All language subtitles for [SubtitleTools.com] The Eminence in Shadow - S02E09- The Key - WEBDL-1080p.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,250 --> 00:00:09,840 Désolée, je n'ai que ça. 2 00:00:10,420 --> 00:00:12,220 Le café et les produits chers 3 00:00:12,420 --> 00:00:15,590 sont réquisitionnés pour les soldats sur le front. 4 00:00:16,430 --> 00:00:18,260 Tu as vu cette belle avenue? 5 00:00:18,600 --> 00:00:21,220 Ce n'est plus qu'un tas de ruines. 6 00:00:22,060 --> 00:00:24,600 Tu as eu la malchance d'être là-bas. 7 00:00:25,100 --> 00:00:28,150 J'ai ouvert cet hôtel tout dernièrement. 8 00:00:28,860 --> 00:00:30,940 Après mon départ de Midgar, 9 00:00:31,110 --> 00:00:34,990 j'ai erré au hasard et j'ai pu faire le point avec moi-même. 10 00:00:35,320 --> 00:00:38,200 Ce voyage était en fait une quête personnelle. 11 00:00:39,030 --> 00:00:43,960 Jusque-là, j'agissais constamment en vue de devenir l'éminence de l'ombre. 12 00:00:44,870 --> 00:00:46,170 Mais avec le recul, 13 00:00:46,330 --> 00:00:50,550 je n'avais pas une image claire de ce qu'était cette éminence. 14 00:00:51,130 --> 00:00:55,180 Je me contentais d'en jouer le rôle un tantinet préconçu. 15 00:00:56,010 --> 00:00:58,600 Puis-je continuer dans cette direction? 16 00:00:59,390 --> 00:01:02,640 N'y a-t-il pas quelque chose qui me manque? 17 00:01:04,930 --> 00:01:06,560 Puis-je continuer ainsi? 18 00:01:08,770 --> 00:01:10,770 Bien sûr que non. 19 00:01:11,440 --> 00:01:12,860 Ne baisse pas les bras. 20 00:01:13,690 --> 00:01:15,780 Tu ne dois jamais renoncer. 21 00:01:16,700 --> 00:01:17,490 Bon appétit. 22 00:01:19,280 --> 00:01:20,450 Merci! 23 00:01:20,740 --> 00:01:22,330 C'est le mien! 24 00:01:23,500 --> 00:01:27,620 Ta grand-mère ne t'a pas appris à ne pas voler la nourriture? 25 00:01:27,790 --> 00:01:29,710 Je vous en sers un autre! 26 00:01:31,420 --> 00:01:33,300 - Je dois agir. - Tu continues? 27 00:01:35,300 --> 00:01:36,470 Pardonnez-moi. 28 00:01:38,640 --> 00:01:39,840 Pardonnez-moi. 29 00:01:58,240 --> 00:02:01,070 Projet : Tsuyoshi Kikuchi, Hirotake Kudo, Masayuki Aoyanagi 30 00:02:01,240 --> 00:02:04,080 Producteurs exécutifs : Sho Tanaka, Masahiko Takeuchi, Hiroaki Arai 31 00:02:04,240 --> 00:02:07,080 Œuvre originale : Daisuke Aizawa Design des personnages : Tozai 32 00:02:07,250 --> 00:02:10,080 Scénarisation : Kanichi Kato 33 00:02:10,250 --> 00:02:13,090 Directeur général d'animation : Makoto Iino 34 00:02:13,250 --> 00:02:16,090 Décoratrice en chef : Bumsun Lee Couleurs : Naoto Tanaka, Junko Okazaki 35 00:02:16,260 --> 00:02:19,930 Directeur photo : Takeshi Hirooka Directeur effets 3D : Toshiro Hamamura 36 00:02:20,090 --> 00:02:23,180 Directeur audio : Jin Aketagawa Effets audio : Rei Ueno 37 00:02:23,350 --> 00:02:26,470 Musique : Kenichiro Suehiro Producteur musical : Go Wakabayashi 38 00:02:28,520 --> 00:02:33,360 Générique de début : "grayscale dominator" par OxT 39 00:02:33,520 --> 00:02:38,490 Producteurs : Norifumi Kikujima, Takeo Mizuguchi, Hiroto Utsunomiya 40 00:02:45,660 --> 00:02:48,540 Directeur de production : Hiroshi Nakamura 41 00:02:56,130 --> 00:03:01,090 Réalisation : Kazuya Nakanishi 42 00:03:08,520 --> 00:03:09,810 Production : Shadow Garden 43 00:03:18,820 --> 00:03:20,900 Ro... 44 00:03:21,950 --> 00:03:24,780 Je ne... 45 00:03:27,240 --> 00:03:28,700 Pè... 46 00:03:29,000 --> 00:03:30,330 Jamais 47 00:03:30,710 --> 00:03:32,370 je ne te pardonnerai. 48 00:03:34,080 --> 00:03:36,960 ÉPISODE 9 : LA CLÉ 49 00:03:38,550 --> 00:03:40,130 Le cité médiévale de Saisho, 50 00:03:40,920 --> 00:03:42,880 jadis si majestueuse, est à son tour 51 00:03:43,970 --> 00:03:45,850 défigurée par la guerre... 52 00:03:46,850 --> 00:03:50,560 Je pensais que j'aurais une solution, avec Shadow Garden. 53 00:03:51,270 --> 00:03:54,940 J'espérais devenir forte et sauver ce pays. 54 00:03:55,560 --> 00:03:56,440 Malheureusement... 55 00:03:58,650 --> 00:04:00,490 666, c'est l'heure. 56 00:04:00,740 --> 00:04:02,200 Dépêche-toi. 57 00:04:02,400 --> 00:04:03,530 Oui, j'arrive. 58 00:04:07,240 --> 00:04:09,910 C'est 559 qui dirigera cette mission. 59 00:04:10,120 --> 00:04:14,330 - 559, c'est la fameuse... - Oui, le prodige 60 00:04:14,620 --> 00:04:18,880 qui a acquis le droit de postuler au rang de Numéro en battant 89. 61 00:04:19,590 --> 00:04:20,710 Le prodige... 62 00:04:21,510 --> 00:04:23,800 Si tu as des soucis, tu dois m'en parler. 63 00:04:24,050 --> 00:04:26,470 Non, tout va bien. 64 00:04:27,640 --> 00:04:28,390 Vraiment? 65 00:04:29,100 --> 00:04:30,850 J'en veux trois, sauce soja! 66 00:04:31,680 --> 00:04:33,310 Concentre-toi, un peu! 67 00:04:33,480 --> 00:04:36,100 Ben quoi? On fait du tourisme. 68 00:04:36,270 --> 00:04:38,770 Pas du tout! On mène une enquête secrète. 69 00:04:43,320 --> 00:04:45,740 Le château n'est pas si endommagé. 70 00:04:45,950 --> 00:04:48,580 Alors que l'avenue était dans un triste état. 71 00:04:48,740 --> 00:04:49,660 Vous voilà? 72 00:04:50,950 --> 00:04:52,290 Numéro 559. 73 00:04:53,660 --> 00:04:55,080 Quelle est la mission? 74 00:04:55,620 --> 00:04:57,790 Elle porte sur la citadelle de Saisho. 75 00:04:59,920 --> 00:05:00,550 Venez. 76 00:05:02,170 --> 00:05:05,300 Les Zoschistiens ont pris cette citadelle avant-hier. 77 00:05:05,590 --> 00:05:08,470 C'est une petite ville médiévale sans importance. 78 00:05:09,350 --> 00:05:10,720 Les Enfants de Diabolos, 79 00:05:10,890 --> 00:05:14,980 l'élite de l'Ordre, ont pourtant été mobilisés pour ce siège. 80 00:05:16,020 --> 00:05:20,150 Notre mission est de trouver quel est l'objectif de l'Ordre. 81 00:05:23,190 --> 00:05:24,320 666. 82 00:05:26,200 --> 00:05:28,950 Sais-tu pourquoi tu as été prise dans l'équipe? 83 00:05:29,160 --> 00:05:31,530 Parce que je connais cette citadelle. 84 00:05:31,990 --> 00:05:34,660 C'est la résidence d'été de la famille royale. 85 00:05:35,120 --> 00:05:35,910 C'est ça? 86 00:05:36,330 --> 00:05:36,960 Oui. 87 00:05:37,170 --> 00:05:39,040 Mais il y a une autre raison. 88 00:05:39,830 --> 00:05:41,420 C'est moi qui t'ai choisie, 89 00:05:42,000 --> 00:05:43,250 Rose Oriana. 90 00:05:44,760 --> 00:05:48,090 Tu as reçu ton pouvoir de Shadow en personne. 91 00:05:48,800 --> 00:05:50,600 Tu as eu cet honneur? 92 00:05:52,850 --> 00:05:54,470 Pourquoi? Pas vous? 93 00:05:54,810 --> 00:05:57,980 On a été guidées jusqu'ici par les Sept Ombres. 94 00:05:58,140 --> 00:05:59,770 Et il en a été de même 95 00:05:59,940 --> 00:06:01,900 pour toutes les autres. 96 00:06:02,070 --> 00:06:05,990 Seules les Sept Ombres ont reçu leur pouvoir de la main de Shadow. 97 00:06:06,150 --> 00:06:07,110 Moi aussi. 98 00:06:08,030 --> 00:06:11,450 Moi aussi, j'ai été directement initiée par Shadow. 99 00:06:11,830 --> 00:06:12,700 Vraiment? 100 00:06:12,990 --> 00:06:16,660 On est les deux seules dans ce cas, en dehors des Sept Ombres. 101 00:06:17,210 --> 00:06:17,830 Mais toi, 102 00:06:18,290 --> 00:06:19,120 tu es faible. 103 00:06:20,290 --> 00:06:22,880 Fidèle servante de Shadow, j'élimine tous ceux 104 00:06:23,250 --> 00:06:25,760 qui ne sont pas dignes de lui. 105 00:06:29,840 --> 00:06:30,800 Ils sortent? 106 00:06:31,340 --> 00:06:33,220 Ils sont drôlement nombreux. 107 00:06:33,510 --> 00:06:35,220 Où est-ce qu'ils vont? 108 00:06:35,600 --> 00:06:36,850 Dans un lieu antique 109 00:06:37,140 --> 00:06:40,270 dédié aux guerriers qui ont affronté Diabolos. 110 00:06:41,310 --> 00:06:44,110 On y donne maintenant des concerts en plein air. 111 00:06:44,900 --> 00:06:45,780 Des ruines? 112 00:06:52,530 --> 00:06:55,540 C'est Quadoi la Tempête, un cadre de l'Ordre. 113 00:06:55,910 --> 00:06:58,200 Il est entouré de Premiers Enfants. 114 00:06:59,250 --> 00:07:00,290 Tout est prêt. 115 00:07:00,460 --> 00:07:01,620 Enfin... 116 00:07:11,050 --> 00:07:12,220 J'ai déjà vu ça! 117 00:07:26,190 --> 00:07:28,570 C'est comme au Sanctuaire... 118 00:07:28,820 --> 00:07:30,360 Approchez. 119 00:07:34,990 --> 00:07:36,830 Mère! 120 00:07:37,660 --> 00:07:39,500 Comment est-ce possible? 121 00:07:39,660 --> 00:07:42,040 Ta mère, tu dis? 122 00:07:42,250 --> 00:07:44,710 - C'est la reine d'Oriana, qui a... - Chut! 123 00:07:45,460 --> 00:07:47,590 Apposez la main sur le cercle. 124 00:07:56,550 --> 00:07:58,640 La clé est bien le sang royal! 125 00:08:00,180 --> 00:08:03,020 C'est la légende de l'héroïne Freia. 126 00:08:04,190 --> 00:08:05,110 Prêtes au combat? 127 00:08:07,570 --> 00:08:08,820 On fait une enquête! 128 00:08:09,360 --> 00:08:12,740 Cette bague est la clé. Tuez-les tous et rapportez-la. 129 00:08:12,900 --> 00:08:14,160 La clé de quoi? 130 00:08:14,320 --> 00:08:15,280 T'occupe... 131 00:08:15,910 --> 00:08:18,410 Ne pensez qu'à une chose : vous en emparer. 132 00:08:18,580 --> 00:08:20,540 Attends! Ma mère est là! 133 00:08:20,910 --> 00:08:22,120 Et alors? 134 00:08:28,420 --> 00:08:29,460 Qui va là? 135 00:08:29,920 --> 00:08:31,300 C'est votre bourreau. 136 00:08:36,550 --> 00:08:39,890 Pour quelle raison tu veux tuer ma mère? 137 00:08:41,520 --> 00:08:42,560 Oh, la boulette! 138 00:08:42,730 --> 00:08:43,730 Allons-y! 139 00:08:44,270 --> 00:08:46,600 Rose? C'est toi, Rose? 140 00:08:47,980 --> 00:08:49,480 Pourquoi l'attaquer? 141 00:08:50,070 --> 00:08:51,530 Ça ne te regarde pas. 142 00:08:52,400 --> 00:08:54,450 Vous êtes de Shadow Garden? 143 00:08:55,280 --> 00:08:57,870 C'est très fort, de nous avoir repérés. 144 00:08:58,030 --> 00:09:00,370 Mais déjà, la division éclate chez vous. 145 00:09:00,620 --> 00:09:04,160 Et en prime, revoilà la princesse Rose, qui avait disparu. 146 00:09:05,460 --> 00:09:09,790 Rose! J'ai peur! C'est épouvantable! Rose! 147 00:09:10,090 --> 00:09:12,880 Au secours! Sauve-moi, Rose! 148 00:09:17,680 --> 00:09:19,140 666! 149 00:09:19,430 --> 00:09:22,470 Howard le Tourbillon, Alphard le Vent contraire... 150 00:09:23,730 --> 00:09:27,020 Tu n'es pas digne d'être la servante de Shadow. 151 00:09:27,650 --> 00:09:28,770 Sois châtiée 152 00:09:29,400 --> 00:09:30,190 avec ta mère. 153 00:09:35,360 --> 00:09:39,700 L'équipe d'enquête envoyée à Saisho a engagé le combat. 154 00:09:40,620 --> 00:09:41,450 Vraiment? 155 00:09:42,080 --> 00:09:45,330 559 a parfois du mal à se contrôler. 156 00:09:46,500 --> 00:09:48,420 Et puis, 666, 157 00:09:49,130 --> 00:09:52,800 c'est-à-dire la princesse Rose, aurait vu la reine Leina. 158 00:09:53,420 --> 00:09:54,800 Thomas Zoschist y était? 159 00:09:55,340 --> 00:09:56,220 Non... 160 00:09:56,420 --> 00:09:58,510 Et Mordred l'Épée transcendante? 161 00:09:58,840 --> 00:09:59,430 Non plus... 162 00:10:00,260 --> 00:10:01,970 C'était peut-être un leurre. 163 00:10:02,180 --> 00:10:04,180 Les ruines, le sang de l'héroïne 164 00:10:04,350 --> 00:10:06,810 et la mobilisation des Premiers Enfants... 165 00:10:07,350 --> 00:10:08,850 C'était trop voyant. 166 00:10:09,730 --> 00:10:13,690 Cela fait un moment qu'on les a empêchés de piller des ruines, 167 00:10:13,900 --> 00:10:15,690 mais ils restent introuvables. 168 00:10:16,320 --> 00:10:18,740 Il est sacrément patient, ce Mordred, 169 00:10:18,910 --> 00:10:22,780 neuvième chevalier de la Table ronde, dit l'Épée transcendante. 170 00:10:23,120 --> 00:10:26,960 Depuis longtemps, il doit contrôler dans l'ombre 171 00:10:27,330 --> 00:10:28,500 le royaume d'Oriana. 172 00:10:28,920 --> 00:10:33,170 Mais il n'a pas transmis sa persévérance à ses sbires. 173 00:10:33,590 --> 00:10:36,460 Michael Zoschist, lui, est trop impatient. 174 00:10:36,800 --> 00:10:41,680 Il a usé bien des troupes pour fouiller les ruines et nous leurrer. 175 00:10:42,050 --> 00:10:44,680 En plus, pour mater les révoltes, 176 00:10:44,970 --> 00:10:47,850 ils ont dégarni la sécurité de leur capitale. 177 00:10:48,640 --> 00:10:51,060 Nos renforts y entreraient facilement. 178 00:10:51,310 --> 00:10:53,820 - Presse Lambda de les mobiliser. - Compris. 179 00:10:54,150 --> 00:10:56,320 Rose va être contrôlée par l'Ordre. 180 00:10:56,570 --> 00:10:59,570 Oui. Mais ça va sûrement pousser Thomas Zoschist 181 00:10:59,820 --> 00:11:02,780 et Mordred, le vrai cerveau, à agir. 182 00:11:03,200 --> 00:11:06,540 Cela nous arrange également, après tout... 183 00:11:09,080 --> 00:11:12,920 Depuis que Rose est entrée dans la danse entre l'Ordre et nous, 184 00:11:13,080 --> 00:11:15,210 les événements se sont précipités. 185 00:11:15,840 --> 00:11:19,090 Elle a été guidée par la volonté de notre maître. 186 00:11:19,800 --> 00:11:23,010 Au fond, c'est lui qui a orchestré cette situation. 187 00:11:23,970 --> 00:11:28,850 Alors quel est son but final dans cette partie? 188 00:11:29,980 --> 00:11:33,150 En l'absence d'un successeur à la couronne, 189 00:11:33,440 --> 00:11:35,400 les pro-Zoschist émergeants 190 00:11:35,570 --> 00:11:38,650 s'opposent aux conservateurs anti-Zochrist. 191 00:11:39,360 --> 00:11:42,610 - Politique, guerre, aventure... - Bonjour, Cid. 192 00:11:43,870 --> 00:11:47,910 Il y a forcément un point sur lequel l'éminence de l'ombre 193 00:11:48,080 --> 00:11:49,540 peut interférer avec éclat. 194 00:11:50,040 --> 00:11:52,920 Tiens. Je t'apporte tout de suite le reste. 195 00:11:53,420 --> 00:11:56,000 Le nouveau roi n'est pas encore désigné? 196 00:11:56,420 --> 00:11:58,670 Je peux t'aider à le préparer? 197 00:11:59,800 --> 00:12:01,340 Merci, c'est aimable. 198 00:12:01,720 --> 00:12:03,680 Mais ce n'est pas nécessaire. 199 00:12:04,300 --> 00:12:07,890 Le royaume d'Oriana est ébranlé par la guerre de succession. 200 00:12:08,350 --> 00:12:12,390 Guidé par un homme mystérieux, le nouveau roi a maté les troubles. 201 00:12:12,980 --> 00:12:16,400 Un cerveau qui ne figure pas dans la chronique officielle... 202 00:12:16,820 --> 00:12:18,650 Magnifique! C'est génial! 203 00:12:18,900 --> 00:12:20,820 Le plan d'un faiseur de rois! 204 00:12:21,240 --> 00:12:22,950 Comme nouveau souverain, 205 00:12:23,110 --> 00:12:25,780 Rose serait pourtant parfaite. 206 00:12:26,240 --> 00:12:29,540 Mais pourquoi a-t-elle tué son père, déjà? 207 00:12:29,740 --> 00:12:33,290 Elle était si dégoûtée d'être fiancée à Thomas Zoschist? 208 00:12:33,870 --> 00:12:34,920 Non, ce n'est pas ça. 209 00:12:35,380 --> 00:12:38,800 Ce soir-là, j'ai vu que sa résolution était sans faille. 210 00:12:39,590 --> 00:12:43,720 Quoi qu'il arrive, tu me feras confiance? 211 00:12:44,510 --> 00:12:47,350 Pour être couronnée, elle a tué son père. 212 00:12:47,800 --> 00:12:51,270 C'est pour devenir le tyran sanguinaire ultime! 213 00:12:51,640 --> 00:12:53,890 Je dois à tout prix croire en elle. 214 00:12:54,560 --> 00:12:57,310 En tant que figurant et en tant qu'éminence, 215 00:12:57,480 --> 00:12:59,980 je dois l'aider à monter sur le trône. 216 00:13:00,480 --> 00:13:02,110 Devenue toute-puissante, 217 00:13:02,400 --> 00:13:04,860 Rose se dressera sur le chemin du héros. 218 00:13:05,410 --> 00:13:07,950 L'éminence déboulera alors sur la scène 219 00:13:08,370 --> 00:13:10,990 pour régler son compte à ce démon. 220 00:13:11,160 --> 00:13:14,710 Elle ne reconnaîtra même pas celui à qui elle confiait son rêve! 221 00:13:15,370 --> 00:13:17,250 Parfait! C'est excellent. 222 00:13:17,420 --> 00:13:19,880 OK, OK. Je t'apporte un autre verre. 223 00:13:20,550 --> 00:13:22,630 Je vais m'atteler à la préparation... 224 00:13:23,630 --> 00:13:26,130 On vient collecter les fonds. 225 00:13:26,590 --> 00:13:31,310 On donne au bon peuple le droit de soutenir l'armée. 226 00:13:31,680 --> 00:13:33,270 Où est le coffre, petite? 227 00:13:33,430 --> 00:13:35,980 Vous l'avez déjà vidé, l'autre fois! 228 00:13:36,810 --> 00:13:38,480 Il en reste pas mal... 229 00:13:38,650 --> 00:13:40,690 C'est pour les frais courants. 230 00:13:41,440 --> 00:13:45,320 - Fais don de ce tonneau! - Je vais revenir aux bases. 231 00:13:45,740 --> 00:13:46,950 Ça suffit, ma belle. 232 00:13:47,160 --> 00:13:50,080 Tu peux me payer en nature, si tu préfères. 233 00:13:51,280 --> 00:13:52,950 Tu en laisseras pour moi? 234 00:13:53,120 --> 00:13:54,700 Attendez! 235 00:13:55,370 --> 00:13:58,290 Ne touchez pas à Ma... 236 00:13:58,460 --> 00:14:00,590 À Marie! 237 00:14:05,220 --> 00:14:08,890 - Ah, quel spectacle! - C'est ça, la fougue de la jeunesse. 238 00:14:09,050 --> 00:14:10,970 Ça mérite d'aller boire un coup. 239 00:14:11,140 --> 00:14:14,020 Cid! C'était de la folie, de s'interposer! 240 00:14:15,020 --> 00:14:16,270 Je suis désolé... 241 00:14:17,480 --> 00:14:20,650 Ils ont pris l'argent de la caisse. 242 00:14:22,270 --> 00:14:23,820 Ne t'en fais pas pour moi. 243 00:14:24,190 --> 00:14:26,610 J'étais prostituée à la Cité sans loi. 244 00:14:27,450 --> 00:14:30,490 J'avais souvent des clients violents. 245 00:14:30,990 --> 00:14:32,910 Je voulais tout abandonner 246 00:14:33,450 --> 00:14:35,080 sans jamais m'y résoudre. 247 00:14:35,910 --> 00:14:39,330 C'est sûrement pour ça que cet homme m'a sauvée. 248 00:14:40,710 --> 00:14:42,590 Toi aussi, tu m'as sauvée. 249 00:14:45,960 --> 00:14:47,840 Bon, je te dis au revoir. 250 00:14:48,130 --> 00:14:50,840 Tu pourrais rester, le temps de te soigner. 251 00:14:51,010 --> 00:14:54,180 J'ai une affaire pressante. Et la note de ma chambre? 252 00:14:54,640 --> 00:14:57,480 Je n'en veux pas. C'est pour te remercier. 253 00:14:57,930 --> 00:15:00,560 Vraiment? Alors je te laisse. Au revoir. 254 00:15:00,730 --> 00:15:02,730 À bientôt. Reviens quand tu veux. 255 00:15:06,280 --> 00:15:10,530 Il apparaît à l'improviste, montre sa force et se volatilise. 256 00:15:10,990 --> 00:15:14,370 J'ignore qui c'est, mais j'ai affaire à un connaisseur! 257 00:15:15,580 --> 00:15:17,500 Je ne peux pas être en reste. 258 00:15:22,960 --> 00:15:25,460 C'est quoi, ce sentiment d'impuissance? 259 00:15:25,880 --> 00:15:29,550 Depuis quelques jours, je me suis démené pour mettre 260 00:15:29,720 --> 00:15:31,890 le pied à l'étrier à Rose la maléfique. 261 00:15:33,090 --> 00:15:34,890 Je me suis infiltré en prison 262 00:15:35,060 --> 00:15:38,730 et j'ai goûté à la vie carcérale dont je rêvais. 263 00:15:38,890 --> 00:15:42,690 Complots entre détenus... Frissons et suspense garantis! 264 00:15:42,980 --> 00:15:45,650 J'ai brillamment réussi à m'évader. 265 00:15:45,940 --> 00:15:48,610 Ensuite, j'ai rejoint une milice, 266 00:15:48,820 --> 00:15:52,070 mais la victoire promise a viré au cauchemar. 267 00:15:52,320 --> 00:15:55,490 Au passage, j'ai recréé une légende d'Oriana 268 00:15:55,660 --> 00:15:57,040 en guise d'aide secrète. 269 00:15:58,700 --> 00:16:00,500 Comme j'y suis allé trop fort, 270 00:16:00,660 --> 00:16:04,750 je me suis fait voler la vedette par des vieux tout bidons. 271 00:16:05,380 --> 00:16:08,840 Je n'y suis pas. Un faiseur de rois doit agir en coulisse, 272 00:16:09,010 --> 00:16:12,380 pas de manière éclatante, à la vue de tous. 273 00:16:13,760 --> 00:16:15,930 On a bien fait de rejoindre ce camp. 274 00:16:16,390 --> 00:16:18,850 Ça tourne mal, sur le front de l'ouest. 275 00:16:19,020 --> 00:16:21,270 Qu'importe cette légende qui a ressurgi... 276 00:16:21,600 --> 00:16:25,650 Ici aussi, il y avait une histoire qui y ressemblait beaucoup. 277 00:16:25,810 --> 00:16:29,780 Oui. Un trésor trouvé dans des ruines, au pied des montagnes. 278 00:16:30,150 --> 00:16:30,820 Un trésor? 279 00:16:30,990 --> 00:16:33,660 Laisse tomber! C'est que des ennuis. 280 00:16:33,990 --> 00:16:37,160 Depuis quelques jours, les chefs sont bizarres. 281 00:16:37,700 --> 00:16:41,250 Si on veut sauver notre peau, il faut songer à se tirer. 282 00:16:41,790 --> 00:16:45,920 Et pourquoi pas prendre quelques donzelles avec nous? 283 00:16:46,330 --> 00:16:48,460 La fille de l'hôtel, vous en dites... 284 00:16:52,220 --> 00:16:53,010 T'es qui, toi? 285 00:16:53,590 --> 00:16:55,970 Tuer pour s'emparer de ce qu'on convoite. 286 00:16:56,930 --> 00:16:58,850 C'est ainsi, à la Cité sans loi. 287 00:16:59,680 --> 00:17:00,560 Et j'approuve. 288 00:17:01,350 --> 00:17:03,520 C'est la raison du plus fort, quoi... 289 00:17:06,350 --> 00:17:07,860 C'est donc moi, le juste. 290 00:17:20,240 --> 00:17:21,240 C'est fichu. 291 00:17:21,830 --> 00:17:25,210 Sans parler du loyer, même les livraisons de demain... 292 00:17:26,290 --> 00:17:27,460 Cid. 293 00:17:28,420 --> 00:17:31,590 J'aurais dû prendre son argent, au lieu de crâner. 294 00:17:32,960 --> 00:17:34,010 Finalement, 295 00:17:34,880 --> 00:17:36,840 je dois encore vendre mon corps. 296 00:17:54,610 --> 00:17:55,280 Bon sang! 297 00:17:55,740 --> 00:17:57,660 Mais c'est de l'argent! 298 00:18:13,210 --> 00:18:15,010 Tu continuais à veiller sur moi, 299 00:18:16,550 --> 00:18:17,590 Shadow... 300 00:18:22,850 --> 00:18:24,930 Après Simoun et Bourrasque, 301 00:18:25,140 --> 00:18:26,600 même Foehn et Brise... 302 00:18:27,350 --> 00:18:28,270 Maudit monstre! 303 00:18:28,940 --> 00:18:31,520 Les renforts sont tous des Premiers Enfants! 304 00:18:31,820 --> 00:18:35,440 Elle a fait face à un tel nombre seule pendant trois jours? 305 00:18:39,610 --> 00:18:42,870 Mais finalement, tu es à cours de mana. 306 00:18:43,490 --> 00:18:45,120 Tu m'auras donné du mal... 307 00:18:48,920 --> 00:18:51,420 Réjouis-toi, je ne vais pas juste te tuer. 308 00:18:52,130 --> 00:18:54,420 Tu as massacré tous mes subordonnés. 309 00:18:55,300 --> 00:18:57,630 Je commence par les jambes ou les mains? 310 00:18:57,800 --> 00:18:59,430 J'ai de la gratitude! 311 00:19:00,010 --> 00:19:04,220 J'ai mis la main sur la clé et même sur Rose Oriana. 312 00:19:04,600 --> 00:19:06,890 Grâce à elle, je devancerai Zoschist 313 00:19:07,430 --> 00:19:08,850 à la Table Ronde. 314 00:19:12,480 --> 00:19:14,150 Encore une fois, 315 00:19:15,070 --> 00:19:17,490 tu viens à mon secours? 316 00:19:28,790 --> 00:19:32,580 C'est impossible! Son bras s'est régénéré? 317 00:19:33,420 --> 00:19:36,500 C'est grâce à ses pouvoirs! 318 00:19:41,760 --> 00:19:42,930 Shadow, 319 00:19:43,470 --> 00:19:46,770 tu es le rayon de lumière qui pénètre dans les ténèbres. 320 00:19:47,430 --> 00:19:49,480 Fais appel à moi, si tu le souhaites. 321 00:19:55,820 --> 00:19:57,030 On est guéries. 322 00:19:57,280 --> 00:19:58,780 C'est un vrai miracle. 323 00:19:59,320 --> 00:20:00,070 Mais... 324 00:20:00,450 --> 00:20:02,660 Que fait-il ici? 325 00:20:05,780 --> 00:20:07,830 Shadow, ravie de te revoir! 326 00:20:07,990 --> 00:20:10,290 Le trésor... Les ruines sont par là? 327 00:20:11,210 --> 00:20:13,040 Je dois te faire mon rapport 328 00:20:13,500 --> 00:20:16,000 sur 666 la traîtresse. 329 00:20:16,460 --> 00:20:17,670 666? 330 00:20:18,090 --> 00:20:20,880 Elle a trahi Shadow Garden. 331 00:20:21,170 --> 00:20:23,050 C'est un numéro d'employée? 332 00:20:23,390 --> 00:20:27,060 Elle est indigne de toi. Permets-moi de l'exécu.. 333 00:20:27,220 --> 00:20:28,720 - Attends! - Stop! 334 00:20:29,390 --> 00:20:30,980 Elle voulait sauver sa mère. 335 00:20:31,140 --> 00:20:33,310 Par sa faute, la clé a été volée. 336 00:20:34,480 --> 00:20:38,360 - Elle mérite la mort. - Le vol des secrets de Mitsugoshi? 337 00:20:38,530 --> 00:20:40,820 - La mort? - Comment oses-tu? 338 00:20:41,280 --> 00:20:42,610 La clé, la clé! 339 00:20:42,780 --> 00:20:45,530 Tu la veux au point de broyer une camarade? 340 00:20:45,700 --> 00:20:47,530 Mêle-toi de tes oignons. 341 00:20:48,160 --> 00:20:51,790 - Mitsugoshi, les trahisons, ça suffit. - C'est une traîtresse... 342 00:20:51,960 --> 00:20:56,040 Comment tu parles d'elle? Tu cherches la bagarre depuis le début! 343 00:20:56,710 --> 00:20:58,920 Je ne t'ai pas permis d'aboyer. 344 00:20:59,750 --> 00:21:02,130 - Je vais t'apprendre à... - Un mariage? 345 00:21:02,840 --> 00:21:06,260 - Shadow? - Rose épouse Thomas Zoschist? 346 00:21:06,850 --> 00:21:10,720 Pas possible! C'était pour quoi, ce jour-là? 347 00:21:10,890 --> 00:21:12,180 Quel était ton but? 348 00:21:12,890 --> 00:21:15,690 C'est impardonnable, Rose Oriana. 349 00:21:15,850 --> 00:21:18,650 Crois-moi, tu vas payer 350 00:21:19,320 --> 00:21:21,110 pour cette trahison! 351 00:21:22,900 --> 00:21:25,820 - Que se passe-t-il? - C'est tout Shadow, ça! 352 00:21:26,240 --> 00:21:26,780 Attends! 353 00:21:29,700 --> 00:21:32,370 Tous tes désirs sont des ordres. 354 00:21:33,120 --> 00:21:34,370 J'en reviens pas! 355 00:21:34,620 --> 00:21:36,790 Numéro 666! 356 00:21:38,540 --> 00:21:42,460 Rose. Pourquoi as-tu tué ton père? 357 00:21:42,880 --> 00:21:45,010 Pas pour devenir le tyran suprême? 358 00:21:45,720 --> 00:21:48,640 Tu vas y renoncer pour te marier? 359 00:21:50,060 --> 00:21:53,310 L'ombre n'existe que grâce à la lumière. 360 00:21:54,930 --> 00:21:58,190 Pour que j'aille de l'avant en tant qu'éminence, 361 00:21:58,440 --> 00:22:01,320 j'ai besoin que tu montes sur le trône! 362 00:22:02,190 --> 00:22:05,280 Tu ne perds rien pour attendre, Rose Oriana! 363 00:22:11,660 --> 00:22:17,420 Cid Kagenô/Shadow : Seiichirô Yamada Gamma : Suzuko Mimori 364 00:22:17,580 --> 00:22:22,210 Rose Oriana/666 : Haruka Shiraishi 559 : Miki Itô 365 00:22:23,840 --> 00:22:27,680 664 : Miyu Tomita 665 : Hina Yômilya 366 00:23:26,780 --> 00:23:30,570 Traduction : Virgile Macré 367 00:23:36,490 --> 00:23:39,960 Repérage : Prisca Rydzinski Relecture : Sarah Courchay 27405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.