Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,018 --> 00:01:10,578
Baas, onbekende vrouw,
gedeeltelijk ontleedt.
2
00:01:10,578 --> 00:01:13,538
Het lichaam is in een koffer geduwd
en in brand gestoken.
3
00:01:13,538 --> 00:01:15,738
Het lijkt erop dat ze is gewurgd.
4
00:01:15,738 --> 00:01:19,778
Wie heeft 't gemeld? Bergwandelaars.
SOCO denkt dat ze hier al 36 uur ligt.
5
00:01:19,778 --> 00:01:24,217
Beide benen afgesneden bij de knie,
de linkerarm bij de elleboog.
6
00:01:24,218 --> 00:01:28,298
De ledematen zaten niet in het koffer.
Het zoekteam kamt de omgeving uit.
7
00:01:28,298 --> 00:01:31,218
Vingerafdrukken? Bandensporen?
De bermen zijn van grind.
8
00:01:31,218 --> 00:01:34,218
De TR zegt geen sporen te vinden door
deze varens. Ik zei 't toch te proberen.
9
00:01:34,218 --> 00:01:36,458
Hoe komt het dat je alleen bent?
Waar is die nieuwe jongen?
10
00:01:36,458 --> 00:01:38,978
Hij zei iets over het uithoren
van een informant.
11
00:01:38,978 --> 00:01:46,188
Hij zit niet meer bij 't drugsteam. Zeg dat
hij naar hier komt en zich nuttig maakt.
12
00:01:47,818 --> 00:01:50,698
Ja, kan ik u helpen?
DC Collins. Bradfield CID.
13
00:01:50,698 --> 00:01:53,418
We hebben een aantal meldingen
van uw buren. Mag ik binnenkomen?
14
00:01:53,418 --> 00:01:58,457
Wat voor meldingen? Laat me geen bevel
halen, mevrouw. Open de deur.
15
00:01:58,458 --> 00:02:00,458
Meldingen van wat precies?
16
00:02:00,458 --> 00:02:03,608
Ik hoor je veel bezoekers hebt gehad.
17
00:02:04,858 --> 00:02:06,738
Mannelijke bezoekers.
18
00:02:06,738 --> 00:02:08,578
Ik weet niet waar je het over hebt.
19
00:02:08,578 --> 00:02:10,748
Wie heeft je dat verteld?
20
00:02:11,098 --> 00:02:13,338
Ik stel de vragen, Miss Vaughan.
21
00:02:13,338 --> 00:02:16,818
Dit is absurd. Ik ben lerares. Ik nodig
geen vreemde mannen uit in mijn huis.
22
00:02:16,818 --> 00:02:19,618
Ik ben bang dat ik je moet arresteren.
23
00:02:19,618 --> 00:02:21,938
Wat?
Kom hier.
24
00:02:26,218 --> 00:02:27,578
Stop.
25
00:02:28,698 --> 00:02:30,258
Draai je om.
26
00:02:33,338 --> 00:02:36,618
U mag dit niet doen.
Waarmee wordt ik belast?
27
00:02:36,618 --> 00:02:40,778
Ik arresteer je op verdenking
van tippelen en prostitutie.
28
00:02:40,778 --> 00:02:43,218
Nu, u hoeft niks te zeggen.
29
00:02:43,218 --> 00:02:45,318
Maar alles wat u zegt...
30
00:02:46,818 --> 00:02:51,338
...wordt genoteerd en kan gebruikt
worden als bewijs tegen u.
31
00:02:51,338 --> 00:02:52,458
Dus...
32
00:02:54,698 --> 00:02:57,148
Wat heb je daarop te zeggen?
33
00:03:34,178 --> 00:03:36,218
Je bezocht een informant.
34
00:03:36,218 --> 00:03:38,778
Dus, zei hij wie deze vrouw op de hei
heeft vermoord?
35
00:03:38,778 --> 00:03:41,658
Het spijt me, maar ik ken 'm van m'n
undercover tijd. Hij vertrouwt me.
36
00:03:41,658 --> 00:03:43,738
Ik kan 'm niet zomaar dumpen.
Luister naar me.
37
00:03:43,738 --> 00:03:45,738
De komende vier weken, zit je in mijn team.
38
00:03:45,738 --> 00:03:48,138
Als er een plaats delict is,
verwacht ik dat je er bent.
39
00:03:48,138 --> 00:03:50,098
Is dat begrepen?
Ja, mevrouw.
40
00:03:50,098 --> 00:03:52,698
Noem me geen mevrouw. Dat klinkt
alsof ik de 'verdomde' Koningin ben.
41
00:03:52,698 --> 00:03:54,458
Baas, hebben we een ID op dat lichaam.
42
00:03:54,458 --> 00:03:57,218
Govida Umed, 24...
43
00:03:57,218 --> 00:04:00,458
...een medisch onderzoeker, als vermist
opgegeven door haar vader vier weken geleden.
44
00:04:00,458 --> 00:04:03,977
Umed - wat is dat? Arabisch?
Waarschijnlijk Koerdisch.
45
00:04:03,978 --> 00:04:06,458
Veel smack dealers komen uit Turkije,
Koerdistan.
46
00:04:06,458 --> 00:04:08,938
Een ongetrouwde vrouw, rond de 20.
Woonde ze bij haar ouders?
47
00:04:08,938 --> 00:04:10,818
Ja.
Dus, wat denk je?
48
00:04:10,818 --> 00:04:13,258
Koerdische families houden
hun meisjes aan een korte leiband.
49
00:04:13,258 --> 00:04:15,698
Misschien ging ze met 'n verkeerde vent om.
Een eremoord?
50
00:04:15,698 --> 00:04:18,288
Dat is culturele stereotypering.
51
00:04:19,258 --> 00:04:21,978
Er waren verschillende huishoudelijke
verstoringen...
52
00:04:21,978 --> 00:04:24,458
...bij de familie, in de weken
voordat ze verdween.
53
00:04:24,458 --> 00:04:25,938
De politie moest erbij komen.
54
00:04:25,938 --> 00:04:27,858
Oké, laten we praten met de familie.
55
00:04:27,858 --> 00:04:30,728
We kunnen later conclusies trekken.
56
00:04:40,898 --> 00:04:42,738
Mr. Umed.
57
00:04:42,738 --> 00:04:45,978
Ik ben DI Fielding.
Het spijt me van uw dochter.
58
00:04:45,978 --> 00:04:49,377
Maar ik moet u een aantal vragen stellen.
59
00:04:49,378 --> 00:04:51,298
Ze was mijn oudste.
60
00:04:51,298 --> 00:04:53,058
Mijn eerste kind.
61
00:04:53,058 --> 00:04:55,258
U heeft haar als vermist gemeld
vier weken geleden.
62
00:04:55,258 --> 00:04:57,978
Ze kwam niet thuis van het werk.
63
00:04:57,978 --> 00:04:59,618
Was dat ongewoon?
64
00:04:59,618 --> 00:05:02,858
Dat was niks voor haar.
Ze kwam elke avond thuis.
65
00:05:02,858 --> 00:05:07,828
Ze moet toch vrienden hebben gehad,
collega's, 'n vriendje.
66
00:05:12,418 --> 00:05:13,658
Nee.
67
00:05:13,658 --> 00:05:15,458
Ze was een goed meisje.
68
00:05:15,458 --> 00:05:17,538
Een fatsoenlijk meisje.
69
00:05:17,538 --> 00:05:20,578
Kunt u mij vertellen waarom de politie
naar dit adres werd geroepen in augustus?
70
00:05:20,578 --> 00:05:22,218
Dat was niets.
71
00:05:36,098 --> 00:05:38,898
We wilden dat ze naar huis ging.
72
00:05:40,498 --> 00:05:43,938
Om 'n man te vinden. Ze weigerde.
73
00:05:43,938 --> 00:05:47,057
U zei toen dat u dacht
dat ze was weggelopen?
74
00:05:47,058 --> 00:05:49,098
Ze wilde niet doen wat we vroegen.
75
00:05:49,098 --> 00:05:51,658
Ik kon het niet toelaten.
76
00:05:51,658 --> 00:05:54,578
Wat 'n eerverlies.
Ze maakte ons tot schande!
77
00:05:54,578 --> 00:05:57,308
Mr. Umed, ik moet u waarschuwen.
78
00:06:01,498 --> 00:06:03,458
Ze is niet weggelopen.
79
00:06:03,458 --> 00:06:05,538
Ik doodde haar.
80
00:06:06,658 --> 00:06:09,108
Ik heb haar laten vermoorden!
81
00:06:10,578 --> 00:06:15,018
Chris, vraag na welke agenten hier
zijn geweest in augustus.
82
00:06:15,018 --> 00:06:16,738
Ah, PC Benton...
83
00:06:16,738 --> 00:06:19,098
en Sgt. Shannahan.
84
00:06:19,098 --> 00:06:21,178
Ik heb hun notities gekopieerd.
Wil je ze spreken?
85
00:06:21,178 --> 00:06:25,658
Nadat ik Umed geïnterviewd heb.
Paula, ga naar het lab waar Govida Umed werkte.
86
00:06:25,658 --> 00:06:27,858
Praat met haar collega's,
kijk eens wat je kunt vinden.
87
00:06:27,858 --> 00:06:31,417
Baas, zal ik meegaan?
Blijf maar hier. Ik heb je hier nodig.
88
00:06:31,418 --> 00:06:32,858
Hé! Hé!
89
00:06:32,858 --> 00:06:34,498
Kan ik u helpen?
90
00:06:36,698 --> 00:06:38,938
Hulp op welke manier precies?
Chris.
91
00:06:38,938 --> 00:06:41,298
Het is oké, dit is dr. Tony Hill.
92
00:06:41,298 --> 00:06:44,778
Hij is onze criminele profiler.
Oh, dat had ik moeten weten.
93
00:06:44,778 --> 00:06:46,698
Wat is er?
94
00:06:46,698 --> 00:06:49,658
Waar is Kevin? Op 'n speciale missie,
voor de komende vier weken.
95
00:06:49,658 --> 00:06:52,138
DC Collins valt voor 'm in,
hij laat ons zien hoe 't moet.
96
00:06:52,138 --> 00:06:53,578
Kom maar.
97
00:06:59,898 --> 00:07:02,618
Ik ben beschuldigd van intimidatie.
Wat?
98
00:07:02,618 --> 00:07:04,978
Door m'n buurman, Mr. Roland.
99
00:07:04,978 --> 00:07:07,818
Hij zegt dat ik z'n post heb gelezen,
en 'm naar huis gevolgd ben.
100
00:07:07,818 --> 00:07:09,938
En deed je dat?
Hem naar huis volgen? Ja.
101
00:07:09,938 --> 00:07:11,938
Maar ik ben dan ook zijn buurman.
102
00:07:11,938 --> 00:07:15,458
Hij beroept zich op de preventie
van intimidatie. Baas.
103
00:07:15,458 --> 00:07:18,608
Hij is er klaar voor.
Bedankt, Chris
104
00:07:18,698 --> 00:07:22,418
Kunnen we later praten? Die Koerdische man
heeft de moord op z'n dochter bekend.
105
00:07:22,418 --> 00:07:24,858
Het spijt me, ik had je niet moeten
last vallen met dit.
106
00:07:24,858 --> 00:07:27,338
Wilt u zitten?
Bedankt.
107
00:07:29,658 --> 00:07:31,778
Voor de nacht dat uw dochter verdween...
108
00:07:31,778 --> 00:07:34,538
...heeft u een alibi en getuigen.
109
00:07:34,538 --> 00:07:37,408
Zegt u nu dat die getuigen logen?
110
00:07:38,458 --> 00:07:41,898
Een man genaamd Faisal ontmoette haar
toen ze terugkwam van haar werk.
111
00:07:41,898 --> 00:07:43,378
Faisal?
112
00:07:44,258 --> 00:07:48,318
Ik huurde hem in om
mijn dochter te vermoorden.
113
00:07:48,378 --> 00:07:50,178
Hij is een Koerd, net als ik.
114
00:07:50,178 --> 00:07:52,068
Hij regelt deze zaken.
115
00:07:54,138 --> 00:07:56,058
Waar kan ik hem vinden?
116
00:07:56,058 --> 00:07:58,378
Het spijt me.
Dat kan ik niet zeggen.
117
00:07:58,378 --> 00:08:00,658
Wat zei hij toen hij gearresteerd was?
118
00:08:00,658 --> 00:08:02,898
Hij zei: 'Ik heb haar vermoord.
Ik heb haar laten vermoorden.'
119
00:08:02,898 --> 00:08:04,458
Welke van de twee?
120
00:08:04,458 --> 00:08:06,418
Alle twee. Hij zei alle twee.
121
00:08:06,418 --> 00:08:10,058
Deze man, Faisal.
Heeft hij een achternaam?
122
00:08:14,058 --> 00:08:17,218
Hoe contacteer je hem?
Hoe heeft u 'm betaalt?
123
00:08:17,218 --> 00:08:19,098
Het spijt me!
124
00:08:19,098 --> 00:08:22,898
Dat kan ik niet zeggen.
Ik moet aan mijn familie denken.
125
00:08:22,898 --> 00:08:25,378
Ik heb haar laten vermoorden.
Dat is alles wat ik wil zeggen.
126
00:08:25,378 --> 00:08:27,258
Waarom heeft hij haar lichaam verminkt?
127
00:08:27,258 --> 00:08:29,818
Wat?
128
00:08:29,818 --> 00:08:33,458
Wat bedoelt hij daarmee, verminkt?
129
00:08:33,458 --> 00:08:37,937
We hebben 't lichaam van uw dochter
niet ongeschonden teruggevonden.
130
00:08:37,938 --> 00:08:39,698
Wat heeft hij met haar gedaan?
131
00:08:39,698 --> 00:08:41,818
Begrijpt u het woord verminken?
132
00:08:41,818 --> 00:08:43,218
Ja.
133
00:08:44,818 --> 00:08:47,338
Ik weet niet waarom hij dat deed.
134
00:08:47,338 --> 00:08:49,658
Hoe was ze, uw dochter?
135
00:08:49,658 --> 00:08:51,298
Ze was erg mooi.
136
00:08:53,178 --> 00:08:56,418
Altijd willen weten waarom...
137
00:08:57,618 --> 00:08:58,978
...waarom.
138
00:09:00,098 --> 00:09:02,418
God gaf haar hersenen...
139
00:09:04,338 --> 00:09:06,258
..én schoonheid.
140
00:09:07,378 --> 00:09:09,408
Maar ze verspilde beide.
141
00:09:13,178 --> 00:09:14,498
Het spijt me.
142
00:09:17,178 --> 00:09:19,378
Ik heb haar vermoord.
Nee, dat deed hij niet.
143
00:09:19,378 --> 00:09:22,178
En hij heeft geen idee, wie wel?
144
00:09:24,297 --> 00:09:26,617
Nee, sorry, ik denk niet dat Mr. Umed
zijn dochter heeft vermoord.
145
00:09:26,617 --> 00:09:29,217
Nee, hij heeft 't iemand anders laten doen.
Faisal.
146
00:09:29,217 --> 00:09:32,377
Faisal is een verzinsel van zijn fantasie.
Hij vult met onze vooroordelen...
147
00:09:32,377 --> 00:09:34,337
...de gaten in zijn verhaal.
148
00:09:34,337 --> 00:09:37,057
Hij zei: 'Ik heb haar vermoord.
Ik heb haar laten vermoorden.'
149
00:09:37,057 --> 00:09:40,377
Dat zijn twee verhalen in een zin.
Hij verzint dit terplekke.
150
00:09:40,377 --> 00:09:42,937
Tony...
Hij moedigde zijn dochter aan.
151
00:09:42,937 --> 00:09:46,017
Hij was trots op haar onafhankelijkheid.
Tot ze begon uit te gaan...
152
00:09:46,017 --> 00:09:47,817
...buiten de gemeenschap.
153
00:09:47,817 --> 00:09:50,617
Enig bewijs? Haar collega's wisten
van geen vriendje.
154
00:09:50,617 --> 00:09:53,257
Dus ze hield het geheim.
Dat kun je haar niet kwalijk nemen.
155
00:09:53,257 --> 00:09:56,697
Zie je wel? Zie je wel?
De gaten vullen.
156
00:09:56,697 --> 00:09:59,537
Waarom zou haar vader liegen als hij
niet iemand zou beschermen?
157
00:09:59,537 --> 00:10:01,577
Omdat hij niet wil
dat wij vragen stellen.
158
00:10:01,577 --> 00:10:07,317
Waarom niet? Waarom bekennen
als hij er zelf niet bij betrokken was?
159
00:10:07,377 --> 00:10:09,217
Mag ik het zien?
160
00:10:09,217 --> 00:10:12,367
De plaats waar je haar gevonden hebt.
161
00:10:16,737 --> 00:10:18,817
Geen bandensporen?
162
00:10:18,817 --> 00:10:20,457
Die hebben we niet gevonden.
163
00:10:20,457 --> 00:10:22,417
Geen forensisch materiaal, niks.
164
00:10:22,417 --> 00:10:23,657
Dus ...
165
00:10:28,857 --> 00:10:32,257
Je loopt op mos en varens,
geen voetafdrukken...
166
00:10:32,257 --> 00:10:34,987
...en je dumpt het lichaam hier.
167
00:10:36,537 --> 00:10:38,217
In het volle zicht.
168
00:10:38,977 --> 00:10:42,617
Verbrand haar terwijl
iedereen 't kan zien.
169
00:10:45,097 --> 00:10:46,917
Dat slaat nergens op.
170
00:10:49,697 --> 00:10:51,337
Heb je het...?
171
00:10:58,057 --> 00:11:00,457
Wat is er gebeurd met het handvat?
172
00:11:00,457 --> 00:11:02,347
Gesmolten in het vuur?
173
00:11:03,897 --> 00:11:05,737
Ik denk 't niet.
174
00:11:05,737 --> 00:11:07,697
Ik denk dat 't afbrak.
175
00:11:07,697 --> 00:11:09,897
Zijn plan was om door te gaan.
176
00:11:09,897 --> 00:11:13,456
De benzine was een inval van het moment...
177
00:11:13,457 --> 00:11:15,457
...om het bewijsmateriaal te vernietigen...
178
00:11:15,457 --> 00:11:18,677
...en te verbergen wat hij had gedaan.
179
00:11:23,817 --> 00:11:27,296
Dump het lichaam hier,
en 't was voor altijd weg.
180
00:11:27,297 --> 00:11:30,017
Zonder ballast zou 't terug
naar het oppervlak drijven.
181
00:11:30,017 --> 00:11:32,257
Er zijn hier genoeg rotsen.
182
00:11:32,257 --> 00:11:35,577
Door pas hier stenen toe te voegen zou 't
koffer licht blijven tot de laatste minuut.
183
00:11:35,577 --> 00:11:38,457
Het handvat had niet mogen breken.
Het was geen onderdeel van het plan.
184
00:11:38,457 --> 00:11:40,817
Als hij van plan was de stenen van hier
te gebruiken...
185
00:11:40,817 --> 00:11:45,717
...moet hij dat vooraf gecheckt hebben.
Of gebruikt hebben.
186
00:11:47,497 --> 00:11:51,376
Jij denkt dat je maar kunt
opdagen wanneer 't jou uitkomt.
187
00:11:51,377 --> 00:11:54,017
Ik ben niet uw slaaf.
Jawel, dat ben je wel.
188
00:11:54,017 --> 00:11:55,697
Jij verwende trut.
189
00:11:55,697 --> 00:11:57,587
Maar ik doe geen was.
190
00:11:58,697 --> 00:12:00,447
Da's goed voor mij.
191
00:12:01,337 --> 00:12:03,647
Jouw talenten liggen elders.
192
00:12:04,897 --> 00:12:08,097
Mijn man dacht van niet.
Hmm? Wat deed hij?
193
00:12:08,097 --> 00:12:09,457
Van alles.
194
00:12:09,457 --> 00:12:11,487
Hij was nogal een rare.
195
00:12:12,337 --> 00:12:17,097
Dat mijn echte talent.
Altijd de verkeerde man uitzoeken.
196
00:12:17,217 --> 00:12:19,297
Graag gedaan.
197
00:12:26,937 --> 00:12:28,857
Baas.
Waar ben je?
198
00:12:28,857 --> 00:12:32,297
Ik wilde naar Umed's werkplek,
voor een aantal getuigenverklaringen.
199
00:12:32,297 --> 00:12:36,097
Niet nu. Ik wil dat je een onderwater
zoekteam regelt om een meer te dreggen.
200
00:12:36,097 --> 00:12:37,697
Waar?
Bij de plaats delict.
201
00:12:37,697 --> 00:12:39,617
Vraag Paula om hulp.
202
00:12:39,617 --> 00:12:42,657
Ze moeten zo snel mogelijk beginnen
voordat 't donker wordt.
203
00:12:42,657 --> 00:12:47,347
Zeg haar dat je vast zit.
Ik maak er meteen werk van.
204
00:12:56,617 --> 00:12:57,937
Liggen.
205
00:13:03,937 --> 00:13:06,617
Ik heb geen ruzie met Mr. Roland.
Wij hebben elkaar niet gesproken.
206
00:13:06,617 --> 00:13:09,657
Mag ik vragen wat u doet voor de kost?
Docent psychologie.
207
00:13:09,657 --> 00:13:12,737
En therapeut. In feite, ik denk dat
Mr. Roland mentale problemen...
208
00:13:12,737 --> 00:13:14,857
Mag ik je daar onderbreken?
209
00:13:14,857 --> 00:13:17,217
Psychologisch worden gaat niet echt helpen.
210
00:13:17,217 --> 00:13:19,817
Omdat je 'n partij bent in het geschil.
Juist.
211
00:13:19,817 --> 00:13:21,377
Dat begrijp ik.
212
00:13:21,377 --> 00:13:26,816
Nu, ik kan een antwoord opstellen waarbij
alle beschuldigingen worden ontkent.
213
00:13:26,817 --> 00:13:29,416
Ik neem aan dat ze niet waar zijn?
214
00:13:29,417 --> 00:13:33,017
Natuurlijk zijn ze dat. Ik heb z'n post
niet gelezen. Dat is absurd.
215
00:13:33,017 --> 00:13:35,977
Heeft u een dagboek?
Ik schrijf niet over mijn buren.
216
00:13:35,977 --> 00:13:39,057
Nou, dat moet u eens overwegen.
Dat kan handig zijn in geschillen als deze.
217
00:13:39,057 --> 00:13:43,817
Voor nu, ga naar huis en
blijf uit Mr. Roland's buurt.
218
00:14:06,617 --> 00:14:08,457
Baas.
Chris, wat gebeurt daar?
219
00:14:08,457 --> 00:14:10,617
Tot nu toe, hebben we twee lichamen.
220
00:14:10,617 --> 00:14:13,457
Zelfde MO. Beide gewurgd,
beide ontleedt.
221
00:14:13,457 --> 00:14:16,737
Man? Vrouw?
Eén man, één vrouw.
222
00:14:16,737 --> 00:14:20,217
Beiden Kaukasisch. Maar pathologie
zal dat nog checken.
223
00:14:20,217 --> 00:14:23,157
Wacht, ze zijn bezig met de derde.
224
00:14:29,417 --> 00:14:33,776
Bent u daar nog?
Ja, maak er maar drie lichamen van.
225
00:14:33,777 --> 00:14:36,787
We hebben meer slachtoffers gevonden.
226
00:14:39,337 --> 00:14:42,557
Hij heeft geen idee waarover je praat.
227
00:14:42,577 --> 00:14:46,497
Mr. Umed, die Faisal persoon
bestaat niet, hè?
228
00:14:47,617 --> 00:14:51,017
Govida werd gedood door een vreemde.
U neemt de schuld op zich.
229
00:14:51,017 --> 00:14:54,857
U gaat liever naar de gevangenis, uw familie
achterlatend, dan de waarheid te zeggen. Waarom?
230
00:14:54,857 --> 00:14:56,737
Hij beschermt iemand.
231
00:14:58,657 --> 00:15:00,577
'Hij beschermt haar'.
232
00:15:00,577 --> 00:15:04,816
Ik begrijp dat u de herinnering
aan uw dochter koestert.
233
00:15:04,817 --> 00:15:06,917
Maar zou zij dit willen?
234
00:15:08,337 --> 00:15:10,137
De man die haar echt vermoord
heeft, te beschermen?
235
00:15:10,137 --> 00:15:12,856
Hem 'n vrijbrief geven om weer te moorden?
236
00:15:12,857 --> 00:15:14,137
Ik niet!
237
00:15:17,897 --> 00:15:19,377
Ik kan het niet.
238
00:15:19,377 --> 00:15:22,877
Hij zei dat ze haar schoonheid verkwistte.
239
00:15:24,497 --> 00:15:27,377
Wat bedoelde u toen u zei:
'Ze verkwist haar schoonheid'?
240
00:15:27,377 --> 00:15:32,557
Ik vroeg haar te stoppen.
Wat te stoppen? Was ze met iemand?
241
00:15:33,657 --> 00:15:37,577
Elke avond ging ze uit.
242
00:15:39,697 --> 00:15:41,377
Verschillende mannen.
243
00:15:42,697 --> 00:15:44,337
Ze bleef laat buiten.
244
00:15:44,337 --> 00:15:47,097
Ze sliep met hen voor geld.
245
00:15:51,497 --> 00:15:54,437
Ze deed dingen.
Ze tutte zich op.
246
00:15:55,857 --> 00:15:58,027
Haar kamer was vol met...
247
00:15:58,857 --> 00:16:01,177
...kleren en tijdschriften...
248
00:16:03,177 --> 00:16:05,097
...en apparaten.
249
00:16:05,097 --> 00:16:07,757
Weet u wie haar vermoord heeft?
250
00:16:11,297 --> 00:16:12,537
Nee.
251
00:16:14,977 --> 00:16:17,077
We deden haar geen pijn.
252
00:16:17,457 --> 00:16:19,137
Dat konden we niet.
253
00:16:20,457 --> 00:16:24,576
Die kleding, die apparaten,
zijn ze nog steeds in haar kamer?
254
00:16:24,577 --> 00:16:26,217
Ik heb ze verbrand...
255
00:16:26,217 --> 00:16:28,777
...op 'n stuk braak terrein.
256
00:16:32,097 --> 00:16:34,217
Ze was mijn Govida.
257
00:16:35,977 --> 00:16:38,617
Ze wist dat 't verkeerd was.
258
00:16:40,497 --> 00:16:42,457
Ze kon 't niet helpen.
259
00:16:43,417 --> 00:16:46,657
Waarom was ze werkzaam als prostituee?
Ze had 't geld niet nodig.
260
00:16:46,657 --> 00:16:50,087
Misschien deed ze 't niet voor het geld.
261
00:16:52,137 --> 00:16:54,857
Ga met Umed naar het terrein,
waarover hij sprak.
262
00:16:54,857 --> 00:17:01,367
Laat 'm wijzen waar hij de spullen
van z'n dochter verbrandde. Geen probleem.
263
00:17:07,097 --> 00:17:09,817
Verdomme, wat is dit?
264
00:17:09,817 --> 00:17:13,057
Ze zeiden dat Bradford me bezig zou houden.
Dat was geen grapje.
265
00:17:13,057 --> 00:17:15,417
Hoe dan ook, niet kijken voor 'n full house.
266
00:17:15,417 --> 00:17:17,257
Vier lichamen in totaal.
267
00:17:17,257 --> 00:17:20,617
Alle behalve één, missen hun onderbenen
en linkeronderarm.
268
00:17:20,617 --> 00:17:22,937
We konden ze niet vinden in het meer.
269
00:17:22,937 --> 00:17:26,217
De ontbrekende ledematen,
werden ze geamputeerd of afgehakt?
270
00:17:26,217 --> 00:17:28,097
Het was behoorlijk netjes gedaan.
271
00:17:28,097 --> 00:17:30,697
Maar in plaats van een scalpel,
werd er 'n groot mes gebruikt.
272
00:17:30,697 --> 00:17:34,097
De kruisbanden werden verdeeld
ver onder de tibialis insertie.
273
00:17:34,097 --> 00:17:36,857
Dus, in mijn ogen was het 't werk
van een begaafd amateur.
274
00:17:36,857 --> 00:17:39,057
Of iemand die veel heeft geoefend.
275
00:17:39,057 --> 00:17:41,577
Doodsoorzaak?
Waarschijnlijk gewurgd.
276
00:17:41,577 --> 00:17:43,697
De touwen zaten nog altijd
rond de hals.
277
00:17:43,697 --> 00:17:48,017
En er is 'n vierkante blauwe plek
onder de linkerkant van de kaak.
278
00:17:48,017 --> 00:17:51,137
Het lijkt op de afdruk van een clip
of zoiets.
279
00:17:51,137 --> 00:17:56,576
En afdrukken op de bovenste ledematen
veroorzaakt door hetzelfde touw.
280
00:17:56,577 --> 00:17:58,777
Veel voorkomend koord.
We laten 't onderzoeken.
281
00:17:58,777 --> 00:18:00,777
Kans op identificatie?
282
00:18:00,777 --> 00:18:04,257
De tanden zijn allemaal intact. Dus we
checken ze met tandheelkundige gegevens.
283
00:18:04,257 --> 00:18:06,287
Behalve voor deze kerel.
284
00:18:07,377 --> 00:18:11,457
Al zijn tanden zijn eerst verwijderd,
waarschijnlijk met 'n tang.
285
00:18:11,457 --> 00:18:13,417
Beide onderarmen werden afgesneden.
286
00:18:13,417 --> 00:18:16,417
Ik laat wat DNA monsters nemen.
287
00:18:16,417 --> 00:18:19,177
Maar het is zoeken naar 'n naald
in een hooiberg, op dit moment.
288
00:18:19,177 --> 00:18:22,257
Geen handen, geen tanden...
Geen ID.
289
00:18:22,257 --> 00:18:25,537
Ik zal 'n volledig post-mortem uitvoeren
in de komende dagen. Oké, bedankt.
290
00:18:25,537 --> 00:18:30,857
Kom je naar de briefing? Natuurlijk.
Zou ik niet willen missen.
291
00:18:38,617 --> 00:18:40,137
Tony.
292
00:18:40,137 --> 00:18:41,617
Yep. Bedankt.
293
00:18:41,617 --> 00:18:43,097
Op goed geluk.
294
00:18:44,417 --> 00:18:47,297
Bridget Ryan, 49 jaar oud,
een winkel werknemer.
295
00:18:47,297 --> 00:18:51,297
En Jimmy Case, 15, nog op school, lichte
veroordelingen wegens diefstal en bezit.
296
00:18:51,297 --> 00:18:53,057
Wie heeft hen als vermist opgegeven?
297
00:18:53,057 --> 00:18:56,497
Familieleden. Maar niemand kon zeggen
wanneer ze precies verdwenen.
298
00:18:56,497 --> 00:19:01,217
Derde slachtoffer is 'n ongeïdentificeerde
Kaukasische man in zijn middendertig. Liam?
299
00:19:01,217 --> 00:19:03,017
Het is moeilijk om precies te zijn
over de data.
300
00:19:03,017 --> 00:19:05,137
Maar ik zou zeggen hij ging 't water in,
ongeveer een jaar geleden.
301
00:19:05,137 --> 00:19:07,537
Daarna Bridget Ryan, dan James Case.
302
00:19:07,537 --> 00:19:09,337
Dus een nieuw slachtoffer
om de twee maanden.
303
00:19:09,337 --> 00:19:11,537
Telkens slechts één na de laatste.
304
00:19:11,537 --> 00:19:14,137
Oh, deze kerel handelt niet op impuls.
305
00:19:14,137 --> 00:19:16,447
Nee, hij heeft een routine.
306
00:19:17,417 --> 00:19:19,777
Elke aanval wordt zorgvuldig gepland.
307
00:19:19,777 --> 00:19:21,137
De ledematen...
308
00:19:22,497 --> 00:19:24,817
..waren netjes verwijderd,
maar niet professioneel,...
309
00:19:24,817 --> 00:19:27,017
...suggereert dat hij geen medische
opleiding heeft,...
310
00:19:27,017 --> 00:19:29,537
maar dat hij zijn 'handelsmerk'
aan het perfectioneren is.
311
00:19:29,537 --> 00:19:31,377
Hoe zit het met de koffers?
312
00:19:31,377 --> 00:19:34,497
Goedkope merkloze koffers
gekocht op de markt en in pandshops.
313
00:19:34,497 --> 00:19:36,817
Ofwel heeft onze man geen geld
of hij is stinkend rijk.
314
00:19:36,817 --> 00:19:38,817
Oh, ja? Hoe kom je daar bij?
315
00:19:38,817 --> 00:19:42,057
Je propt 'n lichaam in een goedkope koffer,
natuurlijk breekt dan 't handvat af.
316
00:19:42,057 --> 00:19:44,697
Maar hij kocht de koffers op de markt
voor contant geld.
317
00:19:44,697 --> 00:19:47,617
Geen camera's, geen papieren spoor.
318
00:19:47,617 --> 00:19:50,697
Hij kiest 'n locatie dat geen forensische
sporen achterlaat...
319
00:19:50,697 --> 00:19:54,297
...en laat drie slachtoffers verdwijnen
zonder dat iemand 't merkt.
320
00:19:54,297 --> 00:19:56,937
Ja, het handvat viel eraf.
Dat was gewoon geluk.
321
00:19:56,937 --> 00:19:59,137
Een geluk voor ons, pech voor hem.
322
00:19:59,137 --> 00:20:02,577
Juist, nu, laten we ons concentreren
op de geïdentificeerde slachtoffers.
323
00:20:02,577 --> 00:20:05,257
Zoek wat ze gemeen hebben,
waar ze heen gingen, wie ze kenden.
324
00:20:05,257 --> 00:20:07,257
Vrienden, familie, collega's.
325
00:20:07,257 --> 00:20:10,697
Leerlingen en leraren op school.
Govida Umed's klanten.
326
00:20:10,697 --> 00:20:12,457
Oké?
Actie.
327
00:20:15,937 --> 00:20:18,697
Hij is jong.
Hij zal 't wel leren.
328
00:20:18,697 --> 00:20:20,857
Jimmy Case.
Natuurlijk herinner ik me hem.
329
00:20:20,857 --> 00:20:22,857
Hij was ooit 'n goede leerling.
330
00:20:22,857 --> 00:20:25,617
Wat is er gebeurd?
Adolescentie, problemen thuis.
331
00:20:25,617 --> 00:20:27,017
Niet rennen!
Sorry, meneer!
332
00:20:27,017 --> 00:20:29,137
Wie waren zijn vrienden hier op school?
333
00:20:29,137 --> 00:20:30,857
Hij had er geen.
334
00:20:30,857 --> 00:20:34,616
Uitgesloten door 't gebruik van 'skunk'.
Hij kwam nooit terug.
335
00:20:34,617 --> 00:20:36,297
Echt zonde.
336
00:20:36,297 --> 00:20:38,337
Haar leven was een puinhoop.
337
00:20:38,337 --> 00:20:40,497
Ze was depressief,...
338
00:20:40,497 --> 00:20:42,457
...nam een hoop pillen.
339
00:20:44,537 --> 00:20:47,497
Jezus, werd ze vermoord?
340
00:20:47,497 --> 00:20:49,577
Had ze gedronken?
Nee.
341
00:20:49,577 --> 00:20:51,337
Bridget dronk niet.
342
00:20:52,537 --> 00:20:55,257
Er was iets op het werk.
343
00:20:55,257 --> 00:20:57,987
Ze was betrapt op winkeldiefstal.
344
00:20:58,977 --> 00:21:01,936
Ze kwam er vanaf met 'n waarschuwing.
345
00:21:01,937 --> 00:21:05,997
Maar ik denk dat 't de menopauze was,
weet je?
346
00:21:06,457 --> 00:21:08,257
Ze praatte niet met me.
347
00:21:08,257 --> 00:21:10,007
God hebbe haar ziel.
348
00:21:10,777 --> 00:21:13,617
Ik zei nog dat ze...
naar 'n psychiater moest.
349
00:21:13,617 --> 00:21:15,697
Ik heb er zelfs een voor haar gezocht
in de Gouden Gids.
350
00:21:15,697 --> 00:21:17,697
Weet je nog wie dat was?
351
00:21:17,697 --> 00:21:21,377
Dr. Bryant?
Sorry, ik had geen idee.
352
00:21:22,457 --> 00:21:26,137
Ze kwam zes weken,
daarna niet meer.
353
00:21:26,137 --> 00:21:29,177
Ik dacht...
Haar broer zei dat ze depressief was.
354
00:21:29,177 --> 00:21:31,257
Nou, ze was eenzaam.
355
00:21:31,257 --> 00:21:34,217
Ze had een laag gevoel van eigenwaarde.
Ik heb geprobeerd dat aan te pakken.
356
00:21:34,217 --> 00:21:36,417
Ik probeer dat al m'n patiënten...
357
00:21:36,417 --> 00:21:39,177
...zichzelf aanvaarden voor wie ze zijn.
358
00:21:39,177 --> 00:21:42,257
Hoe doe je dat?
Ik gebruik cognitieve gedragstherapie.
359
00:21:42,257 --> 00:21:44,577
En neuro-linguïstisch programmeren.
360
00:21:44,577 --> 00:21:46,457
'Quick fix' therapie.
361
00:21:46,457 --> 00:21:50,696
De meeste mensen die hier komen, kunnen
zich geen jaren van analyse veroorloven.
362
00:21:50,697 --> 00:21:52,897
Het spijt me, ik zie niet...
363
00:21:52,897 --> 00:21:56,376
Heeft u notities bijgehouden van uw sessies
met Miss Ryan?
364
00:21:56,377 --> 00:21:58,297
Ja, ja.
365
00:22:01,097 --> 00:22:04,937
Drie slachtoffers, verschillende leeftijden, rassen,
achtergronden. Hoe koos de moordenaar ze uit?
366
00:22:04,937 --> 00:22:08,337
Wanneer en hoe heeft hij ze meegenomen?
Ze waren allemaal sociaal geïsoleerd...
367
00:22:08,337 --> 00:22:10,057
en hadden rare gewoonten.
368
00:22:10,057 --> 00:22:12,537
Een goede kans dat de moordenaar
ze daarom koos.
369
00:22:12,537 --> 00:22:15,737
Hun bewegingen zijn moeilijker te traceren.
Twee werden pas gemist na 2 weken.
370
00:22:15,737 --> 00:22:18,537
Dus, als de moordenaar ze goed kende,
zouden ze hem dan ook kennen?
371
00:22:18,537 --> 00:22:20,137
Goede vraag.
372
00:22:20,137 --> 00:22:24,216
Oké, Berry, check de telefoonoverzichten,
kijk of er geen overlappingen zijn.
373
00:22:24,217 --> 00:22:25,297
Chris...
374
00:22:25,297 --> 00:22:27,137
Chris, ben je erbij?
375
00:22:27,137 --> 00:22:28,537
Ja, sorry, baas.
376
00:22:29,137 --> 00:22:32,057
Die leraar op Jimmy Case z'n school,
zei dat hij 'skunk' gebruikte.
377
00:22:32,057 --> 00:22:34,057
Ja, ik sprak ik met 'n collega van 't drugsteam.
378
00:22:34,057 --> 00:22:36,697
Het was geen grote jongen,
gebruikte meer dan dat ie verkocht.
379
00:22:36,697 --> 00:22:39,777
Oké, laten we ons richten
op Govida Umed.
380
00:22:39,777 --> 00:22:43,297
Zij is 't recentste slachtoffer. De beste kansen
hebben we door haar laatste dagen na te gaan.
381
00:22:43,297 --> 00:22:46,057
Nu, als ze een prostituee was,
ze werkte niet thuis.
382
00:22:46,057 --> 00:22:50,056
Controleer escortbureaus,
kijk of ze daar bekend was.
383
00:22:50,057 --> 00:22:53,347
Weet iemand wat dit zijn?
Tepelklemmen.
384
00:22:55,057 --> 00:22:57,777
Wat? Zijn jullie in een klooster
opgegroeid, of zo?
385
00:22:57,777 --> 00:23:01,627
Dus Govida zat in SM, bondage,
seksspelletjes.
386
00:23:02,337 --> 00:23:04,617
Oké, Chris, omdat jij er zoveel
vanaf weet...
387
00:23:04,617 --> 00:23:06,657
...mag jij de lokale seksshops bezoeken.
388
00:23:06,657 --> 00:23:08,857
Zoek uit wie zoiets levert.
Paula, ga met hem mee.
389
00:23:08,857 --> 00:23:09,857
Zeker.
390
00:23:11,097 --> 00:23:12,937
Ah, het eerste slachtoffer.
391
00:23:12,937 --> 00:23:14,657
Zijn gangen moeten we zeker nagaan.
392
00:23:14,657 --> 00:23:16,777
Niets uit Engeland en Wales.
393
00:23:16,777 --> 00:23:19,337
We hebben alle details naar Schotland
en Ierland gestuurd.
394
00:23:19,337 --> 00:23:21,497
Mooie lichte lectuur voor je.
395
00:23:21,497 --> 00:23:25,417
De post-mortem van Miss Umed. Geniet.
Bedankt.
396
00:24:02,180 --> 00:24:06,419
Maaginhoud: sporen van koriander,
komijn en knoflook.
397
00:24:06,420 --> 00:24:08,860
Wat, je geeft haar eten Midden-Oosten stijl?
398
00:24:08,860 --> 00:24:15,510
Oh, de perfecte gastheer, je geeft haar
te eten, waardoor ze zich thuis voelt.
399
00:24:16,060 --> 00:24:18,720
Maar waarom haar dan vastbinden?
400
00:24:20,460 --> 00:24:22,580
Het koord was vastgebonden rond haar keel...
401
00:24:22,580 --> 00:24:25,580
...bovenarmen en dijen.
402
00:24:25,580 --> 00:24:27,050
Maar waarom daar?
403
00:24:38,940 --> 00:24:42,020
Dit gaat niet alleen over vastbinden.
404
00:24:46,740 --> 00:24:49,180
Het is veel meer dan dat.
405
00:24:49,180 --> 00:24:51,380
Het is een tourniquet.
406
00:24:51,380 --> 00:24:55,291
Zodat de ledematen verwijderd kunnen worden
zonder dat ze doodbloeden.
407
00:24:55,292 --> 00:25:00,122
Oh, je hield ze in leven,
terwijl je ze uit elkaar nam.
408
00:25:01,292 --> 00:25:03,452
Oh, Jezus! Wat?
409
00:25:05,732 --> 00:25:07,372
Wat...?
410
00:25:18,215 --> 00:25:19,495
Hallo?
411
00:25:21,215 --> 00:25:24,995
Kunt u de muziek zachter zetten,
alsjeblieft?
412
00:25:25,175 --> 00:25:27,095
Mr. Roland!
413
00:25:38,375 --> 00:25:40,655
Hé! Ik kan niet slapen!
414
00:25:44,255 --> 00:25:47,935
Doen dat niet nog eens.
Ik was bang.
415
00:25:47,935 --> 00:25:51,295
Ja, dat merkte ik.
Ik wilde ... praten.
416
00:25:52,615 --> 00:25:56,045
Acties zeggen meer dan woorden,
dat wel.
417
00:25:57,015 --> 00:25:59,605
Ik wil dit niet meer te doen.
418
00:26:02,095 --> 00:26:04,215
Wat heb je in gedachten?
419
00:26:05,095 --> 00:26:06,935
Wel verdomd...!
420
00:26:10,575 --> 00:26:12,335
Oh...!
421
00:26:19,975 --> 00:26:23,095
Luister, meldt dit niet, Oké?
Ik weet wie het is. Wat?
422
00:26:23,095 --> 00:26:27,095
Het is mijn man. Kijk, ik wil de politie
er niet bij betrekken.
423
00:26:27,095 --> 00:26:29,295
Serieus?
Ja echt, 't is oké.
424
00:26:29,295 --> 00:26:31,495
Oké, ja, geweldig.
425
00:26:31,495 --> 00:26:32,775
Zeker.
426
00:26:40,295 --> 00:26:42,255
Oké, voortgangsverslagen.
427
00:26:42,255 --> 00:26:46,295
Uit bankgegevens blijkt dat Bridget Ryan
de laatste weken meer geld pinde dan normaal.
428
00:26:46,295 --> 00:26:48,375
Hoeveel meer?
£ 50 tot 60 per week.
429
00:26:48,375 --> 00:26:52,535
Umed's rekening had geen vreemde transacties.
En die jongen had zelfs geen rekening.
430
00:26:52,535 --> 00:26:56,095
De seksshops die we bezochten verkochten die
spullen niet. We kunnen nog iets proberen.
431
00:26:56,095 --> 00:26:57,375
Tony?
432
00:26:57,375 --> 00:26:59,215
Wat?
433
00:27:00,175 --> 00:27:01,975
Oh, sorry.
434
00:27:03,175 --> 00:27:06,465
Govida Umed verdween vier weken geleden.
435
00:27:07,575 --> 00:27:11,415
Maar de staat van haar lichaam geeft aan,
dat ze stierf in de laatste zeven dagen.
436
00:27:11,415 --> 00:27:13,655
Dus ze werd ergens gevangen gehouden.
437
00:27:13,655 --> 00:27:15,575
En dan gevoed met Midden-Oosten voedsel.
438
00:27:15,575 --> 00:27:19,294
Dat was niet alleen om haar in leven te houden.
439
00:27:19,295 --> 00:27:22,814
Ik denk dat 't was om haar thuis
en welkom te laten voelen.
440
00:27:22,815 --> 00:27:24,775
Hij wilde dat ze 'm dankbaar was.
441
00:27:24,775 --> 00:27:27,735
Opdat ze seks met hem zou hebben?
Oh, nee, dit gaat niet over seks.
442
00:27:27,735 --> 00:27:30,015
Nou, toch niet zoals de meesten van ons
daar onder verstaan.
443
00:27:30,015 --> 00:27:34,055
Dit gaat over de intensivering van de ervaring,
waardoor hij zich almachtig voelt.
444
00:27:34,055 --> 00:27:36,775
De macht om het leven te verlengen
en de macht om het te beëindigen.
445
00:27:36,775 --> 00:27:40,065
Kan ik even iemand lenen?
Er, Collins.
446
00:27:42,455 --> 00:27:47,935
De slachtoffers zijn vastgebonden
met een strop om de hals.
447
00:27:47,935 --> 00:27:50,895
De clip houdt het op zijn plaats, zodat
ze niet voortijdig gewurgd worden.
448
00:27:50,895 --> 00:27:54,015
Hetzelfde touw loopt rond
de bovenste ledematen.
449
00:27:54,015 --> 00:27:56,895
En als het slachtoffer worstelt...
450
00:27:56,895 --> 00:28:00,215
...gaan de touwen strakker zitten, waardoor
't bloed wordt afgesneden van de ledematen...
451
00:28:00,215 --> 00:28:02,815
...die hij vervolgens amputeert.
Terwijl het slachtoffer nog leeft?
452
00:28:02,815 --> 00:28:05,095
Oh ja, nog verscheidene weken.
453
00:28:05,095 --> 00:28:08,575
Hij lijkt geen sedatief te gebruiken,
anders zouden er sporen van zijn.
454
00:28:08,575 --> 00:28:11,534
Waarom houdt hij de handen en voeten?
Trofeeën?
455
00:28:11,535 --> 00:28:13,535
Ik denk dat 't souvenirs zijn.
456
00:28:13,535 --> 00:28:15,975
Van de slachtoffers pijn en onderwerping.
457
00:28:15,975 --> 00:28:20,455
Het verwijderen van de ledematen maximaliseert
de kwelling, maar hun leven is niet in gevaar.
458
00:28:20,455 --> 00:28:22,255
Hij wil dat ze smeken om genade...
459
00:28:22,255 --> 00:28:24,175
...en om de marteling te eindigen.
460
00:28:24,175 --> 00:28:27,295
Dat is waarvan hij geniet,
dat is wat hem bevredigt.
461
00:28:27,295 --> 00:28:30,495
Tot het moment dat ze breken en wanhopen.
462
00:28:30,495 --> 00:28:33,375
Wat dan?
Dan beëindigt hij het.
463
00:28:42,855 --> 00:28:45,175
Leuk.
464
00:28:45,175 --> 00:28:48,854
Je moet eens vragen.
Misschien hebben ze jouw maat.
465
00:28:48,855 --> 00:28:51,135
Hallo?
Hallo?
466
00:28:51,135 --> 00:28:54,415
Hallo.
Kan ik u helpen?
467
00:28:54,415 --> 00:28:56,335
Herkent u deze?
468
00:28:56,935 --> 00:28:58,535
Oef!
469
00:28:58,535 --> 00:29:00,655
Was u op zoek naar vervanging?
470
00:29:00,655 --> 00:29:03,015
Verkoopt u deze?
Niet deze kwaliteit.
471
00:29:03,015 --> 00:29:05,215
Dit is 'n speciale bestelling.
472
00:29:05,215 --> 00:29:08,015
Heeft u zo'n speciale set voor iemand
bestelt, het afgelopen jaar?
473
00:29:08,015 --> 00:29:09,895
Ik niet.
Ik zou 't me herinneren.
474
00:29:09,895 --> 00:29:12,375
Dit spul is peperduur.
475
00:29:12,375 --> 00:29:15,175
Dit gebruiken ze bij...
Bij wat?
476
00:29:15,935 --> 00:29:18,575
Privéclubs.
Dat soort plaatsen.
477
00:29:18,575 --> 00:29:20,375
Welke clubs in het bijzonder?
478
00:29:20,375 --> 00:29:23,665
Die ik me niet kan veroorloven.
Zoals?
479
00:30:03,935 --> 00:30:08,065
Politie. Ik heb een huiszoekingsbevel.
Wacht hier.
480
00:30:08,455 --> 00:30:10,835
Iedereen blijft waar die is.
481
00:30:12,717 --> 00:30:15,917
Oh, alstublieft, dit is volkomen onnodig.
482
00:30:15,917 --> 00:30:18,517
We zijn een privéclub
die de wet respecteert.
483
00:30:18,517 --> 00:30:20,517
Hoe kun je lid worden?
484
00:30:20,517 --> 00:30:22,997
Op 't moment nemen we
geen nieuwe leden aan.
485
00:30:22,997 --> 00:30:25,397
Laat iedereen haar foto zien.
486
00:30:25,397 --> 00:30:29,177
Ik wil namen, adressen en een bewijs van ID.
487
00:30:29,477 --> 00:30:33,757
Hé, hé! Doe je masker af,
kleedt je aan en ga naar beneden.
488
00:30:33,757 --> 00:30:35,477
Politie!
489
00:30:40,837 --> 00:30:45,107
Ga naar beneden, maat.
Loop door, ga naar beneden.
490
00:30:49,797 --> 00:30:51,557
Neem die roe mee.
491
00:30:51,557 --> 00:30:53,957
Oké, schatje, kom maar.
Hé, afblijven!
492
00:30:53,957 --> 00:30:58,017
Hé, rustig aan.
Oké, schatje, oké. Kalm blijven.
493
00:31:02,437 --> 00:31:05,757
Ik zou denken dat de politie wel iets
beters te doen heeft.
494
00:31:05,757 --> 00:31:07,877
Ik onderzoek een reeks moorden.
495
00:31:07,877 --> 00:31:10,277
Wij geloven dat 't laatste slachtoffer
een van uw meisjes was.
496
00:31:10,277 --> 00:31:13,917
Ze zijn niet mijn meisjes.
Ze zijn gasten.
497
00:31:15,717 --> 00:31:17,957
Was ze een van je gasten?
498
00:31:18,757 --> 00:31:21,397
Ze noemde zichzelf Scheherazade.
499
00:31:21,397 --> 00:31:22,877
Scheherazade?
500
00:31:22,877 --> 00:31:25,517
Net als in duizend en een nachten?
501
00:31:25,517 --> 00:31:27,557
Het meisje dat verhalen vertelde
om haar leven te redden?
502
00:31:27,557 --> 00:31:28,917
Nooit gelezen.
503
00:31:28,917 --> 00:31:31,237
Haar echte naam was Govida Umed.
504
00:31:31,237 --> 00:31:33,837
Ze werd weken gevangen gehouden
voordat ze werd gewurgd.
505
00:31:33,837 --> 00:31:35,997
We vonden haar lichaam in een koffer.
506
00:31:35,997 --> 00:31:38,077
Dat is echt vreselijk, maar...
507
00:31:38,077 --> 00:31:40,357
...'t heeft niks met deze club te maken,
daar ben ik zeker van.
508
00:31:40,357 --> 00:31:43,957
Bent u de eigenaar, Jeanette Wise?
Mijn gasten noemen me Elektra.
509
00:31:43,957 --> 00:31:47,396
Dus, al deze nepnamen,
is dat deel van het rollenspel?
510
00:31:47,397 --> 00:31:49,597
De sensatie van seks met vreemden?
511
00:31:49,597 --> 00:31:52,597
Inderdaad.
Het zorgt ook voor discretie.
512
00:31:52,597 --> 00:31:54,437
Ik wil graag uw lidmaatschapgegevens zien.
513
00:31:54,437 --> 00:31:56,317
Ik heb er geen.
514
00:31:56,317 --> 00:31:58,557
Ik kan mijn gasten niet verraden,
zelfs al zou ik dat willen.
515
00:31:58,557 --> 00:32:00,437
Verraden?
516
00:32:00,437 --> 00:32:02,437
Volledige discretie is verzekerd.
517
00:32:02,437 --> 00:32:05,556
Ik heb een professionele
plicht van vertrouwen.
518
00:32:05,557 --> 00:32:07,597
Dus niemand weet dat deze plek bestaat...
519
00:32:07,597 --> 00:32:09,477
...en je weet nooit wie je binnenlaat.
520
00:32:09,477 --> 00:32:11,677
Ik licht elke gast persoonlijk door.
521
00:32:11,677 --> 00:32:14,997
En als iemand verdwijnt zonder een spoor,
niemand zou weten dat ze hier geweest is.
522
00:32:14,997 --> 00:32:17,437
Tenzij ze een briefje hebben:
"Ik ben naar het bordeel."
523
00:32:17,437 --> 00:32:20,077
Zoiets is nog nooit gebeurd.
Tot nu toe.
524
00:32:20,077 --> 00:32:22,437
Hoe vaak kwam Govida hier?
525
00:32:22,437 --> 00:32:24,517
Vier of vijf keer per week.
526
00:32:24,517 --> 00:32:27,757
Ze verdween soms voor 'n maand of twee,
maar ze kwam altijd terug.
527
00:32:27,757 --> 00:32:29,297
Wat deed ze zoal?
528
00:32:30,197 --> 00:32:32,277
Ze was een dominatrix.
529
00:32:32,277 --> 00:32:34,997
Ze genoot van het straffen.
530
00:32:34,997 --> 00:32:37,277
En sommige gasten genoten
van het gestraft worden.
531
00:32:37,277 --> 00:32:41,716
Je realiseert je dat 't illegaal
is om hier te roken?
532
00:32:41,717 --> 00:32:43,797
Je hand.
Is dat een prothese?
533
00:32:43,797 --> 00:32:46,527
Een ongeluk, toen ik jonger was.
534
00:32:46,557 --> 00:32:48,517
Werd Govida betaald voor haar diensten?
535
00:32:48,517 --> 00:32:50,357
Ze was geen prostituee...
536
00:32:50,357 --> 00:32:52,837
maar ze heeft misschien giften ontvangen.
537
00:32:52,837 --> 00:32:54,517
In contanten, neem ik aan?
538
00:32:54,517 --> 00:32:57,397
Waren enkele van de mannen hier vandaag
haar klanten?
539
00:32:57,397 --> 00:33:00,717
Ik heb geen idee. Je zult ze dat
zelf moeten vragen, ben ik bang.
540
00:33:00,717 --> 00:33:01,997
Dat zullen we.
541
00:33:04,117 --> 00:33:09,087
Wij geloven dat ze hier werkte...
Een minuutje, alstublieft.
542
00:33:11,597 --> 00:33:14,277
Zoek uit of een van hen
Govida's klant was.
543
00:33:14,277 --> 00:33:16,437
Ze zouden haar kennen als Scheherazade.
544
00:33:16,437 --> 00:33:18,477
Zorg dat ze haar foto bekijken.
545
00:33:18,477 --> 00:33:19,797
Alex ...
546
00:33:19,797 --> 00:33:23,077
Pardon?
Neem mij niet kwalijk!
547
00:33:23,077 --> 00:33:26,087
Hé! Hé, hé!
Waar ga jij naar toe?
548
00:33:27,157 --> 00:33:28,697
Kennen wij elkaar?
549
00:33:30,477 --> 00:33:33,797
Ik wil dat genoteerd wordt,
dat ik hier ben uit eigen wil...
550
00:33:33,797 --> 00:33:35,517
...en dat ik geen misdrijf heb gepleegd.
551
00:33:35,517 --> 00:33:37,197
Kende u dit meisje?
552
00:33:38,997 --> 00:33:42,637
Ja, ik kende haar. Ze was regelmatig in de club,
tot een paar maanden geleden.
553
00:33:42,637 --> 00:33:44,717
Was u een van haar klanten?
554
00:33:44,717 --> 00:33:46,997
We waren vrienden.
Je had seks?
555
00:33:46,997 --> 00:33:48,757
Niet als zodanig.
556
00:33:48,757 --> 00:33:51,357
Ze had een voorliefde voor discipline
en ik deelde die met haar.
557
00:33:51,357 --> 00:33:54,717
Discipline?
Twee toestemmende volwassenen in privé.
558
00:33:54,717 --> 00:33:57,357
We deden niemand kwaad
en overtraden geen wet.
559
00:33:57,357 --> 00:33:59,947
Jimmy Case was geen volwassene.
560
00:34:01,357 --> 00:34:04,317
Jimmy Case?
Dat haalde 'm uit balans.
561
00:34:04,317 --> 00:34:07,877
"Houd 'm daar."
Jimmy Case en Govida Umed...
562
00:34:07,877 --> 00:34:09,997
...werden gedood door dezelfde persoon.
563
00:34:09,997 --> 00:34:12,197
En u kende beide.
564
00:34:13,277 --> 00:34:15,377
Ja, ik kende Jimmy Case.
565
00:34:15,917 --> 00:34:17,517
Maar niet in die zin.
566
00:34:17,517 --> 00:34:19,237
Wacht.
567
00:34:23,557 --> 00:34:25,717
Luister, ik heb Jimmy Case
zelf nooit les gegeven.
568
00:34:25,717 --> 00:34:28,037
Hij was een leerling van mijn school,
dat was het.
569
00:34:28,037 --> 00:34:30,757
Hij vloog uit de rails, maar dat
heeft niks met mij te maken.
570
00:34:30,757 --> 00:34:32,717
Wacht...
571
00:34:35,237 --> 00:34:39,857
Ik probeerde om in te grijpen,
maar het had geen zin.
572
00:34:40,077 --> 00:34:42,877
Onze relatie was strikt pastoraal.
573
00:34:45,397 --> 00:34:48,237
Relatie?
Dus u had wel een relatie?
574
00:34:48,237 --> 00:34:52,077
Een professionele, pastorale
leraar-leerling relatie.
575
00:34:52,077 --> 00:34:55,037
U zei net dat u hem nooit les hebt gegeven.
Heb ik als zodanig ook niet.
576
00:34:55,037 --> 00:34:58,517
Ik bedoel, ik...
U probeerde in te grijpen. Hoe?
577
00:34:58,517 --> 00:35:03,076
Hoe probeerde u in te grijpen?
Was het binnen de school?
578
00:35:03,077 --> 00:35:05,077
Ja.
Hij liegt.
579
00:35:05,077 --> 00:35:07,357
Waar trof u hem buiten de school?
580
00:35:07,357 --> 00:35:11,797
Was het bij Elektra's? Ze zou nooit iemand
onder de 18 binnenlaten.
581
00:35:11,797 --> 00:35:14,037
Waar troffen jullie elkaar?
582
00:35:14,757 --> 00:35:17,697
Ik zei: waar troffen jullie elkaar?
583
00:35:18,397 --> 00:35:22,597
Oh, Christus. Jimmy Case leefde op straat
en handelde in drugs.
584
00:35:22,597 --> 00:35:25,037
Wat was hij nog meer voor in,
een beetje ruwe handel?
585
00:35:25,037 --> 00:35:27,077
Nee, zo was 't niet.
Hoe was 't dan?
586
00:35:27,077 --> 00:35:29,797
Wist hij over Elektra?
Heeft hij u gechanteerd?
587
00:35:29,797 --> 00:35:31,837
Hij had hulp nodig.
588
00:35:31,837 --> 00:35:34,987
Hij zou...
Hij was een goede jongen.
589
00:35:38,357 --> 00:35:39,717
Oh, God.
590
00:35:41,237 --> 00:35:43,437
Mijn carrière is voorbij.
Als dit uitlekt...
591
00:35:43,437 --> 00:35:45,637
Vertel ons wat er gebeurde.
592
00:35:45,637 --> 00:35:48,597
Ik zag hem... bedelen op straat.
593
00:35:51,157 --> 00:35:54,356
Ik nam hem mee naar een restaurant,
kocht hem een maaltijd.
594
00:35:54,357 --> 00:35:57,437
Ik zei dat hij zich moest herpakken.
595
00:35:58,517 --> 00:36:01,037
Ik gaf 'm zelfs geld.
Welk restaurant?
596
00:36:01,037 --> 00:36:04,037
Verve's, Cray Street.
Wat heeft hij gegeten?
597
00:36:04,037 --> 00:36:05,997
Wat had hij te eten?
598
00:36:07,157 --> 00:36:09,077
Meestal pizza.
599
00:36:09,917 --> 00:36:11,677
Hij zei dat dat het enige was
wat hij luste.
600
00:36:11,677 --> 00:36:13,877
Dus, dit is vaker gebeurt?
601
00:36:13,877 --> 00:36:17,357
Ja, twee of drie keer.
Waarom heeft u dit niet meteen verteld?
602
00:36:17,357 --> 00:36:19,317
Omdat...
603
00:36:19,317 --> 00:36:20,797
Daar gaan we.
604
00:36:23,317 --> 00:36:25,417
Arresteer me, alsjeblieft.
605
00:36:26,197 --> 00:36:28,437
Ik kan dit niet meer aan.
606
00:36:30,997 --> 00:36:35,517
Chris, ga naar restaurant Verve's. Misschien
herinnert 'n medewerker zich Sanders met Jimmy.
607
00:36:35,517 --> 00:36:37,757
Of Sanders met een van de andere slachtoffers.
608
00:36:37,757 --> 00:36:39,757
Paula, loop door de schoolbestanden.
609
00:36:39,757 --> 00:36:44,377
Ik wil weten of er nog
andere kinderen verdwenen zijn.
610
00:36:45,277 --> 00:36:46,357
Wat?
611
00:36:47,797 --> 00:36:49,757
De man die wij zoeken is een sadist.
612
00:36:49,757 --> 00:36:52,797
Hij is onzeker, incompetent,
gedreven om te domineren.
613
00:36:52,797 --> 00:36:56,437
Door het toebrengen van pijn en vernedering.
614
00:36:58,237 --> 00:37:01,797
Je denkt dat Sanders niet in dat plaatje past?
Sanders is een masochist.
615
00:37:01,797 --> 00:37:03,997
Een typisch autoritair figuur.
616
00:37:03,997 --> 00:37:06,917
Hij spendeert de meeste van zijn werkdag
met 't rond commanderen van mensen.
617
00:37:06,917 --> 00:37:12,867
In zijn vrije tijd, krijgt hij een kick
door de rollen om te draaien.
618
00:37:13,557 --> 00:37:17,437
Ga je dit bekend maken, over waar
en waarom hij werd vastgehouden?
619
00:37:17,437 --> 00:37:21,716
Nee, ik niet. Maar er waren nog
20 andere officieren bij die inval.
620
00:37:21,717 --> 00:37:23,877
Ik denk niet dat hij een pedofiel is.
Misschien niet.
621
00:37:23,877 --> 00:37:27,657
Maar hij zou niet met kinderen moeten werken.
622
00:37:35,677 --> 00:37:37,877
Oh, nee!
Wat is er aan de hand?
623
00:37:37,877 --> 00:37:40,437
Heb je buikpijn?
Oh, geef me een knuffel.
624
00:37:40,437 --> 00:37:43,077
Oh, ik weet zeker dat ik 't kan genezen.
625
00:37:43,077 --> 00:37:45,807
Speeltijd is bijna voorbij.
Oké?
626
00:37:54,637 --> 00:37:56,237
Kijk eens goed.
627
00:37:58,077 --> 00:38:00,117
Nooit een van hen gezien.
Sorry.
628
00:38:00,117 --> 00:38:02,797
Het was 'n man met een dakloze jongen,
de helft van zijn leeftijd, die zaten te eten.
629
00:38:02,797 --> 00:38:06,637
Wij doen 300 couverts per avond, en
we nemen geen foto's van onze klanten.
630
00:38:06,637 --> 00:38:08,437
Mag ik met uw personeel praten?
631
00:38:08,437 --> 00:38:12,316
Zeker. Maar het is spitsuur en
ze hebben veel werk.
632
00:38:12,317 --> 00:38:17,236
Carlo, ben je dat biefstuk aan 't bakken
of aan 't cremeren? Sorry, chef.
633
00:38:17,237 --> 00:38:18,797
Kom maar.
634
00:38:20,757 --> 00:38:22,757
De nacht dat Govida Umed verdween...
635
00:38:22,757 --> 00:38:25,157
...was Sanders op 't PTA bal tot 12:30u.
636
00:38:25,157 --> 00:38:27,197
300 getuigen.
637
00:38:27,197 --> 00:38:30,596
Dus we kunnen 'm niks maken.
Daar lijk 't op.
638
00:38:30,597 --> 00:38:33,717
Oh, en we hebben een aantal verslaggevers
die beneden rond snuffelen.
639
00:38:33,717 --> 00:38:35,877
Stuur hem naar huis.
Oké.
640
00:38:35,877 --> 00:38:38,836
In 'n civiele bus via de achterdeur.
641
00:38:38,837 --> 00:38:39,877
Tuurlijk.
642
00:38:43,077 --> 00:38:44,877
'Ik had je niet verwacht.'
643
00:38:44,877 --> 00:38:47,047
Ik heb 'n klein kadootje.
644
00:38:48,877 --> 00:38:50,917
Ik nam 't mee van m'n werk.
645
00:38:50,917 --> 00:38:52,077
Nee.
646
00:38:53,277 --> 00:38:56,757
Kom op, zeg 't alsof je 't meent.
Ik meen het. Ik kan dit niet.
647
00:38:56,757 --> 00:38:58,157
Deze?
648
00:38:58,157 --> 00:39:01,037
Dit... dit... Jij en ik, ik kan niet...
649
00:39:01,037 --> 00:39:04,716
Mensen beginnen vragen te stellen
op school.
650
00:39:04,717 --> 00:39:06,797
Naar de hel met hen.
651
00:39:06,797 --> 00:39:11,357
Nee, kijk, mijn leven is 'n puinhoop. Ik moet
't op 'n rijtje krijgen. Het ligt niet aan jou.
652
00:39:11,357 --> 00:39:13,437
Het ligt aan mij.
653
00:39:13,437 --> 00:39:15,597
Laten we gewoon vrienden zijn.
654
00:39:15,597 --> 00:39:19,237
Ik bel je eens. Jezus.
Oh, hou op, Chris.
655
00:39:19,517 --> 00:39:21,677
Gaan we er niet over praten?
656
00:39:21,677 --> 00:39:24,037
Ik probeer er over praten.
Je luistert nooit.
657
00:39:24,037 --> 00:39:26,477
Ik heb iemand nodig die luistert.
658
00:39:26,477 --> 00:39:29,077
Iemand die me begrijpt...
659
00:39:29,077 --> 00:39:30,677
zonder...
660
00:39:31,717 --> 00:39:35,076
Hij is 't, niet?
Die lul van 'n ex-man van jou.
661
00:39:35,077 --> 00:39:38,076
Hij doet 'n beetje zielig
en jij komt al weer aanlopen.
662
00:39:38,077 --> 00:39:39,687
Vertrek alsjeblieft.
663
00:39:41,037 --> 00:39:42,597
Of anders?
664
00:39:42,597 --> 00:39:44,697
Ga je de politie bellen?
665
00:39:46,997 --> 00:39:49,517
Kijk, het is over, oké?
666
00:39:49,517 --> 00:39:51,677
Probeer 't te aanvaarden...
667
00:39:51,677 --> 00:39:53,277
en ga verder.
668
00:40:11,877 --> 00:40:13,957
Je mag dit houden.
669
00:40:13,957 --> 00:40:15,837
Souvenir.
670
00:40:19,715 --> 00:40:21,555
Meer testresultaten.
671
00:40:21,555 --> 00:40:25,035
De maaginhoud van de andere slachtoffers.
De ontleding bleek een uitdaging.
672
00:40:25,035 --> 00:40:28,634
Bij de niet-geïdentificeerde man,
is het onmogelijk te zeggen.
673
00:40:28,635 --> 00:40:32,035
Jimmy Case's maag bevatte overblijfselen
van zoete aardappel...
674
00:40:32,035 --> 00:40:34,315
...zwaar doorweven met Spaanse peper
en nootmuskaat.
675
00:40:34,315 --> 00:40:37,675
Is dat Caribisch eten?
Sanders zei dat hij liever pizza at?
676
00:40:37,675 --> 00:40:42,914
Bridget Ryan had grote hoeveelheden alcohol
in haar lichaam. Waarschijnlijk whisky.
677
00:40:42,915 --> 00:40:44,945
Bridget Ryan dronk niet.
678
00:40:46,434 --> 00:40:49,274
Hij gaf hen geen keuze.
679
00:40:49,274 --> 00:40:54,234
Hij gaf Govida Turks eten, Jimmy Case, Caribisch.
Hij dwong Bridget Ryan whisky te drinken.
680
00:40:54,234 --> 00:40:58,033
Het gaat niet over dat ze zich thuis voelen,
het is een zieke grap.
681
00:40:58,034 --> 00:41:01,034
Het is een andere manier van vernederen,
een andere vorm van martelen.
682
00:41:01,034 --> 00:41:04,154
Amputatie is niet genoeg?
Hij wil ze hulpeloos maken.
683
00:41:04,154 --> 00:41:07,514
Ze kunnen niet lopen, niet zelf eten,
zichzelf beschermen.
684
00:41:07,514 --> 00:41:09,354
Dus moeten ze hem vertrouwen
voor alles.
685
00:41:09,354 --> 00:41:12,834
Waarom richt hij zich niet meteen op 't
amputeren, als 't dat is wat hem boeit?
686
00:41:12,834 --> 00:41:16,334
Ik denk dat we moeten praten met Elektra.
687
00:41:19,514 --> 00:41:21,674
Ah. Jullie twee weer.
688
00:41:22,594 --> 00:41:24,394
Zakelijk of persoonlijk?
689
00:41:24,394 --> 00:41:27,314
We weten zeker dat de man die we zoeken,
een van uw gasten is.
690
00:41:27,314 --> 00:41:31,674
Hij zit in bondage, vernedering. Maar hij wordt
geprikkeld door volledige onderwerping.
691
00:41:31,674 --> 00:41:35,234
Zo ver komt 't nooit. We gebruiken
veiligheidswoorden wanneer iemand genoeg heeft.
692
00:41:35,234 --> 00:41:37,834
We denken dat hij ze overtuigde om ze
ergens anders te ontmoeten.
693
00:41:37,834 --> 00:41:40,364
Zodat hij ze kon vastbinden,
en hun ledematen amputeren.
694
00:41:40,365 --> 00:41:42,445
Hij vermoorde ze?
695
00:41:42,445 --> 00:41:44,445
Hoe heb je je hand verloren?
696
00:41:44,445 --> 00:41:50,004
Euh, een infectie. Ik liet het te ver gaan
en ze moesten amputeren.
697
00:41:50,005 --> 00:41:53,524
Heeft een van uw gasten u ooit gevraagd
uw prothese te verwijderen?
698
00:41:53,525 --> 00:41:55,205
Een of twee.
699
00:41:55,205 --> 00:41:56,805
Wie was de meest recente?
700
00:41:56,805 --> 00:41:58,365
Govida...
701
00:41:58,365 --> 00:42:00,285
...het meisje dat u Scheherazade noemt...
702
00:42:00,285 --> 00:42:02,045
...ze is niet alleen vermoord.
703
00:42:02,045 --> 00:42:05,524
Ze werd gemarteld tot de dood.
Het duurde drie weken.
704
00:42:05,525 --> 00:42:06,645
Hij ehm...
705
00:42:07,525 --> 00:42:10,245
Hij noemde zichzelf Michelangelo,
zei dat hij een beeldhouwer was.
706
00:42:10,245 --> 00:42:11,845
Een beeldhouwer?
707
00:42:11,845 --> 00:42:14,565
Dat was gewoon om mij te vleien.
708
00:42:14,565 --> 00:42:17,045
Hij werkte in kunststoffen.
Hij vertelde me dat toen ik hem screende.
709
00:42:17,045 --> 00:42:20,365
Hij was, wat we noemen een volgeling.
710
00:42:20,365 --> 00:42:23,045
Was hij meer geïnteresseerd in
de prothese of in de stomp?
711
00:42:23,045 --> 00:42:26,325
De Hand. Het was bijna
alsof hij zich amuseerde.
712
00:42:26,325 --> 00:42:28,485
Wanneer was de laatste keer dat je hem zag?
713
00:42:28,485 --> 00:42:31,685
Een jaar geleden.
En je hebt geen idee over zijn echte naam?
714
00:42:31,685 --> 00:42:36,404
Waar hij woont, waar hij werkt?
Ik zag iemand die op hem leek.
715
00:42:36,405 --> 00:42:39,345
In het 'Mansion Walk' winkelcentrum.
716
00:42:53,405 --> 00:42:54,605
Beeldhouwer.
717
00:42:56,205 --> 00:42:58,305
Jij bent een beeldhouwer.
718
00:42:58,765 --> 00:43:01,215
Kiest je ze voor hun handen?
719
00:43:03,925 --> 00:43:07,644
Wij dragen onze identiteit
in onze vingertoppen...
720
00:43:07,645 --> 00:43:09,885
...ons lot in onze handpalm.
721
00:43:09,885 --> 00:43:11,805
We strelen met de handen.
722
00:43:11,805 --> 00:43:13,725
We houden gereedschap vast.
723
00:43:13,725 --> 00:43:15,605
Waar vind je ze?
724
00:43:16,725 --> 00:43:18,685
Op straat? In een bar?
725
00:43:20,005 --> 00:43:21,755
In een winkelcentrum?
726
00:43:29,685 --> 00:43:32,415
Alex, ik ben me. Bel me terug.
727
00:43:33,125 --> 00:43:35,285
Ik ben in 't 'Mansion Walk' winkelcentrum.
728
00:43:35,285 --> 00:43:38,245
Ik denk dat ik weet waarom hij graag
hier naar toe komt. Oh, Mr. Roland!
729
00:43:38,245 --> 00:43:40,965
Blijf uit m'n buurt!
Ik heb je gewaarschuwd!
730
00:43:40,965 --> 00:43:43,445
Mr. Roland, rustig...
Noemt u zichzelf 'n arts?
731
00:43:43,445 --> 00:43:45,965
Daar kom je niet mee weg!
Ik wist niet dat je hier was.
732
00:43:45,965 --> 00:43:48,685
Het is intimidatie!
Ik ga een straatverbod regelen!
733
00:43:48,685 --> 00:43:51,365
Ik kom niet in uw buurt.
Ik raak 'm niet aan.
734
00:43:51,365 --> 00:43:52,885
Laat los...
735
00:43:52,885 --> 00:43:56,245
Oh, alsjeblieft!
Laat los, laat me los.
736
00:44:26,005 --> 00:44:29,085
Kan niet lang blijven. Wat wil je...
737
00:45:10,641 --> 00:45:14,721
Bedankt voor het komen.
Ze wilden me uitkleden en fouilleren.
738
00:45:14,721 --> 00:45:17,521
Ik kan wachten.
739
00:45:17,521 --> 00:45:20,201
Wat doe jij hier?
Het is een winkelcentrum.
740
00:45:20,201 --> 00:45:22,081
Daar heb toch geen reden voor nodig.
Ik wel!
741
00:45:22,081 --> 00:45:24,481
Elektra zag die Michelangelo kerel.
742
00:45:24,481 --> 00:45:28,601
Je zoekt een kerel van rond de 40.
Ik heb je betrapt.
743
00:45:28,601 --> 00:45:31,521
Ik belde je.
Ik weet waarom hij hiervan houdt.
744
00:45:31,521 --> 00:45:34,321
Fielding. Welke school?
745
00:45:34,321 --> 00:45:36,841
Ik ben er in vijf minuten.
746
00:45:36,841 --> 00:45:41,111
Een vrouw wordt vermist,
ongeveer twee uur geleden.
747
00:45:42,801 --> 00:45:46,801
Ik weet dat het lijkt alsof ik overdrijf.
Nee hoor.
748
00:45:46,801 --> 00:45:50,521
Maar ik ben me bewust dat Colette
problemen heeft met haar ex-man.
749
00:45:50,521 --> 00:45:55,521
Beledigende telefoongesprekken,
schade aan haar auto. Hoe laat vertrok ze?
750
00:45:55,521 --> 00:45:58,321
Een uur. Ze ontving een sms'je.
751
00:45:58,321 --> 00:46:00,921
Ze zei dat ze om twee uur terug zou zijn.
752
00:46:00,921 --> 00:46:03,001
Enig idee van wie?
Ze heeft niks gezegd.
753
00:46:03,001 --> 00:46:05,241
Hebt u een foto van haar?
754
00:46:06,121 --> 00:46:10,801
Haar volledige naam is Colette Ann Vaughan.
Ze is ongeveer 1.68m.
755
00:46:10,801 --> 00:46:13,961
43 jaar oud.
Bedankt.
756
00:46:13,961 --> 00:46:16,801
Kopieer dit.
Laat een algemene waarschuwing...
757
00:46:16,801 --> 00:46:19,400
...uitgaan voor 'n vrouw met deze beschrijving.
758
00:46:19,401 --> 00:46:21,521
Chris!
Ja, oké.
759
00:46:21,521 --> 00:46:25,401
Gaat ze vaak uit tijdens de lunch?
Ja. Nou... ja.
760
00:46:25,401 --> 00:46:28,641
Ja, wat?
Ik denk dat ze een vriendje had.
761
00:46:28,641 --> 00:46:30,841
Een soort aan/uit regeling.
762
00:46:30,841 --> 00:46:34,401
Ze ontmoetten elkaar tijdens de lunch,
maar het lijkt te zijn gestopt.
763
00:46:34,401 --> 00:46:36,881
Ze sprak nooit over hem.
764
00:46:36,881 --> 00:46:40,681
Hoe weet u dit? Ze kwam een keer
binnen met haar jurk binnenste buiten.
765
00:46:40,681 --> 00:46:42,881
Stille hint.
766
00:46:42,881 --> 00:46:45,681
Kan het sms'je van haar vriendje zijn?
767
00:46:45,681 --> 00:46:48,161
Ik denk het wel. Ja.
768
00:46:48,161 --> 00:46:50,541
Heeft u een thuisadres?
Ja.
769
00:46:52,041 --> 00:46:54,561
Alles oké?
770
00:46:54,561 --> 00:46:56,841
Ja. Prima, dank je.
771
00:47:19,761 --> 00:47:22,361
Paula, controleer de telefoon op berichten.
772
00:47:22,361 --> 00:47:26,771
Zoek naar recent gebelde nummers
op de handset. Oké.
773
00:47:30,601 --> 00:47:33,321
Het is niet alleen netjes,
het is... pietluttig.
774
00:47:33,321 --> 00:47:35,961
Bijna anaal.
775
00:47:37,201 --> 00:47:39,241
Geen familie foto's.
776
00:47:39,241 --> 00:47:41,481
Geen aanduiding van wie ze is.
777
00:47:41,481 --> 00:47:44,681
Alsof ze haar leven wil ontsmetten.
778
00:47:48,721 --> 00:47:50,641
Alex.
779
00:47:52,041 --> 00:47:54,001
Is dit...?
780
00:47:56,601 --> 00:47:59,321
Dat is geen bloed.
Het zou ingeweekt zijn.
781
00:47:59,321 --> 00:48:01,321
Lijkt meer op verf.
782
00:48:01,321 --> 00:48:04,001
Tony, help me eens.
783
00:48:20,881 --> 00:48:22,801
Het is glas.
784
00:48:28,121 --> 00:48:31,921
Iemand brak het raam.
Ze had problemen met haar ex-man.
785
00:48:31,921 --> 00:48:34,161
Paula.
786
00:48:35,321 --> 00:48:37,841
Haal Chris.
Ga kloppen op deuren.
787
00:48:37,841 --> 00:48:40,721
Zoek uit of de buren iets weten
van een gebroken raam...
788
00:48:40,721 --> 00:48:44,991
...en of iemand zich verdacht gedroeg.
DI Fielding!
789
00:48:47,201 --> 00:48:50,321
Dit is meer iets voor Elektra's bordeel.
790
00:48:50,321 --> 00:48:52,321
Wat deed dat in de prullenbak?
791
00:48:52,321 --> 00:48:54,981
Controleer 't op vingerafdrukken.
792
00:49:02,401 --> 00:49:07,121
We weten nog steeds niet zeker of dit
iets te maken met onze moordenaar.
793
00:49:07,121 --> 00:49:10,281
Het kan geen kwaad om 't ergste aan te nemen.
Ze lijkt...
794
00:49:10,281 --> 00:49:14,481
op Gulmeda Uved in vele opzichten.
Sociaal geïsoleerd. Seksueel actief.
795
00:49:14,481 --> 00:49:17,201
Waarom zo geheimzinnig over
d'r nieuwe vriendje?
796
00:49:17,201 --> 00:49:20,321
Scheppen de meeste vrouwen daar niet over op?
Tenzij...
797
00:49:20,321 --> 00:49:24,441
...het 'n relatie is, waar je niet over
opschept. Je zag de zweep.
798
00:49:24,441 --> 00:49:26,641
Geen picknicks en handjes vasthouden in het park.
799
00:49:26,641 --> 00:49:28,921
Ze hield van de lok van
het ongeoorloofde.
800
00:49:28,921 --> 00:49:30,961
De afspraakjes onder lunchtijd.
801
00:49:30,961 --> 00:49:33,321
De lust.
802
00:49:33,321 --> 00:49:37,320
De passie. Iemand gooide die zweep
in de prullenbak.
803
00:49:37,321 --> 00:49:41,101
Misschien was ze beschaamd
over wat ze deed.
804
00:49:41,361 --> 00:49:44,401
Ze schaamden zich allemaal
voor wat ze deden.
805
00:49:44,401 --> 00:49:47,681
Dr. Tony Hill?
806
00:49:47,681 --> 00:49:52,600
Ja. Bericht van een 'ex-parte' hoorzitting
namens Jack Rowland.
807
00:49:52,601 --> 00:49:55,921
Dit is een plaats delict.
Wie liet jou door? Ik ben klaar.
808
00:49:55,921 --> 00:49:58,121
Oh, geweldig!
809
00:49:58,121 --> 00:50:01,561
Een 'ex-parte' hoorzitting wordt
op de korte termijn gepland.
810
00:50:01,561 --> 00:50:04,761
Mr. Rowland vraag een
straatverbod aan.
811
00:50:04,761 --> 00:50:08,761
Hij beschuldigt u van intimidatie.
Z'n muziek knalde door de muren.
812
00:50:08,761 --> 00:50:12,761
Heeft u een klacht ingediend? Bij de Raad?
Politie? Ik klaagde bij hem.
813
00:50:12,761 --> 00:50:17,101
Ik ging om en sloeg op zijn deur.
Geen goed idee.
814
00:50:17,681 --> 00:50:20,761
U moet uw zaak pleiten vanmiddag
in de rechtbank.
815
00:50:20,761 --> 00:50:22,921
Ik heb daar geen tijd voor.
816
00:50:22,921 --> 00:50:27,681
Ik zal u vertegenwoordigen, maar de hoorzitting
missen, maakt bij geen enkele rechter indruk.
817
00:50:27,681 --> 00:50:30,201
Uw keuze, Dr. Hill.
818
00:50:33,761 --> 00:50:37,161
Iets van de buren?
Paula is er mee bezig.
819
00:50:37,161 --> 00:50:40,641
Ik was de camerabeelden op de school
aan 't controleren. En?
820
00:50:40,641 --> 00:50:43,841
Haar vertrek. Dat is alles.
Geen camera's daarbuiten.
821
00:50:43,841 --> 00:50:49,361
Benader het telefoon bedrijf.
We moeten weten wie haar vriendje is.
822
00:50:49,361 --> 00:50:53,441
Vraag hen haar oproepen door te schakelen
naar jouw telefoon, zodat we weten wie belt.
823
00:50:53,441 --> 00:50:57,241
Het kan een deel zijn van z'n MO.
Hij belt of sms't hen.
824
00:50:57,241 --> 00:51:01,801
Hij krijgt ze zover om hem op een
afgelegen plaats te ontmoeten.
825
00:51:01,801 --> 00:51:05,241
Hij is spontaan. Hij is goed.
Hij is m'n nieuwe beste vriend.
826
00:51:05,241 --> 00:51:08,321
En 't is 'n verrassing, behalve...
Behalve wat?
827
00:51:08,321 --> 00:51:12,161
Paula controleerde de mobiele bellijsten.
Géén overlappingen. Hij pakt 'n nieuwe simkaart.
828
00:51:12,161 --> 00:51:14,881
Geeft elk slachtoffer een nieuw nummer
en gooit het dan weg.
829
00:51:14,881 --> 00:51:17,321
Mijnheer, de naam van haar man
is Oliver Vaughan.
830
00:51:17,321 --> 00:51:19,521
Zij scheidden 18 maanden geleden.
831
00:51:19,521 --> 00:51:23,121
Ze won een kort geding tegen hem
vorig jaar, voor intimidatie.
832
00:51:23,121 --> 00:51:25,281
Iedereen kan blijkbaar
een straatverbod krijgen.
833
00:51:25,281 --> 00:51:29,481
Vaughan heeft dat al eerder gehad voor
rondjes rijden, dreigend gedrag,...
834
00:51:29,481 --> 00:51:33,161
...opzettelijke vernieling. Heb je z'n adres
gecontroleerd? Hij is verhuisd.
835
00:51:33,161 --> 00:51:36,321
Geen nieuw adres.
Beroep polymeer ingenieur?
836
00:51:36,321 --> 00:51:39,241
Hij werkt in kunststoffen.
Elektra's klant Michelangelo.
837
00:51:39,241 --> 00:51:41,601
De toegewijde?
Hij werkte in de kunststoffen.
838
00:51:41,601 --> 00:51:45,761
Denk je dat hij dezelfde persoon is?
Het is mogelijk.
839
00:51:45,761 --> 00:51:49,281
Hij en Colette zitten in de fetisj spelletjes.
Ze trouwen.
840
00:51:49,281 --> 00:51:51,681
Maar zijn eisen worden steeds extremer.
841
00:51:51,681 --> 00:51:55,811
Ze dumpt hem.
Hij gaat verder in bordelen. Jezus
842
00:52:06,419 --> 00:52:08,619
Vrouwelijke linker ringvinger.
843
00:52:08,619 --> 00:52:11,659
Afgesneden in een keer
met een zwaar mes.
844
00:52:11,659 --> 00:52:15,539
Waarschijnlijk een hakmes.
Gebeurt in de laatste zes uur.
845
00:52:15,539 --> 00:52:19,979
Paula, zoek uit wie 't gebracht heeft.
Kijk wat ze zeggen.
846
00:52:19,979 --> 00:52:24,809
Ik run 'n aantal tests en enige afdrukken.
Bedankt, Liam.
847
00:52:25,899 --> 00:52:28,179
Wat?
Ze is 't.
848
00:52:28,179 --> 00:52:32,259
Hij heeft haar, en hij wil dat wij weten.
Kunnen we onder vier ogen spreken?
849
00:52:32,259 --> 00:52:34,429
Zeker.
Jij komt ook mee.
850
00:52:39,979 --> 00:52:42,299
Is er iets dat je me wil...
851
00:52:42,299 --> 00:52:45,299
Seriemoordenaars nemen soms contact op
met de politie...
852
00:52:45,299 --> 00:52:48,859
...of de pers om zichzelf te rechtvaardigen,
om op te scheppen, of om te misleiden...
853
00:52:48,859 --> 00:52:52,139
...en te manipuleren in een onderzoek.
Maar niet deze kerel.
854
00:52:52,139 --> 00:52:57,809
Hij heeft die aandacht niet nodig.
Dus waarom heeft hij dit gedaan?
855
00:52:58,379 --> 00:53:00,579
Jij bent de psychiater?
856
00:53:00,579 --> 00:53:03,259
Er is geen briefje, geen eisen,
geen context.
857
00:53:03,259 --> 00:53:06,059
Er is nikst waar we mee verder kunnen,
behalve de vinger...
858
00:53:06,059 --> 00:53:08,499
...en een envelop gericht aan jou.
Dus?
859
00:53:08,499 --> 00:53:12,339
Waarom is het aan jou gericht?
Hij heeft mijn naam ergens gezien.
860
00:53:12,339 --> 00:53:15,019
Alex is belast met het onderzoek.
861
00:53:15,019 --> 00:53:18,499
Soms schrijven ze me, omdat ze denken
dat ik 't wel zal begrijpen.
862
00:53:18,499 --> 00:53:20,979
Dus waarom heeft deze man
naar jou geschreven?
863
00:53:20,979 --> 00:53:23,699
Begrijp je?
Ik heb geen idee, maat.
864
00:53:23,699 --> 00:53:27,499
Het is een bruiloft vinger.
Geen pink vinger of een topje.
865
00:53:27,499 --> 00:53:30,939
Derde vinger van haar linkerhand
waar ze vroeger een trouwring droeg.
866
00:53:30,939 --> 00:53:33,619
Jij kende Colette Vaughan.
867
00:53:36,059 --> 00:53:38,379
Wat was je relatie?
868
00:53:38,379 --> 00:53:40,859
Ik was, eh ...
869
00:53:42,259 --> 00:53:47,099
Ik ben d'r vriend of ik was 't.
Ze wilde 't geheim gehouden.
870
00:53:47,099 --> 00:53:49,979
We hebben uren verspild!
Waar zat je met je gedachten?
871
00:53:49,979 --> 00:53:52,779
Ik was 't kwijt. Het spijt me.
Waar was je tijdens de lunch?
872
00:53:52,779 --> 00:53:54,819
Kom op, baas.
Waar was je?
873
00:53:54,819 --> 00:53:57,579
Ik was in de kantine met Paula.
Schreeuw niet tegen me!
874
00:53:57,579 --> 00:54:01,779
De zweep. De zweep.
Is die van haar of van jou?
875
00:54:01,899 --> 00:54:06,019
Ik nam het vandaar mee.
Jij hebt het? Je nam bewijs mee.
876
00:54:06,019 --> 00:54:09,299
Het leek niks met de zaak
te maken te hebben, dus ...
877
00:54:09,299 --> 00:54:13,379
Wanneer heb je voor t laatst met haar gesproken?
Twee dagen geleden. Ze heeft me gedumpt.
878
00:54:13,379 --> 00:54:16,859
Ik denk dat ze weer naar haar man wilde.
879
00:54:16,859 --> 00:54:18,739
Paula.
880
00:54:22,179 --> 00:54:24,739
Ik haal je van 't onderzoek af
en je ligt uit m'n team.
881
00:54:24,739 --> 00:54:27,579
Neem hem mee naar een verhoorkamer.
Neem 'n volledige verklaring op...
882
00:54:27,579 --> 00:54:30,579
...over zijn relatie met Colette Vaughan.
Data,...
883
00:54:30,579 --> 00:54:34,099
...plaatsen, conversaties, alles.
En dan ga je naar huis.
884
00:54:34,099 --> 00:54:37,059
Blijf daar tot ik weet wat ik met je ga doen.
Ma'am...
885
00:54:37,059 --> 00:54:39,439
Zwijg, en ga uit m'n ogen.
886
00:54:48,299 --> 00:54:53,259
Wie Colette meenam wist van haar
relatie met Collins. Hoe?
887
00:54:53,259 --> 00:54:55,579
Ze kan 't hem hebben verteld onder dwang.
888
00:54:55,579 --> 00:54:57,899
Of hij heeft hen gestalkt.
889
00:54:57,899 --> 00:55:02,219
Waarvoor haar ex-man bekend staat.
Ik ga winkelen.
890
00:55:02,219 --> 00:55:05,659
Nu?! Ik zag iets in dat winkelcentrum.
Ik wil nog eens kijken.
891
00:55:05,659 --> 00:55:08,219
Je weet wat er de laatste keer gebeurde.
892
00:55:08,219 --> 00:55:10,819
Geef me een uur en kom me dan redden.
893
00:55:10,819 --> 00:55:14,459
Of... je kunt met mij meegaan.
894
00:55:20,619 --> 00:55:22,619
Zie je?
895
00:55:22,619 --> 00:55:24,739
Hier.
896
00:55:24,739 --> 00:55:26,699
Wat?
897
00:55:29,099 --> 00:55:31,659
Sorry. We zijn gesloten.
898
00:55:31,659 --> 00:55:34,859
Kent u een man genaamd Michelangelo?
Tony!
899
00:55:34,859 --> 00:55:38,919
Kijk waarvan ze gemaakt zijn.
Fiberglas. Plastic.
900
00:55:54,579 --> 00:55:56,659
Waar gaat hij heen?
901
00:55:56,659 --> 00:55:59,109
Houdt deze deur in de gaten.
902
00:56:01,499 --> 00:56:03,949
Paula, ik heb back-up nodig.
903
00:56:28,779 --> 00:56:31,739
Uit het busje, nu!
904
00:56:44,219 --> 00:56:47,179
Hij zag er niet uit als een van deze.
Sorry.
905
00:56:47,179 --> 00:56:49,939
Kijk nog eens.
906
00:56:49,939 --> 00:56:53,299
Elektra, al die verhalen over
professionele discretie,...
907
00:56:53,299 --> 00:56:55,499
...de plicht van vertrouwen,...
908
00:56:55,499 --> 00:56:59,378
...gaat dat wel over 't beschermen
van uw gasten,...
909
00:56:59,379 --> 00:57:04,419
...of is dat 'n vrijbrief voor uzelf
als er iets mis gaat?
910
00:57:05,979 --> 00:57:08,019
Tweede van links.
911
00:57:08,019 --> 00:57:10,219
Weet je 't zeker?
912
00:57:10,219 --> 00:57:13,819
Hij kleurt z'n haar en gebruikt contactlenzen,
maar dat is hem.
913
00:57:13,819 --> 00:57:16,019
Hij is de toegewijde.
914
00:57:16,019 --> 00:57:18,539
Kan ik nu gaan, alstublieft?
915
00:57:21,459 --> 00:57:23,659
Hoe heb je die vent gevonden?
916
00:57:23,659 --> 00:57:26,899
Hij is een 'Paleis van Pijn' klant.
Elektra zag hem in het winkelcentrum.
917
00:57:26,899 --> 00:57:31,799
Nou, hij is Oliver Vaughan,
ex-man van de vermiste vrouw.
918
00:57:33,179 --> 00:57:36,219
Ik heb geen idee
waarom ik hier ben.
919
00:57:36,219 --> 00:57:39,259
Waarom liep u weg, toen ik probeerde
u iets te vragen?
920
00:57:39,259 --> 00:57:41,259
Ik wist niet dat u me iets wilde vragen.
921
00:57:41,259 --> 00:57:43,299
Ik moest naar 'n andere job.
922
00:57:43,299 --> 00:57:46,339
Oh, ja. Als polymeer ingenieur.
923
00:57:46,339 --> 00:57:48,579
Ik ben een beeldhouwer.
924
00:57:48,579 --> 00:57:53,099
U maakt etalage poppen.
Ik sculptuur mode mannequins.
925
00:57:53,859 --> 00:57:56,419
Het is 'n zeer technische,
gespecialiseerde bedrijfstak...
926
00:57:56,419 --> 00:57:58,459
...waar u duidelijk niets over weet.
927
00:57:58,459 --> 00:58:01,059
Dat prikte. Ga zo door.
928
00:58:01,059 --> 00:58:03,259
Dat is toch geen leven.
929
00:58:03,259 --> 00:58:05,459
Niet in de gouden gids.
930
00:58:05,459 --> 00:58:07,939
U heeft geen geregistreerd bedrijfsadres.
931
00:58:07,939 --> 00:58:11,099
Mond tot mond reclame.
Mijn werk spreekt voor zich.
932
00:58:11,099 --> 00:58:13,299
Voor contant geld.
933
00:58:13,299 --> 00:58:16,899
Geen papieren spoor. Geen nota's.
Geen belasting. Geen BTW.
934
00:58:16,899 --> 00:58:20,379
Gaat 't daar allemaal over,
mijn boekhouding?
935
00:58:20,379 --> 00:58:23,059
Uw ex-vrouw Colette Vaughan
wordt vermist...
936
00:58:23,059 --> 00:58:25,499
...op haar werk sinds de lunch vandaag.
937
00:58:25,499 --> 00:58:28,419
Echt waar?
Waar was u tijdens de lunchtijd vandaag?
938
00:58:28,419 --> 00:58:31,019
Onderweg.
Niet bezorgd over haar?
939
00:58:31,019 --> 00:58:36,549
Ik maal er niet om wat ze doet
onder haar lunchtijd en met wie.
940
00:58:37,619 --> 00:58:39,819
Hij weet 't van Collins.
941
00:58:39,819 --> 00:58:43,259
Waarom zeg je dat?
Omdat ze dat soort meisje is.
942
00:58:43,259 --> 00:58:45,379
Wat voor soort?
Welke soort?
943
00:58:45,379 --> 00:58:48,819
Wat is de beleefde uitdrukking?
Een slak.
944
00:58:48,819 --> 00:58:52,299
Hij stalkt haar. Hij is geobsedeerd door haar.
Hij veracht haar.
945
00:58:52,299 --> 00:58:54,459
Nu denkt hij dat zij van hem is.
946
00:58:54,459 --> 00:58:58,459
Waarom scheidde ze van u?
Onverzoenlijke verschillen.
947
00:58:58,459 --> 00:59:01,219
Vraag hem over de seks.
948
00:59:01,219 --> 00:59:05,099
Waren er seksuele problemen?
Zij had liever seks met vreemden.
949
00:59:05,099 --> 00:59:07,179
Hoe vreemder, hoe beter.
950
00:59:07,179 --> 00:59:09,659
Maar u toch ook.
951
00:59:09,659 --> 00:59:12,099
We weten dat u een klant
bent van het 'Paleis van Pijn'.
952
00:59:12,099 --> 00:59:14,699
Tot zover professionele discretie.
953
00:59:14,699 --> 00:59:17,939
Je ontmoet er een meisje, Gulveda Umed.
954
00:59:17,939 --> 00:59:21,219
U kent haar als Sheherazade.
Ik ontmoette veel meisjes.
955
00:59:21,219 --> 00:59:23,419
Ze is een maand geleden ontvoerd,...
956
00:59:23,419 --> 00:59:26,919
...gevangen gehouden, verminkt
en vermoord.
957
00:59:28,259 --> 00:59:30,499
Wat een schande.
958
00:59:30,499 --> 00:59:33,059
Ze had mooie handen.
959
00:59:34,259 --> 00:59:36,459
Waarom zegt hij dat?
960
00:59:36,459 --> 00:59:38,819
Vindt u haar handen mooi?
Ik ben een beeldhouwer.
961
00:59:38,819 --> 00:59:41,179
Ik zie deze dingen.
962
00:59:41,179 --> 00:59:45,179
De persoon die haar meenam amputeerde een hand
voordat hij haar vermoordde.
963
00:59:45,179 --> 00:59:47,259
Wat denk je daar van?
964
00:59:47,259 --> 00:59:49,499
Hij heeft een goede smaak.
965
00:59:52,819 --> 00:59:55,299
Hij is een beeldhouwer.
Hij moet een studio hebben.
966
00:59:55,299 --> 00:59:57,939
Waar is uw studio?
967
00:59:57,939 --> 01:00:01,059
Je zal daar niets vinden.
Hij is bezorgd.
968
01:00:01,059 --> 01:00:05,139
Dan zit u er vast niet mee dat ons te vertellen.
Zodat jullie 't overhoop kunnen halen?
969
01:00:05,139 --> 01:00:07,859
Nee, dank je.
We vinden het toch, Mr. Vaughan,...
970
01:00:07,859 --> 01:00:10,799
...door uw klanten, uw leveranciers.
971
01:00:11,179 --> 01:00:13,899
Dan moet u dat maar doen, dan.
972
01:00:13,899 --> 01:00:17,979
De TR keert z'n busje binnenstebuiten.
Geregistreerd op een postbus.
973
01:00:17,979 --> 01:00:21,419
Er zat niks in met 'n adres.
Dit zijn z'n sleutels.
974
01:00:21,419 --> 01:00:25,059
Hij is 'n klant in het winkelcentrum.
Praat met de andere handelaars.
975
01:00:25,059 --> 01:00:29,469
Kijk of iemand hem kent
en of ze een adres hebben.
976
01:00:30,939 --> 01:00:34,379
Baas. Ik zei dat je naar huis moest gaan.
Ik weet dat ik 't verknald heb.
977
01:00:34,379 --> 01:00:36,699
Ik verwachtte meer van je.
Wat gaat u doen?
978
01:00:36,699 --> 01:00:39,219
Ik stuur je terug naar het drugsteam.
979
01:00:39,219 --> 01:00:41,539
Hoe ging 't met Vaughan?
980
01:00:41,539 --> 01:00:44,539
Waarom? Maak je je
zorgen over je beoordeling?
981
01:00:44,539 --> 01:00:47,199
Ik maak me zorgen over Colette.
982
01:00:47,699 --> 01:00:49,899
Oké.
983
01:00:49,899 --> 01:00:55,569
Heeft ze ooit gezegd waar hij woonde?
Of als hij haar contacteerde.
984
01:00:55,979 --> 01:00:58,259
We praatten niet veel.
985
01:00:58,259 --> 01:01:00,219
Oh, echt.
Het ging om de seks.
986
01:01:00,219 --> 01:01:04,099
Ze domineerde graag.
En ik...
987
01:01:04,099 --> 01:01:06,539
En jij wat?
Ik domineerde haar.
988
01:01:06,539 --> 01:01:09,099
Ik heb dit ding met oudere vrouwen.
989
01:01:09,099 --> 01:01:13,719
Christus! Ga naar huis
en zet alles 'ns op 'n rijtje!
990
01:01:21,659 --> 01:01:25,379
Zij scheidden 18 maanden geleden.
Het straatverbod is van 'n jaar geleden.
991
01:01:25,379 --> 01:01:28,339
Toen de eerste moord heeft plaatsgevonden.
Dat kan de druppel zijn geweest.
992
01:01:28,339 --> 01:01:31,219
Zeker voor 'n man die fantaseert
over verminking.
993
01:01:31,219 --> 01:01:34,339
Geen mazzel bij de handelaars,
maar ik heb ook leveranciers gecheckt.
994
01:01:34,339 --> 01:01:37,219
Zij leverden ruwe polymeer hars
naar 'n verlaten opslagplaats.
995
01:01:37,219 --> 01:01:44,359
In de buurt van Canning's Yard. Een man
met zijn beschrijving heeft contant betaald.
996
01:02:14,299 --> 01:02:18,219
Het lijkt alsof hier
'n vriezer heeft gestaan.
997
01:02:18,419 --> 01:02:20,339
Wat zijn deze voor?
998
01:02:37,019 --> 01:02:39,859
Ik ga TR laten komen.
999
01:02:42,459 --> 01:02:45,259
Beetje levensecht voor 'n etalage.
1000
01:02:45,859 --> 01:02:48,799
Dat komt omdat 't geen replica is.
1001
01:02:53,059 --> 01:02:56,059
De vrieskasten zitten vol met lichaamsdelen.
1002
01:02:56,059 --> 01:03:00,739
Dusver hebben we zeven handen,
twee compleet met arm of onderarm.
1003
01:03:00,739 --> 01:03:03,059
En drie voeten, plus een onderbeen.
1004
01:03:03,059 --> 01:03:05,379
Horen bij onze slachtoffers?
1005
01:03:05,379 --> 01:03:07,859
Kerwin controleert 't DNA
op het lab.
1006
01:03:07,859 --> 01:03:10,139
Het zijn allemaal verschillende leeftijden,
rassen en geslachten.
1007
01:03:10,139 --> 01:03:13,289
Sommige zijn beschadigd,
kapot gehakt.
1008
01:03:15,339 --> 01:03:17,899
Was er 'n hand bij zonder ringvinger?
1009
01:03:17,899 --> 01:03:19,779
Niet dat ik zag.
1010
01:03:21,899 --> 01:03:23,899
Waar houdt hij Colette vast?
1011
01:03:23,899 --> 01:03:26,139
Confronteer hem met het bewijsmateriaal.
1012
01:03:26,139 --> 01:03:30,689
Zal hij dan bekennen?
Hij zal zijn tactiek veranderen.
1013
01:03:33,419 --> 01:03:36,019
Hoeveel mensen heb je gedood?
1014
01:03:36,019 --> 01:03:38,299
Globaal.
1015
01:03:44,579 --> 01:03:49,019
Waarom hield Colette haar getrouwde naam
na zoveel bitterheid?
1016
01:03:49,019 --> 01:03:51,859
Colette veranderde haar naam niet
na de scheiding. Waarom?
1017
01:03:51,859 --> 01:03:54,779
Dat moet je haar vragen.
1018
01:03:54,779 --> 01:03:58,299
Heeft ze er spijt van?
Wil ze hem nog steeds?
1019
01:03:58,299 --> 01:04:00,739
Wilde ze opnieuw beginnen met u?
1020
01:04:00,739 --> 01:04:04,619
Is dat hoe u haar hebt weggelokt
van school?
1021
01:04:04,619 --> 01:04:07,379
Na alles wat ze moest doormaken!
1022
01:04:10,059 --> 01:04:13,069
Zij was niet de verdorvene, of wel?
1023
01:04:15,139 --> 01:04:19,978
Vernedering, degradatie, onderwerping
was niet genoeg voor u.
1024
01:04:19,979 --> 01:04:22,219
U wilde in mensen snijden.
1025
01:04:24,899 --> 01:04:26,859
Kijk's naar jezelf...
1026
01:04:27,979 --> 01:04:30,299
...helemaal netjes en schoon.
1027
01:04:30,299 --> 01:04:32,859
Ik heb vrouwen gehad zoals jij.
1028
01:04:32,859 --> 01:04:36,139
Van binnen zijn 't allemaal
loopse teven...
1029
01:04:36,139 --> 01:04:40,199
...wachtend op een man
die ze hun plaats leert.
1030
01:04:41,379 --> 01:04:43,619
Vertel me je fantasie.
1031
01:04:43,619 --> 01:04:46,539
Vergeet het, Alex.
Dit bevredigt 'm.
1032
01:04:46,539 --> 01:04:48,659
Bevredig hem niet.
1033
01:04:48,659 --> 01:04:51,039
U wilt weten wat mij opwindt?
1034
01:04:56,099 --> 01:04:58,379
De gedachte jou op te sluiten...
1035
01:04:58,379 --> 01:05:01,039
...en de sleutel weg te gooien.
1036
01:05:02,779 --> 01:05:05,019
Nu, vertel me waar ze is.
1037
01:05:07,259 --> 01:05:09,379
Ik heb geen idee.
1038
01:05:11,059 --> 01:05:13,259
Ugh! Ik wil een bad met bleekmiddel.
1039
01:05:13,259 --> 01:05:15,899
Tony, we moeten deze vent
aan 't praten krijgen..
1040
01:05:15,899 --> 01:05:19,459
Zijn ex-vrouw gaat ergens dood
van de honger.
1041
01:05:19,459 --> 01:05:23,419
Alex, wat als hij echt niet weet
waar ze is?
1042
01:05:23,419 --> 01:05:25,859
Wat als hij 'n spelletje met ons speelt?
1043
01:05:25,859 --> 01:05:29,219
Een spelletje? Hij kende de slachtoffers.
1044
01:05:29,219 --> 01:05:33,339
Het is zijn gedrag.
Het is bedreigend en crimineel.
1045
01:05:33,339 --> 01:05:36,019
Maar wel indirect.
Louter intimidatie.
1046
01:05:36,019 --> 01:05:38,139
Geen confrontatie.
1047
01:05:38,139 --> 01:05:41,379
Hij had drie vriezers vol
met afgehakte handen en voeten.
1048
01:05:41,379 --> 01:05:44,539
We hebben 'n vingerafdruk van 'n hand
in de werkplaats, geïdentificeerd.
1049
01:05:44,539 --> 01:05:48,619
Van ene Sally Martin, gearresteerd
voor gevaarlijk rijden drie jaar geleden.
1050
01:05:48,619 --> 01:05:53,939
Dit is haar laatste bekende adres.
Geen rapport van verdwijning.
1051
01:05:54,339 --> 01:05:57,899
De perfecte slachtoffers zijn degenen
die geen sporen nalaten.
1052
01:05:57,899 --> 01:06:01,539
Kom je met me mee?
Dit kan lastig worden.
1053
01:06:21,499 --> 01:06:24,459
Hallo, daar.
DI Fielding, Bradfield CID.
1054
01:06:24,459 --> 01:06:26,939
Woont hier de familie Martin?
Ja.
1055
01:06:26,939 --> 01:06:30,219
Heeft hier een Sally Martin gewoond?
Wat gaat 't over?
1056
01:06:30,219 --> 01:06:35,329
We willen met haar nabestaanden spreken.
Ik ben Sally Martin.
1057
01:06:36,819 --> 01:06:39,479
Je hebt gelijk.
Dit is vreemd.
1058
01:06:44,633 --> 01:06:46,873
We hebben zojuist uw vriend gearresteerd...
1059
01:06:46,873 --> 01:06:49,273
...een OK-verpleger van Bradfield ziekenhuis.
1060
01:06:49,273 --> 01:06:51,673
Ik ken geen verpleger.
1061
01:06:51,673 --> 01:06:53,993
Die werkt in de operatiekamers.
1062
01:06:53,993 --> 01:06:57,153
Wanneer er 'n ledemaat werd geamputeerd,
nam hij 't mee om te verbranden...
1063
01:06:57,153 --> 01:06:59,913
alleen, dat deed hij niet, hij verkocht
ze aan jou voor contant geld.
1064
01:06:59,913 --> 01:07:02,643
Ik had ze nodig voor mijn werk.
1065
01:07:03,273 --> 01:07:06,673
Je had ze nodig, omdat je
er 'n fetisj voor hebt.
1066
01:07:06,673 --> 01:07:10,433
Je zei dat ik 'n moordenaar was.
Ik wilde je fantasie niet verstoren.
1067
01:07:10,433 --> 01:07:13,913
Luister naar me. Colette is ontvoerd
door een moordenaar...
1068
01:07:13,913 --> 01:07:16,713
die zijn slachtoffers ontleedt,
terwijl ze nog in leven zijn.
1069
01:07:16,713 --> 01:07:19,953
Begrijp je dat?
Ironisch, niet?
1070
01:07:19,953 --> 01:07:22,873
We hebben het over je ex-vrouw.
1071
01:07:22,873 --> 01:07:26,593
Die vrouw gaf zich aan mij.
Ik wilde niet veel.
1072
01:07:26,593 --> 01:07:30,073
Gewoon een teken van toewijding,
iets om samen te delen.
1073
01:07:30,073 --> 01:07:33,633
Toewijding?! Hij wilde haar een
ledemaat amputeren.
1074
01:07:33,633 --> 01:07:37,593
Je wilde dat ze zichzelf
verminkte voor jou.
1075
01:07:37,593 --> 01:07:41,033
Ze bleef me maar bellen.
En dat voor een slet...
1076
01:07:41,033 --> 01:07:44,153
...die eikels oppikt in de straten.
1077
01:07:45,553 --> 01:07:48,423
Je hebt bewust onze tijd verspild.
1078
01:07:49,193 --> 01:07:51,593
Ik zei toch dat ik er niks
mee te maken had.
1079
01:07:51,593 --> 01:07:54,193
Met een beetje geluk,
heeft hij die teef vermoord!
1080
01:07:54,193 --> 01:07:56,503
Hoe lang heeft ze, Colette?
1081
01:07:57,913 --> 01:08:00,113
Hangt ervan af, hoe ze reageert.
1082
01:08:00,113 --> 01:08:03,793
Ik wil totale controle.
Ik wil domineren.
1083
01:08:03,793 --> 01:08:06,633
Ik wil m'n slachtoffers zich
volkomen hulpeloos voelen.
1084
01:08:06,633 --> 01:08:10,633
Maar als ze tart me, maakt dat me woedend.
Ik zal 't nu beëindigen.
1085
01:08:10,633 --> 01:08:13,513
Maar als ze haar lot
als slachtoffer accepteert,...
1086
01:08:13,513 --> 01:08:16,033
...smeekt voor mijn genade,
dan stel ik 't nog wat uit.
1087
01:08:16,033 --> 01:08:18,393
Misschien heb je een kans
om haar te redden.
1088
01:08:18,393 --> 01:08:21,193
Verdomd!
Wat is er aan de hand?
1089
01:08:21,673 --> 01:08:24,433
Dr. Hill, ik heb u de hele middag
geprobeerd te bereiken.
1090
01:08:24,433 --> 01:08:28,433
Sorry, dat ik de hoorzitting miste.
Ik was nogal druk bezig.
1091
01:08:28,433 --> 01:08:32,593
Je kunt niet naar huis gaan.
Wat bedoel je, ik kan niet naar huis gaan?
1092
01:08:32,593 --> 01:08:35,673
De magistraat verleende
Rowland het straatverbod.
1093
01:08:35,673 --> 01:08:39,193
Hij had getuigen die je zagen schreeuwen
door zijn brievenbus.
1094
01:08:39,193 --> 01:08:42,273
Er zijn foto's, dat jij z'n huis
in de gaten houdt. Ja.
1095
01:08:42,273 --> 01:08:44,433
Ik zag hem foto's van mij nemen.
1096
01:08:44,433 --> 01:08:46,633
Ik deed mijn best.
Maar je mag niet binnen 'n straal...
1097
01:08:46,633 --> 01:08:50,113
...van 500 meter van Mr. Rowland komen.
Zelfs niet om naar huis te gaan.
1098
01:08:50,113 --> 01:08:53,553
Waar moet ik dan heen?
Het maakt niet uit...
1099
01:08:53,553 --> 01:08:57,112
...zolang je maar uit de buurt blijft
van Mr. Rowland.
1100
01:08:57,113 --> 01:09:00,593
Er volgt morgen 'n tweede hoorzitting.
Zorg dat je daar bent!
1101
01:09:00,593 --> 01:09:03,793
Juist. Bedankt.
Is er een kans...
1102
01:09:03,793 --> 01:09:05,713
Nee.
1103
01:09:10,273 --> 01:09:12,193
Oh, alsjeblieft.
1104
01:09:15,273 --> 01:09:17,353
Hoe lang blijf je?
1105
01:09:17,353 --> 01:09:19,453
Nou, dat hangt er vanaf.
1106
01:09:21,393 --> 01:09:25,153
Tony's buurman denkt dat hij
'n beetje gek is. Nou, dat klopt toch.
1107
01:09:25,153 --> 01:09:27,313
Ben.
1108
01:09:27,313 --> 01:09:29,473
Een klein beetje.
Op een goede manier.
1109
01:09:29,473 --> 01:09:31,913
Dank u, denk ik.
1110
01:09:31,913 --> 01:09:34,673
Het komt door het in de hoofden kijken
van andere mensen.
1111
01:09:34,673 --> 01:09:37,033
Mama zegt dat je haar helpt mensen vangen...
1112
01:09:37,033 --> 01:09:39,913
omdat je kunt zien in hun hoofd.
1113
01:09:39,913 --> 01:09:41,833
Ben je nu iemand aan het vangen?
1114
01:09:41,833 --> 01:09:44,843
Op dit moment zijn we aan 't eten.
1115
01:09:50,193 --> 01:09:52,913
Ik hielp mee met de kip.
1116
01:09:52,913 --> 01:09:55,073
Praat niet met je mond vol.
1117
01:09:55,073 --> 01:09:57,273
Ik hielp mee met de kip.
1118
01:09:57,273 --> 01:10:00,513
Mm? Het is heel lekker.
1119
01:10:00,513 --> 01:10:02,993
Je wrijft er 'n beetje knoflook op, Mm.
1120
01:10:02,993 --> 01:10:08,152
Vervolgens giet je olijfolie erover,
en leg je er 'n citroen erin.
1121
01:10:08,153 --> 01:10:11,793
Lindy zegt dat het vlees
dan beter smaakt.
1122
01:10:13,673 --> 01:10:16,073
Lust je 't niet?
1123
01:10:23,873 --> 01:10:25,913
Excuseer me.
1124
01:10:25,913 --> 01:10:27,993
Sorry.
1125
01:10:27,993 --> 01:10:29,873
Wacht even, schatje.
1126
01:10:34,153 --> 01:10:36,353
Ik heb 't volledig gemist.
1127
01:10:36,353 --> 01:10:38,833
Het eten, de maaltijden die hij
de slachtoffers gaf.
1128
01:10:38,833 --> 01:10:42,313
Het was niet alleen een slechte grap
om hen te vernederen.
1129
01:10:42,313 --> 01:10:46,193
Niet, Tony.
Oh, ja.
1130
01:10:46,193 --> 01:10:50,633
De knoflook, de citroen,
de kruiden, whisky,...
1131
01:10:50,633 --> 01:10:54,903
...ze werden gebruikt
voor de smaak van het vlees.
1132
01:10:55,473 --> 01:10:58,483
Daarom hield hij hen weken gevangen.
1133
01:11:03,353 --> 01:11:05,943
Dat doet hij met de ledematen.
1134
01:11:06,953 --> 01:11:08,993
Dat is wat wie doet?
1135
01:11:08,993 --> 01:11:10,873
Eet verder.
1136
01:11:56,439 --> 01:11:58,599
Ik heb de afgehakte vinger onderzocht.
1137
01:11:58,599 --> 01:12:01,958
Ik ben bang dat het te laat
is voor Colette Vaughan.
1138
01:12:01,959 --> 01:12:04,999
Elasticiteit en lividiteit van de huid
doet me concluderen...
1139
01:12:04,999 --> 01:12:09,039
...dat ze al dood was,
toen de vinger werd afgehakt.
1140
01:12:09,039 --> 01:12:12,319
Ze moet hebben gevochten.
Wat zal hij nu doen?
1141
01:12:12,319 --> 01:12:15,799
Hij zal boos zijn.
Hij plant deze ontvoeringen in detail.
1142
01:12:15,799 --> 01:12:19,639
Hij zal z'n frustratie kwijt willen,
iemand de schuld geven.
1143
01:12:19,639 --> 01:12:22,159
Wie?
Haar, omdat ze hem trotseerde.
1144
01:12:22,159 --> 01:12:27,198
De politie die 'm onder druk zet.
Hij weet over 't vriendje.
1145
01:12:27,199 --> 01:12:31,959
Collins. Hij is blootgesteld.
Stuur nu 'n team naar hem.
1146
01:12:35,199 --> 01:12:39,039
'Dit is Chris Collins. Laat een bericht achter
na de piep.' Verdomd!
1147
01:12:39,039 --> 01:12:41,439
Politie!
Chris?
1148
01:12:42,879 --> 01:12:45,399
Hallo?
DC Collins?
1149
01:12:49,559 --> 01:12:51,759
Baas, hij is weg.
1150
01:12:51,759 --> 01:12:56,449
Er is geen teken van hem
of van een worsteling. Zeker.
1151
01:12:56,999 --> 01:12:59,199
Oké, iedereen.
We gaan.
1152
01:13:14,759 --> 01:13:16,879
Ik weet hoe dit werkt.
1153
01:13:16,879 --> 01:13:18,959
De touwen, ik weet wat ze doen.
1154
01:13:18,959 --> 01:13:21,559
Ik ben niet zoals de anderen.
1155
01:13:21,559 --> 01:13:24,279
Ik ben 'n politieagent.
1156
01:13:24,279 --> 01:13:28,119
Als je hier mee door gaat,
ben je nergens meer veilig.
1157
01:13:28,119 --> 01:13:32,079
Zij zullen je opjagen en vinden
waar je je ook bevindt.
1158
01:13:32,079 --> 01:13:34,199
Niet doen.
Niet doen!
1159
01:13:36,439 --> 01:13:39,239
Niet doen. Niet doen.
Niet doen!
1160
01:13:58,679 --> 01:14:01,519
DC Collins is vermist.
Zijn mobiel is uitgeschakeld.
1161
01:14:01,519 --> 01:14:05,079
Hij kreeg 'n smsje van een onbekend nummer.
Wij denken van onze moordenaar.
1162
01:14:05,079 --> 01:14:07,879
Waarom heeft hij 't niet gemeld?
Hij wilde 't zelf oplossen.
1163
01:14:07,879 --> 01:14:10,359
De moordenaar wist dit,
en benutte het.
1164
01:14:10,359 --> 01:14:14,399
Deze moordenaar is goed met woorden,
en zelfs charmant als 't moet.
1165
01:14:14,399 --> 01:14:17,959
Hij hield een van de slachtoffers
zeker drie weken in leven.
1166
01:14:17,959 --> 01:14:20,159
Wij denken dat we weten waarom.
1167
01:14:20,159 --> 01:14:24,239
De inhoud van hun maag suggereerde
dat moordenaar ze eten geeft...
1168
01:14:24,239 --> 01:14:26,479
om ze vet te mesten.
1169
01:14:26,479 --> 01:14:31,359
Dan amputeert hij de ledematen
en eet ze voor de slachtoffers op. God!
1170
01:14:31,359 --> 01:14:34,599
Geen verdoving, geen sedatief.
Dat zou 't vlees bederven.
1171
01:14:34,599 --> 01:14:37,119
Hij geeft ze geen
kant en klaar maaltijden,...
1172
01:14:37,119 --> 01:14:40,639
hij kookt voor ze, kruid 't sterk
voor de smaak van het vlees.
1173
01:14:40,639 --> 01:14:43,719
Precies als ganzen voor de 'foie gras'.
1174
01:14:43,719 --> 01:14:46,399
De voeding is een onderdeel
van de ceremonie, van de pret,...
1175
01:14:46,399 --> 01:14:49,399
...de anticipatie. Hij beeld zich in
dat hij een kok is.
1176
01:14:49,399 --> 01:14:52,679
Wat als hij een chef was?
Chef.
1177
01:14:52,679 --> 01:14:57,319
Een chef, dat is mogelijk.
Een chef met z'n eigen restaurant,...
1178
01:14:57,319 --> 01:15:00,279
...met vrije tijd zoveel hij wil.
DC Collins. Wat?
1179
01:15:00,279 --> 01:15:03,039
We stuurden hem naar daar waar Sanders
Jimmy mee naar toe nam. Verve's.
1180
01:15:03,039 --> 01:15:07,999
De chef-kok ontkende Jimmy gezien te hebben.
Hij was er drie keer. Jij komt met mij mee.
1181
01:15:07,999 --> 01:15:10,319
Ik zie je later.
Kom je niet mee?
1182
01:15:10,319 --> 01:15:16,059
Een rechtszaak. Als ik niet ga, wordt ik
aangehouden voor minachting.
1183
01:15:19,039 --> 01:15:23,029
Bradfield CID. Allemaal
hier blijven alsjeblieft.
1184
01:15:24,679 --> 01:15:26,719
Waar is de chef-kok?
1185
01:15:26,719 --> 01:15:29,359
Hij is niet hier.
Het is z'n vrije dag.
1186
01:15:29,359 --> 01:15:32,719
Dus waar is hij?
Thuis. Denk ik.
1187
01:15:32,719 --> 01:15:36,219
Luister, hij zegt nooit waar hij is, oké?
1188
01:15:45,839 --> 01:15:48,679
Victor Del Angelo?
Wat doe je?
1189
01:15:48,679 --> 01:15:52,319
Het is in verband met een moordonderzoek.
Heb je geen huisdoorzoekingsbevel nodig?
1190
01:15:52,319 --> 01:15:54,639
Niet in dit geval.
Is dit die dakloze jongen?
1191
01:15:54,639 --> 01:15:57,559
Je had vorige week bezoek van DC Collins.
Dus?
1192
01:15:57,559 --> 01:16:00,959
Wat deed je afgelopen nacht?
Trek wat kleren aan.
1193
01:16:00,959 --> 01:16:03,399
Wat wil je?
1194
01:16:03,399 --> 01:16:06,969
Dat is wat ik afgelopen
nacht heb gedaan.
1195
01:16:20,719 --> 01:16:22,479
Hé.
1196
01:16:22,479 --> 01:16:24,839
Weet je wat?
1197
01:16:24,839 --> 01:16:27,399
Ik weet niet eens hoe je eruit ziet.
1198
01:16:27,399 --> 01:16:29,399
Ik weet niet waar we zijn.
1199
01:16:29,399 --> 01:16:31,279
Je kan me laten gaan.
1200
01:16:32,679 --> 01:16:34,879
Je kan me laten gaan.
1201
01:16:34,879 --> 01:16:39,838
Ik zou niet in staat zijn
om iemand... iets te vertellen...
1202
01:16:39,839 --> 01:16:41,799
...over jou.
1203
01:16:43,279 --> 01:16:45,199
Wat doe je...?
Nee.
1204
01:17:26,999 --> 01:17:30,319
Had hij 'n alibi?
Een boze, zonder kleren aan.
1205
01:17:30,319 --> 01:17:33,439
Hoe snel kun je terug zijn?
Zodra ik 'n hotel heb gevonden.
1206
01:17:33,439 --> 01:17:36,559
Klinkt niet erg goed.
De rechter handhaafde het bevel...
1207
01:17:36,559 --> 01:17:38,999
...in afwachting van 'n beoordeling op vrijdag.
Je maak 'n grapje!
1208
01:17:38,999 --> 01:17:41,199
Ik neem 't haar niet kwalijk.
Ik flipte.
1209
01:17:41,199 --> 01:17:43,919
Nu dient Mr. Rowland 'n klacht in
bij de universiteit.
1210
01:17:43,919 --> 01:17:47,079
Ze kunnen 't niet geloven.
Ik dacht dat de rechter 'm niet geloofde.
1211
01:17:47,079 --> 01:17:50,319
Vergeet dat hotel,
je kunt zolang bij mij blijven.
1212
01:17:50,319 --> 01:17:52,839
Geen goed idee.
Het komt wel goed.
1213
01:17:52,839 --> 01:17:55,919
Ben blij zal zijn.
Plus, je hebt 'n vriend nodig.
1214
01:17:55,919 --> 01:17:59,439
Ik heb geen vrienden nodig.
Ik heb professionele hulp nodig.
1215
01:17:59,439 --> 01:18:02,679
Wat, zoals Elektra?
Ja.
1216
01:18:02,679 --> 01:18:06,279
Iemand waarmee ik m'n donkerste...
1217
01:18:06,279 --> 01:18:09,289
Ik ben hier, als je me nodig hebt.
1218
01:18:10,919 --> 01:18:13,319
Tony?
1219
01:18:13,319 --> 01:18:16,039
Tony, ben je daar nog?
1220
01:18:16,039 --> 01:18:17,919
Tony?
1221
01:18:20,639 --> 01:18:24,399
Dat is wat ze allemaal wilden.
Iemand om mee te praten, te vertrouwen.
1222
01:18:24,399 --> 01:18:26,599
De slachtoffers?
1223
01:18:26,599 --> 01:18:30,659
Een intieme vreemdeling.
Een professionele vriend.
1224
01:18:31,759 --> 01:18:35,319
De man in het meer,
het eerste slachtoffer.
1225
01:18:35,319 --> 01:18:38,119
Ik denk dat ik weet wie het is.
1226
01:18:41,195 --> 01:18:43,645
Hij vertelde me wat je doet.
1227
01:18:46,475 --> 01:18:50,315
Tony Hill.
De psychiater bij het moordteam.
1228
01:18:50,315 --> 01:18:52,315
Hij is erg slim.
1229
01:18:52,315 --> 01:18:54,395
Hij vertelde ons over dit alles.
1230
01:18:54,395 --> 01:18:56,275
De touwen.
1231
01:18:57,355 --> 01:18:59,315
Het deftige voedsel.
1232
01:19:02,355 --> 01:19:04,875
Ik weet dat ik eindig in 'n koffer,...
1233
01:19:04,875 --> 01:19:06,905
...net als alle anderen.
1234
01:19:12,475 --> 01:19:16,594
Ik sterf nog liever van de honger
dan dat ik dat vlees eet.
1235
01:19:16,595 --> 01:19:18,515
Je blijft in leven...
1236
01:19:19,875 --> 01:19:24,495
...en die briljante Tony Hill
komt je misschien redden.
1237
01:19:25,235 --> 01:19:27,155
Ssh.
1238
01:19:40,315 --> 01:19:42,235
We hebben 'm.
1239
01:19:50,355 --> 01:19:52,275
Kom op dan.
1240
01:20:06,675 --> 01:20:08,715
Nee, wacht.
1241
01:20:43,195 --> 01:20:45,195
Hoi.
Hoi.
1242
01:20:45,195 --> 01:20:47,395
Dr. Hill?
1243
01:20:47,395 --> 01:20:49,835
Sorry, Dr. Bryant, heeft u 'n patiënt?
1244
01:20:49,835 --> 01:20:51,755
Nee, niet op het moment.
Goed.
1245
01:20:51,755 --> 01:20:53,995
Wil je niet binnen
komen?
1246
01:20:56,595 --> 01:20:58,795
Je ziet er moe uit.
1247
01:20:58,795 --> 01:21:02,995
Ik heb deze buurman,
die denkt dat ik 'm stalk.
1248
01:21:02,995 --> 01:21:06,475
Hij houdt me wakker,
klaagt me aan voor 't gerecht.
1249
01:21:06,475 --> 01:21:08,675
Ik krijg 't niet voor elkaar
dat hij mij met rust laat.
1250
01:21:08,675 --> 01:21:12,235
Heeft u geprobeerd met hem te praten?
Het conflict afleiden op een of andere manier.
1251
01:21:12,235 --> 01:21:16,035
Ik ben te druk bezig met het vangen van de man
die uw patiënt vermoord heeft.
1252
01:21:16,035 --> 01:21:18,195
Klinkt behoorlijk stressvol.
1253
01:21:18,195 --> 01:21:20,635
Het voelde alsof mijn leven
uit elkaar spatte.
1254
01:21:20,635 --> 01:21:23,785
Weet je wel, alsof er niets logisch was.
1255
01:21:24,675 --> 01:21:26,995
Niks wat ik deed, maakte een verschil.
1256
01:21:26,995 --> 01:21:29,715
Dus moet ik alles op 'n rijtje zetten
en met iemand praten.
1257
01:21:29,715 --> 01:21:31,955
Je kwam naar de juiste plaats.
1258
01:21:31,955 --> 01:21:34,835
Bridget voelde zich ook zo.
Nietwaar, Dr. Bryant?
1259
01:21:34,835 --> 01:21:36,795
Ik kan niet over mijn patiënten praten.
1260
01:21:36,795 --> 01:21:38,915
Ze was betrapt op winkeldiefstal.
1261
01:21:38,915 --> 01:21:40,915
Een klassieke schreeuw om hulp.
1262
01:21:40,915 --> 01:21:43,995
Ze waren allemaal op zoek naar hulp.
1263
01:21:44,675 --> 01:21:46,875
Ze waren allemaal beschaamd.
1264
01:21:46,875 --> 01:21:50,275
Gulveda was op zoek naar hulp
met haar seksverslaving.
1265
01:21:50,275 --> 01:21:54,155
En Jimmy Case!
Hij wilde alleen zijn leven rechtzetten.
1266
01:21:54,155 --> 01:21:56,815
Sorry, ik ken deze mensen niet.
1267
01:21:57,275 --> 01:21:59,515
Oh, maar ik denk van wel.
1268
01:22:04,795 --> 01:22:08,275
Ze vonden je in het telefoonboek.
Ze kwamen naar jou.
1269
01:22:08,275 --> 01:22:12,075
U luisterde, terwijl zij hun
meest intieme geheimen vertelden.
1270
01:22:12,075 --> 01:22:15,715
Hun verslaving.
En met wie ze sliepen.
1271
01:22:15,715 --> 01:22:19,035
Dr. Hill, ik weet dat u
op zoek bent naar antwoorden,...
1272
01:22:19,035 --> 01:22:21,195
...maar ik kan niet...
1273
01:22:21,195 --> 01:22:24,475
Je nam betaling in contanten.
Gaf elk een ander mobielnummer,...
1274
01:22:24,475 --> 01:22:26,715
...vervolgens belde u ze.
1275
01:22:26,715 --> 01:22:28,915
U bood aan elkaar te treffen.
1276
01:22:28,915 --> 01:22:33,555
Deed alsof 't onderdeel was van de therapie.
Zo van: 'Kom nu. Vertel niemand.'
1277
01:22:33,555 --> 01:22:38,665
Ik denk dat uw buurman
u meezoog in z'n paranoïde fantasie.
1278
01:22:43,355 --> 01:22:47,415
De eerste man
die je gedumpt hebt in het meer.
1279
01:22:47,435 --> 01:22:49,915
Dat was Roger Bryant, niet?
1280
01:22:56,715 --> 01:22:58,915
Daar ga je, Dr. Hill.
1281
01:22:58,915 --> 01:23:01,515
Snelle reparatie therapie.
1282
01:23:08,635 --> 01:23:10,515
Kom terug!
1283
01:23:13,235 --> 01:23:16,275
Tony, alles goed?
Ja.
1284
01:23:16,275 --> 01:23:19,955
Gewoon 'n beetje erotisch stikken.
Ik dacht dat hij ervan genoot.
1285
01:23:19,955 --> 01:23:23,805
Waar is Chris Collins?
Waar is Chris Collins?
1286
01:23:24,995 --> 01:23:27,475
Haal alles overhoop.
Nu.
1287
01:23:32,715 --> 01:23:34,755
Gewapende politie!
1288
01:23:34,755 --> 01:23:37,315
Politie!
1289
01:23:39,675 --> 01:23:41,955
Vrij.
1290
01:23:46,355 --> 01:23:48,795
En deze?
Open maken!
1291
01:23:51,555 --> 01:23:53,635
We hebben 'm gevonden!
1292
01:23:53,635 --> 01:23:55,675
Zoek de lichtschakelaar.
1293
01:23:55,675 --> 01:23:58,615
Til 'm op.
Laat een dokter komen.
1294
01:24:01,075 --> 01:24:04,995
Kijk uit met z'n nek.
Houdt zijn hoofd vast.
1295
01:24:05,995 --> 01:24:08,515
Waar blijft die dokter?
1296
01:24:16,235 --> 01:24:18,155
Pak z'n benen.
1297
01:24:28,475 --> 01:24:31,065
Zachtjes. Rustig aan.
Zachtjes.
1298
01:24:36,235 --> 01:24:38,435
We hebben 'n hartslag.
1299
01:24:50,995 --> 01:24:55,075
Weet je al wat je gaat zeggen
tegen de rechter?
1300
01:24:56,355 --> 01:24:58,915
Ik moet mezelf beloven
dat ik me gedraag.
1301
01:24:58,915 --> 01:25:00,995
Denk je dat dat werkt?
Nee.
1302
01:25:00,995 --> 01:25:03,835
Wil je dat ik 'n goed woordje
voor je doe?
1303
01:25:03,835 --> 01:25:06,235
Ik wil niet dat je je ermee bemoeit, Alex.
1304
01:25:06,235 --> 01:25:08,475
Weet je wat Bryant zei?
1305
01:25:08,475 --> 01:25:12,715
Hij zei dat Mr. Rowland me had meegezogen
in z'n paranoïde fantasie.
1306
01:25:12,715 --> 01:25:17,194
Hij had gelijk. Het maakt niet uit
wie je bent of wat je zegt,...
1307
01:25:17,195 --> 01:25:19,995
...geef hem het kleinste excuus...
1308
01:25:21,355 --> 01:25:23,275
Wat?
1309
01:25:26,115 --> 01:25:28,315
Oké.
1310
01:25:28,315 --> 01:25:33,195
We zijn hier om de voorwaarden van 't
straatverbod te bepalen en getuigen te horen.
1311
01:25:33,195 --> 01:25:36,515
Edelachtbare, mijn cliënt zou graag
iets willen zeggen.
1312
01:25:36,515 --> 01:25:38,595
Ja.
1313
01:25:41,675 --> 01:25:45,315
Ik wil m'n excuses aanbieden voor de opmerkingen
van vorige keer. Genoteerd.
1314
01:25:45,315 --> 01:25:49,955
En ik ga volledig akkoord
met wat de rechter beslist.
1315
01:25:49,955 --> 01:25:53,635
Ik zal volledig meewerken,
wat de beslissing ook zal zijn.
1316
01:25:53,635 --> 01:25:57,715
Ik weet zeker dat we tot een regeling
kunnen komen, die ons allemaal past.
1317
01:25:57,715 --> 01:25:59,955
Bedankt, Dr. Hill.
Een moment.
1318
01:25:59,955 --> 01:26:03,435
U komt later aan 't woord.
Ik weet wat er hier aan de hand is.
1319
01:26:03,435 --> 01:26:07,235
Dit is allemaal opgezet spel.
Vraag uw cliënt te zwijgen, alsjeblieft.
1320
01:26:07,235 --> 01:26:11,195
Iedereen kan zien dat die twee
iets bekokstooft hebben.
1321
01:26:11,195 --> 01:26:14,395
Mr. Rowland.
Noem u dit gerechtigheid?
1322
01:26:14,395 --> 01:26:17,235
Dit is niet rechtvaardigheid.
Ik laat je royeren.
1323
01:26:17,235 --> 01:26:22,555
Als u uw cliënt niet in de hand houdt...
Ik ken m'n rechten!
1324
01:26:41,355 --> 01:26:43,435
Je kijkt blij.
1325
01:26:43,435 --> 01:26:45,715
Ik neem aan dat je de rechtszaak
hebt gewonnen.
1326
01:26:45,715 --> 01:26:48,315
Oh, ik ben gewoon blij
dat het allemaal voorbij.
1327
01:26:48,315 --> 01:26:52,035
Wonen naast een schizofreen
met waanvoorstellingen,...
1328
01:26:52,035 --> 01:26:54,715
...'t verbaast me dat je kùnt slapen.
1329
01:26:54,715 --> 01:26:57,865
Gelukkig is z'n toestand behandelbaar.
1330
01:27:00,475 --> 01:27:03,275
Ik ben niet zeker over de jouwe.
1331
01:27:04,195 --> 01:27:06,515
Hoe moet ik je noemen?
1332
01:27:06,515 --> 01:27:08,955
Ik kan je niet Roger Bryant noemen.
1333
01:27:08,955 --> 01:27:12,945
Het kostte me een tijdje
om hem op te sporen.
1334
01:27:13,075 --> 01:27:16,795
Persoonlijke raadsman uit Nieuw-Zeeland.
Geen directe familie.
1335
01:27:16,795 --> 01:27:19,075
Ha! Raadsman!
1336
01:27:19,075 --> 01:27:23,594
Ik wist meer over de menselijke natuur
toen ik tien was.
1337
01:27:23,595 --> 01:27:26,395
Het is verbazingwekkend.
1338
01:27:26,395 --> 01:27:30,555
Elke idioot kan zichzelf
'n vertrouwenspersoon noemen.
1339
01:27:30,555 --> 01:27:34,075
En ze staan in de rij,
om hun vuile geheimpjes te vertellen.
1340
01:27:34,075 --> 01:27:37,715
Zo wanhopig voor aandacht,
ze doen bijna alles wat je ze vertelt.
1341
01:27:37,715 --> 01:27:40,195
Net als huisdieren.
1342
01:27:40,195 --> 01:27:44,594
Heeft u uw huisdieren zo behandeld
toen u jong was?
1343
01:27:44,595 --> 01:27:47,155
Ooit 'n kat met één been gezien,
die probeert te lopen?
1344
01:27:47,155 --> 01:27:49,715
Hilarisch.
1345
01:27:53,395 --> 01:27:55,435
Dus...
1346
01:27:55,435 --> 01:27:57,515
Wie bent u?
1347
01:27:57,515 --> 01:27:59,635
Waar komt u vandaan?
1348
01:27:59,635 --> 01:28:01,875
Maakt het wat uit?
1349
01:28:01,875 --> 01:28:04,075
Ja.
1350
01:28:04,075 --> 01:28:07,995
Ik behandel uw zaak.
Ja.
1351
01:28:07,995 --> 01:28:09,915
Bel me, Michael.
1352
01:28:13,355 --> 01:28:15,995
Ik ben een gevallen engel.
1353
01:28:18,115 --> 01:28:21,155
Je gelooft niet in snelle oplossingen,
hè, Tony?
1354
01:28:21,155 --> 01:28:23,515
Nee, ik niet.
Jammer.
1355
01:28:25,595 --> 01:28:28,515
Even onder ons...
1356
01:28:30,595 --> 01:28:33,395
Ik ben niet van plan te blijven.
1357
01:28:35,000 --> 01:28:39,000
Vertaling en synchronisatie door Scubapro42.
104152
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.