All language subtitles for A Woman of Independent Means (1995) Part 1 Sally Field Ron Silver Tony Goldwyn

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:29,000 Dear Rob, I just asked Ms. Appleton to put us on the same team for the Spelling Bee since 2 00:00:29,000 --> 00:00:36,000 with only two people in the fourth grade who can spell perspicacious our team is sure to win. 3 00:00:36,000 --> 00:00:49,000 Dear Rob, the worst thing about being sick is not being able to see you or Totsie. 4 00:00:49,000 --> 00:00:56,000 I'm so lonely and I'm only twelve and already I've missed a year of school and parties and everything. 5 00:00:56,000 --> 00:01:06,000 As soon as Mama will let me out of this bed, I'll make up for it. 6 00:01:06,000 --> 00:01:13,000 Dear Totsie, just now saying good night to Rob, he gave me my first real kiss. 7 00:01:13,000 --> 00:01:19,000 I've waited months for him to get up the nerve and yet tonight he took me entirely by surprise. 8 00:01:19,000 --> 00:01:25,000 Nothing ever seems as if it truly happens to me until I've shared it with you. 9 00:01:25,000 --> 00:01:33,000 Darling Papa, Happy 1900. 10 00:01:33,000 --> 00:01:43,000 While I'm grateful for the rare opportunity to attend college, after three years it's clear to me that these people can't begin to teach me all I want to know. 11 00:01:43,000 --> 00:01:48,000 So why stay here any longer? 12 00:01:48,000 --> 00:01:57,000 Dear's Mama, I have seen enough of the world, or at least the world without Rob. I'm coming home and will be married this summer. 13 00:01:57,000 --> 00:02:02,000 Please don't say anything to him as I want to be the first to tell him. 14 00:02:02,000 --> 00:02:11,000 You had a dream where I had one too. 15 00:02:11,000 --> 00:02:20,000 I know mine's past past, it was a new move. 16 00:02:20,000 --> 00:02:29,000 Come sweet, why tell me, now is the time. 17 00:02:29,000 --> 00:02:37,000 You tell me your dream, I'll tell you mine. 18 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 I have something for you. 19 00:02:39,000 --> 00:02:43,000 Mama, no, you've been so generous already with the China, the linens and the wedding. 20 00:02:43,000 --> 00:02:47,000 My mother gave this to me on my wedding day. 21 00:02:47,000 --> 00:02:55,000 She said every girl should marry with two rings, one from her husband and one from her mother. 22 00:02:55,000 --> 00:02:58,000 And never forget which came first. 23 00:02:58,000 --> 00:03:03,000 You're worth it. I love it. Thank you. 24 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 I can't wait to show Rob. 25 00:03:05,000 --> 00:03:14,000 You tell me your dream, I'll tell you mine. 26 00:03:14,000 --> 00:03:24,000 You tell me your dream, I'll tell you mine. 27 00:03:24,000 --> 00:03:28,000 So, the prospective buyer sees this beautiful home. 28 00:03:28,000 --> 00:03:35,000 The sign out from Sister Seo, $700, and choir with him. 29 00:03:35,000 --> 00:03:38,000 So he goes inside and over to there. 30 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 He sees this beautiful foyer. 31 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 He says to himself, I'll find out. 32 00:03:43,000 --> 00:03:46,000 This place says something of voice, as if from the walls calls out, 33 00:03:46,000 --> 00:03:49,000 3500 square feet. 34 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 The house speaks to him, see? 35 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 Yes. 36 00:03:53,000 --> 00:03:56,000 There's our little recipe today. 37 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 This dumps. 38 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 Rob. 39 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 I think I need to get a look at that baby. 40 00:04:01,000 --> 00:04:06,000 Robert? Robert? Robert? Robert? 41 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 Oh, Rob. 42 00:04:09,000 --> 00:04:12,000 Oh, this button is loose. 43 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 I'm going to have to fix this. 44 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 Let's go put it on another shirt. 45 00:04:16,000 --> 00:04:17,000 Oh, no, no, no, you won't. 46 00:04:17,000 --> 00:04:18,000 This is your best shirt. 47 00:04:18,000 --> 00:04:22,000 Now, if you are going to approach Mr. Lawrence today with our 48 00:04:22,000 --> 00:04:25,000 friend, I'm going to have to go to the house. 49 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 I'm going to have to go to the house. 50 00:04:28,000 --> 00:04:29,000 Oh, Rob. 51 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 Oh, this button is loose. 52 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 I'm going to have to fix this. 53 00:04:33,000 --> 00:04:34,000 Let's go put it on another shirt. 54 00:04:34,000 --> 00:04:37,000 I'm going to approach Mr. Lawrence today with our talking house 55 00:04:37,000 --> 00:04:38,000 idea. 56 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 You ought to be wearing your best shirt, don't you think? 57 00:04:40,000 --> 00:04:41,000 You had a friend. 58 00:04:41,000 --> 00:04:42,000 I will fix it. 59 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 Well, I had one of you. 60 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 I know mine's better. 61 00:04:45,000 --> 00:04:48,000 Come in. 62 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 Just set it down right here, Annie. 63 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 And they go put the iron on. 64 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 Right now, and come right back from Mr. Steves' trousers. 65 00:04:54,000 --> 00:04:55,000 It's one of my trousers. 66 00:04:55,000 --> 00:04:56,000 There's no crease. 67 00:04:56,000 --> 00:04:57,000 Go on, Annie. Go on. 68 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 Bess. 69 00:04:58,000 --> 00:05:03,000 Rob, you can't talk to Mr. Lawrence without a crease in your trousers. 70 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 Call him, tell me, sweetheart. 71 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 Take your pants off. 72 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 Now is the time. 73 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 Take your pants off, honey. 74 00:05:10,000 --> 00:05:11,000 You too, me. 75 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 Rob, I got to sew on your shirt. 76 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 I got to sew on your shirt, Rob. 77 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 I can't do this. 78 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 Hands off on your shirt. 79 00:05:18,000 --> 00:05:28,000 If the lights come on, every time the bar walks in your room, 80 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 the lights come on like magic. 81 00:05:30,000 --> 00:05:34,000 See, we got a message from the system. 82 00:05:34,000 --> 00:05:38,000 Dearest Mama, you asked me the night before my wedding 83 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 if I had any questions. 84 00:05:40,000 --> 00:05:44,000 I didn't then, but now I'm filled with them, 85 00:05:44,000 --> 00:05:49,000 not of a physical nature, alone in the dark. 86 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 Rob and I are one. 87 00:05:51,000 --> 00:05:54,000 It is daylight which destroys that balance. 88 00:05:54,000 --> 00:05:58,000 Rob is my entire life, night and day, yet by day, 89 00:05:58,000 --> 00:06:01,000 I become by the fraction of his. 90 00:06:01,000 --> 00:06:05,000 He is driven by a sense of purpose that I can't share, 91 00:06:05,000 --> 00:06:09,000 and I can't seem to grasp what my own purpose is. 92 00:06:09,000 --> 00:06:17,000 Dearest Mama, am I the only wife to feel so wasted, so unused? 93 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 How I wish you could come to the baby shower, Totsies, 94 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 giving me. 95 00:06:22,000 --> 00:06:25,000 Rob's mother and sister will be there, 96 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 yet somehow I can't imagine confiding these fears 97 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 to either Lydia or Mother's steed. 98 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 When I was anticipating Rob, 99 00:06:32,000 --> 00:06:36,000 trying to slip unseen into a back pew on a Sunday, 100 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 but the preacher seemed to be with such a look 101 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 that I just turned round and round directly home. 102 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 Before the collection, I hope. 103 00:06:42,000 --> 00:06:46,000 We had to drown our cat last week. 104 00:06:46,000 --> 00:06:49,000 Pride and pride. 105 00:06:49,000 --> 00:06:52,000 Come on, dear, but you cannot take any chances. 106 00:06:52,000 --> 00:06:55,000 I know of three occasions when the cat 107 00:06:55,000 --> 00:06:59,000 sucked the breath from a newborn. 108 00:06:59,000 --> 00:07:02,000 Well, luckily Mother never let me have a cat. 109 00:07:02,000 --> 00:07:05,000 Oh, that's lovely. 110 00:07:05,000 --> 00:07:06,000 Thank you. 111 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 I'm the one who thoroughly enjoying my confinement. 112 00:07:09,000 --> 00:07:13,000 No social obligations, no tedious evenings, 113 00:07:13,000 --> 00:07:14,000 dancing and heels too high, 114 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 or so too tight. 115 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 I've never felt more free. 116 00:07:18,000 --> 00:07:19,000 Why do you? 117 00:07:19,000 --> 00:07:22,000 I still need the same thing just the other day. 118 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 Thearest thoughts, hey, 119 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 I can't wait for you to experience 120 00:07:26,000 --> 00:07:29,000 this blissful isolation for yourself. 121 00:07:29,000 --> 00:07:32,000 Confinement is not just for our pleasure. 122 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 For example, if you are out in public 123 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 and you see something unsettling, 124 00:07:36,000 --> 00:07:39,000 that shock will mark your baby. 125 00:07:39,000 --> 00:07:42,000 Oh, I remember my anticipations with such fondness. 126 00:07:42,000 --> 00:07:47,000 It was just hours and hours of reading and crocheting 127 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 and tasting gooseberries. 128 00:07:49,000 --> 00:07:52,000 My silver, my silver was never so well- polished 129 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 as when I was expected. 130 00:07:54,000 --> 00:07:58,000 It's to help the baby learn to walk 131 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 when it's older, of course. 132 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 Jessica. 133 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 Take it. 134 00:08:04,000 --> 00:08:07,000 I'm gonna plastively sit around 135 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 and power silver for the next four months. 136 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 Honestly, the way I'm shudded, 137 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 I think I suffered from leprosy, not maternity, 138 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 any I need you. 139 00:08:15,000 --> 00:08:32,000 Why are men so upset by the sight of the natural outcome of love-making? 140 00:08:32,000 --> 00:08:39,000 Why is this so embarrassing? 141 00:08:39,000 --> 00:08:43,000 Rob, look at me. 142 00:08:43,000 --> 00:08:47,000 Why is this so embarrassing? 143 00:08:47,000 --> 00:08:50,000 What do you mean? 144 00:08:50,000 --> 00:08:55,000 XA Bank says that women in Europe who are expecting... 145 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 they go everywhere, 146 00:08:57,000 --> 00:09:01,000 museums or the concert, or dancing. 147 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 Nobody knows. 148 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 Mm-hmm. 149 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 God. 150 00:09:07,000 --> 00:09:12,000 When you love to see England in the summer, 151 00:09:12,000 --> 00:09:16,000 the moors of Cathy and Heathland. 152 00:09:16,000 --> 00:09:20,000 And courts of Elizabeth. 153 00:09:20,000 --> 00:09:23,000 Essex. 154 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 We did crazy in my perspectives. 155 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 Dear dear dear. 156 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 I said, floor abundance, 157 00:09:38,000 --> 00:09:41,000 then hybrid teas, then grandi floors, 158 00:09:41,000 --> 00:09:44,000 surrounded with bovers and galakas. 159 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 So, change. 160 00:09:46,000 --> 00:09:50,000 Well, my mother always has a floor of bundles in the center, Matthew. 161 00:09:50,000 --> 00:09:51,000 Just let me do it. 162 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 All right, I can do this. 163 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 This is my job. 164 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 I can dig a hole in your family. 165 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 I need to take your husband. 166 00:09:57,000 --> 00:10:11,000 Mrs. Deed. 167 00:10:27,000 --> 00:10:30,000 Yes, sir. 168 00:10:30,000 --> 00:10:33,000 That was the... 169 00:10:33,000 --> 00:10:38,000 Ors of the night. 170 00:10:49,000 --> 00:10:53,000 If one more person tells me what a rich and full life she had, 171 00:10:53,000 --> 00:10:56,000 I will end theirs with a fruit knife. 172 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 Where's Rob? 173 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 Inside. 174 00:11:00,000 --> 00:11:01,000 Sure, mother's teed. 175 00:11:01,000 --> 00:11:05,000 Her headache is not the onset of stroke. 176 00:11:05,000 --> 00:11:08,000 Oh. 177 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 How could she leave me like this? 178 00:11:10,000 --> 00:11:11,000 I'm not ready. 179 00:11:11,000 --> 00:11:14,000 How can I have a baby without her? 180 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 I want to talk to you about your inheritance. 181 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 Oh, Bob, I don't want you to talk like that. 182 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 You don't leave it me for years and years. 183 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 No, yes. 184 00:11:31,000 --> 00:11:34,000 Your mother had her own money, but she left to you. 185 00:11:37,000 --> 00:11:42,000 Well, then I want to spend it all on a monument to her. 186 00:11:42,000 --> 00:11:43,000 No, because you don't. 187 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 You don't understand. 188 00:11:45,000 --> 00:11:49,000 I'm speaking about a considerable amount of money. 189 00:11:49,000 --> 00:11:55,000 Your mother was a woman of independent means. 190 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 Why didn't she say she... 191 00:11:59,000 --> 00:12:02,000 She never told me. 192 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 She was your mother. 193 00:12:04,000 --> 00:12:08,000 Who knows why she ever did anything? 194 00:12:08,000 --> 00:12:15,000 If I turn it down to work it out. 195 00:12:25,000 --> 00:12:28,000 Rob, don't answer me now. Just think about it. 196 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 I gave you my answer. 197 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 My answer is this. 198 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 No, absolutely not. 199 00:12:34,000 --> 00:12:38,000 Sweetheart, this is Miss Place Pride. 200 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 I'm your wife. 201 00:12:44,000 --> 00:12:47,000 Yes, which is precisely why I can't take your money. 202 00:12:47,000 --> 00:12:48,000 What about the partnership? 203 00:12:48,000 --> 00:12:51,000 Best, don't you worry about the partnership, all right? 204 00:12:51,000 --> 00:12:54,000 The partnership is my concern. I'll deal with it. 205 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 What if it wasn't a gift? 206 00:12:56,000 --> 00:12:57,000 Don't. 207 00:12:57,000 --> 00:13:00,000 What if it was a loan and investment in my husband's future? 208 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 Annie? 209 00:13:02,000 --> 00:13:05,000 Annie, please come get the baby. 210 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 Yes, it's all right. 211 00:13:07,000 --> 00:13:08,000 It's all right. 212 00:13:09,000 --> 00:13:29,000 You have an opportunity to become a partner in your farm. 213 00:13:29,000 --> 00:13:32,000 You could borrow the money from me now. 214 00:13:32,000 --> 00:13:37,000 Oh, you could work for the next ten years and try to earn the fee above and beyond our living expenses. 215 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 I don't know. 216 00:13:39,000 --> 00:13:42,000 You're the businessman. 217 00:13:42,000 --> 00:13:45,000 Tell me which one you think is best. 218 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 Yeah, hello central. 219 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 Hey, folks, you got service? 220 00:13:49,000 --> 00:13:50,000 You're serving? 221 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 I'm working in the church for a second. 222 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 Rob, you have a telephone. 223 00:13:54,000 --> 00:13:55,000 Can I hold it? 224 00:13:55,000 --> 00:14:04,000 To hate making sign on this day December 31, 1908, a loan of $20,000 was made to Robert Randolph-Stein 225 00:14:04,000 --> 00:14:12,000 by his wife Elizabeth Alcott-Stein, to be repaid at the rate of $1,000 a year or 20 years. 226 00:14:12,000 --> 00:14:16,000 My hands are up. 227 00:14:16,000 --> 00:14:19,000 But I've shamed well, heart so well. 228 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 Retirely to our chamber. 229 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 It's impossible. 230 00:14:23,000 --> 00:14:28,000 They will guess your condition and they will shudder and faint and never ever let you in. 231 00:14:28,000 --> 00:14:29,000 They won't guess. 232 00:14:29,000 --> 00:14:30,000 Yeah. 233 00:14:30,000 --> 00:14:34,000 I would lace myself up real tight with my own gans and with the big peckler. 234 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 Your mom is incorrigible. 235 00:14:36,000 --> 00:14:37,000 Yes, she is. 236 00:14:37,000 --> 00:14:40,000 One day I will tell you stories. 237 00:14:40,000 --> 00:14:41,000 This Mr. Davis. 238 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 He's a serious suitor. 239 00:14:43,000 --> 00:14:47,000 Serious enough to invite me to his family man since Connecticut. 240 00:14:47,000 --> 00:14:50,000 You didn't tell me. 241 00:14:50,000 --> 00:14:53,000 I'm frightened, Miss. I think he's the one. 242 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 Well, what are you frightened of? 243 00:14:55,000 --> 00:14:59,000 I'm afraid I'm going to breathe too hard and it'll all fall apart. 244 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 My hands will love your color. 245 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 But I've shamed well, heart so well. 246 00:15:03,000 --> 00:15:07,000 Mrs. Exa Banks, Dallas Shakespeare Society. 247 00:15:07,000 --> 00:15:12,000 I respectfully request the opportunity to apply for membership by reading at your next meeting 248 00:15:12,000 --> 00:15:22,000 my first scholarly essay, An Appreciation of Lady Liffer. 249 00:15:22,000 --> 00:15:25,000 Membership chair of Dallas Botanical Society. 250 00:15:25,000 --> 00:15:29,000 Please accept my application for membership in your fine organization. 251 00:15:29,000 --> 00:15:32,000 The accompanying madam plant here will as bushes are like here. 252 00:15:32,000 --> 00:15:43,000 And would look charming planted in City Park. 253 00:15:43,000 --> 00:15:50,000 Dearest Papa, life is a whirlwind here. 254 00:15:50,000 --> 00:15:55,000 I'm so pleased that you'll be joining us for Thanksgiving dinner in our new home. 255 00:15:55,000 --> 00:15:58,000 Robin can't wait to see you again. 256 00:15:58,000 --> 00:16:02,000 I can't wait for you to meet your new little namesake. 257 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 Come on, come on, come on. 258 00:16:04,000 --> 00:16:13,000 Start light and do drops are waiting for me. 259 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 Fessin'. 260 00:16:15,000 --> 00:16:18,000 It's not like a puffer to be so late. 261 00:16:18,000 --> 00:16:19,000 Oh, eh. 262 00:16:19,000 --> 00:16:31,000 The sun's in the real world, heard in the day, loved by the moonlight of a past away. 263 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 All right? 264 00:16:33,000 --> 00:16:37,000 Look, Beth. Celtic princesses. 265 00:16:37,000 --> 00:16:42,000 I know they say you can't really appreciate family history unless you've traced your ideology yourself, 266 00:16:42,000 --> 00:16:46,000 but honestly, I feel this is the best $24 I've ever spent. 267 00:16:46,000 --> 00:16:50,000 I mean, this is the brass ring. It's the chance of a lifetime. 268 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 I thought the real estate was a chance of a lifetime. 269 00:16:52,000 --> 00:16:55,000 A rich man dies as a state-taste-careless family, right? 270 00:16:55,000 --> 00:16:56,000 What about the working man? 271 00:16:56,000 --> 00:16:59,000 When he passes on, who takes care of his wife and kids? 272 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 St. Raw, baby, dantley. 273 00:17:01,000 --> 00:17:06,000 Seriously, here is an opportunity to meet a real need in society. 274 00:17:06,000 --> 00:17:12,000 Provide a hard-working bread when it would little peace of mind to keep a widow and her kids out of the poorhouse. 275 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 And turn it proudly. 276 00:17:14,000 --> 00:17:19,000 Sure, why not? Help the work you made them put ourselves in tall cotton, too, man. 277 00:17:19,000 --> 00:17:23,000 We start our own company. We'll be like pioneers in this business. 278 00:17:23,000 --> 00:17:29,000 Y'all can move to Dallas, build a house, Lydia. There's a lot, not three blocks away, right, dumpts? 279 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 Yes. 280 00:17:31,000 --> 00:17:35,000 The frightened will not make the horse track any faster. 281 00:17:35,000 --> 00:17:39,000 It's just not a holiday till your parents get here. 282 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 It'll be the berries! 283 00:17:41,000 --> 00:17:44,000 You good with the books? I can sell hell-fired Lucifer. 284 00:17:44,000 --> 00:17:49,000 And with this money from St. Louis, who knows how far this thing could fly? 285 00:17:49,000 --> 00:17:52,000 Thanks, sweetheart. 286 00:17:52,000 --> 00:17:57,000 I was starting to worry. 287 00:17:57,000 --> 00:18:02,000 Oh, it's so good to see you shake your whiskers off. Look at the hair. 288 00:18:02,000 --> 00:18:05,000 A rogue from Honey Grove. Hello, Andrew. 289 00:18:05,000 --> 00:18:11,000 I'm gonna drive. That's... 290 00:18:11,000 --> 00:18:14,000 I'm not gonna meet Miss Mavis Bromley. 291 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 Hi, Nickers. 292 00:18:16,000 --> 00:18:19,000 Mavis, what a pleasure to see you again. 293 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 Nickers? 294 00:18:21,000 --> 00:18:24,000 We were croquet partners several years ago at the Gleason's, you remember? 295 00:18:24,000 --> 00:18:28,000 And this would swing her mallet so hard her skirts would fly away, help her. 296 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 Give us all a peek. 297 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 We learnt some in the trick. 298 00:18:32,000 --> 00:18:39,000 I love you truly, truly dear. 299 00:18:39,000 --> 00:18:43,000 Life with its sorrows. 300 00:18:43,000 --> 00:18:47,000 Life with its tears. 301 00:18:47,000 --> 00:18:56,000 Fades into dreams when I feel you are near. 302 00:18:56,000 --> 00:19:06,000 For I love you truly, truly dear. 303 00:19:06,000 --> 00:19:34,000 Mmm... 304 00:19:34,000 --> 00:19:39,000 I should have told you about the age difference. 305 00:19:39,000 --> 00:19:44,000 It didn't want to be the bearer of bad news. 306 00:19:44,000 --> 00:19:47,000 She makes him so happy. 307 00:19:47,000 --> 00:19:50,000 How could that be bad news? 308 00:19:50,000 --> 00:19:59,000 You're a good girl, Bess. 309 00:19:59,000 --> 00:20:03,000 Mother Steve, please come live with us. 310 00:20:03,000 --> 00:20:07,000 We have so much room now. Rob misses you. 311 00:20:07,000 --> 00:20:10,000 The children need you. 312 00:20:10,000 --> 00:20:14,000 Are you the only mother I have left? 313 00:20:14,000 --> 00:20:21,000 I can't leave my home. 314 00:20:21,000 --> 00:20:24,000 I slept in my wedding night. 315 00:20:24,000 --> 00:20:27,000 I bore my children there. 316 00:20:27,000 --> 00:20:31,000 I noticed my husband there too. 317 00:20:31,000 --> 00:20:34,000 I can't leave all those memories. 318 00:20:34,000 --> 00:20:39,000 But we're your family. 319 00:20:39,000 --> 00:20:43,000 Dear Tazi, Mother Steve moved in with us 320 00:20:43,000 --> 00:20:47,000 and promptly appointed herself oversee of my third pregnancy. 321 00:20:47,000 --> 00:20:51,000 She's so protective she won't even let me step outside to my own garden 322 00:20:51,000 --> 00:20:55,000 to collect rose hips for my daily facial steam. 323 00:20:55,000 --> 00:21:00,000 Ever since ex-abags told me of the freedom and joy by expected women in Europe, 324 00:21:00,000 --> 00:21:07,000 I can't help but dream about spending this confinement in a place so I'm confining. 325 00:21:07,000 --> 00:21:10,000 Oh, he needs his encouragement. 326 00:21:10,000 --> 00:21:15,000 You just sit him on the chamber pocket precisely the same time every day. 327 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 Well, the experts say that for the... 328 00:21:17,000 --> 00:21:22,000 Well, experts, I have raised two children. 329 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 I just don't think he's ready yet. 330 00:21:24,000 --> 00:21:25,000 Oh, Bess. 331 00:21:25,000 --> 00:21:29,000 This great Robin will still be undiposed in his second birthday. 332 00:21:29,000 --> 00:21:32,000 This is on the front doorstep for you. 333 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 Bess. 334 00:21:38,000 --> 00:21:39,000 Oh! 335 00:21:39,000 --> 00:21:40,000 You wanted to go to Europe? 336 00:21:40,000 --> 00:21:55,000 You sweet darling, Paris 337 00:21:55,000 --> 00:22:00,000 and I love you. 338 00:22:00,000 --> 00:22:01,000 And Mother? 339 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 Me? To Europe? 340 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 I'd just be in the way. 341 00:22:05,000 --> 00:22:08,000 You would not, Mother. Would you Bess? 342 00:22:08,000 --> 00:22:11,000 Of course not. 343 00:22:11,000 --> 00:22:14,000 Oh. Fine. 344 00:22:14,000 --> 00:22:17,000 They're only five tickets. 345 00:22:17,000 --> 00:22:20,000 I know. I'm not going. 346 00:22:20,000 --> 00:22:23,000 We're just getting Midwestern life off the ground and I can't believe it. 347 00:22:23,000 --> 00:22:26,000 I am not teasing you. I'm not teasing you. 348 00:22:26,000 --> 00:22:27,000 I'm just going to go to Europe. Go. 349 00:22:27,000 --> 00:22:30,000 See, the moors and the altar stones and I'll do everything you wanted to do. 350 00:22:30,000 --> 00:22:31,000 Without you? 351 00:22:31,000 --> 00:22:37,000 Don't. The truth is, once you're there, you'll hardly know that some not. 352 00:22:37,000 --> 00:22:49,000 Am I right, Mother? 353 00:23:07,000 --> 00:23:18,000 Darling Rob, although I miss you my love and yarn for your completion, 354 00:23:18,000 --> 00:23:24,000 I thank you again for encouraging my independence and taking this trip without you. 355 00:23:24,000 --> 00:23:29,000 Right often, please. No more letters dictated to your secretary. 356 00:23:29,000 --> 00:23:38,000 My darling, I appreciate you writing your letters in long hand. 357 00:23:38,000 --> 00:23:42,000 But are you sure your secretary is not still reading there? 358 00:23:42,000 --> 00:23:46,000 When I write to you, we are as alone as we are in our bed. 359 00:23:46,000 --> 00:23:51,000 But when I read your letters, I feel we are being chaperoned. 360 00:23:51,000 --> 00:23:59,000 Well, I'm in so shy about saying things they are not the least bit shy about doing. 361 00:24:05,000 --> 00:24:11,000 Dearest Rob, I have never been off American soil and yet setting foot in England, 362 00:24:11,000 --> 00:24:15,000 I felt as if somehow I were coming home. 363 00:24:15,000 --> 00:24:18,000 I only wish you'd been here to greet me. 364 00:24:18,000 --> 00:24:23,000 I have not heard from you since we landed. What have you been doing to amuse yourself? 365 00:24:23,000 --> 00:24:28,000 Please be specific as my imagination tends to run rampant at this distance. 366 00:24:28,000 --> 00:24:31,000 How sad and beautiful. 367 00:24:31,000 --> 00:24:36,000 I noticed that you are in mourning if I may ask. 368 00:24:36,000 --> 00:24:40,000 It's nine years since my husband passed over. 369 00:24:40,000 --> 00:24:47,000 I know they said sufficient to be six months and would as weaves, but I feel I owe him that respect. 370 00:24:47,000 --> 00:24:53,000 I'm staying at the flood at least. They have a lovely tea room, perhaps. 371 00:24:53,000 --> 00:24:55,000 Perhaps more. 372 00:24:59,000 --> 00:25:01,000 My best. 373 00:25:03,000 --> 00:25:06,000 Mother Steed, you make a formidable coke care. 374 00:25:06,000 --> 00:25:09,000 You're a bad influence on me, best. 375 00:25:13,000 --> 00:25:16,000 Aren't you glad? Did you see him kissing my hand? 376 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 I saw him kissing my hand. 377 00:25:31,000 --> 00:25:36,000 Dearest Rob, not once have you lamented your loneliness to me, 378 00:25:36,000 --> 00:25:42,000 but of course only a fool would read into that any implication of infidelity. 379 00:25:42,000 --> 00:25:48,000 Why are women so afraid they risked their husband's affections by asserting their independence? 380 00:25:48,000 --> 00:25:54,000 Everything in me is drawn to you, no matter how far I feel I roam. 381 00:25:54,000 --> 00:26:14,000 I trust I have the same effect on you. 382 00:26:14,000 --> 00:26:24,000 Damn, get the doctor. 383 00:26:24,000 --> 00:26:27,000 Come on, squeeze my hand, please. 384 00:26:27,000 --> 00:26:30,000 Damn, damn, damn. 385 00:26:30,000 --> 00:26:32,000 I have to push. 386 00:26:32,000 --> 00:26:34,000 Don't push, best. Don't do not push. 387 00:26:34,000 --> 00:26:37,000 Best. When the doctor gets here, just push. 388 00:26:37,000 --> 00:26:38,000 I have to push. 389 00:26:38,000 --> 00:26:39,000 All right. 390 00:26:39,000 --> 00:26:40,000 Just let me... 391 00:26:40,000 --> 00:26:41,000 A very small push. 392 00:26:41,000 --> 00:26:42,000 I have to push. 393 00:26:42,000 --> 00:26:44,000 I have to push. I'm scared. 394 00:26:44,000 --> 00:26:45,000 It'll take a second. 395 00:26:45,000 --> 00:26:46,000 It'll take a second. 396 00:26:46,000 --> 00:26:47,000 Is it there? 397 00:26:47,000 --> 00:26:48,000 The blood. 398 00:26:48,000 --> 00:26:49,000 No, it'll push. 399 00:26:49,000 --> 00:26:50,000 Small push now. 400 00:26:50,000 --> 00:26:51,000 I don't want to do this. 401 00:26:51,000 --> 00:26:52,000 Small push now. 402 00:26:52,000 --> 00:26:53,000 I don't want to do this. 403 00:26:53,000 --> 00:26:54,000 Where are you? 404 00:26:54,000 --> 00:26:55,000 Doctor! 405 00:26:55,000 --> 00:26:56,000 Oh. 406 00:26:56,000 --> 00:26:57,000 Oh. 407 00:26:57,000 --> 00:26:58,000 Oh. 408 00:26:58,000 --> 00:27:01,000 Anderson, we need a party at the same time. 409 00:27:01,000 --> 00:27:02,000 We are. 410 00:27:02,000 --> 00:27:03,000 We are. 411 00:27:03,000 --> 00:27:04,000 We are. 412 00:27:04,000 --> 00:27:05,000 We are. 413 00:27:05,000 --> 00:27:06,000 We are. 414 00:27:06,000 --> 00:27:07,000 Rob. 415 00:27:07,000 --> 00:27:08,000 Mama. 416 00:27:08,000 --> 00:27:12,000 We are. 417 00:27:12,000 --> 00:27:14,000 I'm going to go on. 418 00:27:14,000 --> 00:27:15,000 Come on. 419 00:27:15,000 --> 00:27:16,000 Come on. 420 00:27:16,000 --> 00:27:17,000 Come on. 421 00:27:17,000 --> 00:27:18,000 Come on. 422 00:27:18,000 --> 00:27:19,000 Come on. 423 00:27:19,000 --> 00:27:20,000 Come on, sweet. 424 00:27:20,000 --> 00:27:28,000 But tell me how is that fine? 425 00:27:28,000 --> 00:27:29,000 Look. 426 00:27:29,000 --> 00:27:34,000 You tell me how I dream. 427 00:27:34,000 --> 00:27:43,000 I tell you how I dream. 428 00:27:43,000 --> 00:27:54,000 Mr. and Mrs. Robert Stee proudly announce the birth of their first daughter, Elinor Elizabeth, aboard the USS Nuovo Mondo August 8, 1910. 429 00:27:54,000 --> 00:27:55,000 Ronald gets to... 430 00:27:55,000 --> 00:27:56,000 There's boys. 431 00:27:56,000 --> 00:27:59,000 You get to wear Lacey Camosols and petticoats. 432 00:27:59,000 --> 00:28:02,000 You can't wear them fast if petticoats are overpassed. 433 00:28:02,000 --> 00:28:04,000 Oh, sweet. 434 00:28:04,000 --> 00:28:07,000 Mrs. Banks, excuse me, Mrs. Banks, may I stick with you? 435 00:28:07,000 --> 00:28:09,000 Please, Mrs. Stee, I can't talk right now. 436 00:28:09,000 --> 00:28:20,000 Well, I've heard that Mrs. Gilly and Mrs. Ashton and Mrs. Hortonbors will be inducted into the Shakespeare Society next month, whereas I have been attending much longer. I am yet to receive my invitation. 437 00:28:20,000 --> 00:28:23,000 Please, Mrs. Stee, I truly can't talk right now. 438 00:28:23,000 --> 00:28:24,000 Uh-huh. 439 00:28:24,000 --> 00:28:25,000 In a minute, Elinor, in a minute. 440 00:28:25,000 --> 00:28:27,000 I've just had the operation. 441 00:28:27,000 --> 00:28:29,000 The removal of my floating ribs. 442 00:28:29,000 --> 00:28:30,000 Doctor says in six weeks, 443 00:28:30,000 --> 00:28:34,000 I'll be skipping rope with my 14-inch waist, but at the moment, I can barely breathe. 444 00:28:34,000 --> 00:28:37,000 I can't stand back. 445 00:28:37,000 --> 00:28:38,000 Elinor! 446 00:28:38,000 --> 00:28:39,000 Elinor! 447 00:28:39,000 --> 00:28:40,000 Elinor! 448 00:28:40,000 --> 00:28:41,000 Elinor! 449 00:28:41,000 --> 00:28:42,000 Elinor! 450 00:28:42,000 --> 00:28:43,000 Elinor! 451 00:28:43,000 --> 00:28:44,000 Elinor! 452 00:28:44,000 --> 00:28:45,000 Oh, my God! 453 00:28:45,000 --> 00:28:46,000 Oh, my God! 454 00:28:46,000 --> 00:28:47,000 Elinor! 455 00:28:47,000 --> 00:28:48,000 Help me! 456 00:28:48,000 --> 00:28:49,000 Elinor! 457 00:28:49,000 --> 00:29:02,000 Elinor! 458 00:29:20,000 --> 00:29:21,000 I'm sorry. 459 00:29:21,000 --> 00:29:23,000 I had a hand, didn't she? 460 00:29:23,000 --> 00:29:24,000 She just slipped away. 461 00:29:24,000 --> 00:29:26,000 I'm so sorry. 462 00:29:31,000 --> 00:29:33,000 What did the doctor say? 463 00:29:33,000 --> 00:29:36,000 We just have to wait until she comes out of the coma. 464 00:29:36,000 --> 00:29:40,000 Elin. 465 00:29:53,000 --> 00:29:55,000 Elinor's daddy. 466 00:29:55,000 --> 00:29:57,000 A beach is... 467 00:29:57,000 --> 00:30:00,000 Come on, sweetheart, wake up. 468 00:30:00,000 --> 00:30:03,000 Open your eyes for dead. 469 00:30:03,000 --> 00:30:07,000 That's my girl. 470 00:30:07,000 --> 00:30:11,000 Please, Ellen. 471 00:30:11,000 --> 00:30:16,000 Please, Ellen. 472 00:30:41,000 --> 00:30:46,000 Come on, sweetheart. 473 00:30:46,000 --> 00:30:51,000 Come on, sweetheart. 474 00:30:51,000 --> 00:30:56,000 Come on, sweetheart. 475 00:30:56,000 --> 00:31:02,000 Mrs. Steed, why don't you go home and get some rest? 476 00:31:02,000 --> 00:31:05,000 Listen to messenger if anything changes. 477 00:31:05,000 --> 00:31:07,000 No. 478 00:31:07,000 --> 00:31:12,000 Is that your show? No. 479 00:31:12,000 --> 00:31:15,000 Bye. 480 00:31:25,000 --> 00:31:27,000 Ellen, wake up. 481 00:31:27,000 --> 00:31:31,000 Is that like... 482 00:31:31,000 --> 00:31:35,000 We'll light. 483 00:31:35,000 --> 00:31:40,000 Dear Mr. Feynman, thank you for your kind letter. 484 00:31:40,000 --> 00:31:47,000 Let me assure you again in writing that my husband and I have no intention of pressing any legal charges against you. 485 00:31:47,000 --> 00:31:51,000 My child ran directly in the path of your car. 486 00:31:51,000 --> 00:31:55,000 No driver could have avoided the accident that followed. 487 00:31:55,000 --> 00:31:59,000 I hold myself personally responsible. 488 00:31:59,000 --> 00:32:08,000 When he had hurts, Ellen. 489 00:32:08,000 --> 00:32:12,000 Now you're awake. 490 00:32:12,000 --> 00:32:17,000 Sweetheart, don't move. 491 00:32:17,000 --> 00:32:20,000 Rob! 492 00:32:20,000 --> 00:32:26,000 Oh, sweetheart, you can see me breathing. 493 00:32:26,000 --> 00:32:31,000 Rob! 494 00:32:31,000 --> 00:32:34,000 She's awake. She's awake. 495 00:32:34,000 --> 00:32:37,000 Don't move, Auntie. 496 00:32:37,000 --> 00:32:40,000 Sweetheart. 497 00:32:40,000 --> 00:32:43,000 Oh boy, do we miss you. 498 00:32:43,000 --> 00:32:45,000 Doesn't hurt. 499 00:32:45,000 --> 00:32:48,000 You won't give you a don't move, don't you? 500 00:32:48,000 --> 00:32:51,000 Don't you? 501 00:32:51,000 --> 00:33:00,000 Well, it doesn't appear to be any brain damage, but we're going to have to keep her completely immobile until her fractures heal properly. 502 00:33:00,000 --> 00:33:05,000 And then there'll be a long rehabilitation process. 503 00:33:05,000 --> 00:33:09,000 I missed you there. She may never fully recover. 504 00:33:09,000 --> 00:33:11,000 Yes, she will. 505 00:33:11,000 --> 00:33:14,000 Well, she'll have to learn to walk all over again. 506 00:33:14,000 --> 00:33:15,000 She can do that. 507 00:33:15,000 --> 00:33:19,000 How long will this take? 508 00:33:19,000 --> 00:33:23,000 Six months. A year. 509 00:33:35,000 --> 00:33:37,000 This. 510 00:33:37,000 --> 00:33:39,000 I'll get you back to San Luis. 511 00:33:39,000 --> 00:33:42,000 It's been over a week, and you know, this is a crucial time for a company. 512 00:33:42,000 --> 00:33:44,000 It's a crucial time for a family. 513 00:33:44,000 --> 00:33:45,000 I know, sweetheart. 514 00:33:45,000 --> 00:33:49,000 But if I drop the ball in my Western life now, the company unfolds. 515 00:33:49,000 --> 00:33:52,000 And with these hospital bills, we don't need the money. 516 00:33:52,000 --> 00:33:54,000 Bob, I can't do this alone. 517 00:33:54,000 --> 00:33:57,000 I have complete faith in you. 518 00:33:57,000 --> 00:34:00,000 It's a shame about the war in Europe. 519 00:34:00,000 --> 00:34:02,000 There's nothing to do with us. 520 00:34:02,000 --> 00:34:07,000 Newspapers here are just using it to divert our attention away from the real war here at home. 521 00:34:07,000 --> 00:34:09,000 The war against the demon rum. 522 00:34:09,000 --> 00:34:13,000 Auntie, Auntie, it's a hole over there. You got to lift it higher. 523 00:34:13,000 --> 00:34:15,000 Mama, I'm an ice cream. 524 00:34:15,000 --> 00:34:16,000 I'll tell you, look. 525 00:34:16,000 --> 00:34:18,000 With your lack of enthusiasm about the temperance. 526 00:34:18,000 --> 00:34:19,000 Sweetheart, I'm busy. 527 00:34:19,000 --> 00:34:21,000 God says, if you're not with us, you are... 528 00:34:21,000 --> 00:34:22,000 Please, Mama. 529 00:34:22,000 --> 00:34:24,000 Auntie, please just take him out of here. 530 00:34:24,000 --> 00:34:26,000 Bob! Bob! 531 00:34:26,000 --> 00:34:27,000 Miss! 532 00:34:27,000 --> 00:34:28,000 Mama! 533 00:34:28,000 --> 00:34:30,000 He's only a child. 534 00:34:30,000 --> 00:34:32,000 Robin? 535 00:34:32,000 --> 00:34:34,000 Robin. 536 00:34:34,000 --> 00:34:35,000 Robin. I'm sorry. 537 00:34:35,000 --> 00:34:37,000 I'm so sorry, Robin. 538 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 You're always mad all the time. 539 00:34:39,000 --> 00:34:40,000 I'm so sorry. 540 00:34:40,000 --> 00:34:43,000 I'm sorry, Liam. 541 00:34:43,000 --> 00:34:44,000 Please forgive me. 542 00:34:44,000 --> 00:34:46,000 You all I love, Ellen. 543 00:34:46,000 --> 00:34:48,000 It isn't true. I don't only love, Ellen, 544 00:34:48,000 --> 00:34:49,000 but I'm sorry. 545 00:34:49,000 --> 00:34:51,000 I'm sorry. 546 00:34:51,000 --> 00:34:53,000 I'm so sorry, Robin. 547 00:35:03,000 --> 00:35:05,000 Mrs. Steve, let's just arrive. 548 00:35:05,000 --> 00:35:06,000 Oh, I was in. 549 00:35:06,000 --> 00:35:09,000 Thank you. Put it over there with the others, will ya? 550 00:35:09,000 --> 00:35:11,000 Be a deer and give me a hand with the bed. 551 00:35:11,000 --> 00:35:14,000 Oh, Mrs. Steeda, not to alter the pattern of the room. 552 00:35:14,000 --> 00:35:16,000 No, respectfully, she's been struck by a call. 553 00:35:16,000 --> 00:35:18,000 She'd been two weeks in a coma. 554 00:35:18,000 --> 00:35:20,000 She's gonna be flat on her back for months. 555 00:35:20,000 --> 00:35:24,000 The least we can do is give her the damn sky to look at. 556 00:35:24,000 --> 00:35:39,000 Please help me with the bed. 557 00:35:39,000 --> 00:35:41,000 Here we're gonna get this tickle guy. 558 00:35:41,000 --> 00:35:42,000 And move it a whole lot. 559 00:35:42,000 --> 00:35:43,000 Whole lot. 560 00:35:43,000 --> 00:35:45,000 Tickle tickle tickle tickle tickle tickle tickle. 561 00:35:45,000 --> 00:35:49,000 Dear Mr. Feynman, thank you for the beautiful gift basket. 562 00:35:49,000 --> 00:35:53,000 We have missed the glorious end of summer being confined to this hospital room. 563 00:35:53,000 --> 00:35:57,000 And we're delighted with the bounty of sunflowers. 564 00:35:57,000 --> 00:36:02,000 Since Eleanor's accident two months ago, I've hardly stirred from this room, 565 00:36:02,000 --> 00:36:10,000 having put aside all social and charitable obligations as Eleanor's recovery requires all my time and energy. 566 00:36:10,000 --> 00:36:12,000 She's so brave. 567 00:36:12,000 --> 00:36:35,000 It breaks my heart. 568 00:36:35,000 --> 00:36:44,000 You wanna wake in summer? You got to give up. 569 00:36:44,000 --> 00:36:48,000 Come on. You got to get up. Come on. You can do it. 570 00:36:48,000 --> 00:36:51,000 Come on. Get up. Get up. Stay in here. 571 00:36:51,000 --> 00:36:56,000 Yes. Yes. You up. Look at you. Look at you. 572 00:36:56,000 --> 00:37:06,000 Oh, I'm staying. 573 00:37:06,000 --> 00:37:09,000 We did quite a bit. 574 00:37:09,000 --> 00:37:13,000 We're all...we lost our pumpkin. 575 00:37:13,000 --> 00:37:21,000 My dear Mr. Feynman, if it were not for our correspondence, I sometimes think I might give in to despair. 576 00:37:21,000 --> 00:37:25,000 Watching Eleanor struggle I overwhelmed by guilt. 577 00:37:25,000 --> 00:37:31,000 I cannot talk about this with anyone in my family. Not even my husband. 578 00:37:31,000 --> 00:37:34,000 You were the only person I can share my thoughts with, 579 00:37:34,000 --> 00:37:39,000 but only you can truly understand the depths of my guilt. 580 00:37:39,000 --> 00:37:41,000 I've never felt so alone. 581 00:37:41,000 --> 00:37:46,000 There you go. There you go. What a good girl. 582 00:37:46,000 --> 00:37:52,000 All right, sweetie. Look here. Dad is gonna be so sorry he missed this. 583 00:37:52,000 --> 00:37:58,000 There you are. You did it. You did it. 584 00:38:13,000 --> 00:38:16,000 All right, late. I'm late. Hey boys. 585 00:38:16,000 --> 00:38:21,000 I got you, Stinden Kaiser. 586 00:38:21,000 --> 00:38:26,000 Eleanor? Eleanor? Eleanor? 587 00:38:26,000 --> 00:38:30,000 What happened? Did she fall? Eleanor? Don't move. Don't move. 588 00:38:30,000 --> 00:38:32,000 Don't move. Don't move. 589 00:38:32,000 --> 00:38:34,000 What happened? 590 00:38:34,000 --> 00:38:39,000 I shot her. I'm an ally. 591 00:38:39,000 --> 00:38:43,000 I shot her. You're not even playing the game right now. 592 00:38:43,000 --> 00:38:48,000 You're not even playing the game right now. 593 00:38:48,000 --> 00:38:50,000 You didn't buy yourself an automobile. 594 00:38:50,000 --> 00:38:53,000 No ma'am. I bought you an automobile. 595 00:38:53,000 --> 00:38:58,000 Me? Why don't you want this, Rob? It's a deadly, dangerous machine. 596 00:38:58,000 --> 00:39:01,000 No, I'm not. 597 00:39:01,000 --> 00:39:03,000 You're not. 598 00:39:03,000 --> 00:39:05,000 You're not. 599 00:39:05,000 --> 00:39:07,000 I'm not. 600 00:39:07,000 --> 00:39:09,000 I'm not. 601 00:39:09,000 --> 00:39:13,000 Why don't you want this, Rob? It's a deadly, dangerous machine. 602 00:39:13,000 --> 00:39:17,000 Not my love. It's the perfect attitude. Come in here. I want to show you this machine. 603 00:39:17,000 --> 00:39:19,000 It's got a two-speed transmission. 604 00:39:19,000 --> 00:39:24,000 Planetary gears, 20 horsepower, single-fuly attitude, feet of mud. 605 00:39:24,000 --> 00:39:27,000 I draw you've been through with Eleanor. 606 00:39:27,000 --> 00:39:32,000 I thought you needed a nice gift. Happy Valentine's Day. 607 00:39:32,000 --> 00:39:38,000 That's not what I need, Rob. I never see you anymore. You are never home. 608 00:39:38,000 --> 00:39:42,000 That's why we're taking a trip. How's New York City's job? 609 00:39:42,000 --> 00:39:44,000 Hmm? Just you and me? 610 00:39:44,000 --> 00:39:48,000 We can go to Connecticut and visit Totsie and her husband. How's that? 611 00:39:48,000 --> 00:39:50,000 Really? Really? 612 00:39:50,000 --> 00:39:55,000 Really? Oh, Rob? Oh, Rob. Let's go now. I don't want to go back in the house. 613 00:39:55,000 --> 00:39:57,000 We can't go now. I was thinking about the end of the month. 614 00:39:57,000 --> 00:40:00,000 I got some business in heart from the 25th, so... 615 00:40:00,000 --> 00:40:01,000 What? 616 00:40:01,000 --> 00:40:04,000 Oh. Well... 617 00:40:04,000 --> 00:40:06,000 I don't want to interfere with your business. 618 00:40:06,000 --> 00:40:09,000 I don't want to interfere with your business. 619 00:40:09,000 --> 00:40:11,000 What? Best, come back here. 620 00:40:11,000 --> 00:40:13,000 Best... 621 00:40:13,000 --> 00:40:16,000 Happy Valentine's Day. 622 00:40:16,000 --> 00:40:25,000 Darling Totsie, how I have missed you since you married Dwight and traded Texas for Connecticut. 623 00:40:25,000 --> 00:40:28,000 I've never been closer to anyone except Rob. 624 00:40:28,000 --> 00:40:33,000 And that was back in the days when I was more ambitious for him than he was for himself. 625 00:40:33,000 --> 00:40:36,000 I always thought marriage meant the merging of two lives, 626 00:40:36,000 --> 00:40:43,000 but the only mergers that capture Rob's imagination now are the ones that show a growth and profit potential. 627 00:40:43,000 --> 00:40:46,000 Dad! 628 00:40:46,000 --> 00:40:47,000 Dad! 629 00:40:47,000 --> 00:40:48,000 Daddy! 630 00:40:48,000 --> 00:40:49,000 Oh, Dad! 631 00:40:49,000 --> 00:40:51,000 Say, look at you! 632 00:40:51,000 --> 00:40:53,000 You're getting younger! 633 00:40:53,000 --> 00:40:55,000 You look like you stepped out of chemistry class. 634 00:40:55,000 --> 00:40:56,000 Of course I do. 635 00:40:56,000 --> 00:40:58,000 I always cried after Kim Class. 636 00:40:58,000 --> 00:41:00,000 Totsie? 637 00:41:00,000 --> 00:41:01,000 Oh... 638 00:41:01,000 --> 00:41:03,000 I don't want to worry about it. 639 00:41:03,000 --> 00:41:04,000 We are? 640 00:41:04,000 --> 00:41:05,000 Just a moment. 641 00:41:05,000 --> 00:41:09,000 I have been anticipating this Lone Star State reunion for weeks now. 642 00:41:09,000 --> 00:41:12,000 At least you can do a show up with a little hard-tacking firewater. 643 00:41:12,000 --> 00:41:13,000 I'm Rob Steeves. 644 00:41:13,000 --> 00:41:14,000 Dwight Davis. 645 00:41:14,000 --> 00:41:15,000 Beth? 646 00:41:15,000 --> 00:41:17,000 How do you do? 647 00:41:17,000 --> 00:41:18,000 Please. 648 00:41:18,000 --> 00:41:19,000 Come in. 649 00:41:19,000 --> 00:41:20,000 Oh, come on. 650 00:41:20,000 --> 00:41:23,000 Beth, I can't believe you're actually here. 651 00:41:23,000 --> 00:41:25,000 Oh, never can I. 652 00:41:25,000 --> 00:41:27,000 I just have so much to tell you. 653 00:41:27,000 --> 00:41:28,000 I don't know where to start. 654 00:41:28,000 --> 00:41:34,000 How is Dallas Society still safe under the auspices of formidable Mrs. Banks, I trust. 655 00:41:34,000 --> 00:41:35,000 Oh! 656 00:41:35,000 --> 00:41:40,000 Exeter Banks is really very pleasant once you get to know us. 657 00:41:40,000 --> 00:41:41,000 You're kidding me. 658 00:41:41,000 --> 00:41:43,000 No, I like her. 659 00:41:49,000 --> 00:41:50,000 Isn't he wonderful? 660 00:41:50,000 --> 00:41:51,000 It's wonderful. 661 00:41:51,000 --> 00:41:54,000 I believe that move was illegal, but it was wonderful. 662 00:41:54,000 --> 00:41:59,000 No, no, Beth, that's loud. It's just that Dwight's had a little more experience involved with all this stuff. 663 00:41:59,000 --> 00:42:02,000 I can tell you, he said much more time to play. 664 00:42:06,000 --> 00:42:07,000 How is Elena? 665 00:42:07,000 --> 00:42:08,000 Wonderful. 666 00:42:08,000 --> 00:42:09,000 Just wonderful. 667 00:42:09,000 --> 00:42:10,000 Good. 668 00:42:10,000 --> 00:42:15,000 And the boys will end up scrapping all the time, then they'll defend in the western front. 669 00:42:15,000 --> 00:42:18,000 My life is just filled with these children. 670 00:42:18,000 --> 00:42:23,000 You wrote in your last letter, though you all were thinking of adoption. 671 00:42:23,000 --> 00:42:24,000 Yes. 672 00:42:24,000 --> 00:42:29,000 Although Dwight is less enthusiastic. 673 00:42:29,000 --> 00:42:31,000 Impaled! 674 00:42:35,000 --> 00:42:37,000 Best poor Mr. Flint. 675 00:42:37,000 --> 00:42:38,000 He needs a consolation prize. 676 00:42:38,000 --> 00:42:39,000 Oh, dear. 677 00:42:39,000 --> 00:42:41,000 He's exhausted from work. 678 00:42:41,000 --> 00:42:47,000 Since he started his own company, I don't believe that he has had five kids. 679 00:42:47,000 --> 00:42:50,000 I had five consecutive hours of sleep. 680 00:42:50,000 --> 00:42:53,000 I don't think they remember the last time I had five consecutive hours of homework. 681 00:42:53,000 --> 00:42:56,000 Rob, tell us about your company. 682 00:42:56,000 --> 00:42:59,000 Well, there's no one to tell. 683 00:42:59,000 --> 00:43:02,000 Sweetheart, that's not true. 684 00:43:02,000 --> 00:43:05,000 Where he started this company all by himself. 685 00:43:05,000 --> 00:43:09,000 About three years ago, it's already turned into profit. 686 00:43:09,000 --> 00:43:10,000 How impressive! 687 00:43:10,000 --> 00:43:13,000 You're the macabre waiter in a living, don't you think? 688 00:43:13,000 --> 00:43:15,000 Making book on who's shuffle off when? 689 00:43:15,000 --> 00:43:17,000 Do I? 690 00:43:17,000 --> 00:43:18,000 The man's got a point. 691 00:43:18,000 --> 00:43:22,000 Although nobody cares much of the street sweep-reaver, so laugh to the parade. 692 00:43:22,000 --> 00:43:24,000 That is so true. 693 00:43:27,000 --> 00:43:31,000 Dwight, what is it that you do again? 694 00:43:31,000 --> 00:43:33,000 Oh, don't take yourself personally. 695 00:43:33,000 --> 00:43:34,000 I'm not, Rob. 696 00:43:34,000 --> 00:43:36,000 I'm not taking it personally. 697 00:43:36,000 --> 00:43:39,000 I just find it difficult to suffer a bore. 698 00:43:39,000 --> 00:43:41,000 Treating us. 699 00:43:41,000 --> 00:43:42,000 You, as if you're some head. 700 00:43:42,000 --> 00:43:47,000 But we are one of the most prominent citizens in Dallas for goodness sakes. 701 00:43:47,000 --> 00:43:51,000 Where he just lowers his money or was. 702 00:43:51,000 --> 00:43:55,000 As if he has ever done anything in his life, aren't it? 703 00:43:55,000 --> 00:44:01,000 I will never, ever understand what Toxie sees in this man. 704 00:44:01,000 --> 00:44:06,000 His favorite name just paves the wood for him where he goes. 705 00:44:06,000 --> 00:44:10,000 I would like to know what he has ever done in his life 706 00:44:10,000 --> 00:44:12,000 to earn that kind of genuine flexion. 707 00:44:12,000 --> 00:44:14,000 I thought that was supposed to be relaxing. 708 00:44:14,000 --> 00:44:19,000 I am determined to give our children all the benefits of wealth and position, 709 00:44:19,000 --> 00:44:22,000 if only to show them how meaningless it all is. 710 00:44:22,000 --> 00:44:24,000 Let me get this straight. 711 00:44:24,000 --> 00:44:26,000 You don't like Dwight. 712 00:44:26,000 --> 00:44:29,000 But you want to raise our kids to be like Dwight. 713 00:44:29,000 --> 00:44:32,000 Just so you can prove how meaningless it is to be Dwight. 714 00:44:32,000 --> 00:44:40,000 I can't talk to you when you're like this. 715 00:44:40,000 --> 00:44:48,000 I'm staming. 716 00:44:48,000 --> 00:44:50,000 Don't know it. 717 00:44:50,000 --> 00:44:52,000 Ron. 718 00:44:52,000 --> 00:44:54,000 I just can make a woman with you. 719 00:44:54,000 --> 00:44:56,000 Ron. 720 00:44:56,000 --> 00:44:57,000 Oh. 721 00:44:57,000 --> 00:45:00,000 Hello, dogs. 722 00:45:00,000 --> 00:45:02,000 Hello, Robert. 723 00:45:02,000 --> 00:45:04,000 I missed you. 724 00:45:04,000 --> 00:45:06,000 I missed you too. 725 00:45:17,000 --> 00:45:23,000 This past good Friday, when President Wilson declared America a war, 726 00:45:23,000 --> 00:45:28,000 I, like all of you, I'm sure, was filled with a great sadness. 727 00:45:28,000 --> 00:45:32,000 But also, the great longing. 728 00:45:32,000 --> 00:45:38,000 Sadness, of course, and all the thousands of lives that will certainly be lost in this noble pursuit. 729 00:45:38,000 --> 00:45:43,000 And longing to join those boys going over there, 730 00:45:43,000 --> 00:45:48,000 to do my part from my country and the world. 731 00:45:48,000 --> 00:45:50,000 So... 732 00:45:50,000 --> 00:45:52,000 What do you mean? 733 00:45:52,000 --> 00:45:54,000 What do you mean, too? 734 00:45:54,000 --> 00:45:56,000 Miss Spanks, 735 00:45:56,000 --> 00:45:59,000 I was such a wonderful speaker your husband is. 736 00:45:59,000 --> 00:46:02,000 But we can march through the French countryside. 737 00:46:02,000 --> 00:46:06,000 But we can provide the boots for those who do. 738 00:46:06,000 --> 00:46:08,000 You must be very proud of him. 739 00:46:08,000 --> 00:46:09,000 Yes. 740 00:46:09,000 --> 00:46:11,000 And he must be very proud of you. 741 00:46:11,000 --> 00:46:15,000 By the way, is the 12th convenient 742 00:46:15,000 --> 00:46:18,000 convenient for the induction ceremony. 743 00:46:18,000 --> 00:46:20,000 Seems to be fine for the other ladies. 744 00:46:20,000 --> 00:46:22,000 We can't still hold blood for peace. 745 00:46:22,000 --> 00:46:24,000 You were notified, or you... 746 00:46:24,000 --> 00:46:26,000 We can't provide the medicine. 747 00:46:26,000 --> 00:46:28,000 Oh, Beth, darling, I am so sorry. 748 00:46:28,000 --> 00:46:32,000 I can't imagine how such an oversight you can make it, can't you? 749 00:46:32,000 --> 00:46:34,000 Yes, it is. 750 00:46:34,000 --> 00:46:36,000 By God, the horseshoes! 751 00:46:36,000 --> 00:46:41,000 We can provide all that is needed to win this war. 752 00:46:41,000 --> 00:46:45,000 And we can do it by buying war bonds. 753 00:46:50,000 --> 00:46:52,000 I was thinking about Thursday, Margaret. 754 00:46:52,000 --> 00:46:54,000 This crystal needs to be wiped down. 755 00:46:54,000 --> 00:46:56,000 I want no fingerprints on the crystal. 756 00:46:56,000 --> 00:46:58,000 This is the Shakespeare Society tonight. 757 00:46:58,000 --> 00:47:01,000 Beth, the Ecumenical Society are coming for tea. 758 00:47:01,000 --> 00:47:02,000 What about Thursday? 759 00:47:02,000 --> 00:47:04,000 No, no, no. I have the Symphony Munch and On Thursday. 760 00:47:04,000 --> 00:47:06,000 What about Friday? 761 00:47:06,000 --> 00:47:08,000 Friday is the Botanical Society. 762 00:47:08,000 --> 00:47:10,000 My husband will be with you presently. 763 00:47:10,000 --> 00:47:12,000 And the Friday after that is my Red Cross day. 764 00:47:12,000 --> 00:47:14,000 Mama, look! 765 00:47:14,000 --> 00:47:15,000 For the party! 766 00:47:15,000 --> 00:47:16,000 Tonight! 767 00:47:16,000 --> 00:47:19,000 Oh, young ladies do not paint on their pantaloons. 768 00:47:19,000 --> 00:47:21,000 You go upstairs and take them off. 769 00:47:21,000 --> 00:47:23,000 Bring them down to the laundress and eat. 770 00:47:23,000 --> 00:47:24,000 But it's Friday! 771 00:47:24,000 --> 00:47:26,000 What you say, go on now. 772 00:47:26,000 --> 00:47:28,000 How about Monday? 773 00:47:28,000 --> 00:47:31,000 Mondays, because of this war, Mondays are meatless. 774 00:47:31,000 --> 00:47:33,000 How can I serve lunch without meat? 775 00:47:33,000 --> 00:47:35,000 And how can the orchestra come on Thursday? 776 00:47:35,000 --> 00:47:36,000 Thursday is wheatless. 777 00:47:36,000 --> 00:47:38,000 This is not near finished. 778 00:47:38,000 --> 00:47:40,000 Joe, they'll be here in three hours. 779 00:47:40,000 --> 00:47:42,000 This Thursday is wheatless. How can I cook lunch without bread? 780 00:47:42,000 --> 00:47:44,000 I do hope that is your French, 781 00:47:44,000 --> 00:47:45,000 and young man. 782 00:47:45,000 --> 00:47:48,000 Mama, do we hang quarter people on checks? 783 00:47:48,000 --> 00:47:50,000 No, we do not. What's that? 784 00:47:50,000 --> 00:47:51,000 Uh-huh. 785 00:47:51,000 --> 00:47:53,000 This is the book you read. 786 00:47:53,000 --> 00:47:54,000 Rice. 787 00:47:54,000 --> 00:47:57,000 Oh, I will never get used to this war. 788 00:47:57,000 --> 00:47:58,000 I know. 789 00:47:58,000 --> 00:47:59,000 Rice. 790 00:47:59,000 --> 00:48:01,000 But we need a lot for breakfast! 791 00:48:01,000 --> 00:48:02,000 See, you decide to clean the rocks. 792 00:48:02,000 --> 00:48:03,000 I must have the beat, her. 793 00:48:03,000 --> 00:48:04,000 No! 794 00:48:04,000 --> 00:48:07,000 Annie, I want the girls to wear their peach uniforms tonight 795 00:48:07,000 --> 00:48:08,000 to match the table ends. 796 00:48:08,000 --> 00:48:09,000 There you are. 797 00:48:09,000 --> 00:48:10,000 Where's my blue shirt? 798 00:48:10,000 --> 00:48:11,000 At the table, that's why. 799 00:48:11,000 --> 00:48:13,000 Miss Senna, I'll be with you presently. 800 00:48:13,000 --> 00:48:15,000 Why do you not leave in again? 801 00:48:15,000 --> 00:48:17,000 Well, they didn't party tonight. 802 00:48:17,000 --> 00:48:19,000 The entire Shakespeare Society is coming to silence. 803 00:48:19,000 --> 00:48:21,000 I'm wearing the best warbones. 804 00:48:21,000 --> 00:48:23,000 I have to be an Oklahoma City in the morning. 805 00:48:23,000 --> 00:48:25,000 How do you know how a poem this is to me? 806 00:48:25,000 --> 00:48:28,000 The war is rather important to you, Bess. 807 00:48:28,000 --> 00:48:33,000 Robert, I think you owe Bess an apology. 808 00:48:41,000 --> 00:48:42,000 I'm sorry, Bess. 809 00:48:42,000 --> 00:48:49,000 You're forgiven. 810 00:48:49,000 --> 00:48:50,000 How about Tuesday? 811 00:48:50,000 --> 00:48:52,000 Tuesday. 812 00:48:52,000 --> 00:48:54,000 Tuesday. 813 00:48:54,000 --> 00:48:57,000 Sorry. 814 00:49:10,000 --> 00:49:12,000 Here you are, Thomas. 815 00:49:12,000 --> 00:49:14,000 Thank you, Mrs. Steed. 816 00:49:14,000 --> 00:49:15,000 You're an angel. 817 00:49:15,000 --> 00:49:16,000 Oh. 818 00:49:16,000 --> 00:49:18,000 It's so sweet. 819 00:49:18,000 --> 00:49:21,000 Straight from God, the postal service. 820 00:49:21,000 --> 00:49:24,000 How are all your several girlfriends? 821 00:49:24,000 --> 00:49:28,000 Ripe and pine and just the way I like them. 822 00:49:28,000 --> 00:49:30,000 Here. 823 00:49:30,000 --> 00:49:32,000 Make up back. 824 00:49:32,000 --> 00:49:34,000 That must won't even miss it. 825 00:49:36,000 --> 00:49:38,000 Dennis, you are looking better today. 826 00:49:38,000 --> 00:49:40,000 Thank you, Mrs. B. 827 00:49:44,000 --> 00:49:45,000 Here, here's your thing. 828 00:49:45,000 --> 00:49:50,000 I think you are the most popular person here. 829 00:49:54,000 --> 00:49:56,000 I'm sorry, where was he stationed? 830 00:49:56,000 --> 00:49:59,000 Oh, well, he weren't a soldier man. 831 00:49:59,000 --> 00:50:02,000 He was run down by an automobile. 832 00:50:02,000 --> 00:50:06,000 Cut himself in a corner. 833 00:50:06,000 --> 00:50:09,000 We can't keep him here. 834 00:50:09,000 --> 00:50:17,000 Not gonna need you. 835 00:50:17,000 --> 00:50:19,000 Dearest Rob, 836 00:50:19,000 --> 00:50:23,000 all this afternoon I kept thinking of how blessed I am to have you, 837 00:50:23,000 --> 00:50:26,000 working so hard for our family, 838 00:50:26,000 --> 00:50:29,000 providing so generously for our every need, 839 00:50:29,000 --> 00:50:34,000 and how lucky I am that I must only lend you to the war effort, 840 00:50:34,000 --> 00:50:39,000 not lose you to the battlefield. 841 00:50:39,000 --> 00:50:47,000 Oh, my God. 842 00:50:47,000 --> 00:50:49,000 Drew, Mama! 843 00:50:49,000 --> 00:50:51,000 Wait a minute. 844 00:50:51,000 --> 00:50:54,000 Come on, help. 845 00:50:54,000 --> 00:50:56,000 Help! 846 00:50:56,000 --> 00:50:57,000 Help! 847 00:50:57,000 --> 00:50:59,000 Ripe, D! 848 00:50:59,000 --> 00:51:04,000 I'm sorry, Mama. 849 00:51:04,000 --> 00:51:06,000 Help! 850 00:51:06,000 --> 00:51:09,000 Help! 851 00:51:09,000 --> 00:51:12,000 Help! 852 00:51:12,000 --> 00:51:15,000 Help! 853 00:51:15,000 --> 00:51:32,000 There are flames everywhere that smoke fill the air, 854 00:51:32,000 --> 00:51:36,000 and it was so hot the fire was touching us, touching our feet. 855 00:51:36,000 --> 00:51:38,000 Dear Papa and Mavis, 856 00:51:38,000 --> 00:51:42,000 I am finally beginning to understand that nothing is given to us to keep. 857 00:51:42,000 --> 00:51:47,000 Our very lives are all alone, and none of us knows what the mortgage will fall due. 858 00:51:47,000 --> 00:51:52,000 I sigh with relief that this time my house seemed to be sufficient payment. 859 00:51:52,000 --> 00:51:56,000 Except for my back, no one was harmed. 860 00:51:56,000 --> 00:52:01,000 Thank God all our servants live out, and Mother Steed was visiting Lydia that night. 861 00:52:01,000 --> 00:52:06,000 We are all comfortably installed in Lydia and Manning's cozy home. 862 00:52:06,000 --> 00:52:09,000 Dearest Lydia, it's such a lovely day. 863 00:52:09,000 --> 00:52:12,000 Why don't we encourage the children to play outside? 864 00:52:12,000 --> 00:52:14,000 Children, would you like to play outside? 865 00:52:14,000 --> 00:52:16,000 No! 866 00:52:16,000 --> 00:52:20,000 Thanks, thank you, thank you. 867 00:52:20,000 --> 00:52:22,000 Thanks, thank you. 868 00:52:22,000 --> 00:52:28,000 Hansel and Gretel were now lost in the wood, and they didn't know how they were going to get out. 869 00:52:28,000 --> 00:52:32,000 They did have a packet full of breadcrumbs, and he took those breadcrumbs, 870 00:52:32,000 --> 00:52:36,000 and he scattered them all throughout the forest, because he thought, 871 00:52:36,000 --> 00:52:44,000 if he was ever going to get out of there, the only way to do it was if he had a way to find that path again. 872 00:52:44,000 --> 00:52:46,000 Hey, me back, alright? 873 00:52:46,000 --> 00:52:48,000 So... 874 00:52:48,000 --> 00:52:51,000 Well, I don't think so. 875 00:52:51,000 --> 00:52:54,000 It's not necessary. 876 00:52:54,000 --> 00:53:01,000 There's... there's so much more work now, and I don't want to be a burden. 877 00:53:01,000 --> 00:53:03,000 It's no burden. 878 00:53:03,000 --> 00:53:07,000 Many hands make life work, and there are a lot of hands in this house, huh? 879 00:53:07,000 --> 00:53:09,000 Yes. 880 00:53:09,000 --> 00:53:11,000 Yes. 881 00:53:11,000 --> 00:53:16,000 But Annie here is a wonderful, just a wonderful, wonderful housekeeper. 882 00:53:16,000 --> 00:53:19,000 Of course, I would pay. 883 00:53:19,000 --> 00:53:23,000 Beth, if I wanted a housekeeper, I would have a housekeeper. 884 00:53:23,000 --> 00:53:30,000 Dear Papa and Navis, it is a new position for me to be at the mercy of friends and family. 885 00:53:30,000 --> 00:53:36,000 My only regret is that Rob is not here to enjoy his sister's kind hospitality. 886 00:53:36,000 --> 00:53:42,000 Unfortunately, he is in St. Louis, overseeing expansion of Midwestern life, 887 00:53:42,000 --> 00:53:46,000 and must make do with the hotel suite and room service. 888 00:53:46,000 --> 00:53:49,000 We will dance the hood, jig-hoo-chee. 889 00:53:49,000 --> 00:53:53,000 I will be your two, too, and see. 890 00:53:53,000 --> 00:53:56,000 Senator, I've never been a moseister in your country. 891 00:53:56,000 --> 00:53:59,000 We just don't want you to hold on to the rest of our ancestors, it's all good. 892 00:53:59,000 --> 00:54:01,000 I did it! 893 00:54:01,000 --> 00:54:05,000 Sir, what are you all doing here? 894 00:54:05,000 --> 00:54:10,000 Sweetheart, hello, we've missed you so much. 895 00:54:10,000 --> 00:54:12,000 What's this going on? 896 00:54:12,000 --> 00:54:14,000 Ellie, do not pull that cord. 897 00:54:14,000 --> 00:54:16,000 Eleanor, I said do not pull that cord. 898 00:54:16,000 --> 00:54:17,000 What's this? 899 00:54:17,000 --> 00:54:20,000 That was a business papers, please put them back where you found them through. 900 00:54:20,000 --> 00:54:22,000 What is going on? 901 00:54:22,000 --> 00:54:24,000 Didn't you get our telegram? 902 00:54:24,000 --> 00:54:25,000 Our telegram. 903 00:54:25,000 --> 00:54:27,000 You can leave those right there, thank you very much. 904 00:54:27,000 --> 00:54:29,000 What happened? 905 00:54:29,000 --> 00:54:32,000 When nothing happened, we just decided to move to St. Louis, that's all. 906 00:54:32,000 --> 00:54:36,000 The suite is lovely. Bedroom in here? 907 00:54:36,000 --> 00:54:40,000 Hello, Senator. Hello? Hello? 908 00:54:40,000 --> 00:54:43,000 Damn. 909 00:54:43,000 --> 00:54:46,000 Move to St. Louis. 910 00:54:46,000 --> 00:54:48,000 Andrew, Steve don't even think about piling the clothes up there. 911 00:54:48,000 --> 00:54:51,000 Ellie, stop jumping on the bed this minute. 912 00:54:51,000 --> 00:54:53,000 Here, hold this. I'm going to build a fort. 913 00:54:53,000 --> 00:54:55,000 You are not going to build a fort. 914 00:54:55,000 --> 00:54:57,000 Now put those pillows back. 915 00:54:57,000 --> 00:54:59,000 I got it, I got it. 916 00:54:59,000 --> 00:55:01,000 Best. 917 00:55:01,000 --> 00:55:05,000 You are not going to be living out of a hotel room like a bunch of refugees. 918 00:55:05,000 --> 00:55:09,000 Hi. 919 00:55:09,000 --> 00:55:11,000 You ready for room service? 920 00:55:11,000 --> 00:55:12,000 No, we didn't. 921 00:55:12,000 --> 00:55:14,000 Ellie, I told you not to pull that cord. 922 00:55:14,000 --> 00:55:16,000 What happened to your fly? 923 00:55:16,000 --> 00:55:17,000 Eleanor. 924 00:55:17,000 --> 00:55:18,000 That's all right. 925 00:55:18,000 --> 00:55:19,000 Lost it if we're done. 926 00:55:19,000 --> 00:55:21,000 Oh, how tragic. 927 00:55:21,000 --> 00:55:22,000 That's okay. 928 00:55:22,000 --> 00:55:24,000 Can you tell me, sir, what is the soup of the day? 929 00:55:24,000 --> 00:55:25,000 A consummate. 930 00:55:25,000 --> 00:55:27,000 Fine. We're going to have a big terrain of it. 931 00:55:27,000 --> 00:55:28,000 An ice cream. 932 00:55:28,000 --> 00:55:30,000 Please, Mom. 933 00:55:30,000 --> 00:55:32,000 An ice cream. 934 00:55:32,000 --> 00:55:33,000 Yeah! 935 00:55:33,000 --> 00:55:35,000 Thank you. 936 00:55:35,000 --> 00:55:36,000 Dumps. 937 00:55:36,000 --> 00:55:38,000 We still own the law. 938 00:55:38,000 --> 00:55:40,000 Sweetheart, we can't build on that lot. 939 00:55:40,000 --> 00:55:41,000 Not now, during the war. 940 00:55:41,000 --> 00:55:43,000 But you love Dallas. 941 00:55:43,000 --> 00:55:46,000 And it is not just going to that proper home. 942 00:55:46,000 --> 00:55:48,000 What in God's name? 943 00:55:48,000 --> 00:55:50,000 What do you want to live in a hotel? 944 00:55:50,000 --> 00:55:53,000 Excuse me, ma'am. 945 00:55:53,000 --> 00:55:56,000 If I could make up the beds now. 946 00:55:56,000 --> 00:56:04,000 Dearest Pop and Mavis, there's so much to be said for being transient if one can afford 947 00:56:04,000 --> 00:56:06,000 to do it in style. 948 00:56:06,000 --> 00:56:11,000 Like most people, I suppose I enjoyed a sense of permanence living in a house built to 949 00:56:11,000 --> 00:56:18,000 my own specifications, but the fire destroyed an illusion I had of permanence in this life. 950 00:56:18,000 --> 00:56:25,000 Although I enjoyed owning my home in Dallas, I can't be happier with my new found freedom. 951 00:56:29,000 --> 00:56:34,000 Robert Steep, Blackstone Hotel, Kansas City, discovered beautiful historical St. Louis 952 00:56:34,000 --> 00:56:35,000 home for sale. 953 00:56:35,000 --> 00:56:38,000 My bed accepted and signing papers tomorrow. 954 00:56:38,000 --> 00:56:55,000 If you object, please advise immediately. 955 00:56:55,000 --> 00:56:59,000 I feel bad I didn't even get your card. 956 00:56:59,000 --> 00:57:04,000 You got me a house. 957 00:57:04,000 --> 00:57:11,000 Happy Valentine's Day. 958 00:57:11,000 --> 00:57:18,000 Oh, Mom. 959 00:57:18,000 --> 00:57:21,000 I don't know what to say. 960 00:57:21,000 --> 00:57:28,000 Just say, I was wanted to be Major's Darkholder in the western mind. 961 00:57:28,000 --> 00:57:42,000 Sometimes I worry about what you're working, war bonds, traveling so much. 962 00:57:42,000 --> 00:57:49,000 I wonder if we aren't moving in different directions. 963 00:57:49,000 --> 00:57:53,000 I'll tell you something. 964 00:57:53,000 --> 00:58:02,000 Every time I walk in your room, I look for you. 965 00:58:02,000 --> 00:58:13,000 Human unknown miles away, I still look for you. 966 00:58:13,000 --> 00:58:20,000 You've realized this is the longest uninterrupted conversation we've had in ten years. 967 00:58:20,000 --> 00:58:23,000 The war will end. 968 00:58:23,000 --> 00:58:26,000 The business will settle down. 969 00:58:26,000 --> 00:58:31,000 The kids will crawl up and bolt on out of you. 970 00:58:31,000 --> 00:58:40,000 And then you and I will have all the time in the world running around to conversations. 971 00:58:40,000 --> 00:58:43,000 You've met a dream. 972 00:58:43,000 --> 00:58:46,000 I had one too. 973 00:58:46,000 --> 00:58:52,000 I know my best, because it was of you. 974 00:58:52,000 --> 00:58:57,000 Come tell me sweetheart, now's the time. 975 00:58:57,000 --> 00:59:00,000 You tell me your dream. 976 00:59:00,000 --> 00:59:05,000 I'll tell you mine. 977 00:59:05,000 --> 00:59:11,000 Dear Mr. Feynman, I can't tell you how sorry I was to learn of your wife's passing. 978 00:59:11,000 --> 00:59:16,000 You and I have shared so much through Eleanor's accident and beyond. 979 00:59:16,000 --> 00:59:20,000 Please know that my heart goes out to you and your private sorrow, 980 00:59:20,000 --> 00:59:25,000 especially during this time of public celebration over the war's end. 981 00:59:25,000 --> 00:59:30,000 Such a hard irony of life that in the midst of joy there should be such grief. 982 00:59:30,000 --> 00:59:37,000 His equally true that in the midst of grief one can find joy and comfort and friendship. 983 00:59:37,000 --> 00:59:44,000 On this wonderful Christmas Eve, we recently learned that a young cousin of mine, Henry Steed, 984 00:59:44,000 --> 00:59:47,000 was thinking about running Infos State Senate. 985 00:59:47,000 --> 00:59:48,000 Oh. 986 00:59:48,000 --> 00:59:50,000 Now I heard Congress. 987 00:59:50,000 --> 00:59:51,000 Congress, yes. 988 00:59:51,000 --> 00:59:59,000 That Henry died, not 20 miles, from the little town of Etinheim where my great grandfather was born. 989 00:59:59,000 --> 01:00:02,000 In the circumstances of Henry's death, bring home the... 990 01:00:02,000 --> 01:00:06,000 Just how interconnected we all are. 991 01:00:06,000 --> 01:00:13,000 Americans, and Germans, and French, and English. 992 01:00:13,000 --> 01:00:22,000 And how on this new day we must be guided by the Christmas prayer, peace on Earth, 993 01:00:22,000 --> 01:00:27,000 and goodwill to all men. 994 01:00:27,000 --> 01:00:28,000 To the future. 995 01:00:28,000 --> 01:00:30,000 To the future! 996 01:00:30,000 --> 01:00:33,000 To the future! 997 01:00:33,000 --> 01:00:36,000 Merry Christmas, everybody. 998 01:00:36,000 --> 01:00:41,000 Dear Lydia, Manning, and Mother Steed, we missed you so at Christmas, 999 01:00:41,000 --> 01:00:47,000 and yet I understand your reluctance to travel so far for only a month's visit. 1000 01:00:47,000 --> 01:00:50,000 The holidays have left us all exhausted, 1001 01:00:50,000 --> 01:00:56,000 and I'm afraid that the children paid for their visions of sugarplums with aching tummies. 1002 01:00:56,000 --> 01:01:02,000 With influenza running rampant, no mother dared dismiss even the most commonplace childhood illness. 1003 01:01:02,000 --> 01:01:05,000 Daddy, you can fix it. 1004 01:01:05,000 --> 01:01:06,000 Fix what, darling? 1005 01:01:06,000 --> 01:01:09,000 The sun, so he doesn't have to go to bed by day. 1006 01:01:09,000 --> 01:01:12,000 Oh, I can't fix this up. 1007 01:01:12,000 --> 01:01:16,000 Mommy said you can talk the same in down from the moon. 1008 01:01:16,000 --> 01:01:17,000 She did, did she? 1009 01:01:17,000 --> 01:01:19,000 It's rest time. 1010 01:01:19,000 --> 01:01:21,000 He only read us wrong, Patti. 1011 01:01:21,000 --> 01:01:22,000 Oh, I'll just... 1012 01:01:22,000 --> 01:01:23,000 No. 1013 01:01:27,000 --> 01:01:28,000 All right. 1014 01:01:28,000 --> 01:01:33,000 Now let's see. 1015 01:01:33,000 --> 01:01:35,000 All right. 1016 01:01:35,000 --> 01:01:42,000 From breakfast on through all the day, at home among my friends, I stay. 1017 01:02:05,000 --> 01:02:15,000 You didn't put on those rubbish things in there, did you? 1018 01:02:15,000 --> 01:02:16,000 I'm sorry. 1019 01:02:16,000 --> 01:02:17,000 Oh, I've been out. 1020 01:02:17,000 --> 01:02:21,000 I sent a message this morning to your office. 1021 01:02:21,000 --> 01:02:23,000 Well, I'm sorry. 1022 01:02:23,000 --> 01:02:24,000 I've been out. 1023 01:02:24,000 --> 01:02:28,000 I sent a message this morning to your office. 1024 01:02:28,000 --> 01:02:30,000 Well, I'm sorry. 1025 01:02:30,000 --> 01:02:35,000 Oh, I've been out. I sent a message this morning to your office. 1026 01:02:35,000 --> 01:02:38,000 Well, I thought we'd save a little time, leave directly for the station from here. 1027 01:02:38,000 --> 01:02:40,000 He's been up all night. 1028 01:02:40,000 --> 01:02:42,000 So be up chest pains, horrible cough. 1029 01:02:42,000 --> 01:02:46,000 Best, this meeting is crucial if we're going to open that Kansas City office on schedule. 1030 01:02:46,000 --> 01:02:47,000 Sick, Marvin. 1031 01:02:47,000 --> 01:02:48,000 He's sick. 1032 01:02:48,000 --> 01:02:49,000 He can't go. 1033 01:02:49,000 --> 01:02:52,000 I can't make him stay. 1034 01:02:52,000 --> 01:03:01,000 I need your help. 1035 01:03:01,000 --> 01:03:03,000 Try a roll. 1036 01:03:03,000 --> 01:03:06,000 Try to eat. 1037 01:03:06,000 --> 01:03:08,000 Can you eat it? 1038 01:03:08,000 --> 01:03:10,000 It hurts. 1039 01:03:10,000 --> 01:03:13,000 Try one bite. 1040 01:03:13,000 --> 01:03:15,000 There. 1041 01:03:15,000 --> 01:03:17,000 There. 1042 01:03:17,000 --> 01:03:20,000 There you go. 1043 01:03:20,000 --> 01:03:22,000 Sorry. 1044 01:03:22,000 --> 01:03:31,000 Look at you trying on him. 1045 01:03:31,000 --> 01:03:57,000 Try another bite. 1046 01:03:57,000 --> 01:03:59,000 There's nothing else we can do. 1047 01:03:59,000 --> 01:04:03,000 He's a young man. 1048 01:04:03,000 --> 01:04:05,000 That's it? 1049 01:04:05,000 --> 01:04:06,000 I'm sorry, Mrs. 1050 01:04:06,000 --> 01:04:10,000 I'll call you later on this afternoon. 1051 01:04:10,000 --> 01:04:20,000 Marvin, medicine may be the new religion doctor, but I am yet to hear a preacher ever say there's nothing more he can do. 1052 01:04:20,000 --> 01:04:24,000 At least he'll stay in pride with you to the end. 1053 01:04:24,000 --> 01:04:29,000 I've got you. 1054 01:04:29,000 --> 01:04:32,000 Hey, hey. 1055 01:04:32,000 --> 01:04:37,000 I'm not there to the thought of outliving my own child. 1056 01:04:37,000 --> 01:04:40,000 The Apapa and Mavis. 1057 01:04:40,000 --> 01:04:51,000 I'm not there to the thought of outliving my own child. 1058 01:04:51,000 --> 01:04:54,000 The Apapa and Mavis. 1059 01:04:54,000 --> 01:05:01,000 Rob seems so weak and helpless for the first time in his life welcomes every suggestion I make. 1060 01:05:01,000 --> 01:05:06,000 Suddenly I feel the weight of unspoken dependence on my shoulders. 1061 01:05:06,000 --> 01:05:13,000 I'm just beginning to understand what enormous demands of wife and children make on man. 1062 01:05:13,000 --> 01:05:15,000 It terrifies me. 1063 01:05:15,000 --> 01:05:18,000 Are you hungry? 1064 01:05:18,000 --> 01:05:22,000 Cole, can I get you another coiled? 1065 01:05:22,000 --> 01:05:24,000 Mm-hmm. 1066 01:05:24,000 --> 01:05:27,000 Thomas. 1067 01:05:27,000 --> 01:05:30,000 I need you to write something. 1068 01:05:30,000 --> 01:05:32,000 Write? 1069 01:05:35,000 --> 01:05:39,000 I need you to write a card of something I will. 1070 01:05:42,000 --> 01:05:44,000 No. 1071 01:05:44,000 --> 01:05:46,000 No, I won't write that whole... 1072 01:05:46,000 --> 01:05:49,000 I won't write that whole... 1073 01:05:49,000 --> 01:05:52,000 I won't write that round, but I won't do it. 1074 01:05:52,000 --> 01:05:53,000 Okay. 1075 01:05:53,000 --> 01:05:55,000 Oh, no, Mom. 1076 01:05:55,000 --> 01:05:58,000 You're gonna be all right, Rob. 1077 01:05:58,000 --> 01:06:00,000 You're gonna be all right. 1078 01:06:00,000 --> 01:06:03,000 You're gonna open the office in Kansas City. 1079 01:06:03,000 --> 01:06:05,000 We're gonna travel in Amazon. 1080 01:06:05,000 --> 01:06:07,000 We're gonna be all right. 1081 01:06:07,000 --> 01:06:09,000 I'm gonna be all right. 1082 01:06:09,000 --> 01:06:14,000 I'm just gonna be all right. 1083 01:06:14,000 --> 01:06:17,000 It's gonna be okay, I'll never leave you. 1084 01:06:17,000 --> 01:06:20,000 Don't know. 1085 01:06:28,000 --> 01:06:31,000 I'm on a bed now. 1086 01:06:31,000 --> 01:06:34,000 And I pray that I will be dead in the morning. 1087 01:06:34,000 --> 01:06:36,000 Don't die, Grandma. 1088 01:06:36,000 --> 01:06:38,000 I'll bury you next to the church. 1089 01:06:38,000 --> 01:06:39,000 What is the matter here? 1090 01:06:39,000 --> 01:06:41,000 I don't want Grandmother to die. 1091 01:06:41,000 --> 01:06:44,000 Grandmother's not gonna die, nobody's gonna die. 1092 01:06:44,000 --> 01:06:47,000 Mother's team, please don't do this to the children. 1093 01:06:47,000 --> 01:06:49,000 Mother. 1094 01:06:59,000 --> 01:07:04,000 Mother's team, please go tell the children you're just upset. 1095 01:07:06,000 --> 01:07:08,000 Fine. 1096 01:07:08,000 --> 01:07:12,000 But I cannot allow you to see them until you can assure them you want to go on living. 1097 01:07:12,000 --> 01:07:16,000 If you intend to die, they might as well get used to your absence right now. 1098 01:07:16,000 --> 01:07:25,000 I got a school. 1099 01:07:25,000 --> 01:07:47,000 They'll only want to stay. 1100 01:07:47,000 --> 01:08:01,000 I'm sorry. 1101 01:08:01,000 --> 01:08:14,000 Do you know that this is the first time since the fourth grade that I had given you the bath? 1102 01:08:14,000 --> 01:08:18,000 You've given me everything. 1103 01:08:18,000 --> 01:08:32,000 Oh. 1104 01:08:32,000 --> 01:08:37,000 So, Mother. 1105 01:08:37,000 --> 01:08:41,000 I don't think I can sleep if you love me. 1106 01:08:41,000 --> 01:08:45,000 Oh. 1107 01:08:45,000 --> 01:08:50,000 Am I too heavy? 1108 01:08:50,000 --> 01:08:53,000 Stove. 1109 01:08:53,000 --> 01:09:22,000 Oh, my. 1110 01:09:22,000 --> 01:09:32,000 Oh, my. 1111 01:09:32,000 --> 01:09:37,000 Oh, my. 1112 01:09:37,000 --> 01:09:42,000 Oh, my. 1113 01:09:42,000 --> 01:09:47,000 Oh, my. 1114 01:09:47,000 --> 01:09:52,000 Oh, my. 1115 01:09:52,000 --> 01:09:57,000 Oh, my. 1116 01:09:57,000 --> 01:10:02,000 Oh, my. 1117 01:10:11,000 --> 01:10:16,000 Dear Papa and Mavis, I'm glad you stayed in Honey Grove. 1118 01:10:16,000 --> 01:10:22,000 This trip would have been too exhausting for you, Papa, after you recent flare up with a gout. 1119 01:10:22,000 --> 01:10:28,000 I wish I could run back down to Grove myself, but I must stay and observe the stifling 1120 01:10:28,000 --> 01:10:35,000 proprieties of these final fair whales that even Rob, especially Rob, would have found tedious. 1121 01:10:40,000 --> 01:10:42,000 Beth, what are you doing? 1122 01:10:42,000 --> 01:10:44,000 This is Rob's last party. 1123 01:10:44,000 --> 01:10:47,000 I want it to be a party he would have enjoyed. 1124 01:10:47,000 --> 01:10:49,000 Do you like to make the first toast? 1125 01:10:49,000 --> 01:10:52,000 You know what I feel about alcohol. 1126 01:10:52,000 --> 01:10:54,000 No, Mother Stee, this isn't about alcohol. 1127 01:10:54,000 --> 01:10:55,000 This is about Rob. 1128 01:10:55,000 --> 01:10:57,000 Don't do this, Beth. 1129 01:10:57,000 --> 01:11:01,000 I forbid you to do this. 1130 01:11:08,000 --> 01:11:10,000 Excuse me? 1131 01:11:10,000 --> 01:11:13,000 I would like to make toast. 1132 01:11:13,000 --> 01:11:16,000 I'm not very practiced at this. 1133 01:11:16,000 --> 01:11:17,000 I'm sorry. 1134 01:11:17,000 --> 01:11:21,000 There's always Rob who'd lived up his glass and say the perfect thing. 1135 01:11:21,000 --> 01:11:25,000 Right, Mening? 1136 01:11:25,000 --> 01:11:32,000 He was so full of life and so full of love and joy and he loved to laugh. 1137 01:11:32,000 --> 01:11:35,000 Denny Lydia. 1138 01:11:35,000 --> 01:11:38,000 Remember the first time I could finish your house, Mother Stee? 1139 01:11:38,000 --> 01:11:39,000 Remember I was 16. 1140 01:11:39,000 --> 01:11:40,000 I made chicken and dumplings. 1141 01:11:40,000 --> 01:11:41,000 You remember that? 1142 01:11:41,000 --> 01:11:44,000 Please, Mother, please. 1143 01:11:44,000 --> 01:11:47,000 Please. 1144 01:11:50,000 --> 01:11:52,000 Mother, Mother, please don't go. 1145 01:11:52,000 --> 01:11:54,000 Shame on you. 1146 01:11:54,000 --> 01:11:57,000 Death is not just another reason for a party. 1147 01:11:57,000 --> 01:11:59,000 I want to celebrate his life. 1148 01:11:59,000 --> 01:12:01,000 Well, they respect his memory. 1149 01:12:01,000 --> 01:12:05,000 I don't drown it in liquor or reduce it with petty anecdotes. 1150 01:12:05,000 --> 01:12:07,000 They're not petty to me. 1151 01:12:07,000 --> 01:12:10,000 Beth, you are not the only one who matters here. 1152 01:12:10,000 --> 01:12:12,000 I can't remember. 1153 01:12:36,000 --> 01:12:39,000 Would you like to make a toast to your father? 1154 01:12:39,000 --> 01:12:46,000 I'm not sure. 1155 01:12:46,000 --> 01:12:54,000 You let me stay in the car once. 1156 01:12:54,000 --> 01:13:01,000 Remember all those stuffed animals? 1157 01:13:01,000 --> 01:13:02,000 I do. 1158 01:13:02,000 --> 01:13:04,000 I still have them all. 1159 01:13:04,000 --> 01:13:05,000 I know you do. 1160 01:13:05,000 --> 01:13:08,000 Go ahead and drink it. 1161 01:13:08,000 --> 01:13:23,000 I know you must have something to say. 1162 01:13:23,000 --> 01:13:27,000 He was always gone. 1163 01:13:27,000 --> 01:13:37,000 Robin, your father loved you very much. 1164 01:13:37,000 --> 01:13:41,000 Come here, sweetie. 1165 01:13:41,000 --> 01:13:43,000 It's all right to cry. 1166 01:13:43,000 --> 01:13:46,000 Come here. 1167 01:13:50,000 --> 01:13:51,000 Come here, Drew. 1168 01:13:51,000 --> 01:13:53,000 It's all right. 1169 01:13:53,000 --> 01:13:55,000 Eleanor. 1170 01:13:55,000 --> 01:14:03,000 It's all right. 1171 01:14:25,000 --> 01:14:32,000 Dear Pop and Mavis, 1172 01:14:32,000 --> 01:14:36,000 I feel as if I've just been born, 1173 01:14:36,000 --> 01:14:40,000 cut apart from the presence that sustained me. 1174 01:14:40,000 --> 01:14:42,000 Throughout the funeral and the days following, 1175 01:14:42,000 --> 01:14:44,000 I felt numb, 1176 01:14:44,000 --> 01:14:47,000 blessedly distracted by the endless duties 1177 01:14:47,000 --> 01:14:50,000 and obligations of the newly bereaved. 1178 01:14:50,000 --> 01:14:52,000 But all that has passed. 1179 01:14:52,000 --> 01:14:55,000 And more and more, I find myself fighting a panic 1180 01:14:55,000 --> 01:14:57,000 that daily chokes me. 1181 01:14:57,000 --> 01:15:01,000 The children think of me as someone strong and brave, 1182 01:15:01,000 --> 01:15:04,000 so in the daylight I become what they need. 1183 01:15:04,000 --> 01:15:06,000 Get in the bedroom. 1184 01:15:06,000 --> 01:15:09,000 Because I don't want you to be afraid. 1185 01:15:09,000 --> 01:15:17,000 Get in there. 1186 01:15:17,000 --> 01:15:20,000 What the hell are you? 1187 01:15:20,000 --> 01:15:23,000 I'm terrified of tomorrow. 1188 01:15:23,000 --> 01:15:26,000 All the tomorrows I must face alone. 1189 01:15:26,000 --> 01:15:29,000 I must sleep. 1190 01:15:29,000 --> 01:15:32,000 If I imagine the two of you holding me close, 1191 01:15:32,000 --> 01:15:35,000 I may have the courage to close my eyes. 1192 01:15:35,000 --> 01:15:38,000 Please love me. 1193 01:15:38,000 --> 01:15:41,000 You just listened to me one more time. 1194 01:15:41,000 --> 01:15:44,000 Well, I am listening, Robin. 1195 01:15:44,000 --> 01:15:46,000 You just aren't making any sense. 1196 01:15:46,000 --> 01:15:48,000 Andrew, please stop there. 1197 01:15:48,000 --> 01:15:53,000 Robin, so I'd like you to have these. 1198 01:15:53,000 --> 01:15:57,000 Thank you. 1199 01:15:57,000 --> 01:15:59,000 There are a number of good reasons 1200 01:15:59,000 --> 01:16:02,000 for you to forego the month of life 1201 01:16:02,000 --> 01:16:05,000 and take the equivalent of a year's payments in a lump sum. 1202 01:16:05,000 --> 01:16:07,000 Rob handled all of our finances. 1203 01:16:07,000 --> 01:16:10,000 He wrote our policy himself. 1204 01:16:10,000 --> 01:16:13,000 He knew what we would need and when we would need it. 1205 01:16:13,000 --> 01:16:18,000 Best a lot of things have changed since Rob broke that policy. 1206 01:16:18,000 --> 01:16:21,000 Miss Deely? 1207 01:16:21,000 --> 01:16:26,000 The children, you go on out and help Miss Deely pack. 1208 01:16:26,000 --> 01:16:29,000 Robin, please don't leave. 1209 01:16:29,000 --> 01:16:34,000 You stay here with me. 1210 01:16:34,000 --> 01:16:37,000 The epidemic has wiped us out. 1211 01:16:37,000 --> 01:16:40,000 We've had hundreds of claims come due. 1212 01:16:40,000 --> 01:16:43,000 We had to close the St. Louis office. 1213 01:16:43,000 --> 01:16:46,000 Even then, I don't know how long we can last. 1214 01:16:46,000 --> 01:16:50,000 Yes, you've got to take what you can now. 1215 01:16:53,000 --> 01:16:55,000 By the damn light of the new moon, 1216 01:16:55,000 --> 01:16:59,000 how are we Glenda's forces silently surrounded the city 1217 01:16:59,000 --> 01:17:04,000 and pitched their tents of scarlet silk upon the Greenswood? 1218 01:17:04,000 --> 01:17:06,000 Miss D. 1219 01:17:06,000 --> 01:17:08,000 Ma'am, it's half-tent. 1220 01:17:08,000 --> 01:17:10,000 Don't you want me to put them to bed? 1221 01:17:10,000 --> 01:17:14,000 Just a little while longer, Nanny. We're almost through. 1222 01:17:14,000 --> 01:17:16,000 Fire! Fire! 1223 01:17:16,000 --> 01:17:18,000 Rainbow! Lock! 1224 01:17:18,000 --> 01:17:21,000 Well, please. In a block. 1225 01:17:21,000 --> 01:17:25,000 Dear Ma'am, I am determined for Rob's sake 1226 01:17:25,000 --> 01:17:30,000 that Midwestern life should pay all claims as promptly as possible. 1227 01:17:30,000 --> 01:17:33,000 In support of this cause, I have decided to shelve my own claim 1228 01:17:33,000 --> 01:17:36,000 until the company can better afford it. 1229 01:17:36,000 --> 01:17:39,000 I am assured that our home will sail quickly. 1230 01:17:39,000 --> 01:17:42,000 Those funds, coupled with my own money, 1231 01:17:42,000 --> 01:17:44,000 should sustain us nicely. 1232 01:17:44,000 --> 01:17:48,000 And though I have enjoyed living in St. Louis in this house, 1233 01:17:48,000 --> 01:17:52,000 a part of me looks forward to being untethered to any one place 1234 01:17:52,000 --> 01:17:54,000 for the moment. 1235 01:17:54,000 --> 01:17:57,000 We came to St. Louis' carefree transience. 1236 01:17:57,000 --> 01:18:00,000 It's only fitting that we should leave that way. 1237 01:18:00,000 --> 01:18:04,000 Thank you, Nanny, for all your help. Give me that. 1238 01:18:04,000 --> 01:18:07,000 I can't treasure my use with your family. 1239 01:18:07,000 --> 01:18:09,000 Thank you. 1240 01:18:22,000 --> 01:18:26,000 Dear Mr. Feynman, thank you for your kind note. 1241 01:18:26,000 --> 01:18:30,000 Words of condolence usually ring hollow in me. 1242 01:18:30,000 --> 01:18:34,000 But since Eleanor's accident, you have become such a good friend. 1243 01:18:34,000 --> 01:18:36,000 If only through correspondence, 1244 01:18:36,000 --> 01:18:40,000 that I truly find great comfort in your wisdom and sympathy. 1245 01:18:40,000 --> 01:18:44,000 I had not realized that your work is in stocks and bonds. 1246 01:18:44,000 --> 01:18:47,000 Rob handled all my investments in that area, 1247 01:18:47,000 --> 01:18:50,000 and I hope I won't be imposing on our friendship 1248 01:18:50,000 --> 01:19:01,000 to ask your help in investing the money from the recent sale of my St. Louis home. 1249 01:19:20,000 --> 01:19:36,000 Dear Stotzy, your letter brought me the first bright day I have known since Rob died. 1250 01:19:36,000 --> 01:19:41,000 The thought of joining you on Cape Cod for the summer fills me with delight. 1251 01:19:41,000 --> 01:19:46,000 What a reprieve from the terrible reality of my life just now. 1252 01:19:46,000 --> 01:19:54,000 I am stunned by the rage within me, as well as the fear. 1253 01:19:54,000 --> 01:19:58,000 I believed myself to be an independent spirit, 1254 01:19:58,000 --> 01:20:04,000 but in fact, on my life where I was there on the background to be summoned at a single crime. 1255 01:20:04,000 --> 01:20:09,000 And without him, I can't seem to find the charity to forgive those 1256 01:20:09,000 --> 01:20:14,000 whose only sin is that they are still alive. 1257 01:20:14,000 --> 01:20:18,000 I have never felt so completely alone. 1258 01:20:18,000 --> 01:20:25,000 I am the youth. 1259 01:20:25,000 --> 01:20:23,000 Reason Why after college like you are being 1260 01:20:23,000 --> 01:20:30,000 my father. 1261 01:20:29,000 --> 01:20:31,000 Listen, everyone please! 1262 01:20:31,000 --> 01:20:32,000 My father. 1263 01:20:42,000 --> 01:20:25,000 You are being divided to be loved and 1264 01:20:46,000 --> 01:20:47,000 styles. 1265 01:20:47,000 --> 01:20:49,000 I keep dear. 1266 01:20:49,000 --> 01:20:50,000 What? 1267 01:20:52,000 --> 01:20:54,000 Because I can't remember a time without Rob. 1268 01:20:54,000 --> 01:20:56,000 No matter how far back I go. 1269 01:20:58,000 --> 01:21:00,000 That's why I'm so bright. 1270 01:21:02,000 --> 01:21:04,000 Who am I without him? 1271 01:21:05,000 --> 01:21:07,000 Who you who you always were. 1272 01:21:07,000 --> 01:21:11,000 But I was always his. 1273 01:21:25,000 --> 01:21:27,000 I was your one and their best. 1274 01:21:27,000 --> 01:21:34,000 Almost dancing. 1275 01:21:38,000 --> 01:21:40,000 Here you go. 1276 01:21:40,000 --> 01:21:41,000 Here you go. 1277 01:21:41,000 --> 01:21:44,000 Oh, Mother Steve. 1278 01:21:44,000 --> 01:21:46,000 Have a heart attack. 1279 01:21:46,000 --> 01:21:48,000 What are you doing? 1280 01:21:48,000 --> 01:21:50,000 I don't talk to her. 1281 01:21:50,000 --> 01:21:53,000 You're so cute. 1282 01:21:53,000 --> 01:21:56,000 Rob, did you hurt yourself? Come over here. 1283 01:21:59,000 --> 01:22:00,000 Sweetie. 1284 01:22:00,000 --> 01:22:03,000 You have a big splitter. Let me get it. 1285 01:22:05,000 --> 01:22:08,000 Oh, I keep thinking Daddy's coming back. 1286 01:22:10,000 --> 01:22:12,000 I know. 1287 01:22:13,000 --> 01:22:17,000 You know what I do sometimes at night when I can't sleep? 1288 01:22:17,000 --> 01:22:21,000 I tell myself he's just a way working late at the officer 1289 01:22:21,000 --> 01:22:24,000 on a business trip from Midwestern life. 1290 01:22:24,000 --> 01:22:27,000 Isn't that a lie? 1291 01:22:29,000 --> 01:22:30,000 No. 1292 01:22:31,000 --> 01:22:35,000 I know it's not the truth. It's just something that helps me sometimes. 1293 01:22:38,000 --> 01:22:40,000 You go on and wash your hands now. 1294 01:22:40,000 --> 01:22:43,000 You're so happy to talk to the rooster. 1295 01:22:43,000 --> 01:22:45,000 I'll help you out. 1296 01:22:45,000 --> 01:22:48,000 How did you get that goat out of here? 1297 01:22:48,000 --> 01:22:51,000 Not you, Drew. Just the goat. 1298 01:22:51,000 --> 01:22:53,000 Your homie stuff is almost ready. 1299 01:22:53,000 --> 01:22:55,000 What's that? 1300 01:22:55,000 --> 01:22:56,000 That's chicken. 1301 01:22:56,000 --> 01:22:58,000 Chicken who? 1302 01:22:58,000 --> 01:23:00,000 It's not chicken. It's duck. 1303 01:23:00,000 --> 01:23:01,000 It's duck. 1304 01:23:01,000 --> 01:23:03,000 Well, there's nobody we know. 1305 01:23:03,000 --> 01:23:07,000 A farmer came by the other day and he was selling strangers. 1306 01:23:07,000 --> 01:23:10,000 It's a foreign duck. It's just duck meat. 1307 01:23:10,000 --> 01:23:12,000 I'm not eating that. 1308 01:23:14,000 --> 01:23:16,000 I spent a long time cooking this trip. 1309 01:23:16,000 --> 01:23:18,000 I can tell. Is that anyway? 1310 01:23:18,000 --> 01:23:20,000 It's Vivian. 1311 01:23:20,000 --> 01:23:21,000 You killed Vivian? 1312 01:23:21,000 --> 01:23:23,000 I didn't kill her. I just cooked her bass. 1313 01:23:23,000 --> 01:23:25,000 Very long time. I've had him pies. 1314 01:23:25,000 --> 01:23:28,000 What I'm having. I am not eating that part. 1315 01:23:28,000 --> 01:23:31,000 I don't care whether you and it or not. 1316 01:23:31,000 --> 01:23:33,000 I'm going to eat the whole thing. 1317 01:23:33,000 --> 01:23:35,000 We've got to put some sugar in the basket. 1318 01:23:35,000 --> 01:23:37,000 I have to put some sugar in the basket. 1319 01:23:37,000 --> 01:23:38,000 They're in share. 1320 01:23:38,000 --> 01:23:39,000 I got it. 1321 01:23:39,000 --> 01:23:40,000 I got it. 1322 01:23:40,000 --> 01:23:41,000 Alright. 1323 01:23:41,000 --> 01:23:42,000 Who am I going to get this? 1324 01:23:42,000 --> 01:23:43,000 Momma, can you? 1325 01:23:43,000 --> 01:23:44,000 Momma, can you get this? 1326 01:23:44,000 --> 01:23:45,000 Momma, can you get this? 1327 01:23:45,000 --> 01:23:46,000 I'm going to get this. 1328 01:23:46,000 --> 01:23:48,000 Dear Lydia Manning and Mother Steed, 1329 01:23:48,000 --> 01:23:51,000 I was distressed to learn from Marvin Hamilton 1330 01:23:51,000 --> 01:23:54,000 how poorly Midwestern life is fairing in my absence. 1331 01:23:54,000 --> 01:23:58,000 Although we haven't communicated since Rob's death, 1332 01:23:58,000 --> 01:24:01,000 I know we all want his dream to survive. 1333 01:24:01,000 --> 01:24:04,000 I am certain that if we can just hold on 1334 01:24:04,000 --> 01:24:07,000 to what we have, business will improve. 1335 01:24:07,000 --> 01:24:09,000 Postscript, Mother Steed, 1336 01:24:09,000 --> 01:24:12,000 I realize you are angry with me, 1337 01:24:12,000 --> 01:24:14,000 but your grandchildren do not understand 1338 01:24:14,000 --> 01:24:17,000 why you're no longer right to bam. 1339 01:24:17,000 --> 01:24:18,000 Alright. 1340 01:24:18,000 --> 01:24:20,000 Here you go. Give it a cast. 1341 01:24:20,000 --> 01:24:23,000 Good. You fish off that side. 1342 01:24:23,000 --> 01:24:25,000 The way you won't get the lines tangled. 1343 01:24:25,000 --> 01:24:26,000 Hey. 1344 01:24:26,000 --> 01:24:27,000 She's going to swim. 1345 01:24:27,000 --> 01:24:28,000 You want to swim? 1346 01:24:28,000 --> 01:24:33,000 You want to swim? 1347 01:24:33,000 --> 01:24:34,000 You want to swim? 1348 01:24:34,000 --> 01:24:35,000 It has to smudge me. 1349 01:24:35,000 --> 01:24:37,000 Nice kids. 1350 01:24:37,000 --> 01:24:39,000 I think you're good with them. 1351 01:24:39,000 --> 01:24:41,000 Oh, you do, huh? 1352 01:24:41,000 --> 01:24:45,000 I want to thank both of you for saving us this summer. 1353 01:24:45,000 --> 01:24:47,000 So you enjoyed the rented hobble? 1354 01:24:47,000 --> 01:24:48,000 Yes. 1355 01:24:48,000 --> 01:24:49,000 So much so. 1356 01:24:49,000 --> 01:24:51,000 I am considering renting it myself for the school year. 1357 01:24:51,000 --> 01:24:54,000 I will never get drew away from that gold. 1358 01:24:54,000 --> 01:24:58,000 I'm not going to go back to Dallas. 1359 01:24:58,000 --> 01:24:59,000 Mrs. Steed? 1360 01:24:59,000 --> 01:25:00,000 I'm Mrs. Steed. 1361 01:25:00,000 --> 01:25:01,000 Oh. 1362 01:25:01,000 --> 01:25:02,000 Tossy, I'm sorry. 1363 01:25:02,000 --> 01:25:05,000 Gotta go back to Dallas right away. 1364 01:25:05,000 --> 01:25:06,000 What are you talking about? 1365 01:25:06,000 --> 01:25:07,000 Please don't leave. 1366 01:25:07,000 --> 01:25:08,000 I'd like to send a reply. 1367 01:25:08,000 --> 01:25:11,000 They're declaring bankruptcy a Midwestern line. 1368 01:25:11,000 --> 01:25:12,000 I'm sorry. 1369 01:25:12,000 --> 01:25:13,000 I'm sorry. 1370 01:25:13,000 --> 01:25:14,000 I'm sorry. 1371 01:25:14,000 --> 01:25:15,000 I'm sorry. 1372 01:25:15,000 --> 01:25:16,000 I'm sorry. 1373 01:25:16,000 --> 01:25:17,000 I'm sorry. 1374 01:25:17,000 --> 01:25:18,000 I'm sorry. 1375 01:25:18,000 --> 01:25:19,000 I'm sorry. 1376 01:25:19,000 --> 01:25:20,000 I'm sorry. 1377 01:25:20,000 --> 01:25:21,000 I'm sorry. 1378 01:25:21,000 --> 01:25:22,000 I'm sorry. 1379 01:25:22,000 --> 01:25:23,000 I'm sorry. 1380 01:25:23,000 --> 01:25:24,000 I'm in Midwestern line. 1381 01:25:24,000 --> 01:25:26,000 Oh, don't say you won't leave me a Manning won't laugh. 1382 01:25:26,000 --> 01:25:27,000 Take this down. 1383 01:25:27,000 --> 01:25:29,000 Would you please Lydian Manning or instigating it? 1384 01:25:29,000 --> 01:25:32,000 Along with Mother Steed. 1385 01:25:32,000 --> 01:25:35,000 This goes to Manning Shepherd, Dallas, Texas. 1386 01:25:35,000 --> 01:25:41,000 Delay bankruptcy hearing, pending my arrival stop. 1387 01:25:41,000 --> 01:25:44,000 I will be personally responsible for company's deficit stop. 1388 01:25:44,000 --> 01:25:45,000 Hey, if you can't do that. 1389 01:25:45,000 --> 01:25:46,000 I have to. 1390 01:25:46,000 --> 01:25:47,000 Oh, you don't. 1391 01:25:47,000 --> 01:25:50,000 Probably I wouldn't want you to spend your own money to bail out of Midwestern life. 1392 01:25:50,000 --> 01:25:52,000 You would never jeopardize his family to save his company. 1393 01:25:52,000 --> 01:25:56,000 You don't understand children. I want you to pack. We have to leave now. 1394 01:25:56,000 --> 01:26:01,000 Would you take another one please? This goes to all the Feynman Dallas, Texas. 1395 01:26:01,000 --> 01:26:04,000 Please sell all stock purchased in my name. 1396 01:26:04,000 --> 01:26:08,000 Deposit proceeds in my town. Have you got that? 1397 01:26:08,000 --> 01:26:10,000 You sure about this? 1398 01:26:10,000 --> 01:26:15,000 This company was Rob's whole life. I can't stand by and watch it die. 1399 01:26:15,000 --> 01:26:19,000 I watched him die. I can't do that again. 1400 01:26:19,000 --> 01:26:22,000 Children, come on! 1401 01:26:24,000 --> 01:26:32,000 You tell me what you dream about. 1402 01:26:32,000 --> 01:26:36,000 You had a dream. Well, I had one too. 1403 01:26:36,000 --> 01:26:41,000 I know mine's best cause it was all. 1404 01:26:41,000 --> 01:26:48,000 You had a dream. Well, I had one too. 1405 01:26:48,000 --> 01:26:55,000 I know mine's best cause it was all. 1406 01:26:55,000 --> 01:27:00,000 You come speak, I tell me now is the time. 1407 01:27:00,000 --> 01:27:08,000 You tell me your dream. I'll tell you mine. 1408 01:27:08,000 --> 01:27:15,000 You tell me your dream. I'll tell you mine. 1409 01:27:15,000 --> 01:27:22,000 You tell me your dream. I'll tell you mine. 1410 01:27:22,000 --> 01:27:32,000 You tell me your dream. I'll tell you mine. 1411 01:27:52,000 --> 01:27:55,000 You tell me your dream. 99151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.