Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,230 --> 00:00:09,166
Jean More, the films of Joseph Balzamo, Paramanov,
2
00:00:09,166 --> 00:00:10,642
and Alexander Dima.
3
00:00:14,500 --> 00:00:19,470
On this May morning, 1770 m from the assembly, the
4
00:00:19,470 --> 00:00:23,943
leaders of the secret space that unites the whole
5
00:00:23,943 --> 00:00:28,416
world, and flooded with new ideas, at great risk,
6
00:00:28,416 --> 00:00:32,889
they hoped to show people the way to freedom.
7
00:01:35,010 --> 00:01:36,228
Me and a friend filed here.
8
00:01:38,130 --> 00:01:38,710
What's going on, man?
9
00:01:40,810 --> 00:01:42,589
I don't know.
10
00:01:43,030 --> 00:01:44,911
Just one morning, a squad of gardeners took a
11
00:01:44,911 --> 00:01:45,747
position over the hill.
12
00:01:46,150 --> 00:01:47,030
How much was that?
13
00:01:47,670 --> 00:01:48,189
It's about 50.
14
00:01:48,810 --> 00:01:49,650
What the hell are they doing?
15
00:01:50,730 --> 00:01:51,249
It's all right.
16
00:01:51,710 --> 00:01:53,190
They stay under the cover of the forest.
17
00:01:54,710 --> 00:01:56,570
Are you saying they're hiding?
18
00:01:56,670 --> 00:01:57,850
Looks like a mission.
19
00:01:58,190 --> 00:01:58,670
Looks like it.
20
00:01:59,330 --> 00:01:59,639
Wait a second.
21
00:01:59,639 --> 00:01:59,948
Wait a minute.
22
00:02:01,210 --> 00:02:03,490
They kindled the casters at dinner.
23
00:02:03,870 --> 00:02:04,050
No, I'm not.
24
00:02:05,000 --> 00:02:06,310
Are you sure about that?
25
00:02:07,070 --> 00:02:07,928
Yes, the mission.
26
00:02:08,729 --> 00:02:10,445
I think they're up to something.
27
00:02:11,190 --> 00:02:14,529
I wouldn't be surprised if they ambushed the castle.
28
00:02:14,690 --> 00:02:15,670
You're right about that.
29
00:02:16,470 --> 00:02:18,430
Look, take the money.
30
00:02:19,290 --> 00:02:20,508
You get on with it, my horses.
31
00:02:21,990 --> 00:02:23,430
When are you gonna come back?
32
00:02:24,630 --> 00:02:25,670
I'm all right now.
33
00:02:26,610 --> 00:02:27,390
Or never.
34
00:02:49,670 --> 00:02:53,333
Lord, it has been my great honor to welcome to my
35
00:02:53,333 --> 00:02:56,330
castle, the castle of Fern Bach, the great teachers
36
00:02:56,330 --> 00:02:57,662
of the Seven Brethren.
37
00:03:00,740 --> 00:03:03,757
There's seven of us counting with me.
38
00:03:04,640 --> 00:03:06,096
If that's the case, we're all here.
39
00:03:06,460 --> 00:03:08,570
All we have to do is introduce ourselves and prove
40
00:03:08,570 --> 00:03:10,258
that we are who we say we are.
41
00:03:10,720 --> 00:03:13,833
My name is Light Dork, and I represent the Swedish lie.
42
00:03:15,020 --> 00:03:19,214
I'm Mac Dogg and I'm representing our Scottish brothers.
43
00:03:19,960 --> 00:03:20,878
Go to Pushnev.
44
00:03:21,060 --> 00:03:23,760
According to the Slavonic mites of all Russian clubs.
45
00:03:24,400 --> 00:03:24,739
It's the terpax.
46
00:03:25,400 --> 00:03:26,760
I brought it from America.
47
00:03:27,640 --> 00:03:28,840
I'm the Lavator.
48
00:03:30,100 --> 00:03:32,000
You're supposed to be equipped with a lack of rhythm?
49
00:03:32,480 --> 00:03:33,140
I'm an hour away.
50
00:03:33,900 --> 00:03:35,818
I represent the enlightened minds of Spain.
51
00:03:36,000 --> 00:03:37,860
And you all know my name.
52
00:03:38,460 --> 00:03:41,330
I will speak on behalf of our brothers Elsas and
53
00:03:41,330 --> 00:03:42,191
Nerney in Latoring.
54
00:03:43,340 --> 00:03:46,178
I suppose everyone has a sign.
55
00:04:07,450 --> 00:04:09,930
At your request, we traveled all over Europe.
56
00:04:10,210 --> 00:04:12,150
Some even crossed the ocean.
57
00:04:12,710 --> 00:04:15,190
It's time to find out why we're here.
58
00:04:15,870 --> 00:04:16,706
They are simple, gentlemen.
59
00:04:17,769 --> 00:04:21,124
And you and I at the Seven Brethren vowed to do
60
00:04:21,124 --> 00:04:23,869
everything we could to destroy the existing social order.
61
00:04:24,270 --> 00:04:27,702
Over the years, we've been building our underground
62
00:04:27,702 --> 00:04:29,847
organizations, gathering our strength, uniting
63
00:04:29,847 --> 00:04:30,705
our wealth.
64
00:04:31,470 --> 00:04:33,550
Our creation is complete.
65
00:04:34,150 --> 00:04:35,850
It's time to act.
66
00:04:36,690 --> 00:04:38,250
So who decided that?
67
00:04:39,170 --> 00:04:40,328
Our all-knowing God.
68
00:04:40,810 --> 00:04:42,070
Our new great cat.
69
00:04:42,570 --> 00:04:43,630
He's always been unknown.
70
00:04:44,250 --> 00:04:45,510
Don't worry, we're waiting for him.
71
00:05:11,180 --> 00:05:11,860
Wait for the signals.
72
00:07:40,330 --> 00:07:43,050
What can we prove that the great cat is here?
73
00:07:44,120 --> 00:07:46,106
I'm the only one who knows.
74
00:07:46,910 --> 00:07:48,030
We can find out.
75
00:07:49,590 --> 00:07:52,398
The man we're waiting for will have a diamond
76
00:07:52,398 --> 00:07:55,206
insignia on his chest to read his hand on.
77
00:07:55,390 --> 00:07:56,530
What are these letters?
78
00:07:56,830 --> 00:07:58,888
L, P, D.
79
00:08:00,050 --> 00:08:01,430
There they are, gentlemen.
80
00:08:25,870 --> 00:08:28,350
It is your business to command our obedience.
81
00:08:29,230 --> 00:08:30,650
We're waiting for your orders.
82
00:08:30,650 --> 00:08:33,618
They're written with these three letters that you
83
00:08:33,618 --> 00:08:35,844
should always have in your head.
84
00:08:36,770 --> 00:08:38,168
We don't know what that means?
85
00:08:39,010 --> 00:08:40,370
L, P, D, D.
86
00:08:40,630 --> 00:08:43,350
R, St, P, L, I, with your legs.
87
00:08:44,090 --> 00:08:48,248
L, L, L, I, France, gentlemen.
88
00:08:49,810 --> 00:08:53,452
Symbolizing for so many centuries, inequality,
89
00:08:53,452 --> 00:08:54,666
injustice, tyranny.
90
00:08:55,130 --> 00:08:58,210
France will become a legal point that will open the
91
00:08:58,210 --> 00:08:59,750
way for Europe to freedom.
92
00:09:00,370 --> 00:09:03,620
So if the nobility doesn't do their duty, if the
93
00:09:03,620 --> 00:09:05,895
arresting magistrate thinks only of the district
94
00:09:05,895 --> 00:09:09,795
and the silk of his clothes, there are men in this room
95
00:09:09,795 --> 00:09:11,095
ready to change power.
96
00:09:12,550 --> 00:09:15,330
Then why do they lack a lineage of our people?
97
00:09:15,930 --> 00:09:17,370
Vois, the people.
98
00:09:17,870 --> 00:09:20,090
We will not discuss your orders.
99
00:09:20,690 --> 00:09:21,690
We're going to do them.
100
00:09:22,490 --> 00:09:25,410
All our brothers will do their best to help you.
101
00:09:40,700 --> 00:09:45,290
For years, we've had military treasures that you can
102
00:09:45,290 --> 00:09:47,330
use without counting them.
103
00:09:48,740 --> 00:09:51,356
Such a treasure should attract addicts.
104
00:09:52,080 --> 00:09:55,340
And that explains the fact that our meeting was betrayed.
105
00:09:56,540 --> 00:09:57,179
Is it published?
106
00:09:57,920 --> 00:09:58,838
And by whom?
107
00:10:00,180 --> 00:10:01,760
One of you, gentlemen.
108
00:10:03,260 --> 00:10:05,556
And no one else would know about it.
109
00:10:06,500 --> 00:10:07,658
Do you know who betrayed him?
110
00:10:07,780 --> 00:10:08,329
I don't know.
111
00:10:08,329 --> 00:10:08,878
I don't know.
112
00:10:08,880 --> 00:10:13,514
But this stone has a special gift.
113
00:10:14,440 --> 00:10:16,336
And he'll help us get to know him.
114
00:10:37,320 --> 00:10:38,300
It's all against the wall.
115
00:10:38,720 --> 00:10:39,720
Put your hands up.
116
00:10:41,540 --> 00:10:44,474
There are more than 50 soldiers at Sanchez Castle.
117
00:10:45,140 --> 00:10:46,160
I knew that.
118
00:10:47,260 --> 00:10:48,200
And yet it is.
119
00:10:48,940 --> 00:10:49,540
I'm here now.
120
00:10:50,980 --> 00:10:51,820
Do you know why?
121
00:10:52,520 --> 00:10:53,220
Stay where you are.
122
00:10:53,720 --> 00:10:57,000
Because I read about the future of Sanchez.
123
00:10:58,320 --> 00:11:00,917
And I know what's going to happen.
124
00:11:01,040 --> 00:11:02,456
You don't have to scare me.
125
00:11:03,460 --> 00:11:06,176
I know death hangs on two Sanches.
126
00:11:07,420 --> 00:11:09,940
And all you've got left is time to warm up.
127
00:11:10,680 --> 00:11:11,940
Don't move, I'm shooting.
128
00:11:18,090 --> 00:11:19,449
In the attack.
129
00:11:25,320 --> 00:11:26,259
Shoot the door.
130
00:11:26,580 --> 00:11:27,120
Shoot him.
131
00:11:27,860 --> 00:11:29,239
Keep the kids in a secret dungeon.
132
00:11:29,640 --> 00:11:31,200
She's going out into the field over a forested hill.
133
00:11:31,840 --> 00:11:34,738
Two men to help you hide the treasure safely.
134
00:11:35,360 --> 00:11:36,100
Knock on the door.
135
00:11:43,240 --> 00:11:43,880
Shoot him.
136
00:11:44,360 --> 00:11:44,900
Let's move it.
137
00:12:15,920 --> 00:12:17,140
The situation is unreliable.
138
00:12:17,980 --> 00:12:20,340
I'll distract the soldiers to the road from the West.
139
00:12:20,840 --> 00:12:23,200
Don't leave until everything's done.
140
00:12:23,400 --> 00:12:24,936
No, the risk is too great, it's impossible.
141
00:12:24,940 --> 00:12:27,140
I assure you, I will never, ever, ever.
142
00:12:27,700 --> 00:12:29,080
You can't catch the dead horses.
143
00:12:36,940 --> 00:12:39,334
We don't want people to be happy.
144
00:12:39,900 --> 00:12:42,900
And our affairs began with violence.
145
00:12:43,160 --> 00:12:44,600
Betrayal and death.
146
00:12:50,420 --> 00:12:52,140
Go ahead, spoil him.
147
00:12:53,340 --> 00:12:54,999
Drive the horses if you have to.
148
00:13:50,240 --> 00:13:52,880
The mission the fraternity gave him.
149
00:13:54,900 --> 00:13:57,380
It drastically changed Bolso's life.
150
00:13:58,620 --> 00:14:00,120
And determined his fate.
151
00:14:01,680 --> 00:14:04,536
Produced jointly by RTF and Technisonar.
152
00:14:08,400 --> 00:14:09,240
This is Jean-Marie.
153
00:14:11,420 --> 00:14:13,380
In the film Joseph Bolzom.
154
00:14:13,960 --> 00:14:15,094
To the torment of Alexander the Great.
155
00:14:16,000 --> 00:14:17,878
Chronisation and dialogue by Pierre Nevolรฉ.
156
00:14:19,100 --> 00:14:19,960
They were in the movie.
157
00:14:20,580 --> 00:14:21,000
The man E.
158
00:14:21,560 --> 00:14:22,140
It's the guitarist Jean.
159
00:14:22,840 --> 00:14:23,420
This is Henri Guizol.
160
00:14:23,420 --> 00:14:24,760
This is Murisk Umsman.
161
00:14:25,300 --> 00:14:25,980
This is Louis Zamorlop.
162
00:14:26,560 --> 00:14:28,000
The Olympiad of Carlisle and others.
163
00:14:33,660 --> 00:14:35,260
The composer is Euber Rusten.
164
00:14:35,960 --> 00:14:37,460
Operator is Clothradan.
165
00:14:37,960 --> 00:14:39,220
It's the artist McSdun.
166
00:14:43,440 --> 00:14:45,480
Directed by Andrei Yunobey.
167
00:15:04,710 --> 00:15:06,246
That's all there is to Fritz.
168
00:15:06,650 --> 00:15:08,290
No, after you're gone, master.
169
00:15:08,410 --> 00:15:09,370
It's all right, as usual.
170
00:15:10,390 --> 00:15:12,616
The isolation of this house would greatly
171
00:15:12,616 --> 00:15:13,570
facilitate our task.
172
00:15:14,490 --> 00:15:15,770
I'm going to miss him.
173
00:15:16,770 --> 00:15:19,206
Lawrence didn't cause you too much trouble.
174
00:15:19,490 --> 00:15:21,525
She wouldn't go out to her room and even eat there.
175
00:15:22,210 --> 00:15:23,904
I was afraid she'd try to escape.
176
00:15:24,350 --> 00:15:25,790
And I'm keeping her safe.
177
00:15:27,330 --> 00:15:29,250
She could try to seduce you.
178
00:15:29,750 --> 00:15:30,530
That's what she did.
179
00:15:31,510 --> 00:15:32,290
Oh, my God.
180
00:15:32,950 --> 00:15:34,723
I'm the one who let you know two secrets.
181
00:15:35,150 --> 00:15:35,630
The first one.
182
00:15:35,710 --> 00:15:36,530
I'm way ahead of you.
183
00:15:37,270 --> 00:15:38,030
And the second one.
184
00:15:39,190 --> 00:15:40,948
Twenty can't get away with it.
185
00:15:42,670 --> 00:15:45,230
I don't think anyone loves Fritz's freedom more than me.
186
00:15:46,030 --> 00:15:48,946
Fate, however, forces me to keep Lawrence in captivity.
187
00:15:50,350 --> 00:15:54,130
It's what we need for the essence of our plans.
188
00:15:54,790 --> 00:15:57,606
It's much easier to talk to a hostage than your sorcerer.
189
00:15:58,890 --> 00:16:00,710
Don't worry about Balthazar.
190
00:16:01,090 --> 00:16:03,890
Like all scientists, he's a maniac, but harmless.
191
00:16:03,890 --> 00:16:07,180
He asked about you many times because you didn't show
192
00:16:07,180 --> 00:16:08,825
up, threatened the police lab.
193
00:16:10,550 --> 00:16:12,650
Don't take his threats seriously.
194
00:16:13,590 --> 00:16:17,210
His stove and propellers cost him more than his life.
195
00:16:17,750 --> 00:16:20,500
I know that, but because of his age, he's getting
196
00:16:20,500 --> 00:16:21,325
capricious and crazy.
197
00:16:21,370 --> 00:16:23,806
And sometimes he pronounces something strange, if
198
00:16:23,806 --> 00:16:24,502
not nice.
199
00:16:24,770 --> 00:16:27,146
I know Altotassa has been a Frisian for a very long time.
200
00:16:27,650 --> 00:16:30,289
I know how confusing it can be.
201
00:16:30,670 --> 00:16:31,729
But be sure.
202
00:16:31,730 --> 00:16:34,110
His knowledge is enormous.
203
00:16:34,650 --> 00:16:37,242
It doesn't stop him from losing his head from time to time.
204
00:16:37,570 --> 00:16:41,262
His whim comes as soon as he learns for ever that I have
205
00:16:41,262 --> 00:16:42,398
infinite respect for him.
206
00:17:21,480 --> 00:17:22,760
It's Sharat.
207
00:17:23,280 --> 00:17:24,380
That's the end of it.
208
00:17:25,858 --> 00:17:28,079
I'm back from a trip, teacher.
209
00:17:28,480 --> 00:17:29,120
The bad guy's pushing.
210
00:17:29,800 --> 00:17:30,840
It's an ungrateful speech.
211
00:17:31,760 --> 00:17:33,818
The truth is, you left me.
212
00:17:34,160 --> 00:17:38,560
When I really needed you, what can I do for you?
213
00:17:39,140 --> 00:17:39,959
A thousand things.
214
00:17:40,720 --> 00:17:44,304
Since you have youth, and I have youth...
215
00:17:44,304 --> 00:17:48,784
but more precisely, a teacher my age can lift your
216
00:17:48,784 --> 00:17:52,368
hopes, awaken your dormant forces, and unite them
217
00:17:52,368 --> 00:17:56,400
with one love for the East and the West.
218
00:17:57,620 --> 00:18:00,077
And you have a plan for that?
219
00:18:01,160 --> 00:18:02,159
Yes, the teacher.
220
00:18:03,700 --> 00:18:04,520
It's France.
221
00:18:05,440 --> 00:18:07,296
Now he's at the head of all nations.
222
00:18:09,080 --> 00:18:12,200
Just raise your hand to her with a torch so that the
223
00:18:12,200 --> 00:18:13,240
whole world will burn.
224
00:18:14,520 --> 00:18:17,832
The role of icebreaker 15 and start is corrupted.
225
00:18:18,040 --> 00:18:18,880
Everyone hates him.
226
00:18:19,300 --> 00:18:21,484
The one to replace him on the throne is weak, and we
227
00:18:21,484 --> 00:18:22,940
just have to put him to sleep strangely.
228
00:18:23,020 --> 00:18:25,057
This plan keeps you away from me.
229
00:18:27,360 --> 00:18:28,900
On the contrary, it brings us closer.
230
00:18:30,660 --> 00:18:34,152
And it turns out to be using the lessons you've taught me.
231
00:18:34,860 --> 00:18:36,918
You were an asshole as a child.
232
00:18:37,980 --> 00:18:41,390
Since then, the lessons and time have revealed to me
233
00:18:41,390 --> 00:18:43,095
the truths of deep pain.
234
00:18:43,500 --> 00:18:44,220
Believe me on this one.
235
00:18:46,320 --> 00:18:47,780
Leave all those dreams behind.
236
00:18:49,000 --> 00:18:51,979
And I'll teach you everything you don't know yet.
237
00:18:52,800 --> 00:18:54,480
So, you want a fortune?
238
00:18:55,160 --> 00:18:56,819
You want to make diamonds with me?
239
00:18:57,740 --> 00:18:58,340
Is that possible?
240
00:18:59,380 --> 00:18:59,900
No doubt about it.
241
00:19:00,560 --> 00:19:01,420
I've already tried it.
242
00:19:01,420 --> 00:19:04,400
Look at this tile.
243
00:19:07,290 --> 00:19:11,115
Of course, the gemstone is not very valuable, but
244
00:19:11,115 --> 00:19:12,390
it's a diamond.
245
00:19:14,130 --> 00:19:17,226
Just a little more patience to improve the process.
246
00:19:17,870 --> 00:19:21,370
And get the cleanest gems.
247
00:19:22,930 --> 00:19:23,788
He used to be a teacher.
248
00:19:25,410 --> 00:19:30,305
You told me that there is blood that is easier than
249
00:19:30,305 --> 00:19:32,975
gold and more valuable than diamonds.
250
00:19:33,790 --> 00:19:36,010
I've been nothing since then.
251
00:19:37,110 --> 00:19:39,426
So what is this unprecedented treasure?
252
00:19:40,750 --> 00:19:41,950
Happy teacher.
253
00:19:43,270 --> 00:19:44,310
The happiness of the people.
254
00:20:07,060 --> 00:20:08,038
What about you?
255
00:20:09,260 --> 00:20:10,240
It's a small one.
256
00:20:11,140 --> 00:20:13,400
I'm back from Lawrence's trip.
257
00:20:14,080 --> 00:20:16,474
And I'm just here to check on your health.
258
00:20:17,060 --> 00:20:18,500
What's the matter with you?
259
00:20:20,840 --> 00:20:22,940
You seem very pale to me.
260
00:20:23,500 --> 00:20:24,980
Why don't you go out to the garden?
261
00:20:25,340 --> 00:20:26,260
You could do that.
262
00:20:26,800 --> 00:20:27,620
Under the press bridge?
263
00:20:27,760 --> 00:20:28,678
No, thank you.
264
00:20:29,400 --> 00:20:31,976
I'd rather stay in the bathroom with water.
265
00:20:32,960 --> 00:20:35,760
However, you'll have to leave this Lawrence house.
266
00:20:37,740 --> 00:20:39,500
It's a problem because I'm going to Paris.
267
00:20:39,920 --> 00:20:41,600
Will you accompany me there?
268
00:20:42,540 --> 00:20:43,740
Well, have a smile.
269
00:20:44,400 --> 00:20:44,980
It's Paris.
270
00:20:45,960 --> 00:20:48,095
The most beautiful city in Lawrence's world.
271
00:20:48,100 --> 00:20:49,580
For others, it might be.
272
00:20:49,800 --> 00:20:52,040
For me, it's just a prison shift.
273
00:20:55,790 --> 00:20:57,590
It's up to you.
274
00:20:58,770 --> 00:21:04,490
I have the deepest and most selfless feelings for you.
275
00:21:05,410 --> 00:21:06,766
I'm asking you with a samol.
276
00:21:07,330 --> 00:21:09,230
Just give me your trust.
277
00:21:09,330 --> 00:21:09,570
I never did.
278
00:21:13,480 --> 00:21:15,660
Why is Lawrence so hostile?
279
00:21:16,460 --> 00:21:18,458
You know you have nothing to fear from me?
280
00:21:18,920 --> 00:21:20,918
I know it's a thousand bucks.
281
00:21:20,920 --> 00:21:25,420
And he often hides behind the most attractive appearance.
282
00:21:29,820 --> 00:21:33,312
If you love me, there's only one way you can prove otherwise.
283
00:21:33,380 --> 00:21:33,700
Which one?
284
00:21:34,520 --> 00:21:35,636
Let me go back to Rome.
285
00:21:36,160 --> 00:21:36,400
Oh, my God.
286
00:21:36,760 --> 00:21:37,180
What's the point?
287
00:21:38,480 --> 00:21:40,076
That's where God gave me life.
288
00:21:40,600 --> 00:21:41,500
He's waiting for me there.
289
00:21:42,300 --> 00:21:43,595
I will devote my life to prayer.
290
00:21:44,120 --> 00:21:46,038
And I will pray to death, Lord.
291
00:21:46,400 --> 00:21:47,960
I'm sorry for your mistake.
292
00:21:54,840 --> 00:21:57,920
We leave for Paris in two hours.
293
00:21:57,920 --> 00:21:59,876
Pritz will come for your suitcases.
294
00:22:13,710 --> 00:22:16,006
It's the second day of their journey.
295
00:22:16,450 --> 00:22:18,110
Cutting through the woods.
296
00:22:19,330 --> 00:22:20,806
When are we coming to Paris?
297
00:22:22,470 --> 00:22:24,330
Yeah, the biggest in two days.
298
00:22:24,930 --> 00:22:27,648
A terrible thunderstorm overwhelmed their fever.
299
00:22:42,360 --> 00:22:43,578
Oh, my God!
300
00:22:46,930 --> 00:22:48,050
I'm off the trail.
301
00:22:48,550 --> 00:22:50,307
No, the lightning just freaked me out.
302
00:23:26,440 --> 00:23:27,574
The tarmac and the saddle are on.
303
00:23:28,000 --> 00:23:29,295
And the cook, halfway across the bridge.
304
00:23:29,660 --> 00:23:30,160
Let's just stand there.
305
00:23:42,460 --> 00:23:43,219
Are you hurt?
306
00:23:43,400 --> 00:23:43,740
- Yes, you did.
307
00:23:44,480 --> 00:23:44,880
Where does it hurt?
308
00:23:45,160 --> 00:23:45,319
It's right there.
309
00:23:49,070 --> 00:23:50,750
I hid under a shed during the Burimad.
310
00:23:50,890 --> 00:23:51,370
I've seen it all.
311
00:23:51,790 --> 00:23:52,210
Are you hurt?
312
00:23:53,190 --> 00:23:54,549
It's all right.
313
00:23:54,890 --> 00:23:55,589
It's a miracle.
314
00:23:56,190 --> 00:23:57,330
Are you a noble man?
315
00:23:57,790 --> 00:23:58,670
Yeah, I guess so.
316
00:23:58,670 --> 00:24:00,330
Then for God's sake.
317
00:24:00,770 --> 00:24:02,030
Help me out of here.
318
00:24:02,490 --> 00:24:04,570
Bring me a horse tied to the curtain.
319
00:24:16,120 --> 00:24:18,296
Bring me two branches to make a wife.
320
00:24:18,660 --> 00:24:19,038
Yes, the master.
321
00:24:22,290 --> 00:24:23,190
What's your name?
322
00:24:23,750 --> 00:24:24,350
Gilber is madame.
323
00:24:24,630 --> 00:24:25,770
Thank you, Gilber.
324
00:24:26,290 --> 00:24:27,229
Protect you, God.
325
00:24:31,590 --> 00:24:33,627
Zarenza was running away from the Bolzams.
326
00:24:33,650 --> 00:24:36,961
Because she was afraid of his terrible power at the bottom.
327
00:24:37,310 --> 00:24:40,826
She was afraid of losing her soul to the love that drew
328
00:24:40,826 --> 00:24:41,705
her to him.
329
00:24:41,710 --> 00:24:45,330
She wanted to find refuge in a monastery and dedicate
330
00:24:45,330 --> 00:24:46,778
her life to God.
331
00:24:48,390 --> 00:24:49,470
Finishing off this tire.
332
00:24:49,710 --> 00:24:50,570
I'm going to get some.
333
00:24:50,790 --> 00:24:51,430
You broke your leg.
334
00:24:51,510 --> 00:24:52,250
It's not that scary.
335
00:24:55,700 --> 00:24:56,600
Can I help you with that?
336
00:24:56,720 --> 00:24:57,240
- Yes, you did.
337
00:24:57,360 --> 00:24:59,376
I've got wounded people who need immediate help.
338
00:24:59,460 --> 00:25:01,056
If there's a permanent yard, no.
339
00:25:01,340 --> 00:25:02,820
And the perfume in the hemisphere and here.
340
00:25:03,220 --> 00:25:07,315
Not to be the home of a firm that can keep us up at night.
341
00:25:08,040 --> 00:25:09,560
Well, there's nothing near you.
342
00:25:09,740 --> 00:25:10,680
Only the castle is true.
343
00:25:12,020 --> 00:25:12,539
Oh, that's great.
344
00:25:12,540 --> 00:25:13,386
He, Mr.
345
00:25:13,386 --> 00:25:15,078
Baronnikov, does not accept.
346
00:25:15,300 --> 00:25:17,379
And he can't stand it when I disturb him.
347
00:25:17,540 --> 00:25:18,280
Don't worry about that.
348
00:25:18,340 --> 00:25:19,780
I've been to every bear.
349
00:25:20,560 --> 00:25:22,240
The baron's baron's bears are bearing a bear.
350
00:25:22,820 --> 00:25:24,440
You're too cowardly to talk.
351
00:25:25,240 --> 00:25:28,215
I don't just say what I like.
352
00:25:29,100 --> 00:25:30,258
What am I congratulating you with?
353
00:25:30,940 --> 00:25:32,879
I see, too, that you can read.
354
00:25:33,220 --> 00:25:35,036
Yes, Missy, my only treasure in the book.
355
00:25:36,220 --> 00:25:37,700
Russo, the public contract.
356
00:25:38,400 --> 00:25:40,695
So what did you get out of your reading?
357
00:25:41,140 --> 00:25:42,220
That all men are brothers?
358
00:25:42,220 --> 00:25:44,138
All right, I'm a man of heart.
359
00:25:44,560 --> 00:25:44,779
I hope so.
360
00:25:45,140 --> 00:25:47,558
So, help my syllable move early.
361
00:25:47,940 --> 00:25:48,660
Yes, you are, Missy.
362
00:26:07,040 --> 00:26:09,497
Your ruse was useless to the larceny.
363
00:26:10,420 --> 00:26:11,740
I don't want you to.
364
00:26:12,040 --> 00:26:13,680
Where would you go?
365
00:26:14,040 --> 00:26:16,260
You can't get away from me.
366
00:26:32,330 --> 00:26:33,707
Get out of here, Maciev, get out of here.
367
00:26:33,910 --> 00:26:34,370
I beg of you.
368
00:26:35,370 --> 00:26:35,970
Have a seat.
369
00:26:37,770 --> 00:26:40,528
Imagine, Msiyev, that was 20 years ago.
370
00:26:40,950 --> 00:26:42,390
They called me the rich Tever.
371
00:26:42,390 --> 00:26:44,707
We're jealous of a guy like that.
372
00:26:45,230 --> 00:26:47,250
That's all it was, Messiev.
373
00:26:48,050 --> 00:26:48,668
What about you?
374
00:26:49,090 --> 00:26:51,807
I thought it'd be better to serve the king, and you
375
00:26:51,807 --> 00:26:54,771
win, than to suck up to your ancestors, the mistake of youth.
376
00:26:55,450 --> 00:26:56,370
I made a fatal mistake.
377
00:26:56,910 --> 00:26:58,765
Now the baron is in philosophy fashion.
378
00:26:59,270 --> 00:27:00,450
Let's discuss the philosophy.
379
00:27:01,190 --> 00:27:05,390
You enjoy a lovely castle and fertile lands.
380
00:27:06,690 --> 00:27:09,825
My lands, my lands, they've been sold for a long time.
381
00:27:10,310 --> 00:27:14,450
As for the castle, you can count the skull on its roof.
382
00:27:15,590 --> 00:27:19,572
And my daughter put you on the first floor so it
383
00:27:19,572 --> 00:27:21,020
wouldn't rain your bed.
384
00:27:22,050 --> 00:27:24,669
I've only got one lock and it's not working.
385
00:27:26,910 --> 00:27:28,410
Come on, you swans.
386
00:27:31,010 --> 00:27:31,490
Answer the question.
387
00:27:31,930 --> 00:27:32,310
I mean, look at this.
388
00:27:33,010 --> 00:27:34,348
He's not good for anything anymore.
389
00:27:34,970 --> 00:27:36,510
Of course I don't pay him money.
390
00:27:36,830 --> 00:27:37,790
But he's a beast.
391
00:27:38,770 --> 00:27:40,490
And we're gonna fall apart by feeding him.
392
00:27:41,530 --> 00:27:42,328
I'm asking you to have a meal.
393
00:27:43,170 --> 00:27:45,050
I'm sorry about the jokes on my assignment.
394
00:27:46,070 --> 00:27:47,630
He was a great soldier.
395
00:27:49,550 --> 00:27:50,708
You, my boy.
396
00:27:51,290 --> 00:27:51,630
It's you.
397
00:27:53,070 --> 00:27:53,688
You know, Miss.
398
00:27:53,710 --> 00:27:56,167
Andrei, the only value in this house.
399
00:27:57,570 --> 00:27:59,928
Yeah, she just left the convent.
400
00:28:00,490 --> 00:28:03,730
I invested my last savings in her education.
401
00:28:04,410 --> 00:28:07,910
But sometimes I feel like I put the money right.
402
00:28:11,220 --> 00:28:12,977
The manners of mademoiselle, yes, are they?
403
00:28:13,820 --> 00:28:14,620
That's right.
404
00:28:15,120 --> 00:28:16,860
Her beauty.
405
00:28:29,080 --> 00:28:31,516
But the sun shines only in Versailles.
406
00:28:32,000 --> 00:28:34,040
These virtues are of no use.
407
00:28:34,240 --> 00:28:36,376
How long have you been serving the Crown?
408
00:28:37,320 --> 00:28:39,700
Yes, more than 15 years.
409
00:28:40,040 --> 00:28:42,930
He was even an aide-de-camp to the decision of the
410
00:28:42,930 --> 00:28:44,953
siege and the filing of the unarmed.
411
00:28:45,880 --> 00:28:47,240
It's the filthy one.
412
00:28:47,620 --> 00:28:47,940
- Yes, you did.
413
00:28:49,140 --> 00:28:51,558
I know, even right, I remember.
414
00:28:52,880 --> 00:28:54,756
What, the siege of the Philosopher's Stone?
415
00:28:56,040 --> 00:28:57,440
Yeah, I remember perfectly well.
416
00:28:58,660 --> 00:29:00,820
The Duke's debts are settled.
417
00:29:00,900 --> 00:29:04,536
I killed my cousin, Prince Lixen, on the doorstep.
418
00:29:05,300 --> 00:29:08,036
Yeah, well, after all, we all know that.
419
00:29:08,340 --> 00:29:11,238
But often the details are unknown.
420
00:29:12,120 --> 00:29:15,935
It happened when the trail came out.
421
00:29:16,920 --> 00:29:18,360
On the highway.
422
00:29:19,260 --> 00:29:20,019
On the left.
423
00:29:21,560 --> 00:29:22,559
That's for sure.
424
00:29:24,020 --> 00:29:27,575
The Duke stabbed his sword into the enemy's body.
425
00:29:28,180 --> 00:29:31,260
I walked by and held the prince grandfather in the
426
00:29:31,260 --> 00:29:32,800
arms of a dying man.
427
00:29:33,440 --> 00:29:36,860
He was sitting on the edge of the trench, and the Duke
428
00:29:36,860 --> 00:29:39,140
was quietly opting his sword at the time.
429
00:29:39,820 --> 00:29:42,156
Okay, that's all, she was, like you said.
430
00:29:42,880 --> 00:29:44,460
I have a good memory.
431
00:29:45,300 --> 00:29:47,080
Fortunately, you've made me nervous.
432
00:29:47,360 --> 00:29:47,819
What's the point?
433
00:29:48,540 --> 00:29:50,200
Something happened 28 years ago.
434
00:29:50,680 --> 00:29:52,280
So how old are you?
435
00:29:55,020 --> 00:29:57,918
I'm not old enough for a mission.
436
00:29:59,560 --> 00:30:00,619
It's all right.
437
00:30:03,180 --> 00:30:06,942
Andrei, we'll order your maid to bring an old
438
00:30:06,942 --> 00:30:09,450
frosting she's adding to her cake.
439
00:30:09,720 --> 00:30:10,779
All right, father.
440
00:30:11,680 --> 00:30:12,019
Wait a second.
441
00:30:12,019 --> 00:30:12,358
Wait a minute.
442
00:30:13,360 --> 00:30:16,798
Didn't you wear the captain's uniform?
443
00:30:17,240 --> 00:30:17,360
- Yes, you did.
444
00:30:18,200 --> 00:30:21,970
We were part of the Royal Light Cavalry, which was
445
00:30:21,970 --> 00:30:23,478
defeated at the Fountain.
446
00:30:25,600 --> 00:30:27,500
And you were a fountain?
447
00:30:27,640 --> 00:30:29,140
And you, no, the mission.
448
00:30:30,760 --> 00:30:33,279
By the time of the fountain, I was already a martf.
449
00:30:37,900 --> 00:30:40,436
Well, then the mission is you're a trainer.
450
00:30:40,760 --> 00:30:41,540
Or the shadow?
451
00:30:42,320 --> 00:30:42,878
Well, who knows?
452
00:30:44,300 --> 00:30:46,538
Unless, of course, you're not kidding.
453
00:30:46,860 --> 00:30:47,400
What's the point?
454
00:30:48,020 --> 00:30:51,884
After death, dear mission, all souls travel from
455
00:30:51,884 --> 00:30:53,333
body to body.
456
00:30:53,680 --> 00:30:55,955
Most of the time they forget everything.
457
00:30:56,800 --> 00:31:01,192
I have the gift of remembering my past lives.
458
00:31:03,930 --> 00:31:05,690
You all have doubts.
459
00:31:06,690 --> 00:31:08,490
Right, I wouldn't know that.
460
00:31:08,890 --> 00:31:11,368
But can you give me proof?
461
00:31:11,370 --> 00:31:15,690
So, remember, the day after Mr.
462
00:31:15,690 --> 00:31:17,130
Duele's decision.
463
00:31:17,530 --> 00:31:20,346
Letina Doboro was in the trench with you.
464
00:31:20,650 --> 00:31:20,710
- Yes, you did.
465
00:31:22,110 --> 00:31:24,426
Poos and dust playing that night.
466
00:31:25,790 --> 00:31:27,150
It was very sad.
467
00:31:27,390 --> 00:31:29,649
He came to you and asked for a cigarette.
468
00:31:30,170 --> 00:31:32,828
You gave him a water bottle.
469
00:31:36,180 --> 00:31:37,880
So, what's that look like?
470
00:31:38,360 --> 00:31:39,398
It was gold.
471
00:31:40,320 --> 00:31:47,160
On the cover was a portrait of a woman, a blonde woman.
472
00:31:47,700 --> 00:31:47,920
No, not like that.
473
00:31:48,400 --> 00:31:49,420
What the hell?
474
00:31:50,300 --> 00:31:50,378
There you go.
475
00:31:51,520 --> 00:31:55,530
Then, while Doboro was tasting the tow, the core hit
476
00:31:55,530 --> 00:31:58,337
his neck and tore his head off.
477
00:31:58,700 --> 00:31:59,620
Do you remember, Baron?
478
00:32:00,860 --> 00:32:01,958
We were alone.
479
00:32:02,600 --> 00:32:03,780
How do you know that?
480
00:32:04,180 --> 00:32:05,780
In the most natural way.
481
00:32:06,500 --> 00:32:08,019
I was a Doboro at the time.
482
00:32:08,760 --> 00:32:11,060
That's the Good Friday.
483
00:32:39,960 --> 00:32:41,580
Hey, what are you doing here?
484
00:32:42,500 --> 00:32:44,420
Leobrev, of course, sits next to the wounded.
485
00:32:44,940 --> 00:32:46,500
He asked me to put out the fire for him.
486
00:32:47,000 --> 00:32:47,980
I'm waiting for everything to settle down.
487
00:32:48,520 --> 00:32:50,200
They won't make themselves wait.
488
00:32:50,820 --> 00:32:51,620
Come to me later.
489
00:32:52,200 --> 00:32:53,520
No, that's the way it is.
490
00:32:54,060 --> 00:32:54,678
What's the point?
491
00:32:55,240 --> 00:32:55,980
The night was bright.
492
00:32:56,740 --> 00:32:58,378
I'm going to check my strength.
493
00:32:59,000 --> 00:33:00,440
You didn't always say that.
494
00:34:08,340 --> 00:34:09,018
You know, Andrew.
495
00:34:10,460 --> 00:34:13,411
You'll be leaving the saloon shortly on my orders.
496
00:34:15,900 --> 00:34:18,159
Now keep playing.
497
00:34:23,230 --> 00:34:23,774
What's that?
498
00:34:23,774 --> 00:34:24,590
What is that?
499
00:34:25,730 --> 00:34:26,668
The final Baron.
500
00:34:27,030 --> 00:34:28,610
It ends in a form.
501
00:34:29,050 --> 00:34:30,228
It's modern music.
502
00:34:30,290 --> 00:34:31,985
Nothing good happened after July.
503
00:34:32,210 --> 00:34:33,210
Yes, he is talented.
504
00:34:33,489 --> 00:34:35,204
But it's too late, my dear master.
505
00:34:35,270 --> 00:34:36,684
I'm asking for permission to take place.
506
00:34:36,870 --> 00:34:38,208
I'll walk you to your room.
507
00:34:38,550 --> 00:34:41,190
Andrei, say goodbye to our guest.
508
00:34:42,110 --> 00:34:43,395
What's the matter with you?
509
00:34:43,395 --> 00:34:44,422
Are you so pale?
510
00:34:44,650 --> 00:34:45,130
I don't know.
511
00:34:45,130 --> 00:34:45,610
I don't know.
512
00:34:46,389 --> 00:34:48,168
I suddenly had a headache.
513
00:34:49,270 --> 00:34:51,686
It's a thunderstorm that sometimes produces such a
514
00:34:51,686 --> 00:34:52,290
nervous effect.
515
00:34:52,610 --> 00:34:55,370
When you wake up tomorrow, you'll be a little tired.
516
00:34:55,790 --> 00:34:56,966
Don't worry about that.
517
00:34:57,630 --> 00:34:58,210
It'll work.
518
00:34:58,750 --> 00:34:59,986
How do you know such things?
519
00:35:00,710 --> 00:35:03,830
I know them from the Hippocrates I met in Fig.
520
00:35:04,250 --> 00:35:05,210
And when is that?
521
00:35:05,530 --> 00:35:08,670
Somewhere in 410 BC.
522
00:35:11,190 --> 00:35:12,429
This way, please.
523
00:37:01,830 --> 00:37:03,690
You're not going to bed?
524
00:37:08,160 --> 00:37:10,295
Get up and do the right thing.
525
00:37:10,940 --> 00:37:12,200
Come on over here.
526
00:37:12,860 --> 00:37:13,900
I'm giving you orders.
527
00:37:21,010 --> 00:37:21,530
It's a fashion house.
528
00:37:23,310 --> 00:37:24,450
Listen to me, please.
529
00:37:26,290 --> 00:37:27,250
It's a fashion house.
530
00:37:28,150 --> 00:37:29,170
Can you hear me?
531
00:37:59,600 --> 00:38:00,758
You are asleep.
532
00:38:01,560 --> 00:38:02,880
I fell asleep.
533
00:38:03,340 --> 00:38:05,240
Because that's what you wanted.
534
00:38:05,600 --> 00:38:06,660
Don't be afraid of me.
535
00:38:07,280 --> 00:38:08,760
My help, my best style.
536
00:38:09,160 --> 00:38:09,799
I know that.
537
00:38:12,830 --> 00:38:16,630
There are signs in your eyes that can't be deceived.
538
00:38:17,810 --> 00:38:24,740
As soon as I saw you, I knew that we would be united in sympathy.
539
00:38:25,030 --> 00:38:26,188
Is that right?
540
00:38:37,840 --> 00:38:39,660
Look at this scarf.
541
00:38:39,660 --> 00:38:40,720
Take him.
542
00:38:43,590 --> 00:38:48,646
You can tell me that's where he belongs.
543
00:38:51,750 --> 00:38:52,788
It's a woman.
544
00:38:54,470 --> 00:38:55,110
The grenades.
545
00:38:56,670 --> 00:38:58,389
She's very beautiful.
546
00:38:59,210 --> 00:39:01,230
Where is this woman?
547
00:39:02,250 --> 00:39:04,686
On the highway, on a horse.
548
00:39:07,680 --> 00:39:08,880
Where is she going?
549
00:39:09,220 --> 00:39:10,760
She's going to Paris.
550
00:39:15,420 --> 00:39:16,479
Katya, what else?
551
00:39:16,820 --> 00:39:18,080
On the road.
552
00:39:18,080 --> 00:39:19,900
I see someone else.
553
00:39:20,400 --> 00:39:21,120
Who's that?
554
00:39:22,240 --> 00:39:23,419
A young man.
555
00:39:24,020 --> 00:39:25,080
On a horse, too.
556
00:39:26,460 --> 00:39:27,120
I guess so.
557
00:39:27,400 --> 00:39:28,300
Who are you talking about?
558
00:39:29,000 --> 00:39:29,798
You know, Phillip.
559
00:39:29,840 --> 00:39:30,300
My brother.
560
00:39:30,780 --> 00:39:31,260
What else is there?
561
00:39:33,640 --> 00:39:34,840
I can see the lights.
562
00:39:35,940 --> 00:39:36,740
The carts.
563
00:39:37,740 --> 00:39:38,118
You know, Phillip.
564
00:39:38,200 --> 00:39:38,800
They're the best.
565
00:39:39,040 --> 00:39:40,320
It's a golden carriage door.
566
00:39:40,660 --> 00:39:42,020
Who's in this carriage?
567
00:39:43,160 --> 00:39:44,300
She's a young woman.
568
00:39:46,080 --> 00:39:47,680
The smiling ones are majestic.
569
00:39:47,680 --> 00:39:49,156
What's she saying to your brother?
570
00:39:49,660 --> 00:39:51,400
She's giving him orders.
571
00:39:51,880 --> 00:39:54,256
I'll get a message to my father right away.
572
00:39:55,220 --> 00:39:55,940
It's this way.
573
00:39:57,300 --> 00:39:57,759
Oh, my gosh.
574
00:39:59,260 --> 00:39:59,720
What else is there?
575
00:40:00,600 --> 00:40:02,260
She'll be here tomorrow morning.
576
00:40:02,880 --> 00:40:03,999
Who's the woman?
577
00:40:04,880 --> 00:40:05,880
I can't see any more.
578
00:40:06,640 --> 00:40:07,240
I'm tired of it.
579
00:40:08,860 --> 00:40:10,600
Say it, it's an order.
580
00:40:12,220 --> 00:40:13,699
Who's the woman?
581
00:40:16,970 --> 00:40:18,230
The Archduchess of Austria.
582
00:40:20,240 --> 00:40:21,440
You mean?
583
00:40:22,460 --> 00:40:23,440
Mary Anton.
584
00:40:23,860 --> 00:40:24,480
You did?
585
00:40:25,720 --> 00:40:27,596
The future of the Queen of France.
586
00:40:51,900 --> 00:40:53,440
So, the gentleman is alive.
587
00:40:53,840 --> 00:40:55,280
What will we have for breakfast?
588
00:40:55,640 --> 00:40:56,780
I don't know.
589
00:40:57,440 --> 00:40:57,600
How did you do that?
590
00:40:58,660 --> 00:40:59,299
What's the deal?
591
00:40:59,820 --> 00:41:01,440
Not even a pair of bunnies?
592
00:41:01,960 --> 00:41:02,398
No, I'm not.
593
00:41:03,240 --> 00:41:05,358
Did you check your referrals tonight?
594
00:41:06,180 --> 00:41:06,360
- Yes, you did.
595
00:41:06,880 --> 00:41:07,780
Well, what is it?
596
00:41:07,780 --> 00:41:09,420
I'm back as usual.
597
00:41:09,480 --> 00:41:10,836
It always happens when you're two.
598
00:41:11,560 --> 00:41:12,259
Oh, my God.
599
00:41:12,420 --> 00:41:13,640
It always happens anytime.
600
00:41:14,140 --> 00:41:15,740
I've been watching you guys.
601
00:41:16,380 --> 00:41:18,580
You've been a long time passing the Dmosay.
602
00:41:19,080 --> 00:41:19,479
What's the point?
603
00:41:20,940 --> 00:41:21,879
I was dreaming.
604
00:41:22,220 --> 00:41:22,940
To whom?
605
00:41:23,500 --> 00:41:24,400
It could be me.
606
00:41:24,900 --> 00:41:27,694
Then all you had to do was come to my vineyard.
607
00:41:28,360 --> 00:41:30,460
Ever since she came back to Dmosey from my stand,
608
00:41:30,460 --> 00:41:31,930
you've been keeping an eye on her.
609
00:41:32,020 --> 00:41:32,680
Look, Nicole, what's going on?
610
00:41:33,000 --> 00:41:33,420
You don't have to.
611
00:41:34,080 --> 00:41:35,200
It's over between us.
612
00:41:55,340 --> 00:41:56,018
What's going on?
613
00:41:59,280 --> 00:41:59,619
What's going on?
614
00:41:59,960 --> 00:42:00,398
What's going on?
615
00:42:08,260 --> 00:42:09,220
Good afternoon, Mademoiselle.
616
00:42:12,200 --> 00:42:13,120
What time is it?
617
00:42:13,520 --> 00:42:16,672
Obviously, Mademoiselle was in bed two hours longer
618
00:42:16,672 --> 00:42:17,460
than usual.
619
00:42:21,210 --> 00:42:24,162
And if you're feeling so tired, like you haven't
620
00:42:24,162 --> 00:42:25,146
flushed your eye.
621
00:42:26,370 --> 00:42:28,170
Mademoiselle may have fallen asleep late.
622
00:42:28,350 --> 00:42:30,330
Let Mademoiselle remember.
623
00:42:31,090 --> 00:42:32,750
I can't remember anything.
624
00:42:35,700 --> 00:42:37,860
But in the end, what happened to me?
625
00:42:38,720 --> 00:42:40,900
Do you think I'm sick?
626
00:42:41,740 --> 00:42:42,760
Leave Mademoiselle alone.
627
00:42:44,220 --> 00:42:45,620
Isn't that a disease?
628
00:42:45,840 --> 00:42:46,380
There's more.
629
00:42:46,760 --> 00:42:48,820
Well, is that possible?
630
00:42:49,440 --> 00:42:50,240
I'm sure it's work?
631
00:42:51,020 --> 00:42:52,320
Oh, yeah, of course.
632
00:42:53,220 --> 00:42:54,280
It's the same with grief.
633
00:42:54,940 --> 00:42:55,660
I know for a fact.
634
00:42:56,420 --> 00:42:57,640
Do you have any pleasures?
635
00:42:58,120 --> 00:42:59,820
Don't worry about Mademoiselle.
636
00:43:00,500 --> 00:43:02,060
They won't let me serve her.
637
00:43:03,280 --> 00:43:04,720
Still, tell me about it.
638
00:43:05,540 --> 00:43:07,080
You've aroused my curiosity.
639
00:43:07,860 --> 00:43:08,940
There you go, Mademoiselle.
640
00:43:09,640 --> 00:43:11,458
I thought I was getting married.
641
00:43:12,220 --> 00:43:13,438
Are you married?
642
00:43:13,620 --> 00:43:14,320
For who?
643
00:43:15,360 --> 00:43:16,440
To the hostess, Mademoiselle.
644
00:43:17,100 --> 00:43:17,739
At the inn?
645
00:43:18,280 --> 00:43:19,960
The son of my Carmelite?
646
00:43:20,280 --> 00:43:20,960
Yes, Mademoiselle, you are.
647
00:43:21,860 --> 00:43:23,378
What, marry him?
648
00:43:23,780 --> 00:43:25,120
I don't see any obstacles.
649
00:43:25,980 --> 00:43:28,880
You're both crazy and your fate is in your hands.
650
00:43:29,800 --> 00:43:31,260
Unfortunately, Mademoiselle's wedding is not
651
00:43:31,260 --> 00:43:32,136
going to happen.
652
00:43:32,680 --> 00:43:32,938
What's the point?
653
00:43:34,520 --> 00:43:36,060
Gilber doesn't like me.
654
00:43:36,980 --> 00:43:39,514
It makes you sad, but it's dirty.
655
00:43:40,380 --> 00:43:44,153
A pretty girl like you, Nicole, will find a decent park.
656
00:43:44,580 --> 00:43:45,420
The silk is beautiful.
657
00:43:45,800 --> 00:43:46,920
Isn't that right, Mademoiselle?
658
00:43:48,020 --> 00:43:50,036
I never paid much attention to him.
659
00:43:50,820 --> 00:43:53,394
However, that he is always close to you, Mademoiselle.
660
00:43:54,040 --> 00:43:54,619
Yeah, that's right.
661
00:43:54,920 --> 00:43:56,940
He's often just a squirrel.
662
00:43:57,660 --> 00:43:59,720
That's because he reads Mademoiselle.
663
00:44:00,220 --> 00:44:02,380
He's read almost all the books in Mr.
664
00:44:02,380 --> 00:44:02,920
Boron's library.
665
00:44:02,920 --> 00:44:03,358
Is that right?
666
00:44:03,360 --> 00:44:04,690
With the permission of Mr.
667
00:44:04,690 --> 00:44:04,956
Fellip.
668
00:44:05,900 --> 00:44:08,154
My brother Nicole has a good heart.
669
00:44:08,180 --> 00:44:10,720
He's really too ruthless.
670
00:44:11,220 --> 00:44:14,278
My current would've kicked this jerk out a long time ago.
671
00:44:15,260 --> 00:44:18,430
Forget it, Anne, it's better to stay with the girls
672
00:44:18,430 --> 00:44:19,698
than to have them.
673
00:44:19,880 --> 00:44:21,320
A husband like that.
674
00:44:25,630 --> 00:44:26,050
What about Andrew?
675
00:44:27,330 --> 00:44:28,188
What about Andrew?
676
00:44:31,270 --> 00:44:32,042
Mademoiselle, Mr.
677
00:44:32,042 --> 00:44:33,586
Boronsey, this is Mademoiselle.
678
00:44:36,970 --> 00:44:38,008
So hurry up.
679
00:44:39,070 --> 00:44:39,383
Mr.
680
00:44:39,383 --> 00:44:41,887
Boronse Castle would like to express his admiration.
681
00:44:55,180 --> 00:44:57,316
But Mademoiselle, she's not feeling well.
682
00:44:59,140 --> 00:45:00,856
I don't know what's going on.
683
00:45:01,360 --> 00:45:03,020
I'm having a headache.
684
00:45:03,880 --> 00:45:05,640
Don't worry about Mademoiselle.
685
00:45:06,520 --> 00:45:07,640
It'll work.
686
00:45:08,200 --> 00:45:09,700
So are my sufferings.
687
00:45:11,120 --> 00:45:12,656
So, Pluto, what have you got for us?
688
00:45:12,920 --> 00:45:15,280
Wheat bread, butter and fresh here's the master.
689
00:45:16,620 --> 00:45:17,739
Neither is this.
690
00:45:18,140 --> 00:45:18,860
I've already told you.
691
00:45:19,540 --> 00:45:20,240
I'm sorry about that, monsieur.
692
00:45:20,560 --> 00:45:21,016
Come on in.
693
00:45:21,016 --> 00:45:21,320
It's over.
694
00:45:23,820 --> 00:45:29,196
So, you'll drink the water from my well.
695
00:45:29,500 --> 00:45:34,020
Unless you come upstairs and turn it into a champagne.
696
00:45:34,400 --> 00:45:36,496
I can be even more useful to you.
697
00:45:37,340 --> 00:45:38,680
With the help of water.
698
00:45:39,440 --> 00:45:41,480
You can make more than wine.
699
00:45:43,380 --> 00:45:44,360
What else?
700
00:45:45,040 --> 00:45:46,420
Make plans, for example.
701
00:45:50,370 --> 00:45:51,738
And what do you see there?
702
00:45:52,480 --> 00:45:53,180
The future.
703
00:45:55,620 --> 00:45:57,200
Well, say it, say it.
704
00:45:57,280 --> 00:45:58,620
I'm burning with impatience.
705
00:46:00,020 --> 00:46:01,120
What do you see?
706
00:46:02,760 --> 00:46:03,940
Follow me.
707
00:46:04,820 --> 00:46:05,540
A little money.
708
00:46:06,200 --> 00:46:07,220
To settle my affairs?
709
00:46:07,740 --> 00:46:09,120
No, a visit.
710
00:46:11,620 --> 00:46:12,859
Oh, that's annoying.
711
00:46:13,440 --> 00:46:14,538
I don't have anything to take.
712
00:46:14,620 --> 00:46:15,915
Yesterday we drank a lot of raspberries.
713
00:46:17,420 --> 00:46:18,920
I see a man.
714
00:46:20,520 --> 00:46:21,240
The gardener.
715
00:46:21,940 --> 00:46:23,100
Going to the Tavern.
716
00:46:23,660 --> 00:46:24,458
Who's this guy?
717
00:46:25,500 --> 00:46:26,100
Your son.
718
00:46:26,840 --> 00:46:27,740
Philip, the code and everything.
719
00:46:28,140 --> 00:46:29,436
He has a garrison in Trazburg.
720
00:46:29,720 --> 00:46:31,079
And he's not the one who's going to desert.
721
00:46:31,800 --> 00:46:34,628
He's on his way to inform you of a visit from a noble lady.
722
00:46:36,460 --> 00:46:37,840
This way, in the Tavern?
723
00:46:39,240 --> 00:46:39,960
The princesses.
724
00:46:41,380 --> 00:46:42,560
The blood of kings.
725
00:46:43,000 --> 00:46:45,219
A visit that could change your destiny.
726
00:46:47,580 --> 00:46:48,420
Keep going.
727
00:46:48,740 --> 00:46:49,260
Keep going.
728
00:46:49,900 --> 00:46:51,260
Cody's out of this age.
729
00:46:51,400 --> 00:46:52,500
I like fairy tales.
730
00:46:53,360 --> 00:46:54,940
I shouldn't waste a minute.
731
00:46:55,140 --> 00:46:56,276
And that's how the baron's order will work.
732
00:46:56,520 --> 00:46:57,396
Don't be in a hurry, honey.
733
00:46:57,820 --> 00:46:59,598
Would you like to have breakfast first?
734
00:46:59,840 --> 00:47:01,118
As you wish.
735
00:47:01,760 --> 00:47:03,020
But she just doesn't believe me.
736
00:47:03,280 --> 00:47:04,440
Don't worry about it.
737
00:47:05,440 --> 00:47:07,438
I only believe what I see.
738
00:47:17,420 --> 00:47:17,999
You know, Phillip.
739
00:47:18,800 --> 00:47:19,379
You know, Phillip.
740
00:47:21,260 --> 00:47:22,300
Good day to you, Andre.
741
00:47:23,140 --> 00:47:23,660
All right, all right.
742
00:47:25,280 --> 00:47:26,080
Get out of here.
743
00:47:26,560 --> 00:47:27,820
What are you talking about?
744
00:47:29,930 --> 00:47:31,470
If you don't believe that.
745
00:47:40,300 --> 00:47:40,819
You know, Phillip.
746
00:47:41,480 --> 00:47:42,474
How am I glad to see you?
747
00:47:42,640 --> 00:47:43,960
Phillip, what happened to you?
748
00:47:44,580 --> 00:47:44,778
It's the sun.
749
00:47:45,760 --> 00:47:47,992
Father, you'll be honored in less than an hour.
750
00:47:48,220 --> 00:47:51,140
Accept this Austrian heiress to the French throne.
751
00:47:51,280 --> 00:47:52,918
We have to prevent this by any means necessary.
752
00:47:53,120 --> 00:47:53,640
Prevent it from happening?
753
00:47:53,920 --> 00:47:55,018
Yes, and by any means necessary.
754
00:47:55,800 --> 00:47:58,680
If his being comes here, we'll promise forever.
755
00:47:59,180 --> 00:48:00,980
What will she think of the French nobility?
756
00:48:02,420 --> 00:48:06,116
She'll think no one is safe from the misfortunes of fate.
757
00:48:06,340 --> 00:48:07,908
What have I done to make heaven rot?
758
00:48:07,908 --> 00:48:09,868
Why has the heir to the throne chosen my home?
759
00:48:10,160 --> 00:48:11,220
Father, it's a whole story.
760
00:48:11,720 --> 00:48:12,460
Can we tell her?
761
00:48:12,840 --> 00:48:14,829
So, you know, her highway across the street from
762
00:48:14,829 --> 00:48:16,376
Strasbourg was about to be torn apart.
763
00:48:16,520 --> 00:48:16,600
What's that?
764
00:48:17,360 --> 00:48:19,079
Can you possibly know anything about such a case?
765
00:48:20,040 --> 00:48:21,198
Please keep going.
766
00:48:21,680 --> 00:48:23,656
My husband gave it to me this morning.
767
00:48:23,900 --> 00:48:25,913
It was raining, but we're just drying up and getting wet.
768
00:48:26,120 --> 00:48:28,460
We didn't know the exact time of the Highness' arrival.
769
00:48:28,460 --> 00:48:30,790
Then the Major sent me on a reconnaissance mission to
770
00:48:30,790 --> 00:48:31,489
meet a cartridge.
771
00:48:31,900 --> 00:48:32,700
What's next?
772
00:48:33,260 --> 00:48:35,746
Since I greeted him from the heart, she asked me to
773
00:48:35,746 --> 00:48:36,650
write my name down.
774
00:48:37,580 --> 00:48:39,492
That same evening, she asked the military chiefs,
775
00:48:39,492 --> 00:48:41,643
from command to command, to reverse the retinant and
776
00:48:41,643 --> 00:48:43,077
attach him to her personal guard.
777
00:48:43,140 --> 00:48:44,916
Why did you miss that part?
778
00:48:45,480 --> 00:48:45,780
The caprice.
779
00:48:46,240 --> 00:48:47,580
No, he's a better father.
780
00:48:47,800 --> 00:48:48,080
It's lunch.
781
00:48:48,560 --> 00:48:50,972
And she promised him with all her heart to take on the
782
00:48:50,972 --> 00:48:52,781
service of the first Frenchman she will meet on
783
00:48:52,781 --> 00:48:53,183
French soil.
784
00:48:53,820 --> 00:48:54,560
And it was me.
785
00:48:55,440 --> 00:48:55,698
It's all right.
786
00:48:55,700 --> 00:48:57,260
What's true about this is caprice.
787
00:48:57,700 --> 00:48:59,098
I didn't do anything about it.
788
00:48:59,300 --> 00:49:01,508
She was on her bike when she found out that the tower
789
00:49:01,508 --> 00:49:03,716
was two hundred steps from her road, so she decided to stop.
790
00:49:04,160 --> 00:49:06,992
And last night she ordered me to warn you of my visitor.
791
00:49:07,440 --> 00:49:08,238
There you go.
792
00:49:10,140 --> 00:49:10,725
This is Mr.
793
00:49:10,725 --> 00:49:10,920
Baron.
794
00:49:11,840 --> 00:49:12,425
This is Mr.
795
00:49:12,425 --> 00:49:12,620
Baron.
796
00:49:12,920 --> 00:49:15,376
A big cartridge just stopped on the highway.
797
00:49:15,920 --> 00:49:17,320
Her Highness is already pouring.
798
00:49:20,970 --> 00:49:24,040
So, in Paris, he'll learn how the poor Tower welcomes
799
00:49:24,040 --> 00:49:24,961
His Royal Highness.
800
00:49:24,970 --> 00:49:29,546
It offers sliced bread, butter, and fresh water.
801
00:49:36,690 --> 00:49:38,490
What charming place?
802
00:49:39,330 --> 00:49:40,608
What lovely trees?
803
00:49:41,290 --> 00:49:43,450
How good would it be to live in such a quiet country?
804
00:49:43,690 --> 00:49:46,003
The soul, and the eye is the axillary life?
805
00:49:46,190 --> 00:49:48,070
Yeah, I really like nature.
806
00:49:49,050 --> 00:49:52,504
I see in my dreams a remote corner of the countryside.
807
00:49:55,780 --> 00:49:57,240
This is crazy, honey.
808
00:49:57,700 --> 00:49:59,676
I'm not going to take in this tree.
809
00:49:59,800 --> 00:50:00,540
It's too late, Dad.
810
00:50:00,900 --> 00:50:01,260
There she is.
811
00:50:13,440 --> 00:50:14,620
Madame, this is Vasily.
812
00:50:14,960 --> 00:50:16,960
Your Royal Highness will allow me, having the
813
00:50:16,960 --> 00:50:18,960
honour, to present the baron to the hardened
814
00:50:18,960 --> 00:50:19,710
foreigners, my father.
815
00:50:20,900 --> 00:50:22,760
And my cleanliness, too, Andre.
816
00:50:25,750 --> 00:50:28,550
Your Royal Highness is too much honored by the Castle
817
00:50:28,550 --> 00:50:29,110
of Tabernacles.
818
00:50:29,390 --> 00:50:34,582
Such a humble place is unworthy of such nobility and beauty.
819
00:50:34,590 --> 00:50:38,682
I know the mission is going to an old French soldier.
820
00:50:39,110 --> 00:50:42,422
And I'm here to honor his generosity and devotion.
821
00:50:43,350 --> 00:50:46,380
Do I also know that the Lieutenant is sloppy, gentle,
822
00:50:46,380 --> 00:50:47,289
loves his sister?
823
00:50:48,370 --> 00:50:50,710
It's Madame Deep and the mutual feelings from our
824
00:50:50,710 --> 00:50:51,230
early childhood.
825
00:50:52,390 --> 00:50:55,582
In that case, my host, I wouldn't want to be the cause
826
00:50:55,582 --> 00:50:56,380
of your separation.
827
00:50:57,250 --> 00:51:00,850
If you want a tax mission, your daughter will not
828
00:51:00,850 --> 00:51:03,010
serve in Versailles as a lady-in-waiting.
829
00:51:03,850 --> 00:51:05,590
My daughter in Versailles?
830
00:51:06,110 --> 00:51:08,224
Where, of course, will you accompany her?
831
00:51:08,330 --> 00:51:08,710
It's all right, madam.
832
00:51:09,070 --> 00:51:12,106
But on condition that one day you tell me about your battles?
833
00:51:12,610 --> 00:51:12,930
It's all right, madam.
834
00:51:13,950 --> 00:51:16,677
My entire family will prove their allegiance to Your
835
00:51:16,677 --> 00:51:17,283
Royal Highness.
836
00:51:17,990 --> 00:51:21,689
But how can we repay you for such kindness?
837
00:51:22,090 --> 00:51:23,050
It's right here.
838
00:51:23,710 --> 00:51:26,108
Putting me a glass of milk under the shade of trees.
839
00:51:26,570 --> 00:51:28,604
Your Highness does not wish to rest the castles.
840
00:51:29,170 --> 00:51:29,950
No, thank you.
841
00:51:29,950 --> 00:51:33,170
I like the fresh air in the shade of the trees in the flowers.
842
00:51:33,770 --> 00:51:36,289
Do you really want a glass of milk with your execution?
843
00:51:37,530 --> 00:51:40,392
Admittedly, that's what I love most about milk and
844
00:51:40,392 --> 00:51:41,028
fresh eggs.
845
00:51:44,110 --> 00:51:45,970
His execution has been commuted.
846
00:51:47,110 --> 00:51:47,689
What's the deal?
847
00:51:49,720 --> 00:51:50,940
What kind of treat?
848
00:51:55,770 --> 00:51:58,570
All these delicacies here are a miracle.
849
00:52:01,670 --> 00:52:03,728
But I'm going to be angry, Moose.
850
00:52:04,470 --> 00:52:06,829
You made me make this first meal.
851
00:52:07,450 --> 00:52:09,746
I assure you, I'm not a pussy here.
852
00:52:10,350 --> 00:52:11,988
Then it's a creation and a fairy.
853
00:52:14,210 --> 00:52:17,366
I might suspect a witch, madam.
854
00:52:18,030 --> 00:52:19,108
What are you trying to tell me?
855
00:52:19,430 --> 00:52:21,938
Yeah, yeah, it's kind of like the hood that the storm
856
00:52:21,938 --> 00:52:23,306
brought to the castle last night.
857
00:52:23,770 --> 00:52:26,927
And your stubbornness got this table covered.
858
00:52:27,550 --> 00:52:30,670
He's capable of even more amazing things than your compound.
859
00:52:31,230 --> 00:52:31,890
This morning.
860
00:52:32,110 --> 00:52:34,570
He has already informed me of the arrival of your
861
00:52:34,570 --> 00:52:35,800
royal housekeeper and my son.
862
00:52:36,330 --> 00:52:36,750
Oh, yeah, really?
863
00:52:37,310 --> 00:52:38,129
Yeah, that's right.
864
00:52:38,350 --> 00:52:39,210
You're not leaving, Moose.
865
00:52:39,270 --> 00:52:40,661
Not by the word of the courtiers, not by the word of Madame.
866
00:52:41,270 --> 00:52:44,070
Besides, I think he's capable of anything.
867
00:52:44,830 --> 00:52:50,038
And I'd be surprised if the gold on this table came out
868
00:52:50,038 --> 00:52:51,340
the same way.
869
00:52:52,270 --> 00:52:55,970
Sir, it's true, don't take any more of our curiosity.
870
00:52:55,970 --> 00:52:57,970
Show us your handkerchief.
871
00:52:58,610 --> 00:53:01,547
If only he hadn't turned into a steak or a butterfly.
872
00:53:03,210 --> 00:53:05,149
I'm sure they'll swear something to Madame.
873
00:53:05,630 --> 00:53:08,945
We could assure you that the last time I saw him, he was
874
00:53:08,945 --> 00:53:09,965
in a human cloud.
875
00:53:10,110 --> 00:53:10,990
What's his name again?
876
00:53:11,510 --> 00:53:12,970
The Baron Joseph Bolzamo.
877
00:53:13,150 --> 00:53:14,510
Is that his real name?
878
00:53:15,830 --> 00:53:17,090
I don't know your score.
879
00:53:17,970 --> 00:53:19,428
That's a nice name to hear.
880
00:53:20,750 --> 00:53:23,546
Maybe we should call him up like we're going to get the
881
00:53:23,546 --> 00:53:24,245
MacBets and scream.
882
00:53:25,250 --> 00:53:27,730
She can see, Joseph Bolzamo.
883
00:53:30,990 --> 00:53:35,706
To your servants, madame, I have the honour of
884
00:53:35,706 --> 00:53:39,374
carrying out your command of your compound.
58344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.