All language subtitles for [Utsukushii-Raws] Dragon Ball - 047 (DVD 720x480 H264 AC3 2.0 Chap Sub)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek Download
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,570 --> 00:00:14,080 Let's go grab them up! The Dragon Balls! 2 00:00:10,570 --> 00:00:14,080 {\an5}Tsukamo ze! Doragon Booru 3 00:00:14,080 --> 00:00:17,550 One of the most thrilling secrets in the world 4 00:00:14,080 --> 00:00:17,550 {\an5}Sekai de itto suriru na himitsu 5 00:00:17,550 --> 00:00:21,080 Let's go seek them out! The Dragon Balls! 6 00:00:17,550 --> 00:00:21,080 {\an5}Sagaso ze! Doragon Booru 7 00:00:21,080 --> 00:00:24,420 One of the most delightful miracles in the world 8 00:00:21,080 --> 00:00:24,420 {\an5}Sekai de itto yukai na kiseki 9 00:00:24,420 --> 00:00:27,890 This life is one big treasure island 10 00:00:24,420 --> 00:00:27,890 {\an5}Kono yo wa dekkai takarajima 11 00:00:27,890 --> 00:00:33,520 It's the truth! Now more than ever, Adventure! 12 00:00:27,890 --> 00:00:33,520 {\an5}So sa ima koso adobencha! 13 00:00:35,500 --> 00:00:39,030 The love of a pounding chest is GISSIRI 14 00:00:35,500 --> 00:00:39,030 {\an5}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI 15 00:00:39,030 --> 00:00:42,570 Multi-colored dreams rain down DOSSARI 16 00:00:39,030 --> 00:00:42,570 {\an5}Iro toridori no yume ga DOSSARI 17 00:00:42,570 --> 00:00:49,540 Somewhere in this world, they are glowing 18 00:00:42,570 --> 00:00:49,540 {\an5}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru 19 00:00:49,540 --> 00:00:52,380 Let's go on out there and find them, boy 20 00:00:49,540 --> 00:00:52,380 {\an5}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY 21 00:00:53,210 --> 00:00:56,320 All the while pounding on mutants and monsters 22 00:00:53,210 --> 00:00:56,320 {\an5}Yokai henge mo buttobashi 23 00:00:56,320 --> 00:01:02,750 And we'll fly through the day on our cloud machine as well! 24 00:00:56,320 --> 00:01:02,750 {\an5}Kumo no mashin de kyo mo tobu no sa 25 00:01:03,730 --> 00:01:07,230 Let's fly, fly, fly, how mysterious 26 00:01:03,730 --> 00:01:07,230 {\an5}Let's fly, fly, fly makafushigi 27 00:01:07,230 --> 00:01:09,990 Charging through the sky, while we overcome mountains! 28 00:01:07,230 --> 00:01:09,990 {\an5}Sora o kakenuke yama o koe 29 00:01:10,900 --> 00:01:13,960 Let's fly, fly, fly, such an adventure 30 00:01:10,900 --> 00:01:13,960 {\an5}Let's fly, fly, fly, daiboken 31 00:01:14,470 --> 00:01:21,610 Our strange little journey now begins! 32 00:01:14,470 --> 00:01:21,610 {\an5}Fushigi na tabi ga hajimaru ze 33 00:01:21,610 --> 00:01:25,110 Let's get them in hand! The Dragon Balls! 34 00:01:21,610 --> 00:01:25,110 {\an5}Te ni irero! Doragon Booru 35 00:01:25,110 --> 00:01:28,310 One of the most formidable gambles in the world 36 00:01:25,110 --> 00:01:28,310 {\an5}Sekai de itto tegowai chansu 37 00:01:28,720 --> 00:01:31,780 Let's go chase them down! The Dragon Balls! 38 00:01:28,720 --> 00:01:31,780 {\an5}Oikakero! Doragon Booru 39 00:01:32,120 --> 00:01:35,360 Some of the most enjoyable drama in the world 40 00:01:32,120 --> 00:01:35,360 {\an5}Sekai de itto ikashita dorama 41 00:01:35,360 --> 00:01:38,830 This life is one big treasure island 42 00:01:35,360 --> 00:01:38,830 {\an5}Kono yo wa dekkai takarajima 43 00:01:38,830 --> 00:01:48,600 It's the truth! Now more than ever, Adventure! 44 00:01:38,830 --> 00:01:48,600 {\an5}So sa ima koso adobencha! 45 00:02:03,680 --> 00:02:09,580 It became clear that the third Dragon Ball lay on the ocean floor. 46 00:02:17,520 --> 00:02:22,690 But to get to the ocean floor they would need a submarine... 47 00:02:22,690 --> 00:02:30,530 For this reason, the two discussed seeing the nearby Turtle Hermit for help. 48 00:02:51,120 --> 00:02:52,960 The Turtle Hermit... 49 00:02:52,960 --> 00:02:54,960 If it were up to me, that perverted old geezer would be the last person 50 00:02:54,960 --> 00:02:57,900 we would ask for help... 51 00:02:57,900 --> 00:03:00,420 Let's go! 52 00:03:04,500 --> 00:03:06,500 Help! 53 00:03:06,500 --> 00:03:08,140 Ow...! 54 00:03:08,140 --> 00:03:12,310 Watch what you're doing! Fly slower! 55 00:03:12,310 --> 00:03:13,900 Sorry... 56 00:03:15,710 --> 00:03:19,740 Let's see... We should be there any minute now... 57 00:03:23,360 --> 00:03:25,650 Look! There it is! 58 00:03:35,730 --> 00:03:40,600 "Kame House is Discovered!!" 59 00:04:13,270 --> 00:04:18,740 We've located the two crashed reconnaissance crafts at point EST-2001! 60 00:04:18,740 --> 00:04:21,740 It appears to have been the work of the boy! 61 00:04:28,950 --> 00:04:34,890 According to the soldiers, there was also a young woman with him! 62 00:04:34,890 --> 00:04:38,500 An accomplice, eh?! So what special characteristics does she have?! 63 00:04:38,500 --> 00:04:42,070 The soldiers are badly wounded. We can't get any more info from them. 64 00:04:42,070 --> 00:04:43,900 I don't care if they die! 65 00:04:43,900 --> 00:04:46,570 Question them at once and report back to me immediately! 66 00:04:46,570 --> 00:04:48,200 Got it?! 67 00:04:54,680 --> 00:04:58,920 I don't think you'll be captured that easily, either. 68 00:04:58,920 --> 00:05:03,360 But just you watch! I will stop you! 69 00:05:38,090 --> 00:05:41,090 Oh, if it isn't Goku-san! 70 00:05:41,090 --> 00:05:44,060 How good it is to see you again! 71 00:05:44,060 --> 00:05:45,630 If it isn't Urigome! ["blockhead"] 72 00:05:45,630 --> 00:05:49,630 It's good to see you again! You're back! 73 00:05:49,630 --> 00:05:52,570 The name is Umigame, not Urigome... 74 00:05:52,570 --> 00:05:53,940 Is the Old-timer here? 75 00:05:53,940 --> 00:05:56,070 Yes, he is. 76 00:05:56,070 --> 00:06:01,010 Turtle Hermit-sama! Turtle Hermit-sama! 77 00:06:30,940 --> 00:06:34,710 --Turtle Hermit-sama! --Quiet! Save it for later! 78 00:06:34,710 --> 00:06:36,950 Really, now! At the very best moment, too...! 79 00:06:36,950 --> 00:06:39,210 That turtle can be so annoying at times! 80 00:06:41,620 --> 00:06:45,060 Goku is here! 81 00:06:45,060 --> 00:06:46,650 What? 82 00:06:51,530 --> 00:06:53,200 Goku, you say?! 83 00:06:53,200 --> 00:06:55,930 Old-timer! 84 00:06:55,930 --> 00:06:59,670 Have you found Son Gohan's Dragon Ball already? 85 00:07:00,910 --> 00:07:02,710 No, not yet. 86 00:07:02,710 --> 00:07:05,080 Do you need something from me? 87 00:07:05,080 --> 00:07:07,680 Well, you see, uh... 88 00:07:07,680 --> 00:07:10,550 Hey, Bulma, you explain... 89 00:07:10,550 --> 00:07:12,140 Bulma?! 90 00:07:24,900 --> 00:07:26,500 Hello. 91 00:07:26,500 --> 00:07:29,900 W-What the...?! H-How did you do that?! 92 00:07:29,900 --> 00:07:34,970 This. With it, you can shrink down or return to normal size. 93 00:07:34,970 --> 00:07:37,210 That's really something! 94 00:07:37,210 --> 00:07:40,750 A genius named Bulma made it! Amazing, isn't it? 95 00:07:40,750 --> 00:07:43,520 Bulma! Explain! Explain! 96 00:07:43,520 --> 00:07:46,420 Oh, r-right... 97 00:07:46,420 --> 00:07:50,690 We were wondering if you might have a mini-sub... 98 00:07:50,690 --> 00:07:53,390 We'd like to borrow it for a short while if you do... 99 00:07:53,390 --> 00:07:57,800 A mini-sub, huh? I do have one, but what do you need it for? 100 00:07:57,800 --> 00:08:00,470 There's a Dragon Ball at the bottom of the ocean, 101 00:08:00,470 --> 00:08:03,600 and it's so deep that I can't even dive down to get it. 102 00:08:03,600 --> 00:08:06,540 I see. Sure, I'll lend it to you. 103 00:08:06,540 --> 00:08:08,610 Thank you! 104 00:08:08,610 --> 00:08:11,440 I somehow doubt he'll lend it to us that easily... 105 00:08:12,640 --> 00:08:14,380 On one condition... 106 00:08:14,380 --> 00:08:16,450 Uh oh, here it comes! 107 00:08:16,450 --> 00:08:19,620 You give me that miniaturizing gizmo. 108 00:08:19,620 --> 00:08:21,420 Eh? This?! 109 00:08:23,290 --> 00:08:25,020 Is this all you want? 110 00:08:25,020 --> 00:08:27,490 It is. 111 00:08:27,490 --> 00:08:30,960 Whew! I was almost sure you were going to ask for my panties 112 00:08:30,960 --> 00:08:38,300 or to let you do something really dirty and naughty with me! 113 00:08:41,640 --> 00:08:45,580 It might be problematic without this, but oh well! 114 00:08:45,580 --> 00:08:48,310 Here! 115 00:08:48,310 --> 00:08:49,480 Thank you, thank you! 116 00:08:49,480 --> 00:08:52,950 Okay, so give us the submarine capsule now. 117 00:08:52,950 --> 00:08:57,920 Kuririn and Lunch-san took the submarine to go shopping. 118 00:08:57,920 --> 00:09:00,820 They should be back any time now, so wait a little while. 119 00:09:24,480 --> 00:09:30,320 Let's see... I'll take 3 onions, 2 carrots, and then 3 cucumbers... 120 00:09:31,690 --> 00:09:33,960 Three cucumbers, right? 121 00:09:33,960 --> 00:09:37,060 What a pretty girl. She your sister? 122 00:09:37,060 --> 00:09:38,760 No, no... 123 00:09:57,080 --> 00:09:59,720 It's finally stopped. 124 00:09:59,720 --> 00:10:01,490 What does it mean?! 125 00:10:01,490 --> 00:10:06,930 Why did the runt go to a place like that without getting the Dragon Ball?! 126 00:10:09,430 --> 00:10:11,460 Incomprehensible fool... 127 00:10:11,460 --> 00:10:15,030 It appears the boy has accomplices, after all... 128 00:10:15,030 --> 00:10:20,740 The fact that he has a radar many times more sensitive than ours 129 00:10:20,740 --> 00:10:24,440 means he's probably working with an extremely brilliant scientist. 130 00:10:24,440 --> 00:10:26,080 I see... 131 00:10:26,080 --> 00:10:29,080 So then, his current location is where their home base is? 132 00:10:29,080 --> 00:10:32,680 --Most likely... --Alright, then! Contact General Blue! 133 00:10:32,680 --> 00:10:36,710 Tell him to scout out that location and find their secret hideout! 134 00:10:41,930 --> 00:10:45,060 What did you say?! Yes... Yes... 135 00:10:45,060 --> 00:10:47,860 Understood! I will scout the area at once! 136 00:10:59,140 --> 00:11:00,650 When are they getting back? 137 00:11:00,650 --> 00:11:02,950 They should be back any moment now... 138 00:11:02,950 --> 00:11:05,950 I wonder what they could be doing... 139 00:11:05,950 --> 00:11:08,420 I have a bad feeling about this... 140 00:11:16,690 --> 00:11:19,060 Pay...?! 141 00:11:24,640 --> 00:11:29,570 Stop complainin' about a couple o' onions, ya bastard! 142 00:11:32,310 --> 00:11:34,610 S-Stop...! 143 00:11:34,610 --> 00:11:36,770 Shaddup! Let go! 144 00:11:44,620 --> 00:11:47,490 What're you guys lookin' at?! 145 00:11:50,560 --> 00:11:54,000 This ain't no show! 146 00:12:14,490 --> 00:12:17,360 Hey! Here we go! 147 00:12:17,360 --> 00:12:19,650 Yes, yes! 148 00:12:47,080 --> 00:12:50,990 W-Would you like another glass of iced coffee? 149 00:12:52,420 --> 00:12:56,530 No, that's okay! My stomach is gurgling from the three I've had already... 150 00:12:56,530 --> 00:12:58,500 I see... 151 00:12:58,500 --> 00:13:03,600 Darn! If she doesn't do it soon, Kuririn and Lunch-san will get back! 152 00:13:03,600 --> 00:13:06,100 That's enough! 153 00:13:06,100 --> 00:13:09,410 We have more than enough for dinner now! 154 00:13:09,410 --> 00:13:12,540 Okay! Here's the last one! 155 00:13:16,510 --> 00:13:19,420 Daddy! 156 00:13:20,720 --> 00:13:21,690 Taro! 157 00:13:21,690 --> 00:13:23,380 Daddy! 158 00:13:29,760 --> 00:13:34,470 Um, I need to use your bathroom real quick... 159 00:13:34,470 --> 00:13:37,700 Oh, it's the far door on the left. 160 00:13:41,570 --> 00:13:43,370 Take your time! 161 00:13:44,480 --> 00:13:48,540 I did it! My plan was a success! 162 00:13:52,320 --> 00:13:56,340 I sure am bored... I suppose I'll watch a bit of TV... 163 00:14:10,470 --> 00:14:16,440 Let's see... I believe you push here and here... 164 00:14:16,440 --> 00:14:17,930 And then...! 165 00:14:23,610 --> 00:14:27,850 Oh! It worked! 166 00:14:36,490 --> 00:14:39,120 Okay! Here I come! 167 00:14:49,610 --> 00:14:53,910 Good timing! She's just about to lower her panties! 168 00:14:59,020 --> 00:15:03,610 Okay! For now I'll get a look from her rear...! 169 00:15:10,390 --> 00:15:13,060 Being small is pure bliss! 170 00:15:21,410 --> 00:15:25,680 What?! No! She had already finished?! 171 00:15:25,680 --> 00:15:28,040 You're so mean, God! 172 00:15:37,020 --> 00:15:40,010 Huh? Did I just hear something? 173 00:15:58,540 --> 00:16:01,710 Stinky! I better go wash off in the ocean... 174 00:16:16,430 --> 00:16:19,400 --They're still not back? --No, not yet. 175 00:16:24,900 --> 00:16:27,170 Drat... 176 00:16:29,910 --> 00:16:31,740 My, oh, my... 177 00:16:31,740 --> 00:16:34,450 Huh? Turtle Hermit-sama? 178 00:16:34,450 --> 00:16:36,280 What? 179 00:16:36,280 --> 00:16:38,450 You're supposed to be inside watching television, 180 00:16:38,450 --> 00:16:42,290 so what are you doing out here, dripping wet? 181 00:16:42,290 --> 00:16:45,420 Quiet, turtle! That's none of your business! 182 00:16:46,920 --> 00:16:50,260 Hey, something's coming! Up there! 183 00:16:53,560 --> 00:16:57,700 Oh! It's Kuririn-san and Lunch-san! They're finally back! 184 00:17:03,770 --> 00:17:06,680 I was getting sick and tired of waiting! 185 00:17:11,320 --> 00:17:14,950 --Oh! --If it isn't Goku! 186 00:17:14,950 --> 00:17:17,750 Heya! How've you been?! 187 00:17:19,320 --> 00:17:23,490 Oh! You have a pretty good mini-sub! 188 00:17:27,500 --> 00:17:30,900 Oh! Hello! Panties-san, was it? 189 00:17:30,900 --> 00:17:33,870 It's Bulma! Bulma! 190 00:17:33,870 --> 00:17:36,670 You certainly took a long time, though... 191 00:17:36,670 --> 00:17:41,510 Yes... Lunch-san transformed again while we were in town, so... 192 00:17:41,510 --> 00:17:44,450 I figured as much... 193 00:17:44,450 --> 00:17:46,610 I sneezed on accident again! 194 00:17:49,650 --> 00:17:52,490 That must have been tough, Kuririn! 195 00:17:52,490 --> 00:17:55,720 By the way, Goku, what are you here for? 196 00:17:57,500 --> 00:18:01,060 Blue here! Well? Did you find anything? 197 00:18:05,500 --> 00:18:09,310 No, I still haven't discovered any such buildings, 198 00:18:09,310 --> 00:18:14,550 but there aren't that many islands in this area, so I think I'll find it soon. 199 00:18:14,550 --> 00:18:16,350 Okay! Continue with your mission! 200 00:18:16,350 --> 00:18:17,980 Roger! 201 00:18:21,550 --> 00:18:24,990 So that's why you need a mini-sub, huh? 202 00:18:34,370 --> 00:18:36,430 You must have worked up quite a sweat while shopping. 203 00:18:36,430 --> 00:18:39,440 How about a nice shower? 204 00:18:39,440 --> 00:18:42,870 But I still have to finish cooking our food, so I'll take it later. 205 00:18:42,870 --> 00:18:44,670 I see... 206 00:18:47,550 --> 00:18:51,920 You might find some pirate treasure in this area, too! 207 00:18:51,920 --> 00:18:53,550 Pirates? 208 00:18:53,550 --> 00:18:55,790 Eh?! W-What's that?! 209 00:18:55,790 --> 00:18:59,760 Bulma-san, would you like some iced tea? 210 00:18:59,760 --> 00:19:01,590 I've had enough to drink! 211 00:19:01,590 --> 00:19:04,900 What's pirate treasure? Tell us! 212 00:19:04,900 --> 00:19:08,270 --Say, Muten Roshi-sama... --What is it? 213 00:19:08,270 --> 00:19:13,040 It was in the ocean around here where there might be pirate treasure, right? 214 00:19:13,040 --> 00:19:15,440 Let me see... 215 00:19:15,440 --> 00:19:17,070 Now that you mention it, that's right. 216 00:19:17,070 --> 00:19:22,050 Long ago there were pirates who ravaged all the seas. 217 00:19:22,050 --> 00:19:26,210 It's said that the treasure they amassed is hidden somewhere in the ocean. 218 00:19:58,950 --> 00:20:00,480 How romantic! 219 00:20:00,480 --> 00:20:04,320 Treasure, huh? We can search for that, too! 220 00:20:04,320 --> 00:20:08,130 It sounds like fun! Maybe I'll tag along with you guys... 221 00:20:08,130 --> 00:20:11,630 Are you sure? It might be really dangerous, you know! 222 00:20:11,630 --> 00:20:16,330 Muten Roshi-sama! Do you mind if I go with them? 223 00:20:16,330 --> 00:20:19,140 You can go. Help Goku out. 224 00:20:19,140 --> 00:20:20,700 Yes! 225 00:20:29,010 --> 00:20:30,710 Well then, see you later! 226 00:20:33,150 --> 00:20:35,450 --Be careful! --Good luck! 227 00:20:44,800 --> 00:20:47,930 But isn't this one of those airplane thingies? 228 00:20:47,930 --> 00:20:50,830 I wanted it to dive into the ocean! 229 00:20:50,830 --> 00:20:55,210 It's okay! This can go underwater, too! 230 00:20:55,210 --> 00:20:56,510 It can?! 231 00:20:56,510 --> 00:20:58,480 That's right! This is a... 232 00:20:58,480 --> 00:21:02,410 Oh, no! I forgot my backpack with the Dragon Balls inside! 233 00:21:02,410 --> 00:21:04,280 It's alright, Bulma-san. 234 00:21:04,280 --> 00:21:07,320 Muten Roshi-sama will hold on to it for us. 235 00:21:07,320 --> 00:21:10,480 That's true! We can always stop by later to pick it up. 236 00:21:13,220 --> 00:21:17,560 General Blue! I've just discovered an aerial vehicle at point ESS-100! 237 00:21:17,560 --> 00:21:19,700 It's flying north-northwest at a tremendous speed! 238 00:21:19,700 --> 00:21:22,370 It may be the boy! 239 00:21:22,370 --> 00:21:24,340 Look in the direction that it came from! 240 00:21:24,340 --> 00:21:26,870 The enemy base should be there somewhere! 241 00:21:26,870 --> 00:21:28,500 Understood! 242 00:21:34,450 --> 00:21:36,710 There it is! There really is one! 243 00:21:36,710 --> 00:21:38,480 There's a house on a small island! 244 00:21:38,480 --> 00:21:41,890 The location is point ESA-7024! 245 00:21:41,890 --> 00:21:45,560 Zoom in! Check the monitor to see if there's anyone there! 246 00:21:45,560 --> 00:21:47,080 Yes, sir! 247 00:21:49,730 --> 00:21:52,300 There's a girl! And a turtle! 248 00:21:52,300 --> 00:21:56,790 And... an old man! I see no others! 249 00:22:00,570 --> 00:22:06,580 Say, Lunch-chan... Why not take a bathroom break? 250 00:22:06,580 --> 00:22:08,210 Huh? 251 00:22:10,050 --> 00:22:11,320 An old man, eh? 252 00:22:11,320 --> 00:22:14,290 So he's the professor who built the amazing radar... 253 00:22:19,620 --> 00:22:22,490 With the Turtle Hermit family now involved, 254 00:22:22,490 --> 00:22:28,730 the competition for the Dragon Balls becomes even more intense! 255 00:22:45,080 --> 00:22:47,950 Come along, fantasy 256 00:22:45,080 --> 00:22:47,950 {\an5}Oide fantaji 257 00:22:47,950 --> 00:22:50,590 I enjoy a mystery 258 00:22:47,950 --> 00:22:50,590 {\an5}Suki sa misuteri 259 00:22:50,590 --> 00:22:57,130 Don't you go hiding your youth! 260 00:22:50,590 --> 00:22:57,130 {\an5}Kimi no wakasa kakusanai de 261 00:22:57,130 --> 00:23:00,130 Wanting to perform the mysterious 262 00:22:57,130 --> 00:23:00,130 {\an5}Fushigi shitakute 263 00:23:00,130 --> 00:23:02,630 Wanting to pursue the adventure 264 00:23:00,130 --> 00:23:02,630 {\an5}Boken shitakute 265 00:23:02,630 --> 00:23:08,640 Everyone is itching to go! 266 00:23:02,630 --> 00:23:08,640 {\an5}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru 267 00:23:08,640 --> 00:23:14,650 If you act like an adult and give up 268 00:23:08,640 --> 00:23:14,650 {\an5}Otona no furi shite akiramecha 269 00:23:14,650 --> 00:23:20,820 You'll never unravel the mystery of the miracle! 270 00:23:14,650 --> 00:23:20,820 {\an5}Kiseki no nazo nado tokenai yo 271 00:23:20,820 --> 00:23:30,820 Go on and try to live even more wild and strong! 272 00:23:20,820 --> 00:23:30,820 {\an5}Motto wairudo ni 273 00:23:20,820 --> 00:23:30,820 {\an5}motto takumashiku ikite goran 274 00:23:31,960 --> 00:23:39,500 I'll give you a romance, I'll give you a romance 275 00:23:31,960 --> 00:23:39,500 {\an5}Romantikku ageru yo 276 00:23:31,960 --> 00:23:39,500 {\an5}Romantikku ageru yo 277 00:23:39,500 --> 00:23:44,010 If you will show me your true courage 278 00:23:39,500 --> 00:23:44,010 {\an5}Honto no yuki misete kuretara 279 00:23:44,010 --> 00:23:51,380 I'll give you a romance, I'll give you a romance 280 00:23:44,010 --> 00:23:51,380 {\an5}Romantikku ageru yo 281 00:23:44,010 --> 00:23:51,380 {\an5}Romantikku ageru yo 282 00:23:51,380 --> 00:24:00,020 I'll give your pounding heart a glittery, shining dream! 283 00:23:51,380 --> 00:24:00,020 {\an5}Tokimeku mune ni 284 00:23:51,380 --> 00:24:00,020 {\an5}kira-kira hikatta yume o ageru yo 31488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.