Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,173 --> 00:00:09,092
Slyšte občané, staří, mladí,
už se nemusíte bát.
2
00:00:09,120 --> 00:00:12,040
Loupežníky ze Spessartu
jsem dnes konečně chytil.
3
00:00:12,560 --> 00:00:15,920
Hurá, hurá!
Loupežníky ze Spessartu!
4
00:00:16,200 --> 00:00:17,640
Polapil jsem je v úkrytu.
5
00:00:17,760 --> 00:00:19,360
On polapil je v úkrytu.
6
00:00:19,600 --> 00:00:22,800
A teď, a teď,
teď budou souzeni!
7
00:00:23,200 --> 00:00:24,920
- Souzeni!
- Odsouzeni!
8
00:00:25,120 --> 00:00:28,160
Všechny je čeká provaz.
9
00:00:28,720 --> 00:00:31,640
- Chlape, nežvaň!
- Ztrať se, hlupáku!
10
00:00:39,280 --> 00:00:42,600
- Brzo se budete smažit v pekle!
- Jo.
11
00:00:42,840 --> 00:00:46,000
- Čiňte pokání!
- Jo.
12
00:00:46,200 --> 00:00:49,600
- Kajte se ze svých hříchů.
- Jo.
13
00:00:50,120 --> 00:00:52,360
Přestaň plácat tou matrací,
co máš na hubě!
14
00:00:52,400 --> 00:00:55,380
Cak, cak! Ti lumpové budou viset!
15
00:00:55,640 --> 00:00:58,680
Viset? Ach ne!
To je příliš malý trest.
16
00:00:59,000 --> 00:01:02,440
Chvilička a je po nich.
Kde jsou nějaká muka?
17
00:01:02,720 --> 00:01:04,320
To je příliš malý trest!
18
00:01:04,600 --> 00:01:07,640
- Svrhneme je z balkónu.
- To je stále moc jemné.
19
00:01:08,160 --> 00:01:11,960
Hospoda ve Spessartu,
tam je zazdíme.
20
00:01:12,160 --> 00:01:14,720
Tak, tak!
Tam je zazdíme!
21
00:01:15,320 --> 00:01:18,320
- Jménem soudního dvora...
- To nás nezajímá.
22
00:01:18,720 --> 00:01:25,520
Za zdí budou v hrůze trpět
až do posledního dechu.
23
00:01:25,840 --> 00:01:29,040
- Tak jdem na to, vy psi!
- Už tu tvrdnem hodinu.
24
00:01:29,360 --> 00:01:32,200
A bolej nás nohy!
25
00:01:33,080 --> 00:01:39,640
Vpravo v bok! Koule vztyč!
Pochodem - vchod!
26
00:02:05,665 --> 00:02:08,765
K hospodě ve Spessartu.
Dobrou hodinku cesty.
27
00:02:14,320 --> 00:02:20,320
Tu v loupežnickém doupěti
vypustíte své černé duše!
28
00:02:21,320 --> 00:02:27,160
Dopřejte mi pokání, prosím,
prosím, jen malou modlitbičku.
29
00:02:28,160 --> 00:02:31,240
Podejte mi další kámen,
kámen, kámen!
30
00:02:31,400 --> 00:02:34,440
Podejte mu další kámen,
kámen, kámen!
31
00:02:34,880 --> 00:02:41,160
- Ach, nemůžeš nám odpustit?
- Odpustit vám? Nikdy ne!
32
00:02:41,640 --> 00:02:45,040
Podejte mi další kámen,
kámen, kámen!
33
00:02:45,400 --> 00:02:47,960
Dělej, ukousni mu prst,
ty potvoro hloupá!
34
00:02:48,760 --> 00:02:51,444
Váš čas se krátí,
tak slyšte, hi hi hi!
35
00:02:51,445 --> 00:02:53,080
-Hi, hi, hi!
- Hi, hi, hi!
36
00:02:53,320 --> 00:02:57,534
Že pohrdali jste spravedlností,
37
00:02:57,535 --> 00:03:02,168
jako prorok pravím vám,
38
00:03:02,569 --> 00:03:06,590
budete zde trpět po všechny časy,
39
00:03:07,091 --> 00:03:11,440
dokud bude ta zeď stát!
40
00:03:12,365 --> 00:03:16,365
Budete zde trpět po všechny časy,
41
00:03:16,590 --> 00:03:21,590
dokud bude ta zeď stát!
3039
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.