Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,250 --> 00:00:09,840
Désolée, je n'ai que ça.
2
00:00:10,420 --> 00:00:12,220
Le café et les produits chers
3
00:00:12,420 --> 00:00:15,590
sont réquisitionnés
pour les soldats sur le front.
4
00:00:16,430 --> 00:00:18,260
Tu as vu cette belle avenue?
5
00:00:18,600 --> 00:00:21,220
Ce n'est plus qu'un tas de ruines.
6
00:00:22,060 --> 00:00:24,600
Tu as eu la malchance d'être là-bas.
7
00:00:25,100 --> 00:00:28,150
J'ai ouvert cet hôtel tout dernièrement.
8
00:00:28,860 --> 00:00:30,940
Après mon départ de Midgar,
9
00:00:31,110 --> 00:00:34,990
j'ai erré au hasard
et j'ai pu faire le point avec moi-même.
10
00:00:35,320 --> 00:00:38,200
Ce voyage était en fait
une quête personnelle.
11
00:00:39,030 --> 00:00:43,960
Jusque-là, j'agissais constamment en vue
de devenir l'éminence de l'ombre.
12
00:00:44,870 --> 00:00:46,170
Mais avec le recul,
13
00:00:46,330 --> 00:00:50,550
je n'avais pas une image claire
de ce qu'était cette éminence.
14
00:00:51,130 --> 00:00:55,180
Je me contentais d'en jouer le rôle
un tantinet préconçu.
15
00:00:56,010 --> 00:00:58,600
Puis-je continuer dans cette direction?
16
00:00:59,390 --> 00:01:02,640
N'y a-t-il pas quelque chose
qui me manque?
17
00:01:04,930 --> 00:01:06,560
Puis-je continuer ainsi?
18
00:01:08,770 --> 00:01:10,770
Bien sûr que non.
19
00:01:11,440 --> 00:01:12,860
Ne baisse pas les bras.
20
00:01:13,690 --> 00:01:15,780
Tu ne dois jamais renoncer.
21
00:01:16,700 --> 00:01:17,490
Bon appétit.
22
00:01:19,280 --> 00:01:20,450
Merci!
23
00:01:20,740 --> 00:01:22,330
C'est le mien!
24
00:01:23,500 --> 00:01:27,620
Ta grand-mère ne t'a pas appris
à ne pas voler la nourriture?
25
00:01:27,790 --> 00:01:29,710
Je vous en sers un autre!
26
00:01:31,420 --> 00:01:33,300
- Je dois agir.
- Tu continues?
27
00:01:35,300 --> 00:01:36,470
Pardonnez-moi.
28
00:01:38,640 --> 00:01:39,840
Pardonnez-moi.
29
00:01:58,240 --> 00:02:01,070
Projet : Tsuyoshi Kikuchi,
Hirotake Kudo, Masayuki Aoyanagi
30
00:02:01,240 --> 00:02:04,080
Producteurs exécutifs : Sho Tanaka,
Masahiko Takeuchi, Hiroaki Arai
31
00:02:04,240 --> 00:02:07,080
Œuvre originale : Daisuke Aizawa
Design des personnages : Tozai
32
00:02:07,250 --> 00:02:10,080
Scénarisation : Kanichi Kato
33
00:02:10,250 --> 00:02:13,090
Directeur général d'animation :
Makoto Iino
34
00:02:13,250 --> 00:02:16,090
Décoratrice en chef : Bumsun Lee
Couleurs : Naoto Tanaka, Junko Okazaki
35
00:02:16,260 --> 00:02:19,930
Directeur photo : Takeshi Hirooka
Directeur effets 3D : Toshiro Hamamura
36
00:02:20,090 --> 00:02:23,180
Directeur audio : Jin Aketagawa
Effets audio : Rei Ueno
37
00:02:23,350 --> 00:02:26,470
Musique : Kenichiro Suehiro
Producteur musical : Go Wakabayashi
38
00:02:28,520 --> 00:02:33,360
Générique de début :
"grayscale dominator" par OxT
39
00:02:33,520 --> 00:02:38,490
Producteurs : Norifumi Kikujima,
Takeo Mizuguchi, Hiroto Utsunomiya
40
00:02:45,660 --> 00:02:48,540
Directeur de production :
Hiroshi Nakamura
41
00:02:56,130 --> 00:03:01,090
Réalisation : Kazuya Nakanishi
42
00:03:08,520 --> 00:03:09,810
Production : Shadow Garden
43
00:03:18,820 --> 00:03:20,900
Ro...
44
00:03:21,950 --> 00:03:24,780
Je ne...
45
00:03:27,240 --> 00:03:28,700
Pè...
46
00:03:29,000 --> 00:03:30,330
Jamais
47
00:03:30,710 --> 00:03:32,370
je ne te pardonnerai.
48
00:03:34,080 --> 00:03:36,960
ÉPISODE 9 : LA CLÉ
49
00:03:38,550 --> 00:03:40,130
Le cité médiévale de Saisho,
50
00:03:40,920 --> 00:03:42,880
jadis si majestueuse, est à son tour
51
00:03:43,970 --> 00:03:45,850
défigurée par la guerre...
52
00:03:46,850 --> 00:03:50,560
Je pensais que j'aurais une solution,
avec Shadow Garden.
53
00:03:51,270 --> 00:03:54,940
J'espérais devenir forte
et sauver ce pays.
54
00:03:55,560 --> 00:03:56,440
Malheureusement...
55
00:03:58,650 --> 00:04:00,490
666, c'est l'heure.
56
00:04:00,740 --> 00:04:02,200
Dépêche-toi.
57
00:04:02,400 --> 00:04:03,530
Oui, j'arrive.
58
00:04:07,240 --> 00:04:09,910
C'est 559 qui dirigera cette mission.
59
00:04:10,120 --> 00:04:14,330
- 559, c'est la fameuse...
- Oui, le prodige
60
00:04:14,620 --> 00:04:18,880
qui a acquis le droit de postuler
au rang de Numéro en battant 89.
61
00:04:19,590 --> 00:04:20,710
Le prodige...
62
00:04:21,510 --> 00:04:23,800
Si tu as des soucis,
tu dois m'en parler.
63
00:04:24,050 --> 00:04:26,470
Non, tout va bien.
64
00:04:27,640 --> 00:04:28,390
Vraiment?
65
00:04:29,100 --> 00:04:30,850
J'en veux trois, sauce soja!
66
00:04:31,680 --> 00:04:33,310
Concentre-toi, un peu!
67
00:04:33,480 --> 00:04:36,100
Ben quoi? On fait du tourisme.
68
00:04:36,270 --> 00:04:38,770
Pas du tout!
On mène une enquête secrète.
69
00:04:43,320 --> 00:04:45,740
Le château n'est pas si endommagé.
70
00:04:45,950 --> 00:04:48,580
Alors que l'avenue
était dans un triste état.
71
00:04:48,740 --> 00:04:49,660
Vous voilà?
72
00:04:50,950 --> 00:04:52,290
Numéro 559.
73
00:04:53,660 --> 00:04:55,080
Quelle est la mission?
74
00:04:55,620 --> 00:04:57,790
Elle porte sur la citadelle de Saisho.
75
00:04:59,920 --> 00:05:00,550
Venez.
76
00:05:02,170 --> 00:05:05,300
Les Zoschistiens
ont pris cette citadelle avant-hier.
77
00:05:05,590 --> 00:05:08,470
C'est une petite ville médiévale
sans importance.
78
00:05:09,350 --> 00:05:10,720
Les Enfants de Diabolos,
79
00:05:10,890 --> 00:05:14,980
l'élite de l'Ordre, ont pourtant
été mobilisés pour ce siège.
80
00:05:16,020 --> 00:05:20,150
Notre mission est de trouver
quel est l'objectif de l'Ordre.
81
00:05:23,190 --> 00:05:24,320
666.
82
00:05:26,200 --> 00:05:28,950
Sais-tu pourquoi
tu as été prise dans l'équipe?
83
00:05:29,160 --> 00:05:31,530
Parce que je connais cette citadelle.
84
00:05:31,990 --> 00:05:34,660
C'est la résidence d'été
de la famille royale.
85
00:05:35,120 --> 00:05:35,910
C'est ça?
86
00:05:36,330 --> 00:05:36,960
Oui.
87
00:05:37,170 --> 00:05:39,040
Mais il y a une autre raison.
88
00:05:39,830 --> 00:05:41,420
C'est moi qui t'ai choisie,
89
00:05:42,000 --> 00:05:43,250
Rose Oriana.
90
00:05:44,760 --> 00:05:48,090
Tu as reçu ton pouvoir
de Shadow en personne.
91
00:05:48,800 --> 00:05:50,600
Tu as eu cet honneur?
92
00:05:52,850 --> 00:05:54,470
Pourquoi? Pas vous?
93
00:05:54,810 --> 00:05:57,980
On a été guidées jusqu'ici
par les Sept Ombres.
94
00:05:58,140 --> 00:05:59,770
Et il en a été de même
95
00:05:59,940 --> 00:06:01,900
pour toutes les autres.
96
00:06:02,070 --> 00:06:05,990
Seules les Sept Ombres ont reçu
leur pouvoir de la main de Shadow.
97
00:06:06,150 --> 00:06:07,110
Moi aussi.
98
00:06:08,030 --> 00:06:11,450
Moi aussi,
j'ai été directement initiée par Shadow.
99
00:06:11,830 --> 00:06:12,700
Vraiment?
100
00:06:12,990 --> 00:06:16,660
On est les deux seules dans ce cas,
en dehors des Sept Ombres.
101
00:06:17,210 --> 00:06:17,830
Mais toi,
102
00:06:18,290 --> 00:06:19,120
tu es faible.
103
00:06:20,290 --> 00:06:22,880
Fidèle servante de Shadow,
j'élimine tous ceux
104
00:06:23,250 --> 00:06:25,760
qui ne sont pas dignes de lui.
105
00:06:29,840 --> 00:06:30,800
Ils sortent?
106
00:06:31,340 --> 00:06:33,220
Ils sont drôlement nombreux.
107
00:06:33,510 --> 00:06:35,220
Où est-ce qu'ils vont?
108
00:06:35,600 --> 00:06:36,850
Dans un lieu antique
109
00:06:37,140 --> 00:06:40,270
dédié aux guerriers
qui ont affronté Diabolos.
110
00:06:41,310 --> 00:06:44,110
On y donne maintenant
des concerts en plein air.
111
00:06:44,900 --> 00:06:45,780
Des ruines?
112
00:06:52,530 --> 00:06:55,540
C'est Quadoi la Tempête,
un cadre de l'Ordre.
113
00:06:55,910 --> 00:06:58,200
Il est entouré de Premiers Enfants.
114
00:06:59,250 --> 00:07:00,290
Tout est prêt.
115
00:07:00,460 --> 00:07:01,620
Enfin...
116
00:07:11,050 --> 00:07:12,220
J'ai déjà vu ça!
117
00:07:26,190 --> 00:07:28,570
C'est comme au Sanctuaire...
118
00:07:28,820 --> 00:07:30,360
Approchez.
119
00:07:34,990 --> 00:07:36,830
Mère!
120
00:07:37,660 --> 00:07:39,500
Comment est-ce possible?
121
00:07:39,660 --> 00:07:42,040
Ta mère, tu dis?
122
00:07:42,250 --> 00:07:44,710
- C'est la reine d'Oriana, qui a...
- Chut!
123
00:07:45,460 --> 00:07:47,590
Apposez la main sur le cercle.
124
00:07:56,550 --> 00:07:58,640
La clé est bien le sang royal!
125
00:08:00,180 --> 00:08:03,020
C'est la légende de l'héroïne Freia.
126
00:08:04,190 --> 00:08:05,110
Prêtes au combat?
127
00:08:07,570 --> 00:08:08,820
On fait une enquête!
128
00:08:09,360 --> 00:08:12,740
Cette bague est la clé.
Tuez-les tous et rapportez-la.
129
00:08:12,900 --> 00:08:14,160
La clé de quoi?
130
00:08:14,320 --> 00:08:15,280
T'occupe...
131
00:08:15,910 --> 00:08:18,410
Ne pensez qu'à une chose :
vous en emparer.
132
00:08:18,580 --> 00:08:20,540
Attends! Ma mère est là!
133
00:08:20,910 --> 00:08:22,120
Et alors?
134
00:08:28,420 --> 00:08:29,460
Qui va là?
135
00:08:29,920 --> 00:08:31,300
C'est votre bourreau.
136
00:08:36,550 --> 00:08:39,890
Pour quelle raison
tu veux tuer ma mère?
137
00:08:41,520 --> 00:08:42,560
Oh, la boulette!
138
00:08:42,730 --> 00:08:43,730
Allons-y!
139
00:08:44,270 --> 00:08:46,600
Rose? C'est toi, Rose?
140
00:08:47,980 --> 00:08:49,480
Pourquoi l'attaquer?
141
00:08:50,070 --> 00:08:51,530
Ça ne te regarde pas.
142
00:08:52,400 --> 00:08:54,450
Vous êtes de Shadow Garden?
143
00:08:55,280 --> 00:08:57,870
C'est très fort, de nous avoir repérés.
144
00:08:58,030 --> 00:09:00,370
Mais déjà, la division éclate chez vous.
145
00:09:00,620 --> 00:09:04,160
Et en prime, revoilà la princesse Rose,
qui avait disparu.
146
00:09:05,460 --> 00:09:09,790
Rose! J'ai peur!
C'est épouvantable! Rose!
147
00:09:10,090 --> 00:09:12,880
Au secours! Sauve-moi, Rose!
148
00:09:17,680 --> 00:09:19,140
666!
149
00:09:19,430 --> 00:09:22,470
Howard le Tourbillon,
Alphard le Vent contraire...
150
00:09:23,730 --> 00:09:27,020
Tu n'es pas digne
d'être la servante de Shadow.
151
00:09:27,650 --> 00:09:28,770
Sois châtiée
152
00:09:29,400 --> 00:09:30,190
avec ta mère.
153
00:09:35,360 --> 00:09:39,700
L'équipe d'enquête envoyée à Saisho
a engagé le combat.
154
00:09:40,620 --> 00:09:41,450
Vraiment?
155
00:09:42,080 --> 00:09:45,330
559 a parfois du mal à se contrôler.
156
00:09:46,500 --> 00:09:48,420
Et puis, 666,
157
00:09:49,130 --> 00:09:52,800
c'est-à-dire la princesse Rose,
aurait vu la reine Leina.
158
00:09:53,420 --> 00:09:54,800
Thomas Zoschist y était?
159
00:09:55,340 --> 00:09:56,220
Non...
160
00:09:56,420 --> 00:09:58,510
Et Mordred l'Épée transcendante?
161
00:09:58,840 --> 00:09:59,430
Non plus...
162
00:10:00,260 --> 00:10:01,970
C'était peut-être un leurre.
163
00:10:02,180 --> 00:10:04,180
Les ruines, le sang de l'héroïne
164
00:10:04,350 --> 00:10:06,810
et la mobilisation
des Premiers Enfants...
165
00:10:07,350 --> 00:10:08,850
C'était trop voyant.
166
00:10:09,730 --> 00:10:13,690
Cela fait un moment qu'on les a empêchés
de piller des ruines,
167
00:10:13,900 --> 00:10:15,690
mais ils restent introuvables.
168
00:10:16,320 --> 00:10:18,740
Il est sacrément patient, ce Mordred,
169
00:10:18,910 --> 00:10:22,780
neuvième chevalier de la Table ronde,
dit l'Épée transcendante.
170
00:10:23,120 --> 00:10:26,960
Depuis longtemps,
il doit contrôler dans l'ombre
171
00:10:27,330 --> 00:10:28,500
le royaume d'Oriana.
172
00:10:28,920 --> 00:10:33,170
Mais il n'a pas transmis
sa persévérance à ses sbires.
173
00:10:33,590 --> 00:10:36,460
Michael Zoschist, lui,
est trop impatient.
174
00:10:36,800 --> 00:10:41,680
Il a usé bien des troupes pour fouiller
les ruines et nous leurrer.
175
00:10:42,050 --> 00:10:44,680
En plus, pour mater les révoltes,
176
00:10:44,970 --> 00:10:47,850
ils ont dégarni la sécurité
de leur capitale.
177
00:10:48,640 --> 00:10:51,060
Nos renforts y entreraient facilement.
178
00:10:51,310 --> 00:10:53,820
- Presse Lambda de les mobiliser.
- Compris.
179
00:10:54,150 --> 00:10:56,320
Rose va être contrôlée par l'Ordre.
180
00:10:56,570 --> 00:10:59,570
Oui. Mais ça va sûrement
pousser Thomas Zoschist
181
00:10:59,820 --> 00:11:02,780
et Mordred, le vrai cerveau, à agir.
182
00:11:03,200 --> 00:11:06,540
Cela nous arrange également,
après tout...
183
00:11:09,080 --> 00:11:12,920
Depuis que Rose est entrée dans la danse
entre l'Ordre et nous,
184
00:11:13,080 --> 00:11:15,210
les événements se sont précipités.
185
00:11:15,840 --> 00:11:19,090
Elle a été guidée
par la volonté de notre maître.
186
00:11:19,800 --> 00:11:23,010
Au fond, c'est lui
qui a orchestré cette situation.
187
00:11:23,970 --> 00:11:28,850
Alors quel est son but final
dans cette partie?
188
00:11:29,980 --> 00:11:33,150
En l'absence
d'un successeur à la couronne,
189
00:11:33,440 --> 00:11:35,400
les pro-Zoschist émergeants
190
00:11:35,570 --> 00:11:38,650
s'opposent
aux conservateurs anti-Zochrist.
191
00:11:39,360 --> 00:11:42,610
- Politique, guerre, aventure...
- Bonjour, Cid.
192
00:11:43,870 --> 00:11:47,910
Il y a forcément un point
sur lequel l'éminence de l'ombre
193
00:11:48,080 --> 00:11:49,540
peut interférer avec éclat.
194
00:11:50,040 --> 00:11:52,920
Tiens.
Je t'apporte tout de suite le reste.
195
00:11:53,420 --> 00:11:56,000
Le nouveau roi
n'est pas encore désigné?
196
00:11:56,420 --> 00:11:58,670
Je peux t'aider à le préparer?
197
00:11:59,800 --> 00:12:01,340
Merci, c'est aimable.
198
00:12:01,720 --> 00:12:03,680
Mais ce n'est pas nécessaire.
199
00:12:04,300 --> 00:12:07,890
Le royaume d'Oriana est ébranlé
par la guerre de succession.
200
00:12:08,350 --> 00:12:12,390
Guidé par un homme mystérieux,
le nouveau roi a maté les troubles.
201
00:12:12,980 --> 00:12:16,400
Un cerveau qui ne figure pas
dans la chronique officielle...
202
00:12:16,820 --> 00:12:18,650
Magnifique! C'est génial!
203
00:12:18,900 --> 00:12:20,820
Le plan d'un faiseur de rois!
204
00:12:21,240 --> 00:12:22,950
Comme nouveau souverain,
205
00:12:23,110 --> 00:12:25,780
Rose serait pourtant parfaite.
206
00:12:26,240 --> 00:12:29,540
Mais pourquoi
a-t-elle tué son père, déjà?
207
00:12:29,740 --> 00:12:33,290
Elle était si dégoûtée
d'être fiancée à Thomas Zoschist?
208
00:12:33,870 --> 00:12:34,920
Non, ce n'est pas ça.
209
00:12:35,380 --> 00:12:38,800
Ce soir-là, j'ai vu
que sa résolution était sans faille.
210
00:12:39,590 --> 00:12:43,720
Quoi qu'il arrive,
tu me feras confiance?
211
00:12:44,510 --> 00:12:47,350
Pour être couronnée,
elle a tué son père.
212
00:12:47,800 --> 00:12:51,270
C'est pour devenir
le tyran sanguinaire ultime!
213
00:12:51,640 --> 00:12:53,890
Je dois à tout prix croire en elle.
214
00:12:54,560 --> 00:12:57,310
En tant que figurant
et en tant qu'éminence,
215
00:12:57,480 --> 00:12:59,980
je dois l'aider à monter sur le trône.
216
00:13:00,480 --> 00:13:02,110
Devenue toute-puissante,
217
00:13:02,400 --> 00:13:04,860
Rose se dressera sur le chemin du héros.
218
00:13:05,410 --> 00:13:07,950
L'éminence déboulera alors sur la scène
219
00:13:08,370 --> 00:13:10,990
pour régler son compte à ce démon.
220
00:13:11,160 --> 00:13:14,710
Elle ne reconnaîtra même pas
celui à qui elle confiait son rêve!
221
00:13:15,370 --> 00:13:17,250
Parfait! C'est excellent.
222
00:13:17,420 --> 00:13:19,880
OK, OK. Je t'apporte un autre verre.
223
00:13:20,550 --> 00:13:22,630
Je vais m'atteler à la préparation...
224
00:13:23,630 --> 00:13:26,130
On vient collecter les fonds.
225
00:13:26,590 --> 00:13:31,310
On donne au bon peuple
le droit de soutenir l'armée.
226
00:13:31,680 --> 00:13:33,270
Où est le coffre, petite?
227
00:13:33,430 --> 00:13:35,980
Vous l'avez déjà vidé, l'autre fois!
228
00:13:36,810 --> 00:13:38,480
Il en reste pas mal...
229
00:13:38,650 --> 00:13:40,690
C'est pour les frais courants.
230
00:13:41,440 --> 00:13:45,320
- Fais don de ce tonneau!
- Je vais revenir aux bases.
231
00:13:45,740 --> 00:13:46,950
Ça suffit, ma belle.
232
00:13:47,160 --> 00:13:50,080
Tu peux me payer en nature,
si tu préfères.
233
00:13:51,280 --> 00:13:52,950
Tu en laisseras pour moi?
234
00:13:53,120 --> 00:13:54,700
Attendez!
235
00:13:55,370 --> 00:13:58,290
Ne touchez pas à Ma...
236
00:13:58,460 --> 00:14:00,590
À Marie!
237
00:14:05,220 --> 00:14:08,890
- Ah, quel spectacle!
- C'est ça, la fougue de la jeunesse.
238
00:14:09,050 --> 00:14:10,970
Ça mérite d'aller boire un coup.
239
00:14:11,140 --> 00:14:14,020
Cid!
C'était de la folie, de s'interposer!
240
00:14:15,020 --> 00:14:16,270
Je suis désolé...
241
00:14:17,480 --> 00:14:20,650
Ils ont pris l'argent de la caisse.
242
00:14:22,270 --> 00:14:23,820
Ne t'en fais pas pour moi.
243
00:14:24,190 --> 00:14:26,610
J'étais prostituée à la Cité sans loi.
244
00:14:27,450 --> 00:14:30,490
J'avais souvent des clients violents.
245
00:14:30,990 --> 00:14:32,910
Je voulais tout abandonner
246
00:14:33,450 --> 00:14:35,080
sans jamais m'y résoudre.
247
00:14:35,910 --> 00:14:39,330
C'est sûrement pour ça
que cet homme m'a sauvée.
248
00:14:40,710 --> 00:14:42,590
Toi aussi, tu m'as sauvée.
249
00:14:45,960 --> 00:14:47,840
Bon, je te dis au revoir.
250
00:14:48,130 --> 00:14:50,840
Tu pourrais rester,
le temps de te soigner.
251
00:14:51,010 --> 00:14:54,180
J'ai une affaire pressante.
Et la note de ma chambre?
252
00:14:54,640 --> 00:14:57,480
Je n'en veux pas.
C'est pour te remercier.
253
00:14:57,930 --> 00:15:00,560
Vraiment?
Alors je te laisse. Au revoir.
254
00:15:00,730 --> 00:15:02,730
À bientôt. Reviens quand tu veux.
255
00:15:06,280 --> 00:15:10,530
Il apparaît à l'improviste,
montre sa force et se volatilise.
256
00:15:10,990 --> 00:15:14,370
J'ignore qui c'est,
mais j'ai affaire à un connaisseur!
257
00:15:15,580 --> 00:15:17,500
Je ne peux pas être en reste.
258
00:15:22,960 --> 00:15:25,460
C'est quoi, ce sentiment d'impuissance?
259
00:15:25,880 --> 00:15:29,550
Depuis quelques jours,
je me suis démené pour mettre
260
00:15:29,720 --> 00:15:31,890
le pied à l'étrier à Rose la maléfique.
261
00:15:33,090 --> 00:15:34,890
Je me suis infiltré en prison
262
00:15:35,060 --> 00:15:38,730
et j'ai goûté à la vie carcérale
dont je rêvais.
263
00:15:38,890 --> 00:15:42,690
Complots entre détenus...
Frissons et suspense garantis!
264
00:15:42,980 --> 00:15:45,650
J'ai brillamment réussi à m'évader.
265
00:15:45,940 --> 00:15:48,610
Ensuite, j'ai rejoint une milice,
266
00:15:48,820 --> 00:15:52,070
mais la victoire promise
a viré au cauchemar.
267
00:15:52,320 --> 00:15:55,490
Au passage,
j'ai recréé une légende d'Oriana
268
00:15:55,660 --> 00:15:57,040
en guise d'aide secrète.
269
00:15:58,700 --> 00:16:00,500
Comme j'y suis allé trop fort,
270
00:16:00,660 --> 00:16:04,750
je me suis fait voler la vedette
par des vieux tout bidons.
271
00:16:05,380 --> 00:16:08,840
Je n'y suis pas. Un faiseur de rois
doit agir en coulisse,
272
00:16:09,010 --> 00:16:12,380
pas de manière éclatante,
à la vue de tous.
273
00:16:13,760 --> 00:16:15,930
On a bien fait de rejoindre ce camp.
274
00:16:16,390 --> 00:16:18,850
Ça tourne mal, sur le front de l'ouest.
275
00:16:19,020 --> 00:16:21,270
Qu'importe cette légende
qui a ressurgi...
276
00:16:21,600 --> 00:16:25,650
Ici aussi, il y avait une histoire
qui y ressemblait beaucoup.
277
00:16:25,810 --> 00:16:29,780
Oui. Un trésor trouvé dans des ruines,
au pied des montagnes.
278
00:16:30,150 --> 00:16:30,820
Un trésor?
279
00:16:30,990 --> 00:16:33,660
Laisse tomber! C'est que des ennuis.
280
00:16:33,990 --> 00:16:37,160
Depuis quelques jours,
les chefs sont bizarres.
281
00:16:37,700 --> 00:16:41,250
Si on veut sauver notre peau,
il faut songer à se tirer.
282
00:16:41,790 --> 00:16:45,920
Et pourquoi pas
prendre quelques donzelles avec nous?
283
00:16:46,330 --> 00:16:48,460
La fille de l'hôtel, vous en dites...
284
00:16:52,220 --> 00:16:53,010
T'es qui, toi?
285
00:16:53,590 --> 00:16:55,970
Tuer pour s'emparer
de ce qu'on convoite.
286
00:16:56,930 --> 00:16:58,850
C'est ainsi, à la Cité sans loi.
287
00:16:59,680 --> 00:17:00,560
Et j'approuve.
288
00:17:01,350 --> 00:17:03,520
C'est la raison du plus fort, quoi...
289
00:17:06,350 --> 00:17:07,860
C'est donc moi, le juste.
290
00:17:20,240 --> 00:17:21,240
C'est fichu.
291
00:17:21,830 --> 00:17:25,210
Sans parler du loyer,
même les livraisons de demain...
292
00:17:26,290 --> 00:17:27,460
Cid.
293
00:17:28,420 --> 00:17:31,590
J'aurais dû prendre son argent,
au lieu de crâner.
294
00:17:32,960 --> 00:17:34,010
Finalement,
295
00:17:34,880 --> 00:17:36,840
je dois encore vendre mon corps.
296
00:17:54,610 --> 00:17:55,280
Bon sang!
297
00:17:55,740 --> 00:17:57,660
Mais c'est de l'argent!
298
00:18:13,210 --> 00:18:15,010
Tu continuais à veiller sur moi,
299
00:18:16,550 --> 00:18:17,590
Shadow...
300
00:18:22,850 --> 00:18:24,930
Après Simoun et Bourrasque,
301
00:18:25,140 --> 00:18:26,600
même Foehn et Brise...
302
00:18:27,350 --> 00:18:28,270
Maudit monstre!
303
00:18:28,940 --> 00:18:31,520
Les renforts sont tous
des Premiers Enfants!
304
00:18:31,820 --> 00:18:35,440
Elle a fait face à un tel nombre
seule pendant trois jours?
305
00:18:39,610 --> 00:18:42,870
Mais finalement, tu es à cours de mana.
306
00:18:43,490 --> 00:18:45,120
Tu m'auras donné du mal...
307
00:18:48,920 --> 00:18:51,420
Réjouis-toi,
je ne vais pas juste te tuer.
308
00:18:52,130 --> 00:18:54,420
Tu as massacré tous mes subordonnés.
309
00:18:55,300 --> 00:18:57,630
Je commence par les jambes
ou les mains?
310
00:18:57,800 --> 00:18:59,430
J'ai de la gratitude!
311
00:19:00,010 --> 00:19:04,220
J'ai mis la main sur la clé
et même sur Rose Oriana.
312
00:19:04,600 --> 00:19:06,890
Grâce à elle, je devancerai Zoschist
313
00:19:07,430 --> 00:19:08,850
à la Table Ronde.
314
00:19:12,480 --> 00:19:14,150
Encore une fois,
315
00:19:15,070 --> 00:19:17,490
tu viens à mon secours?
316
00:19:28,790 --> 00:19:32,580
C'est impossible!
Son bras s'est régénéré?
317
00:19:33,420 --> 00:19:36,500
C'est grâce à ses pouvoirs!
318
00:19:41,760 --> 00:19:42,930
Shadow,
319
00:19:43,470 --> 00:19:46,770
tu es le rayon de lumière
qui pénètre dans les ténèbres.
320
00:19:47,430 --> 00:19:49,480
Fais appel à moi, si tu le souhaites.
321
00:19:55,820 --> 00:19:57,030
On est guéries.
322
00:19:57,280 --> 00:19:58,780
C'est un vrai miracle.
323
00:19:59,320 --> 00:20:00,070
Mais...
324
00:20:00,450 --> 00:20:02,660
Que fait-il ici?
325
00:20:05,780 --> 00:20:07,830
Shadow, ravie de te revoir!
326
00:20:07,990 --> 00:20:10,290
Le trésor... Les ruines sont par là?
327
00:20:11,210 --> 00:20:13,040
Je dois te faire mon rapport
328
00:20:13,500 --> 00:20:16,000
sur 666 la traîtresse.
329
00:20:16,460 --> 00:20:17,670
666?
330
00:20:18,090 --> 00:20:20,880
Elle a trahi Shadow Garden.
331
00:20:21,170 --> 00:20:23,050
C'est un numéro d'employée?
332
00:20:23,390 --> 00:20:27,060
Elle est indigne de toi.
Permets-moi de l'exécu..
333
00:20:27,220 --> 00:20:28,720
- Attends!
- Stop!
334
00:20:29,390 --> 00:20:30,980
Elle voulait sauver sa mère.
335
00:20:31,140 --> 00:20:33,310
Par sa faute, la clé a été volée.
336
00:20:34,480 --> 00:20:38,360
- Elle mérite la mort.
- Le vol des secrets de Mitsugoshi?
337
00:20:38,530 --> 00:20:40,820
- La mort?
- Comment oses-tu?
338
00:20:41,280 --> 00:20:42,610
La clé, la clé!
339
00:20:42,780 --> 00:20:45,530
Tu la veux
au point de broyer une camarade?
340
00:20:45,700 --> 00:20:47,530
Mêle-toi de tes oignons.
341
00:20:48,160 --> 00:20:51,790
- Mitsugoshi, les trahisons, ça suffit.
- C'est une traîtresse...
342
00:20:51,960 --> 00:20:56,040
Comment tu parles d'elle?
Tu cherches la bagarre depuis le début!
343
00:20:56,710 --> 00:20:58,920
Je ne t'ai pas permis d'aboyer.
344
00:20:59,750 --> 00:21:02,130
- Je vais t'apprendre à...
- Un mariage?
345
00:21:02,840 --> 00:21:06,260
- Shadow?
- Rose épouse Thomas Zoschist?
346
00:21:06,850 --> 00:21:10,720
Pas possible!
C'était pour quoi, ce jour-là?
347
00:21:10,890 --> 00:21:12,180
Quel était ton but?
348
00:21:12,890 --> 00:21:15,690
C'est impardonnable, Rose Oriana.
349
00:21:15,850 --> 00:21:18,650
Crois-moi, tu vas payer
350
00:21:19,320 --> 00:21:21,110
pour cette trahison!
351
00:21:22,900 --> 00:21:25,820
- Que se passe-t-il?
- C'est tout Shadow, ça!
352
00:21:26,240 --> 00:21:26,780
Attends!
353
00:21:29,700 --> 00:21:32,370
Tous tes désirs sont des ordres.
354
00:21:33,120 --> 00:21:34,370
J'en reviens pas!
355
00:21:34,620 --> 00:21:36,790
Numéro 666!
356
00:21:38,540 --> 00:21:42,460
Rose. Pourquoi as-tu tué ton père?
357
00:21:42,880 --> 00:21:45,010
Pas pour devenir le tyran suprême?
358
00:21:45,720 --> 00:21:48,640
Tu vas y renoncer pour te marier?
359
00:21:50,060 --> 00:21:53,310
L'ombre n'existe que grâce à la lumière.
360
00:21:54,930 --> 00:21:58,190
Pour que j'aille de l'avant
en tant qu'éminence,
361
00:21:58,440 --> 00:22:01,320
j'ai besoin que tu montes sur le trône!
362
00:22:02,190 --> 00:22:05,280
Tu ne perds rien pour attendre,
Rose Oriana!
363
00:22:11,660 --> 00:22:17,420
Cid Kagenô/Shadow : Seiichirô Yamada
Gamma : Suzuko Mimori
364
00:22:17,580 --> 00:22:22,210
Rose Oriana/666 : Haruka Shiraishi
559 : Miki Itô
365
00:22:23,840 --> 00:22:27,680
664 : Miyu Tomita
665 : Hina Yômilya
366
00:23:26,780 --> 00:23:30,570
Traduction : Virgile Macré
367
00:23:36,490 --> 00:23:39,960
Repérage : Prisca Rydzinski
Relecture : Sarah Courchay
27405
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.