All language subtitles for Un Dollaro Bucato

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,358 --> 00:00:25,945 O D�LAR FURADO 2 00:02:12,128 --> 00:02:17,108 Abril 1865, ap�s a �ltima resist�ncia da Carolina do Norte... 3 00:02:17,233 --> 00:02:20,620 com a rendi��o do general Johnston, 4 00:02:20,745 --> 00:02:23,613 termina a sangrenta Guerra Civil Americana. 5 00:02:23,713 --> 00:02:26,779 Abraham Lincoln, em sua famosa proclama��o, 6 00:02:26,916 --> 00:02:30,433 concede as bravas tropas do sul, a honra das armas. 7 00:02:45,704 --> 00:02:48,071 -As tropas est�o prontas. -Mandem apresentar armas. 8 00:02:51,862 --> 00:02:54,021 Apresentar armas! 9 00:02:57,604 --> 00:02:58,718 Apresentem-se de dois em dois. 10 00:03:01,952 --> 00:03:03,380 Tenente James Hamilton. 11 00:03:04,353 --> 00:03:05,537 Tenente William Morgan. 12 00:03:08,007 --> 00:03:09,329 Capit�o Gary O'Hara. 13 00:03:10,615 --> 00:03:12,043 Tenente John Tery. 14 00:03:13,748 --> 00:03:16,289 Tenente Philip O'Hara. 15 00:03:17,609 --> 00:03:19,105 Capit�o Charlie Stuart. 16 00:03:20,673 --> 00:03:22,309 Tenente John Hack. 17 00:03:24,777 --> 00:03:26,832 Olhe, Phil, eles serraram o cano das armas. 18 00:03:27,594 --> 00:03:28,573 Da minha tamb�m. 19 00:03:28,847 --> 00:03:30,553 Vejam as nossas tamb�m. 20 00:03:32,883 --> 00:03:33,963 Capit�o! 21 00:03:35,735 --> 00:03:37,860 Todas as armas tiveram o cano serrado. 22 00:03:38,624 --> 00:03:40,573 � assim que voc� mant�m a sua palavra? 23 00:03:41,616 --> 00:03:43,915 Prometemos-lhe a honra das armas... 24 00:03:44,051 --> 00:03:46,210 e essa arma pode disparar. 25 00:03:48,123 --> 00:03:49,167 O senhor acha? 26 00:03:59,813 --> 00:04:02,669 Com o cano serrado como este, a bala se desvia. 27 00:04:02,805 --> 00:04:06,670 Talvez voc� n�o seja um bom atirador. 28 00:04:09,172 --> 00:04:11,122 Deixe-me usar a sua arma. 29 00:04:12,512 --> 00:04:13,975 Est� com medo? 30 00:04:15,956 --> 00:04:16,966 Aqui tem. 31 00:04:22,463 --> 00:04:25,911 Vamos, rapazes! Primeiro esquadr�o! Venham! 32 00:04:40,207 --> 00:04:42,541 -O que voc� est� fazendo? -� minha vez agora. 33 00:05:08,738 --> 00:05:12,325 Voc� j� provou a sua habilidade mesmo que seja um tolo. 34 00:05:12,462 --> 00:05:13,437 Sil�ncio! 35 00:05:15,348 --> 00:05:16,916 Ao conceder-lhe a honra das armas... 36 00:05:17,053 --> 00:05:19,595 queremos premiar a sua coragem como soldados. 37 00:05:21,089 --> 00:05:24,884 Estas armas s�o apenas um s�mbolo... 38 00:05:25,057 --> 00:05:26,554 da honra que lhes concedemos. 39 00:05:26,692 --> 00:05:29,407 Aqueles que j� tem sua arma podem sair. 40 00:05:34,451 --> 00:05:35,843 Tenente Sam MacIntire. 41 00:05:37,720 --> 00:05:39,322 A honra das armas... 42 00:05:44,715 --> 00:05:47,430 Cento e noventa... duzentos. 43 00:05:48,471 --> 00:05:49,828 Voc� levou tudo de n�s, amigo. 44 00:05:49,968 --> 00:05:52,371 N�o encontraria um cavalo em 10 quil�metros. 45 00:05:53,342 --> 00:05:55,780 Ent�o voc� decidiu me deixar? 46 00:05:55,918 --> 00:06:00,201 Sim, sinto muito, mas n�o posso voltar a Virginia derrotado. 47 00:06:00,336 --> 00:06:04,061 Eu fiz a minha cabe�a. No oeste, norte ou sul, 48 00:06:04,198 --> 00:06:05,869 s� importa o que voc� vale. 49 00:06:07,050 --> 00:06:09,001 Leve de presente, � melhor. 50 00:06:09,139 --> 00:06:11,018 Voc� tem uma longa viagem pela frente. 51 00:06:12,027 --> 00:06:14,814 Lembran�as a Judy e � nossa antiga casa. 52 00:06:14,949 --> 00:06:15,820 Ser� dado. 53 00:06:20,204 --> 00:06:23,407 Tome, a chave do meu cofre. 54 00:06:23,543 --> 00:06:26,258 -No mesmo lugar? -Dentro do rel�gio de p�ndulo. 55 00:06:26,430 --> 00:06:28,729 N�o � muito, mas voc� e Judy podem precisar dele. 56 00:06:28,854 --> 00:06:31,268 Obrigado, Phil, e boa sorte. 57 00:06:31,407 --> 00:06:32,869 O mesmo para voc�, irm�o. 58 00:06:33,007 --> 00:06:36,141 N�o se esque�a, no oeste h� terra e trabalho para todos. 59 00:06:36,277 --> 00:06:38,226 Para voc� e sua esposa tamb�m. 60 00:06:40,001 --> 00:06:41,845 Nos veremos, Phil. 61 00:06:41,984 --> 00:06:45,395 E lembre-se que a �ltima cidade para o oeste � Yellowstone. 62 00:06:45,531 --> 00:06:48,701 Voc� ter� not�cias de mim al�m da fronteira, em Fort Best. 63 00:06:48,837 --> 00:06:51,203 Vou me lembrar disso. Adeus, irm�o. 64 00:06:51,343 --> 00:06:52,491 Adeus, Gary. 65 00:07:53,447 --> 00:07:54,457 Quem �? 66 00:07:55,779 --> 00:07:57,276 Quem � voc�? 67 00:07:58,876 --> 00:07:59,720 Judy... 68 00:07:59,954 --> 00:08:02,601 Gary, Gary! 69 00:08:33,426 --> 00:08:35,512 Phil nos deu isso, voc� se lembra? 70 00:08:35,792 --> 00:08:37,637 Eu j� lhe disse antes. 71 00:08:40,930 --> 00:08:43,172 Por favor, Judy, n�o. 72 00:08:43,445 --> 00:08:45,130 Voc� tem que entender. 73 00:08:45,747 --> 00:08:47,263 Voc� mesma viu. 74 00:08:47,388 --> 00:08:49,536 N�o h� futuro aqui para n�s. 75 00:08:50,635 --> 00:08:51,385 Sim... 76 00:08:51,647 --> 00:08:56,114 sabia que este momento estava para chegar. 77 00:08:58,442 --> 00:09:00,228 Mas n�o t�o cedo. 78 00:09:00,354 --> 00:09:02,617 Na guerra, o nosso m�dico costumava dizer: 79 00:09:04,018 --> 00:09:06,814 "Se voc� tem que cortar, melhor faz�-lo rapidamente" 80 00:09:07,098 --> 00:09:08,680 Dessa forma, h� menos sofrimento. 81 00:09:11,168 --> 00:09:14,196 N�o h� necessidade, se eu for com voc�. 82 00:09:14,321 --> 00:09:16,431 N�o, Judy, ainda n�o. 83 00:09:16,932 --> 00:09:19,574 -Por qu�? -Seja razo�vel. 84 00:09:19,685 --> 00:09:21,301 Eu tenho que encontrar meu irm�o. 85 00:09:21,360 --> 00:09:23,657 Encontrar um emprego e um lugar para viver. 86 00:09:24,456 --> 00:09:27,681 Enquanto isso, voc� pode vender a casa, o melhor que puder. 87 00:09:27,807 --> 00:09:31,429 Vai ser apenas tr�s meses, e n�s vamos estar juntos novamente. 88 00:09:32,568 --> 00:09:33,983 Tr�s meses? 89 00:09:35,090 --> 00:09:36,446 Isso � muito tempo. 90 00:09:38,211 --> 00:09:40,388 E depois? Onde vou encontrar? 91 00:09:40,778 --> 00:09:43,848 Em Yellowstone, a �ltima parada da dilig�ncia. 92 00:09:44,240 --> 00:09:45,942 Eu estarei esperando por voc�. 93 00:09:46,559 --> 00:09:48,427 Voc� ir� na primavera. 94 00:09:48,898 --> 00:09:51,301 Anime-se. Sorria. 95 00:09:53,700 --> 00:09:57,423 -Assim est� bem? -Perfeito, Sra. O'Hara. 96 00:10:05,544 --> 00:10:09,494 N�o � muito, mas voc� pode precisar dele. 97 00:10:09,748 --> 00:10:12,543 -Vai precisar dele mais do que eu. -N�o seria justo. 98 00:10:13,382 --> 00:10:15,618 Vamos dividi-lo, certo? 99 00:10:16,093 --> 00:10:17,354 Bem. 100 00:10:17,457 --> 00:10:19,777 Isto para voc� e este d�lar para mim. 101 00:10:20,469 --> 00:10:22,436 -Mas, Gary ...! -Sem desculpas. 102 00:10:22,561 --> 00:10:25,234 Voc� aceitou dividir e isto � uma divis�o. 103 00:10:25,735 --> 00:10:27,964 Garanto que este � o primeiro de um milh�o. 104 00:10:28,735 --> 00:10:29,794 Palavra de O'Hara! 105 00:12:33,183 --> 00:12:36,734 O que posso fazer nesta cidade para ganhar alguns d�lares? 106 00:12:38,159 --> 00:12:41,572 -Jack, j� � tarde. -Sim, muito tarde. 107 00:12:54,303 --> 00:12:56,044 Voc� precisa de ajuda? 108 00:12:56,232 --> 00:12:56,933 N�o. 109 00:12:57,524 --> 00:13:00,712 Eu trabalho bem e me contento com pouco. 110 00:13:01,157 --> 00:13:03,177 Eu disse n�o! 111 00:13:13,751 --> 00:13:15,284 Com licen�a. 112 00:13:15,999 --> 00:13:17,163 O que voc� est� procurando? 113 00:13:17,288 --> 00:13:20,701 Um trabalho, apenas para comprar um cavalo e partir. 114 00:13:21,213 --> 00:13:23,624 Em Yellowstone n�o h� trabalho para forasteiros. 115 00:13:24,416 --> 00:13:25,771 Voc� � sulista, certo? 116 00:13:26,136 --> 00:13:28,335 E da�? A guerra acabou. 117 00:13:28,460 --> 00:13:32,404 Para n�s sim, mas os sulistas n�o parecem pensar o mesmo. 118 00:13:32,786 --> 00:13:37,182 H� um bando por aqui. Um bando infame. 119 00:13:37,307 --> 00:13:40,719 Eles devastam, pilham e roubam. 120 00:13:42,033 --> 00:13:45,563 N�o � culpa sua, mas n�o posso ajud�-lo. 121 00:13:46,005 --> 00:13:50,358 Eu s� quero atravessar a fronteira e ir para o oeste. 122 00:13:50,483 --> 00:13:54,305 Ser� que ningu�m pode me ajudar a ganhar alguns d�lares? 123 00:13:54,910 --> 00:13:57,998 Tente McCory, ele � o homem mais rico da cidade. 124 00:13:58,406 --> 00:14:01,412 -Ele poderia ajud�-lo. -Onde posso encontr�-lo? 125 00:14:01,940 --> 00:14:04,552 L�, onde tem um cartaz. 126 00:14:05,559 --> 00:14:06,568 Obrigado. 127 00:14:06,985 --> 00:14:10,455 Se der tudo certo, eu volto para peg�-la. 128 00:14:11,062 --> 00:14:13,842 Se n�o, eu acho que vale uns 50 d�lares. 129 00:14:14,222 --> 00:14:16,293 -Bem. -Obrigado. 130 00:14:23,614 --> 00:14:25,267 Maldito Black Eye! 131 00:14:25,392 --> 00:14:29,195 Ele se atreve a me chantagear, McCory! 132 00:14:29,419 --> 00:14:31,028 -Quanto ele quer? -Nada. 133 00:14:32,323 --> 00:14:35,390 Ele quer que a gente saia da cidade. Ele se atreveu a dizer tal coisa. 134 00:14:35,561 --> 00:14:38,300 Voc� deveria ter nos chamado. James e eu podemos cuidar dele. 135 00:14:38,384 --> 00:14:40,795 Voc� sabe que eu n�o quero problemas com a lei. 136 00:14:40,921 --> 00:14:44,142 N�s temos que fazer alguma coisa. Falar com o xerife. 137 00:14:44,913 --> 00:14:47,160 Black Eye planejou bem. 138 00:14:47,891 --> 00:14:51,148 Ele sabe que o xerife est� fora da cidade e n�o vai voltar at� o entardecer. 139 00:14:51,273 --> 00:14:53,120 � por isso que ele marcou as 5. 140 00:14:54,043 --> 00:14:56,159 Vou tentar ganhar algum tempo. 141 00:14:56,460 --> 00:15:01,023 Mas uma coisa � verdade, n�o vou deixar ningu�m me chantagear. 142 00:15:01,693 --> 00:15:02,609 O que deseja? 143 00:15:03,369 --> 00:15:05,306 Um homem a� fora quer falar com voc�. 144 00:15:05,431 --> 00:15:06,061 Quem �? 145 00:15:06,186 --> 00:15:10,780 Por suas roupas, eu diria que � um sulista procurando emprego. 146 00:15:10,934 --> 00:15:14,068 Eu n�o tenho tempo para isso agora. V� voc� cuidar dele. 147 00:15:19,438 --> 00:15:21,459 � imposs�vel, amigo. � melhor ir embora. 148 00:15:21,577 --> 00:15:23,918 Eu tenho que falar com o Sr. McCory. 149 00:15:24,026 --> 00:15:26,342 -Ele est� ocupado. -Eu posso esperar. 150 00:15:26,661 --> 00:15:29,099 Disse a voc� que saia. 151 00:15:30,315 --> 00:15:32,195 Vamos, sulista sujo. 152 00:16:14,710 --> 00:16:15,719 Pare! 153 00:16:17,088 --> 00:16:19,132 Voc� sabe que eu n�o quero luta no meu escrit�rio. 154 00:16:19,215 --> 00:16:21,930 Ele se recusou a sair e me atacou. 155 00:16:22,125 --> 00:16:24,070 Eu n�o acho que � um bom motivo, James. 156 00:16:24,609 --> 00:16:27,515 Cuide de seus neg�cios l� fora. 157 00:16:28,868 --> 00:16:31,696 Agora vamos ver se voc� � corajoso, sulista. 158 00:16:33,024 --> 00:16:35,258 -Sr. McCory? -Sim, sou eu. 159 00:16:35,383 --> 00:16:39,192 Eu vim para ver voc�, mas tenho que cuidar de alguma coisa agora. 160 00:16:39,317 --> 00:16:40,424 Voltarei mais tarde. 161 00:16:58,562 --> 00:17:00,297 Pare com isso, amigo. 162 00:17:02,589 --> 00:17:04,443 Guardem as suas armas. 163 00:17:09,716 --> 00:17:11,676 Voc� � um cara muito competente. 164 00:17:12,307 --> 00:17:15,801 A arriscar sua vida assim sem uma arma. 165 00:17:16,351 --> 00:17:17,968 Eu n�o posso fazer muito com esta. 166 00:17:19,168 --> 00:17:22,907 Ah, desarmado. Uma piada dos nortistas, certo? 167 00:17:25,479 --> 00:17:28,160 -Est� procurando um emprego? -Sim senhor. 168 00:17:31,037 --> 00:17:33,889 Talvez eu tenha algo para voc�. Venha. 169 00:17:40,475 --> 00:17:42,216 Vejo que voc� � corajoso... 170 00:17:42,354 --> 00:17:45,976 e tem grande necessidade de dinheiro. 171 00:17:46,215 --> 00:17:48,339 Voc� est� certo. 172 00:17:48,407 --> 00:17:52,412 Eu posso fazer voc� ganhar mais do que voc� pensa. 173 00:17:52,478 --> 00:17:55,228 Mas voc� tem que arriscar seu pesco�o. 174 00:17:55,817 --> 00:17:57,281 Continue. 175 00:17:58,211 --> 00:18:02,084 H� um fora da lei nesta cidade. Ele � chamado de Black Eye. 176 00:18:02,667 --> 00:18:04,402 Homem muito perigoso. 177 00:18:05,247 --> 00:18:08,172 Ele provavelmente pertence a um bando... 178 00:18:08,239 --> 00:18:09,805 que infesta o territ�rio. 179 00:18:10,826 --> 00:18:13,288 Ele at� tentou me chantagear. 180 00:18:15,163 --> 00:18:17,879 Ent�o eu decidi lev�-lo � justi�a. 181 00:18:18,267 --> 00:18:20,323 Por que voc� n�o fala com o xerife, ent�o? 182 00:18:20,820 --> 00:18:23,710 Eu n�o estaria falando com voc� se o xerife estivesse na cidade. 183 00:18:24,238 --> 00:18:28,981 Ele foi � procura de um juiz e n�o voltar� at� tarde da noite. 184 00:18:29,978 --> 00:18:32,492 Black Eye j� estar� longe. 185 00:18:32,628 --> 00:18:34,230 O que eu devo fazer? 186 00:18:34,839 --> 00:18:36,110 Enfrent�-lo... 187 00:18:36,457 --> 00:18:38,860 e entreg�-lo ao xerife. 188 00:18:39,813 --> 00:18:41,597 E o que eu ganho? 189 00:18:42,198 --> 00:18:43,694 500 d�lares. 190 00:18:46,921 --> 00:18:51,341 E talvez um pouco de terra na colina. 191 00:18:51,467 --> 00:18:54,399 -Se tudo der certo. -Muito generoso. 192 00:18:54,950 --> 00:18:59,312 Enfrentar Black Eye desarmado estar� arriscando sua vida. 193 00:19:00,116 --> 00:19:02,273 � melhor pagar do que ir contra a lei. 194 00:19:03,770 --> 00:19:05,754 Tudo bem, eu vou aceitar. 195 00:19:13,584 --> 00:19:14,927 Aqui est� a metade. 196 00:19:15,285 --> 00:19:18,908 H� um hotel na cidade, ao lado do sal�o. 197 00:19:19,440 --> 00:19:21,725 Esteja l� �s 05:00. 198 00:19:22,313 --> 00:19:23,427 Est� bem. 199 00:19:27,223 --> 00:19:30,348 -Qual o seu nome? -O'Hara. Gary O'Hara. 200 00:19:33,135 --> 00:19:34,144 Peter... 201 00:19:36,927 --> 00:19:41,256 Como Black Eye reagir� quando O'Hara tentar entreg�-lo ao xerife? 202 00:19:41,381 --> 00:19:43,400 Acho que ele vai pegar a sua arma. 203 00:19:43,525 --> 00:19:45,105 Certamente. 204 00:19:46,529 --> 00:19:49,873 Portanto, � necess�rio que protejamos aquele rapaz, porque... 205 00:19:50,735 --> 00:19:53,710 se Black Eye puxar sua arma ante um homem desarmado... 206 00:19:53,835 --> 00:19:57,295 e um assassino n�o precisa de escr�pulos. 207 00:19:59,397 --> 00:20:01,347 Eu acho o mesmo. 208 00:20:09,893 --> 00:20:14,125 N�s vamos ter um peda�o de terra onde vamos iniciar nossa nova vida. 209 00:20:14,672 --> 00:20:16,721 Hoje � noite tudo ser� resolvido. 210 00:20:17,065 --> 00:20:20,048 Espere por minhas not�cias antes de partir. 211 00:20:20,831 --> 00:20:23,053 Eu estou pedindo apenas mais um sacrif�cio. 212 00:20:23,421 --> 00:20:26,701 Mas eu n�o posso esperar para ter voc� ao meu lado. 213 00:20:34,197 --> 00:20:35,206 O'Hara ... 214 00:20:36,318 --> 00:20:37,919 Black Eye chegou. 215 00:20:41,463 --> 00:20:42,485 Est� bem. 216 00:20:46,475 --> 00:20:50,448 Desculpe-me, envia isto logo na dilig�ncia do sul. 217 00:20:50,583 --> 00:20:53,048 Sinto muito, mas j� saiu. 218 00:20:53,173 --> 00:20:55,818 A pr�xima vai sair em 15 dias. 219 00:20:56,804 --> 00:20:58,966 Deixa pra l�. Obrigado. 220 00:21:11,495 --> 00:21:12,609 Estou pronto. 221 00:21:13,598 --> 00:21:14,372 Venha. 222 00:21:21,422 --> 00:21:22,409 Voc� pode v�-lo? 223 00:21:23,972 --> 00:21:26,587 Ele est� l� no bar. 224 00:21:26,942 --> 00:21:29,936 Voc� tem sorte, ele est� de costas para a porta. 225 00:21:30,285 --> 00:21:32,376 Vou prend�-lo antes que ele perceba. 226 00:21:32,501 --> 00:21:34,872 N�o pode parecer uma agress�o. 227 00:21:35,692 --> 00:21:38,817 Diga-lhe que voc� vai entreg�-lo ao xerife... 228 00:21:38,942 --> 00:21:41,085 para que todos possam ouvi-lo. 229 00:21:41,210 --> 00:21:43,716 Mas assim, ele vai ter tempo para sacar sua arma. 230 00:21:45,096 --> 00:21:46,451 N�o tenha medo. 231 00:21:49,245 --> 00:21:51,403 Estaremos bem atr�s de voc�. 232 00:21:52,822 --> 00:21:53,774 Est� bem. 233 00:22:07,480 --> 00:22:09,914 Black Eye, fique exatamente onde voc� est�! 234 00:22:10,320 --> 00:22:11,791 Levante suas m�os. 235 00:22:12,736 --> 00:22:15,063 Vou lev�-lo para o xerife. 236 00:22:28,561 --> 00:22:30,093 Levante as m�os, eu disse. 237 00:22:35,207 --> 00:22:36,216 Voc�? 238 00:22:39,015 --> 00:22:40,001 Gary! 239 00:22:54,313 --> 00:22:55,204 Gary... 240 00:23:12,074 --> 00:23:13,761 Sim, ambos mortos. 241 00:23:20,501 --> 00:23:23,397 Algo deve ter acontecido no sal�o. 242 00:23:41,207 --> 00:23:42,912 Siga-me, juiz. 243 00:23:50,010 --> 00:23:51,124 Quem foi? 244 00:23:51,249 --> 00:23:53,010 Bom que voc� veio, xerife. 245 00:23:53,136 --> 00:23:54,187 Quem foi? 246 00:23:54,737 --> 00:23:58,373 Este pobre rapaz queria entregar Black Eye ao senhor. 247 00:23:59,455 --> 00:24:02,295 Mas Black Eye atirou primeiro. 248 00:24:03,186 --> 00:24:07,999 Em seguida, James, eu e os outros interviemos. 249 00:24:09,858 --> 00:24:11,306 Muito tarde. 250 00:24:11,720 --> 00:24:13,894 Ent�o voc�s atiraram em Black Eye? 251 00:24:14,192 --> 00:24:16,425 Claro, ele estava desarmado. 252 00:24:16,550 --> 00:24:17,804 � verdade, xerife. 253 00:24:18,123 --> 00:24:19,584 Foi o que aconteceu. 254 00:24:19,709 --> 00:24:23,338 Eu n�o tive a chance ou eu teria matado esse bandido. 255 00:24:23,463 --> 00:24:25,270 MacCory � honesto. 256 00:24:25,787 --> 00:24:29,469 Mas � verdade que ele e os outros mataram Black Eye. 257 00:24:30,544 --> 00:24:31,923 O que vai fazer, o juiz? 258 00:24:32,048 --> 00:24:34,093 Eu acho que foi leg�tima defesa. 259 00:24:34,218 --> 00:24:36,767 � justo defender um homem desarmado... 260 00:24:36,892 --> 00:24:38,181 se ele for atacado. 261 00:24:39,814 --> 00:24:42,573 -Voc�s s�o todos testemunhas? -Sim. Todos vimos isso. 262 00:24:42,699 --> 00:24:44,811 N�o foi culpa do McCory. 263 00:24:44,936 --> 00:24:45,959 Certo. 264 00:24:47,882 --> 00:24:49,759 -Sim est� certo. -Est� bem. 265 00:24:49,972 --> 00:24:51,436 N�o h� raz�o para prosseguir. 266 00:24:52,390 --> 00:24:54,066 Cuidem dos corpos. 267 00:24:54,527 --> 00:24:56,452 McCory, venha ao meu escrit�rio. 268 00:24:56,577 --> 00:24:58,906 -Voc� tem que assinar a declara��o. -Est� bem. 269 00:24:59,678 --> 00:25:00,819 Por favor, Juiz. 270 00:25:06,887 --> 00:25:08,365 Leve-os para fora. 271 00:25:20,577 --> 00:25:21,750 Animem-se! 272 00:25:22,058 --> 00:25:25,205 N�o vamos deixar um par de bandidos arruinar a noite. 273 00:25:25,331 --> 00:25:27,153 M�sica, Maestro! M�sica! 274 00:25:31,954 --> 00:25:33,760 Nada, nenhuma identifica��o. 275 00:25:33,885 --> 00:25:36,238 Est� bem, enterre-os. 276 00:25:36,363 --> 00:25:38,485 Bom trabalho a fazer nesta hora. 277 00:25:38,610 --> 00:25:41,568 Olha, outro com uma arma serrada. 278 00:25:41,975 --> 00:25:45,173 Deixe com ele, os sulistas fazem quest�o da honra das armas. 279 00:25:49,844 --> 00:25:52,636 Aqueles parecem com os imigrantes do sul. 280 00:25:52,761 --> 00:25:55,570 Tudo bem, dar�o menos trabalho. Leve-os para fora. 281 00:26:01,354 --> 00:26:03,338 O que est� acontecendo? O que voc� quer? 282 00:26:03,885 --> 00:26:05,062 Vamos. 283 00:26:09,277 --> 00:26:11,988 Levem estes tamb�m, eles s�o seus compatriotas. 284 00:26:33,991 --> 00:26:35,000 Ent�o agora... 285 00:26:36,422 --> 00:26:37,491 Sumam! 286 00:26:59,778 --> 00:27:01,060 Coitados. 287 00:27:01,607 --> 00:27:04,388 A parte mais dif�cil da guerra � quando termina. 288 00:27:12,402 --> 00:27:13,411 Ele est� vivo. 289 00:27:16,716 --> 00:27:19,606 Deus Todo-Poderoso, um milagre o salvou! 290 00:27:20,195 --> 00:27:21,067 Veja. 291 00:27:22,601 --> 00:27:25,299 Isto impediu a bala de alcan�ar o cora��o. 292 00:27:25,638 --> 00:27:28,835 -Vamos lev�-lo de volta a cidade. -Est� maluca? 293 00:27:29,416 --> 00:27:31,906 Aqueles que fizeram isso com ele, iriam mat�-lo. 294 00:27:32,568 --> 00:27:34,457 Vamos lev�-lo para o Oeste com a gente. 295 00:27:35,704 --> 00:27:38,200 O destino quis que ele vivesse. Ajude-me. 296 00:28:11,160 --> 00:28:13,774 -Como v�o os neg�cios? -Melhor a cada dia. 297 00:28:13,900 --> 00:28:16,282 Voc� fez um bom neg�cio me financiando. 298 00:28:20,108 --> 00:28:21,850 Bom dia, pessoal. 299 00:28:23,449 --> 00:28:25,092 Desculpe, Donaldson, mas n�o posso fazer nada por voc�. 300 00:28:28,633 --> 00:28:31,418 Entendo, o banco n�o pode esperar. 301 00:28:32,193 --> 00:28:33,333 Est� certo. 302 00:28:33,609 --> 00:28:36,239 E n�s, os propriet�rios, para pagar as nossas d�vidas 303 00:28:36,365 --> 00:28:37,797 precisaremos vender nossas terras. 304 00:28:37,922 --> 00:28:40,146 E j� que ningu�m quer... 305 00:28:40,271 --> 00:28:44,211 voc� vai ser capaz de compr�-las por apenas alguns d�lares. 306 00:28:44,672 --> 00:28:46,831 N�o h� outra solu��o. 307 00:28:47,326 --> 00:28:48,491 Eu sei. 308 00:28:49,404 --> 00:28:53,268 Bandidos matam o nosso gado, roubam nossas colheitas, 309 00:28:53,406 --> 00:28:56,712 mas seu banco n�o pode esperar. 310 00:28:57,833 --> 00:29:00,744 Apenas um ou dois dias, por que n�o? 311 00:29:01,400 --> 00:29:02,799 E nem um dia a mais. 312 00:29:03,219 --> 00:29:07,832 Tudo bem, em dois dias a d�vida ser� paga. 313 00:29:09,056 --> 00:29:11,396 Permita-me duvidar disso. 314 00:29:13,377 --> 00:29:16,546 Voc� poder� vender todas as suas forragens e trigo? 315 00:29:16,671 --> 00:29:18,660 Exatamente, � isso que eu vou fazer. 316 00:29:19,013 --> 00:29:22,866 E os outros? Os pequenos propriet�rios? 317 00:29:23,186 --> 00:29:24,399 N�s vamos pagar, McCory. 318 00:29:24,685 --> 00:29:28,595 Voc� n�o vai tomar nossas terras por alguns m�seros d�lares. 319 00:29:28,720 --> 00:29:32,110 Seu jogo acabou. Algu�m vai nos ajudar. 320 00:29:32,235 --> 00:29:33,041 Quem? 321 00:29:33,572 --> 00:29:34,708 Voc�? 322 00:29:36,566 --> 00:29:40,429 N�o importa, voc� vai receber cada centavo. 323 00:29:40,554 --> 00:29:41,471 Vamos. 324 00:29:43,717 --> 00:29:44,831 James. 325 00:29:47,959 --> 00:29:51,059 V� chamar Brad na fronteira imediatamente. 326 00:29:51,713 --> 00:29:54,708 Diga-lhe para reunir todos os homens. V�. 327 00:29:57,190 --> 00:29:58,016 Peter. 328 00:30:01,782 --> 00:30:03,648 Eu tenho um trabalho para voc�. 329 00:30:16,078 --> 00:30:16,873 E, ent�o? 330 00:30:20,421 --> 00:30:22,429 Estamos amaciando-o. 331 00:30:25,747 --> 00:30:28,045 Vamos, bastardo! Fale! 332 00:30:31,940 --> 00:30:32,950 Pare! 333 00:30:33,223 --> 00:30:34,090 Pare! 334 00:30:35,250 --> 00:30:36,308 Eu vou falar. 335 00:30:37,900 --> 00:30:40,241 O que est� na mente de Donaldson? 336 00:30:43,500 --> 00:30:46,809 Ele tem um amigo. Um banqueiro de Wisconsin. 337 00:30:46,946 --> 00:30:49,502 Ele vai abrir um banco aqui. 338 00:30:50,379 --> 00:30:52,468 Um banco com uma reserva de ouro... 339 00:30:52,661 --> 00:30:54,409 para pagar as nossas d�vidas. 340 00:30:54,990 --> 00:30:57,490 Isso � tudo que eu sei, eu juro. 341 00:30:57,950 --> 00:30:59,461 Eu n�o preciso de mais nada. 342 00:30:59,586 --> 00:31:01,306 � o bastante. 343 00:31:03,122 --> 00:31:05,342 Voc� n�o precisa falar mais nada. 344 00:31:37,941 --> 00:31:38,985 Ei, Brad. 345 00:31:54,304 --> 00:31:56,036 � o chefe. 346 00:32:00,732 --> 00:32:03,796 Os homens est�o prontos com seus uniformes. 347 00:32:03,987 --> 00:32:06,424 -Onde vai come�ar agora? -Donaldson. 348 00:32:06,549 --> 00:32:07,663 O mesmo trabalho? 349 00:32:08,845 --> 00:32:12,124 Eu quero algo mais. A cabe�a de Donaldson. 350 00:32:12,830 --> 00:32:14,169 N�o vai ser f�cil. 351 00:32:14,294 --> 00:32:16,630 Ele pode resistir um longo tempo em sua pr�pria casa. 352 00:32:17,641 --> 00:32:19,435 Basta tocar fogo em tudo e fugirem. 353 00:32:20,370 --> 00:32:21,690 Assim que forem... 354 00:32:22,152 --> 00:32:24,815 bastar� dois ou tr�s homens decididos. 355 00:32:25,426 --> 00:32:26,443 Entendido? 356 00:32:26,568 --> 00:32:29,103 Tudo bem, chefe. Voc� pode contar conosco. 357 00:32:30,405 --> 00:32:31,618 Preparem-se, rapazes. 358 00:32:35,768 --> 00:32:36,767 Adeus. 359 00:33:43,561 --> 00:33:45,712 Os sulistas! Os sulistas! 360 00:33:46,049 --> 00:33:47,650 Os sulistas est�o chegando! 361 00:33:48,287 --> 00:33:50,473 Os bandidos! Os bandidos! 362 00:33:51,032 --> 00:33:53,100 R�pido, abriguem-se. 363 00:33:53,962 --> 00:33:55,340 Tenham as armas prontas. 364 00:33:56,209 --> 00:33:57,323 R�pido. 365 00:34:56,679 --> 00:34:58,212 Mais r�pidos, rapazes. 366 00:34:59,741 --> 00:35:00,750 Vamos! 367 00:35:51,350 --> 00:35:53,621 Voc� tr�s, tirem o seu uniforme. 368 00:35:55,368 --> 00:35:57,149 � a vez de Donaldson. 369 00:35:57,377 --> 00:35:58,898 N�o deixem escapar. 370 00:35:59,135 --> 00:36:00,922 N�s vamos liquidar com ele rapidamente. 371 00:36:01,047 --> 00:36:03,135 Estaremos de volta antes que esteja escuro. 372 00:36:04,003 --> 00:36:05,013 Vamos! 373 00:36:32,116 --> 00:36:35,228 Vamos em sil�ncio. Se eles nos veem, se esconder�o. 374 00:36:35,353 --> 00:36:37,303 Conhecem Donaldson? 375 00:36:37,428 --> 00:36:38,897 -Nunca o vi. -Ent�o? 376 00:36:39,022 --> 00:36:41,416 Temos de encontr�-lo e ver quem d� as ordens. 377 00:36:56,774 --> 00:36:58,164 O que diabos aconteceu? 378 00:36:58,523 --> 00:37:00,439 Parece que houve uma guerra aqui. 379 00:37:00,596 --> 00:37:01,912 Pior do que isso. 380 00:37:02,037 --> 00:37:04,719 Sulistas, bandidos. 381 00:37:05,706 --> 00:37:06,922 E quem s�o voc�s? 382 00:37:07,252 --> 00:37:09,415 Forasteiros, de passagem. 383 00:37:10,151 --> 00:37:11,732 Eu perguntei quem s�o? 384 00:37:11,857 --> 00:37:16,460 Acalme-se, meu amigo. Voc� � o patr�o que d� as ordens? 385 00:37:16,585 --> 00:37:17,339 N�o. 386 00:37:18,877 --> 00:37:20,410 Eu sou o chefe. 387 00:37:25,574 --> 00:37:28,447 Ent�o, n�s temos que falar com voc�. 388 00:37:29,908 --> 00:37:30,916 Falem. 389 00:37:31,698 --> 00:37:33,386 Vamos, eu estou ouvindo. 390 00:37:35,491 --> 00:37:36,525 Como quiser. 391 00:37:50,169 --> 00:37:52,556 Voc� salvou a minha vida. Obrigado. 392 00:37:53,204 --> 00:37:54,922 -Vamos tomar uma bebida. -Claro. 393 00:37:55,047 --> 00:37:57,256 Minha casa est� aberta para voc�. 394 00:38:01,346 --> 00:38:03,554 O xerife e seus homens. 395 00:38:06,613 --> 00:38:08,981 Diga que foi voc� quem matou esses tr�s bandidos. 396 00:38:09,312 --> 00:38:12,218 Se tem alguma coisa para resolver com a lei, n�o tenha medo. 397 00:38:12,343 --> 00:38:13,817 Voc� est� no lado dela, agora. 398 00:38:13,942 --> 00:38:16,288 Tenho coisas a acertar, mas n�o com a lei. 399 00:38:36,563 --> 00:38:38,486 Voc� teve sorte de escapar, Donaldson. 400 00:38:39,581 --> 00:38:40,698 Parab�ns. 401 00:38:41,219 --> 00:38:44,622 -O que voc� vai fazer agora, xerife? -O que voc� espera que eu fa�a? 402 00:38:44,747 --> 00:38:48,865 Quando eu chegar ao rio, eu tenho que parar. 403 00:38:48,990 --> 00:38:50,695 Eu n�o tenho poder al�m fronteira. 404 00:38:50,820 --> 00:38:54,094 Talvez os tr�s v�o estar � espera. 405 00:38:54,836 --> 00:38:56,485 � a minha �nica esperan�a. 406 00:38:57,201 --> 00:38:59,989 Se eu encontr�-los, eles v�o lamentar o dia em que nasceram. 407 00:39:02,104 --> 00:39:03,257 Para os cavalos! 408 00:39:07,541 --> 00:39:08,444 Patr�o. 409 00:39:09,450 --> 00:39:13,177 N�o h� nenhum trigo e as forragens est�o perdidas. 410 00:39:19,678 --> 00:39:21,350 Malditos bandidos! 411 00:39:22,966 --> 00:39:25,225 Se Black Eye ainda estivesse vivo... 412 00:39:25,351 --> 00:39:28,624 -Por qu�? Voc� conhecia ele? -Claro. 413 00:39:28,851 --> 00:39:31,071 Eu o convenci a ficar aqui. 414 00:39:31,434 --> 00:39:32,944 Ele era um bom homem. 415 00:39:33,248 --> 00:39:34,577 Ele era um homem corajoso. 416 00:39:34,702 --> 00:39:36,916 Bandidos n�o se atreviam a atac�-lo. 417 00:39:37,041 --> 00:39:39,235 Ouvi dizer que ele era um fora da lei. 418 00:39:39,360 --> 00:39:40,713 Um fora da lei? 419 00:39:40,987 --> 00:39:41,784 Ele? 420 00:39:42,175 --> 00:39:44,339 Quem te contou isso? 421 00:39:45,129 --> 00:39:48,734 Black Eye foi o melhor aliado dos propriet�rios de terra. 422 00:39:58,544 --> 00:39:59,804 Black Eye. 423 00:40:00,587 --> 00:40:02,704 Sim meu irm�o. 424 00:40:05,992 --> 00:40:09,653 O que voc� acabou de me dizer � uma hist�ria surpreendente. 425 00:40:14,381 --> 00:40:16,707 � claro que McCory est� envolvido nisto. 426 00:40:16,900 --> 00:40:19,717 S� que ele lucra com a presen�a de bandidos nesta regi�o. 427 00:40:20,572 --> 00:40:22,970 E s� ele tinha interesse em sua morte. 428 00:40:24,429 --> 00:40:26,902 Evidentemente, meu irm�o tinha suas suspeitas. 429 00:40:27,664 --> 00:40:29,596 Agora que voc� mencionou, 430 00:40:29,917 --> 00:40:33,550 Black Eye esteve aqui no dia ele foi assassinado. 431 00:40:35,611 --> 00:40:39,545 Ele estava feliz. Disse que havia descoberto algo 432 00:40:40,900 --> 00:40:43,010 que seria o fim de nossos problemas. 433 00:40:43,135 --> 00:40:44,126 O qu�? 434 00:40:46,103 --> 00:40:47,636 N�s nunca saberemos. 435 00:40:48,449 --> 00:40:49,900 Antes de ir, 436 00:40:50,160 --> 00:40:53,465 ele disse que tinha uma arma muito mais poderosa do que a arma dele. 437 00:40:54,706 --> 00:40:56,430 Naquela noite ele morreu. 438 00:40:57,000 --> 00:40:58,497 Talvez fosse algum papel, 439 00:40:59,828 --> 00:41:00,998 um documento. 440 00:41:03,016 --> 00:41:04,825 � isso a�! 441 00:41:05,165 --> 00:41:08,270 Black Eye encontrou provas de que os bandidos trabalham para McCory. 442 00:41:08,395 --> 00:41:10,739 Por que ele n�o usou essa prova, ent�o? 443 00:41:10,985 --> 00:41:13,991 Porque eles o mataram antes que ele pudesse faz�-lo. 444 00:41:17,139 --> 00:41:18,823 Onde � que meu irm�o morava? 445 00:41:18,948 --> 00:41:21,606 Em uma velha fazenda, ao norte, ao longo das colinas. 446 00:41:21,731 --> 00:41:22,911 O Casar�o. 447 00:41:24,124 --> 00:41:25,144 O Casar�o? 448 00:41:27,703 --> 00:41:30,875 Obrigado, Donaldson. Isso � informa��o muito valiosa. 449 00:41:31,000 --> 00:41:35,137 Voc� acha que ele escondeu alguns documentos importantes l�? 450 00:41:36,102 --> 00:41:40,351 H� uma chance em cem, mas n�o vou desperdi��-la. 451 00:41:42,622 --> 00:41:45,580 Desculpe-me, quando chega a dilig�ncia do sul? 452 00:41:45,705 --> 00:41:47,802 S� daqui h� 4 ou 5 dias. 453 00:41:48,120 --> 00:41:49,727 Bom, isso � tempo suficiente. 454 00:41:50,702 --> 00:41:52,555 O que voc� est� planejando? 455 00:41:52,680 --> 00:41:55,717 Vou ao Casar�o. Eu tenho que procurar as provas. 456 00:43:33,564 --> 00:43:34,573 Joe! 457 00:43:35,786 --> 00:43:36,724 Joe! 458 00:43:50,958 --> 00:43:52,422 Onde � que ele est� escondido? 459 00:43:57,350 --> 00:43:58,359 Est� dormindo. 460 00:44:01,358 --> 00:44:03,208 � assim que voc� permanece de guarda? 461 00:44:04,146 --> 00:44:06,235 Vamos! Levante-se! 462 00:44:26,983 --> 00:44:28,223 Obrigado, parceiro. 463 00:47:26,024 --> 00:47:27,665 E com voc�, s�o seis. 464 00:47:28,188 --> 00:47:30,064 O s�timo n�o vai demorar muito mais tempo. 465 00:47:30,189 --> 00:47:31,757 Ele � o chefe, certo? 466 00:47:33,424 --> 00:47:34,785 Sim, � ele. 467 00:47:35,218 --> 00:47:37,922 Bem. Vamos esperar por ele. 468 00:47:38,331 --> 00:47:39,294 Ande. 469 00:48:06,013 --> 00:48:07,085 O que aconteceu? 470 00:48:07,210 --> 00:48:08,360 Voc� tamb�m deve entrar. 471 00:48:09,027 --> 00:48:09,958 Entre! 472 00:48:18,239 --> 00:48:20,989 -O que voc� quer? -Quem disse que quero alguma coisa? 473 00:48:24,431 --> 00:48:27,497 Se voc� quisesse, voc� poderia ter matado todos n�s. 474 00:48:28,084 --> 00:48:29,164 Voc� est� certo. 475 00:48:30,306 --> 00:48:32,484 Estou sendo procurado em Wisconsin... 476 00:48:33,194 --> 00:48:35,779 por causa de um caixa que era um pouco surdo. 477 00:48:36,594 --> 00:48:38,769 Eu acho que posso trabalhar bem com voc�s. 478 00:48:39,634 --> 00:48:41,412 Aqui est� o meu cart�o de visita. 479 00:48:45,858 --> 00:48:48,722 E este � uma prova da minha lealdade. 480 00:48:50,945 --> 00:48:52,199 Solte os outros. 481 00:48:54,772 --> 00:48:56,001 Se voc� me aceitar, 482 00:48:56,433 --> 00:49:00,629 voc� vai estar mais tranquilo quando virar as costas. 483 00:49:01,451 --> 00:49:05,387 Um quinto dos lucros e nunca contradizer minhas ordens. 484 00:49:05,512 --> 00:49:08,030 -Combinado. -O quinto era meu. 485 00:49:09,942 --> 00:49:11,160 Cale-se. 486 00:49:12,878 --> 00:49:15,544 Voc� se deixou agarras como um peru. 487 00:49:15,669 --> 00:49:17,418 Devido a este idiota. 488 00:49:18,064 --> 00:49:21,600 Estava na janela e poderia levar tiro. 489 00:49:21,737 --> 00:49:23,230 Por que voc� n�o atirou? 490 00:49:23,615 --> 00:49:25,287 Eu poderia te machucar. 491 00:49:26,679 --> 00:49:28,105 Voc� estava com medo. 492 00:49:28,526 --> 00:49:31,319 Voc� fugiu, seu sulista sujo! 493 00:49:31,445 --> 00:49:32,488 Pare! 494 00:49:48,714 --> 00:49:50,947 Voc� � um sulista como ele, hein? 495 00:49:51,072 --> 00:49:53,330 Sim, mas eu n�o sou como ele. 496 00:49:54,616 --> 00:49:57,053 Se eu sou insultado, eu atiro. 497 00:50:02,931 --> 00:50:05,333 Voc� teve sua vez, agora � minha. 498 00:50:05,458 --> 00:50:06,445 Est� bem. 499 00:50:41,830 --> 00:50:43,048 Capit�o O'Hara? 500 00:50:45,532 --> 00:50:47,505 Eu poderia t�-lo matado ontem, 501 00:50:47,630 --> 00:50:50,559 n�o fiz porque eu reconheci voc� imediatamente. 502 00:50:50,980 --> 00:50:52,582 Eu sou de Richmond tamb�m. 503 00:50:53,972 --> 00:50:56,305 Sim, eu era o Cap. O'Hara. 504 00:50:57,709 --> 00:51:00,420 Mas eu n�o gostaria que voc� espalhasse. 505 00:51:02,047 --> 00:51:04,401 Eu sei como manter minha boca fechada quando � preciso. 506 00:51:06,224 --> 00:51:07,973 O'Hara agora � um bandido... 507 00:51:08,098 --> 00:51:10,257 E voc�? Por que voc� � um bandido? 508 00:51:14,069 --> 00:51:15,230 Um a mais. 509 00:51:15,848 --> 00:51:19,410 Eu era um prisioneiro e fugi com a ajuda de um desertor. 510 00:51:20,171 --> 00:51:21,716 O resto veio junto. 511 00:51:22,795 --> 00:51:24,782 N�o h� honras para os derrotados. 512 00:51:25,112 --> 00:51:29,675 A honra pertence a n�s, rapaz, e ningu�m pode tirar isso. 513 00:51:33,197 --> 00:51:36,423 Mas voc� est� a servi�o do Brad tamb�m. 514 00:51:40,893 --> 00:51:42,510 O que voc� est�o fazendo aqui? 515 00:51:42,636 --> 00:51:45,445 Est�vamos conversando. � proibido? 516 00:51:45,939 --> 00:51:47,359 O que eu te disse, Brad? 517 00:51:47,610 --> 00:51:50,533 Eu n�o posso confiar em voc�s. Voc�s dois s�o sulistas. 518 00:51:50,658 --> 00:51:53,366 -Me�a suas palavras. -Parem! 519 00:51:54,188 --> 00:51:55,126 Fora. 520 00:51:55,829 --> 00:51:57,184 O chefe est� chegando. 521 00:51:57,309 --> 00:51:59,655 O chefe? Quem voc� � ent�o? 522 00:52:01,495 --> 00:52:04,329 Aquele que te d� ordens. Eu disse, fora! 523 00:52:11,075 --> 00:52:13,930 Bom dia chefe. Este � o novato. 524 00:52:17,998 --> 00:52:20,331 J� n�o nos encontramos antes? 525 00:52:22,277 --> 00:52:23,286 Talvez. 526 00:52:23,902 --> 00:52:27,290 � melhor ser melhor do que o idiota do Rex e seus amigos. 527 00:52:27,415 --> 00:52:30,321 � incr�vel. Falhar contra Donaldson e ser morto! 528 00:52:30,446 --> 00:52:33,597 O velho � dif�cil. Sabe como se defender. 529 00:52:33,722 --> 00:52:35,221 N�o diga mais nada. 530 00:52:36,525 --> 00:52:37,475 Rapazes! 531 00:52:39,443 --> 00:52:42,104 Preparem-se para o grande golpe. 532 00:52:43,382 --> 00:52:44,210 Ouro! 533 00:52:44,913 --> 00:52:47,191 -Voc� disse ouro? -Em lingotes. 534 00:52:47,907 --> 00:52:52,074 Um amigo de Donaldson abrir� um novo banco em Yellowstone. 535 00:52:52,825 --> 00:52:56,247 Amanh� uma dilig�ncia vai chegar com o ouro. 536 00:52:56,909 --> 00:52:59,036 Os homens de Fort Brest comandados pelo xerife vai acompanh�-la. 537 00:52:59,594 --> 00:53:01,127 Mas s� at� o rio. 538 00:53:01,683 --> 00:53:04,199 Em seguida, eles v�o ter que atravessar o passo do Falc�o. 539 00:53:04,324 --> 00:53:05,978 Ent�o, � l� que devem atacar. 540 00:53:06,939 --> 00:53:08,484 Com os uniformes, como de costume? 541 00:53:08,609 --> 00:53:10,157 N�o � importante. 542 00:53:10,906 --> 00:53:13,009 Homens mortos n�o se lembram de nada. 543 00:53:13,911 --> 00:53:15,477 Rapazes! Adeus! 544 00:54:04,602 --> 00:54:08,001 Pare de tocar essa m�sica sulista suja. 545 00:54:09,672 --> 00:54:10,915 toque? ''?Yankee Doodle?''. 546 00:54:11,466 --> 00:54:12,862 Eu toco o que eu quiser. 547 00:54:12,988 --> 00:54:15,426 Eu lhe disse para tocar "Yankee Doodle" 548 00:54:17,770 --> 00:54:19,280 Foi a �ltima garrafa. 549 00:54:19,794 --> 00:54:21,181 Voc� fez isso de prop�sito. 550 00:54:21,306 --> 00:54:23,038 Voc� est� errado, amigo. 551 00:54:23,417 --> 00:54:25,793 Sem u�sque sou como um peixe fora d'�gua. 552 00:54:26,672 --> 00:54:28,633 Eu estou disposto a ajud�-lo. 553 00:54:29,168 --> 00:54:32,486 -Onde voc� compra u�sque? -H� uma taverna na encruzilhada. 554 00:54:32,736 --> 00:54:34,227 -Vou l�, ent�o. -N�o. 555 00:54:35,475 --> 00:54:36,260 Voc� n�o. 556 00:54:36,806 --> 00:54:38,297 Voc� pode apenas pagar. 557 00:54:38,628 --> 00:54:40,333 Ir l� � demais. 558 00:54:40,458 --> 00:54:42,298 O que est� errado? Voc� n�o confia em mim? 559 00:54:42,752 --> 00:54:46,009 Eu n�o disse isso, s� disse que n�o vai. 560 00:54:47,428 --> 00:54:48,307 Voc� vai. 561 00:54:52,206 --> 00:54:53,917 � menos suspeito. 562 00:54:54,369 --> 00:54:56,272 Pelo menos, deixe-me pagar. 563 00:55:06,778 --> 00:55:07,788 Ei, rapaz. 564 00:55:11,566 --> 00:55:12,568 Ou�a... 565 00:55:13,060 --> 00:55:15,163 pela segunda vez, a minha vida est� em suas m�os. 566 00:55:15,899 --> 00:55:17,220 Eu n�o sou um fora da lei. 567 00:55:17,611 --> 00:55:19,376 Eu nunca pensei que voc� fosse, capit�o. 568 00:55:19,704 --> 00:55:22,962 Donaldson � meu amigo. V� dizer-lhe o que voc� sabe. 569 00:55:23,588 --> 00:55:24,872 Eu n�o sou um traidor. 570 00:55:25,809 --> 00:55:26,890 Voc� tem que fazer. 571 00:55:28,509 --> 00:55:31,457 Eu sei que honra � uma palavra v� para voc�. 572 00:55:32,100 --> 00:55:34,139 Pare! Me deixe em paz! 573 00:55:35,612 --> 00:55:36,806 Voc� tem que ir. 574 00:55:36,931 --> 00:55:38,324 Ei, voc�s dois! 575 00:55:40,109 --> 00:55:42,152 O que � isso? Briga familiar? 576 00:55:43,055 --> 00:55:45,296 Est�vamos falando do u�sque. 577 00:55:45,434 --> 00:55:46,896 Eu gosto do u�sque virginiano. 578 00:55:47,868 --> 00:55:48,984 Voc� concorda? 579 00:55:50,964 --> 00:55:51,941 Concordo. 580 00:57:42,721 --> 00:57:43,729 Esperem aqui. 581 00:57:48,496 --> 00:57:51,127 Ol�, Donaldson. Estamos prestes a partir. 582 00:57:51,253 --> 00:57:53,334 Temos que mudar nosso plano, xerife. 583 00:57:53,670 --> 00:57:56,797 Os bandidos v�o atacar a carga de ouro no passo do Falc�o. 584 00:57:57,047 --> 00:58:00,340 -Como voc� sabe? -Vou venc�-lo em seu trabalho. 585 00:58:00,862 --> 00:58:01,940 O que voc� vai fazer? 586 00:58:02,714 --> 00:58:04,827 Eu e meus homens iremos com voc�. 587 00:58:04,952 --> 00:58:06,603 N�s vamos passar pela passagem subterr�nea. 588 00:58:07,189 --> 00:58:11,669 Quando o ouro estiver seguro, poder�o ir para o passo do Falc�o. 589 00:58:11,795 --> 00:58:14,138 Os bandidos estar�o esperando pelo ouro, 590 00:58:14,263 --> 00:58:16,588 mas em vez disso voc�s os encher�o de chumbo. 591 00:58:17,294 --> 00:58:18,385 O que voc� diz? 592 00:58:19,076 --> 00:58:19,730 Sim. 593 00:58:21,239 --> 00:58:22,011 Sim. 594 00:58:22,801 --> 00:58:24,543 Parece uma boa ideia. 595 00:58:39,188 --> 00:58:40,757 O que est� acontecendo aqui? 596 00:58:41,833 --> 00:58:43,505 Que um raio me fulmine! 597 00:58:43,699 --> 00:58:46,181 Desde quando voc� chega com tr�s dias de anteced�ncia? 598 00:58:46,306 --> 00:58:49,228 Eu tenho 8 filhas. Se nascer um menino que eu quero estar aqui. 599 00:58:57,212 --> 00:58:58,709 Se � assim ... 600 00:59:00,209 --> 00:59:01,632 Bem-vindo, senhora. 601 00:59:02,118 --> 00:59:05,669 -Existe um hotel aqui? -Sim, ali mesmo. O Star Belle. 602 00:59:06,480 --> 00:59:08,834 Cuide de minha bagagem, por favor. 603 00:59:09,200 --> 00:59:10,436 Claro. 604 00:59:15,479 --> 00:59:17,149 Garota linda. 605 00:59:17,705 --> 00:59:21,918 Se ela estivesse no sal�o, nossa renda iria triplicar. 606 00:59:29,350 --> 00:59:32,713 Bonita e sozinha em uma cidade fronteiri�a. 607 00:59:34,997 --> 00:59:36,738 Estranho para uma senhora. 608 00:59:40,474 --> 00:59:42,115 Por que voc� n�o vai ver? 609 00:59:42,843 --> 00:59:44,044 Nunca se sabe. 610 00:59:48,324 --> 00:59:49,438 Com licen�a. 611 00:59:51,158 --> 00:59:54,022 Conhece o Sr. O'Hara? Gary O'Hara? 612 00:59:54,760 --> 00:59:57,171 -Quem � a senhora? -Sou sua esposa. 613 00:59:58,115 --> 00:59:59,527 Voc� quer dizer aquele... 614 01:00:00,170 --> 01:00:02,453 -Com a barba? -Sim, est� certo! 615 01:00:03,633 --> 01:00:04,768 Na realidade... 616 01:00:04,893 --> 01:00:07,043 -A esposa de O'Hara? -Sim. 617 01:00:08,526 --> 01:00:10,326 � um prazer conhec�-la. 618 01:00:11,418 --> 01:00:13,585 Venha, eu vou lev�-la. 619 01:00:15,101 --> 01:00:16,871 -Obrigada. -Vamos. 620 01:00:24,232 --> 01:00:25,468 Por favor, senhora. 621 01:00:30,990 --> 01:00:32,928 -Olhe como ela est� vestida. -Como ela poderia estar? 622 01:00:33,053 --> 01:00:34,634 Venha por aqui. 623 01:00:35,746 --> 01:00:37,104 Que beleza! 624 01:00:37,229 --> 01:00:39,051 Deve ser uma nova aquisi��o. 625 01:00:39,245 --> 01:00:40,611 Ei, querida! 626 01:00:40,743 --> 01:00:42,475 Venha, vamos te oferecer uma bebida. 627 01:00:43,797 --> 01:00:45,354 Suba, por favor. 628 01:00:51,472 --> 01:00:52,934 Por aqui, por favor. 629 01:00:58,884 --> 01:01:00,450 Muito bem, Peter. 630 01:01:03,384 --> 01:01:05,891 -Melhor do que eu esperava. -Espere um momento, Mac. 631 01:01:06,391 --> 01:01:09,916 A senhora � a esposa de Gary O'Hara. 632 01:01:10,817 --> 01:01:12,175 Gary O'Hara? 633 01:01:18,412 --> 01:01:19,291 Por favor. 634 01:01:19,725 --> 01:01:21,459 -Entre. -Obrigada. 635 01:01:24,770 --> 01:01:26,025 Sente-se. 636 01:01:29,189 --> 01:01:32,463 -Voc� fez uma longa viagem? -Sim, desde Virginia. 637 01:01:33,885 --> 01:01:35,939 Por que voc� veio para Yellowstone? 638 01:01:37,625 --> 01:01:39,187 Voc� conhece isso...? 639 01:01:40,065 --> 01:01:40,880 O qu�? 640 01:01:42,019 --> 01:01:44,360 Eu devia me encontrar com Gary aqui. 641 01:01:50,255 --> 01:01:52,370 Seu marido era um bom homem. 642 01:01:53,785 --> 01:01:55,180 Um homem corajoso. 643 01:01:56,034 --> 01:01:56,866 Era? 644 01:01:58,309 --> 01:01:59,667 O que voc� quer dizer? 645 01:02:01,614 --> 01:02:03,773 Voc� tem que ser forte, senhora. 646 01:02:05,081 --> 01:02:06,341 Infelizmente... 647 01:02:08,654 --> 01:02:12,091 Por qu�? O que aconteceu com o meu marido? 648 01:02:16,367 --> 01:02:17,376 Ele est� morto. 649 01:02:19,951 --> 01:02:20,959 Morto? 650 01:02:23,221 --> 01:02:24,231 N�o... 651 01:02:25,765 --> 01:02:27,260 N�o � poss�vel. 652 01:02:30,145 --> 01:02:31,503 N�o � poss�vel! 653 01:02:34,669 --> 01:02:36,235 N�o pode ser verdade! 654 01:02:38,216 --> 01:02:39,260 Gary ... 655 01:02:42,218 --> 01:02:44,134 Gary estava trabalhando para a lei. 656 01:02:46,915 --> 01:02:49,562 Um fora da lei, chamado Black Eye... 657 01:02:53,782 --> 01:02:55,434 Ele foi assassinado? 658 01:02:56,077 --> 01:02:58,225 Sim, aqui, no sal�o. 659 01:02:59,183 --> 01:03:00,455 Em uma briga. 660 01:03:01,468 --> 01:03:03,269 Covardemente, posso dizer. 661 01:03:05,251 --> 01:03:06,992 Toda a cidade lamentou. 662 01:03:10,088 --> 01:03:11,202 E onde...? 663 01:03:13,879 --> 01:03:15,517 Onde ele est� enterrado? 664 01:03:17,498 --> 01:03:18,752 Na realidade... 665 01:03:19,831 --> 01:03:20,839 Peter. 666 01:03:22,871 --> 01:03:24,771 Voc� sabe onde? 667 01:03:24,997 --> 01:03:25,883 N�o. 668 01:03:27,884 --> 01:03:29,099 Chame James. 669 01:03:30,181 --> 01:03:31,534 Como isso � poss�vel? 670 01:03:32,036 --> 01:03:33,829 Voc� diz que lamentou 671 01:03:33,955 --> 01:03:36,291 mas nem sabe onde ele est� enterrado. 672 01:03:38,013 --> 01:03:39,487 Eu n�o acho que ele est� morto. 673 01:03:40,012 --> 01:03:42,163 No entanto, n�o h� nenhuma d�vida sobre isso. 674 01:03:42,795 --> 01:03:44,326 Voc� est� mentindo. 675 01:03:45,369 --> 01:03:47,005 Voc� est� escondendo alguma coisa. 676 01:03:48,302 --> 01:03:49,486 Qual � a verdade? 677 01:03:50,548 --> 01:03:52,270 Eu tenho o direito de saber. 678 01:03:52,919 --> 01:03:54,903 Por favor, acalme-se, senhora. 679 01:03:58,173 --> 01:03:59,669 -Estou aqui. -James. 680 01:04:00,676 --> 01:04:04,541 Se bem me lembro, n�o foi voc� que cuidou do enterro de Gary O'Hara? 681 01:04:05,900 --> 01:04:06,875 Claro. 682 01:04:07,603 --> 01:04:11,674 A senhora quer saber onde seu marido foi enterrado. 683 01:04:12,997 --> 01:04:14,875 Mostre a ela, James. 684 01:04:15,944 --> 01:04:17,144 Voc� sabe onde. 685 01:04:18,736 --> 01:04:19,591 Est� bem. 686 01:04:20,518 --> 01:04:21,485 Por favor. 687 01:04:30,285 --> 01:04:32,549 Vamos confortar a vi�va n�s mesmos. 688 01:04:36,935 --> 01:04:38,218 Vamos l�, a p�. 689 01:04:40,305 --> 01:04:42,081 O que diabos est� acontecendo? 690 01:04:43,974 --> 01:04:48,431 Este porco sulista foi ver Donaldson. 691 01:04:49,406 --> 01:04:50,617 N�o se mova! 692 01:04:52,305 --> 01:04:54,076 Onde voc� pensa que est� indo? 693 01:04:57,980 --> 01:05:00,870 Ele que o mandou. Est�o associados. 694 01:05:01,134 --> 01:05:02,064 N�o! 695 01:05:03,172 --> 01:05:04,906 Ele n�o tem nada a ver com isso. 696 01:05:07,408 --> 01:05:08,975 A ideia foi minha. 697 01:05:10,195 --> 01:05:12,886 E voc�, o que voc� tem a dizer? 698 01:05:14,565 --> 01:05:16,016 � seu dever julgar. 699 01:05:16,863 --> 01:05:19,531 Se eu quisesse mat�-los, eu teria feito na primeira vez. 700 01:05:20,244 --> 01:05:21,935 Eu os tinha na palma da minha m�o. 701 01:05:22,061 --> 01:05:25,019 Se voc� est� conosco, mostre. 702 01:05:28,007 --> 01:05:31,314 Vou dar-lhe a honra de matar esse espi�o condenado. 703 01:05:44,487 --> 01:05:46,008 Eu n�o sou como voc�s. 704 01:05:46,829 --> 01:05:48,444 Eu n�o mato homens desarmados. 705 01:05:49,527 --> 01:05:50,603 N�o � divertido. 706 01:05:51,839 --> 01:05:54,986 D�-lhe uma arma e a� eu o mato como a um coelho. 707 01:05:56,226 --> 01:05:57,304 Est� bem. 708 01:05:58,552 --> 01:05:59,627 Ei, voc�. 709 01:06:01,650 --> 01:06:03,195 D�-lhes dois rifles. 710 01:07:09,984 --> 01:07:11,273 Voc� se divertiu? 711 01:07:18,823 --> 01:07:20,105 Voc� � um idiota. 712 01:07:27,555 --> 01:07:29,152 Por outro lado, voc� n�o �. 713 01:07:30,305 --> 01:07:32,058 Voc� sabe o que quer. 714 01:07:32,782 --> 01:07:36,025 Agora eu quero saber o que voc� est� procurando. 715 01:07:36,886 --> 01:07:37,968 Ei, voc�. 716 01:08:20,693 --> 01:08:21,609 Fale! 717 01:08:24,538 --> 01:08:25,382 Fale! 718 01:08:27,118 --> 01:08:27,956 Fale! 719 01:08:37,392 --> 01:08:38,628 Deixe para mim. 720 01:08:41,378 --> 01:08:42,375 Vamos. 721 01:08:49,353 --> 01:08:51,408 Eu lhe disse para falar. 722 01:09:02,435 --> 01:09:03,549 Fale! 723 01:09:10,067 --> 01:09:12,319 Pare por agora. Ele desmaiou. 724 01:09:12,617 --> 01:09:14,454 Vamos mat�-lo e terminar com isso de uma vez. 725 01:09:14,958 --> 01:09:16,455 Depois que ele falar. 726 01:09:17,720 --> 01:09:20,983 Amarre-o e encha sua boca com sal. 727 01:09:30,044 --> 01:09:34,263 Ao voltarmos, por uma gota de �gua ele vai nos dar um rio de palavras. 728 01:09:35,081 --> 01:09:37,521 Slim, vigie o sulista. 729 01:09:39,029 --> 01:09:42,731 E agora, rapazes, vamos pensar no ouro. Preparem-se. 730 01:10:00,088 --> 01:10:02,476 -� t�o longe assim? -Estamos quase l�. 731 01:10:05,473 --> 01:10:06,385 Brad... 732 01:10:08,543 --> 01:10:09,831 Olhe quem est� chegando. 733 01:10:24,004 --> 01:10:25,038 Quem � ela? 734 01:10:25,870 --> 01:10:29,492 Uma convidada muito especial, propriedade de McCory. 735 01:10:30,830 --> 01:10:31,864 Vamos! 736 01:10:46,188 --> 01:10:47,198 Deixe-a. 737 01:10:47,971 --> 01:10:49,612 Ela pertence ao chefe. 738 01:10:50,038 --> 01:10:52,835 Leve-a para dentro e amarre-a. Ela n�o ter� caprichos. 739 01:10:52,973 --> 01:10:55,410 Calma, Brad. Eu cuidarei disso. 740 01:10:59,305 --> 01:11:00,736 Vamos, beleza. 741 01:11:02,222 --> 01:11:03,719 Eu disse, vamos l�! 742 01:11:08,838 --> 01:11:09,848 Me deixe! 743 01:11:10,334 --> 01:11:11,630 Solte-me! 744 01:11:15,031 --> 01:11:16,040 Solte-me! 745 01:11:16,910 --> 01:11:17,920 Ande! 746 01:11:24,413 --> 01:11:25,281 Judy... 747 01:11:27,662 --> 01:11:28,671 Judy! 748 01:11:54,139 --> 01:11:56,228 Ele � meu parceiro de Fort Best. 749 01:11:56,661 --> 01:11:58,748 Ele chegou no hor�rio. 750 01:11:58,973 --> 01:12:01,635 �timo. � a nossa vez, xerife. 751 01:12:05,273 --> 01:12:09,174 H� ouro suficiente l� para resolver todos os problemas de Yellowstone. 752 01:12:46,051 --> 01:12:47,060 Pare! 753 01:12:52,905 --> 01:12:53,998 Ei, pessoal. 754 01:12:54,568 --> 01:12:57,301 Que tal descansar e tomar uma bebida? 755 01:12:57,858 --> 01:12:59,213 Esta � uma boa ideia. 756 01:12:59,338 --> 01:13:02,999 � um grande dia xerife, e temos que comemorar. 757 01:13:04,699 --> 01:13:06,300 Primeiro o senhor. 758 01:13:44,712 --> 01:13:46,626 McCory vai ficar satisfeito agora. 759 01:13:47,592 --> 01:13:51,883 Ei, voc�, pegue a carro�a e v� pegar Brad no passo do Falc�o. 760 01:13:53,077 --> 01:13:55,519 Vamos, rapazes. Vamos tomar uma bebida. 761 01:13:56,334 --> 01:13:57,843 Oferta de Donaldson. 762 01:14:59,385 --> 01:15:01,013 Voc� est� livre agora. 763 01:15:01,394 --> 01:15:02,797 Voc� est� contente? 764 01:15:30,916 --> 01:15:33,928 N�o! N�o! N�o chegue mais perto! 765 01:15:36,388 --> 01:15:37,897 N�o! Covarde! 766 01:15:46,050 --> 01:15:49,447 Voc� est� com medo? Eu n�o vou machucar voc�. 767 01:15:57,028 --> 01:15:59,222 N�o! Solte-me! 768 01:15:59,499 --> 01:16:00,612 Me deixe! 769 01:16:24,860 --> 01:16:25,859 Judy ... 770 01:16:28,168 --> 01:16:29,391 Judy ... 771 01:16:32,797 --> 01:16:33,805 Gary ... 772 01:16:59,746 --> 01:17:01,201 Vamos fugir, Gary. 773 01:17:01,813 --> 01:17:03,982 Eles v�o voltar a qualquer momento. 774 01:17:04,107 --> 01:17:07,019 Voc� olhou em todos os lugares. N�o h� nada. 775 01:17:08,321 --> 01:17:11,768 Se Phil tinha qualquer prova, ela tem que estar por aqui. 776 01:17:11,893 --> 01:17:14,098 Quem se importa? Agora voc� j� sabe a verdade. 777 01:17:14,445 --> 01:17:17,344 O xerife n�o vai aceitar a palavra de um sulista... 778 01:17:17,470 --> 01:17:20,317 contra o mais importante cidad�o de Yellowstone. 779 01:17:20,427 --> 01:17:21,507 Gary! 780 01:17:21,645 --> 01:17:24,257 Os bandidos est�o vindo. 781 01:17:27,810 --> 01:17:28,548 Venha. 782 01:17:31,427 --> 01:17:32,224 Venha. 783 01:17:39,834 --> 01:17:42,657 Encontre o xerife e diga-lhe para vir agora. 784 01:17:42,782 --> 01:17:43,635 E voc�? 785 01:17:44,852 --> 01:17:46,837 Vou pensar em alguma coisa. V�! 786 01:17:48,933 --> 01:17:51,547 Eles n�o v�o v�-la. R�pido! V�! 787 01:18:36,436 --> 01:18:39,978 V� ver se o nosso amigo est� pronto para conversar. 788 01:18:40,103 --> 01:18:41,426 Tudo bem, chefe. 789 01:19:03,242 --> 01:19:04,251 Quer um pouco? 790 01:19:05,015 --> 01:19:06,791 Ou voc� prefere ter um pouco mais de sal? 791 01:19:07,318 --> 01:19:08,103 Fale! 792 01:19:14,966 --> 01:19:16,324 Voc� vai pagar por isso. 793 01:20:20,730 --> 01:20:22,655 O que aconteceu com o seu marido? 794 01:20:22,953 --> 01:20:25,247 Ele ficou l�. Ele me ajudou a escapar. 795 01:20:25,854 --> 01:20:28,882 Voc� tem que se apressar. A vida dele depende disso. 796 01:20:29,535 --> 01:20:30,691 Mantenha a calma, senhora. 797 01:20:32,065 --> 01:20:33,741 Depois de tudo o que voc� me disse... 798 01:20:34,096 --> 01:20:35,874 n�o vou perder um segundo. 799 01:20:35,999 --> 01:20:37,008 Xerife! 800 01:20:38,286 --> 01:20:39,497 Com licen�a. 801 01:20:45,782 --> 01:20:48,039 -E ent�o? -McCory j� foi para o Casar�o. 802 01:20:48,315 --> 01:20:49,359 Droga! 803 01:20:50,049 --> 01:20:51,518 Algu�m deve avis�-lo. 804 01:20:53,311 --> 01:20:56,401 Leve a mulher para casa de McCory. Cuidaremos disso mais tarde. 805 01:20:56,527 --> 01:20:57,999 Voc� tr�s, venham comigo. 806 01:22:02,320 --> 01:22:03,428 O xerife tamb�m. 807 01:22:06,562 --> 01:22:07,453 Judy... 808 01:23:19,004 --> 01:23:21,058 -O que aconteceu? -Um massacre. 809 01:23:21,962 --> 01:23:23,068 Olhem l�. 810 01:23:30,052 --> 01:23:31,679 � um milagre eu estar vivo. 811 01:23:32,761 --> 01:23:33,796 Quem fez isso? 812 01:23:33,867 --> 01:23:34,888 O xerife. 813 01:23:35,305 --> 01:23:37,615 Ele matou todos e fugiu com o ouro. 814 01:23:38,796 --> 01:23:41,121 Traidor! Ele acha que est� me enganando, hein? 815 01:23:41,632 --> 01:23:43,022 Ele vai pagar por isso. 816 01:23:51,368 --> 01:23:53,044 Morto. E todo o resto tamb�m. 817 01:23:53,169 --> 01:23:55,159 -E o sulista? -Ele escapou. 818 01:23:55,325 --> 01:23:56,419 Escapou? 819 01:23:58,902 --> 01:23:59,928 E o ouro? 820 01:24:01,331 --> 01:24:04,325 Ou�a. Se algu�m se aproximar, atirem. 821 01:24:16,562 --> 01:24:17,783 Aqui est� o ouro. 822 01:24:18,073 --> 01:24:20,484 Felizmente, o sulista n�o tocou nele. 823 01:25:36,965 --> 01:25:37,584 Voc�... 824 01:25:37,951 --> 01:25:38,961 Sim, 825 01:25:39,627 --> 01:25:41,469 o sulista me avisou. 826 01:25:41,821 --> 01:25:43,211 Seu idiota louco. 827 01:25:43,794 --> 01:25:45,533 N�s poder�amos ter dividido o ouro. 828 01:25:45,658 --> 01:25:47,085 Agora vai ser s� meu. 829 01:25:48,560 --> 01:25:49,974 O sulista... 830 01:25:50,082 --> 01:25:52,523 ele nos enganou. N�s dois. 831 01:25:53,614 --> 01:25:54,815 Aquele homem... 832 01:25:55,867 --> 01:25:56,616 ele... 833 01:25:57,296 --> 01:25:58,068 �... 834 01:25:59,444 --> 01:26:00,288 Quem? 835 01:26:08,895 --> 01:26:10,952 -Onde voc� vai? -Detenha-o, James. 836 01:26:15,974 --> 01:26:17,401 R�pido, vamos atr�s dele. 837 01:26:17,527 --> 01:26:18,570 R�pido! 838 01:27:59,360 --> 01:28:00,453 Onde est� Judy? 839 01:28:01,096 --> 01:28:02,153 Eu n�o sei. 840 01:28:03,116 --> 01:28:05,492 Eu n�o sei de nada. Eu juro. 841 01:28:32,034 --> 01:28:35,118 Ponha os homens de guarda. Atirem em qualquer um. 842 01:28:35,329 --> 01:28:38,776 Cuidado. A vi�va de O'Hara est� a� dentro. 843 01:28:39,041 --> 01:28:41,826 -Como pode ser? -O Xerife a mandou. 844 01:28:42,215 --> 01:28:43,475 O xerife? 845 01:28:51,854 --> 01:28:52,746 Rapazes. 846 01:28:55,049 --> 01:28:57,402 Voc� vai l�, voc� v� l� atr�s. 847 01:29:01,995 --> 01:29:03,576 Como voc� escapou? 848 01:29:05,811 --> 01:29:07,425 Aquele porco do sul, hein? 849 01:29:07,741 --> 01:29:09,800 Sim, e ele vai matar todos voc�s. 850 01:29:11,901 --> 01:29:13,648 Ent�o � assim que vai ser? 851 01:29:15,443 --> 01:29:17,303 Os meus homens v�o cuidar dele. 852 01:29:28,860 --> 01:29:31,083 Fale ou eu vou mat�-lo. Onde ela est�? 853 01:29:32,053 --> 01:29:34,374 Na casa do McCory. 854 01:30:04,817 --> 01:30:05,970 Aqui estou. 855 01:30:13,823 --> 01:30:16,487 Venha. Ele n�o vai atirar em voc�. 856 01:30:18,533 --> 01:30:19,503 Vamos. 857 01:30:26,660 --> 01:30:28,127 R�pido, r�pido. 858 01:30:28,252 --> 01:30:29,109 Vamos! 859 01:30:30,229 --> 01:30:31,392 Cuidado! 860 01:30:35,348 --> 01:30:37,188 Deixe-me ir! Deixe-me ir! 861 01:30:38,808 --> 01:30:40,047 Fique quieta. 862 01:30:40,172 --> 01:30:41,809 Ou � voc� quem vai morrer. 863 01:30:52,565 --> 01:30:54,689 Pare ou eu vou mat�-la. 864 01:30:58,271 --> 01:30:59,629 Largue sua arma. 865 01:31:04,538 --> 01:31:08,342 N�o, d� para mim. Jogue o outro tamb�m. 866 01:31:41,518 --> 01:31:43,120 Agora venha aqui. 867 01:32:58,514 --> 01:33:00,108 Voc� me reconhece agora? 868 01:33:04,257 --> 01:33:05,433 O'Hara! 869 01:33:07,641 --> 01:33:10,139 Sim, eu mesmo. 870 01:33:14,312 --> 01:33:15,913 Devo minha vida a isso. 871 01:33:17,166 --> 01:33:20,056 Foi de Black Eye. Meu irm�o! 872 01:33:28,520 --> 01:33:30,243 Ainda h� uma bala. 873 01:33:31,133 --> 01:33:33,154 E a esta dist�ncia. 874 01:33:33,546 --> 01:33:34,785 Eu n�o vou errar. 875 01:33:35,353 --> 01:33:38,039 Gary! Gary! 876 01:33:38,693 --> 01:33:40,107 Deixe-o. 877 01:33:41,286 --> 01:33:44,445 � a vez de Yellowstone fazer justi�a. 61865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.