All language subtitles for The Saints Magic Power is Omnipotent - 07.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,640 --> 00:00:20,890 You're wearing your usual dress today, I see. 2 00:00:20,890 --> 00:00:24,440 What a pity. You looked so lovely in that gown yesterday! 3 00:00:24,440 --> 00:00:27,400 Thanks, but I couldn't wear a corset like that every day... 4 00:00:27,400 --> 00:00:30,820 Really? Do you find it difficult? 5 00:00:30,820 --> 00:00:33,320 It's not difficult, just... painful? 6 00:00:33,320 --> 00:00:35,030 Black hair... 7 00:00:35,030 --> 00:00:36,620 Aira! 8 00:00:36,620 --> 00:00:39,200 There you are. Come. 9 00:00:40,740 --> 00:00:41,830 Coming. 10 00:02:37,190 --> 00:02:38,700 "Sorry, gonna be late tonight! Can you grab dinner by yourself?" 11 00:02:37,190 --> 00:02:38,700 "Yep. I'll pick something up from the convenience store." 12 00:02:38,700 --> 00:02:40,160 "Stay safe! Don't forget to lock the door!" 13 00:02:44,330 --> 00:02:45,370 I'll be back. 14 00:02:54,710 --> 00:02:57,710 "Interlude" 15 00:02:59,510 --> 00:03:03,260 T'would seem you've regained your composure. 16 00:03:03,260 --> 00:03:08,730 I am Kyle Salutania, crown prince of the Kingdom of Salutania. 17 00:03:08,730 --> 00:03:11,270 May I ask your name? 18 00:03:13,060 --> 00:03:16,020 Misono Aira. 19 00:03:16,020 --> 00:03:17,690 Oh, Aira is my given name. 20 00:03:21,240 --> 00:03:24,320 Um, how did I get here? 21 00:03:24,320 --> 00:03:28,910 We summoned you here using the Saint Summoning Ritual. 22 00:03:28,910 --> 00:03:31,080 What's that? 23 00:03:31,080 --> 00:03:32,500 --Damian. --Yes. 24 00:03:35,540 --> 00:03:39,340 Our Kingdom faces unprecedented danger. 25 00:03:39,340 --> 00:03:42,130 Terrible monsters, birthed by a dark miasma, ravage the land... 26 00:03:42,130 --> 00:03:45,350 Monsters? Miasma? 27 00:03:45,350 --> 00:03:47,720 What's a "miasma"? 28 00:03:47,720 --> 00:03:52,980 I don't get it. I don't understand what he's saying. 29 00:03:52,980 --> 00:03:56,400 Am I in a dream, or some kind of manga? 30 00:03:56,400 --> 00:03:59,940 However, no Saint has appeared in our age, 31 00:03:59,940 --> 00:04:04,280 so following with tradition, we decided to use a ritual devised by ancient mages 32 00:04:04,280 --> 00:04:07,780 --No, it's all really happening. --to summon a woman with the necessary qualities. 33 00:04:07,780 --> 00:04:09,040 As such! 34 00:04:09,040 --> 00:04:14,460 As the future king, it is my duty to address this crisis we face! 35 00:04:14,460 --> 00:04:17,040 And so, I called for the Saint Summoning Ritual to be carried out at once! 36 00:04:17,040 --> 00:04:18,670 If... 37 00:04:18,670 --> 00:04:19,960 Yes? 38 00:04:19,960 --> 00:04:24,380 If I kill all the monsters, can I go back home? 39 00:04:28,010 --> 00:04:32,270 I've never read any accounts of the Saint returning to her world. 40 00:04:32,270 --> 00:04:34,770 So I can't go home? 41 00:04:55,000 --> 00:04:57,040 How is Aira? 42 00:04:57,040 --> 00:05:00,500 She seems to have cried herself to sleep. 43 00:05:00,500 --> 00:05:01,510 I see. 44 00:05:06,050 --> 00:05:07,640 Damian. 45 00:05:07,640 --> 00:05:08,720 Your Highness? 46 00:05:08,720 --> 00:05:12,890 When your father passes, you will become the next Prime Minister. 47 00:05:12,890 --> 00:05:16,480 When you do, would you die for your king? 48 00:05:16,480 --> 00:05:18,310 If he so commanded, then yes. 49 00:05:18,310 --> 00:05:21,320 I thought as much. I would do the same. 50 00:05:21,320 --> 00:05:24,030 That is our lot in life. 51 00:05:24,030 --> 00:05:26,410 And none other's. 52 00:05:26,410 --> 00:05:28,570 But never mind that. 53 00:05:28,570 --> 00:05:33,200 I've signed the necessary documents. I leave the rest to you. 54 00:05:33,200 --> 00:05:34,410 It will be done. 55 00:05:37,670 --> 00:05:41,420 Lady Aira, what gown would you like to wear today? 56 00:05:48,300 --> 00:05:49,850 Lady Aira? 57 00:05:49,850 --> 00:05:50,970 Yes? 58 00:05:50,970 --> 00:05:52,760 Might I suggest this one? 59 00:05:54,470 --> 00:05:56,560 Yes, it looks beautiful. 60 00:06:02,860 --> 00:06:07,030 I think this cutesy one will look best on you, Aira. 61 00:06:07,030 --> 00:06:08,610 Oh, you look so adorable! 62 00:06:12,200 --> 00:06:13,790 Yep, that's the one! 63 00:06:16,410 --> 00:06:18,000 You look wonderful, honey. 64 00:06:19,540 --> 00:06:20,750 Thanks! 65 00:06:24,340 --> 00:06:25,670 You look wonderful. 66 00:06:26,720 --> 00:06:31,220 I knew that color would suit you best. 67 00:06:31,220 --> 00:06:33,180 Thank you very much. 68 00:06:33,180 --> 00:06:35,180 Is there anything you find yourself still lacking? 69 00:06:35,180 --> 00:06:37,230 No, not particularly. 70 00:06:37,230 --> 00:06:41,270 I have a room, and clothes, and I'm being fed well. 71 00:06:41,270 --> 00:06:44,110 Everyone's been so kind to me, too. 72 00:06:44,110 --> 00:06:47,110 As they should be. You are the Saint, after all. 73 00:06:49,240 --> 00:06:51,820 About that... 74 00:06:51,820 --> 00:06:54,660 This still doesn't seem real to me yet. 75 00:06:54,660 --> 00:06:55,790 It doesn't? 76 00:06:59,120 --> 00:07:01,670 Huh? I... 77 00:07:49,460 --> 00:07:51,380 --Read 'em and weep! --Damn it all! 78 00:07:51,380 --> 00:07:54,300 --I'll be takin' that coin of-- --Guys, get back to your posts! 79 00:07:54,300 --> 00:07:56,350 Prince Kyle is making his rounds! 80 00:07:56,350 --> 00:07:57,510 Crap, really?! 81 00:08:01,770 --> 00:08:02,810 Good work, men. 82 00:08:09,530 --> 00:08:11,610 All right, back to work. 83 00:08:14,450 --> 00:08:17,280 Do people not like him? 84 00:08:23,710 --> 00:08:27,290 What do you think of Salutania? 85 00:08:27,290 --> 00:08:32,220 I think it's a beautiful, lively kingdom, Your Highness. 86 00:08:32,220 --> 00:08:35,720 Sometimes too lively, which can be somewhat troublesome. 87 00:08:42,560 --> 00:08:45,600 Part of our duties is ensuring adherence to proper social discipline. 88 00:08:47,860 --> 00:08:49,070 Adhere... what? 89 00:08:51,940 --> 00:08:56,030 In simpler terms, we must be strict with the Kingdom's people 90 00:08:56,030 --> 00:08:58,450 to help uphold the Kingdom's peace. 91 00:08:58,450 --> 00:09:02,450 Though this manner of conduct does not endear us to said people. 92 00:09:02,450 --> 00:09:04,160 I-I see. 93 00:09:05,920 --> 00:09:09,090 Yet His Royal Highness endures it. 94 00:09:17,340 --> 00:09:20,600 I think it's a wonderful kingdom. 95 00:09:20,600 --> 00:09:24,560 I do hope you come to like it. 96 00:09:24,560 --> 00:09:26,480 I'm... sure I will. 97 00:09:28,690 --> 00:09:33,780 When all this is over, I will search for a way to return you home. 98 00:09:33,780 --> 00:09:36,240 However, I cannot promise you that I will succeed. 99 00:09:38,780 --> 00:09:40,990 I beg of you, 100 00:09:40,990 --> 00:09:44,160 please lend us your power. 101 00:09:44,160 --> 00:09:47,790 I want to keep our Kingdom safe. I must see to it that it is protected! 102 00:09:47,790 --> 00:09:51,090 O-Oh, no, you don't have to-- 103 00:09:54,460 --> 00:09:56,880 I get it now. 104 00:09:56,880 --> 00:10:01,470 He's extremely self-centered and awkward, 105 00:10:01,470 --> 00:10:04,180 and direct to a fault. 106 00:10:07,020 --> 00:10:08,600 Um, Prince Kyle? 107 00:10:11,320 --> 00:10:16,280 I don't know what it means to be the Saint, 108 00:10:16,280 --> 00:10:19,070 but I'll do what I must. 109 00:10:24,370 --> 00:10:26,210 A-And I'll do my best! 110 00:11:03,330 --> 00:11:04,910 --Incredible! --Excellent work. 111 00:11:18,840 --> 00:11:21,300 T'would seem your studies are going well. 112 00:11:21,300 --> 00:11:24,810 Really? I can't really tell if they are. 113 00:11:24,810 --> 00:11:28,020 But I'm having so much fun learning magic! 114 00:11:29,890 --> 00:11:31,480 I'm glad to hear that. 115 00:11:31,480 --> 00:11:33,980 We intend to have you assist on monster-killing expeditions. 116 00:11:35,820 --> 00:11:37,480 I'd be going with them? 117 00:11:41,610 --> 00:11:47,290 You need not worry. You will be joined by myself, Damian, and the others. 118 00:11:47,290 --> 00:11:48,750 We will keep you safe. 119 00:11:51,250 --> 00:11:52,880 Does that ease your worries? 120 00:11:54,790 --> 00:11:57,880 I'm not sure. I don't know if I'm scared, or... 121 00:12:00,090 --> 00:12:01,760 But... 122 00:12:01,760 --> 00:12:06,010 I will if I must. That's why I was Summoned here, right? 123 00:12:13,650 --> 00:12:16,860 You will be a most incredible Saint. 124 00:12:16,860 --> 00:12:20,530 I will prove it to them, one and all. 125 00:12:20,530 --> 00:12:24,530 Please, help me to save this Kingdom from destruction. 126 00:12:24,530 --> 00:12:25,990 I-I'll do my best! 127 00:12:40,340 --> 00:12:44,930 We've warned you a dozen times, yet you still insist on behaving like this? 128 00:12:44,930 --> 00:12:48,560 Prince Kyle has a fianc�e. 129 00:12:48,560 --> 00:12:53,350 Do you understand what you're doing to her by constantly being around him? 130 00:12:53,350 --> 00:12:56,150 And the other boys, too. Do you even-- 131 00:12:56,150 --> 00:12:57,520 Hey! 132 00:12:57,520 --> 00:12:59,360 What are you doing with her? 133 00:12:59,360 --> 00:13:00,940 Prince Kyle! 134 00:13:00,940 --> 00:13:02,820 Come, Aira. 135 00:13:02,820 --> 00:13:03,950 Coming! 136 00:13:58,960 --> 00:14:00,380 --I-- --Good day! 137 00:14:01,630 --> 00:14:03,260 Oh? Waiting out the rain? 138 00:14:03,260 --> 00:14:06,720 Yes, I'm ashamed to admit I've forgotten my umbrella. 139 00:14:06,720 --> 00:14:08,930 You may join us under ours if you'd like. 140 00:14:08,930 --> 00:14:11,140 No, I couldn't impose. 141 00:14:11,140 --> 00:14:13,270 Please, I do insist. 142 00:14:13,270 --> 00:14:16,390 No, no, really, I couldn't. 143 00:14:16,390 --> 00:14:18,850 Too late, you're already here! 144 00:14:20,650 --> 00:14:22,440 Come now, shall we? 145 00:14:22,440 --> 00:14:23,730 Yes, let's. 146 00:14:25,650 --> 00:14:28,160 How lucky for you that we were passing by! 147 00:14:28,160 --> 00:14:29,490 Lucky indeed! 148 00:14:29,490 --> 00:14:32,370 Oh, how did you fare on the exam today? 149 00:14:32,370 --> 00:14:35,500 Not very well, I'm afraid... 150 00:14:46,800 --> 00:14:47,880 Lady Aira! 151 00:14:52,390 --> 00:14:53,390 My word! 152 00:14:57,310 --> 00:14:59,690 Don't worry. It's just water. 153 00:15:26,960 --> 00:15:29,550 See? All better. 154 00:15:34,470 --> 00:15:40,100 Oh, forgive me! I've never seen someone wield magic in such a precise manner. 155 00:15:40,100 --> 00:15:44,150 Incredible. You truly are completely dry. 156 00:15:44,150 --> 00:15:48,900 Oh, well, I'm not completely dry. 157 00:15:48,900 --> 00:15:53,820 I, uh, didn't want my hair or skin getting too dry, 158 00:15:53,820 --> 00:15:58,410 so I left a little bit of moisture there to, uh, help... 159 00:16:15,800 --> 00:16:20,060 This report is so astounding that its contents seem no more than falsehoods. 160 00:16:20,060 --> 00:16:24,310 Especially the statement that her holy-affinity magic has healed lost limbs. 161 00:16:25,400 --> 00:16:26,820 That's not all. 162 00:16:26,820 --> 00:16:32,650 The houses of Count Valdec, Margrave Hawke, and Marquis Drewes... 163 00:16:32,650 --> 00:16:37,080 All of those powerful houses have stepped in to provide her patronage. 164 00:16:40,080 --> 00:16:42,920 I turned my back on her because of her dull appearance! 165 00:16:42,920 --> 00:16:45,130 She looked to be no more than a servant, or a wet-nurse! 166 00:16:45,130 --> 00:16:48,170 Why would the Crown Prince address a woman so clearly beneath him?! 167 00:16:48,170 --> 00:16:50,010 Your Highness, forgive me my words, 168 00:16:50,010 --> 00:16:52,760 but it would do you well to understand the trappings of otherworldly cultures. 169 00:16:52,760 --> 00:16:54,430 I know that! 170 00:16:54,430 --> 00:16:58,560 It was mistake born of my own stubborn pride. 171 00:16:58,560 --> 00:17:02,850 But admitting that now could trigger another quarrel over my succession. 172 00:17:04,440 --> 00:17:10,440 The Second Prince would likely approach those aforementioned noble houses. 173 00:17:10,440 --> 00:17:14,070 Most importantly, what would happen to Aira if she were not the Saint? 174 00:17:14,070 --> 00:17:17,740 Even if she is not the Saint, 175 00:17:17,740 --> 00:17:22,830 as she is from another world, the Kingdom will find some other use for her. 176 00:17:22,830 --> 00:17:26,290 Which means living her life as a captive in the Palace. 177 00:17:26,290 --> 00:17:30,750 Would Aira want such a thing? 178 00:17:30,750 --> 00:17:33,010 Your Highness, with all due respect, 179 00:17:33,010 --> 00:17:35,130 I do not think she has a place in high society... 180 00:17:35,130 --> 00:17:39,760 That question was meant for myself. I know the answer. 181 00:17:39,760 --> 00:17:42,930 Aira had a place, a home, and I took that from her. 182 00:17:42,930 --> 00:17:46,810 As such, I must find her a new place to call home. 183 00:17:46,810 --> 00:17:48,730 That is my duty as the future King. 184 00:17:50,360 --> 00:17:52,190 What do you plan to do, then? 185 00:17:52,190 --> 00:17:53,780 Nothing, for now. 186 00:17:53,780 --> 00:17:56,660 I will continue on as planned until I can no longer. 187 00:17:56,660 --> 00:18:01,200 I will play the role of incompetent, stubborn crown prince. 188 00:18:01,200 --> 00:18:04,540 After witnessing my arbitrary, reckless behavior involving her, 189 00:18:04,540 --> 00:18:07,370 the court will take pity on her. 190 00:18:07,370 --> 00:18:09,330 I see. 191 00:18:09,330 --> 00:18:11,000 Though it will cause you much trouble. 192 00:18:13,340 --> 00:18:17,260 Handling that trouble is my duty as your future Prime Minister. 193 00:18:25,270 --> 00:18:26,690 May I have a moment of your time? 194 00:18:28,020 --> 00:18:29,980 I don't believe we've spoken before. 195 00:18:29,980 --> 00:18:35,110 I am Elizabeth Ashley, fianc�e to Prince Kyle. 196 00:18:37,030 --> 00:18:40,870 As I'm sure many other young ladies have already warned you, 197 00:18:40,870 --> 00:18:45,410 it does not reflect favorably upon you to be so close to a man with a fiance�. 198 00:18:47,290 --> 00:18:48,290 If... 199 00:18:50,420 --> 00:18:55,050 If it would be all right with you, might I join you? 200 00:18:55,050 --> 00:18:56,170 Huh? 201 00:18:56,170 --> 00:18:57,300 What are you doing to her? 202 00:18:59,930 --> 00:19:00,930 Your Highness! 203 00:19:03,470 --> 00:19:06,600 Elizabeth, what business do you have with Aira? 204 00:19:06,600 --> 00:19:09,690 I only wished to speak with her for but a moment. 205 00:19:09,690 --> 00:19:11,060 That's all? 206 00:19:11,060 --> 00:19:16,360 Yes. Since Lady Aira always studies with you and your friends after classes, 207 00:19:16,360 --> 00:19:19,950 I thought I might offer her my assistance with her studies as well. 208 00:19:22,870 --> 00:19:24,830 That won't be necessary. 209 00:19:24,830 --> 00:19:27,120 I will look after Aira. 210 00:19:33,750 --> 00:19:35,670 Was that all? 211 00:19:35,670 --> 00:19:39,050 Oh, there you are. 212 00:19:39,050 --> 00:19:40,800 I've been looking for you, Brother. 213 00:19:44,890 --> 00:19:46,640 Good day to you, Prince Rayne. 214 00:19:48,060 --> 00:19:49,060 What is it? 215 00:19:49,060 --> 00:19:54,440 The Professor wishes to speak to you about next week's expedition. 216 00:19:54,440 --> 00:19:56,650 Very well. Come, Aira. 217 00:20:08,540 --> 00:20:10,080 Talk about bad timing. 218 00:20:12,250 --> 00:20:17,840 I only wished to help her, but he simply refuses to listen. 219 00:20:17,840 --> 00:20:22,930 That seems to be the case for anything that happens to concern Lady Aira. 220 00:20:22,930 --> 00:20:28,890 I've heard rumors that the other woman who was Summoned is the true Saint. 221 00:20:28,890 --> 00:20:34,310 How will everyone react, then, when only one woman is being put upon a pedestal? 222 00:20:34,310 --> 00:20:38,190 I even asked Sei for her thoughts, to no avail... 223 00:20:38,190 --> 00:20:41,240 You've met this other woman, Liz? 224 00:20:41,240 --> 00:20:43,410 I have! 225 00:20:43,410 --> 00:20:46,070 We've become fast friends over the past months. 226 00:20:48,620 --> 00:20:52,460 I'd like to befriend Lady Aira one day, too. 227 00:21:04,220 --> 00:21:06,550 If it would be all right with you... 228 00:21:10,770 --> 00:21:14,690 If she'd been able to finish talking, maybe we could've been friends. 229 00:21:17,940 --> 00:21:19,900 Next time I see her, I'll say hi. 230 00:21:21,650 --> 00:21:25,990 Even if I can't do it right, even if I'm awkward, 231 00:21:25,990 --> 00:21:26,990 I can be direct. 232 00:23:02,670 --> 00:23:05,130 I hear you've grown quite skilled at manipulating magic power. 233 00:23:05,130 --> 00:23:06,470 Is that right, Damian? 234 00:23:06,470 --> 00:23:09,510 Yes, I've never seen anyone with quite as much control as you. 235 00:23:09,510 --> 00:23:12,970 ...so I made them in secret so he wouldn't find out, 236 00:23:12,970 --> 00:23:15,220 but sure enough, he did, and this time, he really blew up at me! 237 00:23:17,020 --> 00:23:19,940 So now I've got a bunch. I'll give you some next time I see you. 238 00:23:19,940 --> 00:23:21,360 My, are you quite sure? 239 00:23:21,360 --> 00:23:24,070 Of course! I'm really proud of them, so I'm excited for you to try them! 240 00:23:24,070 --> 00:23:26,780 I can hardly wait! 241 00:23:26,780 --> 00:23:28,900 I wonder how they'll turn out today... 242 00:23:32,620 --> 00:23:33,620 Aira! 243 00:23:38,000 --> 00:23:39,000 Coming! 18641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.