Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,570 --> 00:00:14,080
Let's go grab them up! The Dragon Balls!
2
00:00:10,570 --> 00:00:14,080
{\an5}Tsukamo ze! Doragon Booru
3
00:00:14,080 --> 00:00:17,550
One of the most thrillingsecrets in the world
4
00:00:14,080 --> 00:00:17,550
{\an5}Sekai de itto suriru na himitsu
5
00:00:17,550 --> 00:00:21,080
Let's go seek them out! The Dragon Balls!
6
00:00:17,550 --> 00:00:21,080
{\an5}Sagaso ze! Doragon Booru
7
00:00:21,080 --> 00:00:24,420
One of the most delightfulmiracles in the world
8
00:00:21,080 --> 00:00:24,420
{\an5}Sekai de itto yukai na kiseki
9
00:00:24,420 --> 00:00:27,890
This life is one big treasure island
10
00:00:24,420 --> 00:00:27,890
{\an5}Kono yo wa dekkai takarajima
11
00:00:27,890 --> 00:00:33,520
It's the truth!Now more than ever, Adventure!
12
00:00:27,890 --> 00:00:33,520
{\an5}So sa ima koso adobencha!
13
00:00:35,500 --> 00:00:39,030
The love of a pounding chest is GISSIRI
14
00:00:35,500 --> 00:00:39,030
{\an5}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI
15
00:00:39,030 --> 00:00:42,570
Multi-colored dreams rain down DOSSARI
16
00:00:39,030 --> 00:00:42,570
{\an5}Iro toridori no yume ga DOSSARI
17
00:00:42,570 --> 00:00:49,540
Somewhere in this world, they are glowing
18
00:00:42,570 --> 00:00:49,540
{\an5}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru
19
00:00:49,540 --> 00:00:52,380
Let's go on out there and find them, boy
20
00:00:49,540 --> 00:00:52,380
{\an5}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY
21
00:00:53,210 --> 00:00:56,320
All the while poundingon mutants and monsters
22
00:00:53,210 --> 00:00:56,320
{\an5}Yokai henge mo buttobashi
23
00:00:56,320 --> 00:01:02,750
And we'll fly through the dayon our cloud machine as well!
24
00:00:56,320 --> 00:01:02,750
{\an5}Kumo no mashin de kyo mo tobu no sa
25
00:01:03,730 --> 00:01:07,230
Let's fly, fly, fly, how mysterious
26
00:01:03,730 --> 00:01:07,230
{\an5}Let's fly, fly, fly makafushigi
27
00:01:07,230 --> 00:01:09,990
Charging through the sky,while we overcome mountains!
28
00:01:07,230 --> 00:01:09,990
{\an5}Sora o kakenuke yama o koe
29
00:01:10,900 --> 00:01:13,960
Let's fly, fly, fly, such an adventure
30
00:01:10,900 --> 00:01:13,960
{\an5}Let's fly, fly, fly, daiboken
31
00:01:14,470 --> 00:01:21,610
Our strange little journey now begins!
32
00:01:14,470 --> 00:01:21,610
{\an5}Fushigi na tabi ga hajimaru ze
33
00:01:21,610 --> 00:01:25,110
Let's get them in hand! The Dragon Balls!
34
00:01:21,610 --> 00:01:25,110
{\an5}Te ni irero! Doragon Booru
35
00:01:25,110 --> 00:01:28,310
One of the most formidablegambles in the world
36
00:01:25,110 --> 00:01:28,310
{\an5}Sekai de itto tegowai chansu
37
00:01:28,720 --> 00:01:31,780
Let's go chase them down! The Dragon Balls!
38
00:01:28,720 --> 00:01:31,780
{\an5}Oikakero! Doragon Booru
39
00:01:32,120 --> 00:01:35,360
Some of the most enjoyabledrama in the world
40
00:01:32,120 --> 00:01:35,360
{\an5}Sekai de itto ikashita dorama
41
00:01:35,360 --> 00:01:38,830
This life is one big treasure island
42
00:01:35,360 --> 00:01:38,830
{\an5}Kono yo wa dekkai takarajima
43
00:01:38,830 --> 00:01:48,600
It's the truth!Now more than ever, Adventure!
44
00:01:38,830 --> 00:01:48,600
{\an5}So sa ima koso adobencha!
45
00:02:03,680 --> 00:02:09,580
It became clear that the thirdDragon Ball lay on the ocean floor.
46
00:02:17,520 --> 00:02:22,690
But to get to the ocean floorthey would need a submarine...
47
00:02:22,690 --> 00:02:30,530
For this reason, the two discussed seeingthe nearby Turtle Hermit for help.
48
00:02:51,120 --> 00:02:52,960
The Turtle Hermit...
49
00:02:52,960 --> 00:02:54,960
If it were up to me, that perverted old geezer would be the last person
50
00:02:54,960 --> 00:02:57,900
we would ask for help...
51
00:02:57,900 --> 00:03:00,420
Let's go!
52
00:03:04,500 --> 00:03:06,500
Help!
53
00:03:06,500 --> 00:03:08,140
Ow...!
54
00:03:08,140 --> 00:03:12,310
Watch what you're doing! Fly slower!
55
00:03:12,310 --> 00:03:13,900
Sorry...
56
00:03:15,710 --> 00:03:19,740
Let's see... We should be there any minute now...
57
00:03:23,360 --> 00:03:25,650
Look! There it is!
58
00:03:35,730 --> 00:03:40,600
"Kame House is Discovered!!"
59
00:04:13,270 --> 00:04:18,740
We've located the two crashed reconnaissance crafts at point EST-2001!
60
00:04:18,740 --> 00:04:21,740
It appears to have been the work of the boy!
61
00:04:28,950 --> 00:04:34,890
According to the soldiers, there was also a young woman with him!
62
00:04:34,890 --> 00:04:38,500
An accomplice, eh?! So what special characteristics does she have?!
63
00:04:38,500 --> 00:04:42,070
The soldiers are badly wounded.
We can't get any more info from them.
64
00:04:42,070 --> 00:04:43,900
I don't care if they die!
65
00:04:43,900 --> 00:04:46,570
Question them at once and report back to me immediately!
66
00:04:46,570 --> 00:04:48,200
Got it?!
67
00:04:54,680 --> 00:04:58,920
I don't think you'll be captured that easily, either.
68
00:04:58,920 --> 00:05:03,360
But just you watch! I will stop you!
69
00:05:38,090 --> 00:05:41,090
Oh, if it isn't Goku-san!
70
00:05:41,090 --> 00:05:44,060
How good it is to see you again!
71
00:05:44,060 --> 00:05:45,630
If it isn't Urigome! ["blockhead"]
72
00:05:45,630 --> 00:05:49,630
It's good to see you again! You're back!
73
00:05:49,630 --> 00:05:52,570
The name is Umigame, not Urigome...
74
00:05:52,570 --> 00:05:53,940
Is the Old-timer here?
75
00:05:53,940 --> 00:05:56,070
Yes, he is.
76
00:05:56,070 --> 00:06:01,010
Turtle Hermit-sama!
Turtle Hermit-sama!
77
00:06:30,940 --> 00:06:34,710
--Turtle Hermit-sama!
--Quiet! Save it for later!
78
00:06:34,710 --> 00:06:36,950
Really, now! At the very best moment, too...!
79
00:06:36,950 --> 00:06:39,210
That turtle can be so annoying at times!
80
00:06:41,620 --> 00:06:45,060
Goku is here!
81
00:06:45,060 --> 00:06:46,650
What?
82
00:06:51,530 --> 00:06:53,200
Goku, you say?!
83
00:06:53,200 --> 00:06:55,930
Old-timer!
84
00:06:55,930 --> 00:06:59,670
Have you found Son Gohan's
Dragon Ball already?
85
00:07:00,910 --> 00:07:02,710
No, not yet.
86
00:07:02,710 --> 00:07:05,080
Do you need something from me?
87
00:07:05,080 --> 00:07:07,680
Well, you see, uh...
88
00:07:07,680 --> 00:07:10,550
Hey, Bulma, you explain...
89
00:07:10,550 --> 00:07:12,140
Bulma?!
90
00:07:24,900 --> 00:07:26,500
Hello.
91
00:07:26,500 --> 00:07:29,900
W-What the...?!
H-How did you do that?!
92
00:07:29,900 --> 00:07:34,970
This. With it, you can shrink down or return to normal size.
93
00:07:34,970 --> 00:07:37,210
That's really something!
94
00:07:37,210 --> 00:07:40,750
A genius named Bulma made it!
Amazing, isn't it?
95
00:07:40,750 --> 00:07:43,520
Bulma! Explain! Explain!
96
00:07:43,520 --> 00:07:46,420
Oh, r-right...
97
00:07:46,420 --> 00:07:50,690
We were wondering if you might have a mini-sub...
98
00:07:50,690 --> 00:07:53,390
We'd like to borrow it for a short while if you do...
99
00:07:53,390 --> 00:07:57,800
A mini-sub, huh? I do have one, but what do you need it for?
100
00:07:57,800 --> 00:08:00,470
There's a Dragon Ball at the bottom of the ocean,
101
00:08:00,470 --> 00:08:03,600
and it's so deep that I can't even dive down to get it.
102
00:08:03,600 --> 00:08:06,540
I see. Sure, I'll lend it to you.
103
00:08:06,540 --> 00:08:08,610
Thank you!
104
00:08:08,610 --> 00:08:11,440
I somehow doubt he'lllend it to us that easily...
105
00:08:12,640 --> 00:08:14,380
On one condition...
106
00:08:14,380 --> 00:08:16,450
Uh oh, here it comes!
107
00:08:16,450 --> 00:08:19,620
You give me that miniaturizing gizmo.
108
00:08:19,620 --> 00:08:21,420
Eh? This?!
109
00:08:23,290 --> 00:08:25,020
Is this all you want?
110
00:08:25,020 --> 00:08:27,490
It is.
111
00:08:27,490 --> 00:08:30,960
Whew! I was almost sure you were going to ask for my panties
112
00:08:30,960 --> 00:08:38,300
or to let you do something really dirty and naughty with me!
113
00:08:41,640 --> 00:08:45,580
It might be problematic without this, but oh well!
114
00:08:45,580 --> 00:08:48,310
Here!
115
00:08:48,310 --> 00:08:49,480
Thank you, thank you!
116
00:08:49,480 --> 00:08:52,950
Okay, so give us the submarine capsule now.
117
00:08:52,950 --> 00:08:57,920
Kuririn and Lunch-san took the submarine to go shopping.
118
00:08:57,920 --> 00:09:00,820
They should be back any time now, so wait a little while.
119
00:09:24,480 --> 00:09:30,320
Let's see... I'll take 3 onions, 2 carrots, and then 3 cucumbers...
120
00:09:31,690 --> 00:09:33,960
Three cucumbers, right?
121
00:09:33,960 --> 00:09:37,060
What a pretty girl. She your sister?
122
00:09:37,060 --> 00:09:38,760
No, no...
123
00:09:57,080 --> 00:09:59,720
It's finally stopped.
124
00:09:59,720 --> 00:10:01,490
What does it mean?!
125
00:10:01,490 --> 00:10:06,930
Why did the runt go to a place like that without getting the Dragon Ball?!
126
00:10:09,430 --> 00:10:11,460
Incomprehensible fool...
127
00:10:11,460 --> 00:10:15,030
It appears the boy has accomplices, after all...
128
00:10:15,030 --> 00:10:20,740
The fact that he has a radar many times more sensitive than ours
129
00:10:20,740 --> 00:10:24,440
means he's probably working with an extremely brilliant scientist.
130
00:10:24,440 --> 00:10:26,080
I see...
131
00:10:26,080 --> 00:10:29,080
So then, his current location is where their home base is?
132
00:10:29,080 --> 00:10:32,680
--Most likely...
--Alright, then! Contact General Blue!
133
00:10:32,680 --> 00:10:36,710
Tell him to scout out that location and find their secret hideout!
134
00:10:41,930 --> 00:10:45,060
What did you say?! Yes... Yes...
135
00:10:45,060 --> 00:10:47,860
Understood! I will scout the area at once!
136
00:10:59,140 --> 00:11:00,650
When are they getting back?
137
00:11:00,650 --> 00:11:02,950
They should be back any moment now...
138
00:11:02,950 --> 00:11:05,950
I wonder what they could be doing...
139
00:11:05,950 --> 00:11:08,420
I have a bad feeling about this...
140
00:11:16,690 --> 00:11:19,060
Pay...?!
141
00:11:24,640 --> 00:11:29,570
Stop complainin' about a couple o' onions, ya bastard!
142
00:11:32,310 --> 00:11:34,610
S-Stop...!
143
00:11:34,610 --> 00:11:36,770
Shaddup! Let go!
144
00:11:44,620 --> 00:11:47,490
What're you guys lookin' at?!
145
00:11:50,560 --> 00:11:54,000
This ain't no show!
146
00:12:14,490 --> 00:12:17,360
Hey! Here we go!
147
00:12:17,360 --> 00:12:19,650
Yes, yes!
148
00:12:47,080 --> 00:12:50,990
W-Would you like another glass of iced coffee?
149
00:12:52,420 --> 00:12:56,530
No, that's okay! My stomach is gurgling from the three I've had already...
150
00:12:56,530 --> 00:12:58,500
I see...
151
00:12:58,500 --> 00:13:03,600
Darn! If she doesn't do it soon,Kuririn and Lunch-san will get back!
152
00:13:03,600 --> 00:13:06,100
That's enough!
153
00:13:06,100 --> 00:13:09,410
We have more than enough for dinner now!
154
00:13:09,410 --> 00:13:12,540
Okay! Here's the last one!
155
00:13:16,510 --> 00:13:19,420
Daddy!
156
00:13:20,720 --> 00:13:21,690
Taro!
157
00:13:21,690 --> 00:13:23,380
Daddy!
158
00:13:29,760 --> 00:13:34,470
Um, I need to use your bathroom real quick...
159
00:13:34,470 --> 00:13:37,700
Oh, it's the far door on the left.
160
00:13:41,570 --> 00:13:43,370
Take your time!
161
00:13:44,480 --> 00:13:48,540
I did it! My plan was a success!
162
00:13:52,320 --> 00:13:56,340
I sure am bored... I suppose
I'll watch a bit of TV...
163
00:14:10,470 --> 00:14:16,440
Let's see... I believe you push here and here...
164
00:14:16,440 --> 00:14:17,930
And then...!
165
00:14:23,610 --> 00:14:27,850
Oh! It worked!
166
00:14:36,490 --> 00:14:39,120
Okay! Here I come!
167
00:14:49,610 --> 00:14:53,910
Good timing! She's just about to lower her panties!
168
00:14:59,020 --> 00:15:03,610
Okay! For now I'll get alook from her rear...!
169
00:15:10,390 --> 00:15:13,060
Being small is pure bliss!
170
00:15:21,410 --> 00:15:25,680
What?! No! She had already finished?!
171
00:15:25,680 --> 00:15:28,040
You're so mean, God!
172
00:15:37,020 --> 00:15:40,010
Huh? Did I just hear something?
173
00:15:58,540 --> 00:16:01,710
Stinky! I better go wash off in the ocean...
174
00:16:16,430 --> 00:16:19,400
--They're still not back?
--No, not yet.
175
00:16:24,900 --> 00:16:27,170
Drat...
176
00:16:29,910 --> 00:16:31,740
My, oh, my...
177
00:16:31,740 --> 00:16:34,450
Huh? Turtle Hermit-sama?
178
00:16:34,450 --> 00:16:36,280
What?
179
00:16:36,280 --> 00:16:38,450
You're supposed to be inside watching television,
180
00:16:38,450 --> 00:16:42,290
so what are you doing out here, dripping wet?
181
00:16:42,290 --> 00:16:45,420
Quiet, turtle!
That's none of your business!
182
00:16:46,920 --> 00:16:50,260
Hey, something's coming! Up there!
183
00:16:53,560 --> 00:16:57,700
Oh! It's Kuririn-san and
Lunch-san! They're finally back!
184
00:17:03,770 --> 00:17:06,680
I was getting sick and tired of waiting!
185
00:17:11,320 --> 00:17:14,950
--Oh!
--If it isn't Goku!
186
00:17:14,950 --> 00:17:17,750
Heya! How've you been?!
187
00:17:19,320 --> 00:17:23,490
Oh! You have a pretty good mini-sub!
188
00:17:27,500 --> 00:17:30,900
Oh! Hello! Panties-san, was it?
189
00:17:30,900 --> 00:17:33,870
It's Bulma! Bulma!
190
00:17:33,870 --> 00:17:36,670
You certainly took a long time, though...
191
00:17:36,670 --> 00:17:41,510
Yes... Lunch-san transformed again while we were in town, so...
192
00:17:41,510 --> 00:17:44,450
I figured as much...
193
00:17:44,450 --> 00:17:46,610
I sneezed on accident again!
194
00:17:49,650 --> 00:17:52,490
That must have been tough, Kuririn!
195
00:17:52,490 --> 00:17:55,720
By the way, Goku, what are you here for?
196
00:17:57,500 --> 00:18:01,060
Blue here! Well? Did you find anything?
197
00:18:05,500 --> 00:18:09,310
No, I still haven't discovered any such buildings,
198
00:18:09,310 --> 00:18:14,550
but there aren't that many islands in this area, so I think I'll find it soon.
199
00:18:14,550 --> 00:18:16,350
Okay! Continue with your mission!
200
00:18:16,350 --> 00:18:17,980
Roger!
201
00:18:21,550 --> 00:18:24,990
So that's why you need a mini-sub, huh?
202
00:18:34,370 --> 00:18:36,430
You must have worked up quite a sweat while shopping.
203
00:18:36,430 --> 00:18:39,440
How about a nice shower?
204
00:18:39,440 --> 00:18:42,870
But I still have to finish cooking our food, so I'll take it later.
205
00:18:42,870 --> 00:18:44,670
I see...
206
00:18:47,550 --> 00:18:51,920
You might find some pirate treasure in this area, too!
207
00:18:51,920 --> 00:18:53,550
Pirates?
208
00:18:53,550 --> 00:18:55,790
Eh?! W-What's that?!
209
00:18:55,790 --> 00:18:59,760
Bulma-san, would you like some iced tea?
210
00:18:59,760 --> 00:19:01,590
I've had enough to drink!
211
00:19:01,590 --> 00:19:04,900
What's pirate treasure? Tell us!
212
00:19:04,900 --> 00:19:08,270
--Say, Muten Roshi-sama...
--What is it?
213
00:19:08,270 --> 00:19:13,040
It was in the ocean around here where there might be pirate treasure, right?
214
00:19:13,040 --> 00:19:15,440
Let me see...
215
00:19:15,440 --> 00:19:17,070
Now that you mention it, that's right.
216
00:19:17,070 --> 00:19:22,050
Long ago there were pirates who ravaged all the seas.
217
00:19:22,050 --> 00:19:26,210
It's said that the treasure they amassed is hidden somewhere in the ocean.
218
00:19:58,950 --> 00:20:00,480
How romantic!
219
00:20:00,480 --> 00:20:04,320
Treasure, huh? We can search for that, too!
220
00:20:04,320 --> 00:20:08,130
It sounds like fun! Maybe
I'll tag along with you guys...
221
00:20:08,130 --> 00:20:11,630
Are you sure? It might be really dangerous, you know!
222
00:20:11,630 --> 00:20:16,330
Muten Roshi-sama!
Do you mind if I go with them?
223
00:20:16,330 --> 00:20:19,140
You can go. Help Goku out.
224
00:20:19,140 --> 00:20:20,700
Yes!
225
00:20:29,010 --> 00:20:30,710
Well then, see you later!
226
00:20:33,150 --> 00:20:35,450
--Be careful!
--Good luck!
227
00:20:44,800 --> 00:20:47,930
But isn't this one of those airplane thingies?
228
00:20:47,930 --> 00:20:50,830
I wanted it to dive into the ocean!
229
00:20:50,830 --> 00:20:55,210
It's okay! This can go underwater, too!
230
00:20:55,210 --> 00:20:56,510
It can?!
231
00:20:56,510 --> 00:20:58,480
That's right! This is a...
232
00:20:58,480 --> 00:21:02,410
Oh, no! I forgot my backpack with the Dragon Balls inside!
233
00:21:02,410 --> 00:21:04,280
It's alright, Bulma-san.
234
00:21:04,280 --> 00:21:07,320
Muten Roshi-sama will hold on to it for us.
235
00:21:07,320 --> 00:21:10,480
That's true! We can always stop by later to pick it up.
236
00:21:13,220 --> 00:21:17,560
General Blue! I've just discovered an aerial vehicle at point ESS-100!
237
00:21:17,560 --> 00:21:19,700
It's flying north-northwest at a tremendous speed!
238
00:21:19,700 --> 00:21:22,370
It may be the boy!
239
00:21:22,370 --> 00:21:24,340
Look in the direction that it came from!
240
00:21:24,340 --> 00:21:26,870
The enemy base should be there somewhere!
241
00:21:26,870 --> 00:21:28,500
Understood!
242
00:21:34,450 --> 00:21:36,710
There it is! There really is one!
243
00:21:36,710 --> 00:21:38,480
There's a house on a small island!
244
00:21:38,480 --> 00:21:41,890
The location is point ESA-7024!
245
00:21:41,890 --> 00:21:45,560
Zoom in! Check the monitor to see if there's anyone there!
246
00:21:45,560 --> 00:21:47,080
Yes, sir!
247
00:21:49,730 --> 00:21:52,300
There's a girl! And a turtle!
248
00:21:52,300 --> 00:21:56,790
And... an old man! I see no others!
249
00:22:00,570 --> 00:22:06,580
Say, Lunch-chan...
Why not take a bathroom break?
250
00:22:06,580 --> 00:22:08,210
Huh?
251
00:22:10,050 --> 00:22:11,320
An old man, eh?
252
00:22:11,320 --> 00:22:14,290
So he's the professor who built the amazing radar...
253
00:22:19,620 --> 00:22:22,490
With the Turtle Hermit family now involved,
254
00:22:22,490 --> 00:22:28,730
the competition for the DragonBalls becomes even more intense!
255
00:22:45,080 --> 00:22:47,950
Come along, fantasy
256
00:22:45,080 --> 00:22:47,950
{\an5}Oide fantaji
257
00:22:47,950 --> 00:22:50,590
I enjoy a mystery
258
00:22:47,950 --> 00:22:50,590
{\an5}Suki sa misuteri
259
00:22:50,590 --> 00:22:57,130
Don't you go hiding your youth!
260
00:22:50,590 --> 00:22:57,130
{\an5}Kimi no wakasa kakusanai de
261
00:22:57,130 --> 00:23:00,130
Wanting to perform the mysterious
262
00:22:57,130 --> 00:23:00,130
{\an5}Fushigi shitakute
263
00:23:00,130 --> 00:23:02,630
Wanting to pursue the adventure
264
00:23:00,130 --> 00:23:02,630
{\an5}Boken shitakute
265
00:23:02,630 --> 00:23:08,640
Everyone is itching to go!
266
00:23:02,630 --> 00:23:08,640
{\an5}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru
267
00:23:08,640 --> 00:23:14,650
If you act like an adult and give up
268
00:23:08,640 --> 00:23:14,650
{\an5}Otona no furi shite akiramecha
269
00:23:14,650 --> 00:23:20,820
You'll never unravelthe mystery of the miracle!
270
00:23:14,650 --> 00:23:20,820
{\an5}Kiseki no nazo nado tokenai yo
271
00:23:20,820 --> 00:23:30,820
Go on and try to liveeven more wild and strong!
272
00:23:20,820 --> 00:23:30,820
{\an5}Motto wairudo ni
273
00:23:20,820 --> 00:23:30,820
{\an5}motto takumashiku ikite goran
274
00:23:31,960 --> 00:23:39,500
I'll give you a romance,I'll give you a romance
275
00:23:31,960 --> 00:23:39,500
{\an5}Romantikku ageru yo
276
00:23:31,960 --> 00:23:39,500
{\an5}Romantikku ageru yo
277
00:23:39,500 --> 00:23:44,010
If you will show me your true courage
278
00:23:39,500 --> 00:23:44,010
{\an5}Honto no yuki misete kuretara
279
00:23:44,010 --> 00:23:51,380
I'll give you a romance,I'll give you a romance
280
00:23:44,010 --> 00:23:51,380
{\an5}Romantikku ageru yo
281
00:23:44,010 --> 00:23:51,380
{\an5}Romantikku ageru yo
282
00:23:51,380 --> 00:24:00,020
I'll give your pounding hearta glittery, shining dream!
283
00:23:51,380 --> 00:24:00,020
{\an5}Tokimeku mune ni
284
00:23:51,380 --> 00:24:00,020
{\an5}kira-kira hikatta yume o ageru yo
31488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.