All language subtitles for Rebel Moon Part Two The Scargiver 2024 - 1080p WEB H264-HonestBenevolentHummingbirdOfExamination - Espa+¦ol (Latinoam+®rica)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,251 --> 00:00:44,218 En los confines del Mundo Madre, 2 00:00:44,418 --> 00:00:49,259 orbitando el gigante de gas Mara, estaba la peque�a luna de Veldt. 3 00:00:49,459 --> 00:00:55,384 All�, una aldea de granjeros humildes viv�an con simpleza de la tierra, 4 00:00:55,584 --> 00:00:59,918 hasta que la sombra de una nave de guerra oscureci� sus campos. 5 00:01:01,209 --> 00:01:03,968 El Almirante Noble 6 00:01:04,168 --> 00:01:06,759 exig�a m�s de lo que el pueblo de Veldt pod�a dar. 7 00:01:06,959 --> 00:01:10,843 As� que una mujer llamada Kora y un hombre llamado Gunnar 8 00:01:11,043 --> 00:01:12,676 abandonaron la aldea 9 00:01:12,876 --> 00:01:17,126 en busca de guerreros para enfrentar al Acorazado. 10 00:01:18,501 --> 00:01:21,968 En Neu-Wodi, se les uni� el poderoso Tarak. 11 00:01:22,168 --> 00:01:25,718 En las minas de Daggus, la feroz N�mesis. 12 00:01:25,918 --> 00:01:29,718 En el Coliseo de Pollux, el descarriado General Titus. 13 00:01:29,918 --> 00:01:31,509 Y en el planeta Sharaan, 14 00:01:31,709 --> 00:01:35,043 Darrian Bloodaxe y su Teniente, Milius. 15 00:01:36,376 --> 00:01:38,926 En una emboscada en los muelles flotantes de Gondival, 16 00:01:39,126 --> 00:01:41,968 Kora venci� al Almirante Noble 17 00:01:42,168 --> 00:01:45,501 y dej� su cuerpo destrozado en la costa rocosa. 18 00:01:46,293 --> 00:01:50,384 Los guerreros victoriosos regresaron a Veldt a recoger su paga 19 00:01:50,584 --> 00:01:53,376 tras haber eliminado la amenaza del Acorazado. 20 00:01:57,293 --> 00:01:59,084 O eso cre�an. 21 00:02:05,251 --> 00:02:06,626 Comandante Casio. 22 00:02:09,168 --> 00:02:11,543 - �Est� vivo? - S�. 23 00:02:12,376 --> 00:02:13,209 Apenas. 24 00:02:14,251 --> 00:02:15,834 Pero dista de recuperarse. 25 00:02:25,876 --> 00:02:28,084 Pas� bastante tiempo sin actividad cerebral. 26 00:02:29,793 --> 00:02:32,251 Ignoramos la magnitud del da�o. 27 00:02:33,793 --> 00:02:37,459 Sabremos qu� queda de �l cuando lo saquemos de la cris�lida. 28 00:03:12,501 --> 00:03:13,843 V�as a�reas despejadas. 29 00:03:14,043 --> 00:03:15,626 Respira por su cuenta. 30 00:03:18,251 --> 00:03:19,084 Almirante. 31 00:03:20,543 --> 00:03:21,918 Almirante, soy yo. 32 00:03:24,793 --> 00:03:26,176 �Casio? 33 00:03:26,376 --> 00:03:27,459 S�. 34 00:03:29,251 --> 00:03:30,459 �D�nde estoy? 35 00:03:31,418 --> 00:03:33,001 A bordo de su nave, se�or. 36 00:03:33,959 --> 00:03:35,168 La Mirada del Rey. 37 00:03:35,918 --> 00:03:38,093 Hemos estado orbitando Gondival 38 00:03:38,293 --> 00:03:40,668 en espera de su recuperaci�n, se�or. 39 00:03:41,251 --> 00:03:45,126 Y los antiguos Dioses escucharon nuestras plegarias. 40 00:03:46,084 --> 00:03:47,418 Casio, esc�chame. 41 00:03:50,001 --> 00:03:51,126 Ella est� en Veldt. 42 00:03:53,334 --> 00:03:54,543 �Qui�n? 43 00:03:55,626 --> 00:03:56,959 �Qui�n est� all�? 44 00:03:59,584 --> 00:04:00,834 La que deja marcas. 45 00:04:04,418 --> 00:04:05,834 Est� en Veldt. 46 00:04:07,418 --> 00:04:08,918 Fija rumbo a Veldt. 47 00:04:09,709 --> 00:04:10,834 S�, Almirante. 48 00:04:11,626 --> 00:04:12,459 As� se har�. 49 00:04:26,751 --> 00:04:31,043 PARTE DOS LA GUERRERA QUE DEJA MARCAS 50 00:05:20,168 --> 00:05:21,084 Yo soy Hagen. 51 00:05:22,293 --> 00:05:23,259 �l es Den. 52 00:05:23,459 --> 00:05:26,093 Bienvenidos a nuestra humilde aldea. 53 00:05:26,293 --> 00:05:28,251 Estar�n cansados y hambrientos. 54 00:05:28,834 --> 00:05:29,884 Y sedientos. 55 00:05:30,084 --> 00:05:33,793 Preparamos comida y bebida para ustedes en la Casa Comunal. 56 00:05:34,418 --> 00:05:37,959 Vamos. Ver�n que los m�os pueden ser excelentes anfitriones. 57 00:05:41,418 --> 00:05:43,501 Llevemos estos urakis al establo. 58 00:05:48,251 --> 00:05:49,293 Regresaron. 59 00:05:50,959 --> 00:05:53,126 �C�mo lucen? 60 00:05:53,834 --> 00:05:56,584 Fuertes, como guerreros. 61 00:05:57,168 --> 00:05:58,759 - �Cu�ntos son? - Seis. 62 00:05:58,959 --> 00:06:00,751 - Con Kora y Gunnar. - Seis. 63 00:06:02,126 --> 00:06:05,126 No importar� lo fuertes que sean, �cierto? 64 00:06:32,251 --> 00:06:33,293 Comandante Casio. 65 00:06:34,043 --> 00:06:36,884 Soldado. Conf�o en que todo marche como debe. 66 00:06:37,084 --> 00:06:39,551 S�, se�or. Todo va seg�n lo previsto. 67 00:06:39,751 --> 00:06:41,634 �Nada fuera de lo com�n? 68 00:06:41,834 --> 00:06:43,593 - No, se�or. - Muy bien. 69 00:06:43,793 --> 00:06:46,426 Que la cosecha se prepare seg�n el plan 70 00:06:46,626 --> 00:06:49,668 y est� lista para nuestra llegada en cinco d�as. 71 00:06:56,626 --> 00:06:58,459 �Cinco d�as? 72 00:07:22,334 --> 00:07:23,251 Vengan. 73 00:07:25,793 --> 00:07:29,968 S�rvanse, por favor. Deben tener mucha hambre. 74 00:07:30,168 --> 00:07:31,176 Bien. 75 00:07:31,376 --> 00:07:34,968 Los aldeanos prepararon un fest�n de alimentos y bebidas 76 00:07:35,168 --> 00:07:39,626 en se�al de lealtad y gratitud por su llegada. 77 00:07:40,751 --> 00:07:42,418 Pero �d�nde est�n todos? 78 00:07:46,876 --> 00:07:48,043 �C�mo se sentir�an, 79 00:07:48,959 --> 00:07:53,834 todos ustedes, si fueran incapaces de proteger sus hogares? 80 00:07:55,126 --> 00:07:58,801 Si tuvieran que pedir que otros depongan sus vidas por ustedes. 81 00:07:59,001 --> 00:08:02,168 Nuestra presencia no deber�a ser motivo de verg�enza. 82 00:08:02,668 --> 00:08:04,593 Tragarse el orgullo para pedir ayuda 83 00:08:04,793 --> 00:08:06,251 es muestra de coraje. 84 00:08:07,834 --> 00:08:09,626 - Gracias. - S�. 85 00:08:11,084 --> 00:08:14,793 Y sucede que nadie tendr� que sacrificar la vida. 86 00:08:15,543 --> 00:08:17,168 No habr� defensa. 87 00:08:20,168 --> 00:08:21,801 - El Almirante Noble muri�. - �Qu�? 88 00:08:22,001 --> 00:08:23,584 - �Muri�? - �En serio? 89 00:08:24,834 --> 00:08:27,418 Quiz� debas repetirlo. No te cree. 90 00:08:28,001 --> 00:08:28,918 Muri�. 91 00:08:31,501 --> 00:08:34,093 �No crees que regresen? 92 00:08:34,293 --> 00:08:35,134 No. 93 00:08:35,334 --> 00:08:38,418 Ante la muerte de un Almirante, el protocolo imperial indica 94 00:08:39,126 --> 00:08:41,376 retornar de inmediato al Mundo Madre. 95 00:08:42,334 --> 00:08:44,593 Entonces, tenemos una deuda a�n mayor... 96 00:08:44,793 --> 00:08:45,709 Se equivocan. 97 00:08:46,751 --> 00:08:47,876 Acaban de avisarme. 98 00:08:50,376 --> 00:08:51,626 Llegar�n en cinco d�as. 99 00:08:55,959 --> 00:08:56,926 �Es cierto? 100 00:08:57,126 --> 00:08:58,051 - �Cinco d�as? - S�. 101 00:08:58,251 --> 00:09:00,926 Pero �no hab�an matado al Almirante Noble? 102 00:09:01,126 --> 00:09:04,509 As� fue. Dej� su cuerpo destrozado sobre las rocas. Muri�. 103 00:09:04,709 --> 00:09:08,759 Va contra el protocolo venir sin un Almirante que comande la nave, �no? 104 00:09:08,959 --> 00:09:10,293 Es verdad. 105 00:09:10,876 --> 00:09:14,209 Pero la muerte no siempre alter� los designios del Mundo Madre. 106 00:09:14,918 --> 00:09:17,959 Deben necesitar el grano m�s de lo que imagin�bamos. 107 00:09:19,834 --> 00:09:21,426 - �Hagen? - S�. 108 00:09:21,626 --> 00:09:24,176 Llama a tus aldeanos. D�jame hablarles. 109 00:09:24,376 --> 00:09:25,376 Bien. 110 00:09:51,084 --> 00:09:54,084 Se avecinan d�as oscuros para todos nosotros. 111 00:09:54,793 --> 00:09:56,084 Llegada la hora... 112 00:09:57,793 --> 00:10:00,343 quiz� debamos unirnos, 113 00:10:00,543 --> 00:10:02,668 en la batalla, como hermanos. 114 00:10:04,793 --> 00:10:06,134 Para triunfar, 115 00:10:06,334 --> 00:10:08,501 debe haber confianza entre nosotros. 116 00:10:10,209 --> 00:10:13,043 A su debido momento, les ense�aremos a luchar. 117 00:10:13,918 --> 00:10:17,384 Pero primero veamos su fortaleza. 118 00:10:17,584 --> 00:10:19,709 El trabajo de campo. 119 00:10:22,793 --> 00:10:27,376 Si no actuamos r�pido, la destrucci�n de su aldea 120 00:10:28,084 --> 00:10:29,543 ser� un hecho. 121 00:10:30,251 --> 00:10:33,384 �Cu�nto tiempo lleva la cosecha? 122 00:10:33,584 --> 00:10:35,418 Medio ciclo en torno a Mara. 123 00:10:36,043 --> 00:10:38,843 No, debe hacerse en tres d�as. 124 00:10:39,043 --> 00:10:40,626 - �Qu�? - No es posible. 125 00:10:42,376 --> 00:10:45,134 Necesitamos a toda persona que pueda trabajar. 126 00:10:45,334 --> 00:10:49,793 El grano es nuestra mejor arma. 127 00:10:50,376 --> 00:10:51,501 Sin �l, 128 00:10:52,126 --> 00:10:55,543 nos exterminar�n desde la �rbita. 129 00:10:56,209 --> 00:10:57,959 Si cosechamos r�pido, 130 00:10:59,209 --> 00:11:02,834 podemos usarlo como elemento de negociaci�n y escudo. 131 00:11:05,334 --> 00:11:06,926 Ahora descansen bien. 132 00:11:07,126 --> 00:11:09,209 El trabajo comienza al amanecer. 133 00:11:10,001 --> 00:11:11,293 Ya lo oyeron. 134 00:11:12,209 --> 00:11:13,501 Al amanecer. 135 00:11:23,626 --> 00:11:25,834 �Aprender�n a confiar unos en otros? 136 00:11:27,418 --> 00:11:28,501 Temen... 137 00:11:29,876 --> 00:11:33,918 a los forasteros, a la batalla venidera, por sus vidas. 138 00:11:34,918 --> 00:11:36,043 �Confiar? No s�. 139 00:11:37,209 --> 00:11:40,968 Espero que todos tengan el valor de luchar, llegado el caso. 140 00:11:41,168 --> 00:11:43,668 Yo no sab�a c�mo ser�a luchar. 141 00:11:45,084 --> 00:11:46,459 Cu�nto me asustar�a. 142 00:11:49,459 --> 00:11:51,009 Tienes miedo de morir. 143 00:11:51,209 --> 00:11:53,501 Descuida. A todos nos pasa. 144 00:11:55,084 --> 00:11:57,334 En el momento, ni pens� en morir. 145 00:11:58,501 --> 00:12:02,459 Si me hubieras preguntando antes, habr�a dicho que me aterrorizar�a. 146 00:12:03,543 --> 00:12:05,084 Y s�, tuve miedo. 147 00:12:07,418 --> 00:12:09,543 Como nunca en toda mi vida. 148 00:12:12,126 --> 00:12:13,918 �Qu� era lo que tanto tem�as? 149 00:12:14,876 --> 00:12:16,376 �Si no a la muerte? 150 00:12:20,334 --> 00:12:21,334 Tem�a por ti. 151 00:12:25,168 --> 00:12:26,376 Tem�a perderte. 152 00:12:51,084 --> 00:12:52,209 Lo que dijo Noble... 153 00:12:53,793 --> 00:12:57,709 de que eras la criminal m�s buscada del Universo conocido. 154 00:13:01,959 --> 00:13:05,209 No te conviertes en eso s�lo por huir. 155 00:13:12,834 --> 00:13:16,001 �Recuerdas que te dije que me crio Balisarius? 156 00:13:17,626 --> 00:13:19,209 �El regente del Imperio? 157 00:13:22,168 --> 00:13:25,051 �Y que era guardaespaldas de la Princesa Issa? 158 00:13:25,251 --> 00:13:26,168 S�. 159 00:13:27,376 --> 00:13:29,543 Y que eras una guerrera condecorada. 160 00:13:30,918 --> 00:13:32,793 Amiga de la familia real. 161 00:13:34,459 --> 00:13:35,584 �Qu� les sucedi�? 162 00:13:38,876 --> 00:13:41,009 Bajo la influencia sanadora de su hija, 163 00:13:41,209 --> 00:13:44,709 el Rey empezaba a ver muchas cosas desde otra perspectiva. 164 00:13:52,251 --> 00:13:56,126 Era la inauguraci�n del que ser�a el �ltimo Acorazado. 165 00:13:56,834 --> 00:13:59,043 El final simb�lico del expansionismo. 166 00:14:00,834 --> 00:14:04,751 Conforme a la tradici�n, el Rey inauguraba todas las naves, 167 00:14:05,793 --> 00:14:07,251 pero aquella vez no. 168 00:14:10,834 --> 00:14:14,084 Ser�a la primera tarea real de la Princesa, 169 00:14:14,709 --> 00:14:16,293 su primer acto oficial. 170 00:14:21,376 --> 00:14:25,209 La nave se llamar�a Pacificador y llevar�a el sello real de Issa. 171 00:14:30,001 --> 00:14:31,759 No te equivoques. 172 00:14:31,959 --> 00:14:35,001 Yo era la leal hija de mi padre adoptivo. 173 00:14:36,084 --> 00:14:39,251 No pod�a traicionarlo ni desafiarlo. 174 00:14:42,626 --> 00:14:45,293 �l me hab�a dicho que la Princesa deb�a morir. 175 00:14:46,126 --> 00:14:47,668 Y morir�a. 176 00:14:58,168 --> 00:15:01,009 Mi padre no pensaba tolerar 177 00:15:01,209 --> 00:15:04,509 que esa ni�a desmantelara la m�quina de guerra 178 00:15:04,709 --> 00:15:07,418 por la que tanto hab�amos sacrificado. 179 00:15:09,543 --> 00:15:13,593 Yo ten�a fe en que Balisarius nos proteger�a a m� 180 00:15:13,793 --> 00:15:15,918 y a su amado Imperio. 181 00:15:17,001 --> 00:15:18,209 �Atenci�n! 182 00:15:40,126 --> 00:15:41,126 Qu� extra�o. 183 00:15:46,001 --> 00:15:46,876 Algo est� mal. 184 00:15:48,793 --> 00:15:49,668 Balisarius. 185 00:15:50,918 --> 00:15:54,251 �Y el Kali? �Por qu� no est�n encendidas las calderas? 186 00:15:56,418 --> 00:15:59,334 Balisarius, te estoy hablando. 187 00:16:00,543 --> 00:16:01,543 �Cont�stame! 188 00:16:28,376 --> 00:16:30,876 Issa, �huye! �Issa! 189 00:16:31,709 --> 00:16:33,251 Desgraciado. 190 00:16:35,376 --> 00:16:36,501 �No! 191 00:16:58,584 --> 00:16:59,418 Hazlo. 192 00:17:00,001 --> 00:17:01,626 �Qu� esperas? 193 00:17:03,918 --> 00:17:06,043 �Qu� esperas, ni�a? �Hazlo! 194 00:17:07,376 --> 00:17:08,251 - Hazlo. - No. 195 00:17:08,918 --> 00:17:11,376 - No. - Hazlo. M�tala. 196 00:17:13,251 --> 00:17:15,668 - �M�tala! - �No! 197 00:17:19,959 --> 00:17:21,084 Te perdono. 198 00:17:23,293 --> 00:17:24,209 No. 199 00:18:02,084 --> 00:18:03,584 �Qu� has hecho? 200 00:18:06,793 --> 00:18:07,918 �Qu� has hecho? 201 00:18:09,668 --> 00:18:10,876 �Atr�penla! 202 00:18:13,334 --> 00:18:15,043 Ah� est�, caballeros. 203 00:18:15,668 --> 00:18:17,876 La asesina de la familia real. 204 00:18:19,418 --> 00:18:20,876 Una extranjera. 205 00:18:23,334 --> 00:18:26,209 Un c�ncer de impureza �tnica. 206 00:18:27,084 --> 00:18:28,301 �Asesina! 207 00:18:28,501 --> 00:18:30,509 - �Asesina! - �Asesina! 208 00:18:30,709 --> 00:18:32,968 - �Asesina! - �Homicida! 209 00:18:33,168 --> 00:18:35,759 - �Traidora! - �V�bora! 210 00:18:35,959 --> 00:18:37,126 �Escoria! 211 00:19:09,584 --> 00:19:11,668 Me abr� paso hasta el trasbordador. 212 00:19:17,709 --> 00:19:20,584 Y desde entonces, vivo como forajida. 213 00:19:22,751 --> 00:19:26,251 Pens� en dejar que me mataran o rendirme. 214 00:19:30,543 --> 00:19:33,251 Pero, no s�, las �ltimas palabras de la ni�a... 215 00:19:35,043 --> 00:19:36,376 Su perd�n. 216 00:19:37,168 --> 00:19:40,084 Sent� que huir era el �nico modo de honrarla. 217 00:19:42,334 --> 00:19:43,959 Y tratar de ser, no s�... 218 00:19:47,334 --> 00:19:48,543 m�s que un arma. 219 00:19:53,251 --> 00:19:54,501 M�s que un arma. 220 00:19:56,793 --> 00:19:58,459 Es lo que todos intentamos ser. 221 00:20:03,626 --> 00:20:04,626 Es lo que eres. 222 00:20:13,126 --> 00:20:15,709 �Buenos d�as! 223 00:20:17,543 --> 00:20:20,134 Llamada a despertar. A despertar, todos. 224 00:20:20,334 --> 00:20:21,834 Arriba, gente. 225 00:20:22,751 --> 00:20:24,751 Hora de trabajar. 226 00:20:26,543 --> 00:20:29,301 �Vamos, holgazanes! �Despierten! 227 00:20:29,501 --> 00:20:31,418 �No tenemos mucho tiempo! 228 00:22:18,751 --> 00:22:21,168 Comandante, tengo al t�cnico m�dico jefe. 229 00:22:22,126 --> 00:22:23,251 Comun�calo. 230 00:22:24,834 --> 00:22:26,218 - �Su�ltenme! - Comandante. 231 00:22:26,418 --> 00:22:30,343 - Creo que deber�a bajar. - Esto es traici�n. Yo dirijo esta nave. 232 00:22:30,543 --> 00:22:34,301 Por los antiguos Dioses, �los enviar� a todos a corte marcial! 233 00:22:34,501 --> 00:22:37,718 �Se lo juro! �Morir�n todos y cada uno! �No los necesito! 234 00:22:37,918 --> 00:22:40,134 - Debe bajar ahora. - En camino. 235 00:22:40,334 --> 00:22:42,751 De hecho, �los matar� a todos yo mismo! 236 00:22:43,418 --> 00:22:45,168 Almirante, a�n no est� listo. 237 00:22:47,043 --> 00:22:49,843 �Sigo siendo el Comandante de la nave! 238 00:22:50,043 --> 00:22:53,334 �Por qu� se quedan ah� mir�ndome? �Cobardes! 239 00:22:54,209 --> 00:22:56,626 - �Esto es traici�n! - Bienvenido, se�or. 240 00:22:57,293 --> 00:22:59,009 �Listo para reasumir el comando? 241 00:22:59,209 --> 00:23:02,426 S�, por supuesto. Diles a estos idiotas que me suelten. 242 00:23:02,626 --> 00:23:04,968 Se�or, como le expliqu�, 243 00:23:05,168 --> 00:23:07,968 hay protocolos a seguir antes de que pueda reasumir. 244 00:23:08,168 --> 00:23:12,376 An�lisis que efectuar para ver si se encuentra mental y... 245 00:23:17,168 --> 00:23:19,251 Te ayudar� con la evaluaci�n. 246 00:23:31,543 --> 00:23:32,501 �Deseng�nchenlo! 247 00:23:41,251 --> 00:23:42,459 �A cu�nto de Veldt? 248 00:23:44,251 --> 00:23:45,418 A unos d�as, se�or. 249 00:23:48,168 --> 00:23:51,676 Almirante, me disculpo por la cicatriz que le dej� 250 00:23:51,876 --> 00:23:53,884 este incompetente equipo m�dico. 251 00:23:54,084 --> 00:23:56,043 Seguro podr�n borr�rsela. 252 00:23:58,334 --> 00:23:59,251 No. 253 00:24:01,126 --> 00:24:02,168 No, d�jenmela. 254 00:24:03,293 --> 00:24:04,251 Me la hizo ella. 255 00:24:06,709 --> 00:24:08,051 La entregar� a Balisarius, 256 00:24:08,251 --> 00:24:11,168 y cuando exhiban su cuerpo en la galer�a del senado, 257 00:24:12,626 --> 00:24:14,168 mostrar� mi pecho. 258 00:24:15,293 --> 00:24:16,551 Y ser� un s�mbolo 259 00:24:16,751 --> 00:24:20,168 de que fui yo quien llev� a la justicia a La que deja marcas, 260 00:24:21,001 --> 00:24:23,959 y soy yo quien se proclama salvador de mi pueblo. 261 00:27:21,043 --> 00:27:25,218 �C�mo va la cosecha? �Protestas de los aldeanos? 262 00:27:25,418 --> 00:27:26,334 No, se�or. 263 00:27:27,501 --> 00:27:28,968 Se respeta el cronograma. 264 00:27:29,168 --> 00:27:32,918 No vi a Faunus ni Marcus en sus informes. 265 00:27:33,626 --> 00:27:36,043 Est�n presionando a los aldeanos, se�or. 266 00:27:37,043 --> 00:27:39,459 Exigi�ndoles un poco m�s. 267 00:27:40,459 --> 00:27:41,334 Muy bien. 268 00:27:41,959 --> 00:27:43,426 Se trabaja sin descanso. 269 00:27:43,626 --> 00:27:45,343 Tendremos todo el grano molido 270 00:27:45,543 --> 00:27:47,209 a tiempo para su llegada. 271 00:27:47,751 --> 00:27:48,801 Excelente, soldado. 272 00:27:49,001 --> 00:27:51,926 Y si los aldeanos cumplen con su parte, 273 00:27:52,126 --> 00:27:53,884 quiz� corresponda cierta clemencia. 274 00:27:54,084 --> 00:27:57,218 Estos perros s�lo merecen nuestras botas. 275 00:27:57,418 --> 00:27:58,876 �En serio? 276 00:28:00,876 --> 00:28:01,793 Ya veremos... 277 00:28:03,126 --> 00:28:04,584 cuando est� todo hecho. 278 00:28:06,793 --> 00:28:08,126 Por el Rey ca�do. 279 00:28:08,751 --> 00:28:10,043 Por el Rey ca�do. 280 00:28:18,376 --> 00:28:22,293 Es evidente que Faunus, Marcus y los dem�s hombres est�n muertos. 281 00:28:23,584 --> 00:28:25,209 La que deja marcas est� all�. 282 00:28:28,209 --> 00:28:30,793 Y nuestro joven soldado ha elegido un bando. 283 00:29:39,918 --> 00:29:41,501 Gente, si me permiten... 284 00:29:42,376 --> 00:29:44,876 Quer�a dar la bienvenida a nuestros amigos. 285 00:29:46,626 --> 00:29:49,209 Reciban estos peque�os regalos que hice. 286 00:29:49,793 --> 00:29:50,926 S� que vienen de sitios 287 00:29:51,126 --> 00:29:53,801 mucho m�s ricos y sofisticados que este. 288 00:29:54,001 --> 00:29:57,718 Espero que la sencillez de mis regalos no sea un insulto. 289 00:29:57,918 --> 00:30:00,084 Pero los hice con gratitud. 290 00:30:02,084 --> 00:30:04,876 Cuando los vi llegar a nuestra aldea, 291 00:30:05,793 --> 00:30:09,376 sent� que el General Titus era como las monta�as mismas. 292 00:30:10,209 --> 00:30:12,709 Fuerte, inamovible. 293 00:30:15,251 --> 00:30:16,168 Gracias. 294 00:30:21,834 --> 00:30:22,959 Tarak. 295 00:30:24,126 --> 00:30:26,668 Tu esp�ritu es indomable, 296 00:30:27,543 --> 00:30:29,959 pero tu nobleza es innegable. 297 00:30:31,001 --> 00:30:32,334 Como el alce de nieve. 298 00:30:33,918 --> 00:30:35,751 Gracias. 299 00:30:42,918 --> 00:30:44,043 Joven Milius... 300 00:30:45,168 --> 00:30:48,926 que brilla como el sol sobre nuestros rostros, 301 00:30:49,126 --> 00:30:51,251 calent�ndonos y confort�ndonos, 302 00:30:52,084 --> 00:30:54,251 firme y genuino. 303 00:30:55,584 --> 00:30:56,418 Gracias. 304 00:30:58,751 --> 00:30:59,668 N�mesis. 305 00:31:01,918 --> 00:31:04,543 Feroz como la tormenta, rel�mpagos centelleantes 306 00:31:05,209 --> 00:31:07,043 y lluvia vivificante. 307 00:31:08,668 --> 00:31:10,168 La fuente de vida. 308 00:31:11,501 --> 00:31:13,626 La tormenta es nuestra madre. 309 00:31:18,709 --> 00:31:19,543 Gracias. 310 00:31:25,501 --> 00:31:26,334 Gunnar. 311 00:31:28,543 --> 00:31:29,793 Eres nuestro coraz�n. 312 00:31:31,001 --> 00:31:32,126 Nos das esperanza. 313 00:31:40,293 --> 00:31:43,001 Es bell�simo. Gracias. 314 00:31:48,209 --> 00:31:49,126 Mira esto. 315 00:31:52,584 --> 00:31:53,834 Y Kora. 316 00:31:57,543 --> 00:32:00,918 T� eres nuestra loba guardiana que muestra los dientes. 317 00:32:02,084 --> 00:32:04,668 T� te interpones a nuestra aniquilaci�n. 318 00:32:06,584 --> 00:32:09,376 La fuerza de todos nosotros juntos. 319 00:32:23,126 --> 00:32:23,959 �Comamos! 320 00:32:59,834 --> 00:33:00,793 �Est�s bien? 321 00:33:04,084 --> 00:33:05,668 - �S�? - S�. 322 00:33:06,376 --> 00:33:07,293 Salud. 323 00:33:23,376 --> 00:33:26,418 - Den, �vuelve a mostrarnos ese paso! - �Listas? 324 00:33:28,584 --> 00:33:29,501 �Eso es! 325 00:35:49,751 --> 00:35:50,668 Muy bien. 326 00:35:51,209 --> 00:35:53,968 Hoy comenzamos a preparar nuestra defensa. 327 00:35:54,168 --> 00:35:57,134 Primero, llevaremos el grano a la aldea, 328 00:35:57,334 --> 00:36:01,834 para que no puedan disparar desde �rbita sin arriesgarse a perderlo. 329 00:36:05,834 --> 00:36:08,176 Las armas que quedaron del Imperio 330 00:36:08,376 --> 00:36:10,218 nos ayudar�n a defendernos. 331 00:36:10,418 --> 00:36:12,584 Explosivos perforadores de blindaje. 332 00:36:13,584 --> 00:36:15,668 - Algo de comunicaci�n. - Bien. 333 00:36:17,501 --> 00:36:20,459 La sangre no saldr� f�cilmente, pero podemos probar. 334 00:36:20,959 --> 00:36:23,876 No, est� perfecto. D�jenla. �Hay m�s? 335 00:36:24,584 --> 00:36:25,501 Claro. 336 00:36:27,334 --> 00:36:30,126 Re�nan y registren cada rifle de caza. 337 00:36:31,043 --> 00:36:32,251 Cada cuchillo. 338 00:36:32,918 --> 00:36:35,418 Cada ronda de municiones en la aldea. 339 00:36:50,959 --> 00:36:54,759 Deberemos cavar trincheras que nos permitan sorprenderlos. 340 00:36:54,959 --> 00:36:55,959 De acuerdo. 341 00:37:01,834 --> 00:37:03,626 Astrid. Veamos c�mo lo haces. 342 00:37:06,126 --> 00:37:07,043 Espera. 343 00:37:10,459 --> 00:37:11,376 Mete el codo. 344 00:37:12,251 --> 00:37:13,084 Abre los ojos. 345 00:37:17,584 --> 00:37:22,259 Bien. Hoy aprenderemos los principios de ataque y defensa. 346 00:37:22,459 --> 00:37:25,134 Convertimos sus herramientas en armas. 347 00:37:25,334 --> 00:37:27,376 Lo que intentaremos hacer es... 348 00:37:28,459 --> 00:37:29,293 eso. 349 00:37:30,001 --> 00:37:30,918 S�. 350 00:37:41,251 --> 00:37:42,501 Como un profesional. 351 00:37:49,084 --> 00:37:49,918 Genial. 352 00:37:50,668 --> 00:37:51,501 Bastante bien. 353 00:37:52,209 --> 00:37:53,543 Tiene talento natural. 354 00:38:15,959 --> 00:38:16,793 Aqu� est�. 355 00:38:18,168 --> 00:38:19,001 �Arriba! 356 00:38:27,209 --> 00:38:28,293 Ah� baja. 357 00:38:33,834 --> 00:38:35,543 La nave de descenso de Kora. 358 00:38:36,459 --> 00:38:38,668 Estaba muy maltrecha cuando la saqu�. 359 00:38:39,793 --> 00:38:40,718 �Cu�nto lleva aqu�? 360 00:38:40,918 --> 00:38:43,334 - Dos estaciones. - Vamos. 361 00:38:45,751 --> 00:38:50,043 La nave en que encontraron a Kora sigue en las monta�as del este. 362 00:38:52,709 --> 00:38:56,426 Con sudor y trabajo en equipo, podemos recuperarla. 363 00:38:56,626 --> 00:38:58,376 Ser�a un activo valioso. 364 00:39:29,376 --> 00:39:30,959 Vaya, a�n funciona. 365 00:39:38,334 --> 00:39:39,376 Suj�tate. 366 00:40:27,834 --> 00:40:29,801 - �Cu�ntas? - Tienen 15 rifles... 367 00:40:30,001 --> 00:40:32,176 Pero no importa cu�ntos tenemos. 368 00:40:32,376 --> 00:40:34,051 �Cu�ntas personas saben usar... 369 00:40:34,251 --> 00:40:36,843 - Ivar no deber�a estar armado. - De acuerdo. 370 00:40:37,043 --> 00:40:38,426 Afilaremos los cuchillos. 371 00:40:38,626 --> 00:40:42,334 - S�lo necesitamos decidir... - Escuchen. 372 00:40:47,084 --> 00:40:49,668 Nunca me simpatizaron las confesiones. 373 00:40:54,543 --> 00:40:57,418 Ahora sabemos lo que debe hacer cada uno. 374 00:40:59,626 --> 00:41:03,918 Est�n aqu� porque quiero que sepan con qui�n diablos est�n luchando. 375 00:41:05,293 --> 00:41:08,668 Todos deben compartir la verdad. 376 00:41:10,501 --> 00:41:11,668 Empezar� yo. 377 00:41:16,876 --> 00:41:17,834 Sarawu. 378 00:41:22,293 --> 00:41:25,759 El regente Balisarius me hab�a enviado a posicionar mi nave 379 00:41:25,959 --> 00:41:29,168 sobre el parlamento de Sarawu para intimidarlo, 380 00:41:29,751 --> 00:41:33,176 y que la decisi�n de votar por la independencia del Reino o no 381 00:41:33,376 --> 00:41:34,543 fuera obvia. 382 00:41:35,959 --> 00:41:39,468 Pero el valiente pueblo de ese mundo decidi� el desaf�o de la libertad 383 00:41:39,668 --> 00:41:43,418 y, en respuesta, me ordenaron abrir fuego sobre el capitolio. 384 00:41:45,668 --> 00:41:48,834 Me negu�, y derribaron mi nave. 385 00:41:50,543 --> 00:41:51,593 Salimos de los restos 386 00:41:51,793 --> 00:41:55,626 y combatimos al Mundo Madre hasta que nos quedamos sin municiones. 387 00:41:57,001 --> 00:42:00,126 Sab�a que mis hombres me acompa�ar�an hasta la muerte. 388 00:42:00,709 --> 00:42:02,343 As� que hice una propuesta. 389 00:42:02,543 --> 00:42:06,001 Las vidas de mis hombres por la m�a. 390 00:42:07,209 --> 00:42:10,084 Le implor� al regente que les perdonara la vida. 391 00:42:11,043 --> 00:42:13,876 Pero el regente Balisarius no sabe de piedad. 392 00:42:21,084 --> 00:42:25,376 Para castigarme, ejecut� a mis hombres frente a m�. 393 00:42:26,543 --> 00:42:30,418 La decisi�n de desafiar a Balisarius hab�a sido s�lo m�a. 394 00:42:31,584 --> 00:42:36,584 No pasa un s�lo d�a sin que piense en esos hombres que murieron por m�. 395 00:42:37,459 --> 00:42:41,959 Que mi rendici�n traicion� su coraje y los conden� a su destino. 396 00:42:43,834 --> 00:42:45,126 Nunca m�s. 397 00:42:46,543 --> 00:42:48,668 Nunca me rendir�. 398 00:42:49,543 --> 00:42:53,168 Deben comprender eso hoy, antes de decidir seguirme ma�ana. 399 00:43:04,043 --> 00:43:07,876 Yo nunca luch� en una batalla como la que se acerca. 400 00:43:09,376 --> 00:43:12,293 Pero me crie en un sitio parecido a este. 401 00:43:13,501 --> 00:43:16,093 Cuando las naves aparecieron en el cielo sobre mi mundo, 402 00:43:16,293 --> 00:43:19,334 consult� a los ancianos para saber c�mo reaccionar. 403 00:43:20,459 --> 00:43:21,634 Ellos se acobardaron, 404 00:43:21,834 --> 00:43:25,668 se sometieron y entregaron todo porque ten�an miedo de luchar. 405 00:43:26,293 --> 00:43:30,168 Dijeron: "�Qu� podemos hacer ante el poder�o del Mundo Madre?". 406 00:43:30,793 --> 00:43:34,834 Asesinaron a todos los que eran muy d�biles o viejos para trabajar. 407 00:43:36,793 --> 00:43:41,001 A los dem�s nos dispersaron en campos de trabajo por todo el Universo. 408 00:43:41,959 --> 00:43:44,168 Separaron a las familias. 409 00:43:44,834 --> 00:43:47,459 Fue como si mi pueblo jam�s hubiera existido. 410 00:44:37,834 --> 00:44:40,501 La Resistencia liber� mi campo. 411 00:44:42,543 --> 00:44:45,918 Hall� una nueva familia que me ense�� otra forma de vivir. 412 00:44:47,084 --> 00:44:48,543 Cuando llegue la hora... 413 00:44:50,376 --> 00:44:53,584 si es necesario, dar� mi vida para proteger esta aldea. 414 00:44:54,793 --> 00:44:57,584 Morir por un sitio al que llamar hogar. 415 00:44:59,168 --> 00:45:02,584 �Qu� final m�s honorable podr�amos desear? 416 00:45:06,918 --> 00:45:08,876 Yo ten�a una vida antes. 417 00:45:12,251 --> 00:45:13,543 Hace mucho tiempo... 418 00:45:15,084 --> 00:45:16,209 parece. 419 00:45:28,459 --> 00:45:30,793 �ramos una peque�a aldea de pescadores. 420 00:45:32,084 --> 00:45:37,376 Las tropas del Imperio acabaron con todo y con todos. 421 00:45:48,918 --> 00:45:50,959 �ramos un pueblo pac�fico. 422 00:45:53,126 --> 00:45:55,084 Pero no siempre lo hab�amos sido. 423 00:45:58,251 --> 00:46:00,126 Cierta vez, mucho tiempo atr�s... 424 00:46:03,168 --> 00:46:04,959 hab�amos sido guerreros. 425 00:46:07,418 --> 00:46:09,584 Yo nunca hab�a matado, 426 00:46:11,376 --> 00:46:13,168 nunca hab�a derramado sangre, 427 00:46:14,543 --> 00:46:16,126 hasta que derram� la m�a. 428 00:46:27,626 --> 00:46:30,293 Mi dolor se convirti� en ira. 429 00:46:33,043 --> 00:46:37,043 Y mi ira, en venganza. 430 00:46:38,459 --> 00:46:43,793 Pero mis ancestros sanguinarios a�n viv�an en esos guantes antiguos. 431 00:46:44,501 --> 00:46:46,834 Mi sangre los despert�. 432 00:46:47,834 --> 00:46:50,501 Ellos me ense�aron a luchar. 433 00:46:51,418 --> 00:46:53,001 Y renac�. 434 00:46:54,293 --> 00:46:56,209 Pero desde aquel d�a, 435 00:46:57,001 --> 00:46:59,209 he vivido para la venganza. 436 00:47:01,793 --> 00:47:02,793 Y s�... 437 00:47:05,084 --> 00:47:07,043 S�, los matar�. 438 00:47:17,459 --> 00:47:19,584 Nadie escoge a sus padres. 439 00:47:22,959 --> 00:47:26,334 Y sucedi� que los m�os eran Rey y Reina. 440 00:47:28,418 --> 00:47:30,259 Mi padre, el Rey, 441 00:47:30,459 --> 00:47:36,209 insisti� en presentar �l mismo nuestras condiciones al Mundo Madre. 442 00:47:37,084 --> 00:47:41,501 Y su respuesta fue enviarnos su cuerpo y la promesa de invadirnos. 443 00:47:43,543 --> 00:47:47,334 Mi madre me dijo entonces: "Ning�n hijo se convierte en hombre 444 00:47:48,001 --> 00:47:49,801 hasta que muere su padre. 445 00:47:50,001 --> 00:47:52,668 Entonces, el Pr�ncipe se convierte en Rey". 446 00:47:54,418 --> 00:47:56,084 Fue la �ltima vez que llor�. 447 00:48:02,834 --> 00:48:07,084 Poco despu�s, sus naves ensombrecieron nuestros cielos. 448 00:48:14,709 --> 00:48:18,251 Y mi madre, por honor, no quiso huir. 449 00:48:18,918 --> 00:48:22,251 Quise quedarme para protegerla, 450 00:48:23,084 --> 00:48:27,043 pero la Reina eligi� preservar el linaje y el trono. 451 00:48:33,709 --> 00:48:35,126 Perd� a mi madre... 452 00:48:36,793 --> 00:48:38,334 y mi mundo ese d�a. 453 00:48:46,418 --> 00:48:48,176 Me sacaron del planeta, 454 00:48:48,376 --> 00:48:52,543 escondido en un transporte de refugiados rumbo a una estrella cercana. 455 00:48:54,126 --> 00:48:55,759 Hui por deber. 456 00:48:55,959 --> 00:49:01,001 Para preservar un Reino y un linaje que ya no existen. 457 00:49:04,043 --> 00:49:07,043 Me quitaron la posibilidad de defenderlos. 458 00:49:09,168 --> 00:49:11,668 Pero no m�s. Cuando acabe esto, 459 00:49:12,543 --> 00:49:13,918 all� es adonde ir�. 460 00:49:16,418 --> 00:49:17,251 A mi hogar. 461 00:49:19,418 --> 00:49:20,709 Para expiar... 462 00:49:23,043 --> 00:49:25,418 el error del honor perdido. 463 00:49:31,168 --> 00:49:32,001 Kora. 464 00:49:32,584 --> 00:49:35,293 No has dicho nada. �Cu�l es tu historia? 465 00:49:39,459 --> 00:49:41,001 Soy hu�rfana de la guerra. 466 00:49:43,959 --> 00:49:46,376 Me agradaba la disciplina militar. 467 00:49:46,918 --> 00:49:50,293 Serv� en una nave muy parecida a la Mirada del Rey. 468 00:49:56,543 --> 00:49:59,459 No ten�a familia y cre�a haberla encontrado. 469 00:50:03,501 --> 00:50:05,751 Hasta que llegu� aqu� a Veldt. 470 00:50:07,168 --> 00:50:12,751 Este sitio me ense�� c�mo pod�an ser el hogar y la familia. 471 00:50:15,418 --> 00:50:17,501 �No quieres agregar nada m�s? 472 00:50:24,126 --> 00:50:24,959 No. 473 00:50:28,501 --> 00:50:29,334 �Segura? 474 00:50:30,209 --> 00:50:31,801 �Qu� tal el agua de manantial? 475 00:50:32,001 --> 00:50:33,084 �Qu�? 476 00:50:34,001 --> 00:50:35,176 Desde hace varios d�as, 477 00:50:35,376 --> 00:50:37,134 Titus s�lo finge beber alcohol, 478 00:50:37,334 --> 00:50:41,334 porque no quiere que sepamos cu�nto le importa la batalla venidera. 479 00:50:50,126 --> 00:50:51,084 Es agua. 480 00:50:56,251 --> 00:50:59,043 A veces, es dif�cil dejar atr�s el pasado. 481 00:50:59,751 --> 00:51:00,793 Tienes raz�n. 482 00:51:02,751 --> 00:51:03,584 Amigos... 483 00:51:05,793 --> 00:51:07,209 s�lo puedo decir... 484 00:51:09,084 --> 00:51:11,468 gracias por venir a esta aldea 485 00:51:11,668 --> 00:51:13,209 y darnos esperanzas. 486 00:51:15,418 --> 00:51:16,251 Gracias. 487 00:51:18,376 --> 00:51:22,459 No s� qu� ser� de todos nosotros para cuando acabe el d�a ma�ana. 488 00:51:23,793 --> 00:51:27,668 S�lo ruego que sus pasados les resulten m�s livianos. 489 00:51:30,418 --> 00:51:32,051 Bien dicho. Brindemos por eso. 490 00:51:32,251 --> 00:51:33,676 La aldea est� lista. 491 00:51:33,876 --> 00:51:38,259 Bien. Al pu�ado de oficiales que env�en por el grano, 492 00:51:38,459 --> 00:51:39,918 lo liquidamos. 493 00:51:40,876 --> 00:51:44,051 Con toda nuestra fuerza en el campo, sin piedad, 494 00:51:44,251 --> 00:51:46,751 sin perdonar a nadie que pise su tierra. 495 00:51:47,543 --> 00:51:48,418 �Y luego? 496 00:51:48,918 --> 00:51:50,551 �Negociamos un intercambio? 497 00:51:50,751 --> 00:51:52,334 �Crees que escuchar�an? 498 00:51:53,751 --> 00:51:54,584 S�. 499 00:51:55,376 --> 00:51:57,876 Pero por si todo va mal, como puede pasar, 500 00:51:59,001 --> 00:52:01,301 revisa que la nave est� a�n en condiciones 501 00:52:01,501 --> 00:52:03,843 y esc�ndela ma�ana primera hora. 502 00:52:04,043 --> 00:52:05,168 S�. 503 00:52:10,543 --> 00:52:11,709 Agua. 504 00:52:13,584 --> 00:52:14,926 �En serio, Titus? 505 00:52:15,126 --> 00:52:17,468 General Titus. 506 00:52:17,668 --> 00:52:19,584 - Por supuesto. - Para ti. 507 00:54:20,334 --> 00:54:21,459 Hola, James. 508 00:54:26,168 --> 00:54:28,884 La �ltima persona que me llam� as� 509 00:54:29,084 --> 00:54:32,384 fue el antiguo Comandante del Militares Mec�nicos 510 00:54:32,584 --> 00:54:34,751 al morir en mis brazos. 511 00:54:35,751 --> 00:54:37,043 Lo lamento. 512 00:54:37,709 --> 00:54:40,676 Descuida. Me gusta c�mo suena. 513 00:54:40,876 --> 00:54:44,543 Me hace sentir algo que no es desesperanza. 514 00:54:46,626 --> 00:54:47,543 Ver�s... 515 00:54:48,209 --> 00:54:51,843 Me dieron recuerdos de un mundo que jam�s ver�, 516 00:54:52,043 --> 00:54:54,718 lealtad hacia un Rey al que no puedo servir 517 00:54:54,918 --> 00:54:59,043 y amor por una ni�a a la que no pude salvar. 518 00:55:00,793 --> 00:55:03,218 Pero o�rte pronunciar ese nombre 519 00:55:03,418 --> 00:55:06,126 me recuerda, aunque sea s�lo un atisbo... 520 00:55:08,418 --> 00:55:10,626 por qu� existo. 521 00:55:12,209 --> 00:55:14,418 �Por eso salvaste a Sam? 522 00:55:15,251 --> 00:55:16,376 No estoy seguro. 523 00:55:17,793 --> 00:55:21,676 S�lo s� que la idea de verla herida o destruida 524 00:55:21,876 --> 00:55:26,126 abri� una parte de m� que estaba cerrada. 525 00:55:29,376 --> 00:55:31,293 Est�s eligiendo un bando, James. 526 00:55:32,376 --> 00:55:35,751 T� y yo nos parecemos. Somos m�quinas de matar para ellos. 527 00:55:37,043 --> 00:55:40,876 Comprende que su pesadilla es que t� y yo luchemos juntos. 528 00:55:41,959 --> 00:55:44,418 No para cumplir una orden, 529 00:55:45,251 --> 00:55:47,418 sino para defender algo que amamos. 530 00:55:53,626 --> 00:55:56,293 Debes saber que no pueden ganar. 531 00:56:21,959 --> 00:56:23,126 Todo listo. 532 00:56:35,751 --> 00:56:36,793 El Acorazado. 533 00:56:42,251 --> 00:56:44,634 �Terminen! �Vamos! 534 00:56:44,834 --> 00:56:46,501 �Deprisa! 535 00:56:47,959 --> 00:56:51,209 �Terminen su trabajo! �A sus puestos! 536 00:56:52,751 --> 00:56:54,084 �C�branlo! 537 00:57:07,918 --> 00:57:09,543 Las nuevas formaciones. 538 00:57:11,543 --> 00:57:12,668 Es el grano. 539 00:57:14,793 --> 00:57:17,509 Apilado contra una estructura para que no los destruyamos. 540 00:57:17,709 --> 00:57:22,384 Y all� y all�, lo usaron como protecci�n para disparar. 541 00:57:22,584 --> 00:57:23,793 Inteligente. 542 00:57:25,334 --> 00:57:27,626 Claramente, no es un plan de granjeros. 543 00:57:28,126 --> 00:57:31,209 El alcohol a�n no pudo con la astucia del General Titus. 544 00:57:31,793 --> 00:57:32,709 Mire, aqu�. 545 00:57:33,793 --> 00:57:36,468 Los rayos infrarrojos muestran grupos en la Casa Comunal 546 00:57:36,668 --> 00:57:38,051 en lo alto de la aldea. 547 00:57:38,251 --> 00:57:40,251 Sin duda, son mujeres y ni�os. 548 00:57:42,918 --> 00:57:46,793 Bien. Haremos lo posible por evitar un enfrentamiento en la aldea. 549 00:57:47,793 --> 00:57:48,801 Mientras yo negocio, 550 00:57:49,001 --> 00:57:51,918 enviaremos a la Krypteia a capturar a mujeres y ni�os. 551 00:57:52,584 --> 00:57:54,759 Bajar� un peque�o contingente blindado. 552 00:57:54,959 --> 00:57:58,626 No har� falta cuando vean cuchillos en la garganta de los d�biles. 553 00:57:59,959 --> 00:58:02,459 As� sabremos si sienten deseos de pelear. 554 00:59:27,918 --> 00:59:28,884 �Todos adentro, ya! 555 00:59:29,084 --> 00:59:31,009 - Vamos. M�s r�pido. - Vamos. 556 00:59:31,209 --> 00:59:34,084 Adentro. Vamos. �Deprisa! 557 01:01:28,084 --> 01:01:29,376 �No hay bienvenida? 558 01:01:31,918 --> 01:01:33,251 �Y mi c�lido abrazo? 559 01:01:35,876 --> 01:01:37,751 Al final, no prob� la cerveza. 560 01:01:39,334 --> 01:01:40,376 Arthelais. 561 01:01:42,793 --> 01:01:44,509 Expl�came qu� intentas lograr. 562 01:01:44,709 --> 01:01:46,834 Lo mismo que la �ltima vez. 563 01:01:47,834 --> 01:01:48,834 Matarte. 564 01:01:50,209 --> 01:01:51,209 S�. 565 01:01:52,376 --> 01:01:53,668 Fue todo un honor. 566 01:01:58,626 --> 01:02:02,551 Una cicatriz. De La que deja marcas. 567 01:02:02,751 --> 01:02:04,884 No es necesario derramar sangre hoy. 568 01:02:05,084 --> 01:02:07,709 Tienes una oportunidad de evitar la masacre. 569 01:02:08,293 --> 01:02:12,718 �Sabes qu� me dar� el regente Balisarius cuando te ponga de rodillas a sus pies? 570 01:02:12,918 --> 01:02:15,834 Imagino que deseas un lugar en el senado. 571 01:02:16,584 --> 01:02:17,426 Lo merezco. 572 01:02:17,626 --> 01:02:21,468 Toma el grano que necesitan tus hombres para regresar al Mundo Madre. 573 01:02:21,668 --> 01:02:23,793 Ni m�s, ni menos. 574 01:02:24,459 --> 01:02:25,968 No lastimes a los aldeanos. 575 01:02:26,168 --> 01:02:29,301 Inf�rmale a Balisarius que los guerreros escaparon. 576 01:02:29,501 --> 01:02:31,334 �Sin llevarme nada? 577 01:02:33,043 --> 01:02:34,126 �Nada en absoluto? 578 01:02:34,709 --> 01:02:36,001 Te llevas sus vidas. 579 01:02:37,126 --> 01:02:38,168 Tus opciones. 580 01:02:39,043 --> 01:02:43,343 Oprobio y degradaci�n, o tu cabeza arrancada de tus hombros. 581 01:02:43,543 --> 01:02:45,093 Tu nave ser� tu tumba. 582 01:02:45,293 --> 01:02:47,426 Sus familias y todo el Mundo Madre 583 01:02:47,626 --> 01:02:51,001 sabr� que fueron masacrados por los campesinos de Veldt. 584 01:02:51,584 --> 01:02:54,584 Mi deber es llevar honor al Mundo Madre. 585 01:02:55,751 --> 01:02:58,293 Y pienso cumplirlo hasta el final. 586 01:02:59,168 --> 01:03:01,418 �Sabes qu� me causa gracia? 587 01:03:02,001 --> 01:03:05,501 �Crees que tienen poder para negociar? No lo tienen. 588 01:03:07,084 --> 01:03:09,718 �Crees que no s� que ocultan a sus mujeres y ni�os? 589 01:03:09,918 --> 01:03:12,959 Mientras est�s aqu� conmigo, tu plan ya fracasa. 590 01:03:14,834 --> 01:03:18,501 A menos que pudi�ramos llegar a otro tipo de arreglo, tal vez. 591 01:03:19,501 --> 01:03:21,709 Podr�a tomar el grano que ofreciste. 592 01:03:22,668 --> 01:03:26,001 Podr�a hacer lo que me pediste y no herir a los aldeanos. 593 01:03:27,168 --> 01:03:29,959 Sin embargo, dicha concesi�n tendr�a un precio. 594 01:03:32,418 --> 01:03:33,709 Y ese precio eres t�. 595 01:03:35,668 --> 01:03:39,384 Todos los integrantes de tu banda ser�an apreciados por el Imperio, 596 01:03:39,584 --> 01:03:44,459 pero, con certeza, la persona m�s buscada por el honorable regente eres t�. 597 01:03:45,251 --> 01:03:46,876 Arthelais en carne y hueso. 598 01:03:53,043 --> 01:03:54,834 Por ende, esta es tu opci�n. 599 01:03:56,293 --> 01:03:57,876 Arthelais, r�ndete a m�. 600 01:04:00,751 --> 01:04:02,918 Y perdonar� la vida de los aldeanos. 601 01:04:04,793 --> 01:04:09,126 Pero si te niegas, los miembros m�s preciados de la aldea, 602 01:04:09,751 --> 01:04:11,709 los ancianos, los ni�os, 603 01:04:12,376 --> 01:04:14,384 ahora protegidos en esa Casa Comunal, 604 01:04:14,584 --> 01:04:17,043 morir�n a manos de mis hombres ya en camino. 605 01:04:18,209 --> 01:04:21,543 �No se derram� ya suficiente sangre en esa bella construcci�n? 606 01:04:23,418 --> 01:04:26,668 �Est�s dispuesta a permitir que esto contin�e en tu nombre? 607 01:04:28,584 --> 01:04:29,918 Es hora, Arthelais. 608 01:04:34,626 --> 01:04:35,668 �Qu�? 609 01:04:37,543 --> 01:04:38,668 Kora. 610 01:04:45,209 --> 01:04:46,668 Kora, �qu� haces? 611 01:04:48,376 --> 01:04:49,551 Eso pens�. 612 01:04:49,751 --> 01:04:51,918 Desp�dete de tu amigo. 613 01:04:52,543 --> 01:04:53,918 Tu padre te espera. 614 01:04:54,668 --> 01:04:55,793 Kora, m�rame. 615 01:05:00,209 --> 01:05:01,459 �Qu� ocurre? 616 01:05:04,876 --> 01:05:05,959 Lo siento. 617 01:05:06,751 --> 01:05:09,001 No dejar� que este sitio muera por m�. 618 01:05:09,584 --> 01:05:10,801 S� lo que hago. 619 01:05:11,001 --> 01:05:11,968 Te miente. 620 01:05:12,168 --> 01:05:14,668 - D�jame ir. �D�jame ir! - �No! 621 01:05:25,334 --> 01:05:26,551 No. 622 01:05:26,751 --> 01:05:27,834 �No! 623 01:05:35,834 --> 01:05:37,293 - �No! - Vamos. 624 01:05:57,709 --> 01:05:58,876 �Deprisa! 625 01:06:23,293 --> 01:06:27,001 �Vamos, Kora! Debes llegar a esa nave. 626 01:06:30,001 --> 01:06:32,001 Eres nuestra �nica posibilidad. 627 01:06:34,959 --> 01:06:35,793 V�monos. 628 01:06:40,293 --> 01:06:41,251 Sube. �Adelante! 629 01:07:08,918 --> 01:07:10,509 - �Arriba, soldado! - No puedo. 630 01:07:10,709 --> 01:07:11,834 �Vamos! 631 01:07:14,043 --> 01:07:15,001 �Al frente! 632 01:07:17,418 --> 01:07:19,218 AA-77, salgan de ah� de inmediato. 633 01:07:19,418 --> 01:07:21,001 �Debemos despegar ya! 634 01:07:36,168 --> 01:07:37,793 Prepara el arma principal. 635 01:07:49,876 --> 01:07:50,793 Demonios. 636 01:08:06,834 --> 01:08:08,209 - �Adelante! - �Vamos! 637 01:08:29,876 --> 01:08:30,959 �Resistan! 638 01:08:57,251 --> 01:08:58,293 �A la derecha! 639 01:09:25,709 --> 01:09:26,543 �Listo! �Ya! 640 01:09:52,751 --> 01:09:53,793 �V�monos! 641 01:11:28,793 --> 01:11:29,959 Suj�tate. 642 01:11:39,543 --> 01:11:40,376 �Aqu�! 643 01:11:43,251 --> 01:11:44,501 Iremos en formaci�n. 644 01:11:48,251 --> 01:11:50,293 Cuando d� la se�al, lanza el humo. 645 01:11:50,876 --> 01:11:52,293 Mierda. 646 01:11:54,126 --> 01:11:55,876 Kora, �est�s segura? 647 01:11:56,584 --> 01:11:58,543 Ahora. L�nzalo ahora. 648 01:12:40,209 --> 01:12:41,218 Atraque. 649 01:12:41,418 --> 01:12:43,168 Esa nave est� da�ada. 650 01:12:44,251 --> 01:12:45,718 Tengo heridos. 651 01:12:45,918 --> 01:12:47,793 Mis instrumentos no responden. 652 01:12:49,959 --> 01:12:51,384 Delego control. 653 01:12:51,584 --> 01:12:53,168 Controlado, soldado. 654 01:12:53,751 --> 01:12:57,709 Lo llevo al hangar principal para mantenimiento y extracci�n m�dica. 655 01:13:21,709 --> 01:13:25,009 El tiempo lleg�. Por todo lo que aman. 656 01:13:25,209 --> 01:13:26,468 Por su hogar. 657 01:13:26,668 --> 01:13:29,676 �Prot�janse unos a otros y no tengan piedad con ellos! 658 01:13:29,876 --> 01:13:31,334 �Por Sindri! 659 01:13:47,293 --> 01:13:50,218 No podemos dejarles todo el trabajo a Titus y los otros. 660 01:13:50,418 --> 01:13:51,301 �Est�n listos? 661 01:13:51,501 --> 01:13:53,834 �Para pelear y morir! 662 01:13:55,459 --> 01:13:57,584 �Que los que mueran sean sus enemigos! 663 01:14:52,501 --> 01:14:56,759 Almirante, la Krypteia ya debe haber capturado a mujeres y ni�os. 664 01:14:56,959 --> 01:14:59,918 A�n aguardamos el reporte, se�or. 665 01:16:19,626 --> 01:16:21,126 �Uno en bodega de carga! 666 01:16:21,959 --> 01:16:23,968 �Me oye? �Se encuentra bien? 667 01:16:24,168 --> 01:16:26,009 Voy a intentar moverlo. 668 01:16:26,209 --> 01:16:28,209 Lo tengo. Todo saldr� bien. 669 01:16:29,043 --> 01:16:29,759 De acuerdo. 670 01:16:29,959 --> 01:16:32,759 - Tranquilo. - �Dos heridos, sin reacci�n! 671 01:16:32,959 --> 01:16:34,334 �Las camillas! 672 01:16:36,334 --> 01:16:38,801 S�belo. Vamos, t�malo. 673 01:16:39,001 --> 01:16:41,093 Del hombro. Yo le subo las piernas. 674 01:16:41,293 --> 01:16:42,834 El brazo. Aqu� vamos. 675 01:16:44,043 --> 01:16:46,801 Bien, vamos. Informe. 676 01:16:47,001 --> 01:16:50,251 Ataque de metralla, soldado con heridas menores. 677 01:16:50,959 --> 01:16:53,001 Dos minutos. Inspecci�n visual en ascensor. 678 01:16:53,876 --> 01:16:54,959 Vamos. 679 01:17:12,001 --> 01:17:13,001 No. 680 01:18:39,251 --> 01:18:40,501 Descuida. 681 01:18:47,084 --> 01:18:48,876 Estuviste bien. 682 01:21:56,084 --> 01:21:56,918 S�. 683 01:22:11,918 --> 01:22:14,126 Ay�dame con el casco. Sost�n el cuello. 684 01:22:17,668 --> 01:22:19,009 Qu� raro. No veo heridas. 685 01:22:19,209 --> 01:22:21,009 �Y ese? �Estable? 686 01:22:21,209 --> 01:22:22,093 Pulso acelerado. 687 01:22:22,293 --> 01:22:24,259 Tampoco veo heridas, pero hay sangre. 688 01:22:24,459 --> 01:22:27,509 - Bajo la armadura. - Quita el pasamonta�as. Hay una herida. 689 01:22:27,709 --> 01:22:28,793 Control de pulso. 690 01:22:31,501 --> 01:22:33,209 Este tiene el pulso muy bajo. 691 01:22:34,543 --> 01:22:35,376 Espera. Es... 692 01:22:50,084 --> 01:22:51,334 Dame las cargas. 693 01:22:52,001 --> 01:22:53,668 - Cargas. - Espera. 694 01:22:56,709 --> 01:22:58,926 Vuelve a nuestra nave y tenla encendida. 695 01:22:59,126 --> 01:23:01,551 No habr� mucho tiempo para salir antes de que explote. 696 01:23:01,751 --> 01:23:02,834 Bien. 697 01:23:12,876 --> 01:23:14,084 Te estar� esperando. 698 01:23:17,584 --> 01:23:20,418 - Deber�a haber un ascensor. - Bien. Date prisa. 699 01:23:21,293 --> 01:23:22,793 Alerta, todo el personal. 700 01:24:43,418 --> 01:24:45,668 Entendido. Blanco en... 701 01:27:29,876 --> 01:27:32,168 Alerta de intruso. Repito. Intruso. 702 01:27:33,168 --> 01:27:35,884 Env�o apoyo. �Naturaleza y n�mero de intrusos? 703 01:27:36,084 --> 01:27:38,134 Hay disparos. Hay bajas. 704 01:27:38,334 --> 01:27:40,168 Es una mujer, en serio... 705 01:27:42,959 --> 01:27:46,551 �Una qu�? �Qu� sucede? 706 01:27:46,751 --> 01:27:49,301 Hay un problema en la sala de m�quinas. 707 01:27:49,501 --> 01:27:52,293 Dijo que una mujer se infiltr� en la nave. 708 01:27:56,168 --> 01:27:57,251 Arthelais. 709 01:27:59,543 --> 01:28:01,376 Arthelais est� a bordo. 710 01:28:02,084 --> 01:28:03,459 Eso es imposible. 711 01:28:04,209 --> 01:28:05,251 No, es ella. 712 01:28:05,834 --> 01:28:07,051 Ella vino a nosotros. 713 01:28:07,251 --> 01:28:08,259 Es perfecto. 714 01:28:08,459 --> 01:28:11,209 Alerta a todos los sectores. Que la capturen ya. 715 01:28:12,209 --> 01:28:13,468 Y, Casio... 716 01:28:13,668 --> 01:28:15,376 Pueden disparar a la aldea. 717 01:28:17,376 --> 01:28:19,543 Se�or, el grano. 718 01:28:20,709 --> 01:28:22,418 Ya no hace falta el grano. 719 01:28:23,459 --> 01:28:25,168 La que deja marcas est� aqu�. 720 01:28:28,418 --> 01:28:30,251 Pero tenemos hombres en tierra. 721 01:28:31,918 --> 01:28:35,501 S�. Menos bocas que alimentar. 722 01:28:36,168 --> 01:28:39,501 Con La que deja marcas, volveremos directo al Mundo Madre 723 01:28:40,293 --> 01:28:41,959 y no necesitaremos el grano. 724 01:28:43,209 --> 01:28:44,209 Destr�yanla. 725 01:28:49,001 --> 01:28:51,626 Oy� al Almirante. Carguen los ca�ones. 726 01:28:52,918 --> 01:28:53,834 Arma principal. 727 01:28:54,501 --> 01:28:56,009 - Se�or. - Blanco en la aldea. 728 01:28:56,209 --> 01:28:57,634 Carguen los ca�ones. 729 01:28:57,834 --> 01:28:59,251 Enseguida, se�or. 730 01:29:05,459 --> 01:29:07,251 Dispararemos a la superficie. 731 01:29:12,543 --> 01:29:14,301 Perdimos contacto con sala de m�quinas. 732 01:29:14,501 --> 01:29:16,084 - �Y ella? - Estamos buscando. 733 01:29:16,626 --> 01:29:18,134 Va del subnivel 3 al 4. 734 01:29:18,334 --> 01:29:20,134 �Dime qu� diablos est� pasando! 735 01:29:20,334 --> 01:29:23,209 Personal de seguridad, a sala de m�quinas. 736 01:29:24,126 --> 01:29:25,709 �Necesito el reporte ya! 737 01:29:31,001 --> 01:29:31,918 Se�or. 738 01:29:33,376 --> 01:29:34,584 Teniente. Se�or. 739 01:29:44,876 --> 01:29:47,918 Todos los Comandantes, reportar personal a Comando. 740 01:30:10,418 --> 01:30:13,334 - �Hacia adelante! - �Vamos! 741 01:30:28,543 --> 01:30:29,418 �No! 742 01:30:30,126 --> 01:30:32,501 - �Voy! - �Adelante! 743 01:30:55,334 --> 01:30:57,293 �Te hirieron? �Est�s bien? Vamos. 744 01:31:25,876 --> 01:31:28,543 Pens� que mi �nico deseo era morir en batalla. 745 01:31:30,043 --> 01:31:31,418 Luchar por algo. 746 01:31:33,418 --> 01:31:34,876 Creo que me equivoqu�. 747 01:31:36,418 --> 01:31:38,293 Creo que no quiero morir. 748 01:31:42,501 --> 01:31:43,709 Pero si debo morir... 749 01:31:46,876 --> 01:31:48,001 Lado a lado. 750 01:31:49,959 --> 01:31:51,209 Vamos. 751 01:34:14,418 --> 01:34:17,834 Kora, �d�nde est�s? 752 01:34:18,418 --> 01:34:20,051 El motor est� en marcha. Te espero. 753 01:34:20,251 --> 01:34:22,001 Se nos acaba el tiempo. 754 01:34:22,709 --> 01:34:24,001 Casi llego. 755 01:34:24,918 --> 01:34:25,959 Bien. 756 01:34:53,543 --> 01:34:56,543 Alerta, todo el personal. Hay una fugitiva a bordo. 757 01:37:03,584 --> 01:37:04,918 Arthelais. 758 01:37:06,584 --> 01:37:10,376 Deber�a darte las gracias por no aceptar mi oferta de rendici�n. 759 01:37:11,043 --> 01:37:13,459 Ser� m�s heroico que te mate en batalla. 760 01:37:16,376 --> 01:37:18,043 Lograste llegar hasta aqu�. 761 01:37:19,751 --> 01:37:21,293 Es m�s de lo que esperaba. 762 01:37:23,084 --> 01:37:27,209 M�s de lo que pod�a esperarse de un grupo de malditos granjeros. 763 01:37:29,668 --> 01:37:30,668 S�. 764 01:37:40,334 --> 01:37:41,418 Blanco en posici�n. 765 01:37:43,126 --> 01:37:44,134 Aldea fijada. 766 01:37:44,334 --> 01:37:45,293 Confirmado. 767 01:37:48,376 --> 01:37:49,501 �Se�or! 768 01:37:57,751 --> 01:37:59,001 �Qu�? 769 01:38:00,751 --> 01:38:02,926 Arma cargada y lista para disparar. 770 01:38:03,126 --> 01:38:05,043 No. 771 01:38:14,626 --> 01:38:15,959 Fuego a discreci�n. 772 01:38:49,834 --> 01:38:51,084 �Es Kora! 773 01:38:53,668 --> 01:38:54,668 M�tala. 774 01:38:58,709 --> 01:39:00,168 �No! 775 01:40:27,126 --> 01:40:28,418 �Kora! 776 01:41:06,626 --> 01:41:07,459 Ven aqu�. 777 01:41:21,584 --> 01:41:25,168 �Abre los ojos! 778 01:41:29,376 --> 01:41:30,959 �M�rame! 779 01:42:25,501 --> 01:42:26,334 �Vamos! 780 01:42:57,959 --> 01:42:58,793 Vamos. 781 01:43:59,043 --> 01:44:02,293 Ven aqu�. 782 01:44:03,293 --> 01:44:04,251 Ven aqu�. 783 01:44:19,584 --> 01:44:20,668 Espera. Bien. 784 01:44:30,418 --> 01:44:32,709 Qu�date conmigo. 785 01:44:33,543 --> 01:44:36,668 Qu�date conmigo. 786 01:44:37,251 --> 01:44:39,459 �Por qu� no puedo tener esto? 787 01:44:41,876 --> 01:44:44,126 - Qu�date. Por favor. - No. Est� bien. 788 01:44:44,626 --> 01:44:46,251 Mira lo que has hecho. 789 01:44:47,709 --> 01:44:48,959 Nos salvaste. 790 01:44:50,376 --> 01:44:51,418 A todos. 791 01:45:00,376 --> 01:45:01,593 Te amo. 792 01:45:01,793 --> 01:45:02,918 Por favor. 793 01:45:04,876 --> 01:45:05,551 Por favor. 794 01:45:05,751 --> 01:45:07,334 S� lo que eres. 795 01:45:09,209 --> 01:45:10,459 Y te amo. 796 01:45:14,168 --> 01:45:15,209 Por favor. 797 01:45:24,876 --> 01:45:25,709 �Mira! 798 01:45:31,126 --> 01:45:32,384 �S�ganme! 799 01:45:32,584 --> 01:45:33,926 La seguimos, Comandante. 800 01:45:34,126 --> 01:45:36,134 �Disparen a esas naves de descenso! 801 01:45:36,334 --> 01:45:37,834 La seguimos, Comandante. 802 01:45:39,793 --> 01:45:42,793 Escuadr�n Monta�a Negra, derriben a esos cazas. 803 01:47:10,043 --> 01:47:14,459 �Titus! �S�! 804 01:47:16,918 --> 01:47:18,209 �S�! 805 01:47:28,543 --> 01:47:32,509 Mira, es Devra Bloodaxe y toda la flota rebelde. 806 01:47:32,709 --> 01:47:35,251 Se acab�. Es... 807 01:47:39,043 --> 01:47:40,168 No. 808 01:47:56,709 --> 01:47:57,918 Te amo. 809 01:47:59,168 --> 01:48:00,293 Te amo. 810 01:48:12,584 --> 01:48:15,918 De otros mundos, acudieron a luchar por nosotros. 811 01:48:18,251 --> 01:48:19,543 A morir por nosotros. 812 01:48:23,043 --> 01:48:24,959 Que encuentren la paz. 813 01:48:26,501 --> 01:48:30,501 Ahora les rendimos homenaje del �nico modo que podemos. 814 01:48:32,293 --> 01:48:34,209 Recordaremos sus nombres... 815 01:48:35,376 --> 01:48:39,251 en la pr�xima cosecha. 816 01:48:42,001 --> 01:48:46,459 En la pr�xima estaci�n, en cien estaciones. 817 01:48:48,709 --> 01:48:50,668 Y seguiremos adelante. 818 01:48:52,543 --> 01:48:54,459 Seguiremos adelante. 819 01:49:09,876 --> 01:49:13,626 Todos ustedes, honren a los ca�dos. 820 01:49:15,959 --> 01:49:18,918 Honren a mi hermano y su coraje. 821 01:49:20,751 --> 01:49:24,126 No hablen de m� cuando hablen de honor y coraje. 822 01:49:26,668 --> 01:49:28,001 Les ment�. 823 01:49:28,793 --> 01:49:29,918 A todos ustedes. 824 01:49:34,376 --> 01:49:35,293 Titus. 825 01:49:40,543 --> 01:49:41,626 Lo s�, hija. 826 01:49:43,168 --> 01:49:44,251 Lo s�. 827 01:49:46,918 --> 01:49:48,668 �Sabes que soy Arthelais? 828 01:49:49,709 --> 01:49:52,376 �La hija adoptiva del regente Balisarius? 829 01:49:54,168 --> 01:49:56,418 �Y asesina de la Princesa Issa? 830 01:49:58,334 --> 01:50:00,876 Conozco tu nombre. S�. 831 01:50:09,293 --> 01:50:11,334 Pero no fuiste su asesina... 832 01:50:12,751 --> 01:50:15,376 pues la Princesa a�n vive. 833 01:50:20,084 --> 01:50:22,501 �Cre�ste que ella morir�a tan f�cilmente? 834 01:50:24,376 --> 01:50:27,459 No. Es m�s fuerte que la muerte. 835 01:50:31,709 --> 01:50:32,876 �Qu� debo hacer? 836 01:50:35,126 --> 01:50:37,343 Ahora tienes una raz�n, �no es verdad? 837 01:50:37,543 --> 01:50:39,418 �Encontrarla y pelear? 838 01:50:41,918 --> 01:50:44,043 Si decides pelear, 839 01:50:45,751 --> 01:50:47,876 yo pelear� a tu lado. 840 01:50:53,584 --> 01:50:54,584 Todos nosotros. 841 01:50:56,709 --> 01:50:58,168 Y yo tambi�n. 842 01:51:08,043 --> 01:51:09,668 Si puedo ser de utilidad... 843 01:51:12,001 --> 01:51:13,459 tambi�n lo deseo. 844 01:51:17,418 --> 01:51:21,584 �Deseas pelear junto a nosotros, robot? �Buscar a la Princesa perdida? 845 01:51:22,293 --> 01:51:26,968 Si lo que dicen es cierto y la Princesa vive, 846 01:51:27,168 --> 01:51:29,093 no tengo alternativa. 847 01:51:29,293 --> 01:51:33,876 Sirvo al linaje del Rey ca�do. Pelear es mi honor. 848 01:51:37,376 --> 01:51:40,126 Encontrarla y pelear. 849 01:51:59,501 --> 01:52:03,584 Encontrarla y pelear. 61011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.