All language subtitles for nl_Wire in the Blood 6-1 unnatural vices

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,018 --> 00:01:10,578 Baas, onbekende vrouw, gedeeltelijk ontleedt. 2 00:01:10,578 --> 00:01:13,538 Het lichaam is in een koffer geduwd en in brand gestoken. 3 00:01:13,538 --> 00:01:15,738 Het lijkt erop dat ze is gewurgd. 4 00:01:15,738 --> 00:01:19,778 Wie heeft 't gemeld? Bergwandelaars. SOCO denkt dat ze hier al 36 uur ligt. 5 00:01:19,778 --> 00:01:24,217 Beide benen afgesneden bij de knie, de linkerarm bij de elleboog. 6 00:01:24,218 --> 00:01:28,298 De ledematen zaten niet in het koffer. Het zoekteam kamt de omgeving uit. 7 00:01:28,298 --> 00:01:31,218 Vingerafdrukken? Bandensporen? De bermen zijn van grind. 8 00:01:31,218 --> 00:01:34,218 De TR zegt geen sporen te vinden door deze varens. Ik zei 't toch te proberen. 9 00:01:34,218 --> 00:01:36,458 Hoe komt het dat je alleen bent? Waar is die nieuwe jongen? 10 00:01:36,458 --> 00:01:38,978 Hij zei iets over het uithoren van een informant. 11 00:01:38,978 --> 00:01:46,188 Hij zit niet meer bij 't drugsteam. Zeg dat hij naar hier komt en zich nuttig maakt. 12 00:01:47,818 --> 00:01:50,698 Ja, kan ik u helpen? DC Collins. Bradfield CID. 13 00:01:50,698 --> 00:01:53,418 We hebben een aantal meldingen van uw buren. Mag ik binnenkomen? 14 00:01:53,418 --> 00:01:58,457 Wat voor meldingen? Laat me geen bevel halen, mevrouw. Open de deur. 15 00:01:58,458 --> 00:02:00,458 Meldingen van wat precies? 16 00:02:00,458 --> 00:02:03,608 Ik hoor je veel bezoekers hebt gehad. 17 00:02:04,858 --> 00:02:06,738 Mannelijke bezoekers. 18 00:02:06,738 --> 00:02:08,578 Ik weet niet waar je het over hebt. 19 00:02:08,578 --> 00:02:10,748 Wie heeft je dat verteld? 20 00:02:11,098 --> 00:02:13,338 Ik stel de vragen, Miss Vaughan. 21 00:02:13,338 --> 00:02:16,818 Dit is absurd. Ik ben lerares. Ik nodig geen vreemde mannen uit in mijn huis. 22 00:02:16,818 --> 00:02:19,618 Ik ben bang dat ik je moet arresteren. 23 00:02:19,618 --> 00:02:21,938 Wat? Kom hier. 24 00:02:26,218 --> 00:02:27,578 Stop. 25 00:02:28,698 --> 00:02:30,258 Draai je om. 26 00:02:33,338 --> 00:02:36,618 U mag dit niet doen. Waarmee wordt ik belast? 27 00:02:36,618 --> 00:02:40,778 Ik arresteer je op verdenking van tippelen en prostitutie. 28 00:02:40,778 --> 00:02:43,218 Nu, u hoeft niks te zeggen. 29 00:02:43,218 --> 00:02:45,318 Maar alles wat u zegt... 30 00:02:46,818 --> 00:02:51,338 ...wordt genoteerd en kan gebruikt worden als bewijs tegen u. 31 00:02:51,338 --> 00:02:52,458 Dus... 32 00:02:54,698 --> 00:02:57,148 Wat heb je daarop te zeggen? 33 00:03:34,178 --> 00:03:36,218 Je bezocht een informant. 34 00:03:36,218 --> 00:03:38,778 Dus, zei hij wie deze vrouw op de hei heeft vermoord? 35 00:03:38,778 --> 00:03:41,658 Het spijt me, maar ik ken 'm van m'n undercover tijd. Hij vertrouwt me. 36 00:03:41,658 --> 00:03:43,738 Ik kan 'm niet zomaar dumpen. Luister naar me. 37 00:03:43,738 --> 00:03:45,738 De komende vier weken, zit je in mijn team. 38 00:03:45,738 --> 00:03:48,138 Als er een plaats delict is, verwacht ik dat je er bent. 39 00:03:48,138 --> 00:03:50,098 Is dat begrepen? Ja, mevrouw. 40 00:03:50,098 --> 00:03:52,698 Noem me geen mevrouw. Dat klinkt alsof ik de 'verdomde' Koningin ben. 41 00:03:52,698 --> 00:03:54,458 Baas, hebben we een ID op dat lichaam. 42 00:03:54,458 --> 00:03:57,218 Govida Umed, 24... 43 00:03:57,218 --> 00:04:00,458 ...een medisch onderzoeker, als vermist opgegeven door haar vader vier weken geleden. 44 00:04:00,458 --> 00:04:03,977 Umed - wat is dat? Arabisch? Waarschijnlijk Koerdisch. 45 00:04:03,978 --> 00:04:06,458 Veel smack dealers komen uit Turkije, Koerdistan. 46 00:04:06,458 --> 00:04:08,938 Een ongetrouwde vrouw, rond de 20. Woonde ze bij haar ouders? 47 00:04:08,938 --> 00:04:10,818 Ja. Dus, wat denk je? 48 00:04:10,818 --> 00:04:13,258 Koerdische families houden hun meisjes aan een korte leiband. 49 00:04:13,258 --> 00:04:15,698 Misschien ging ze met 'n verkeerde vent om. Een eremoord? 50 00:04:15,698 --> 00:04:18,288 Dat is culturele stereotypering. 51 00:04:19,258 --> 00:04:21,978 Er waren verschillende huishoudelijke verstoringen... 52 00:04:21,978 --> 00:04:24,458 ...bij de familie, in de weken voordat ze verdween. 53 00:04:24,458 --> 00:04:25,938 De politie moest erbij komen. 54 00:04:25,938 --> 00:04:27,858 Oké, laten we praten met de familie. 55 00:04:27,858 --> 00:04:30,728 We kunnen later conclusies trekken. 56 00:04:40,898 --> 00:04:42,738 Mr. Umed. 57 00:04:42,738 --> 00:04:45,978 Ik ben DI Fielding. Het spijt me van uw dochter. 58 00:04:45,978 --> 00:04:49,377 Maar ik moet u een aantal vragen stellen. 59 00:04:49,378 --> 00:04:51,298 Ze was mijn oudste. 60 00:04:51,298 --> 00:04:53,058 Mijn eerste kind. 61 00:04:53,058 --> 00:04:55,258 U heeft haar als vermist gemeld vier weken geleden. 62 00:04:55,258 --> 00:04:57,978 Ze kwam niet thuis van het werk. 63 00:04:57,978 --> 00:04:59,618 Was dat ongewoon? 64 00:04:59,618 --> 00:05:02,858 Dat was niks voor haar. Ze kwam elke avond thuis. 65 00:05:02,858 --> 00:05:07,828 Ze moet toch vrienden hebben gehad, collega's, 'n vriendje. 66 00:05:12,418 --> 00:05:13,658 Nee. 67 00:05:13,658 --> 00:05:15,458 Ze was een goed meisje. 68 00:05:15,458 --> 00:05:17,538 Een fatsoenlijk meisje. 69 00:05:17,538 --> 00:05:20,578 Kunt u mij vertellen waarom de politie naar dit adres werd geroepen in augustus? 70 00:05:20,578 --> 00:05:22,218 Dat was niets. 71 00:05:36,098 --> 00:05:38,898 We wilden dat ze naar huis ging. 72 00:05:40,498 --> 00:05:43,938 Om 'n man te vinden. Ze weigerde. 73 00:05:43,938 --> 00:05:47,057 U zei toen dat u dacht dat ze was weggelopen? 74 00:05:47,058 --> 00:05:49,098 Ze wilde niet doen wat we vroegen. 75 00:05:49,098 --> 00:05:51,658 Ik kon het niet toelaten. 76 00:05:51,658 --> 00:05:54,578 Wat 'n eerverlies. Ze maakte ons tot schande! 77 00:05:54,578 --> 00:05:57,308 Mr. Umed, ik moet u waarschuwen. 78 00:06:01,498 --> 00:06:03,458 Ze is niet weggelopen. 79 00:06:03,458 --> 00:06:05,538 Ik doodde haar. 80 00:06:06,658 --> 00:06:09,108 Ik heb haar laten vermoorden! 81 00:06:10,578 --> 00:06:15,018 Chris, vraag na welke agenten hier zijn geweest in augustus. 82 00:06:15,018 --> 00:06:16,738 Ah, PC Benton... 83 00:06:16,738 --> 00:06:19,098 en Sgt. Shannahan. 84 00:06:19,098 --> 00:06:21,178 Ik heb hun notities gekopieerd. Wil je ze spreken? 85 00:06:21,178 --> 00:06:25,658 Nadat ik Umed geïnterviewd heb. Paula, ga naar het lab waar Govida Umed werkte. 86 00:06:25,658 --> 00:06:27,858 Praat met haar collega's, kijk eens wat je kunt vinden. 87 00:06:27,858 --> 00:06:31,417 Baas, zal ik meegaan? Blijf maar hier. Ik heb je hier nodig. 88 00:06:31,418 --> 00:06:32,858 Hé! Hé! 89 00:06:32,858 --> 00:06:34,498 Kan ik u helpen? 90 00:06:36,698 --> 00:06:38,938 Hulp op welke manier precies? Chris. 91 00:06:38,938 --> 00:06:41,298 Het is oké, dit is dr. Tony Hill. 92 00:06:41,298 --> 00:06:44,778 Hij is onze criminele profiler. Oh, dat had ik moeten weten. 93 00:06:44,778 --> 00:06:46,698 Wat is er? 94 00:06:46,698 --> 00:06:49,658 Waar is Kevin? Op 'n speciale missie, voor de komende vier weken. 95 00:06:49,658 --> 00:06:52,138 DC Collins valt voor 'm in, hij laat ons zien hoe 't moet. 96 00:06:52,138 --> 00:06:53,578 Kom maar. 97 00:06:59,898 --> 00:07:02,618 Ik ben beschuldigd van intimidatie. Wat? 98 00:07:02,618 --> 00:07:04,978 Door m'n buurman, Mr. Roland. 99 00:07:04,978 --> 00:07:07,818 Hij zegt dat ik z'n post heb gelezen, en 'm naar huis gevolgd ben. 100 00:07:07,818 --> 00:07:09,938 En deed je dat? Hem naar huis volgen? Ja. 101 00:07:09,938 --> 00:07:11,938 Maar ik ben dan ook zijn buurman. 102 00:07:11,938 --> 00:07:15,458 Hij beroept zich op de preventie van intimidatie. Baas. 103 00:07:15,458 --> 00:07:18,608 Hij is er klaar voor. Bedankt, Chris 104 00:07:18,698 --> 00:07:22,418 Kunnen we later praten? Die Koerdische man heeft de moord op z'n dochter bekend. 105 00:07:22,418 --> 00:07:24,858 Het spijt me, ik had je niet moeten last vallen met dit. 106 00:07:24,858 --> 00:07:27,338 Wilt u zitten? Bedankt. 107 00:07:29,658 --> 00:07:31,778 Voor de nacht dat uw dochter verdween... 108 00:07:31,778 --> 00:07:34,538 ...heeft u een alibi en getuigen. 109 00:07:34,538 --> 00:07:37,408 Zegt u nu dat die getuigen logen? 110 00:07:38,458 --> 00:07:41,898 Een man genaamd Faisal ontmoette haar toen ze terugkwam van haar werk. 111 00:07:41,898 --> 00:07:43,378 Faisal? 112 00:07:44,258 --> 00:07:48,318 Ik huurde hem in om mijn dochter te vermoorden. 113 00:07:48,378 --> 00:07:50,178 Hij is een Koerd, net als ik. 114 00:07:50,178 --> 00:07:52,068 Hij regelt deze zaken. 115 00:07:54,138 --> 00:07:56,058 Waar kan ik hem vinden? 116 00:07:56,058 --> 00:07:58,378 Het spijt me. Dat kan ik niet zeggen. 117 00:07:58,378 --> 00:08:00,658 Wat zei hij toen hij gearresteerd was? 118 00:08:00,658 --> 00:08:02,898 Hij zei: 'Ik heb haar vermoord. Ik heb haar laten vermoorden.' 119 00:08:02,898 --> 00:08:04,458 Welke van de twee? 120 00:08:04,458 --> 00:08:06,418 Alle twee. Hij zei alle twee. 121 00:08:06,418 --> 00:08:10,058 Deze man, Faisal. Heeft hij een achternaam? 122 00:08:14,058 --> 00:08:17,218 Hoe contacteer je hem? Hoe heeft u 'm betaalt? 123 00:08:17,218 --> 00:08:19,098 Het spijt me! 124 00:08:19,098 --> 00:08:22,898 Dat kan ik niet zeggen. Ik moet aan mijn familie denken. 125 00:08:22,898 --> 00:08:25,378 Ik heb haar laten vermoorden. Dat is alles wat ik wil zeggen. 126 00:08:25,378 --> 00:08:27,258 Waarom heeft hij haar lichaam verminkt? 127 00:08:27,258 --> 00:08:29,818 Wat? 128 00:08:29,818 --> 00:08:33,458 Wat bedoelt hij daarmee, verminkt? 129 00:08:33,458 --> 00:08:37,937 We hebben 't lichaam van uw dochter niet ongeschonden teruggevonden. 130 00:08:37,938 --> 00:08:39,698 Wat heeft hij met haar gedaan? 131 00:08:39,698 --> 00:08:41,818 Begrijpt u het woord verminken? 132 00:08:41,818 --> 00:08:43,218 Ja. 133 00:08:44,818 --> 00:08:47,338 Ik weet niet waarom hij dat deed. 134 00:08:47,338 --> 00:08:49,658 Hoe was ze, uw dochter? 135 00:08:49,658 --> 00:08:51,298 Ze was erg mooi. 136 00:08:53,178 --> 00:08:56,418 Altijd willen weten waarom... 137 00:08:57,618 --> 00:08:58,978 ...waarom. 138 00:09:00,098 --> 00:09:02,418 God gaf haar hersenen... 139 00:09:04,338 --> 00:09:06,258 ..én schoonheid. 140 00:09:07,378 --> 00:09:09,408 Maar ze verspilde beide. 141 00:09:13,178 --> 00:09:14,498 Het spijt me. 142 00:09:17,178 --> 00:09:19,378 Ik heb haar vermoord. Nee, dat deed hij niet. 143 00:09:19,378 --> 00:09:22,178 En hij heeft geen idee, wie wel? 144 00:09:24,297 --> 00:09:26,617 Nee, sorry, ik denk niet dat Mr. Umed zijn dochter heeft vermoord. 145 00:09:26,617 --> 00:09:29,217 Nee, hij heeft 't iemand anders laten doen. Faisal. 146 00:09:29,217 --> 00:09:32,377 Faisal is een verzinsel van zijn fantasie. Hij vult met onze vooroordelen... 147 00:09:32,377 --> 00:09:34,337 ...de gaten in zijn verhaal. 148 00:09:34,337 --> 00:09:37,057 Hij zei: 'Ik heb haar vermoord. Ik heb haar laten vermoorden.' 149 00:09:37,057 --> 00:09:40,377 Dat zijn twee verhalen in een zin. Hij verzint dit terplekke. 150 00:09:40,377 --> 00:09:42,937 Tony... Hij moedigde zijn dochter aan. 151 00:09:42,937 --> 00:09:46,017 Hij was trots op haar onafhankelijkheid. Tot ze begon uit te gaan... 152 00:09:46,017 --> 00:09:47,817 ...buiten de gemeenschap. 153 00:09:47,817 --> 00:09:50,617 Enig bewijs? Haar collega's wisten van geen vriendje. 154 00:09:50,617 --> 00:09:53,257 Dus ze hield het geheim. Dat kun je haar niet kwalijk nemen. 155 00:09:53,257 --> 00:09:56,697 Zie je wel? Zie je wel? De gaten vullen. 156 00:09:56,697 --> 00:09:59,537 Waarom zou haar vader liegen als hij niet iemand zou beschermen? 157 00:09:59,537 --> 00:10:01,577 Omdat hij niet wil dat wij vragen stellen. 158 00:10:01,577 --> 00:10:07,317 Waarom niet? Waarom bekennen als hij er zelf niet bij betrokken was? 159 00:10:07,377 --> 00:10:09,217 Mag ik het zien? 160 00:10:09,217 --> 00:10:12,367 De plaats waar je haar gevonden hebt. 161 00:10:16,737 --> 00:10:18,817 Geen bandensporen? 162 00:10:18,817 --> 00:10:20,457 Die hebben we niet gevonden. 163 00:10:20,457 --> 00:10:22,417 Geen forensisch materiaal, niks. 164 00:10:22,417 --> 00:10:23,657 Dus ... 165 00:10:28,857 --> 00:10:32,257 Je loopt op mos en varens, geen voetafdrukken... 166 00:10:32,257 --> 00:10:34,987 ...en je dumpt het lichaam hier. 167 00:10:36,537 --> 00:10:38,217 In het volle zicht. 168 00:10:38,977 --> 00:10:42,617 Verbrand haar terwijl iedereen 't kan zien. 169 00:10:45,097 --> 00:10:46,917 Dat slaat nergens op. 170 00:10:49,697 --> 00:10:51,337 Heb je het...? 171 00:10:58,057 --> 00:11:00,457 Wat is er gebeurd met het handvat? 172 00:11:00,457 --> 00:11:02,347 Gesmolten in het vuur? 173 00:11:03,897 --> 00:11:05,737 Ik denk 't niet. 174 00:11:05,737 --> 00:11:07,697 Ik denk dat 't afbrak. 175 00:11:07,697 --> 00:11:09,897 Zijn plan was om door te gaan. 176 00:11:09,897 --> 00:11:13,456 De benzine was een inval van het moment... 177 00:11:13,457 --> 00:11:15,457 ...om het bewijsmateriaal te vernietigen... 178 00:11:15,457 --> 00:11:18,677 ...en te verbergen wat hij had gedaan. 179 00:11:23,817 --> 00:11:27,296 Dump het lichaam hier, en 't was voor altijd weg. 180 00:11:27,297 --> 00:11:30,017 Zonder ballast zou 't terug naar het oppervlak drijven. 181 00:11:30,017 --> 00:11:32,257 Er zijn hier genoeg rotsen. 182 00:11:32,257 --> 00:11:35,577 Door pas hier stenen toe te voegen zou 't koffer licht blijven tot de laatste minuut. 183 00:11:35,577 --> 00:11:38,457 Het handvat had niet mogen breken. Het was geen onderdeel van het plan. 184 00:11:38,457 --> 00:11:40,817 Als hij van plan was de stenen van hier te gebruiken... 185 00:11:40,817 --> 00:11:45,717 ...moet hij dat vooraf gecheckt hebben. Of gebruikt hebben. 186 00:11:47,497 --> 00:11:51,376 Jij denkt dat je maar kunt opdagen wanneer 't jou uitkomt. 187 00:11:51,377 --> 00:11:54,017 Ik ben niet uw slaaf. Jawel, dat ben je wel. 188 00:11:54,017 --> 00:11:55,697 Jij verwende trut. 189 00:11:55,697 --> 00:11:57,587 Maar ik doe geen was. 190 00:11:58,697 --> 00:12:00,447 Da's goed voor mij. 191 00:12:01,337 --> 00:12:03,647 Jouw talenten liggen elders. 192 00:12:04,897 --> 00:12:08,097 Mijn man dacht van niet. Hmm? Wat deed hij? 193 00:12:08,097 --> 00:12:09,457 Van alles. 194 00:12:09,457 --> 00:12:11,487 Hij was nogal een rare. 195 00:12:12,337 --> 00:12:17,097 Dat mijn echte talent. Altijd de verkeerde man uitzoeken. 196 00:12:17,217 --> 00:12:19,297 Graag gedaan. 197 00:12:26,937 --> 00:12:28,857 Baas. Waar ben je? 198 00:12:28,857 --> 00:12:32,297 Ik wilde naar Umed's werkplek, voor een aantal getuigenverklaringen. 199 00:12:32,297 --> 00:12:36,097 Niet nu. Ik wil dat je een onderwater zoekteam regelt om een meer te dreggen. 200 00:12:36,097 --> 00:12:37,697 Waar? Bij de plaats delict. 201 00:12:37,697 --> 00:12:39,617 Vraag Paula om hulp. 202 00:12:39,617 --> 00:12:42,657 Ze moeten zo snel mogelijk beginnen voordat 't donker wordt. 203 00:12:42,657 --> 00:12:47,347 Zeg haar dat je vast zit. Ik maak er meteen werk van. 204 00:12:56,617 --> 00:12:57,937 Liggen. 205 00:13:03,937 --> 00:13:06,617 Ik heb geen ruzie met Mr. Roland. Wij hebben elkaar niet gesproken. 206 00:13:06,617 --> 00:13:09,657 Mag ik vragen wat u doet voor de kost? Docent psychologie. 207 00:13:09,657 --> 00:13:12,737 En therapeut. In feite, ik denk dat Mr. Roland mentale problemen... 208 00:13:12,737 --> 00:13:14,857 Mag ik je daar onderbreken? 209 00:13:14,857 --> 00:13:17,217 Psychologisch worden gaat niet echt helpen. 210 00:13:17,217 --> 00:13:19,817 Omdat je 'n partij bent in het geschil. Juist. 211 00:13:19,817 --> 00:13:21,377 Dat begrijp ik. 212 00:13:21,377 --> 00:13:26,816 Nu, ik kan een antwoord opstellen waarbij alle beschuldigingen worden ontkent. 213 00:13:26,817 --> 00:13:29,416 Ik neem aan dat ze niet waar zijn? 214 00:13:29,417 --> 00:13:33,017 Natuurlijk zijn ze dat. Ik heb z'n post niet gelezen. Dat is absurd. 215 00:13:33,017 --> 00:13:35,977 Heeft u een dagboek? Ik schrijf niet over mijn buren. 216 00:13:35,977 --> 00:13:39,057 Nou, dat moet u eens overwegen. Dat kan handig zijn in geschillen als deze. 217 00:13:39,057 --> 00:13:43,817 Voor nu, ga naar huis en blijf uit Mr. Roland's buurt. 218 00:14:06,617 --> 00:14:08,457 Baas. Chris, wat gebeurt daar? 219 00:14:08,457 --> 00:14:10,617 Tot nu toe, hebben we twee lichamen. 220 00:14:10,617 --> 00:14:13,457 Zelfde MO. Beide gewurgd, beide ontleedt. 221 00:14:13,457 --> 00:14:16,737 Man? Vrouw? Eén man, één vrouw. 222 00:14:16,737 --> 00:14:20,217 Beiden Kaukasisch. Maar pathologie zal dat nog checken. 223 00:14:20,217 --> 00:14:23,157 Wacht, ze zijn bezig met de derde. 224 00:14:29,417 --> 00:14:33,776 Bent u daar nog? Ja, maak er maar drie lichamen van. 225 00:14:33,777 --> 00:14:36,787 We hebben meer slachtoffers gevonden. 226 00:14:39,337 --> 00:14:42,557 Hij heeft geen idee waarover je praat. 227 00:14:42,577 --> 00:14:46,497 Mr. Umed, die Faisal persoon bestaat niet, hè? 228 00:14:47,617 --> 00:14:51,017 Govida werd gedood door een vreemde. U neemt de schuld op zich. 229 00:14:51,017 --> 00:14:54,857 U gaat liever naar de gevangenis, uw familie achterlatend, dan de waarheid te zeggen. Waarom? 230 00:14:54,857 --> 00:14:56,737 Hij beschermt iemand. 231 00:14:58,657 --> 00:15:00,577 'Hij beschermt haar'. 232 00:15:00,577 --> 00:15:04,816 Ik begrijp dat u de herinnering aan uw dochter koestert. 233 00:15:04,817 --> 00:15:06,917 Maar zou zij dit willen? 234 00:15:08,337 --> 00:15:10,137 De man die haar echt vermoord heeft, te beschermen? 235 00:15:10,137 --> 00:15:12,856 Hem 'n vrijbrief geven om weer te moorden? 236 00:15:12,857 --> 00:15:14,137 Ik niet! 237 00:15:17,897 --> 00:15:19,377 Ik kan het niet. 238 00:15:19,377 --> 00:15:22,877 Hij zei dat ze haar schoonheid verkwistte. 239 00:15:24,497 --> 00:15:27,377 Wat bedoelde u toen u zei: 'Ze verkwist haar schoonheid'? 240 00:15:27,377 --> 00:15:32,557 Ik vroeg haar te stoppen. Wat te stoppen? Was ze met iemand? 241 00:15:33,657 --> 00:15:37,577 Elke avond ging ze uit. 242 00:15:39,697 --> 00:15:41,377 Verschillende mannen. 243 00:15:42,697 --> 00:15:44,337 Ze bleef laat buiten. 244 00:15:44,337 --> 00:15:47,097 Ze sliep met hen voor geld. 245 00:15:51,497 --> 00:15:54,437 Ze deed dingen. Ze tutte zich op. 246 00:15:55,857 --> 00:15:58,027 Haar kamer was vol met... 247 00:15:58,857 --> 00:16:01,177 ...kleren en tijdschriften... 248 00:16:03,177 --> 00:16:05,097 ...en apparaten. 249 00:16:05,097 --> 00:16:07,757 Weet u wie haar vermoord heeft? 250 00:16:11,297 --> 00:16:12,537 Nee. 251 00:16:14,977 --> 00:16:17,077 We deden haar geen pijn. 252 00:16:17,457 --> 00:16:19,137 Dat konden we niet. 253 00:16:20,457 --> 00:16:24,576 Die kleding, die apparaten, zijn ze nog steeds in haar kamer? 254 00:16:24,577 --> 00:16:26,217 Ik heb ze verbrand... 255 00:16:26,217 --> 00:16:28,777 ...op 'n stuk braak terrein. 256 00:16:32,097 --> 00:16:34,217 Ze was mijn Govida. 257 00:16:35,977 --> 00:16:38,617 Ze wist dat 't verkeerd was. 258 00:16:40,497 --> 00:16:42,457 Ze kon 't niet helpen. 259 00:16:43,417 --> 00:16:46,657 Waarom was ze werkzaam als prostituee? Ze had 't geld niet nodig. 260 00:16:46,657 --> 00:16:50,087 Misschien deed ze 't niet voor het geld. 261 00:16:52,137 --> 00:16:54,857 Ga met Umed naar het terrein, waarover hij sprak. 262 00:16:54,857 --> 00:17:01,367 Laat 'm wijzen waar hij de spullen van z'n dochter verbrandde. Geen probleem. 263 00:17:07,097 --> 00:17:09,817 Verdomme, wat is dit? 264 00:17:09,817 --> 00:17:13,057 Ze zeiden dat Bradford me bezig zou houden. Dat was geen grapje. 265 00:17:13,057 --> 00:17:15,417 Hoe dan ook, niet kijken voor 'n full house. 266 00:17:15,417 --> 00:17:17,257 Vier lichamen in totaal. 267 00:17:17,257 --> 00:17:20,617 Alle behalve één, missen hun onderbenen en linkeronderarm. 268 00:17:20,617 --> 00:17:22,937 We konden ze niet vinden in het meer. 269 00:17:22,937 --> 00:17:26,217 De ontbrekende ledematen, werden ze geamputeerd of afgehakt? 270 00:17:26,217 --> 00:17:28,097 Het was behoorlijk netjes gedaan. 271 00:17:28,097 --> 00:17:30,697 Maar in plaats van een scalpel, werd er 'n groot mes gebruikt. 272 00:17:30,697 --> 00:17:34,097 De kruisbanden werden verdeeld ver onder de tibialis insertie. 273 00:17:34,097 --> 00:17:36,857 Dus, in mijn ogen was het 't werk van een begaafd amateur. 274 00:17:36,857 --> 00:17:39,057 Of iemand die veel heeft geoefend. 275 00:17:39,057 --> 00:17:41,577 Doodsoorzaak? Waarschijnlijk gewurgd. 276 00:17:41,577 --> 00:17:43,697 De touwen zaten nog altijd rond de hals. 277 00:17:43,697 --> 00:17:48,017 En er is 'n vierkante blauwe plek onder de linkerkant van de kaak. 278 00:17:48,017 --> 00:17:51,137 Het lijkt op de afdruk van een clip of zoiets. 279 00:17:51,137 --> 00:17:56,576 En afdrukken op de bovenste ledematen veroorzaakt door hetzelfde touw. 280 00:17:56,577 --> 00:17:58,777 Veel voorkomend koord. We laten 't onderzoeken. 281 00:17:58,777 --> 00:18:00,777 Kans op identificatie? 282 00:18:00,777 --> 00:18:04,257 De tanden zijn allemaal intact. Dus we checken ze met tandheelkundige gegevens. 283 00:18:04,257 --> 00:18:06,287 Behalve voor deze kerel. 284 00:18:07,377 --> 00:18:11,457 Al zijn tanden zijn eerst verwijderd, waarschijnlijk met 'n tang. 285 00:18:11,457 --> 00:18:13,417 Beide onderarmen werden afgesneden. 286 00:18:13,417 --> 00:18:16,417 Ik laat wat DNA monsters nemen. 287 00:18:16,417 --> 00:18:19,177 Maar het is zoeken naar 'n naald in een hooiberg, op dit moment. 288 00:18:19,177 --> 00:18:22,257 Geen handen, geen tanden... Geen ID. 289 00:18:22,257 --> 00:18:25,537 Ik zal 'n volledig post-mortem uitvoeren in de komende dagen. Oké, bedankt. 290 00:18:25,537 --> 00:18:30,857 Kom je naar de briefing? Natuurlijk. Zou ik niet willen missen. 291 00:18:38,617 --> 00:18:40,137 Tony. 292 00:18:40,137 --> 00:18:41,617 Yep. Bedankt. 293 00:18:41,617 --> 00:18:43,097 Op goed geluk. 294 00:18:44,417 --> 00:18:47,297 Bridget Ryan, 49 jaar oud, een winkel werknemer. 295 00:18:47,297 --> 00:18:51,297 En Jimmy Case, 15, nog op school, lichte veroordelingen wegens diefstal en bezit. 296 00:18:51,297 --> 00:18:53,057 Wie heeft hen als vermist opgegeven? 297 00:18:53,057 --> 00:18:56,497 Familieleden. Maar niemand kon zeggen wanneer ze precies verdwenen. 298 00:18:56,497 --> 00:19:01,217 Derde slachtoffer is 'n ongeïdentificeerde Kaukasische man in zijn middendertig. Liam? 299 00:19:01,217 --> 00:19:03,017 Het is moeilijk om precies te zijn over de data. 300 00:19:03,017 --> 00:19:05,137 Maar ik zou zeggen hij ging 't water in, ongeveer een jaar geleden. 301 00:19:05,137 --> 00:19:07,537 Daarna Bridget Ryan, dan James Case. 302 00:19:07,537 --> 00:19:09,337 Dus een nieuw slachtoffer om de twee maanden. 303 00:19:09,337 --> 00:19:11,537 Telkens slechts één na de laatste. 304 00:19:11,537 --> 00:19:14,137 Oh, deze kerel handelt niet op impuls. 305 00:19:14,137 --> 00:19:16,447 Nee, hij heeft een routine. 306 00:19:17,417 --> 00:19:19,777 Elke aanval wordt zorgvuldig gepland. 307 00:19:19,777 --> 00:19:21,137 De ledematen... 308 00:19:22,497 --> 00:19:24,817 ..waren netjes verwijderd, maar niet professioneel,... 309 00:19:24,817 --> 00:19:27,017 ...suggereert dat hij geen medische opleiding heeft,... 310 00:19:27,017 --> 00:19:29,537 maar dat hij zijn 'handelsmerk' aan het perfectioneren is. 311 00:19:29,537 --> 00:19:31,377 Hoe zit het met de koffers? 312 00:19:31,377 --> 00:19:34,497 Goedkope merkloze koffers gekocht op de markt en in pandshops. 313 00:19:34,497 --> 00:19:36,817 Ofwel heeft onze man geen geld of hij is stinkend rijk. 314 00:19:36,817 --> 00:19:38,817 Oh, ja? Hoe kom je daar bij? 315 00:19:38,817 --> 00:19:42,057 Je propt 'n lichaam in een goedkope koffer, natuurlijk breekt dan 't handvat af. 316 00:19:42,057 --> 00:19:44,697 Maar hij kocht de koffers op de markt voor contant geld. 317 00:19:44,697 --> 00:19:47,617 Geen camera's, geen papieren spoor. 318 00:19:47,617 --> 00:19:50,697 Hij kiest 'n locatie dat geen forensische sporen achterlaat... 319 00:19:50,697 --> 00:19:54,297 ...en laat drie slachtoffers verdwijnen zonder dat iemand 't merkt. 320 00:19:54,297 --> 00:19:56,937 Ja, het handvat viel eraf. Dat was gewoon geluk. 321 00:19:56,937 --> 00:19:59,137 Een geluk voor ons, pech voor hem. 322 00:19:59,137 --> 00:20:02,577 Juist, nu, laten we ons concentreren op de geïdentificeerde slachtoffers. 323 00:20:02,577 --> 00:20:05,257 Zoek wat ze gemeen hebben, waar ze heen gingen, wie ze kenden. 324 00:20:05,257 --> 00:20:07,257 Vrienden, familie, collega's. 325 00:20:07,257 --> 00:20:10,697 Leerlingen en leraren op school. Govida Umed's klanten. 326 00:20:10,697 --> 00:20:12,457 Oké? Actie. 327 00:20:15,937 --> 00:20:18,697 Hij is jong. Hij zal 't wel leren. 328 00:20:18,697 --> 00:20:20,857 Jimmy Case. Natuurlijk herinner ik me hem. 329 00:20:20,857 --> 00:20:22,857 Hij was ooit 'n goede leerling. 330 00:20:22,857 --> 00:20:25,617 Wat is er gebeurd? Adolescentie, problemen thuis. 331 00:20:25,617 --> 00:20:27,017 Niet rennen! Sorry, meneer! 332 00:20:27,017 --> 00:20:29,137 Wie waren zijn vrienden hier op school? 333 00:20:29,137 --> 00:20:30,857 Hij had er geen. 334 00:20:30,857 --> 00:20:34,616 Uitgesloten door 't gebruik van 'skunk'. Hij kwam nooit terug. 335 00:20:34,617 --> 00:20:36,297 Echt zonde. 336 00:20:36,297 --> 00:20:38,337 Haar leven was een puinhoop. 337 00:20:38,337 --> 00:20:40,497 Ze was depressief,... 338 00:20:40,497 --> 00:20:42,457 ...nam een hoop pillen. 339 00:20:44,537 --> 00:20:47,497 Jezus, werd ze vermoord? 340 00:20:47,497 --> 00:20:49,577 Had ze gedronken? Nee. 341 00:20:49,577 --> 00:20:51,337 Bridget dronk niet. 342 00:20:52,537 --> 00:20:55,257 Er was iets op het werk. 343 00:20:55,257 --> 00:20:57,987 Ze was betrapt op winkeldiefstal. 344 00:20:58,977 --> 00:21:01,936 Ze kwam er vanaf met 'n waarschuwing. 345 00:21:01,937 --> 00:21:05,997 Maar ik denk dat 't de menopauze was, weet je? 346 00:21:06,457 --> 00:21:08,257 Ze praatte niet met me. 347 00:21:08,257 --> 00:21:10,007 God hebbe haar ziel. 348 00:21:10,777 --> 00:21:13,617 Ik zei nog dat ze... naar 'n psychiater moest. 349 00:21:13,617 --> 00:21:15,697 Ik heb er zelfs een voor haar gezocht in de Gouden Gids. 350 00:21:15,697 --> 00:21:17,697 Weet je nog wie dat was? 351 00:21:17,697 --> 00:21:21,377 Dr. Bryant? Sorry, ik had geen idee. 352 00:21:22,457 --> 00:21:26,137 Ze kwam zes weken, daarna niet meer. 353 00:21:26,137 --> 00:21:29,177 Ik dacht... Haar broer zei dat ze depressief was. 354 00:21:29,177 --> 00:21:31,257 Nou, ze was eenzaam. 355 00:21:31,257 --> 00:21:34,217 Ze had een laag gevoel van eigenwaarde. Ik heb geprobeerd dat aan te pakken. 356 00:21:34,217 --> 00:21:36,417 Ik probeer dat al m'n patiënten... 357 00:21:36,417 --> 00:21:39,177 ...zichzelf aanvaarden voor wie ze zijn. 358 00:21:39,177 --> 00:21:42,257 Hoe doe je dat? Ik gebruik cognitieve gedragstherapie. 359 00:21:42,257 --> 00:21:44,577 En neuro-linguïstisch programmeren. 360 00:21:44,577 --> 00:21:46,457 'Quick fix' therapie. 361 00:21:46,457 --> 00:21:50,696 De meeste mensen die hier komen, kunnen zich geen jaren van analyse veroorloven. 362 00:21:50,697 --> 00:21:52,897 Het spijt me, ik zie niet... 363 00:21:52,897 --> 00:21:56,376 Heeft u notities bijgehouden van uw sessies met Miss Ryan? 364 00:21:56,377 --> 00:21:58,297 Ja, ja. 365 00:22:01,097 --> 00:22:04,937 Drie slachtoffers, verschillende leeftijden, rassen, achtergronden. Hoe koos de moordenaar ze uit? 366 00:22:04,937 --> 00:22:08,337 Wanneer en hoe heeft hij ze meegenomen? Ze waren allemaal sociaal geïsoleerd... 367 00:22:08,337 --> 00:22:10,057 en hadden rare gewoonten. 368 00:22:10,057 --> 00:22:12,537 Een goede kans dat de moordenaar ze daarom koos. 369 00:22:12,537 --> 00:22:15,737 Hun bewegingen zijn moeilijker te traceren. Twee werden pas gemist na 2 weken. 370 00:22:15,737 --> 00:22:18,537 Dus, als de moordenaar ze goed kende, zouden ze hem dan ook kennen? 371 00:22:18,537 --> 00:22:20,137 Goede vraag. 372 00:22:20,137 --> 00:22:24,216 Oké, Berry, check de telefoonoverzichten, kijk of er geen overlappingen zijn. 373 00:22:24,217 --> 00:22:25,297 Chris... 374 00:22:25,297 --> 00:22:27,137 Chris, ben je erbij? 375 00:22:27,137 --> 00:22:28,537 Ja, sorry, baas. 376 00:22:29,137 --> 00:22:32,057 Die leraar op Jimmy Case z'n school, zei dat hij 'skunk' gebruikte. 377 00:22:32,057 --> 00:22:34,057 Ja, ik sprak ik met 'n collega van 't drugsteam. 378 00:22:34,057 --> 00:22:36,697 Het was geen grote jongen, gebruikte meer dan dat ie verkocht. 379 00:22:36,697 --> 00:22:39,777 Oké, laten we ons richten op Govida Umed. 380 00:22:39,777 --> 00:22:43,297 Zij is 't recentste slachtoffer. De beste kansen hebben we door haar laatste dagen na te gaan. 381 00:22:43,297 --> 00:22:46,057 Nu, als ze een prostituee was, ze werkte niet thuis. 382 00:22:46,057 --> 00:22:50,056 Controleer escortbureaus, kijk of ze daar bekend was. 383 00:22:50,057 --> 00:22:53,347 Weet iemand wat dit zijn? Tepelklemmen. 384 00:22:55,057 --> 00:22:57,777 Wat? Zijn jullie in een klooster opgegroeid, of zo? 385 00:22:57,777 --> 00:23:01,627 Dus Govida zat in SM, bondage, seksspelletjes. 386 00:23:02,337 --> 00:23:04,617 Oké, Chris, omdat jij er zoveel vanaf weet... 387 00:23:04,617 --> 00:23:06,657 ...mag jij de lokale seksshops bezoeken. 388 00:23:06,657 --> 00:23:08,857 Zoek uit wie zoiets levert. Paula, ga met hem mee. 389 00:23:08,857 --> 00:23:09,857 Zeker. 390 00:23:11,097 --> 00:23:12,937 Ah, het eerste slachtoffer. 391 00:23:12,937 --> 00:23:14,657 Zijn gangen moeten we zeker nagaan. 392 00:23:14,657 --> 00:23:16,777 Niets uit Engeland en Wales. 393 00:23:16,777 --> 00:23:19,337 We hebben alle details naar Schotland en Ierland gestuurd. 394 00:23:19,337 --> 00:23:21,497 Mooie lichte lectuur voor je. 395 00:23:21,497 --> 00:23:25,417 De post-mortem van Miss Umed. Geniet. Bedankt. 396 00:24:02,180 --> 00:24:06,419 Maaginhoud: sporen van koriander, komijn en knoflook. 397 00:24:06,420 --> 00:24:08,860 Wat, je geeft haar eten Midden-Oosten stijl? 398 00:24:08,860 --> 00:24:15,510 Oh, de perfecte gastheer, je geeft haar te eten, waardoor ze zich thuis voelt. 399 00:24:16,060 --> 00:24:18,720 Maar waarom haar dan vastbinden? 400 00:24:20,460 --> 00:24:22,580 Het koord was vastgebonden rond haar keel... 401 00:24:22,580 --> 00:24:25,580 ...bovenarmen en dijen. 402 00:24:25,580 --> 00:24:27,050 Maar waarom daar? 403 00:24:38,940 --> 00:24:42,020 Dit gaat niet alleen over vastbinden. 404 00:24:46,740 --> 00:24:49,180 Het is veel meer dan dat. 405 00:24:49,180 --> 00:24:51,380 Het is een tourniquet. 406 00:24:51,380 --> 00:24:55,291 Zodat de ledematen verwijderd kunnen worden zonder dat ze doodbloeden. 407 00:24:55,292 --> 00:25:00,122 Oh, je hield ze in leven, terwijl je ze uit elkaar nam. 408 00:25:01,292 --> 00:25:03,452 Oh, Jezus! Wat? 409 00:25:05,732 --> 00:25:07,372 Wat...? 410 00:25:18,215 --> 00:25:19,495 Hallo? 411 00:25:21,215 --> 00:25:24,995 Kunt u de muziek zachter zetten, alsjeblieft? 412 00:25:25,175 --> 00:25:27,095 Mr. Roland! 413 00:25:38,375 --> 00:25:40,655 Hé! Ik kan niet slapen! 414 00:25:44,255 --> 00:25:47,935 Doen dat niet nog eens. Ik was bang. 415 00:25:47,935 --> 00:25:51,295 Ja, dat merkte ik. Ik wilde ... praten. 416 00:25:52,615 --> 00:25:56,045 Acties zeggen meer dan woorden, dat wel. 417 00:25:57,015 --> 00:25:59,605 Ik wil dit niet meer te doen. 418 00:26:02,095 --> 00:26:04,215 Wat heb je in gedachten? 419 00:26:05,095 --> 00:26:06,935 Wel verdomd...! 420 00:26:10,575 --> 00:26:12,335 Oh...! 421 00:26:19,975 --> 00:26:23,095 Luister, meldt dit niet, Oké? Ik weet wie het is. Wat? 422 00:26:23,095 --> 00:26:27,095 Het is mijn man. Kijk, ik wil de politie er niet bij betrekken. 423 00:26:27,095 --> 00:26:29,295 Serieus? Ja echt, 't is oké. 424 00:26:29,295 --> 00:26:31,495 Oké, ja, geweldig. 425 00:26:31,495 --> 00:26:32,775 Zeker. 426 00:26:40,295 --> 00:26:42,255 Oké, voortgangsverslagen. 427 00:26:42,255 --> 00:26:46,295 Uit bankgegevens blijkt dat Bridget Ryan de laatste weken meer geld pinde dan normaal. 428 00:26:46,295 --> 00:26:48,375 Hoeveel meer? £ 50 tot 60 per week. 429 00:26:48,375 --> 00:26:52,535 Umed's rekening had geen vreemde transacties. En die jongen had zelfs geen rekening. 430 00:26:52,535 --> 00:26:56,095 De seksshops die we bezochten verkochten die spullen niet. We kunnen nog iets proberen. 431 00:26:56,095 --> 00:26:57,375 Tony? 432 00:26:57,375 --> 00:26:59,215 Wat? 433 00:27:00,175 --> 00:27:01,975 Oh, sorry. 434 00:27:03,175 --> 00:27:06,465 Govida Umed verdween vier weken geleden. 435 00:27:07,575 --> 00:27:11,415 Maar de staat van haar lichaam geeft aan, dat ze stierf in de laatste zeven dagen. 436 00:27:11,415 --> 00:27:13,655 Dus ze werd ergens gevangen gehouden. 437 00:27:13,655 --> 00:27:15,575 En dan gevoed met Midden-Oosten voedsel. 438 00:27:15,575 --> 00:27:19,294 Dat was niet alleen om haar in leven te houden. 439 00:27:19,295 --> 00:27:22,814 Ik denk dat 't was om haar thuis en welkom te laten voelen. 440 00:27:22,815 --> 00:27:24,775 Hij wilde dat ze 'm dankbaar was. 441 00:27:24,775 --> 00:27:27,735 Opdat ze seks met hem zou hebben? Oh, nee, dit gaat niet over seks. 442 00:27:27,735 --> 00:27:30,015 Nou, toch niet zoals de meesten van ons daar onder verstaan. 443 00:27:30,015 --> 00:27:34,055 Dit gaat over de intensivering van de ervaring, waardoor hij zich almachtig voelt. 444 00:27:34,055 --> 00:27:36,775 De macht om het leven te verlengen en de macht om het te beëindigen. 445 00:27:36,775 --> 00:27:40,065 Kan ik even iemand lenen? Er, Collins. 446 00:27:42,455 --> 00:27:47,935 De slachtoffers zijn vastgebonden met een strop om de hals. 447 00:27:47,935 --> 00:27:50,895 De clip houdt het op zijn plaats, zodat ze niet voortijdig gewurgd worden. 448 00:27:50,895 --> 00:27:54,015 Hetzelfde touw loopt rond de bovenste ledematen. 449 00:27:54,015 --> 00:27:56,895 En als het slachtoffer worstelt... 450 00:27:56,895 --> 00:28:00,215 ...gaan de touwen strakker zitten, waardoor 't bloed wordt afgesneden van de ledematen... 451 00:28:00,215 --> 00:28:02,815 ...die hij vervolgens amputeert. Terwijl het slachtoffer nog leeft? 452 00:28:02,815 --> 00:28:05,095 Oh ja, nog verscheidene weken. 453 00:28:05,095 --> 00:28:08,575 Hij lijkt geen sedatief te gebruiken, anders zouden er sporen van zijn. 454 00:28:08,575 --> 00:28:11,534 Waarom houdt hij de handen en voeten? Trofeeën? 455 00:28:11,535 --> 00:28:13,535 Ik denk dat 't souvenirs zijn. 456 00:28:13,535 --> 00:28:15,975 Van de slachtoffers pijn en onderwerping. 457 00:28:15,975 --> 00:28:20,455 Het verwijderen van de ledematen maximaliseert de kwelling, maar hun leven is niet in gevaar. 458 00:28:20,455 --> 00:28:22,255 Hij wil dat ze smeken om genade... 459 00:28:22,255 --> 00:28:24,175 ...en om de marteling te eindigen. 460 00:28:24,175 --> 00:28:27,295 Dat is waarvan hij geniet, dat is wat hem bevredigt. 461 00:28:27,295 --> 00:28:30,495 Tot het moment dat ze breken en wanhopen. 462 00:28:30,495 --> 00:28:33,375 Wat dan? Dan beëindigt hij het. 463 00:28:42,855 --> 00:28:45,175 Leuk. 464 00:28:45,175 --> 00:28:48,854 Je moet eens vragen. Misschien hebben ze jouw maat. 465 00:28:48,855 --> 00:28:51,135 Hallo? Hallo? 466 00:28:51,135 --> 00:28:54,415 Hallo. Kan ik u helpen? 467 00:28:54,415 --> 00:28:56,335 Herkent u deze? 468 00:28:56,935 --> 00:28:58,535 Oef! 469 00:28:58,535 --> 00:29:00,655 Was u op zoek naar vervanging? 470 00:29:00,655 --> 00:29:03,015 Verkoopt u deze? Niet deze kwaliteit. 471 00:29:03,015 --> 00:29:05,215 Dit is 'n speciale bestelling. 472 00:29:05,215 --> 00:29:08,015 Heeft u zo'n speciale set voor iemand bestelt, het afgelopen jaar? 473 00:29:08,015 --> 00:29:09,895 Ik niet. Ik zou 't me herinneren. 474 00:29:09,895 --> 00:29:12,375 Dit spul is peperduur. 475 00:29:12,375 --> 00:29:15,175 Dit gebruiken ze bij... Bij wat? 476 00:29:15,935 --> 00:29:18,575 Privéclubs. Dat soort plaatsen. 477 00:29:18,575 --> 00:29:20,375 Welke clubs in het bijzonder? 478 00:29:20,375 --> 00:29:23,665 Die ik me niet kan veroorloven. Zoals? 479 00:30:03,935 --> 00:30:08,065 Politie. Ik heb een huiszoekingsbevel. Wacht hier. 480 00:30:08,455 --> 00:30:10,835 Iedereen blijft waar die is. 481 00:30:12,717 --> 00:30:15,917 Oh, alstublieft, dit is volkomen onnodig. 482 00:30:15,917 --> 00:30:18,517 We zijn een privéclub die de wet respecteert. 483 00:30:18,517 --> 00:30:20,517 Hoe kun je lid worden? 484 00:30:20,517 --> 00:30:22,997 Op 't moment nemen we geen nieuwe leden aan. 485 00:30:22,997 --> 00:30:25,397 Laat iedereen haar foto zien. 486 00:30:25,397 --> 00:30:29,177 Ik wil namen, adressen en een bewijs van ID. 487 00:30:29,477 --> 00:30:33,757 Hé, hé! Doe je masker af, kleedt je aan en ga naar beneden. 488 00:30:33,757 --> 00:30:35,477 Politie! 489 00:30:40,837 --> 00:30:45,107 Ga naar beneden, maat. Loop door, ga naar beneden. 490 00:30:49,797 --> 00:30:51,557 Neem die roe mee. 491 00:30:51,557 --> 00:30:53,957 Oké, schatje, kom maar. Hé, afblijven! 492 00:30:53,957 --> 00:30:58,017 Hé, rustig aan. Oké, schatje, oké. Kalm blijven. 493 00:31:02,437 --> 00:31:05,757 Ik zou denken dat de politie wel iets beters te doen heeft. 494 00:31:05,757 --> 00:31:07,877 Ik onderzoek een reeks moorden. 495 00:31:07,877 --> 00:31:10,277 Wij geloven dat 't laatste slachtoffer een van uw meisjes was. 496 00:31:10,277 --> 00:31:13,917 Ze zijn niet mijn meisjes. Ze zijn gasten. 497 00:31:15,717 --> 00:31:17,957 Was ze een van je gasten? 498 00:31:18,757 --> 00:31:21,397 Ze noemde zichzelf Scheherazade. 499 00:31:21,397 --> 00:31:22,877 Scheherazade? 500 00:31:22,877 --> 00:31:25,517 Net als in duizend en een nachten? 501 00:31:25,517 --> 00:31:27,557 Het meisje dat verhalen vertelde om haar leven te redden? 502 00:31:27,557 --> 00:31:28,917 Nooit gelezen. 503 00:31:28,917 --> 00:31:31,237 Haar echte naam was Govida Umed. 504 00:31:31,237 --> 00:31:33,837 Ze werd weken gevangen gehouden voordat ze werd gewurgd. 505 00:31:33,837 --> 00:31:35,997 We vonden haar lichaam in een koffer. 506 00:31:35,997 --> 00:31:38,077 Dat is echt vreselijk, maar... 507 00:31:38,077 --> 00:31:40,357 ...'t heeft niks met deze club te maken, daar ben ik zeker van. 508 00:31:40,357 --> 00:31:43,957 Bent u de eigenaar, Jeanette Wise? Mijn gasten noemen me Elektra. 509 00:31:43,957 --> 00:31:47,396 Dus, al deze nepnamen, is dat deel van het rollenspel? 510 00:31:47,397 --> 00:31:49,597 De sensatie van seks met vreemden? 511 00:31:49,597 --> 00:31:52,597 Inderdaad. Het zorgt ook voor discretie. 512 00:31:52,597 --> 00:31:54,437 Ik wil graag uw lidmaatschapgegevens zien. 513 00:31:54,437 --> 00:31:56,317 Ik heb er geen. 514 00:31:56,317 --> 00:31:58,557 Ik kan mijn gasten niet verraden, zelfs al zou ik dat willen. 515 00:31:58,557 --> 00:32:00,437 Verraden? 516 00:32:00,437 --> 00:32:02,437 Volledige discretie is verzekerd. 517 00:32:02,437 --> 00:32:05,556 Ik heb een professionele plicht van vertrouwen. 518 00:32:05,557 --> 00:32:07,597 Dus niemand weet dat deze plek bestaat... 519 00:32:07,597 --> 00:32:09,477 ...en je weet nooit wie je binnenlaat. 520 00:32:09,477 --> 00:32:11,677 Ik licht elke gast persoonlijk door. 521 00:32:11,677 --> 00:32:14,997 En als iemand verdwijnt zonder een spoor, niemand zou weten dat ze hier geweest is. 522 00:32:14,997 --> 00:32:17,437 Tenzij ze een briefje hebben: "Ik ben naar het bordeel." 523 00:32:17,437 --> 00:32:20,077 Zoiets is nog nooit gebeurd. Tot nu toe. 524 00:32:20,077 --> 00:32:22,437 Hoe vaak kwam Govida hier? 525 00:32:22,437 --> 00:32:24,517 Vier of vijf keer per week. 526 00:32:24,517 --> 00:32:27,757 Ze verdween soms voor 'n maand of twee, maar ze kwam altijd terug. 527 00:32:27,757 --> 00:32:29,297 Wat deed ze zoal? 528 00:32:30,197 --> 00:32:32,277 Ze was een dominatrix. 529 00:32:32,277 --> 00:32:34,997 Ze genoot van het straffen. 530 00:32:34,997 --> 00:32:37,277 En sommige gasten genoten van het gestraft worden. 531 00:32:37,277 --> 00:32:41,716 Je realiseert je dat 't illegaal is om hier te roken? 532 00:32:41,717 --> 00:32:43,797 Je hand. Is dat een prothese? 533 00:32:43,797 --> 00:32:46,527 Een ongeluk, toen ik jonger was. 534 00:32:46,557 --> 00:32:48,517 Werd Govida betaald voor haar diensten? 535 00:32:48,517 --> 00:32:50,357 Ze was geen prostituee... 536 00:32:50,357 --> 00:32:52,837 maar ze heeft misschien giften ontvangen. 537 00:32:52,837 --> 00:32:54,517 In contanten, neem ik aan? 538 00:32:54,517 --> 00:32:57,397 Waren enkele van de mannen hier vandaag haar klanten? 539 00:32:57,397 --> 00:33:00,717 Ik heb geen idee. Je zult ze dat zelf moeten vragen, ben ik bang. 540 00:33:00,717 --> 00:33:01,997 Dat zullen we. 541 00:33:04,117 --> 00:33:09,087 Wij geloven dat ze hier werkte... Een minuutje, alstublieft. 542 00:33:11,597 --> 00:33:14,277 Zoek uit of een van hen Govida's klant was. 543 00:33:14,277 --> 00:33:16,437 Ze zouden haar kennen als Scheherazade. 544 00:33:16,437 --> 00:33:18,477 Zorg dat ze haar foto bekijken. 545 00:33:18,477 --> 00:33:19,797 Alex ... 546 00:33:19,797 --> 00:33:23,077 Pardon? Neem mij niet kwalijk! 547 00:33:23,077 --> 00:33:26,087 Hé! Hé, hé! Waar ga jij naar toe? 548 00:33:27,157 --> 00:33:28,697 Kennen wij elkaar? 549 00:33:30,477 --> 00:33:33,797 Ik wil dat genoteerd wordt, dat ik hier ben uit eigen wil... 550 00:33:33,797 --> 00:33:35,517 ...en dat ik geen misdrijf heb gepleegd. 551 00:33:35,517 --> 00:33:37,197 Kende u dit meisje? 552 00:33:38,997 --> 00:33:42,637 Ja, ik kende haar. Ze was regelmatig in de club, tot een paar maanden geleden. 553 00:33:42,637 --> 00:33:44,717 Was u een van haar klanten? 554 00:33:44,717 --> 00:33:46,997 We waren vrienden. Je had seks? 555 00:33:46,997 --> 00:33:48,757 Niet als zodanig. 556 00:33:48,757 --> 00:33:51,357 Ze had een voorliefde voor discipline en ik deelde die met haar. 557 00:33:51,357 --> 00:33:54,717 Discipline? Twee toestemmende volwassenen in privé. 558 00:33:54,717 --> 00:33:57,357 We deden niemand kwaad en overtraden geen wet. 559 00:33:57,357 --> 00:33:59,947 Jimmy Case was geen volwassene. 560 00:34:01,357 --> 00:34:04,317 Jimmy Case? Dat haalde 'm uit balans. 561 00:34:04,317 --> 00:34:07,877 "Houd 'm daar." Jimmy Case en Govida Umed... 562 00:34:07,877 --> 00:34:09,997 ...werden gedood door dezelfde persoon. 563 00:34:09,997 --> 00:34:12,197 En u kende beide. 564 00:34:13,277 --> 00:34:15,377 Ja, ik kende Jimmy Case. 565 00:34:15,917 --> 00:34:17,517 Maar niet in die zin. 566 00:34:17,517 --> 00:34:19,237 Wacht. 567 00:34:23,557 --> 00:34:25,717 Luister, ik heb Jimmy Case zelf nooit les gegeven. 568 00:34:25,717 --> 00:34:28,037 Hij was een leerling van mijn school, dat was het. 569 00:34:28,037 --> 00:34:30,757 Hij vloog uit de rails, maar dat heeft niks met mij te maken. 570 00:34:30,757 --> 00:34:32,717 Wacht... 571 00:34:35,237 --> 00:34:39,857 Ik probeerde om in te grijpen, maar het had geen zin. 572 00:34:40,077 --> 00:34:42,877 Onze relatie was strikt pastoraal. 573 00:34:45,397 --> 00:34:48,237 Relatie? Dus u had wel een relatie? 574 00:34:48,237 --> 00:34:52,077 Een professionele, pastorale leraar-leerling relatie. 575 00:34:52,077 --> 00:34:55,037 U zei net dat u hem nooit les hebt gegeven. Heb ik als zodanig ook niet. 576 00:34:55,037 --> 00:34:58,517 Ik bedoel, ik... U probeerde in te grijpen. Hoe? 577 00:34:58,517 --> 00:35:03,076 Hoe probeerde u in te grijpen? Was het binnen de school? 578 00:35:03,077 --> 00:35:05,077 Ja. Hij liegt. 579 00:35:05,077 --> 00:35:07,357 Waar trof u hem buiten de school? 580 00:35:07,357 --> 00:35:11,797 Was het bij Elektra's? Ze zou nooit iemand onder de 18 binnenlaten. 581 00:35:11,797 --> 00:35:14,037 Waar troffen jullie elkaar? 582 00:35:14,757 --> 00:35:17,697 Ik zei: waar troffen jullie elkaar? 583 00:35:18,397 --> 00:35:22,597 Oh, Christus. Jimmy Case leefde op straat en handelde in drugs. 584 00:35:22,597 --> 00:35:25,037 Wat was hij nog meer voor in, een beetje ruwe handel? 585 00:35:25,037 --> 00:35:27,077 Nee, zo was 't niet. Hoe was 't dan? 586 00:35:27,077 --> 00:35:29,797 Wist hij over Elektra? Heeft hij u gechanteerd? 587 00:35:29,797 --> 00:35:31,837 Hij had hulp nodig. 588 00:35:31,837 --> 00:35:34,987 Hij zou... Hij was een goede jongen. 589 00:35:38,357 --> 00:35:39,717 Oh, God. 590 00:35:41,237 --> 00:35:43,437 Mijn carrière is voorbij. Als dit uitlekt... 591 00:35:43,437 --> 00:35:45,637 Vertel ons wat er gebeurde. 592 00:35:45,637 --> 00:35:48,597 Ik zag hem... bedelen op straat. 593 00:35:51,157 --> 00:35:54,356 Ik nam hem mee naar een restaurant, kocht hem een maaltijd. 594 00:35:54,357 --> 00:35:57,437 Ik zei dat hij zich moest herpakken. 595 00:35:58,517 --> 00:36:01,037 Ik gaf 'm zelfs geld. Welk restaurant? 596 00:36:01,037 --> 00:36:04,037 Verve's, Cray Street. Wat heeft hij gegeten? 597 00:36:04,037 --> 00:36:05,997 Wat had hij te eten? 598 00:36:07,157 --> 00:36:09,077 Meestal pizza. 599 00:36:09,917 --> 00:36:11,677 Hij zei dat dat het enige was wat hij luste. 600 00:36:11,677 --> 00:36:13,877 Dus, dit is vaker gebeurt? 601 00:36:13,877 --> 00:36:17,357 Ja, twee of drie keer. Waarom heeft u dit niet meteen verteld? 602 00:36:17,357 --> 00:36:19,317 Omdat... 603 00:36:19,317 --> 00:36:20,797 Daar gaan we. 604 00:36:23,317 --> 00:36:25,417 Arresteer me, alsjeblieft. 605 00:36:26,197 --> 00:36:28,437 Ik kan dit niet meer aan. 606 00:36:30,997 --> 00:36:35,517 Chris, ga naar restaurant Verve's. Misschien herinnert 'n medewerker zich Sanders met Jimmy. 607 00:36:35,517 --> 00:36:37,757 Of Sanders met een van de andere slachtoffers. 608 00:36:37,757 --> 00:36:39,757 Paula, loop door de schoolbestanden. 609 00:36:39,757 --> 00:36:44,377 Ik wil weten of er nog andere kinderen verdwenen zijn. 610 00:36:45,277 --> 00:36:46,357 Wat? 611 00:36:47,797 --> 00:36:49,757 De man die wij zoeken is een sadist. 612 00:36:49,757 --> 00:36:52,797 Hij is onzeker, incompetent, gedreven om te domineren. 613 00:36:52,797 --> 00:36:56,437 Door het toebrengen van pijn en vernedering. 614 00:36:58,237 --> 00:37:01,797 Je denkt dat Sanders niet in dat plaatje past? Sanders is een masochist. 615 00:37:01,797 --> 00:37:03,997 Een typisch autoritair figuur. 616 00:37:03,997 --> 00:37:06,917 Hij spendeert de meeste van zijn werkdag met 't rond commanderen van mensen. 617 00:37:06,917 --> 00:37:12,867 In zijn vrije tijd, krijgt hij een kick door de rollen om te draaien. 618 00:37:13,557 --> 00:37:17,437 Ga je dit bekend maken, over waar en waarom hij werd vastgehouden? 619 00:37:17,437 --> 00:37:21,716 Nee, ik niet. Maar er waren nog 20 andere officieren bij die inval. 620 00:37:21,717 --> 00:37:23,877 Ik denk niet dat hij een pedofiel is. Misschien niet. 621 00:37:23,877 --> 00:37:27,657 Maar hij zou niet met kinderen moeten werken. 622 00:37:35,677 --> 00:37:37,877 Oh, nee! Wat is er aan de hand? 623 00:37:37,877 --> 00:37:40,437 Heb je buikpijn? Oh, geef me een knuffel. 624 00:37:40,437 --> 00:37:43,077 Oh, ik weet zeker dat ik 't kan genezen. 625 00:37:43,077 --> 00:37:45,807 Speeltijd is bijna voorbij. Oké? 626 00:37:54,637 --> 00:37:56,237 Kijk eens goed. 627 00:37:58,077 --> 00:38:00,117 Nooit een van hen gezien. Sorry. 628 00:38:00,117 --> 00:38:02,797 Het was 'n man met een dakloze jongen, de helft van zijn leeftijd, die zaten te eten. 629 00:38:02,797 --> 00:38:06,637 Wij doen 300 couverts per avond, en we nemen geen foto's van onze klanten. 630 00:38:06,637 --> 00:38:08,437 Mag ik met uw personeel praten? 631 00:38:08,437 --> 00:38:12,316 Zeker. Maar het is spitsuur en ze hebben veel werk. 632 00:38:12,317 --> 00:38:17,236 Carlo, ben je dat biefstuk aan 't bakken of aan 't cremeren? Sorry, chef. 633 00:38:17,237 --> 00:38:18,797 Kom maar. 634 00:38:20,757 --> 00:38:22,757 De nacht dat Govida Umed verdween... 635 00:38:22,757 --> 00:38:25,157 ...was Sanders op 't PTA bal tot 12:30u. 636 00:38:25,157 --> 00:38:27,197 300 getuigen. 637 00:38:27,197 --> 00:38:30,596 Dus we kunnen 'm niks maken. Daar lijk 't op. 638 00:38:30,597 --> 00:38:33,717 Oh, en we hebben een aantal verslaggevers die beneden rond snuffelen. 639 00:38:33,717 --> 00:38:35,877 Stuur hem naar huis. Oké. 640 00:38:35,877 --> 00:38:38,836 In 'n civiele bus via de achterdeur. 641 00:38:38,837 --> 00:38:39,877 Tuurlijk. 642 00:38:43,077 --> 00:38:44,877 'Ik had je niet verwacht.' 643 00:38:44,877 --> 00:38:47,047 Ik heb 'n klein kadootje. 644 00:38:48,877 --> 00:38:50,917 Ik nam 't mee van m'n werk. 645 00:38:50,917 --> 00:38:52,077 Nee. 646 00:38:53,277 --> 00:38:56,757 Kom op, zeg 't alsof je 't meent. Ik meen het. Ik kan dit niet. 647 00:38:56,757 --> 00:38:58,157 Deze? 648 00:38:58,157 --> 00:39:01,037 Dit... dit... Jij en ik, ik kan niet... 649 00:39:01,037 --> 00:39:04,716 Mensen beginnen vragen te stellen op school. 650 00:39:04,717 --> 00:39:06,797 Naar de hel met hen. 651 00:39:06,797 --> 00:39:11,357 Nee, kijk, mijn leven is 'n puinhoop. Ik moet 't op 'n rijtje krijgen. Het ligt niet aan jou. 652 00:39:11,357 --> 00:39:13,437 Het ligt aan mij. 653 00:39:13,437 --> 00:39:15,597 Laten we gewoon vrienden zijn. 654 00:39:15,597 --> 00:39:19,237 Ik bel je eens. Jezus. Oh, hou op, Chris. 655 00:39:19,517 --> 00:39:21,677 Gaan we er niet over praten? 656 00:39:21,677 --> 00:39:24,037 Ik probeer er over praten. Je luistert nooit. 657 00:39:24,037 --> 00:39:26,477 Ik heb iemand nodig die luistert. 658 00:39:26,477 --> 00:39:29,077 Iemand die me begrijpt... 659 00:39:29,077 --> 00:39:30,677 zonder... 660 00:39:31,717 --> 00:39:35,076 Hij is 't, niet? Die lul van 'n ex-man van jou. 661 00:39:35,077 --> 00:39:38,076 Hij doet 'n beetje zielig en jij komt al weer aanlopen. 662 00:39:38,077 --> 00:39:39,687 Vertrek alsjeblieft. 663 00:39:41,037 --> 00:39:42,597 Of anders? 664 00:39:42,597 --> 00:39:44,697 Ga je de politie bellen? 665 00:39:46,997 --> 00:39:49,517 Kijk, het is over, oké? 666 00:39:49,517 --> 00:39:51,677 Probeer 't te aanvaarden... 667 00:39:51,677 --> 00:39:53,277 en ga verder. 668 00:40:11,877 --> 00:40:13,957 Je mag dit houden. 669 00:40:13,957 --> 00:40:15,837 Souvenir. 670 00:40:19,715 --> 00:40:21,555 Meer testresultaten. 671 00:40:21,555 --> 00:40:25,035 De maaginhoud van de andere slachtoffers. De ontleding bleek een uitdaging. 672 00:40:25,035 --> 00:40:28,634 Bij de niet-geïdentificeerde man, is het onmogelijk te zeggen. 673 00:40:28,635 --> 00:40:32,035 Jimmy Case's maag bevatte overblijfselen van zoete aardappel... 674 00:40:32,035 --> 00:40:34,315 ...zwaar doorweven met Spaanse peper en nootmuskaat. 675 00:40:34,315 --> 00:40:37,675 Is dat Caribisch eten? Sanders zei dat hij liever pizza at? 676 00:40:37,675 --> 00:40:42,914 Bridget Ryan had grote hoeveelheden alcohol in haar lichaam. Waarschijnlijk whisky. 677 00:40:42,915 --> 00:40:44,945 Bridget Ryan dronk niet. 678 00:40:46,434 --> 00:40:49,274 Hij gaf hen geen keuze. 679 00:40:49,274 --> 00:40:54,234 Hij gaf Govida Turks eten, Jimmy Case, Caribisch. Hij dwong Bridget Ryan whisky te drinken. 680 00:40:54,234 --> 00:40:58,033 Het gaat niet over dat ze zich thuis voelen, het is een zieke grap. 681 00:40:58,034 --> 00:41:01,034 Het is een andere manier van vernederen, een andere vorm van martelen. 682 00:41:01,034 --> 00:41:04,154 Amputatie is niet genoeg? Hij wil ze hulpeloos maken. 683 00:41:04,154 --> 00:41:07,514 Ze kunnen niet lopen, niet zelf eten, zichzelf beschermen. 684 00:41:07,514 --> 00:41:09,354 Dus moeten ze hem vertrouwen voor alles. 685 00:41:09,354 --> 00:41:12,834 Waarom richt hij zich niet meteen op 't amputeren, als 't dat is wat hem boeit? 686 00:41:12,834 --> 00:41:16,334 Ik denk dat we moeten praten met Elektra. 687 00:41:19,514 --> 00:41:21,674 Ah. Jullie twee weer. 688 00:41:22,594 --> 00:41:24,394 Zakelijk of persoonlijk? 689 00:41:24,394 --> 00:41:27,314 We weten zeker dat de man die we zoeken, een van uw gasten is. 690 00:41:27,314 --> 00:41:31,674 Hij zit in bondage, vernedering. Maar hij wordt geprikkeld door volledige onderwerping. 691 00:41:31,674 --> 00:41:35,234 Zo ver komt 't nooit. We gebruiken veiligheidswoorden wanneer iemand genoeg heeft. 692 00:41:35,234 --> 00:41:37,834 We denken dat hij ze overtuigde om ze ergens anders te ontmoeten. 693 00:41:37,834 --> 00:41:40,364 Zodat hij ze kon vastbinden, en hun ledematen amputeren. 694 00:41:40,365 --> 00:41:42,445 Hij vermoorde ze? 695 00:41:42,445 --> 00:41:44,445 Hoe heb je je hand verloren? 696 00:41:44,445 --> 00:41:50,004 Euh, een infectie. Ik liet het te ver gaan en ze moesten amputeren. 697 00:41:50,005 --> 00:41:53,524 Heeft een van uw gasten u ooit gevraagd uw prothese te verwijderen? 698 00:41:53,525 --> 00:41:55,205 Een of twee. 699 00:41:55,205 --> 00:41:56,805 Wie was de meest recente? 700 00:41:56,805 --> 00:41:58,365 Govida... 701 00:41:58,365 --> 00:42:00,285 ...het meisje dat u Scheherazade noemt... 702 00:42:00,285 --> 00:42:02,045 ...ze is niet alleen vermoord. 703 00:42:02,045 --> 00:42:05,524 Ze werd gemarteld tot de dood. Het duurde drie weken. 704 00:42:05,525 --> 00:42:06,645 Hij ehm... 705 00:42:07,525 --> 00:42:10,245 Hij noemde zichzelf Michelangelo, zei dat hij een beeldhouwer was. 706 00:42:10,245 --> 00:42:11,845 Een beeldhouwer? 707 00:42:11,845 --> 00:42:14,565 Dat was gewoon om mij te vleien. 708 00:42:14,565 --> 00:42:17,045 Hij werkte in kunststoffen. Hij vertelde me dat toen ik hem screende. 709 00:42:17,045 --> 00:42:20,365 Hij was, wat we noemen een volgeling. 710 00:42:20,365 --> 00:42:23,045 Was hij meer geïnteresseerd in de prothese of in de stomp? 711 00:42:23,045 --> 00:42:26,325 De Hand. Het was bijna alsof hij zich amuseerde. 712 00:42:26,325 --> 00:42:28,485 Wanneer was de laatste keer dat je hem zag? 713 00:42:28,485 --> 00:42:31,685 Een jaar geleden. En je hebt geen idee over zijn echte naam? 714 00:42:31,685 --> 00:42:36,404 Waar hij woont, waar hij werkt? Ik zag iemand die op hem leek. 715 00:42:36,405 --> 00:42:39,345 In het 'Mansion Walk' winkelcentrum. 716 00:42:53,405 --> 00:42:54,605 Beeldhouwer. 717 00:42:56,205 --> 00:42:58,305 Jij bent een beeldhouwer. 718 00:42:58,765 --> 00:43:01,215 Kiest je ze voor hun handen? 719 00:43:03,925 --> 00:43:07,644 Wij dragen onze identiteit in onze vingertoppen... 720 00:43:07,645 --> 00:43:09,885 ...ons lot in onze handpalm. 721 00:43:09,885 --> 00:43:11,805 We strelen met de handen. 722 00:43:11,805 --> 00:43:13,725 We houden gereedschap vast. 723 00:43:13,725 --> 00:43:15,605 Waar vind je ze? 724 00:43:16,725 --> 00:43:18,685 Op straat? In een bar? 725 00:43:20,005 --> 00:43:21,755 In een winkelcentrum? 726 00:43:29,685 --> 00:43:32,415 Alex, ik ben me. Bel me terug. 727 00:43:33,125 --> 00:43:35,285 Ik ben in 't 'Mansion Walk' winkelcentrum. 728 00:43:35,285 --> 00:43:38,245 Ik denk dat ik weet waarom hij graag hier naar toe komt. Oh, Mr. Roland! 729 00:43:38,245 --> 00:43:40,965 Blijf uit m'n buurt! Ik heb je gewaarschuwd! 730 00:43:40,965 --> 00:43:43,445 Mr. Roland, rustig... Noemt u zichzelf 'n arts? 731 00:43:43,445 --> 00:43:45,965 Daar kom je niet mee weg! Ik wist niet dat je hier was. 732 00:43:45,965 --> 00:43:48,685 Het is intimidatie! Ik ga een straatverbod regelen! 733 00:43:48,685 --> 00:43:51,365 Ik kom niet in uw buurt. Ik raak 'm niet aan. 734 00:43:51,365 --> 00:43:52,885 Laat los... 735 00:43:52,885 --> 00:43:56,245 Oh, alsjeblieft! Laat los, laat me los. 736 00:44:26,005 --> 00:44:29,085 Kan niet lang blijven. Wat wil je... 737 00:45:10,641 --> 00:45:14,721 Bedankt voor het komen. Ze wilden me uitkleden en fouilleren. 738 00:45:14,721 --> 00:45:17,521 Ik kan wachten. 739 00:45:17,521 --> 00:45:20,201 Wat doe jij hier? Het is een winkelcentrum. 740 00:45:20,201 --> 00:45:22,081 Daar heb toch geen reden voor nodig. Ik wel! 741 00:45:22,081 --> 00:45:24,481 Elektra zag die Michelangelo kerel. 742 00:45:24,481 --> 00:45:28,601 Je zoekt een kerel van rond de 40. Ik heb je betrapt. 743 00:45:28,601 --> 00:45:31,521 Ik belde je. Ik weet waarom hij hiervan houdt. 744 00:45:31,521 --> 00:45:34,321 Fielding. Welke school? 745 00:45:34,321 --> 00:45:36,841 Ik ben er in vijf minuten. 746 00:45:36,841 --> 00:45:41,111 Een vrouw wordt vermist, ongeveer twee uur geleden. 747 00:45:42,801 --> 00:45:46,801 Ik weet dat het lijkt alsof ik overdrijf. Nee hoor. 748 00:45:46,801 --> 00:45:50,521 Maar ik ben me bewust dat Colette problemen heeft met haar ex-man. 749 00:45:50,521 --> 00:45:55,521 Beledigende telefoongesprekken, schade aan haar auto. Hoe laat vertrok ze? 750 00:45:55,521 --> 00:45:58,321 Een uur. Ze ontving een sms'je. 751 00:45:58,321 --> 00:46:00,921 Ze zei dat ze om twee uur terug zou zijn. 752 00:46:00,921 --> 00:46:03,001 Enig idee van wie? Ze heeft niks gezegd. 753 00:46:03,001 --> 00:46:05,241 Hebt u een foto van haar? 754 00:46:06,121 --> 00:46:10,801 Haar volledige naam is Colette Ann Vaughan. Ze is ongeveer 1.68m. 755 00:46:10,801 --> 00:46:13,961 43 jaar oud. Bedankt. 756 00:46:13,961 --> 00:46:16,801 Kopieer dit. Laat een algemene waarschuwing... 757 00:46:16,801 --> 00:46:19,400 ...uitgaan voor 'n vrouw met deze beschrijving. 758 00:46:19,401 --> 00:46:21,521 Chris! Ja, oké. 759 00:46:21,521 --> 00:46:25,401 Gaat ze vaak uit tijdens de lunch? Ja. Nou... ja. 760 00:46:25,401 --> 00:46:28,641 Ja, wat? Ik denk dat ze een vriendje had. 761 00:46:28,641 --> 00:46:30,841 Een soort aan/uit regeling. 762 00:46:30,841 --> 00:46:34,401 Ze ontmoetten elkaar tijdens de lunch, maar het lijkt te zijn gestopt. 763 00:46:34,401 --> 00:46:36,881 Ze sprak nooit over hem. 764 00:46:36,881 --> 00:46:40,681 Hoe weet u dit? Ze kwam een keer binnen met haar jurk binnenste buiten. 765 00:46:40,681 --> 00:46:42,881 Stille hint. 766 00:46:42,881 --> 00:46:45,681 Kan het sms'je van haar vriendje zijn? 767 00:46:45,681 --> 00:46:48,161 Ik denk het wel. Ja. 768 00:46:48,161 --> 00:46:50,541 Heeft u een thuisadres? Ja. 769 00:46:52,041 --> 00:46:54,561 Alles oké? 770 00:46:54,561 --> 00:46:56,841 Ja. Prima, dank je. 771 00:47:19,761 --> 00:47:22,361 Paula, controleer de telefoon op berichten. 772 00:47:22,361 --> 00:47:26,771 Zoek naar recent gebelde nummers op de handset. Oké. 773 00:47:30,601 --> 00:47:33,321 Het is niet alleen netjes, het is... pietluttig. 774 00:47:33,321 --> 00:47:35,961 Bijna anaal. 775 00:47:37,201 --> 00:47:39,241 Geen familie foto's. 776 00:47:39,241 --> 00:47:41,481 Geen aanduiding van wie ze is. 777 00:47:41,481 --> 00:47:44,681 Alsof ze haar leven wil ontsmetten. 778 00:47:48,721 --> 00:47:50,641 Alex. 779 00:47:52,041 --> 00:47:54,001 Is dit...? 780 00:47:56,601 --> 00:47:59,321 Dat is geen bloed. Het zou ingeweekt zijn. 781 00:47:59,321 --> 00:48:01,321 Lijkt meer op verf. 782 00:48:01,321 --> 00:48:04,001 Tony, help me eens. 783 00:48:20,881 --> 00:48:22,801 Het is glas. 784 00:48:28,121 --> 00:48:31,921 Iemand brak het raam. Ze had problemen met haar ex-man. 785 00:48:31,921 --> 00:48:34,161 Paula. 786 00:48:35,321 --> 00:48:37,841 Haal Chris. Ga kloppen op deuren. 787 00:48:37,841 --> 00:48:40,721 Zoek uit of de buren iets weten van een gebroken raam... 788 00:48:40,721 --> 00:48:44,991 ...en of iemand zich verdacht gedroeg. DI Fielding! 789 00:48:47,201 --> 00:48:50,321 Dit is meer iets voor Elektra's bordeel. 790 00:48:50,321 --> 00:48:52,321 Wat deed dat in de prullenbak? 791 00:48:52,321 --> 00:48:54,981 Controleer 't op vingerafdrukken. 792 00:49:02,401 --> 00:49:07,121 We weten nog steeds niet zeker of dit iets te maken met onze moordenaar. 793 00:49:07,121 --> 00:49:10,281 Het kan geen kwaad om 't ergste aan te nemen. Ze lijkt... 794 00:49:10,281 --> 00:49:14,481 op Gulmeda Uved in vele opzichten. Sociaal geïsoleerd. Seksueel actief. 795 00:49:14,481 --> 00:49:17,201 Waarom zo geheimzinnig over d'r nieuwe vriendje? 796 00:49:17,201 --> 00:49:20,321 Scheppen de meeste vrouwen daar niet over op? Tenzij... 797 00:49:20,321 --> 00:49:24,441 ...het 'n relatie is, waar je niet over opschept. Je zag de zweep. 798 00:49:24,441 --> 00:49:26,641 Geen picknicks en handjes vasthouden in het park. 799 00:49:26,641 --> 00:49:28,921 Ze hield van de lok van het ongeoorloofde. 800 00:49:28,921 --> 00:49:30,961 De afspraakjes onder lunchtijd. 801 00:49:30,961 --> 00:49:33,321 De lust. 802 00:49:33,321 --> 00:49:37,320 De passie. Iemand gooide die zweep in de prullenbak. 803 00:49:37,321 --> 00:49:41,101 Misschien was ze beschaamd over wat ze deed. 804 00:49:41,361 --> 00:49:44,401 Ze schaamden zich allemaal voor wat ze deden. 805 00:49:44,401 --> 00:49:47,681 Dr. Tony Hill? 806 00:49:47,681 --> 00:49:52,600 Ja. Bericht van een 'ex-parte' hoorzitting namens Jack Rowland. 807 00:49:52,601 --> 00:49:55,921 Dit is een plaats delict. Wie liet jou door? Ik ben klaar. 808 00:49:55,921 --> 00:49:58,121 Oh, geweldig! 809 00:49:58,121 --> 00:50:01,561 Een 'ex-parte' hoorzitting wordt op de korte termijn gepland. 810 00:50:01,561 --> 00:50:04,761 Mr. Rowland vraag een straatverbod aan. 811 00:50:04,761 --> 00:50:08,761 Hij beschuldigt u van intimidatie. Z'n muziek knalde door de muren. 812 00:50:08,761 --> 00:50:12,761 Heeft u een klacht ingediend? Bij de Raad? Politie? Ik klaagde bij hem. 813 00:50:12,761 --> 00:50:17,101 Ik ging om en sloeg op zijn deur. Geen goed idee. 814 00:50:17,681 --> 00:50:20,761 U moet uw zaak pleiten vanmiddag in de rechtbank. 815 00:50:20,761 --> 00:50:22,921 Ik heb daar geen tijd voor. 816 00:50:22,921 --> 00:50:27,681 Ik zal u vertegenwoordigen, maar de hoorzitting missen, maakt bij geen enkele rechter indruk. 817 00:50:27,681 --> 00:50:30,201 Uw keuze, Dr. Hill. 818 00:50:33,761 --> 00:50:37,161 Iets van de buren? Paula is er mee bezig. 819 00:50:37,161 --> 00:50:40,641 Ik was de camerabeelden op de school aan 't controleren. En? 820 00:50:40,641 --> 00:50:43,841 Haar vertrek. Dat is alles. Geen camera's daarbuiten. 821 00:50:43,841 --> 00:50:49,361 Benader het telefoon bedrijf. We moeten weten wie haar vriendje is. 822 00:50:49,361 --> 00:50:53,441 Vraag hen haar oproepen door te schakelen naar jouw telefoon, zodat we weten wie belt. 823 00:50:53,441 --> 00:50:57,241 Het kan een deel zijn van z'n MO. Hij belt of sms't hen. 824 00:50:57,241 --> 00:51:01,801 Hij krijgt ze zover om hem op een afgelegen plaats te ontmoeten. 825 00:51:01,801 --> 00:51:05,241 Hij is spontaan. Hij is goed. Hij is m'n nieuwe beste vriend. 826 00:51:05,241 --> 00:51:08,321 En 't is 'n verrassing, behalve... Behalve wat? 827 00:51:08,321 --> 00:51:12,161 Paula controleerde de mobiele bellijsten. Géén overlappingen. Hij pakt 'n nieuwe simkaart. 828 00:51:12,161 --> 00:51:14,881 Geeft elk slachtoffer een nieuw nummer en gooit het dan weg. 829 00:51:14,881 --> 00:51:17,321 Mijnheer, de naam van haar man is Oliver Vaughan. 830 00:51:17,321 --> 00:51:19,521 Zij scheidden 18 maanden geleden. 831 00:51:19,521 --> 00:51:23,121 Ze won een kort geding tegen hem vorig jaar, voor intimidatie. 832 00:51:23,121 --> 00:51:25,281 Iedereen kan blijkbaar een straatverbod krijgen. 833 00:51:25,281 --> 00:51:29,481 Vaughan heeft dat al eerder gehad voor rondjes rijden, dreigend gedrag,... 834 00:51:29,481 --> 00:51:33,161 ...opzettelijke vernieling. Heb je z'n adres gecontroleerd? Hij is verhuisd. 835 00:51:33,161 --> 00:51:36,321 Geen nieuw adres. Beroep polymeer ingenieur? 836 00:51:36,321 --> 00:51:39,241 Hij werkt in kunststoffen. Elektra's klant Michelangelo. 837 00:51:39,241 --> 00:51:41,601 De toegewijde? Hij werkte in de kunststoffen. 838 00:51:41,601 --> 00:51:45,761 Denk je dat hij dezelfde persoon is? Het is mogelijk. 839 00:51:45,761 --> 00:51:49,281 Hij en Colette zitten in de fetisj spelletjes. Ze trouwen. 840 00:51:49,281 --> 00:51:51,681 Maar zijn eisen worden steeds extremer. 841 00:51:51,681 --> 00:51:55,811 Ze dumpt hem. Hij gaat verder in bordelen. Jezus 842 00:52:06,419 --> 00:52:08,619 Vrouwelijke linker ringvinger. 843 00:52:08,619 --> 00:52:11,659 Afgesneden in een keer met een zwaar mes. 844 00:52:11,659 --> 00:52:15,539 Waarschijnlijk een hakmes. Gebeurt in de laatste zes uur. 845 00:52:15,539 --> 00:52:19,979 Paula, zoek uit wie 't gebracht heeft. Kijk wat ze zeggen. 846 00:52:19,979 --> 00:52:24,809 Ik run 'n aantal tests en enige afdrukken. Bedankt, Liam. 847 00:52:25,899 --> 00:52:28,179 Wat? Ze is 't. 848 00:52:28,179 --> 00:52:32,259 Hij heeft haar, en hij wil dat wij weten. Kunnen we onder vier ogen spreken? 849 00:52:32,259 --> 00:52:34,429 Zeker. Jij komt ook mee. 850 00:52:39,979 --> 00:52:42,299 Is er iets dat je me wil... 851 00:52:42,299 --> 00:52:45,299 Seriemoordenaars nemen soms contact op met de politie... 852 00:52:45,299 --> 00:52:48,859 ...of de pers om zichzelf te rechtvaardigen, om op te scheppen, of om te misleiden... 853 00:52:48,859 --> 00:52:52,139 ...en te manipuleren in een onderzoek. Maar niet deze kerel. 854 00:52:52,139 --> 00:52:57,809 Hij heeft die aandacht niet nodig. Dus waarom heeft hij dit gedaan? 855 00:52:58,379 --> 00:53:00,579 Jij bent de psychiater? 856 00:53:00,579 --> 00:53:03,259 Er is geen briefje, geen eisen, geen context. 857 00:53:03,259 --> 00:53:06,059 Er is nikst waar we mee verder kunnen, behalve de vinger... 858 00:53:06,059 --> 00:53:08,499 ...en een envelop gericht aan jou. Dus? 859 00:53:08,499 --> 00:53:12,339 Waarom is het aan jou gericht? Hij heeft mijn naam ergens gezien. 860 00:53:12,339 --> 00:53:15,019 Alex is belast met het onderzoek. 861 00:53:15,019 --> 00:53:18,499 Soms schrijven ze me, omdat ze denken dat ik 't wel zal begrijpen. 862 00:53:18,499 --> 00:53:20,979 Dus waarom heeft deze man naar jou geschreven? 863 00:53:20,979 --> 00:53:23,699 Begrijp je? Ik heb geen idee, maat. 864 00:53:23,699 --> 00:53:27,499 Het is een bruiloft vinger. Geen pink vinger of een topje. 865 00:53:27,499 --> 00:53:30,939 Derde vinger van haar linkerhand waar ze vroeger een trouwring droeg. 866 00:53:30,939 --> 00:53:33,619 Jij kende Colette Vaughan. 867 00:53:36,059 --> 00:53:38,379 Wat was je relatie? 868 00:53:38,379 --> 00:53:40,859 Ik was, eh ... 869 00:53:42,259 --> 00:53:47,099 Ik ben d'r vriend of ik was 't. Ze wilde 't geheim gehouden. 870 00:53:47,099 --> 00:53:49,979 We hebben uren verspild! Waar zat je met je gedachten? 871 00:53:49,979 --> 00:53:52,779 Ik was 't kwijt. Het spijt me. Waar was je tijdens de lunch? 872 00:53:52,779 --> 00:53:54,819 Kom op, baas. Waar was je? 873 00:53:54,819 --> 00:53:57,579 Ik was in de kantine met Paula. Schreeuw niet tegen me! 874 00:53:57,579 --> 00:54:01,779 De zweep. De zweep. Is die van haar of van jou? 875 00:54:01,899 --> 00:54:06,019 Ik nam het vandaar mee. Jij hebt het? Je nam bewijs mee. 876 00:54:06,019 --> 00:54:09,299 Het leek niks met de zaak te maken te hebben, dus ... 877 00:54:09,299 --> 00:54:13,379 Wanneer heb je voor t laatst met haar gesproken? Twee dagen geleden. Ze heeft me gedumpt. 878 00:54:13,379 --> 00:54:16,859 Ik denk dat ze weer naar haar man wilde. 879 00:54:16,859 --> 00:54:18,739 Paula. 880 00:54:22,179 --> 00:54:24,739 Ik haal je van 't onderzoek af en je ligt uit m'n team. 881 00:54:24,739 --> 00:54:27,579 Neem hem mee naar een verhoorkamer. Neem 'n volledige verklaring op... 882 00:54:27,579 --> 00:54:30,579 ...over zijn relatie met Colette Vaughan. Data,... 883 00:54:30,579 --> 00:54:34,099 ...plaatsen, conversaties, alles. En dan ga je naar huis. 884 00:54:34,099 --> 00:54:37,059 Blijf daar tot ik weet wat ik met je ga doen. Ma'am... 885 00:54:37,059 --> 00:54:39,439 Zwijg, en ga uit m'n ogen. 886 00:54:48,299 --> 00:54:53,259 Wie Colette meenam wist van haar relatie met Collins. Hoe? 887 00:54:53,259 --> 00:54:55,579 Ze kan 't hem hebben verteld onder dwang. 888 00:54:55,579 --> 00:54:57,899 Of hij heeft hen gestalkt. 889 00:54:57,899 --> 00:55:02,219 Waarvoor haar ex-man bekend staat. Ik ga winkelen. 890 00:55:02,219 --> 00:55:05,659 Nu?! Ik zag iets in dat winkelcentrum. Ik wil nog eens kijken. 891 00:55:05,659 --> 00:55:08,219 Je weet wat er de laatste keer gebeurde. 892 00:55:08,219 --> 00:55:10,819 Geef me een uur en kom me dan redden. 893 00:55:10,819 --> 00:55:14,459 Of... je kunt met mij meegaan. 894 00:55:20,619 --> 00:55:22,619 Zie je? 895 00:55:22,619 --> 00:55:24,739 Hier. 896 00:55:24,739 --> 00:55:26,699 Wat? 897 00:55:29,099 --> 00:55:31,659 Sorry. We zijn gesloten. 898 00:55:31,659 --> 00:55:34,859 Kent u een man genaamd Michelangelo? Tony! 899 00:55:34,859 --> 00:55:38,919 Kijk waarvan ze gemaakt zijn. Fiberglas. Plastic. 900 00:55:54,579 --> 00:55:56,659 Waar gaat hij heen? 901 00:55:56,659 --> 00:55:59,109 Houdt deze deur in de gaten. 902 00:56:01,499 --> 00:56:03,949 Paula, ik heb back-up nodig. 903 00:56:28,779 --> 00:56:31,739 Uit het busje, nu! 904 00:56:44,219 --> 00:56:47,179 Hij zag er niet uit als een van deze. Sorry. 905 00:56:47,179 --> 00:56:49,939 Kijk nog eens. 906 00:56:49,939 --> 00:56:53,299 Elektra, al die verhalen over professionele discretie,... 907 00:56:53,299 --> 00:56:55,499 ...de plicht van vertrouwen,... 908 00:56:55,499 --> 00:56:59,378 ...gaat dat wel over 't beschermen van uw gasten,... 909 00:56:59,379 --> 00:57:04,419 ...of is dat 'n vrijbrief voor uzelf als er iets mis gaat? 910 00:57:05,979 --> 00:57:08,019 Tweede van links. 911 00:57:08,019 --> 00:57:10,219 Weet je 't zeker? 912 00:57:10,219 --> 00:57:13,819 Hij kleurt z'n haar en gebruikt contactlenzen, maar dat is hem. 913 00:57:13,819 --> 00:57:16,019 Hij is de toegewijde. 914 00:57:16,019 --> 00:57:18,539 Kan ik nu gaan, alstublieft? 915 00:57:21,459 --> 00:57:23,659 Hoe heb je die vent gevonden? 916 00:57:23,659 --> 00:57:26,899 Hij is een 'Paleis van Pijn' klant. Elektra zag hem in het winkelcentrum. 917 00:57:26,899 --> 00:57:31,799 Nou, hij is Oliver Vaughan, ex-man van de vermiste vrouw. 918 00:57:33,179 --> 00:57:36,219 Ik heb geen idee waarom ik hier ben. 919 00:57:36,219 --> 00:57:39,259 Waarom liep u weg, toen ik probeerde u iets te vragen? 920 00:57:39,259 --> 00:57:41,259 Ik wist niet dat u me iets wilde vragen. 921 00:57:41,259 --> 00:57:43,299 Ik moest naar 'n andere job. 922 00:57:43,299 --> 00:57:46,339 Oh, ja. Als polymeer ingenieur. 923 00:57:46,339 --> 00:57:48,579 Ik ben een beeldhouwer. 924 00:57:48,579 --> 00:57:53,099 U maakt etalage poppen. Ik sculptuur mode mannequins. 925 00:57:53,859 --> 00:57:56,419 Het is 'n zeer technische, gespecialiseerde bedrijfstak... 926 00:57:56,419 --> 00:57:58,459 ...waar u duidelijk niets over weet. 927 00:57:58,459 --> 00:58:01,059 Dat prikte. Ga zo door. 928 00:58:01,059 --> 00:58:03,259 Dat is toch geen leven. 929 00:58:03,259 --> 00:58:05,459 Niet in de gouden gids. 930 00:58:05,459 --> 00:58:07,939 U heeft geen geregistreerd bedrijfsadres. 931 00:58:07,939 --> 00:58:11,099 Mond tot mond reclame. Mijn werk spreekt voor zich. 932 00:58:11,099 --> 00:58:13,299 Voor contant geld. 933 00:58:13,299 --> 00:58:16,899 Geen papieren spoor. Geen nota's. Geen belasting. Geen BTW. 934 00:58:16,899 --> 00:58:20,379 Gaat 't daar allemaal over, mijn boekhouding? 935 00:58:20,379 --> 00:58:23,059 Uw ex-vrouw Colette Vaughan wordt vermist... 936 00:58:23,059 --> 00:58:25,499 ...op haar werk sinds de lunch vandaag. 937 00:58:25,499 --> 00:58:28,419 Echt waar? Waar was u tijdens de lunchtijd vandaag? 938 00:58:28,419 --> 00:58:31,019 Onderweg. Niet bezorgd over haar? 939 00:58:31,019 --> 00:58:36,549 Ik maal er niet om wat ze doet onder haar lunchtijd en met wie. 940 00:58:37,619 --> 00:58:39,819 Hij weet 't van Collins. 941 00:58:39,819 --> 00:58:43,259 Waarom zeg je dat? Omdat ze dat soort meisje is. 942 00:58:43,259 --> 00:58:45,379 Wat voor soort? Welke soort? 943 00:58:45,379 --> 00:58:48,819 Wat is de beleefde uitdrukking? Een slak. 944 00:58:48,819 --> 00:58:52,299 Hij stalkt haar. Hij is geobsedeerd door haar. Hij veracht haar. 945 00:58:52,299 --> 00:58:54,459 Nu denkt hij dat zij van hem is. 946 00:58:54,459 --> 00:58:58,459 Waarom scheidde ze van u? Onverzoenlijke verschillen. 947 00:58:58,459 --> 00:59:01,219 Vraag hem over de seks. 948 00:59:01,219 --> 00:59:05,099 Waren er seksuele problemen? Zij had liever seks met vreemden. 949 00:59:05,099 --> 00:59:07,179 Hoe vreemder, hoe beter. 950 00:59:07,179 --> 00:59:09,659 Maar u toch ook. 951 00:59:09,659 --> 00:59:12,099 We weten dat u een klant bent van het 'Paleis van Pijn'. 952 00:59:12,099 --> 00:59:14,699 Tot zover professionele discretie. 953 00:59:14,699 --> 00:59:17,939 Je ontmoet er een meisje, Gulveda Umed. 954 00:59:17,939 --> 00:59:21,219 U kent haar als Sheherazade. Ik ontmoette veel meisjes. 955 00:59:21,219 --> 00:59:23,419 Ze is een maand geleden ontvoerd,... 956 00:59:23,419 --> 00:59:26,919 ...gevangen gehouden, verminkt en vermoord. 957 00:59:28,259 --> 00:59:30,499 Wat een schande. 958 00:59:30,499 --> 00:59:33,059 Ze had mooie handen. 959 00:59:34,259 --> 00:59:36,459 Waarom zegt hij dat? 960 00:59:36,459 --> 00:59:38,819 Vindt u haar handen mooi? Ik ben een beeldhouwer. 961 00:59:38,819 --> 00:59:41,179 Ik zie deze dingen. 962 00:59:41,179 --> 00:59:45,179 De persoon die haar meenam amputeerde een hand voordat hij haar vermoordde. 963 00:59:45,179 --> 00:59:47,259 Wat denk je daar van? 964 00:59:47,259 --> 00:59:49,499 Hij heeft een goede smaak. 965 00:59:52,819 --> 00:59:55,299 Hij is een beeldhouwer. Hij moet een studio hebben. 966 00:59:55,299 --> 00:59:57,939 Waar is uw studio? 967 00:59:57,939 --> 01:00:01,059 Je zal daar niets vinden. Hij is bezorgd. 968 01:00:01,059 --> 01:00:05,139 Dan zit u er vast niet mee dat ons te vertellen. Zodat jullie 't overhoop kunnen halen? 969 01:00:05,139 --> 01:00:07,859 Nee, dank je. We vinden het toch, Mr. Vaughan,... 970 01:00:07,859 --> 01:00:10,799 ...door uw klanten, uw leveranciers. 971 01:00:11,179 --> 01:00:13,899 Dan moet u dat maar doen, dan. 972 01:00:13,899 --> 01:00:17,979 De TR keert z'n busje binnenstebuiten. Geregistreerd op een postbus. 973 01:00:17,979 --> 01:00:21,419 Er zat niks in met 'n adres. Dit zijn z'n sleutels. 974 01:00:21,419 --> 01:00:25,059 Hij is 'n klant in het winkelcentrum. Praat met de andere handelaars. 975 01:00:25,059 --> 01:00:29,469 Kijk of iemand hem kent en of ze een adres hebben. 976 01:00:30,939 --> 01:00:34,379 Baas. Ik zei dat je naar huis moest gaan. Ik weet dat ik 't verknald heb. 977 01:00:34,379 --> 01:00:36,699 Ik verwachtte meer van je. Wat gaat u doen? 978 01:00:36,699 --> 01:00:39,219 Ik stuur je terug naar het drugsteam. 979 01:00:39,219 --> 01:00:41,539 Hoe ging 't met Vaughan? 980 01:00:41,539 --> 01:00:44,539 Waarom? Maak je je zorgen over je beoordeling? 981 01:00:44,539 --> 01:00:47,199 Ik maak me zorgen over Colette. 982 01:00:47,699 --> 01:00:49,899 Oké. 983 01:00:49,899 --> 01:00:55,569 Heeft ze ooit gezegd waar hij woonde? Of als hij haar contacteerde. 984 01:00:55,979 --> 01:00:58,259 We praatten niet veel. 985 01:00:58,259 --> 01:01:00,219 Oh, echt. Het ging om de seks. 986 01:01:00,219 --> 01:01:04,099 Ze domineerde graag. En ik... 987 01:01:04,099 --> 01:01:06,539 En jij wat? Ik domineerde haar. 988 01:01:06,539 --> 01:01:09,099 Ik heb dit ding met oudere vrouwen. 989 01:01:09,099 --> 01:01:13,719 Christus! Ga naar huis en zet alles 'ns op 'n rijtje! 990 01:01:21,659 --> 01:01:25,379 Zij scheidden 18 maanden geleden. Het straatverbod is van 'n jaar geleden. 991 01:01:25,379 --> 01:01:28,339 Toen de eerste moord heeft plaatsgevonden. Dat kan de druppel zijn geweest. 992 01:01:28,339 --> 01:01:31,219 Zeker voor 'n man die fantaseert over verminking. 993 01:01:31,219 --> 01:01:34,339 Geen mazzel bij de handelaars, maar ik heb ook leveranciers gecheckt. 994 01:01:34,339 --> 01:01:37,219 Zij leverden ruwe polymeer hars naar 'n verlaten opslagplaats. 995 01:01:37,219 --> 01:01:44,359 In de buurt van Canning's Yard. Een man met zijn beschrijving heeft contant betaald. 996 01:02:14,299 --> 01:02:18,219 Het lijkt alsof hier 'n vriezer heeft gestaan. 997 01:02:18,419 --> 01:02:20,339 Wat zijn deze voor? 998 01:02:37,019 --> 01:02:39,859 Ik ga TR laten komen. 999 01:02:42,459 --> 01:02:45,259 Beetje levensecht voor 'n etalage. 1000 01:02:45,859 --> 01:02:48,799 Dat komt omdat 't geen replica is. 1001 01:02:53,059 --> 01:02:56,059 De vrieskasten zitten vol met lichaamsdelen. 1002 01:02:56,059 --> 01:03:00,739 Dusver hebben we zeven handen, twee compleet met arm of onderarm. 1003 01:03:00,739 --> 01:03:03,059 En drie voeten, plus een onderbeen. 1004 01:03:03,059 --> 01:03:05,379 Horen bij onze slachtoffers? 1005 01:03:05,379 --> 01:03:07,859 Kerwin controleert 't DNA op het lab. 1006 01:03:07,859 --> 01:03:10,139 Het zijn allemaal verschillende leeftijden, rassen en geslachten. 1007 01:03:10,139 --> 01:03:13,289 Sommige zijn beschadigd, kapot gehakt. 1008 01:03:15,339 --> 01:03:17,899 Was er 'n hand bij zonder ringvinger? 1009 01:03:17,899 --> 01:03:19,779 Niet dat ik zag. 1010 01:03:21,899 --> 01:03:23,899 Waar houdt hij Colette vast? 1011 01:03:23,899 --> 01:03:26,139 Confronteer hem met het bewijsmateriaal. 1012 01:03:26,139 --> 01:03:30,689 Zal hij dan bekennen? Hij zal zijn tactiek veranderen. 1013 01:03:33,419 --> 01:03:36,019 Hoeveel mensen heb je gedood? 1014 01:03:36,019 --> 01:03:38,299 Globaal. 1015 01:03:44,579 --> 01:03:49,019 Waarom hield Colette haar getrouwde naam na zoveel bitterheid? 1016 01:03:49,019 --> 01:03:51,859 Colette veranderde haar naam niet na de scheiding. Waarom? 1017 01:03:51,859 --> 01:03:54,779 Dat moet je haar vragen. 1018 01:03:54,779 --> 01:03:58,299 Heeft ze er spijt van? Wil ze hem nog steeds? 1019 01:03:58,299 --> 01:04:00,739 Wilde ze opnieuw beginnen met u? 1020 01:04:00,739 --> 01:04:04,619 Is dat hoe u haar hebt weggelokt van school? 1021 01:04:04,619 --> 01:04:07,379 Na alles wat ze moest doormaken! 1022 01:04:10,059 --> 01:04:13,069 Zij was niet de verdorvene, of wel? 1023 01:04:15,139 --> 01:04:19,978 Vernedering, degradatie, onderwerping was niet genoeg voor u. 1024 01:04:19,979 --> 01:04:22,219 U wilde in mensen snijden. 1025 01:04:24,899 --> 01:04:26,859 Kijk's naar jezelf... 1026 01:04:27,979 --> 01:04:30,299 ...helemaal netjes en schoon. 1027 01:04:30,299 --> 01:04:32,859 Ik heb vrouwen gehad zoals jij. 1028 01:04:32,859 --> 01:04:36,139 Van binnen zijn 't allemaal loopse teven... 1029 01:04:36,139 --> 01:04:40,199 ...wachtend op een man die ze hun plaats leert. 1030 01:04:41,379 --> 01:04:43,619 Vertel me je fantasie. 1031 01:04:43,619 --> 01:04:46,539 Vergeet het, Alex. Dit bevredigt 'm. 1032 01:04:46,539 --> 01:04:48,659 Bevredig hem niet. 1033 01:04:48,659 --> 01:04:51,039 U wilt weten wat mij opwindt? 1034 01:04:56,099 --> 01:04:58,379 De gedachte jou op te sluiten... 1035 01:04:58,379 --> 01:05:01,039 ...en de sleutel weg te gooien. 1036 01:05:02,779 --> 01:05:05,019 Nu, vertel me waar ze is. 1037 01:05:07,259 --> 01:05:09,379 Ik heb geen idee. 1038 01:05:11,059 --> 01:05:13,259 Ugh! Ik wil een bad met bleekmiddel. 1039 01:05:13,259 --> 01:05:15,899 Tony, we moeten deze vent aan 't praten krijgen.. 1040 01:05:15,899 --> 01:05:19,459 Zijn ex-vrouw gaat ergens dood van de honger. 1041 01:05:19,459 --> 01:05:23,419 Alex, wat als hij echt niet weet waar ze is? 1042 01:05:23,419 --> 01:05:25,859 Wat als hij 'n spelletje met ons speelt? 1043 01:05:25,859 --> 01:05:29,219 Een spelletje? Hij kende de slachtoffers. 1044 01:05:29,219 --> 01:05:33,339 Het is zijn gedrag. Het is bedreigend en crimineel. 1045 01:05:33,339 --> 01:05:36,019 Maar wel indirect. Louter intimidatie. 1046 01:05:36,019 --> 01:05:38,139 Geen confrontatie. 1047 01:05:38,139 --> 01:05:41,379 Hij had drie vriezers vol met afgehakte handen en voeten. 1048 01:05:41,379 --> 01:05:44,539 We hebben 'n vingerafdruk van 'n hand in de werkplaats, geïdentificeerd. 1049 01:05:44,539 --> 01:05:48,619 Van ene Sally Martin, gearresteerd voor gevaarlijk rijden drie jaar geleden. 1050 01:05:48,619 --> 01:05:53,939 Dit is haar laatste bekende adres. Geen rapport van verdwijning. 1051 01:05:54,339 --> 01:05:57,899 De perfecte slachtoffers zijn degenen die geen sporen nalaten. 1052 01:05:57,899 --> 01:06:01,539 Kom je met me mee? Dit kan lastig worden. 1053 01:06:21,499 --> 01:06:24,459 Hallo, daar. DI Fielding, Bradfield CID. 1054 01:06:24,459 --> 01:06:26,939 Woont hier de familie Martin? Ja. 1055 01:06:26,939 --> 01:06:30,219 Heeft hier een Sally Martin gewoond? Wat gaat 't over? 1056 01:06:30,219 --> 01:06:35,329 We willen met haar nabestaanden spreken. Ik ben Sally Martin. 1057 01:06:36,819 --> 01:06:39,479 Je hebt gelijk. Dit is vreemd. 1058 01:06:44,633 --> 01:06:46,873 We hebben zojuist uw vriend gearresteerd... 1059 01:06:46,873 --> 01:06:49,273 ...een OK-verpleger van Bradfield ziekenhuis. 1060 01:06:49,273 --> 01:06:51,673 Ik ken geen verpleger. 1061 01:06:51,673 --> 01:06:53,993 Die werkt in de operatiekamers. 1062 01:06:53,993 --> 01:06:57,153 Wanneer er 'n ledemaat werd geamputeerd, nam hij 't mee om te verbranden... 1063 01:06:57,153 --> 01:06:59,913 alleen, dat deed hij niet, hij verkocht ze aan jou voor contant geld. 1064 01:06:59,913 --> 01:07:02,643 Ik had ze nodig voor mijn werk. 1065 01:07:03,273 --> 01:07:06,673 Je had ze nodig, omdat je er 'n fetisj voor hebt. 1066 01:07:06,673 --> 01:07:10,433 Je zei dat ik 'n moordenaar was. Ik wilde je fantasie niet verstoren. 1067 01:07:10,433 --> 01:07:13,913 Luister naar me. Colette is ontvoerd door een moordenaar... 1068 01:07:13,913 --> 01:07:16,713 die zijn slachtoffers ontleedt, terwijl ze nog in leven zijn. 1069 01:07:16,713 --> 01:07:19,953 Begrijp je dat? Ironisch, niet? 1070 01:07:19,953 --> 01:07:22,873 We hebben het over je ex-vrouw. 1071 01:07:22,873 --> 01:07:26,593 Die vrouw gaf zich aan mij. Ik wilde niet veel. 1072 01:07:26,593 --> 01:07:30,073 Gewoon een teken van toewijding, iets om samen te delen. 1073 01:07:30,073 --> 01:07:33,633 Toewijding?! Hij wilde haar een ledemaat amputeren. 1074 01:07:33,633 --> 01:07:37,593 Je wilde dat ze zichzelf verminkte voor jou. 1075 01:07:37,593 --> 01:07:41,033 Ze bleef me maar bellen. En dat voor een slet... 1076 01:07:41,033 --> 01:07:44,153 ...die eikels oppikt in de straten. 1077 01:07:45,553 --> 01:07:48,423 Je hebt bewust onze tijd verspild. 1078 01:07:49,193 --> 01:07:51,593 Ik zei toch dat ik er niks mee te maken had. 1079 01:07:51,593 --> 01:07:54,193 Met een beetje geluk, heeft hij die teef vermoord! 1080 01:07:54,193 --> 01:07:56,503 Hoe lang heeft ze, Colette? 1081 01:07:57,913 --> 01:08:00,113 Hangt ervan af, hoe ze reageert. 1082 01:08:00,113 --> 01:08:03,793 Ik wil totale controle. Ik wil domineren. 1083 01:08:03,793 --> 01:08:06,633 Ik wil m'n slachtoffers zich volkomen hulpeloos voelen. 1084 01:08:06,633 --> 01:08:10,633 Maar als ze tart me, maakt dat me woedend. Ik zal 't nu beëindigen. 1085 01:08:10,633 --> 01:08:13,513 Maar als ze haar lot als slachtoffer accepteert,... 1086 01:08:13,513 --> 01:08:16,033 ...smeekt voor mijn genade, dan stel ik 't nog wat uit. 1087 01:08:16,033 --> 01:08:18,393 Misschien heb je een kans om haar te redden. 1088 01:08:18,393 --> 01:08:21,193 Verdomd! Wat is er aan de hand? 1089 01:08:21,673 --> 01:08:24,433 Dr. Hill, ik heb u de hele middag geprobeerd te bereiken. 1090 01:08:24,433 --> 01:08:28,433 Sorry, dat ik de hoorzitting miste. Ik was nogal druk bezig. 1091 01:08:28,433 --> 01:08:32,593 Je kunt niet naar huis gaan. Wat bedoel je, ik kan niet naar huis gaan? 1092 01:08:32,593 --> 01:08:35,673 De magistraat verleende Rowland het straatverbod. 1093 01:08:35,673 --> 01:08:39,193 Hij had getuigen die je zagen schreeuwen door zijn brievenbus. 1094 01:08:39,193 --> 01:08:42,273 Er zijn foto's, dat jij z'n huis in de gaten houdt. Ja. 1095 01:08:42,273 --> 01:08:44,433 Ik zag hem foto's van mij nemen. 1096 01:08:44,433 --> 01:08:46,633 Ik deed mijn best. Maar je mag niet binnen 'n straal... 1097 01:08:46,633 --> 01:08:50,113 ...van 500 meter van Mr. Rowland komen. Zelfs niet om naar huis te gaan. 1098 01:08:50,113 --> 01:08:53,553 Waar moet ik dan heen? Het maakt niet uit... 1099 01:08:53,553 --> 01:08:57,112 ...zolang je maar uit de buurt blijft van Mr. Rowland. 1100 01:08:57,113 --> 01:09:00,593 Er volgt morgen 'n tweede hoorzitting. Zorg dat je daar bent! 1101 01:09:00,593 --> 01:09:03,793 Juist. Bedankt. Is er een kans... 1102 01:09:03,793 --> 01:09:05,713 Nee. 1103 01:09:10,273 --> 01:09:12,193 Oh, alsjeblieft. 1104 01:09:15,273 --> 01:09:17,353 Hoe lang blijf je? 1105 01:09:17,353 --> 01:09:19,453 Nou, dat hangt er vanaf. 1106 01:09:21,393 --> 01:09:25,153 Tony's buurman denkt dat hij 'n beetje gek is. Nou, dat klopt toch. 1107 01:09:25,153 --> 01:09:27,313 Ben. 1108 01:09:27,313 --> 01:09:29,473 Een klein beetje. Op een goede manier. 1109 01:09:29,473 --> 01:09:31,913 Dank u, denk ik. 1110 01:09:31,913 --> 01:09:34,673 Het komt door het in de hoofden kijken van andere mensen. 1111 01:09:34,673 --> 01:09:37,033 Mama zegt dat je haar helpt mensen vangen... 1112 01:09:37,033 --> 01:09:39,913 omdat je kunt zien in hun hoofd. 1113 01:09:39,913 --> 01:09:41,833 Ben je nu iemand aan het vangen? 1114 01:09:41,833 --> 01:09:44,843 Op dit moment zijn we aan 't eten. 1115 01:09:50,193 --> 01:09:52,913 Ik hielp mee met de kip. 1116 01:09:52,913 --> 01:09:55,073 Praat niet met je mond vol. 1117 01:09:55,073 --> 01:09:57,273 Ik hielp mee met de kip. 1118 01:09:57,273 --> 01:10:00,513 Mm? Het is heel lekker. 1119 01:10:00,513 --> 01:10:02,993 Je wrijft er 'n beetje knoflook op, Mm. 1120 01:10:02,993 --> 01:10:08,152 Vervolgens giet je olijfolie erover, en leg je er 'n citroen erin. 1121 01:10:08,153 --> 01:10:11,793 Lindy zegt dat het vlees dan beter smaakt. 1122 01:10:13,673 --> 01:10:16,073 Lust je 't niet? 1123 01:10:23,873 --> 01:10:25,913 Excuseer me. 1124 01:10:25,913 --> 01:10:27,993 Sorry. 1125 01:10:27,993 --> 01:10:29,873 Wacht even, schatje. 1126 01:10:34,153 --> 01:10:36,353 Ik heb 't volledig gemist. 1127 01:10:36,353 --> 01:10:38,833 Het eten, de maaltijden die hij de slachtoffers gaf. 1128 01:10:38,833 --> 01:10:42,313 Het was niet alleen een slechte grap om hen te vernederen. 1129 01:10:42,313 --> 01:10:46,193 Niet, Tony. Oh, ja. 1130 01:10:46,193 --> 01:10:50,633 De knoflook, de citroen, de kruiden, whisky,... 1131 01:10:50,633 --> 01:10:54,903 ...ze werden gebruikt voor de smaak van het vlees. 1132 01:10:55,473 --> 01:10:58,483 Daarom hield hij hen weken gevangen. 1133 01:11:03,353 --> 01:11:05,943 Dat doet hij met de ledematen. 1134 01:11:06,953 --> 01:11:08,993 Dat is wat wie doet? 1135 01:11:08,993 --> 01:11:10,873 Eet verder. 1136 01:11:56,439 --> 01:11:58,599 Ik heb de afgehakte vinger onderzocht. 1137 01:11:58,599 --> 01:12:01,958 Ik ben bang dat het te laat is voor Colette Vaughan. 1138 01:12:01,959 --> 01:12:04,999 Elasticiteit en lividiteit van de huid doet me concluderen... 1139 01:12:04,999 --> 01:12:09,039 ...dat ze al dood was, toen de vinger werd afgehakt. 1140 01:12:09,039 --> 01:12:12,319 Ze moet hebben gevochten. Wat zal hij nu doen? 1141 01:12:12,319 --> 01:12:15,799 Hij zal boos zijn. Hij plant deze ontvoeringen in detail. 1142 01:12:15,799 --> 01:12:19,639 Hij zal z'n frustratie kwijt willen, iemand de schuld geven. 1143 01:12:19,639 --> 01:12:22,159 Wie? Haar, omdat ze hem trotseerde. 1144 01:12:22,159 --> 01:12:27,198 De politie die 'm onder druk zet. Hij weet over 't vriendje. 1145 01:12:27,199 --> 01:12:31,959 Collins. Hij is blootgesteld. Stuur nu 'n team naar hem. 1146 01:12:35,199 --> 01:12:39,039 'Dit is Chris Collins. Laat een bericht achter na de piep.' Verdomd! 1147 01:12:39,039 --> 01:12:41,439 Politie! Chris? 1148 01:12:42,879 --> 01:12:45,399 Hallo? DC Collins? 1149 01:12:49,559 --> 01:12:51,759 Baas, hij is weg. 1150 01:12:51,759 --> 01:12:56,449 Er is geen teken van hem of van een worsteling. Zeker. 1151 01:12:56,999 --> 01:12:59,199 Oké, iedereen. We gaan. 1152 01:13:14,759 --> 01:13:16,879 Ik weet hoe dit werkt. 1153 01:13:16,879 --> 01:13:18,959 De touwen, ik weet wat ze doen. 1154 01:13:18,959 --> 01:13:21,559 Ik ben niet zoals de anderen. 1155 01:13:21,559 --> 01:13:24,279 Ik ben 'n politieagent. 1156 01:13:24,279 --> 01:13:28,119 Als je hier mee door gaat, ben je nergens meer veilig. 1157 01:13:28,119 --> 01:13:32,079 Zij zullen je opjagen en vinden waar je je ook bevindt. 1158 01:13:32,079 --> 01:13:34,199 Niet doen. Niet doen! 1159 01:13:36,439 --> 01:13:39,239 Niet doen. Niet doen. Niet doen! 1160 01:13:58,679 --> 01:14:01,519 DC Collins is vermist. Zijn mobiel is uitgeschakeld. 1161 01:14:01,519 --> 01:14:05,079 Hij kreeg 'n sms’je van een onbekend nummer. Wij denken van onze moordenaar. 1162 01:14:05,079 --> 01:14:07,879 Waarom heeft hij 't niet gemeld? Hij wilde 't zelf oplossen. 1163 01:14:07,879 --> 01:14:10,359 De moordenaar wist dit, en benutte het. 1164 01:14:10,359 --> 01:14:14,399 Deze moordenaar is goed met woorden, en zelfs charmant als 't moet. 1165 01:14:14,399 --> 01:14:17,959 Hij hield een van de slachtoffers zeker drie weken in leven. 1166 01:14:17,959 --> 01:14:20,159 Wij denken dat we weten waarom. 1167 01:14:20,159 --> 01:14:24,239 De inhoud van hun maag suggereerde dat moordenaar ze eten geeft... 1168 01:14:24,239 --> 01:14:26,479 om ze vet te mesten. 1169 01:14:26,479 --> 01:14:31,359 Dan amputeert hij de ledematen en eet ze voor de slachtoffers op. God! 1170 01:14:31,359 --> 01:14:34,599 Geen verdoving, geen sedatief. Dat zou 't vlees bederven. 1171 01:14:34,599 --> 01:14:37,119 Hij geeft ze geen kant en klaar maaltijden,... 1172 01:14:37,119 --> 01:14:40,639 hij kookt voor ze, kruid 't sterk voor de smaak van het vlees. 1173 01:14:40,639 --> 01:14:43,719 Precies als ganzen voor de 'foie gras'. 1174 01:14:43,719 --> 01:14:46,399 De voeding is een onderdeel van de ceremonie, van de pret,... 1175 01:14:46,399 --> 01:14:49,399 ...de anticipatie. Hij beeld zich in dat hij een kok is. 1176 01:14:49,399 --> 01:14:52,679 Wat als hij een chef was? Chef. 1177 01:14:52,679 --> 01:14:57,319 Een chef, dat is mogelijk. Een chef met z'n eigen restaurant,... 1178 01:14:57,319 --> 01:15:00,279 ...met vrije tijd zoveel hij wil. DC Collins. Wat? 1179 01:15:00,279 --> 01:15:03,039 We stuurden hem naar daar waar Sanders Jimmy mee naar toe nam. Verve's. 1180 01:15:03,039 --> 01:15:07,999 De chef-kok ontkende Jimmy gezien te hebben. Hij was er drie keer. Jij komt met mij mee. 1181 01:15:07,999 --> 01:15:10,319 Ik zie je later. Kom je niet mee? 1182 01:15:10,319 --> 01:15:16,059 Een rechtszaak. Als ik niet ga, wordt ik aangehouden voor minachting. 1183 01:15:19,039 --> 01:15:23,029 Bradfield CID. Allemaal hier blijven alsjeblieft. 1184 01:15:24,679 --> 01:15:26,719 Waar is de chef-kok? 1185 01:15:26,719 --> 01:15:29,359 Hij is niet hier. Het is z'n vrije dag. 1186 01:15:29,359 --> 01:15:32,719 Dus waar is hij? Thuis. Denk ik. 1187 01:15:32,719 --> 01:15:36,219 Luister, hij zegt nooit waar hij is, oké? 1188 01:15:45,839 --> 01:15:48,679 Victor Del Angelo? Wat doe je? 1189 01:15:48,679 --> 01:15:52,319 Het is in verband met een moordonderzoek. Heb je geen huisdoorzoekingsbevel nodig? 1190 01:15:52,319 --> 01:15:54,639 Niet in dit geval. Is dit die dakloze jongen? 1191 01:15:54,639 --> 01:15:57,559 Je had vorige week bezoek van DC Collins. Dus? 1192 01:15:57,559 --> 01:16:00,959 Wat deed je afgelopen nacht? Trek wat kleren aan. 1193 01:16:00,959 --> 01:16:03,399 Wat wil je? 1194 01:16:03,399 --> 01:16:06,969 Dat is wat ik afgelopen nacht heb gedaan. 1195 01:16:20,719 --> 01:16:22,479 Hé. 1196 01:16:22,479 --> 01:16:24,839 Weet je wat? 1197 01:16:24,839 --> 01:16:27,399 Ik weet niet eens hoe je eruit ziet. 1198 01:16:27,399 --> 01:16:29,399 Ik weet niet waar we zijn. 1199 01:16:29,399 --> 01:16:31,279 Je kan me laten gaan. 1200 01:16:32,679 --> 01:16:34,879 Je kan me laten gaan. 1201 01:16:34,879 --> 01:16:39,838 Ik zou niet in staat zijn om iemand... iets te vertellen... 1202 01:16:39,839 --> 01:16:41,799 ...over jou. 1203 01:16:43,279 --> 01:16:45,199 Wat doe je...? Nee. 1204 01:17:26,999 --> 01:17:30,319 Had hij 'n alibi? Een boze, zonder kleren aan. 1205 01:17:30,319 --> 01:17:33,439 Hoe snel kun je terug zijn? Zodra ik 'n hotel heb gevonden. 1206 01:17:33,439 --> 01:17:36,559 Klinkt niet erg goed. De rechter handhaafde het bevel... 1207 01:17:36,559 --> 01:17:38,999 ...in afwachting van 'n beoordeling op vrijdag. Je maak 'n grapje! 1208 01:17:38,999 --> 01:17:41,199 Ik neem 't haar niet kwalijk. Ik flipte. 1209 01:17:41,199 --> 01:17:43,919 Nu dient Mr. Rowland 'n klacht in bij de universiteit. 1210 01:17:43,919 --> 01:17:47,079 Ze kunnen 't niet geloven. Ik dacht dat de rechter 'm niet geloofde. 1211 01:17:47,079 --> 01:17:50,319 Vergeet dat hotel, je kunt zolang bij mij blijven. 1212 01:17:50,319 --> 01:17:52,839 Geen goed idee. Het komt wel goed. 1213 01:17:52,839 --> 01:17:55,919 Ben blij zal zijn. Plus, je hebt 'n vriend nodig. 1214 01:17:55,919 --> 01:17:59,439 Ik heb geen vrienden nodig. Ik heb professionele hulp nodig. 1215 01:17:59,439 --> 01:18:02,679 Wat, zoals Elektra? Ja. 1216 01:18:02,679 --> 01:18:06,279 Iemand waarmee ik m'n donkerste... 1217 01:18:06,279 --> 01:18:09,289 Ik ben hier, als je me nodig hebt. 1218 01:18:10,919 --> 01:18:13,319 Tony? 1219 01:18:13,319 --> 01:18:16,039 Tony, ben je daar nog? 1220 01:18:16,039 --> 01:18:17,919 Tony? 1221 01:18:20,639 --> 01:18:24,399 Dat is wat ze allemaal wilden. Iemand om mee te praten, te vertrouwen. 1222 01:18:24,399 --> 01:18:26,599 De slachtoffers? 1223 01:18:26,599 --> 01:18:30,659 Een intieme vreemdeling. Een professionele vriend. 1224 01:18:31,759 --> 01:18:35,319 De man in het meer, het eerste slachtoffer. 1225 01:18:35,319 --> 01:18:38,119 Ik denk dat ik weet wie het is. 1226 01:18:41,195 --> 01:18:43,645 Hij vertelde me wat je doet. 1227 01:18:46,475 --> 01:18:50,315 Tony Hill. De psychiater bij het moordteam. 1228 01:18:50,315 --> 01:18:52,315 Hij is erg slim. 1229 01:18:52,315 --> 01:18:54,395 Hij vertelde ons over dit alles. 1230 01:18:54,395 --> 01:18:56,275 De touwen. 1231 01:18:57,355 --> 01:18:59,315 Het deftige voedsel. 1232 01:19:02,355 --> 01:19:04,875 Ik weet dat ik eindig in 'n koffer,... 1233 01:19:04,875 --> 01:19:06,905 ...net als alle anderen. 1234 01:19:12,475 --> 01:19:16,594 Ik sterf nog liever van de honger dan dat ik dat vlees eet. 1235 01:19:16,595 --> 01:19:18,515 Je blijft in leven... 1236 01:19:19,875 --> 01:19:24,495 ...en die briljante Tony Hill komt je misschien redden. 1237 01:19:25,235 --> 01:19:27,155 Ssh. 1238 01:19:40,315 --> 01:19:42,235 We hebben 'm. 1239 01:19:50,355 --> 01:19:52,275 Kom op dan. 1240 01:20:06,675 --> 01:20:08,715 Nee, wacht. 1241 01:20:43,195 --> 01:20:45,195 Hoi. Hoi. 1242 01:20:45,195 --> 01:20:47,395 Dr. Hill? 1243 01:20:47,395 --> 01:20:49,835 Sorry, Dr. Bryant, heeft u 'n patiënt? 1244 01:20:49,835 --> 01:20:51,755 Nee, niet op het moment. Goed. 1245 01:20:51,755 --> 01:20:53,995 Wil je niet binnen komen? 1246 01:20:56,595 --> 01:20:58,795 Je ziet er moe uit. 1247 01:20:58,795 --> 01:21:02,995 Ik heb deze buurman, die denkt dat ik 'm stalk. 1248 01:21:02,995 --> 01:21:06,475 Hij houdt me wakker, klaagt me aan voor 't gerecht. 1249 01:21:06,475 --> 01:21:08,675 Ik krijg 't niet voor elkaar dat hij mij met rust laat. 1250 01:21:08,675 --> 01:21:12,235 Heeft u geprobeerd met hem te praten? Het conflict afleiden op een of andere manier. 1251 01:21:12,235 --> 01:21:16,035 Ik ben te druk bezig met het vangen van de man die uw patiënt vermoord heeft. 1252 01:21:16,035 --> 01:21:18,195 Klinkt behoorlijk stressvol. 1253 01:21:18,195 --> 01:21:20,635 Het voelde alsof mijn leven uit elkaar spatte. 1254 01:21:20,635 --> 01:21:23,785 Weet je wel, alsof er niets logisch was. 1255 01:21:24,675 --> 01:21:26,995 Niks wat ik deed, maakte een verschil. 1256 01:21:26,995 --> 01:21:29,715 Dus moet ik alles op 'n rijtje zetten en met iemand praten. 1257 01:21:29,715 --> 01:21:31,955 Je kwam naar de juiste plaats. 1258 01:21:31,955 --> 01:21:34,835 Bridget voelde zich ook zo. Nietwaar, Dr. Bryant? 1259 01:21:34,835 --> 01:21:36,795 Ik kan niet over mijn patiënten praten. 1260 01:21:36,795 --> 01:21:38,915 Ze was betrapt op winkeldiefstal. 1261 01:21:38,915 --> 01:21:40,915 Een klassieke schreeuw om hulp. 1262 01:21:40,915 --> 01:21:43,995 Ze waren allemaal op zoek naar hulp. 1263 01:21:44,675 --> 01:21:46,875 Ze waren allemaal beschaamd. 1264 01:21:46,875 --> 01:21:50,275 Gulveda was op zoek naar hulp met haar seksverslaving. 1265 01:21:50,275 --> 01:21:54,155 En Jimmy Case! Hij wilde alleen zijn leven rechtzetten. 1266 01:21:54,155 --> 01:21:56,815 Sorry, ik ken deze mensen niet. 1267 01:21:57,275 --> 01:21:59,515 Oh, maar ik denk van wel. 1268 01:22:04,795 --> 01:22:08,275 Ze vonden je in het telefoonboek. Ze kwamen naar jou. 1269 01:22:08,275 --> 01:22:12,075 U luisterde, terwijl zij hun meest intieme geheimen vertelden. 1270 01:22:12,075 --> 01:22:15,715 Hun verslaving. En met wie ze sliepen. 1271 01:22:15,715 --> 01:22:19,035 Dr. Hill, ik weet dat u op zoek bent naar antwoorden,... 1272 01:22:19,035 --> 01:22:21,195 ...maar ik kan niet... 1273 01:22:21,195 --> 01:22:24,475 Je nam betaling in contanten. Gaf elk een ander mobielnummer,... 1274 01:22:24,475 --> 01:22:26,715 ...vervolgens belde u ze. 1275 01:22:26,715 --> 01:22:28,915 U bood aan elkaar te treffen. 1276 01:22:28,915 --> 01:22:33,555 Deed alsof 't onderdeel was van de therapie. Zo van: 'Kom nu. Vertel niemand.' 1277 01:22:33,555 --> 01:22:38,665 Ik denk dat uw buurman u meezoog in z'n paranoïde fantasie. 1278 01:22:43,355 --> 01:22:47,415 De eerste man die je gedumpt hebt in het meer. 1279 01:22:47,435 --> 01:22:49,915 Dat was Roger Bryant, niet? 1280 01:22:56,715 --> 01:22:58,915 Daar ga je, Dr. Hill. 1281 01:22:58,915 --> 01:23:01,515 Snelle reparatie therapie. 1282 01:23:08,635 --> 01:23:10,515 Kom terug! 1283 01:23:13,235 --> 01:23:16,275 Tony, alles goed? Ja. 1284 01:23:16,275 --> 01:23:19,955 Gewoon 'n beetje erotisch stikken. Ik dacht dat hij ervan genoot. 1285 01:23:19,955 --> 01:23:23,805 Waar is Chris Collins? Waar is Chris Collins? 1286 01:23:24,995 --> 01:23:27,475 Haal alles overhoop. Nu. 1287 01:23:32,715 --> 01:23:34,755 Gewapende politie! 1288 01:23:34,755 --> 01:23:37,315 Politie! 1289 01:23:39,675 --> 01:23:41,955 Vrij. 1290 01:23:46,355 --> 01:23:48,795 En deze? Open maken! 1291 01:23:51,555 --> 01:23:53,635 We hebben 'm gevonden! 1292 01:23:53,635 --> 01:23:55,675 Zoek de lichtschakelaar. 1293 01:23:55,675 --> 01:23:58,615 Til 'm op. Laat een dokter komen. 1294 01:24:01,075 --> 01:24:04,995 Kijk uit met z'n nek. Houdt zijn hoofd vast. 1295 01:24:05,995 --> 01:24:08,515 Waar blijft die dokter? 1296 01:24:16,235 --> 01:24:18,155 Pak z'n benen. 1297 01:24:28,475 --> 01:24:31,065 Zachtjes. Rustig aan. Zachtjes. 1298 01:24:36,235 --> 01:24:38,435 We hebben 'n hartslag. 1299 01:24:50,995 --> 01:24:55,075 Weet je al wat je gaat zeggen tegen de rechter? 1300 01:24:56,355 --> 01:24:58,915 Ik moet mezelf beloven dat ik me gedraag. 1301 01:24:58,915 --> 01:25:00,995 Denk je dat dat werkt? Nee. 1302 01:25:00,995 --> 01:25:03,835 Wil je dat ik 'n goed woordje voor je doe? 1303 01:25:03,835 --> 01:25:06,235 Ik wil niet dat je je ermee bemoeit, Alex. 1304 01:25:06,235 --> 01:25:08,475 Weet je wat Bryant zei? 1305 01:25:08,475 --> 01:25:12,715 Hij zei dat Mr. Rowland me had meegezogen in z'n paranoïde fantasie. 1306 01:25:12,715 --> 01:25:17,194 Hij had gelijk. Het maakt niet uit wie je bent of wat je zegt,... 1307 01:25:17,195 --> 01:25:19,995 ...geef hem het kleinste excuus... 1308 01:25:21,355 --> 01:25:23,275 Wat? 1309 01:25:26,115 --> 01:25:28,315 Oké. 1310 01:25:28,315 --> 01:25:33,195 We zijn hier om de voorwaarden van 't straatverbod te bepalen en getuigen te horen. 1311 01:25:33,195 --> 01:25:36,515 Edelachtbare, mijn cliënt zou graag iets willen zeggen. 1312 01:25:36,515 --> 01:25:38,595 Ja. 1313 01:25:41,675 --> 01:25:45,315 Ik wil m'n excuses aanbieden voor de opmerkingen van vorige keer. Genoteerd. 1314 01:25:45,315 --> 01:25:49,955 En ik ga volledig akkoord met wat de rechter beslist. 1315 01:25:49,955 --> 01:25:53,635 Ik zal volledig meewerken, wat de beslissing ook zal zijn. 1316 01:25:53,635 --> 01:25:57,715 Ik weet zeker dat we tot een regeling kunnen komen, die ons allemaal past. 1317 01:25:57,715 --> 01:25:59,955 Bedankt, Dr. Hill. Een moment. 1318 01:25:59,955 --> 01:26:03,435 U komt later aan 't woord. Ik weet wat er hier aan de hand is. 1319 01:26:03,435 --> 01:26:07,235 Dit is allemaal opgezet spel. Vraag uw cliënt te zwijgen, alsjeblieft. 1320 01:26:07,235 --> 01:26:11,195 Iedereen kan zien dat die twee iets bekokstooft hebben. 1321 01:26:11,195 --> 01:26:14,395 Mr. Rowland. Noem u dit gerechtigheid? 1322 01:26:14,395 --> 01:26:17,235 Dit is niet rechtvaardigheid. Ik laat je royeren. 1323 01:26:17,235 --> 01:26:22,555 Als u uw cliënt niet in de hand houdt... Ik ken m'n rechten! 1324 01:26:41,355 --> 01:26:43,435 Je kijkt blij. 1325 01:26:43,435 --> 01:26:45,715 Ik neem aan dat je de rechtszaak hebt gewonnen. 1326 01:26:45,715 --> 01:26:48,315 Oh, ik ben gewoon blij dat het allemaal voorbij. 1327 01:26:48,315 --> 01:26:52,035 Wonen naast een schizofreen met waanvoorstellingen,... 1328 01:26:52,035 --> 01:26:54,715 ...'t verbaast me dat je kùnt slapen. 1329 01:26:54,715 --> 01:26:57,865 Gelukkig is z'n toestand behandelbaar. 1330 01:27:00,475 --> 01:27:03,275 Ik ben niet zeker over de jouwe. 1331 01:27:04,195 --> 01:27:06,515 Hoe moet ik je noemen? 1332 01:27:06,515 --> 01:27:08,955 Ik kan je niet Roger Bryant noemen. 1333 01:27:08,955 --> 01:27:12,945 Het kostte me een tijdje om hem op te sporen. 1334 01:27:13,075 --> 01:27:16,795 Persoonlijke raadsman uit Nieuw-Zeeland. Geen directe familie. 1335 01:27:16,795 --> 01:27:19,075 Ha! Raadsman! 1336 01:27:19,075 --> 01:27:23,594 Ik wist meer over de menselijke natuur toen ik tien was. 1337 01:27:23,595 --> 01:27:26,395 Het is verbazingwekkend. 1338 01:27:26,395 --> 01:27:30,555 Elke idioot kan zichzelf 'n vertrouwenspersoon noemen. 1339 01:27:30,555 --> 01:27:34,075 En ze staan in de rij, om hun vuile geheimpjes te vertellen. 1340 01:27:34,075 --> 01:27:37,715 Zo wanhopig voor aandacht, ze doen bijna alles wat je ze vertelt. 1341 01:27:37,715 --> 01:27:40,195 Net als huisdieren. 1342 01:27:40,195 --> 01:27:44,594 Heeft u uw huisdieren zo behandeld toen u jong was? 1343 01:27:44,595 --> 01:27:47,155 Ooit 'n kat met één been gezien, die probeert te lopen? 1344 01:27:47,155 --> 01:27:49,715 Hilarisch. 1345 01:27:53,395 --> 01:27:55,435 Dus... 1346 01:27:55,435 --> 01:27:57,515 Wie bent u? 1347 01:27:57,515 --> 01:27:59,635 Waar komt u vandaan? 1348 01:27:59,635 --> 01:28:01,875 Maakt het wat uit? 1349 01:28:01,875 --> 01:28:04,075 Ja. 1350 01:28:04,075 --> 01:28:07,995 Ik behandel uw zaak. Ja. 1351 01:28:07,995 --> 01:28:09,915 Bel me, Michael. 1352 01:28:13,355 --> 01:28:15,995 Ik ben een gevallen engel. 1353 01:28:18,115 --> 01:28:21,155 Je gelooft niet in snelle oplossingen, hè, Tony? 1354 01:28:21,155 --> 01:28:23,515 Nee, ik niet. Jammer. 1355 01:28:25,595 --> 01:28:28,515 Even onder ons... 1356 01:28:30,595 --> 01:28:33,395 Ik ben niet van plan te blijven. 1357 01:28:35,000 --> 01:28:39,000 Vertaling en synchronisatie door Scubapro42. 104152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.