All language subtitles for balsamo ep1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,230 --> 00:00:09,166 Jean More, the films of Joseph Balzamo, Paramanov, 2 00:00:09,166 --> 00:00:10,642 and Alexander Dima. 3 00:00:14,500 --> 00:00:19,470 On this May morning, 1770 m from the assembly, the 4 00:00:19,470 --> 00:00:23,943 leaders of the secret space that unites the whole 5 00:00:23,943 --> 00:00:28,416 world, and flooded with new ideas, at great risk, 6 00:00:28,416 --> 00:00:32,889 they hoped to show people the way to freedom. 7 00:01:35,010 --> 00:01:36,228 Me and a friend filed here. 8 00:01:38,130 --> 00:01:38,710 What's going on, man? 9 00:01:40,810 --> 00:01:42,589 I don't know. 10 00:01:43,030 --> 00:01:44,911 Just one morning, a squad of gardeners took a 11 00:01:44,911 --> 00:01:45,747 position over the hill. 12 00:01:46,150 --> 00:01:47,030 How much was that? 13 00:01:47,670 --> 00:01:48,189 It's about 50. 14 00:01:48,810 --> 00:01:49,650 What the hell are they doing? 15 00:01:50,730 --> 00:01:51,249 It's all right. 16 00:01:51,710 --> 00:01:53,190 They stay under the cover of the forest. 17 00:01:54,710 --> 00:01:56,570 Are you saying they're hiding? 18 00:01:56,670 --> 00:01:57,850 Looks like a mission. 19 00:01:58,190 --> 00:01:58,670 Looks like it. 20 00:01:59,330 --> 00:01:59,639 Wait a second. 21 00:01:59,639 --> 00:01:59,948 Wait a minute. 22 00:02:01,210 --> 00:02:03,490 They kindled the casters at dinner. 23 00:02:03,870 --> 00:02:04,050 No, I'm not. 24 00:02:05,000 --> 00:02:06,310 Are you sure about that? 25 00:02:07,070 --> 00:02:07,928 Yes, the mission. 26 00:02:08,729 --> 00:02:10,445 I think they're up to something. 27 00:02:11,190 --> 00:02:14,529 I wouldn't be surprised if they ambushed the castle. 28 00:02:14,690 --> 00:02:15,670 You're right about that. 29 00:02:16,470 --> 00:02:18,430 Look, take the money. 30 00:02:19,290 --> 00:02:20,508 You get on with it, my horses. 31 00:02:21,990 --> 00:02:23,430 When are you gonna come back? 32 00:02:24,630 --> 00:02:25,670 I'm all right now. 33 00:02:26,610 --> 00:02:27,390 Or never. 34 00:02:49,670 --> 00:02:53,333 Lord, it has been my great honor to welcome to my 35 00:02:53,333 --> 00:02:56,330 castle, the castle of Fern Bach, the great teachers 36 00:02:56,330 --> 00:02:57,662 of the Seven Brethren. 37 00:03:00,740 --> 00:03:03,757 There's seven of us counting with me. 38 00:03:04,640 --> 00:03:06,096 If that's the case, we're all here. 39 00:03:06,460 --> 00:03:08,570 All we have to do is introduce ourselves and prove 40 00:03:08,570 --> 00:03:10,258 that we are who we say we are. 41 00:03:10,720 --> 00:03:13,833 My name is Light Dork, and I represent the Swedish lie. 42 00:03:15,020 --> 00:03:19,214 I'm Mac Dogg and I'm representing our Scottish brothers. 43 00:03:19,960 --> 00:03:20,878 Go to Pushnev. 44 00:03:21,060 --> 00:03:23,760 According to the Slavonic mites of all Russian clubs. 45 00:03:24,400 --> 00:03:24,739 It's the terpax. 46 00:03:25,400 --> 00:03:26,760 I brought it from America. 47 00:03:27,640 --> 00:03:28,840 I'm the Lavator. 48 00:03:30,100 --> 00:03:32,000 You're supposed to be equipped with a lack of rhythm? 49 00:03:32,480 --> 00:03:33,140 I'm an hour away. 50 00:03:33,900 --> 00:03:35,818 I represent the enlightened minds of Spain. 51 00:03:36,000 --> 00:03:37,860 And you all know my name. 52 00:03:38,460 --> 00:03:41,330 I will speak on behalf of our brothers Elsas and 53 00:03:41,330 --> 00:03:42,191 Nerney in Latoring. 54 00:03:43,340 --> 00:03:46,178 I suppose everyone has a sign. 55 00:04:07,450 --> 00:04:09,930 At your request, we traveled all over Europe. 56 00:04:10,210 --> 00:04:12,150 Some even crossed the ocean. 57 00:04:12,710 --> 00:04:15,190 It's time to find out why we're here. 58 00:04:15,870 --> 00:04:16,706 They are simple, gentlemen. 59 00:04:17,769 --> 00:04:21,124 And you and I at the Seven Brethren vowed to do 60 00:04:21,124 --> 00:04:23,869 everything we could to destroy the existing social order. 61 00:04:24,270 --> 00:04:27,702 Over the years, we've been building our underground 62 00:04:27,702 --> 00:04:29,847 organizations, gathering our strength, uniting 63 00:04:29,847 --> 00:04:30,705 our wealth. 64 00:04:31,470 --> 00:04:33,550 Our creation is complete. 65 00:04:34,150 --> 00:04:35,850 It's time to act. 66 00:04:36,690 --> 00:04:38,250 So who decided that? 67 00:04:39,170 --> 00:04:40,328 Our all-knowing God. 68 00:04:40,810 --> 00:04:42,070 Our new great cat. 69 00:04:42,570 --> 00:04:43,630 He's always been unknown. 70 00:04:44,250 --> 00:04:45,510 Don't worry, we're waiting for him. 71 00:05:11,180 --> 00:05:11,860 Wait for the signals. 72 00:07:40,330 --> 00:07:43,050 What can we prove that the great cat is here? 73 00:07:44,120 --> 00:07:46,106 I'm the only one who knows. 74 00:07:46,910 --> 00:07:48,030 We can find out. 75 00:07:49,590 --> 00:07:52,398 The man we're waiting for will have a diamond 76 00:07:52,398 --> 00:07:55,206 insignia on his chest to read his hand on. 77 00:07:55,390 --> 00:07:56,530 What are these letters? 78 00:07:56,830 --> 00:07:58,888 L, P, D. 79 00:08:00,050 --> 00:08:01,430 There they are, gentlemen. 80 00:08:25,870 --> 00:08:28,350 It is your business to command our obedience. 81 00:08:29,230 --> 00:08:30,650 We're waiting for your orders. 82 00:08:30,650 --> 00:08:33,618 They're written with these three letters that you 83 00:08:33,618 --> 00:08:35,844 should always have in your head. 84 00:08:36,770 --> 00:08:38,168 We don't know what that means? 85 00:08:39,010 --> 00:08:40,370 L, P, D, D. 86 00:08:40,630 --> 00:08:43,350 R, St, P, L, I, with your legs. 87 00:08:44,090 --> 00:08:48,248 L, L, L, I, France, gentlemen. 88 00:08:49,810 --> 00:08:53,452 Symbolizing for so many centuries, inequality, 89 00:08:53,452 --> 00:08:54,666 injustice, tyranny. 90 00:08:55,130 --> 00:08:58,210 France will become a legal point that will open the 91 00:08:58,210 --> 00:08:59,750 way for Europe to freedom. 92 00:09:00,370 --> 00:09:03,620 So if the nobility doesn't do their duty, if the 93 00:09:03,620 --> 00:09:05,895 arresting magistrate thinks only of the district 94 00:09:05,895 --> 00:09:09,795 and the silk of his clothes, there are men in this room 95 00:09:09,795 --> 00:09:11,095 ready to change power. 96 00:09:12,550 --> 00:09:15,330 Then why do they lack a lineage of our people? 97 00:09:15,930 --> 00:09:17,370 Vois, the people. 98 00:09:17,870 --> 00:09:20,090 We will not discuss your orders. 99 00:09:20,690 --> 00:09:21,690 We're going to do them. 100 00:09:22,490 --> 00:09:25,410 All our brothers will do their best to help you. 101 00:09:40,700 --> 00:09:45,290 For years, we've had military treasures that you can 102 00:09:45,290 --> 00:09:47,330 use without counting them. 103 00:09:48,740 --> 00:09:51,356 Such a treasure should attract addicts. 104 00:09:52,080 --> 00:09:55,340 And that explains the fact that our meeting was betrayed. 105 00:09:56,540 --> 00:09:57,179 Is it published? 106 00:09:57,920 --> 00:09:58,838 And by whom? 107 00:10:00,180 --> 00:10:01,760 One of you, gentlemen. 108 00:10:03,260 --> 00:10:05,556 And no one else would know about it. 109 00:10:06,500 --> 00:10:07,658 Do you know who betrayed him? 110 00:10:07,780 --> 00:10:08,329 I don't know. 111 00:10:08,329 --> 00:10:08,878 I don't know. 112 00:10:08,880 --> 00:10:13,514 But this stone has a special gift. 113 00:10:14,440 --> 00:10:16,336 And he'll help us get to know him. 114 00:10:37,320 --> 00:10:38,300 It's all against the wall. 115 00:10:38,720 --> 00:10:39,720 Put your hands up. 116 00:10:41,540 --> 00:10:44,474 There are more than 50 soldiers at Sanchez Castle. 117 00:10:45,140 --> 00:10:46,160 I knew that. 118 00:10:47,260 --> 00:10:48,200 And yet it is. 119 00:10:48,940 --> 00:10:49,540 I'm here now. 120 00:10:50,980 --> 00:10:51,820 Do you know why? 121 00:10:52,520 --> 00:10:53,220 Stay where you are. 122 00:10:53,720 --> 00:10:57,000 Because I read about the future of Sanchez. 123 00:10:58,320 --> 00:11:00,917 And I know what's going to happen. 124 00:11:01,040 --> 00:11:02,456 You don't have to scare me. 125 00:11:03,460 --> 00:11:06,176 I know death hangs on two Sanches. 126 00:11:07,420 --> 00:11:09,940 And all you've got left is time to warm up. 127 00:11:10,680 --> 00:11:11,940 Don't move, I'm shooting. 128 00:11:18,090 --> 00:11:19,449 In the attack. 129 00:11:25,320 --> 00:11:26,259 Shoot the door. 130 00:11:26,580 --> 00:11:27,120 Shoot him. 131 00:11:27,860 --> 00:11:29,239 Keep the kids in a secret dungeon. 132 00:11:29,640 --> 00:11:31,200 She's going out into the field over a forested hill. 133 00:11:31,840 --> 00:11:34,738 Two men to help you hide the treasure safely. 134 00:11:35,360 --> 00:11:36,100 Knock on the door. 135 00:11:43,240 --> 00:11:43,880 Shoot him. 136 00:11:44,360 --> 00:11:44,900 Let's move it. 137 00:12:15,920 --> 00:12:17,140 The situation is unreliable. 138 00:12:17,980 --> 00:12:20,340 I'll distract the soldiers to the road from the West. 139 00:12:20,840 --> 00:12:23,200 Don't leave until everything's done. 140 00:12:23,400 --> 00:12:24,936 No, the risk is too great, it's impossible. 141 00:12:24,940 --> 00:12:27,140 I assure you, I will never, ever, ever. 142 00:12:27,700 --> 00:12:29,080 You can't catch the dead horses. 143 00:12:36,940 --> 00:12:39,334 We don't want people to be happy. 144 00:12:39,900 --> 00:12:42,900 And our affairs began with violence. 145 00:12:43,160 --> 00:12:44,600 Betrayal and death. 146 00:12:50,420 --> 00:12:52,140 Go ahead, spoil him. 147 00:12:53,340 --> 00:12:54,999 Drive the horses if you have to. 148 00:13:50,240 --> 00:13:52,880 The mission the fraternity gave him. 149 00:13:54,900 --> 00:13:57,380 It drastically changed Bolso's life. 150 00:13:58,620 --> 00:14:00,120 And determined his fate. 151 00:14:01,680 --> 00:14:04,536 Produced jointly by RTF and Technisonar. 152 00:14:08,400 --> 00:14:09,240 This is Jean-Marie. 153 00:14:11,420 --> 00:14:13,380 In the film Joseph Bolzom. 154 00:14:13,960 --> 00:14:15,094 To the torment of Alexander the Great. 155 00:14:16,000 --> 00:14:17,878 Chronisation and dialogue by Pierre Nevolรฉ. 156 00:14:19,100 --> 00:14:19,960 They were in the movie. 157 00:14:20,580 --> 00:14:21,000 The man E. 158 00:14:21,560 --> 00:14:22,140 It's the guitarist Jean. 159 00:14:22,840 --> 00:14:23,420 This is Henri Guizol. 160 00:14:23,420 --> 00:14:24,760 This is Murisk Umsman. 161 00:14:25,300 --> 00:14:25,980 This is Louis Zamorlop. 162 00:14:26,560 --> 00:14:28,000 The Olympiad of Carlisle and others. 163 00:14:33,660 --> 00:14:35,260 The composer is Euber Rusten. 164 00:14:35,960 --> 00:14:37,460 Operator is Clothradan. 165 00:14:37,960 --> 00:14:39,220 It's the artist McSdun. 166 00:14:43,440 --> 00:14:45,480 Directed by Andrei Yunobey. 167 00:15:04,710 --> 00:15:06,246 That's all there is to Fritz. 168 00:15:06,650 --> 00:15:08,290 No, after you're gone, master. 169 00:15:08,410 --> 00:15:09,370 It's all right, as usual. 170 00:15:10,390 --> 00:15:12,616 The isolation of this house would greatly 171 00:15:12,616 --> 00:15:13,570 facilitate our task. 172 00:15:14,490 --> 00:15:15,770 I'm going to miss him. 173 00:15:16,770 --> 00:15:19,206 Lawrence didn't cause you too much trouble. 174 00:15:19,490 --> 00:15:21,525 She wouldn't go out to her room and even eat there. 175 00:15:22,210 --> 00:15:23,904 I was afraid she'd try to escape. 176 00:15:24,350 --> 00:15:25,790 And I'm keeping her safe. 177 00:15:27,330 --> 00:15:29,250 She could try to seduce you. 178 00:15:29,750 --> 00:15:30,530 That's what she did. 179 00:15:31,510 --> 00:15:32,290 Oh, my God. 180 00:15:32,950 --> 00:15:34,723 I'm the one who let you know two secrets. 181 00:15:35,150 --> 00:15:35,630 The first one. 182 00:15:35,710 --> 00:15:36,530 I'm way ahead of you. 183 00:15:37,270 --> 00:15:38,030 And the second one. 184 00:15:39,190 --> 00:15:40,948 Twenty can't get away with it. 185 00:15:42,670 --> 00:15:45,230 I don't think anyone loves Fritz's freedom more than me. 186 00:15:46,030 --> 00:15:48,946 Fate, however, forces me to keep Lawrence in captivity. 187 00:15:50,350 --> 00:15:54,130 It's what we need for the essence of our plans. 188 00:15:54,790 --> 00:15:57,606 It's much easier to talk to a hostage than your sorcerer. 189 00:15:58,890 --> 00:16:00,710 Don't worry about Balthazar. 190 00:16:01,090 --> 00:16:03,890 Like all scientists, he's a maniac, but harmless. 191 00:16:03,890 --> 00:16:07,180 He asked about you many times because you didn't show 192 00:16:07,180 --> 00:16:08,825 up, threatened the police lab. 193 00:16:10,550 --> 00:16:12,650 Don't take his threats seriously. 194 00:16:13,590 --> 00:16:17,210 His stove and propellers cost him more than his life. 195 00:16:17,750 --> 00:16:20,500 I know that, but because of his age, he's getting 196 00:16:20,500 --> 00:16:21,325 capricious and crazy. 197 00:16:21,370 --> 00:16:23,806 And sometimes he pronounces something strange, if 198 00:16:23,806 --> 00:16:24,502 not nice. 199 00:16:24,770 --> 00:16:27,146 I know Altotassa has been a Frisian for a very long time. 200 00:16:27,650 --> 00:16:30,289 I know how confusing it can be. 201 00:16:30,670 --> 00:16:31,729 But be sure. 202 00:16:31,730 --> 00:16:34,110 His knowledge is enormous. 203 00:16:34,650 --> 00:16:37,242 It doesn't stop him from losing his head from time to time. 204 00:16:37,570 --> 00:16:41,262 His whim comes as soon as he learns for ever that I have 205 00:16:41,262 --> 00:16:42,398 infinite respect for him. 206 00:17:21,480 --> 00:17:22,760 It's Sharat. 207 00:17:23,280 --> 00:17:24,380 That's the end of it. 208 00:17:25,858 --> 00:17:28,079 I'm back from a trip, teacher. 209 00:17:28,480 --> 00:17:29,120 The bad guy's pushing. 210 00:17:29,800 --> 00:17:30,840 It's an ungrateful speech. 211 00:17:31,760 --> 00:17:33,818 The truth is, you left me. 212 00:17:34,160 --> 00:17:38,560 When I really needed you, what can I do for you? 213 00:17:39,140 --> 00:17:39,959 A thousand things. 214 00:17:40,720 --> 00:17:44,304 Since you have youth, and I have youth... 215 00:17:44,304 --> 00:17:48,784 but more precisely, a teacher my age can lift your 216 00:17:48,784 --> 00:17:52,368 hopes, awaken your dormant forces, and unite them 217 00:17:52,368 --> 00:17:56,400 with one love for the East and the West. 218 00:17:57,620 --> 00:18:00,077 And you have a plan for that? 219 00:18:01,160 --> 00:18:02,159 Yes, the teacher. 220 00:18:03,700 --> 00:18:04,520 It's France. 221 00:18:05,440 --> 00:18:07,296 Now he's at the head of all nations. 222 00:18:09,080 --> 00:18:12,200 Just raise your hand to her with a torch so that the 223 00:18:12,200 --> 00:18:13,240 whole world will burn. 224 00:18:14,520 --> 00:18:17,832 The role of icebreaker 15 and start is corrupted. 225 00:18:18,040 --> 00:18:18,880 Everyone hates him. 226 00:18:19,300 --> 00:18:21,484 The one to replace him on the throne is weak, and we 227 00:18:21,484 --> 00:18:22,940 just have to put him to sleep strangely. 228 00:18:23,020 --> 00:18:25,057 This plan keeps you away from me. 229 00:18:27,360 --> 00:18:28,900 On the contrary, it brings us closer. 230 00:18:30,660 --> 00:18:34,152 And it turns out to be using the lessons you've taught me. 231 00:18:34,860 --> 00:18:36,918 You were an asshole as a child. 232 00:18:37,980 --> 00:18:41,390 Since then, the lessons and time have revealed to me 233 00:18:41,390 --> 00:18:43,095 the truths of deep pain. 234 00:18:43,500 --> 00:18:44,220 Believe me on this one. 235 00:18:46,320 --> 00:18:47,780 Leave all those dreams behind. 236 00:18:49,000 --> 00:18:51,979 And I'll teach you everything you don't know yet. 237 00:18:52,800 --> 00:18:54,480 So, you want a fortune? 238 00:18:55,160 --> 00:18:56,819 You want to make diamonds with me? 239 00:18:57,740 --> 00:18:58,340 Is that possible? 240 00:18:59,380 --> 00:18:59,900 No doubt about it. 241 00:19:00,560 --> 00:19:01,420 I've already tried it. 242 00:19:01,420 --> 00:19:04,400 Look at this tile. 243 00:19:07,290 --> 00:19:11,115 Of course, the gemstone is not very valuable, but 244 00:19:11,115 --> 00:19:12,390 it's a diamond. 245 00:19:14,130 --> 00:19:17,226 Just a little more patience to improve the process. 246 00:19:17,870 --> 00:19:21,370 And get the cleanest gems. 247 00:19:22,930 --> 00:19:23,788 He used to be a teacher. 248 00:19:25,410 --> 00:19:30,305 You told me that there is blood that is easier than 249 00:19:30,305 --> 00:19:32,975 gold and more valuable than diamonds. 250 00:19:33,790 --> 00:19:36,010 I've been nothing since then. 251 00:19:37,110 --> 00:19:39,426 So what is this unprecedented treasure? 252 00:19:40,750 --> 00:19:41,950 Happy teacher. 253 00:19:43,270 --> 00:19:44,310 The happiness of the people. 254 00:20:07,060 --> 00:20:08,038 What about you? 255 00:20:09,260 --> 00:20:10,240 It's a small one. 256 00:20:11,140 --> 00:20:13,400 I'm back from Lawrence's trip. 257 00:20:14,080 --> 00:20:16,474 And I'm just here to check on your health. 258 00:20:17,060 --> 00:20:18,500 What's the matter with you? 259 00:20:20,840 --> 00:20:22,940 You seem very pale to me. 260 00:20:23,500 --> 00:20:24,980 Why don't you go out to the garden? 261 00:20:25,340 --> 00:20:26,260 You could do that. 262 00:20:26,800 --> 00:20:27,620 Under the press bridge? 263 00:20:27,760 --> 00:20:28,678 No, thank you. 264 00:20:29,400 --> 00:20:31,976 I'd rather stay in the bathroom with water. 265 00:20:32,960 --> 00:20:35,760 However, you'll have to leave this Lawrence house. 266 00:20:37,740 --> 00:20:39,500 It's a problem because I'm going to Paris. 267 00:20:39,920 --> 00:20:41,600 Will you accompany me there? 268 00:20:42,540 --> 00:20:43,740 Well, have a smile. 269 00:20:44,400 --> 00:20:44,980 It's Paris. 270 00:20:45,960 --> 00:20:48,095 The most beautiful city in Lawrence's world. 271 00:20:48,100 --> 00:20:49,580 For others, it might be. 272 00:20:49,800 --> 00:20:52,040 For me, it's just a prison shift. 273 00:20:55,790 --> 00:20:57,590 It's up to you. 274 00:20:58,770 --> 00:21:04,490 I have the deepest and most selfless feelings for you. 275 00:21:05,410 --> 00:21:06,766 I'm asking you with a samol. 276 00:21:07,330 --> 00:21:09,230 Just give me your trust. 277 00:21:09,330 --> 00:21:09,570 I never did. 278 00:21:13,480 --> 00:21:15,660 Why is Lawrence so hostile? 279 00:21:16,460 --> 00:21:18,458 You know you have nothing to fear from me? 280 00:21:18,920 --> 00:21:20,918 I know it's a thousand bucks. 281 00:21:20,920 --> 00:21:25,420 And he often hides behind the most attractive appearance. 282 00:21:29,820 --> 00:21:33,312 If you love me, there's only one way you can prove otherwise. 283 00:21:33,380 --> 00:21:33,700 Which one? 284 00:21:34,520 --> 00:21:35,636 Let me go back to Rome. 285 00:21:36,160 --> 00:21:36,400 Oh, my God. 286 00:21:36,760 --> 00:21:37,180 What's the point? 287 00:21:38,480 --> 00:21:40,076 That's where God gave me life. 288 00:21:40,600 --> 00:21:41,500 He's waiting for me there. 289 00:21:42,300 --> 00:21:43,595 I will devote my life to prayer. 290 00:21:44,120 --> 00:21:46,038 And I will pray to death, Lord. 291 00:21:46,400 --> 00:21:47,960 I'm sorry for your mistake. 292 00:21:54,840 --> 00:21:57,920 We leave for Paris in two hours. 293 00:21:57,920 --> 00:21:59,876 Pritz will come for your suitcases. 294 00:22:13,710 --> 00:22:16,006 It's the second day of their journey. 295 00:22:16,450 --> 00:22:18,110 Cutting through the woods. 296 00:22:19,330 --> 00:22:20,806 When are we coming to Paris? 297 00:22:22,470 --> 00:22:24,330 Yeah, the biggest in two days. 298 00:22:24,930 --> 00:22:27,648 A terrible thunderstorm overwhelmed their fever. 299 00:22:42,360 --> 00:22:43,578 Oh, my God! 300 00:22:46,930 --> 00:22:48,050 I'm off the trail. 301 00:22:48,550 --> 00:22:50,307 No, the lightning just freaked me out. 302 00:23:26,440 --> 00:23:27,574 The tarmac and the saddle are on. 303 00:23:28,000 --> 00:23:29,295 And the cook, halfway across the bridge. 304 00:23:29,660 --> 00:23:30,160 Let's just stand there. 305 00:23:42,460 --> 00:23:43,219 Are you hurt? 306 00:23:43,400 --> 00:23:43,740 - Yes, you did. 307 00:23:44,480 --> 00:23:44,880 Where does it hurt? 308 00:23:45,160 --> 00:23:45,319 It's right there. 309 00:23:49,070 --> 00:23:50,750 I hid under a shed during the Burimad. 310 00:23:50,890 --> 00:23:51,370 I've seen it all. 311 00:23:51,790 --> 00:23:52,210 Are you hurt? 312 00:23:53,190 --> 00:23:54,549 It's all right. 313 00:23:54,890 --> 00:23:55,589 It's a miracle. 314 00:23:56,190 --> 00:23:57,330 Are you a noble man? 315 00:23:57,790 --> 00:23:58,670 Yeah, I guess so. 316 00:23:58,670 --> 00:24:00,330 Then for God's sake. 317 00:24:00,770 --> 00:24:02,030 Help me out of here. 318 00:24:02,490 --> 00:24:04,570 Bring me a horse tied to the curtain. 319 00:24:16,120 --> 00:24:18,296 Bring me two branches to make a wife. 320 00:24:18,660 --> 00:24:19,038 Yes, the master. 321 00:24:22,290 --> 00:24:23,190 What's your name? 322 00:24:23,750 --> 00:24:24,350 Gilber is madame. 323 00:24:24,630 --> 00:24:25,770 Thank you, Gilber. 324 00:24:26,290 --> 00:24:27,229 Protect you, God. 325 00:24:31,590 --> 00:24:33,627 Zarenza was running away from the Bolzams. 326 00:24:33,650 --> 00:24:36,961 Because she was afraid of his terrible power at the bottom. 327 00:24:37,310 --> 00:24:40,826 She was afraid of losing her soul to the love that drew 328 00:24:40,826 --> 00:24:41,705 her to him. 329 00:24:41,710 --> 00:24:45,330 She wanted to find refuge in a monastery and dedicate 330 00:24:45,330 --> 00:24:46,778 her life to God. 331 00:24:48,390 --> 00:24:49,470 Finishing off this tire. 332 00:24:49,710 --> 00:24:50,570 I'm going to get some. 333 00:24:50,790 --> 00:24:51,430 You broke your leg. 334 00:24:51,510 --> 00:24:52,250 It's not that scary. 335 00:24:55,700 --> 00:24:56,600 Can I help you with that? 336 00:24:56,720 --> 00:24:57,240 - Yes, you did. 337 00:24:57,360 --> 00:24:59,376 I've got wounded people who need immediate help. 338 00:24:59,460 --> 00:25:01,056 If there's a permanent yard, no. 339 00:25:01,340 --> 00:25:02,820 And the perfume in the hemisphere and here. 340 00:25:03,220 --> 00:25:07,315 Not to be the home of a firm that can keep us up at night. 341 00:25:08,040 --> 00:25:09,560 Well, there's nothing near you. 342 00:25:09,740 --> 00:25:10,680 Only the castle is true. 343 00:25:12,020 --> 00:25:12,539 Oh, that's great. 344 00:25:12,540 --> 00:25:13,386 He, Mr. 345 00:25:13,386 --> 00:25:15,078 Baronnikov, does not accept. 346 00:25:15,300 --> 00:25:17,379 And he can't stand it when I disturb him. 347 00:25:17,540 --> 00:25:18,280 Don't worry about that. 348 00:25:18,340 --> 00:25:19,780 I've been to every bear. 349 00:25:20,560 --> 00:25:22,240 The baron's baron's bears are bearing a bear. 350 00:25:22,820 --> 00:25:24,440 You're too cowardly to talk. 351 00:25:25,240 --> 00:25:28,215 I don't just say what I like. 352 00:25:29,100 --> 00:25:30,258 What am I congratulating you with? 353 00:25:30,940 --> 00:25:32,879 I see, too, that you can read. 354 00:25:33,220 --> 00:25:35,036 Yes, Missy, my only treasure in the book. 355 00:25:36,220 --> 00:25:37,700 Russo, the public contract. 356 00:25:38,400 --> 00:25:40,695 So what did you get out of your reading? 357 00:25:41,140 --> 00:25:42,220 That all men are brothers? 358 00:25:42,220 --> 00:25:44,138 All right, I'm a man of heart. 359 00:25:44,560 --> 00:25:44,779 I hope so. 360 00:25:45,140 --> 00:25:47,558 So, help my syllable move early. 361 00:25:47,940 --> 00:25:48,660 Yes, you are, Missy. 362 00:26:07,040 --> 00:26:09,497 Your ruse was useless to the larceny. 363 00:26:10,420 --> 00:26:11,740 I don't want you to. 364 00:26:12,040 --> 00:26:13,680 Where would you go? 365 00:26:14,040 --> 00:26:16,260 You can't get away from me. 366 00:26:32,330 --> 00:26:33,707 Get out of here, Maciev, get out of here. 367 00:26:33,910 --> 00:26:34,370 I beg of you. 368 00:26:35,370 --> 00:26:35,970 Have a seat. 369 00:26:37,770 --> 00:26:40,528 Imagine, Msiyev, that was 20 years ago. 370 00:26:40,950 --> 00:26:42,390 They called me the rich Tever. 371 00:26:42,390 --> 00:26:44,707 We're jealous of a guy like that. 372 00:26:45,230 --> 00:26:47,250 That's all it was, Messiev. 373 00:26:48,050 --> 00:26:48,668 What about you? 374 00:26:49,090 --> 00:26:51,807 I thought it'd be better to serve the king, and you 375 00:26:51,807 --> 00:26:54,771 win, than to suck up to your ancestors, the mistake of youth. 376 00:26:55,450 --> 00:26:56,370 I made a fatal mistake. 377 00:26:56,910 --> 00:26:58,765 Now the baron is in philosophy fashion. 378 00:26:59,270 --> 00:27:00,450 Let's discuss the philosophy. 379 00:27:01,190 --> 00:27:05,390 You enjoy a lovely castle and fertile lands. 380 00:27:06,690 --> 00:27:09,825 My lands, my lands, they've been sold for a long time. 381 00:27:10,310 --> 00:27:14,450 As for the castle, you can count the skull on its roof. 382 00:27:15,590 --> 00:27:19,572 And my daughter put you on the first floor so it 383 00:27:19,572 --> 00:27:21,020 wouldn't rain your bed. 384 00:27:22,050 --> 00:27:24,669 I've only got one lock and it's not working. 385 00:27:26,910 --> 00:27:28,410 Come on, you swans. 386 00:27:31,010 --> 00:27:31,490 Answer the question. 387 00:27:31,930 --> 00:27:32,310 I mean, look at this. 388 00:27:33,010 --> 00:27:34,348 He's not good for anything anymore. 389 00:27:34,970 --> 00:27:36,510 Of course I don't pay him money. 390 00:27:36,830 --> 00:27:37,790 But he's a beast. 391 00:27:38,770 --> 00:27:40,490 And we're gonna fall apart by feeding him. 392 00:27:41,530 --> 00:27:42,328 I'm asking you to have a meal. 393 00:27:43,170 --> 00:27:45,050 I'm sorry about the jokes on my assignment. 394 00:27:46,070 --> 00:27:47,630 He was a great soldier. 395 00:27:49,550 --> 00:27:50,708 You, my boy. 396 00:27:51,290 --> 00:27:51,630 It's you. 397 00:27:53,070 --> 00:27:53,688 You know, Miss. 398 00:27:53,710 --> 00:27:56,167 Andrei, the only value in this house. 399 00:27:57,570 --> 00:27:59,928 Yeah, she just left the convent. 400 00:28:00,490 --> 00:28:03,730 I invested my last savings in her education. 401 00:28:04,410 --> 00:28:07,910 But sometimes I feel like I put the money right. 402 00:28:11,220 --> 00:28:12,977 The manners of mademoiselle, yes, are they? 403 00:28:13,820 --> 00:28:14,620 That's right. 404 00:28:15,120 --> 00:28:16,860 Her beauty. 405 00:28:29,080 --> 00:28:31,516 But the sun shines only in Versailles. 406 00:28:32,000 --> 00:28:34,040 These virtues are of no use. 407 00:28:34,240 --> 00:28:36,376 How long have you been serving the Crown? 408 00:28:37,320 --> 00:28:39,700 Yes, more than 15 years. 409 00:28:40,040 --> 00:28:42,930 He was even an aide-de-camp to the decision of the 410 00:28:42,930 --> 00:28:44,953 siege and the filing of the unarmed. 411 00:28:45,880 --> 00:28:47,240 It's the filthy one. 412 00:28:47,620 --> 00:28:47,940 - Yes, you did. 413 00:28:49,140 --> 00:28:51,558 I know, even right, I remember. 414 00:28:52,880 --> 00:28:54,756 What, the siege of the Philosopher's Stone? 415 00:28:56,040 --> 00:28:57,440 Yeah, I remember perfectly well. 416 00:28:58,660 --> 00:29:00,820 The Duke's debts are settled. 417 00:29:00,900 --> 00:29:04,536 I killed my cousin, Prince Lixen, on the doorstep. 418 00:29:05,300 --> 00:29:08,036 Yeah, well, after all, we all know that. 419 00:29:08,340 --> 00:29:11,238 But often the details are unknown. 420 00:29:12,120 --> 00:29:15,935 It happened when the trail came out. 421 00:29:16,920 --> 00:29:18,360 On the highway. 422 00:29:19,260 --> 00:29:20,019 On the left. 423 00:29:21,560 --> 00:29:22,559 That's for sure. 424 00:29:24,020 --> 00:29:27,575 The Duke stabbed his sword into the enemy's body. 425 00:29:28,180 --> 00:29:31,260 I walked by and held the prince grandfather in the 426 00:29:31,260 --> 00:29:32,800 arms of a dying man. 427 00:29:33,440 --> 00:29:36,860 He was sitting on the edge of the trench, and the Duke 428 00:29:36,860 --> 00:29:39,140 was quietly opting his sword at the time. 429 00:29:39,820 --> 00:29:42,156 Okay, that's all, she was, like you said. 430 00:29:42,880 --> 00:29:44,460 I have a good memory. 431 00:29:45,300 --> 00:29:47,080 Fortunately, you've made me nervous. 432 00:29:47,360 --> 00:29:47,819 What's the point? 433 00:29:48,540 --> 00:29:50,200 Something happened 28 years ago. 434 00:29:50,680 --> 00:29:52,280 So how old are you? 435 00:29:55,020 --> 00:29:57,918 I'm not old enough for a mission. 436 00:29:59,560 --> 00:30:00,619 It's all right. 437 00:30:03,180 --> 00:30:06,942 Andrei, we'll order your maid to bring an old 438 00:30:06,942 --> 00:30:09,450 frosting she's adding to her cake. 439 00:30:09,720 --> 00:30:10,779 All right, father. 440 00:30:11,680 --> 00:30:12,019 Wait a second. 441 00:30:12,019 --> 00:30:12,358 Wait a minute. 442 00:30:13,360 --> 00:30:16,798 Didn't you wear the captain's uniform? 443 00:30:17,240 --> 00:30:17,360 - Yes, you did. 444 00:30:18,200 --> 00:30:21,970 We were part of the Royal Light Cavalry, which was 445 00:30:21,970 --> 00:30:23,478 defeated at the Fountain. 446 00:30:25,600 --> 00:30:27,500 And you were a fountain? 447 00:30:27,640 --> 00:30:29,140 And you, no, the mission. 448 00:30:30,760 --> 00:30:33,279 By the time of the fountain, I was already a martf. 449 00:30:37,900 --> 00:30:40,436 Well, then the mission is you're a trainer. 450 00:30:40,760 --> 00:30:41,540 Or the shadow? 451 00:30:42,320 --> 00:30:42,878 Well, who knows? 452 00:30:44,300 --> 00:30:46,538 Unless, of course, you're not kidding. 453 00:30:46,860 --> 00:30:47,400 What's the point? 454 00:30:48,020 --> 00:30:51,884 After death, dear mission, all souls travel from 455 00:30:51,884 --> 00:30:53,333 body to body. 456 00:30:53,680 --> 00:30:55,955 Most of the time they forget everything. 457 00:30:56,800 --> 00:31:01,192 I have the gift of remembering my past lives. 458 00:31:03,930 --> 00:31:05,690 You all have doubts. 459 00:31:06,690 --> 00:31:08,490 Right, I wouldn't know that. 460 00:31:08,890 --> 00:31:11,368 But can you give me proof? 461 00:31:11,370 --> 00:31:15,690 So, remember, the day after Mr. 462 00:31:15,690 --> 00:31:17,130 Duele's decision. 463 00:31:17,530 --> 00:31:20,346 Letina Doboro was in the trench with you. 464 00:31:20,650 --> 00:31:20,710 - Yes, you did. 465 00:31:22,110 --> 00:31:24,426 Poos and dust playing that night. 466 00:31:25,790 --> 00:31:27,150 It was very sad. 467 00:31:27,390 --> 00:31:29,649 He came to you and asked for a cigarette. 468 00:31:30,170 --> 00:31:32,828 You gave him a water bottle. 469 00:31:36,180 --> 00:31:37,880 So, what's that look like? 470 00:31:38,360 --> 00:31:39,398 It was gold. 471 00:31:40,320 --> 00:31:47,160 On the cover was a portrait of a woman, a blonde woman. 472 00:31:47,700 --> 00:31:47,920 No, not like that. 473 00:31:48,400 --> 00:31:49,420 What the hell? 474 00:31:50,300 --> 00:31:50,378 There you go. 475 00:31:51,520 --> 00:31:55,530 Then, while Doboro was tasting the tow, the core hit 476 00:31:55,530 --> 00:31:58,337 his neck and tore his head off. 477 00:31:58,700 --> 00:31:59,620 Do you remember, Baron? 478 00:32:00,860 --> 00:32:01,958 We were alone. 479 00:32:02,600 --> 00:32:03,780 How do you know that? 480 00:32:04,180 --> 00:32:05,780 In the most natural way. 481 00:32:06,500 --> 00:32:08,019 I was a Doboro at the time. 482 00:32:08,760 --> 00:32:11,060 That's the Good Friday. 483 00:32:39,960 --> 00:32:41,580 Hey, what are you doing here? 484 00:32:42,500 --> 00:32:44,420 Leobrev, of course, sits next to the wounded. 485 00:32:44,940 --> 00:32:46,500 He asked me to put out the fire for him. 486 00:32:47,000 --> 00:32:47,980 I'm waiting for everything to settle down. 487 00:32:48,520 --> 00:32:50,200 They won't make themselves wait. 488 00:32:50,820 --> 00:32:51,620 Come to me later. 489 00:32:52,200 --> 00:32:53,520 No, that's the way it is. 490 00:32:54,060 --> 00:32:54,678 What's the point? 491 00:32:55,240 --> 00:32:55,980 The night was bright. 492 00:32:56,740 --> 00:32:58,378 I'm going to check my strength. 493 00:32:59,000 --> 00:33:00,440 You didn't always say that. 494 00:34:08,340 --> 00:34:09,018 You know, Andrew. 495 00:34:10,460 --> 00:34:13,411 You'll be leaving the saloon shortly on my orders. 496 00:34:15,900 --> 00:34:18,159 Now keep playing. 497 00:34:23,230 --> 00:34:23,774 What's that? 498 00:34:23,774 --> 00:34:24,590 What is that? 499 00:34:25,730 --> 00:34:26,668 The final Baron. 500 00:34:27,030 --> 00:34:28,610 It ends in a form. 501 00:34:29,050 --> 00:34:30,228 It's modern music. 502 00:34:30,290 --> 00:34:31,985 Nothing good happened after July. 503 00:34:32,210 --> 00:34:33,210 Yes, he is talented. 504 00:34:33,489 --> 00:34:35,204 But it's too late, my dear master. 505 00:34:35,270 --> 00:34:36,684 I'm asking for permission to take place. 506 00:34:36,870 --> 00:34:38,208 I'll walk you to your room. 507 00:34:38,550 --> 00:34:41,190 Andrei, say goodbye to our guest. 508 00:34:42,110 --> 00:34:43,395 What's the matter with you? 509 00:34:43,395 --> 00:34:44,422 Are you so pale? 510 00:34:44,650 --> 00:34:45,130 I don't know. 511 00:34:45,130 --> 00:34:45,610 I don't know. 512 00:34:46,389 --> 00:34:48,168 I suddenly had a headache. 513 00:34:49,270 --> 00:34:51,686 It's a thunderstorm that sometimes produces such a 514 00:34:51,686 --> 00:34:52,290 nervous effect. 515 00:34:52,610 --> 00:34:55,370 When you wake up tomorrow, you'll be a little tired. 516 00:34:55,790 --> 00:34:56,966 Don't worry about that. 517 00:34:57,630 --> 00:34:58,210 It'll work. 518 00:34:58,750 --> 00:34:59,986 How do you know such things? 519 00:35:00,710 --> 00:35:03,830 I know them from the Hippocrates I met in Fig. 520 00:35:04,250 --> 00:35:05,210 And when is that? 521 00:35:05,530 --> 00:35:08,670 Somewhere in 410 BC. 522 00:35:11,190 --> 00:35:12,429 This way, please. 523 00:37:01,830 --> 00:37:03,690 You're not going to bed? 524 00:37:08,160 --> 00:37:10,295 Get up and do the right thing. 525 00:37:10,940 --> 00:37:12,200 Come on over here. 526 00:37:12,860 --> 00:37:13,900 I'm giving you orders. 527 00:37:21,010 --> 00:37:21,530 It's a fashion house. 528 00:37:23,310 --> 00:37:24,450 Listen to me, please. 529 00:37:26,290 --> 00:37:27,250 It's a fashion house. 530 00:37:28,150 --> 00:37:29,170 Can you hear me? 531 00:37:59,600 --> 00:38:00,758 You are asleep. 532 00:38:01,560 --> 00:38:02,880 I fell asleep. 533 00:38:03,340 --> 00:38:05,240 Because that's what you wanted. 534 00:38:05,600 --> 00:38:06,660 Don't be afraid of me. 535 00:38:07,280 --> 00:38:08,760 My help, my best style. 536 00:38:09,160 --> 00:38:09,799 I know that. 537 00:38:12,830 --> 00:38:16,630 There are signs in your eyes that can't be deceived. 538 00:38:17,810 --> 00:38:24,740 As soon as I saw you, I knew that we would be united in sympathy. 539 00:38:25,030 --> 00:38:26,188 Is that right? 540 00:38:37,840 --> 00:38:39,660 Look at this scarf. 541 00:38:39,660 --> 00:38:40,720 Take him. 542 00:38:43,590 --> 00:38:48,646 You can tell me that's where he belongs. 543 00:38:51,750 --> 00:38:52,788 It's a woman. 544 00:38:54,470 --> 00:38:55,110 The grenades. 545 00:38:56,670 --> 00:38:58,389 She's very beautiful. 546 00:38:59,210 --> 00:39:01,230 Where is this woman? 547 00:39:02,250 --> 00:39:04,686 On the highway, on a horse. 548 00:39:07,680 --> 00:39:08,880 Where is she going? 549 00:39:09,220 --> 00:39:10,760 She's going to Paris. 550 00:39:15,420 --> 00:39:16,479 Katya, what else? 551 00:39:16,820 --> 00:39:18,080 On the road. 552 00:39:18,080 --> 00:39:19,900 I see someone else. 553 00:39:20,400 --> 00:39:21,120 Who's that? 554 00:39:22,240 --> 00:39:23,419 A young man. 555 00:39:24,020 --> 00:39:25,080 On a horse, too. 556 00:39:26,460 --> 00:39:27,120 I guess so. 557 00:39:27,400 --> 00:39:28,300 Who are you talking about? 558 00:39:29,000 --> 00:39:29,798 You know, Phillip. 559 00:39:29,840 --> 00:39:30,300 My brother. 560 00:39:30,780 --> 00:39:31,260 What else is there? 561 00:39:33,640 --> 00:39:34,840 I can see the lights. 562 00:39:35,940 --> 00:39:36,740 The carts. 563 00:39:37,740 --> 00:39:38,118 You know, Phillip. 564 00:39:38,200 --> 00:39:38,800 They're the best. 565 00:39:39,040 --> 00:39:40,320 It's a golden carriage door. 566 00:39:40,660 --> 00:39:42,020 Who's in this carriage? 567 00:39:43,160 --> 00:39:44,300 She's a young woman. 568 00:39:46,080 --> 00:39:47,680 The smiling ones are majestic. 569 00:39:47,680 --> 00:39:49,156 What's she saying to your brother? 570 00:39:49,660 --> 00:39:51,400 She's giving him orders. 571 00:39:51,880 --> 00:39:54,256 I'll get a message to my father right away. 572 00:39:55,220 --> 00:39:55,940 It's this way. 573 00:39:57,300 --> 00:39:57,759 Oh, my gosh. 574 00:39:59,260 --> 00:39:59,720 What else is there? 575 00:40:00,600 --> 00:40:02,260 She'll be here tomorrow morning. 576 00:40:02,880 --> 00:40:03,999 Who's the woman? 577 00:40:04,880 --> 00:40:05,880 I can't see any more. 578 00:40:06,640 --> 00:40:07,240 I'm tired of it. 579 00:40:08,860 --> 00:40:10,600 Say it, it's an order. 580 00:40:12,220 --> 00:40:13,699 Who's the woman? 581 00:40:16,970 --> 00:40:18,230 The Archduchess of Austria. 582 00:40:20,240 --> 00:40:21,440 You mean? 583 00:40:22,460 --> 00:40:23,440 Mary Anton. 584 00:40:23,860 --> 00:40:24,480 You did? 585 00:40:25,720 --> 00:40:27,596 The future of the Queen of France. 586 00:40:51,900 --> 00:40:53,440 So, the gentleman is alive. 587 00:40:53,840 --> 00:40:55,280 What will we have for breakfast? 588 00:40:55,640 --> 00:40:56,780 I don't know. 589 00:40:57,440 --> 00:40:57,600 How did you do that? 590 00:40:58,660 --> 00:40:59,299 What's the deal? 591 00:40:59,820 --> 00:41:01,440 Not even a pair of bunnies? 592 00:41:01,960 --> 00:41:02,398 No, I'm not. 593 00:41:03,240 --> 00:41:05,358 Did you check your referrals tonight? 594 00:41:06,180 --> 00:41:06,360 - Yes, you did. 595 00:41:06,880 --> 00:41:07,780 Well, what is it? 596 00:41:07,780 --> 00:41:09,420 I'm back as usual. 597 00:41:09,480 --> 00:41:10,836 It always happens when you're two. 598 00:41:11,560 --> 00:41:12,259 Oh, my God. 599 00:41:12,420 --> 00:41:13,640 It always happens anytime. 600 00:41:14,140 --> 00:41:15,740 I've been watching you guys. 601 00:41:16,380 --> 00:41:18,580 You've been a long time passing the Dmosay. 602 00:41:19,080 --> 00:41:19,479 What's the point? 603 00:41:20,940 --> 00:41:21,879 I was dreaming. 604 00:41:22,220 --> 00:41:22,940 To whom? 605 00:41:23,500 --> 00:41:24,400 It could be me. 606 00:41:24,900 --> 00:41:27,694 Then all you had to do was come to my vineyard. 607 00:41:28,360 --> 00:41:30,460 Ever since she came back to Dmosey from my stand, 608 00:41:30,460 --> 00:41:31,930 you've been keeping an eye on her. 609 00:41:32,020 --> 00:41:32,680 Look, Nicole, what's going on? 610 00:41:33,000 --> 00:41:33,420 You don't have to. 611 00:41:34,080 --> 00:41:35,200 It's over between us. 612 00:41:55,340 --> 00:41:56,018 What's going on? 613 00:41:59,280 --> 00:41:59,619 What's going on? 614 00:41:59,960 --> 00:42:00,398 What's going on? 615 00:42:08,260 --> 00:42:09,220 Good afternoon, Mademoiselle. 616 00:42:12,200 --> 00:42:13,120 What time is it? 617 00:42:13,520 --> 00:42:16,672 Obviously, Mademoiselle was in bed two hours longer 618 00:42:16,672 --> 00:42:17,460 than usual. 619 00:42:21,210 --> 00:42:24,162 And if you're feeling so tired, like you haven't 620 00:42:24,162 --> 00:42:25,146 flushed your eye. 621 00:42:26,370 --> 00:42:28,170 Mademoiselle may have fallen asleep late. 622 00:42:28,350 --> 00:42:30,330 Let Mademoiselle remember. 623 00:42:31,090 --> 00:42:32,750 I can't remember anything. 624 00:42:35,700 --> 00:42:37,860 But in the end, what happened to me? 625 00:42:38,720 --> 00:42:40,900 Do you think I'm sick? 626 00:42:41,740 --> 00:42:42,760 Leave Mademoiselle alone. 627 00:42:44,220 --> 00:42:45,620 Isn't that a disease? 628 00:42:45,840 --> 00:42:46,380 There's more. 629 00:42:46,760 --> 00:42:48,820 Well, is that possible? 630 00:42:49,440 --> 00:42:50,240 I'm sure it's work? 631 00:42:51,020 --> 00:42:52,320 Oh, yeah, of course. 632 00:42:53,220 --> 00:42:54,280 It's the same with grief. 633 00:42:54,940 --> 00:42:55,660 I know for a fact. 634 00:42:56,420 --> 00:42:57,640 Do you have any pleasures? 635 00:42:58,120 --> 00:42:59,820 Don't worry about Mademoiselle. 636 00:43:00,500 --> 00:43:02,060 They won't let me serve her. 637 00:43:03,280 --> 00:43:04,720 Still, tell me about it. 638 00:43:05,540 --> 00:43:07,080 You've aroused my curiosity. 639 00:43:07,860 --> 00:43:08,940 There you go, Mademoiselle. 640 00:43:09,640 --> 00:43:11,458 I thought I was getting married. 641 00:43:12,220 --> 00:43:13,438 Are you married? 642 00:43:13,620 --> 00:43:14,320 For who? 643 00:43:15,360 --> 00:43:16,440 To the hostess, Mademoiselle. 644 00:43:17,100 --> 00:43:17,739 At the inn? 645 00:43:18,280 --> 00:43:19,960 The son of my Carmelite? 646 00:43:20,280 --> 00:43:20,960 Yes, Mademoiselle, you are. 647 00:43:21,860 --> 00:43:23,378 What, marry him? 648 00:43:23,780 --> 00:43:25,120 I don't see any obstacles. 649 00:43:25,980 --> 00:43:28,880 You're both crazy and your fate is in your hands. 650 00:43:29,800 --> 00:43:31,260 Unfortunately, Mademoiselle's wedding is not 651 00:43:31,260 --> 00:43:32,136 going to happen. 652 00:43:32,680 --> 00:43:32,938 What's the point? 653 00:43:34,520 --> 00:43:36,060 Gilber doesn't like me. 654 00:43:36,980 --> 00:43:39,514 It makes you sad, but it's dirty. 655 00:43:40,380 --> 00:43:44,153 A pretty girl like you, Nicole, will find a decent park. 656 00:43:44,580 --> 00:43:45,420 The silk is beautiful. 657 00:43:45,800 --> 00:43:46,920 Isn't that right, Mademoiselle? 658 00:43:48,020 --> 00:43:50,036 I never paid much attention to him. 659 00:43:50,820 --> 00:43:53,394 However, that he is always close to you, Mademoiselle. 660 00:43:54,040 --> 00:43:54,619 Yeah, that's right. 661 00:43:54,920 --> 00:43:56,940 He's often just a squirrel. 662 00:43:57,660 --> 00:43:59,720 That's because he reads Mademoiselle. 663 00:44:00,220 --> 00:44:02,380 He's read almost all the books in Mr. 664 00:44:02,380 --> 00:44:02,920 Boron's library. 665 00:44:02,920 --> 00:44:03,358 Is that right? 666 00:44:03,360 --> 00:44:04,690 With the permission of Mr. 667 00:44:04,690 --> 00:44:04,956 Fellip. 668 00:44:05,900 --> 00:44:08,154 My brother Nicole has a good heart. 669 00:44:08,180 --> 00:44:10,720 He's really too ruthless. 670 00:44:11,220 --> 00:44:14,278 My current would've kicked this jerk out a long time ago. 671 00:44:15,260 --> 00:44:18,430 Forget it, Anne, it's better to stay with the girls 672 00:44:18,430 --> 00:44:19,698 than to have them. 673 00:44:19,880 --> 00:44:21,320 A husband like that. 674 00:44:25,630 --> 00:44:26,050 What about Andrew? 675 00:44:27,330 --> 00:44:28,188 What about Andrew? 676 00:44:31,270 --> 00:44:32,042 Mademoiselle, Mr. 677 00:44:32,042 --> 00:44:33,586 Boronsey, this is Mademoiselle. 678 00:44:36,970 --> 00:44:38,008 So hurry up. 679 00:44:39,070 --> 00:44:39,383 Mr. 680 00:44:39,383 --> 00:44:41,887 Boronse Castle would like to express his admiration. 681 00:44:55,180 --> 00:44:57,316 But Mademoiselle, she's not feeling well. 682 00:44:59,140 --> 00:45:00,856 I don't know what's going on. 683 00:45:01,360 --> 00:45:03,020 I'm having a headache. 684 00:45:03,880 --> 00:45:05,640 Don't worry about Mademoiselle. 685 00:45:06,520 --> 00:45:07,640 It'll work. 686 00:45:08,200 --> 00:45:09,700 So are my sufferings. 687 00:45:11,120 --> 00:45:12,656 So, Pluto, what have you got for us? 688 00:45:12,920 --> 00:45:15,280 Wheat bread, butter and fresh here's the master. 689 00:45:16,620 --> 00:45:17,739 Neither is this. 690 00:45:18,140 --> 00:45:18,860 I've already told you. 691 00:45:19,540 --> 00:45:20,240 I'm sorry about that, monsieur. 692 00:45:20,560 --> 00:45:21,016 Come on in. 693 00:45:21,016 --> 00:45:21,320 It's over. 694 00:45:23,820 --> 00:45:29,196 So, you'll drink the water from my well. 695 00:45:29,500 --> 00:45:34,020 Unless you come upstairs and turn it into a champagne. 696 00:45:34,400 --> 00:45:36,496 I can be even more useful to you. 697 00:45:37,340 --> 00:45:38,680 With the help of water. 698 00:45:39,440 --> 00:45:41,480 You can make more than wine. 699 00:45:43,380 --> 00:45:44,360 What else? 700 00:45:45,040 --> 00:45:46,420 Make plans, for example. 701 00:45:50,370 --> 00:45:51,738 And what do you see there? 702 00:45:52,480 --> 00:45:53,180 The future. 703 00:45:55,620 --> 00:45:57,200 Well, say it, say it. 704 00:45:57,280 --> 00:45:58,620 I'm burning with impatience. 705 00:46:00,020 --> 00:46:01,120 What do you see? 706 00:46:02,760 --> 00:46:03,940 Follow me. 707 00:46:04,820 --> 00:46:05,540 A little money. 708 00:46:06,200 --> 00:46:07,220 To settle my affairs? 709 00:46:07,740 --> 00:46:09,120 No, a visit. 710 00:46:11,620 --> 00:46:12,859 Oh, that's annoying. 711 00:46:13,440 --> 00:46:14,538 I don't have anything to take. 712 00:46:14,620 --> 00:46:15,915 Yesterday we drank a lot of raspberries. 713 00:46:17,420 --> 00:46:18,920 I see a man. 714 00:46:20,520 --> 00:46:21,240 The gardener. 715 00:46:21,940 --> 00:46:23,100 Going to the Tavern. 716 00:46:23,660 --> 00:46:24,458 Who's this guy? 717 00:46:25,500 --> 00:46:26,100 Your son. 718 00:46:26,840 --> 00:46:27,740 Philip, the code and everything. 719 00:46:28,140 --> 00:46:29,436 He has a garrison in Trazburg. 720 00:46:29,720 --> 00:46:31,079 And he's not the one who's going to desert. 721 00:46:31,800 --> 00:46:34,628 He's on his way to inform you of a visit from a noble lady. 722 00:46:36,460 --> 00:46:37,840 This way, in the Tavern? 723 00:46:39,240 --> 00:46:39,960 The princesses. 724 00:46:41,380 --> 00:46:42,560 The blood of kings. 725 00:46:43,000 --> 00:46:45,219 A visit that could change your destiny. 726 00:46:47,580 --> 00:46:48,420 Keep going. 727 00:46:48,740 --> 00:46:49,260 Keep going. 728 00:46:49,900 --> 00:46:51,260 Cody's out of this age. 729 00:46:51,400 --> 00:46:52,500 I like fairy tales. 730 00:46:53,360 --> 00:46:54,940 I shouldn't waste a minute. 731 00:46:55,140 --> 00:46:56,276 And that's how the baron's order will work. 732 00:46:56,520 --> 00:46:57,396 Don't be in a hurry, honey. 733 00:46:57,820 --> 00:46:59,598 Would you like to have breakfast first? 734 00:46:59,840 --> 00:47:01,118 As you wish. 735 00:47:01,760 --> 00:47:03,020 But she just doesn't believe me. 736 00:47:03,280 --> 00:47:04,440 Don't worry about it. 737 00:47:05,440 --> 00:47:07,438 I only believe what I see. 738 00:47:17,420 --> 00:47:17,999 You know, Phillip. 739 00:47:18,800 --> 00:47:19,379 You know, Phillip. 740 00:47:21,260 --> 00:47:22,300 Good day to you, Andre. 741 00:47:23,140 --> 00:47:23,660 All right, all right. 742 00:47:25,280 --> 00:47:26,080 Get out of here. 743 00:47:26,560 --> 00:47:27,820 What are you talking about? 744 00:47:29,930 --> 00:47:31,470 If you don't believe that. 745 00:47:40,300 --> 00:47:40,819 You know, Phillip. 746 00:47:41,480 --> 00:47:42,474 How am I glad to see you? 747 00:47:42,640 --> 00:47:43,960 Phillip, what happened to you? 748 00:47:44,580 --> 00:47:44,778 It's the sun. 749 00:47:45,760 --> 00:47:47,992 Father, you'll be honored in less than an hour. 750 00:47:48,220 --> 00:47:51,140 Accept this Austrian heiress to the French throne. 751 00:47:51,280 --> 00:47:52,918 We have to prevent this by any means necessary. 752 00:47:53,120 --> 00:47:53,640 Prevent it from happening? 753 00:47:53,920 --> 00:47:55,018 Yes, and by any means necessary. 754 00:47:55,800 --> 00:47:58,680 If his being comes here, we'll promise forever. 755 00:47:59,180 --> 00:48:00,980 What will she think of the French nobility? 756 00:48:02,420 --> 00:48:06,116 She'll think no one is safe from the misfortunes of fate. 757 00:48:06,340 --> 00:48:07,908 What have I done to make heaven rot? 758 00:48:07,908 --> 00:48:09,868 Why has the heir to the throne chosen my home? 759 00:48:10,160 --> 00:48:11,220 Father, it's a whole story. 760 00:48:11,720 --> 00:48:12,460 Can we tell her? 761 00:48:12,840 --> 00:48:14,829 So, you know, her highway across the street from 762 00:48:14,829 --> 00:48:16,376 Strasbourg was about to be torn apart. 763 00:48:16,520 --> 00:48:16,600 What's that? 764 00:48:17,360 --> 00:48:19,079 Can you possibly know anything about such a case? 765 00:48:20,040 --> 00:48:21,198 Please keep going. 766 00:48:21,680 --> 00:48:23,656 My husband gave it to me this morning. 767 00:48:23,900 --> 00:48:25,913 It was raining, but we're just drying up and getting wet. 768 00:48:26,120 --> 00:48:28,460 We didn't know the exact time of the Highness' arrival. 769 00:48:28,460 --> 00:48:30,790 Then the Major sent me on a reconnaissance mission to 770 00:48:30,790 --> 00:48:31,489 meet a cartridge. 771 00:48:31,900 --> 00:48:32,700 What's next? 772 00:48:33,260 --> 00:48:35,746 Since I greeted him from the heart, she asked me to 773 00:48:35,746 --> 00:48:36,650 write my name down. 774 00:48:37,580 --> 00:48:39,492 That same evening, she asked the military chiefs, 775 00:48:39,492 --> 00:48:41,643 from command to command, to reverse the retinant and 776 00:48:41,643 --> 00:48:43,077 attach him to her personal guard. 777 00:48:43,140 --> 00:48:44,916 Why did you miss that part? 778 00:48:45,480 --> 00:48:45,780 The caprice. 779 00:48:46,240 --> 00:48:47,580 No, he's a better father. 780 00:48:47,800 --> 00:48:48,080 It's lunch. 781 00:48:48,560 --> 00:48:50,972 And she promised him with all her heart to take on the 782 00:48:50,972 --> 00:48:52,781 service of the first Frenchman she will meet on 783 00:48:52,781 --> 00:48:53,183 French soil. 784 00:48:53,820 --> 00:48:54,560 And it was me. 785 00:48:55,440 --> 00:48:55,698 It's all right. 786 00:48:55,700 --> 00:48:57,260 What's true about this is caprice. 787 00:48:57,700 --> 00:48:59,098 I didn't do anything about it. 788 00:48:59,300 --> 00:49:01,508 She was on her bike when she found out that the tower 789 00:49:01,508 --> 00:49:03,716 was two hundred steps from her road, so she decided to stop. 790 00:49:04,160 --> 00:49:06,992 And last night she ordered me to warn you of my visitor. 791 00:49:07,440 --> 00:49:08,238 There you go. 792 00:49:10,140 --> 00:49:10,725 This is Mr. 793 00:49:10,725 --> 00:49:10,920 Baron. 794 00:49:11,840 --> 00:49:12,425 This is Mr. 795 00:49:12,425 --> 00:49:12,620 Baron. 796 00:49:12,920 --> 00:49:15,376 A big cartridge just stopped on the highway. 797 00:49:15,920 --> 00:49:17,320 Her Highness is already pouring. 798 00:49:20,970 --> 00:49:24,040 So, in Paris, he'll learn how the poor Tower welcomes 799 00:49:24,040 --> 00:49:24,961 His Royal Highness. 800 00:49:24,970 --> 00:49:29,546 It offers sliced bread, butter, and fresh water. 801 00:49:36,690 --> 00:49:38,490 What charming place? 802 00:49:39,330 --> 00:49:40,608 What lovely trees? 803 00:49:41,290 --> 00:49:43,450 How good would it be to live in such a quiet country? 804 00:49:43,690 --> 00:49:46,003 The soul, and the eye is the axillary life? 805 00:49:46,190 --> 00:49:48,070 Yeah, I really like nature. 806 00:49:49,050 --> 00:49:52,504 I see in my dreams a remote corner of the countryside. 807 00:49:55,780 --> 00:49:57,240 This is crazy, honey. 808 00:49:57,700 --> 00:49:59,676 I'm not going to take in this tree. 809 00:49:59,800 --> 00:50:00,540 It's too late, Dad. 810 00:50:00,900 --> 00:50:01,260 There she is. 811 00:50:13,440 --> 00:50:14,620 Madame, this is Vasily. 812 00:50:14,960 --> 00:50:16,960 Your Royal Highness will allow me, having the 813 00:50:16,960 --> 00:50:18,960 honour, to present the baron to the hardened 814 00:50:18,960 --> 00:50:19,710 foreigners, my father. 815 00:50:20,900 --> 00:50:22,760 And my cleanliness, too, Andre. 816 00:50:25,750 --> 00:50:28,550 Your Royal Highness is too much honored by the Castle 817 00:50:28,550 --> 00:50:29,110 of Tabernacles. 818 00:50:29,390 --> 00:50:34,582 Such a humble place is unworthy of such nobility and beauty. 819 00:50:34,590 --> 00:50:38,682 I know the mission is going to an old French soldier. 820 00:50:39,110 --> 00:50:42,422 And I'm here to honor his generosity and devotion. 821 00:50:43,350 --> 00:50:46,380 Do I also know that the Lieutenant is sloppy, gentle, 822 00:50:46,380 --> 00:50:47,289 loves his sister? 823 00:50:48,370 --> 00:50:50,710 It's Madame Deep and the mutual feelings from our 824 00:50:50,710 --> 00:50:51,230 early childhood. 825 00:50:52,390 --> 00:50:55,582 In that case, my host, I wouldn't want to be the cause 826 00:50:55,582 --> 00:50:56,380 of your separation. 827 00:50:57,250 --> 00:51:00,850 If you want a tax mission, your daughter will not 828 00:51:00,850 --> 00:51:03,010 serve in Versailles as a lady-in-waiting. 829 00:51:03,850 --> 00:51:05,590 My daughter in Versailles? 830 00:51:06,110 --> 00:51:08,224 Where, of course, will you accompany her? 831 00:51:08,330 --> 00:51:08,710 It's all right, madam. 832 00:51:09,070 --> 00:51:12,106 But on condition that one day you tell me about your battles? 833 00:51:12,610 --> 00:51:12,930 It's all right, madam. 834 00:51:13,950 --> 00:51:16,677 My entire family will prove their allegiance to Your 835 00:51:16,677 --> 00:51:17,283 Royal Highness. 836 00:51:17,990 --> 00:51:21,689 But how can we repay you for such kindness? 837 00:51:22,090 --> 00:51:23,050 It's right here. 838 00:51:23,710 --> 00:51:26,108 Putting me a glass of milk under the shade of trees. 839 00:51:26,570 --> 00:51:28,604 Your Highness does not wish to rest the castles. 840 00:51:29,170 --> 00:51:29,950 No, thank you. 841 00:51:29,950 --> 00:51:33,170 I like the fresh air in the shade of the trees in the flowers. 842 00:51:33,770 --> 00:51:36,289 Do you really want a glass of milk with your execution? 843 00:51:37,530 --> 00:51:40,392 Admittedly, that's what I love most about milk and 844 00:51:40,392 --> 00:51:41,028 fresh eggs. 845 00:51:44,110 --> 00:51:45,970 His execution has been commuted. 846 00:51:47,110 --> 00:51:47,689 What's the deal? 847 00:51:49,720 --> 00:51:50,940 What kind of treat? 848 00:51:55,770 --> 00:51:58,570 All these delicacies here are a miracle. 849 00:52:01,670 --> 00:52:03,728 But I'm going to be angry, Moose. 850 00:52:04,470 --> 00:52:06,829 You made me make this first meal. 851 00:52:07,450 --> 00:52:09,746 I assure you, I'm not a pussy here. 852 00:52:10,350 --> 00:52:11,988 Then it's a creation and a fairy. 853 00:52:14,210 --> 00:52:17,366 I might suspect a witch, madam. 854 00:52:18,030 --> 00:52:19,108 What are you trying to tell me? 855 00:52:19,430 --> 00:52:21,938 Yeah, yeah, it's kind of like the hood that the storm 856 00:52:21,938 --> 00:52:23,306 brought to the castle last night. 857 00:52:23,770 --> 00:52:26,927 And your stubbornness got this table covered. 858 00:52:27,550 --> 00:52:30,670 He's capable of even more amazing things than your compound. 859 00:52:31,230 --> 00:52:31,890 This morning. 860 00:52:32,110 --> 00:52:34,570 He has already informed me of the arrival of your 861 00:52:34,570 --> 00:52:35,800 royal housekeeper and my son. 862 00:52:36,330 --> 00:52:36,750 Oh, yeah, really? 863 00:52:37,310 --> 00:52:38,129 Yeah, that's right. 864 00:52:38,350 --> 00:52:39,210 You're not leaving, Moose. 865 00:52:39,270 --> 00:52:40,661 Not by the word of the courtiers, not by the word of Madame. 866 00:52:41,270 --> 00:52:44,070 Besides, I think he's capable of anything. 867 00:52:44,830 --> 00:52:50,038 And I'd be surprised if the gold on this table came out 868 00:52:50,038 --> 00:52:51,340 the same way. 869 00:52:52,270 --> 00:52:55,970 Sir, it's true, don't take any more of our curiosity. 870 00:52:55,970 --> 00:52:57,970 Show us your handkerchief. 871 00:52:58,610 --> 00:53:01,547 If only he hadn't turned into a steak or a butterfly. 872 00:53:03,210 --> 00:53:05,149 I'm sure they'll swear something to Madame. 873 00:53:05,630 --> 00:53:08,945 We could assure you that the last time I saw him, he was 874 00:53:08,945 --> 00:53:09,965 in a human cloud. 875 00:53:10,110 --> 00:53:10,990 What's his name again? 876 00:53:11,510 --> 00:53:12,970 The Baron Joseph Bolzamo. 877 00:53:13,150 --> 00:53:14,510 Is that his real name? 878 00:53:15,830 --> 00:53:17,090 I don't know your score. 879 00:53:17,970 --> 00:53:19,428 That's a nice name to hear. 880 00:53:20,750 --> 00:53:23,546 Maybe we should call him up like we're going to get the 881 00:53:23,546 --> 00:53:24,245 MacBets and scream. 882 00:53:25,250 --> 00:53:27,730 She can see, Joseph Bolzamo. 883 00:53:30,990 --> 00:53:35,706 To your servants, madame, I have the honour of 884 00:53:35,706 --> 00:53:39,374 carrying out your command of your compound. 58344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.