations of the newly bereaved.
1178
01:14:50,000 --> 01:14:52,000
But all that has passed.
1179
01:14:52,000 --> 01:14:55,000
And more and more, I find myself fighting a panic
1180
01:14:55,000 --> 01:14:57,000
that daily chokes me.
1181
01:14:57,000 --> 01:15:01,000
The children think of me as someone strong and brave,
1182
01:15:01,000 --> 01:15:04,000
so in the daylight I become what they need.
1183
01:15:04,000 --> 01:15:06,000
Get in the bedroom.
1184
01:15:06,000 --> 01:15:09,000
Because I don't want you to be afraid.
1185
01:15:09,000 --> 01:15:17,000
Get in there.
1186
01:15:17,000 --> 01:15:20,000
What the hell are you?
1187
01:15:20,000 --> 01:15:23,000
I'm terrified of tomorrow.
1188
01:15:23,000 --> 01:15:26,000
All the tomorrows I must face alone.
1189
01:15:26,000 --> 01:15:29,000
I must sleep.
1190
01:15:29,000 --> 01:15:32,000
If I imagine the two of you holding me close,
1191
01:15:32,000 --> 01:15:35,000
I may have the courage to close my eyes.
1192
01:15:35,000 --> 01:15:38,000
Please love me.
1193
01:15:38,000 --> 01:15:41,000
You just listened to me one more time.
1194
01:15:41,000 --> 01:15:44,000
Well, I am listening, Robin.
1195
01:15:44,000 --> 01:15:46,000
You just aren't making any sense.
1196
01:15:46,000 --> 01:15:48,000
Andrew, please stop there.
1197
01:15:48,000 --> 01:15:53,000
Robin, so I'd like you to have these.
1198
01:15:53,000 --> 01:15:57,000
Thank you.
1199
01:15:57,000 --> 01:15:59,000
There are a number of good reasons
1200
01:15:59,000 --> 01:16:02,000
for you to forego the month of life
1201
01:16:02,000 --> 01:16:05,000
and take the equivalent of a year's payments in a lump sum.
1202
01:16:05,000 --> 01:16:07,000
Rob handled all of our finances.
1203
01:16:07,000 --> 01:16:10,000
He wrote our policy himself.
1204
01:16:10,000 --> 01:16:13,000
He knew what we would need and when we would need it.
1205
01:16:13,000 --> 01:16:18,000
Best a lot of things have changed since Rob broke that policy.
1206
01:16:18,000 --> 01:16:21,000
Miss Deely?
1207
01:16:21,000 --> 01:16:26,000
The children, you go on out and help Miss Deely pack.
1208
01:16:26,000 --> 01:16:29,000
Robin, please don't leave.
1209
01:16:29,000 --> 01:16:34,000
You stay here with me.
1210
01:16:34,000 --> 01:16:37,000
The epidemic has wiped us out.
1211
01:16:37,000 --> 01:16:40,000
We've had hundreds of claims come due.
1212
01:16:40,000 --> 01:16:43,000
We had to close the St. Louis office.
1213
01:16:43,000 --> 01:16:46,000
Even then, I don't know how long we can last.
1214
01:16:46,000 --> 01:16:50,000
Yes, you've got to take what you can now.
1215
01:16:53,000 --> 01:16:55,000
By the damn light of the new moon,
1216
01:16:55,000 --> 01:16:59,000
how are we Glenda's forces silently surrounded the city
1217
01:16:59,000 --> 01:17:04,000
and pitched their tents of scarlet silk upon the Greenswood?
1218
01:17:04,000 --> 01:17:06,000
Miss D.
1219
01:17:06,000 --> 01:17:08,000
Ma'am, it's half-tent.
1220
01:17:08,000 --> 01:17:10,000
Don't you want me to put them to bed?
1221
01:17:10,000 --> 01:17:14,000
Just a little while longer, Nanny. We're almost through.
1222
01:17:14,000 --> 01:17:16,000
Fire! Fire!
1223
01:17:16,000 --> 01:17:18,000
Rainbow! Lock!
1224
01:17:18,000 --> 01:17:21,000
Well, please. In a block.
1225
01:17:21,000 --> 01:17:25,000
Dear Ma'am, I am determined for Rob's sake
1226
01:17:25,000 --> 01:17:30,000
that Midwestern life should pay all claims as promptly as possible.
1227
01:17:30,000 --> 01:17:33,000
In support of this cause, I have decided to shelve my own claim
1228
01:17:33,000 --> 01:17:36,000
until the company can better afford it.
1229
01:17:36,000 --> 01:17:39,000
I am assured that our home will sail quickly.
1230
01:17:39,000 --> 01:17:42,000
Those funds, coupled with my own money,
1231
01:17:42,000 --> 01:17:44,000
should sustain us nicely.
1232
01:17:44,000 --> 01:17:48,000
And though I have enjoyed living in St. Louis in this house,
1233
01:17:48,000 --> 01:17:52,000
a part of me looks forward to being untethered to any one place
1234
01:17:52,000 --> 01:17:54,000
for the moment.
1235
01:17:54,000 --> 01:17:57,000
We came to St. Louis' carefree transience.
1236
01:17:57,000 --> 01:18:00,000
It's only fitting that we should leave that way.
1237
01:18:00,000 --> 01:18:04,000
Thank you, Nanny, for all your help. Give me that.
1238
01:18:04,000 --> 01:18:07,000
I can't treasure my use with your family.
1239
01:18:07,000 --> 01:18:09,000
Thank you.
1240
01:18:22,000 --> 01:18:26,000
Dear Mr. Feynman, thank you for your kind note.
1241
01:18:26,000 --> 01:18:30,000
Words of condolence usually ring hollow in me.
1242
01:18:30,000 --> 01:18:34,000
But since Eleanor's accident, you have become such a good friend.
1243
01:18:34,000 --> 01:18:36,000
If only through correspondence,
1244
01:18:36,000 --> 01:18:40,000
that I truly find great comfort in your wisdom and sympathy.
1245
01:18:40,000 --> 01:18:44,000
I had not realized that your work is in stocks and bonds.
1246
01:18:44,000 --> 01:18:47,000
Rob handled all my investments in that area,
1247
01:18:47,000 --> 01:18:50,000
and I hope I won't be imposing on our friendship
1248
01:18:50,000 --> 01:19:01,000
to ask your help in investing the money from the recent sale of my St. Louis home.
1249
01:19:20,000 --> 01:19:36,000
Dear Stotzy, your letter brought me the first bright day I have known since Rob died.
1250
01:19:36,000 --> 01:19:41,000
The thought of joining you on Cape Cod for the summer fills me with delight.
1251
01:19:41,000 --> 01:19:46,000
What a reprieve from the terrible reality of my life just now.
1252
01:19:46,000 --> 01:19:54,000
I am stunned by the rage within me, as well as the fear.
1253
01:19:54,000 --> 01:19:58,000
I believed myself to be an independent spirit,
1254
01:19:58,000 --> 01:20:04,000
but in fact, on my life where I was there on the background to be summoned at a single crime.
1255
01:20:04,000 --> 01:20:09,000
And without him, I can't seem to find the charity to forgive those
1256
01:20:09,000 --> 01:20:14,000
whose only sin is that they are still alive.
1257
01:20:14,000 --> 01:20:18,000
I have never felt so completely alone.
1258
01:20:18,000 --> 01:20:25,000
I am the youth.
1259
01:20:25,000 --> 01:20:23,000
Reason Why after college like you are being
1260
01:20:23,000 --> 01:20:30,000
my father.
1261
01:20:29,000 --> 01:20:31,000
Listen, everyone please!
1262
01:20:31,000 --> 01:20:32,000
My father.
1263
01:20:42,000 --> 01:20:25,000
You are being divided to be loved and
1264
01:20:46,000 --> 01:20:47,000
styles.
1265
01:20:47,000 --> 01:20:49,000
I keep dear.
1266
01:20:49,000 --> 01:20:50,000
What?
1267
01:20:52,000 --> 01:20:54,000
Because I can't remember a time without Rob.
1268
01:20:54,000 --> 01:20:56,000
No matter how far back I go.
1269
01:20:58,000 --> 01:21:00,000
That's why I'm so bright.
1270
01:21:02,000 --> 01:21:04,000
Who am I without him?
1271
01:21:05,000 --> 01:21:07,000
Who you who you always were.
1272
01:21:07,000 --> 01:21:11,000
But I was always his.
1273
01:21:25,000 --> 01:21:27,000
I was your one and their best.
1274
01:21:27,000 --> 01:21:34,000
Almost dancing.
1275
01:21:38,000 --> 01:21:40,000
Here you go.
1276
01:21:40,000 --> 01:21:41,000
Here you go.
1277
01:21:41,000 --> 01:21:44,000
Oh, Mother Steve.
1278
01:21:44,000 --> 01:21:46,000
Have a heart attack.
1279
01:21:46,000 --> 01:21:48,000
What are you doing?
1280
01:21:48,000 --> 01:21:50,000
I don't talk to her.
1281
01:21:50,000 --> 01:21:53,000
You're so cute.
1282
01:21:53,000 --> 01:21:56,000
Rob, did you hurt yourself? Come over here.
1283
01:21:59,000 --> 01:22:00,000
Sweetie.
1284
01:22:00,000 --> 01:22:03,000
You have a big splitter. Let me get it.
1285
01:22:05,000 --> 01:22:08,000
Oh, I keep thinking Daddy's coming back.
1286
01:22:10,000 --> 01:22:12,000
I know.
1287
01:22:13,000 --> 01:22:17,000
You know what I do sometimes at night when I can't sleep?
1288
01:22:17,000 --> 01:22:21,000
I tell myself he's just a way working late at the officer
1289
01:22:21,000 --> 01:22:24,000
on a business trip from Midwestern life.
1290
01:22:24,000 --> 01:22:27,000
Isn't that a lie?
1291
01:22:29,000 --> 01:22:30,000
No.
1292
01:22:31,000 --> 01:22:35,000
I know it's not the truth. It's just something that helps me sometimes.
1293
01:22:38,000 --> 01:22:40,000
You go on and wash your hands now.
1294
01:22:40,000 --> 01:22:43,000
You're so happy to talk to the rooster.
1295
01:22:43,000 --> 01:22:45,000
I'll help you out.
1296
01:22:45,000 --> 01:22:48,000
How did you get that goat out of here?
1297
01:22:48,000 --> 01:22:51,000
Not you, Drew. Just the goat.
1298
01:22:51,000 --> 01:22:53,000
Your homie stuff is almost ready.
1299
01:22:53,000 --> 01:22:55,000
What's that?
1300
01:22:55,000 --> 01:22:56,000
That's chicken.
1301
01:22:56,000 --> 01:22:58,000
Chicken who?
1302
01:22:58,000 --> 01:23:00,000
It's not chicken. It's duck.
1303
01:23:00,000 --> 01:23:01,000
It's duck.
1304
01:23:01,000 --> 01:23:03,000
Well, there's nobody we know.
1305
01:23:03,000 --> 01:23:07,000
A farmer came by the other day and he was selling strangers.
1306
01:23:07,000 --> 01:23:10,000
It's a foreign duck. It's just duck meat.
1307
01:23:10,000 --> 01:23:12,000
I'm not eating that.
1308
01:23:14,000 --> 01:23:16,000
I spent a long time cooking this trip.
1309
01:23:16,000 --> 01:23:18,000
I can tell. Is that anyway?
1310
01:23:18,000 --> 01:23:20,000
It's Vivian.
1311
01:23:20,000 --> 01:23:21,000
You killed Vivian?
1312
01:23:21,000 --> 01:23:23,000
I didn't kill her. I just cooked her bass.
1313
01:23:23,000 --> 01:23:25,000
Very long time. I've had him pies.
1314
01:23:25,000 --> 01:23:28,000
What I'm having. I am not eating that part.
1315
01:23:28,000 --> 01:23:31,000
I don't care whether you and it or not.
1316
01:23:31,000 --> 01:23:33,000
I'm going to eat the whole thing.
1317
01:23:33,000 --> 01:23:35,000
We've got to put some sugar in the basket.
1318
01:23:35,000 --> 01:23:37,000
I have to put some sugar in the basket.
1319
01:23:37,000 --> 01:23:38,000
They're in share.
1320
01:23:38,000 --> 01:23:39,000
I got it.
1321
01:23:39,000 --> 01:23:40,000
I got it.
1322
01:23:40,000 --> 01:23:41,000
Alright.
1323
01:23:41,000 --> 01:23:42,000
Who am I going to get this?
1324
01:23:42,000 --> 01:23:43,000
Momma, can you?
1325
01:23:43,000 --> 01:23:44,000
Momma, can you get this?
1326
01:23:44,000 --> 01:23:45,000
Momma, can you get this?
1327
01:23:45,000 --> 01:23:46,000
I'm going to get this.
1328
01:23:46,000 --> 01:23:48,000
Dear Lydia Manning and Mother Steed,
1329
01:23:48,000 --> 01:23:51,000
I was distressed to learn from Marvin Hamilton
1330
01:23:51,000 --> 01:23:54,000
how poorly Midwestern life is fairing in my absence.
1331
01:23:54,000 --> 01:23:58,000
Although we haven't communicated since Rob's death,
1332
01:23:58,000 --> 01:24:01,000
I know we all want his dream to survive.
1333
01:24:01,000 --> 01:24:04,000
I am certain that if we can just hold on
1334
01:24:04,000 --> 01:24:07,000
to what we have, business will improve.
1335
01:24:07,000 --> 01:24:09,000
Postscript, Mother Steed,
1336
01:24:09,000 --> 01:24:12,000
I realize you are angry with me,
1337
01:24:12,000 --> 01:24:14,000
but your grandchildren do not understand
1338
01:24:14,000 --> 01:24:17,000
why you're no longer right to bam.
1339
01:24:17,000 --> 01:24:18,000
Alright.
1340
01:24:18,000 --> 01:24:20,000
Here you go. Give it a cast.
1341
01:24:20,000 --> 01:24:23,000
Good. You fish off that side.
1342
01:24:23,000 --> 01:24:25,000
The way you won't get the lines tangled.
1343
01:24:25,000 --> 01:24:26,000
Hey.
1344
01:24:26,000 --> 01:24:27,000
She's going to swim.
1345
01:24:27,000 --> 01:24:28,000
You want to swim?
1346
01:24:28,000 --> 01:24:33,000
You want to swim?
1347
01:24:33,000 --> 01:24:34,000
You want to swim?
1348
01:24:34,000 --> 01:24:35,000
It has to smudge me.
1349
01:24:35,000 --> 01:24:37,000
Nice kids.
1350
01:24:37,000 --> 01:24:39,000
I think you're good with them.
1351
01:24:39,000 --> 01:24:41,000
Oh, you do, huh?
1352
01:24:41,000 --> 01:24:45,000
I want to thank both of you for saving us this summer.
1353
01:24:45,000 --> 01:24:47,000
So you enjoyed the rented hobble?
1354
01:24:47,000 --> 01:24:48,000
Yes.
1355
01:24:48,000 --> 01:24:49,000
So much so.
1356
01:24:49,000 --> 01:24:51,000
I am considering renting it myself for the school year.
1357
01:24:51,000 --> 01:24:54,000
I will never get drew away from that gold.
1358
01:24:54,000 --> 01:24:58,000
I'm not going to go back to Dallas.
1359
01:24:58,000 --> 01:24:59,000
Mrs. Steed?
1360
01:24:59,000 --> 01:25:00,000
I'm Mrs. Steed.
1361
01:25:00,000 --> 01:25:01,000
Oh.
1362
01:25:01,000 --> 01:25:02,000
Tossy, I'm sorry.
1363
01:25:02,000 --> 01:25:05,000
Gotta go back to Dallas right away.
1364
01:25:05,000 --> 01:25:06,000
What are you talking about?
1365
01:25:06,000 --> 01:25:07,000
Please don't leave.
1366
01:25:07,000 --> 01:25:08,000
I'd like to send a reply.
1367
01:25:08,000 --> 01:25:11,000
They're declaring bankruptcy a Midwestern line.
1368
01:25:11,000 --> 01:25:12,000
I'm sorry.
1369
01:25:12,000 --> 01:25:13,000
I'm sorry.
1370
01:25:13,000 --> 01:25:14,000
I'm sorry.
1371
01:25:14,000 --> 01:25:15,000
I'm sorry.
1372
01:25:15,000 --> 01:25:16,000
I'm sorry.
1373
01:25:16,000 --> 01:25:17,000
I'm sorry.
1374
01:25:17,000 --> 01:25:18,000
I'm sorry.
1375
01:25:18,000 --> 01:25:19,000
I'm sorry.
1376
01:25:19,000 --> 01:25:20,000
I'm sorry.
1377
01:25:20,000 --> 01:25:21,000
I'm sorry.
1378
01:25:21,000 --> 01:25:22,000
I'm sorry.
1379
01:25:22,000 --> 01:25:23,000
I'm sorry.
1380
01:25:23,000 --> 01:25:24,000
I'm in Midwestern line.
1381
01:25:24,000 --> 01:25:26,000
Oh, don't say you won't leave me a Manning won't laugh.
1382
01:25:26,000 --> 01:25:27,000
Take this down.
1383
01:25:27,000 --> 01:25:29,000
Would you please Lydian Manning or instigating it?
1384
01:25:29,000 --> 01:25:32,000
Along with Mother Steed.
1385
01:25:32,000 --> 01:25:35,000
This goes to Manning Shepherd, Dallas, Texas.
1386
01:25:35,000 --> 01:25:41,000
Delay bankruptcy hearing, pending my arrival stop.
1387
01:25:41,000 --> 01:25:44,000
I will be personally responsible for company's deficit stop.
1388
01:25:44,000 --> 01:25:45,000
Hey, if you can't do that.
1389
01:25:45,000 --> 01:25:46,000
I have to.
1390
01:25:46,000 --> 01:25:47,000
Oh, you don't.
1391
01:25:47,000 --> 01:25:50,000
Probably I wouldn't want you to spend your own money to bail out of Midwestern life.
1392
01:25:50,000 --> 01:25:52,000
You would never jeopardize his family to save his company.
1393
01:25:52,000 --> 01:25:56,000
You don't understand children. I want you to pack. We have to leave now.
1394
01:25:56,000 --> 01:26:01,000
Would you take another one please? This goes to all the Feynman Dallas, Texas.
1395
01:26:01,000 --> 01:26:04,000
Please sell all stock purchased in my name.
1396
01:26:04,000 --> 01:26:08,000
Deposit proceeds in my town. Have you got that?
1397
01:26:08,000 --> 01:26:10,000
You sure about this?
1398
01:26:10,000 --> 01:26:15,000
This company was Rob's whole life. I can't stand by and watch it die.
1399
01:26:15,000 --> 01:26:19,000
I watched him die. I can't do that again.
1400
01:26:19,000 --> 01:26:22,000
Children, come on!
1401
01:26:24,000 --> 01:26:32,000
You tell me what you dream about.
1402
01:26:32,000 --> 01:26:36,000
You had a dream. Well, I had one too.
1403
01:26:36,000 --> 01:26:41,000
I know mine's best cause it was all.
1404
01:26:41,000 --> 01:26:48,000
You had a dream. Well, I had one too.
1405
01:26:48,000 --> 01:26:55,000
I know mine's best cause it was all.
1406
01:26:55,000 --> 01:27:00,000
You come speak, I tell me now is the time.
1407
01:27:00,000 --> 01:27:08,000
You tell me your dream. I'll tell you mine.
1408
01:27:08,000 --> 01:27:15,000
You tell me your dream. I'll tell you mine.
1409
01:27:15,000 --> 01:27:22,000
You tell me your dream. I'll tell you mine.
1410
01:27:22,000 --> 01:27:32,000
You tell me your dream. I'll tell you mine.
1411
01:27:52,000 --> 01:27:55,000
You tell me your dream.
99151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.