Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:00:10.335 --> 00:00:12.002
Good luck, Yupina!
00:00:13.169 --> 00:00:14.794
Dolce!
00:00:25.794 --> 00:00:26.960
Begin!
00:00:31.231 --> 00:00:33.843
This is the story
00:00:33.843 --> 00:00:39.092
of how I wrote a romantic novel
χωρίς εμπειρία ρομαντισμού.
00:00:49.843 --> 00:00:54.843
It is also the record of my first ever romance.
00:00:57.509 --> 00:01:01.843
Today, in my own way,
00:01:03.551 --> 00:01:06.676
I will resolve that romance.
00:01:29.384 --> 00:01:31.477
[Three months earlier]
Μια ιστορία αγάπης?
00:01:34.134 --> 00:01:36.009
You're gonna...
00:01:36.009 --> 00:01:38.432
This guy's name is Akira Shimotsuki.
00:01:38.432 --> 00:01:46.050
He's my cousin, and the only person
ποιος ξέρει ότι γράφω διαδικτυακά μυθιστορήματα.
00:01:46.050 --> 00:01:47.967
Write a love story?
00:01:47.967 --> 00:01:54.050
Yeah, lots of readers say
θέλουν να γράψω για την αγάπη.
00:01:54.050 --> 00:01:58.843
My stories about friendship were
με βάση τις παρατηρήσεις μου για τους άλλους,
00:01:58.843 --> 00:02:01.801
but I have no idea about romance.
00:02:01.801 --> 00:02:05.009
You've never experienced it.
00:02:05.009 --> 00:02:06.467
Yeah, I know!
00:02:11.092 --> 00:02:12.176
How about...
00:02:13.593 --> 00:02:15.759
having a fake romance?
00:02:16.759 --> 00:02:18.509
A fake romance?
00:02:19.558 --> 00:02:22.766
Then you could write about the experience.
00:02:22.766 --> 00:02:25.891
You want me to fall in love to write a novel?
00:02:27.308 --> 00:02:29.872
But the other person would get hurt.
00:02:30.641 --> 00:02:32.641
I could be your lover.
00:02:33.433 --> 00:02:35.266
Don't be stupid.
00:02:35.266 --> 00:02:36.975
But I'm serious.
00:02:40.928 --> 00:02:42.918
I have to go.
00:02:42.918 --> 00:02:44.012
Bye.
00:02:48.182 --> 00:02:49.683
Good morning.
00:02:50.558 --> 00:02:51.725
Attention!
00:02:54.756 --> 00:02:56.141
Bow!
00:02:56.141 --> 00:02:58.526
Good morning.
00:02:58.526 --> 00:02:59.526
Sit!
00:03:03.464 --> 00:03:05.308
Right, I'll take attendance.
00:03:05.308 --> 00:03:12.027
The easiest way would be to base the story
στους γύρω μου, όπως πάντα.
00:03:14.066 --> 00:03:17.649
But who should I choose to observe?
00:03:19.565 --> 00:03:21.708
Isn't Kitami here?
00:03:21.708 --> 00:03:23.166
Sorry, I'm late!
00:03:25.141 --> 00:03:27.975
The council meeting took a long time.
00:03:27.975 --> 00:03:29.766
No problem. Take your seat.
00:03:29.766 --> 00:03:31.443
Thank you.
00:03:31.443 --> 00:03:32.484
Morning.
00:03:33.850 --> 00:03:34.975
Morning.
00:03:37.308 --> 00:03:40.641
Student council president, Shigure Kitami.
00:03:40.641 --> 00:03:44.308
A straight-A student. The most popular guy in school.
00:03:47.182 --> 00:03:50.308
He could never be the subject of a novel.
00:03:50.308 --> 00:03:53.641
Always the same smile, the same bearing.
00:03:53.641 --> 00:03:57.933
He seems nice, but he's an empty shell.
00:04:00.808 --> 00:04:02.891
What a boring guy.
00:04:05.975 --> 00:04:09.599
I have zero experience of love,
00:04:09.599 --> 00:04:12.933
so how do they expect me to write a romance?
00:04:12.933 --> 00:04:17.985
Maybe Akira was right. I should
μπλέξει με ένα ψεύτικο ειδύλλιο.
00:04:17.985 --> 00:04:19.860
I fancy you, Shigure.
00:04:24.516 --> 00:04:29.683
When I was depressed, you held my hand
και είπε: "Καλή διάθεση!"
00:04:29.683 --> 00:04:32.182
My heart's been pounding ever since!
00:04:32.182 --> 00:04:36.641
Having her hand held made her heart pound?
00:04:37.683 --> 00:04:38.725
I'm sorry.
00:04:39.850 --> 00:04:43.058
I've never felt that way about you.
00:04:45.891 --> 00:04:46.975
Of course not!
00:04:47.766 --> 00:04:50.182
Sorry for bringing it up.
00:04:51.308 --> 00:04:53.599
Thanks for hearing me out.
00:05:04.808 --> 00:05:09.933
So having your hand held can spark romantic feelings?
00:05:11.308 --> 00:05:12.433
Himuro?
00:05:13.433 --> 00:05:15.224
Were you watching us?
00:05:16.683 --> 00:05:18.975
Yes, I saw the whole thing.
00:05:18.975 --> 00:05:21.099
Sorry you had to see that.
00:05:21.933 --> 00:05:25.641
Actually, it was very helpful.
00:05:25.641 --> 00:05:28.017
But I don't get it at all.
00:05:29.474 --> 00:05:35.017
I can't understand how a boring guy like you
μπορεί να είναι τόσο δημοφιλής.
00:05:38.017 --> 00:05:42.359
Hey, Kitami. Could you come
στο σαλόνι των δασκάλων, παρακαλώ;
00:05:42.359 --> 00:05:43.735
Of course!
00:05:44.474 --> 00:05:45.850
Bye, Himuro.
00:06:11.641 --> 00:06:13.433
Wow!
00:06:17.308 --> 00:06:19.224
No way!
00:06:19.224 --> 00:06:23.141
Did you drop this gold notebook?
00:06:24.391 --> 00:06:27.599
Or was it this silver notebook?
00:06:29.448 --> 00:06:35.157
You found it. Thanks! I was just looking for it.
00:06:35.157 --> 00:06:37.907
This is in very poor taste, you know?
00:06:39.407 --> 00:06:44.782
A list of all the girls who've fallen for you,
και τις ημερομηνίες που σου είπαν!
00:06:52.740 --> 00:06:54.615
You enjoy collecting them?
00:06:57.407 --> 00:06:59.074
Not really.
00:06:59.074 --> 00:07:02.824
I'm training myself to control other people.
00:07:04.240 --> 00:07:06.407
For what purpose?
00:07:06.407 --> 00:07:11.198
I bend them to my will for my own convenience.
00:07:11.198 --> 00:07:14.365
It makes life so much easier.
00:07:14.365 --> 00:07:16.198
I see.
00:07:16.198 --> 00:07:18.907
Your cynical view of life intrigues me.
00:07:20.323 --> 00:07:22.949
I'm so sorry to disappoint you.
00:07:22.949 --> 00:07:25.490
There's no need to apologize.
00:07:25.490 --> 00:07:29.074
But if this ever got out,
00:07:29.074 --> 00:07:31.782
your life would become difficult.
00:07:34.579 --> 00:07:36.162
What are you saying?
00:07:37.072 --> 00:07:38.197
Give it back.
00:07:38.197 --> 00:07:40.905
I could give it back,
00:07:40.905 --> 00:07:42.947
but I've made copies!
00:07:44.030 --> 00:07:45.405
I've chosen you.
00:07:46.072 --> 00:07:49.738
If you don't want me to reveal your secret,
00:07:56.155 --> 00:07:57.989
then fall in love with me!
00:09:33.197 --> 00:09:36.832
Copying a person's private notebook.
00:09:36.832 --> 00:09:38.999
Isn't that in very poor taste?
00:09:42.883 --> 00:09:44.217
Mission 1.
00:09:44.964 --> 00:09:47.382
Hold my hand.
00:09:57.611 --> 00:09:59.903
Why should I do that?
00:10:00.945 --> 00:10:03.537
Want me to expose your secret?
00:10:03.537 --> 00:10:07.912
If you refuse, your life will become very difficult.
00:10:08.737 --> 00:10:10.038
Threatening me?
00:10:10.038 --> 00:10:12.456
You could say that, yeah.
00:10:28.945 --> 00:10:33.320
Not just the fingertips. The whole hand.
00:10:44.237 --> 00:10:48.778
A sweet warmth flowed through his palm.
00:10:51.231 --> 00:10:52.231
That's enough.
00:10:56.070 --> 00:10:58.070
Not until my hand is as warm.
00:11:05.320 --> 00:11:11.070
With our fingers entwined,
η ζεστασιά μας έγινε σιγά σιγά σαν ένα.
00:11:17.404 --> 00:11:18.695
Enough already.
00:11:21.911 --> 00:11:23.619
I'll get that notebook back.
00:11:33.362 --> 00:11:38.330
[With our fingers entwined,
η ζεστασιά μας έγινε σιγά σιγά σαν ένα.]
00:11:38.330 --> 00:11:40.372
Holding hands.
00:11:41.987 --> 00:11:44.695
That's all it took.
00:11:47.446 --> 00:11:51.778
His warmth flowed through his palm,
00:11:51.778 --> 00:11:56.611
and seemed to seep into
τα ίδια τα βάθη της καρδιάς μου.
00:11:56.611 --> 00:11:58.930
[Chapter 1: The Mysterious New Student, Kakeru]
00:11:58.930 --> 00:12:01.987
Lovely! This is so lovely, Yukina!
00:12:03.112 --> 00:12:06.650
Yupina, we were right to try for a romance.
00:12:06.650 --> 00:12:08.653
I mean, I was right!
00:12:08.653 --> 00:12:11.872
This over-the-top guy...
00:12:11.872 --> 00:12:15.788
is my editor, Yuji Shimonita.
00:12:17.935 --> 00:12:24.070
The page views for New Student Kakeru
είναι εκτός κλίμακας. Είμαστε τόσο εντυπωσιασμένοι!
00:12:24.070 --> 00:12:25.653
Thank you.
00:12:25.653 --> 00:12:31.737
We're talking about making a novel
από την ιστοσελίδα μας σε ταινία.
00:12:31.737 --> 00:12:33.070
A movie?
00:12:33.070 --> 00:12:38.570
And to promote it, we're thinking of
διεξάγοντας μια νέα μάχη στον ιστότοπο.
00:12:38.570 --> 00:12:40.446
A novel battle?
00:12:40.446 --> 00:12:44.404
Over the next three months, readers will vote on it.
00:12:44.404 --> 00:12:47.778
The novel which gets the most votes
00:12:47.778 --> 00:12:51.237
will win the right to be made
σε μια ταινία, με καταλαβαίνεις;
00:12:51.237 --> 00:12:52.862
I get you.
00:12:52.862 --> 00:12:57.997
You're getting the most views,
ακολουθούμενος από έναν τύπο που ονομάζεται Ντόλτσε,
00:12:57.997 --> 00:13:01.705
so the battle will probably be
ανάμεσα στους δυο σας.
00:13:02.653 --> 00:13:06.070
You've gotta win this fight!
00:13:09.936 --> 00:13:13.016
Yupina's new novel is great!
00:13:13.016 --> 00:13:14.570
- New Student Kakeru?
- Ναι!
00:13:14.570 --> 00:13:16.903
It's so thrilling it made me moan!
00:13:16.903 --> 00:13:19.404
I wanna hold a handsome boy's hand!
00:13:19.404 --> 00:13:21.903
- I do too!
- Σωστά?
00:13:23.185 --> 00:13:27.602
Girls love a good love story, don't they?
00:13:27.602 --> 00:13:32.310
Yeah. How did you manage to write it in the end?
00:13:32.310 --> 00:13:36.560
No motif can beat real life, you know?
00:13:36.560 --> 00:13:38.143
Real life?
00:13:38.143 --> 00:13:41.153
It's Shigure! Hey, Shigure's here.
00:13:41.153 --> 00:13:43.268
- Morning!
- Πρωί.
00:13:43.268 --> 00:13:45.644
- Going to the council meeting?
- Ναι.
00:13:45.644 --> 00:13:47.445
- See you in class!
- Αντίο.
00:13:47.445 --> 00:13:48.570
Bye.
00:13:51.101 --> 00:13:52.685
Morning, Kitami.
00:13:53.602 --> 00:13:54.851
Morning, Himuro.
00:14:00.602 --> 00:14:03.726
I'm always carrying it, you know?
00:14:03.726 --> 00:14:05.935
You won't get away with this.
00:14:14.101 --> 00:14:15.935
I can't stand that guy.
00:14:17.226 --> 00:14:18.352
Yukina.
00:14:21.477 --> 00:14:23.070
Stolen?
00:14:23.070 --> 00:14:28.070
Yes, it was in my bag just a moment ago,
αλλά τώρα δεν μπορώ να το βρω.
00:14:29.101 --> 00:14:31.143
Someone's stolen it.
00:14:31.143 --> 00:14:36.685
Trying to make me out to be a thief, Shigure Kitami?
00:14:36.685 --> 00:14:39.518
Stealing a notebook? Unforgivable!
00:14:39.518 --> 00:14:42.028
I feel sorry for Shigure.
00:14:42.028 --> 00:14:43.736
Maybe it was a stalker!
00:14:45.685 --> 00:14:49.602
I'm sure whoever stole it still has it with them.
00:14:49.602 --> 00:14:53.018
If I get it back, I can forgive and forget.
00:14:54.935 --> 00:14:57.528
You all heard what he said,
00:14:57.528 --> 00:15:01.726
so whoever has it, give it back right now!
00:15:01.726 --> 00:15:06.101
No? Right then. Everyone empty out your bags!
00:15:06.101 --> 00:15:07.226
Alright.
00:15:26.101 --> 00:15:27.143
The notebook!
00:15:30.726 --> 00:15:33.153
So it was you, Himuro!
00:15:33.153 --> 00:15:35.111
I found it on the floor.
00:15:36.060 --> 00:15:37.644
I must've dropped it.
00:15:39.067 --> 00:15:42.025
- Thank you.
- Αναρωτιέμαι.
00:15:42.025 --> 00:15:45.900
Is it really your notebook?
00:15:45.900 --> 00:15:47.567
Let me check.
00:15:48.557 --> 00:15:53.442
Mr. Onita. Easy to manipulate
με απλά κομπλιμέντα.
00:15:53.442 --> 00:15:56.817
Likes to be complimented on his Paul Smith tie.
00:15:56.817 --> 00:16:01.941
Never criticize his weird perm.
Ανύπαντρη, χωρίς φίλες, παρθένα.
00:16:01.941 --> 00:16:04.243
Himuro, don't read any more!
00:16:04.243 --> 00:16:05.410
Hey, Kitami!
00:16:06.192 --> 00:16:08.317
Is that your notebook?
00:16:09.275 --> 00:16:11.400
No, it isn't mine!
00:16:11.400 --> 00:16:15.567
I think I know who it belongs to.
00:16:15.567 --> 00:16:18.442
- Whose is it?
-Κύριε, ηρέμησε.
00:16:18.442 --> 00:16:20.734
I'll return it to them.
00:16:25.442 --> 00:16:30.567
You know, I don't care about
το χτένισμά μου ή το να είμαι single!
00:16:30.567 --> 00:16:32.400
- Sir, calm down.
- Είμαι ήρεμος!
00:16:41.142 --> 00:16:42.392
That girl.
00:16:51.032 --> 00:16:52.282
What now?
00:16:54.282 --> 00:16:56.282
It's time for pretend love.
00:16:56.282 --> 00:16:57.542
Again?
00:16:57.542 --> 00:16:59.000
Mission 2.
00:17:00.651 --> 00:17:02.699
Hug me.
00:17:07.199 --> 00:17:10.990
This is pointless, you know?
00:17:10.990 --> 00:17:13.574
It's very important to me.
00:17:15.407 --> 00:17:18.490
Why? Are you in love with me?
00:17:18.490 --> 00:17:21.032
Don't be so vain.
00:17:21.032 --> 00:17:23.699
Refuse, and your life will be hell.
00:17:32.032 --> 00:17:33.032
What?
00:17:35.073 --> 00:17:38.240
Please do it slowly.
00:18:01.032 --> 00:18:02.115
Your...
00:18:06.699 --> 00:18:09.157
heart's beating faster.
00:18:13.827 --> 00:18:18.785
Our hearts began to beat in sync, and became as one.
00:18:20.490 --> 00:18:22.073
I want to know more.
00:18:32.657 --> 00:18:34.073
Mission 3.
00:18:35.824 --> 00:18:37.449
Kiss me.
00:18:38.199 --> 00:18:39.449
Are you serious?
00:19:12.306 --> 00:19:15.139
Shigure, how are you feeling?
00:19:19.390 --> 00:19:23.431
Mami Mizuno. Shigure Kitami's childhood friend.
00:19:25.765 --> 00:19:26.890
Shigure?
00:19:29.885 --> 00:19:32.706
I feel better now. Let's go home.
00:19:35.265 --> 00:19:37.932
Thank goodness. I was so worried!
00:19:43.515 --> 00:19:46.098
Shigure, is something up?
00:19:46.765 --> 00:19:48.098
No, not really.
00:19:52.390 --> 00:19:55.348
The mysterious new student, Kakeru.
00:19:56.765 --> 00:20:02.733
Just his warm breath brushed against my lips.
00:20:07.098 --> 00:20:10.932
The second chapter was great, too!
00:20:10.932 --> 00:20:14.640
When they almost kissed, I let out another moan!
00:20:14.640 --> 00:20:16.723
You moan too much.
00:20:16.723 --> 00:20:17.890
Hey, Yukina.
00:20:19.348 --> 00:20:22.723
All the things you're writing...
[Κεφάλαιο 2: Θέλω να μάθω περισσότερα]
00:20:22.723 --> 00:20:24.682
have really happened to you?
00:20:25.556 --> 00:20:31.139
Yeah, just as you suggested,
Έχω ένα ψεύτικο ειδύλλιο με κάποιον.
00:20:31.139 --> 00:20:34.515
But won't that person get hurt?
00:20:34.515 --> 00:20:38.431
It's Shigure Kitami, so I have no qualms.
00:20:38.431 --> 00:20:41.723
With every mission I complete,
00:20:41.723 --> 00:20:45.015
I'm filling my novel with love!
00:20:54.265 --> 00:20:59.473
Shooting hoops after class in a deserted gym.
00:20:59.473 --> 00:21:02.098
The most popular guy in school.
00:21:02.098 --> 00:21:04.765
What do you think this is?
00:21:04.765 --> 00:21:07.233
A girls' manga? A girls' manga?
00:21:07.233 --> 00:21:10.692
Why say it twice? And why are you stalking me?
00:21:16.438 --> 00:21:17.740
Mission 3.
00:21:17.740 --> 00:21:18.907
Listen to me!
00:21:20.355 --> 00:21:22.480
Kiss me!
00:21:28.053 --> 00:21:29.855
Again?
00:21:29.855 --> 00:21:34.313
But why? Tell me one reason why I should.
00:21:35.064 --> 00:21:37.022
If you refuse,
00:21:39.563 --> 00:21:41.730
you know what will happen.
00:21:53.563 --> 00:21:54.563
Close your eyes.
00:22:02.897 --> 00:22:04.522
- Don't!
- Είναι στο δρόμο.
00:22:04.522 --> 00:22:06.271
They're part of me!
00:22:06.271 --> 00:22:08.730
- You what?
- Είπα να σταματήσω!
00:22:08.730 --> 00:22:10.106
Calm down.
00:22:10.106 --> 00:22:13.022
You can kiss me with glasses on!
00:22:13.022 --> 00:22:14.730
They're in the way.
00:22:22.397 --> 00:22:23.397
What?
00:22:27.064 --> 00:22:28.897
- What's up?
-Μη!
00:22:39.960 --> 00:22:42.085
Don't look at me!
00:22:46.838 --> 00:22:48.713
It scares me.
00:22:58.379 --> 00:23:03.088
You're completely different without glasses.
Είναι τόσο αστείο!
00:23:03.088 --> 00:23:08.463
Shut up! Give them back!
00:23:13.629 --> 00:23:18.921
Next time you threaten me, I'll keep them.
00:23:19.754 --> 00:23:21.046
Remember that.
00:23:52.379 --> 00:23:53.880
She's weird.
00:23:55.463 --> 00:23:56.463
Kitami.
00:23:59.130 --> 00:24:00.254
Tell me something.
00:24:01.546 --> 00:24:02.629
What?
00:24:07.088 --> 00:24:09.754
What do you think of Yukina?
00:24:10.838 --> 00:24:12.373
I don't, really.
00:24:14.838 --> 00:24:16.629
I'm serious.
00:24:19.265 --> 00:24:23.389
Shimotsuki. You fancy Himuro?
00:24:26.163 --> 00:24:28.372
Just stay away from her.
00:24:30.053 --> 00:24:33.469
Lay a hand on her and you'll regret it.
00:24:37.469 --> 00:24:38.678
Don't worry.
00:24:41.095 --> 00:24:43.428
I don't fancy anyone.
00:24:55.152 --> 00:24:58.110
Even though it was just for the novel,
00:25:03.636 --> 00:25:05.761
my heart is still pounding.
00:25:08.149 --> 00:25:11.607
Put that pounding heart into the novel!
00:25:12.595 --> 00:25:14.720
Pounding! Pounding!
00:25:26.304 --> 00:25:28.761
[Yet again, we almost kissed.]
00:25:28.761 --> 00:25:30.761
[My heart was pounding.]
00:25:34.304 --> 00:25:38.304
Today's the day. I'm gonna complete mission 3.
00:25:38.304 --> 00:25:41.845
I need more romance to put into the novel.
00:25:42.928 --> 00:25:44.678
Shigure, shall we go?
00:25:44.678 --> 00:25:46.220
- Come on.
-Έκανες τα μαθήματά σου;
00:25:46.220 --> 00:25:48.469
- Yeah.
- Φυσικά και έχεις!
00:25:54.720 --> 00:25:55.886
Hey, Yukina.
00:25:57.970 --> 00:25:59.262
What's up, Akira?
00:26:01.304 --> 00:26:05.636
Did he really almost kiss you?
00:26:08.262 --> 00:26:10.469
I've forgotten something.
00:26:10.469 --> 00:26:12.095
The print-out. Go on ahead.
00:26:12.095 --> 00:26:14.605
- Alright, see you later.
- Τα λέμε.
00:26:14.605 --> 00:26:16.688
I read it in New Student Kakeru.
00:26:17.262 --> 00:26:18.345
Did you...
00:26:20.095 --> 00:26:21.220
kiss?
00:26:21.220 --> 00:26:24.511
Well, I tried to complete mission 3, but...
00:26:25.970 --> 00:26:27.720
I won't let it happen!
00:26:29.962 --> 00:26:31.045
Akira.
00:26:37.386 --> 00:26:39.636
I don't wanna let you go.
00:26:41.101 --> 00:26:42.393
I've loved you...
00:26:43.428 --> 00:26:45.636
ever since we were little kids.
00:26:54.636 --> 00:26:56.928
I wanna be more than cousins.
00:26:58.886 --> 00:26:59.886
As for the mission,
00:27:01.782 --> 00:27:03.324
let me kiss you.
00:27:11.304 --> 00:27:12.386
I'm sorry.
00:27:15.886 --> 00:27:19.845
I could never have a fake romance with you.
00:27:22.105 --> 00:27:26.199
Then fall for me for real.
00:27:26.199 --> 00:27:27.886
Akira, I'm sorry.
00:27:27.886 --> 00:27:34.012
I don't yet understand what it means
να ερωτευτώ πραγματικά κάποιον.
00:27:37.607 --> 00:27:38.732
I see.
00:27:42.985 --> 00:27:44.069
Alright.
00:27:45.652 --> 00:27:46.777
I'll wait for you.
00:27:48.902 --> 00:27:49.985
So please...
00:27:51.361 --> 00:27:54.819
think of me as a potential lover.
00:27:59.610 --> 00:28:00.652
Alright.
00:28:04.427 --> 00:28:06.593
OK, see you.
00:28:24.801 --> 00:28:29.551
With a rival on the scene,
η ιστορία θα είναι πολύ πιο συναρπαστική!
00:28:29.551 --> 00:28:35.051
Two boys vying for her affections.
Μια κλασική ιστορία που λατρεύουν όλα τα κορίτσια!
00:28:35.051 --> 00:28:37.726
Another mysterious new student.
00:28:37.726 --> 00:28:39.269
I'll call him Ren.
00:28:39.269 --> 00:28:44.061
As the heroine Yuri's heart
διχάζεται μεταξύ Kakeru και Ren...
00:28:52.317 --> 00:28:54.984
Kitami? What are you doing?
00:28:55.949 --> 00:28:57.949
Do you let everyone do that?
00:28:59.568 --> 00:29:01.234
Do what?
00:29:01.234 --> 00:29:04.692
This! You let everyone do it to you?
00:29:08.067 --> 00:29:09.484
I'm sick of this.
00:29:10.234 --> 00:29:11.859
I'll make you fall for me.
00:29:13.526 --> 00:29:15.609
You'll think of me, only me.
00:29:16.526 --> 00:29:17.526
Don't!
00:29:23.900 --> 00:29:25.025
Look at me.
00:29:26.109 --> 00:29:27.578
Look at me.
00:29:27.578 --> 00:29:28.660
No!
00:29:39.150 --> 00:29:40.859
We're still on mission 3.
00:29:53.530 --> 00:29:54.530
Shigure?
00:30:10.942 --> 00:30:13.025
What were you doing in there?
00:30:18.442 --> 00:30:21.025
Come on, it's time for class.
00:30:31.291 --> 00:30:34.124
A rival to Kakeru!
00:30:34.124 --> 00:30:38.291
Girls love this kind of love triangle!
00:30:38.291 --> 00:30:42.458
This is great, Yupina.
Το νιώθω όσο και οι αναγνώστες!
00:30:42.458 --> 00:30:43.958
Thank you.
00:30:43.958 --> 00:30:49.124
You're still getting the most votes.
Αν γίνει ταινία,
00:30:49.124 --> 00:30:53.500
more people will read it,
όλοι εδώ θα με επαινέσουν.
00:30:53.500 --> 00:30:56.249
The women will say, "You're great!"
00:30:56.249 --> 00:31:00.134
And I'll say You think so? Well, in this company...
00:31:00.134 --> 00:31:01.625
Mr. Shimonita.
00:31:01.625 --> 00:31:02.667
A word?
00:31:02.667 --> 00:31:04.801
Why? I was getting excited.
00:31:04.801 --> 00:31:06.134
Yupina too.
00:31:10.124 --> 00:31:11.208
This way.
00:31:18.583 --> 00:31:23.375
This guy is Dolce, my rival in the novel battle.
00:31:30.807 --> 00:31:34.390
Allow me to introduce you to Dolce.
00:31:35.140 --> 00:31:39.599
[Novel battle vote tally]
00:31:41.390 --> 00:31:42.640
Nice to meet you.
00:31:46.098 --> 00:31:47.390
Likewise.
00:31:54.807 --> 00:31:58.474
This battle is between us editors too.
00:31:59.307 --> 00:32:02.390
Who will win the right to have a movie made?
00:32:03.432 --> 00:32:04.973
This'll be fun!
00:32:05.931 --> 00:32:06.931
Excuse me.
00:32:07.640 --> 00:32:08.724
This way.
00:32:13.890 --> 00:32:16.567
I hate those guys.
00:32:16.567 --> 00:32:17.858
Me too.
00:32:20.973 --> 00:32:22.098
Yukina.
00:32:23.265 --> 00:32:24.766
I wanna be popular.
00:32:25.714 --> 00:32:31.474
With a hit movie under my belt,
Θα έχω επιτυχία με το προσωπικό στα μπαρ για κορίτσια!
00:32:31.474 --> 00:32:33.390
What are you talking about?
00:32:33.390 --> 00:32:38.015
We have to win this contest.
Yupina, χρειαζόμαστε ένα ακόμη στοιχείο.
00:32:38.015 --> 00:32:44.015
Another brilliant idea to give us an unassailable lead!
00:33:01.057 --> 00:33:04.057
[Akira: Sorry about the other day. But I'm serious.]
00:33:08.724 --> 00:33:12.015
Think of me as a potential lover.
00:33:12.015 --> 00:33:13.182
I'm sick of this.
00:33:14.265 --> 00:33:15.931
I'll make you fall for me.
00:33:19.223 --> 00:33:23.182
I've got butterflies in my stomach.
00:33:23.973 --> 00:33:27.057
Put those butterflies into the novel!
00:33:29.390 --> 00:33:31.682
Plus one more element.
00:33:31.682 --> 00:33:35.931
Another brilliant idea!
00:33:38.265 --> 00:33:40.766
You can do it!
00:33:50.557 --> 00:33:53.223
The new student, Kakeru...
00:33:54.057 --> 00:33:56.682
had been sent from the future.
00:34:00.223 --> 00:34:03.599
He was in fact a vampire.
00:34:05.848 --> 00:34:08.057
[Come to the library after class.]
00:34:10.557 --> 00:34:13.182
Yuri wanted to find out the truth,
00:34:16.599 --> 00:34:20.098
and invited him to the library after class.
00:34:33.931 --> 00:34:36.063
Once they were alone,
00:34:36.063 --> 00:34:40.931
he was bound to reveal his true form to her.
00:34:49.105 --> 00:34:50.647
Mission 4.
00:34:53.063 --> 00:34:55.063
Huh? What are you doing?
00:34:58.189 --> 00:35:00.689
Bite my neck.
00:35:03.522 --> 00:35:05.397
What are you waiting for?
00:35:05.397 --> 00:35:07.439
You can't ask me to do that!
00:35:08.606 --> 00:35:10.647
I'll get someone else to do it.
00:35:10.647 --> 00:35:11.647
Hey.
00:35:13.022 --> 00:35:14.689
You mean your cousin?
00:35:19.397 --> 00:35:22.439
When you're with me, think only of me.
00:35:30.856 --> 00:35:32.980
Don't blame me if you regret this.
00:35:54.939 --> 00:35:56.105
I'll bite you here.
00:36:00.647 --> 00:36:02.439
I'm gonna bite you hard.
00:36:10.397 --> 00:36:11.564
Ow!
00:36:18.522 --> 00:36:19.522
Sorry.
00:36:28.696 --> 00:36:31.487
I'm gonna go.
00:36:41.063 --> 00:36:44.647
His eyes, his voice, his fingertips.
00:36:47.147 --> 00:36:50.689
His whole being made her heart pound.
00:37:00.571 --> 00:37:02.112
What am I doing?
00:37:03.522 --> 00:37:04.814
To be continued.
00:37:06.189 --> 00:37:08.272
A handsome vampire!
00:37:08.272 --> 00:37:11.772
- It was amazing when he bit her neck!
- Ναι.
00:37:11.772 --> 00:37:14.689
It made me moan again!
00:37:14.689 --> 00:37:20.147
Yupina's great at vampire fiction,
αλλά απομακρύνεται από τον ρομαντισμό.
00:37:20.147 --> 00:37:21.314
Yeah.
00:37:21.314 --> 00:37:24.689
I wanna read more about the heartbreak of love.
00:37:24.689 --> 00:37:25.689
Huh?
00:37:25.689 --> 00:37:28.731
Real love is more tragic.
00:37:28.731 --> 00:37:31.189
Real love is tragic?
00:37:31.189 --> 00:37:33.532
There ain't enough of it!
00:37:33.532 --> 00:37:36.324
Wh-Wh-Wh-What?
00:37:46.238 --> 00:37:47.665
Yukina, are you OK?
00:37:47.665 --> 00:37:48.957
No.
00:37:50.054 --> 00:37:52.720
I've been badly injured.
00:37:53.303 --> 00:37:54.512
How come?
00:37:54.512 --> 00:37:57.762
I don't know. I have...
00:38:00.220 --> 00:38:02.720
no idea!
00:38:06.637 --> 00:38:08.887
What is real love?
00:38:11.054 --> 00:38:13.387
What is the tragedy of love?
00:38:14.877 --> 00:38:18.512
I wanna know! What the hell is it?
00:38:18.512 --> 00:38:21.012
[The tragedy of real love]
00:38:21.012 --> 00:38:24.012
Somebody tell me!
00:38:34.553 --> 00:38:36.345
Where am I?
00:38:38.428 --> 00:38:41.887
It's his house. I'm acting like a stalker!
00:38:41.887 --> 00:38:45.345
But I need to complete the missions to know...
00:38:45.345 --> 00:38:46.804
Yupina.
00:38:48.762 --> 00:38:50.054
Dolce?
00:38:53.887 --> 00:38:56.261
What are you doing here?
00:38:56.261 --> 00:38:58.887
Just taking a stroll.
00:39:00.428 --> 00:39:03.096
- Don't get sunstroke.
- Γεια!
00:39:03.096 --> 00:39:05.845
Why are you going in there?
00:39:05.845 --> 00:39:07.897
Huh? I live here.
00:39:07.897 --> 00:39:12.106
Don't talk nonsense. This is Shigure Kitami's house.
00:39:13.568 --> 00:39:17.069
Yupina, you know Shigure?
00:39:18.220 --> 00:39:22.553
You know Shigure too?
00:39:22.553 --> 00:39:25.720
Of course. He's my brother.
00:39:27.345 --> 00:39:28.720
We're half-brothers.
00:39:29.512 --> 00:39:30.887
We have different moms.
00:39:36.409 --> 00:39:40.910
So you're Shigure's classmate?
00:39:41.694 --> 00:39:43.652
It's a small world.
00:39:43.652 --> 00:39:48.319
I can't believe you're Shigure's brother.
00:39:49.652 --> 00:39:52.069
You wanted to see him?
00:39:52.069 --> 00:39:55.319
He's at our vacation home in Hayama.
00:39:55.319 --> 00:39:56.944
Vacation home?
00:39:56.944 --> 00:39:58.319
A family trip.
00:40:00.153 --> 00:40:04.360
A family trip? So why didn't you go too?
00:40:06.153 --> 00:40:09.611
I'm not really into that kind of thing.
00:40:13.236 --> 00:40:15.153
Right. Let's go to Hayama.
00:40:15.986 --> 00:40:20.805
If the whole family isn't there,
δεν μπορείς να το πεις οικογενειακό ταξίδι.
00:40:21.486 --> 00:40:24.819
Let's go to Hayama.
00:40:28.195 --> 00:40:30.611
We're almost there now.
00:40:31.392 --> 00:40:33.111
By the way...
00:40:33.111 --> 00:40:36.486
Don't tell Shigure you're writing a novel.
00:40:36.486 --> 00:40:39.111
I know. You already said that.
00:40:39.111 --> 00:40:41.903
If you tell him, I'll tell him about you.
00:40:41.903 --> 00:40:44.277
I know. Here we are.
00:40:50.569 --> 00:40:54.111
Oh, Hisame. You came!
00:40:54.111 --> 00:40:55.652
I changed my mind.
00:40:56.986 --> 00:40:58.527
I've brought someone.
00:40:58.527 --> 00:41:02.360
I'm so glad you've brought a friend.
00:41:09.294 --> 00:41:10.751
You're Himuro, right?
00:41:10.751 --> 00:41:13.085
You know her too, Mami?
00:41:13.085 --> 00:41:15.876
We're at school together. Right, Shigure?
00:41:16.876 --> 00:41:18.418
I see.
00:41:18.418 --> 00:41:22.294
Take a seat. We're just preparing the food.
00:41:22.294 --> 00:41:23.751
Thank you.
00:41:25.459 --> 00:41:27.876
I'm glad it isn't so hot this year.
00:41:27.876 --> 00:41:29.127
Me too.
00:41:33.543 --> 00:41:37.002
Shigure's doing really well.
00:41:37.002 --> 00:41:38.002
Am I?
00:41:40.085 --> 00:41:43.585
So he puts on that act at home too?
00:41:45.252 --> 00:41:48.751
He's gonna inherit the family hospital.
00:41:48.751 --> 00:41:51.501
They have high hopes for him.
00:41:52.543 --> 00:41:57.459
Pretending to be nice makes life easier for him.
00:41:57.459 --> 00:41:58.751
I see.
00:41:59.585 --> 00:42:02.252
Didn't you want something from him?
00:42:07.002 --> 00:42:09.085
Something very important.
00:42:12.168 --> 00:42:13.543
Great minds think alike!
00:42:23.842 --> 00:42:26.168
Long time no see, Mami.
00:42:26.168 --> 00:42:28.793
Still chasing after Shigure?
00:42:29.710 --> 00:42:32.043
Stop it, Hisame.
00:42:32.043 --> 00:42:35.501
Mami, what's so great about him?
00:42:37.210 --> 00:42:39.335
Shigure needs me.
00:42:42.692 --> 00:42:45.525
He doesn't need anyone.
00:42:56.609 --> 00:42:58.360
How do you know Hisame?
00:42:59.491 --> 00:43:02.616
And why did you come here?
00:43:05.276 --> 00:43:07.901
I have a new mission.
00:43:10.859 --> 00:43:12.401
Mission 5.
00:43:13.318 --> 00:43:16.484
Teach me the tragedy of love.
00:43:19.817 --> 00:43:23.525
What are you talking about? Just eat and go home.
00:43:23.525 --> 00:43:24.525
Wait.
00:43:27.525 --> 00:43:31.442
You're gonna make me fall for you, right?
00:43:33.984 --> 00:43:37.609
Aren't you gonna make me think of no one but you?
00:43:42.125 --> 00:43:43.208
Please.
00:43:44.417 --> 00:43:48.750
Teach me the tragedy of real love.
00:43:54.425 --> 00:43:56.799
So that's what it is.
00:43:58.208 --> 00:44:00.916
That's what you wanted from Shigure?
00:44:02.583 --> 00:44:04.541
Amazing!
00:44:07.208 --> 00:44:10.791
I wish I was as popular as him.
00:44:15.125 --> 00:44:16.292
Yukina.
00:44:17.631 --> 00:44:19.466
You're wasting your time.
00:44:20.708 --> 00:44:23.125
He's incapable of love.
00:44:24.208 --> 00:44:26.417
He has no emotions.
00:44:28.250 --> 00:44:32.125
His heart died years ago. Right, Shigure?
00:44:33.333 --> 00:44:34.916
So what?
00:44:36.708 --> 00:44:38.250
I'll teach you instead.
00:44:40.583 --> 00:44:43.375
The tragedy of real love.
00:44:54.666 --> 00:44:58.624
Huh? Are you jealous or something?
00:44:58.624 --> 00:45:00.051
Yeah.
00:45:00.051 --> 00:45:01.093
Get lost.
00:45:02.798 --> 00:45:04.299
For real?
00:45:05.459 --> 00:45:09.000
You've fallen for her? Unbelievable!
00:45:10.958 --> 00:45:13.583
You came here wanting to see me.
00:45:17.459 --> 00:45:19.500
Your heart's pounding, right?
00:45:27.083 --> 00:45:28.750
Forget your cousin.
00:45:33.057 --> 00:45:34.890
You want me to touch you.
00:45:39.065 --> 00:45:40.065
Alright.
00:45:41.182 --> 00:45:42.558
Like this?
00:45:45.849 --> 00:45:46.974
Close your eyes.
00:46:07.516 --> 00:46:09.474
Mission complete.
00:46:12.266 --> 00:46:14.057
You love me now, right?
00:46:18.290 --> 00:46:23.123
Like he says, I'm incapable of love.
Δεν έχω συναισθήματα.
00:46:23.831 --> 00:46:24.998
Get it? Just go.
00:46:32.081 --> 00:46:36.540
Wow! His heart really is dead.
00:46:39.332 --> 00:46:44.248
I told you so. That's what he's like.
00:46:44.248 --> 00:46:46.665
Apologize to your parents for me.
00:46:46.665 --> 00:46:50.290
You really didn't know? Where are you going?
00:46:53.624 --> 00:46:57.165
When you want someone to love you,
00:46:58.123 --> 00:47:03.415
the possibility of rejection
και το να πληγωθείς είναι πάντα εκεί.
00:47:10.873 --> 00:47:13.582
[Akira: Are you OK? I'm worried about you.]
00:47:16.956 --> 00:47:20.748
Even so, people still fall in love.
00:47:29.332 --> 00:47:30.457
Yukina.
00:47:35.915 --> 00:47:39.415
Are you OK? I was worried about you.
00:47:44.332 --> 00:47:45.415
What's up?
00:47:48.582 --> 00:47:50.040
You look sad.
00:47:59.831 --> 00:48:00.915
I see.
00:48:09.915 --> 00:48:11.373
I have a mission for you.
00:48:16.040 --> 00:48:18.498
Let me take care of you today.
00:48:25.373 --> 00:48:30.040
Akira's embrace is always kind and warm.
00:48:34.582 --> 00:48:36.873
But my heart...
00:49:03.472 --> 00:49:05.014
What are you doing?
00:49:05.014 --> 00:49:06.305
Just cooling off.
00:49:10.847 --> 00:49:11.930
Shigure.
00:49:14.055 --> 00:49:17.847
I'm the only one who really gets you, you know?
00:49:21.222 --> 00:49:25.514
I'm the only one who will never hurt you.
00:49:35.347 --> 00:49:38.514
This is amazing, Yukina!
00:49:38.514 --> 00:49:42.556
I may be old, but even I can feel it!
00:49:42.556 --> 00:49:46.556
The tragedy of love.
Το καλύτερο μέρος ενός ρομαντικού μυθιστορήματος!
00:49:53.597 --> 00:49:54.972
Why are you sniffing?
00:49:56.472 --> 00:49:58.681
I can smell it.
00:49:58.681 --> 00:50:02.180
The smell of success!
00:50:03.389 --> 00:50:05.972
What an amazing development!
00:50:05.972 --> 00:50:08.681
I wish I could fall in love again.
00:50:24.972 --> 00:50:28.514
Why do I have to eat cake with you, my rival?
00:50:28.514 --> 00:50:30.305
Why not?
00:50:30.305 --> 00:50:33.972
How did you get my phone number, anyway?
00:50:33.972 --> 00:50:37.180
From Mr. Shimonita. He told me straight away.
00:50:37.180 --> 00:50:42.014
That idiot. Hasn't he ever
ακούσατε για επιχειρηματική συμμόρφωση;
00:50:42.014 --> 00:50:45.055
I read chapter 7 of New Student Kakeru.
00:50:47.014 --> 00:50:51.014
The vacation home, the half-brother.
00:50:52.681 --> 00:50:55.681
So close to life, it was hilarious!
00:50:55.681 --> 00:50:58.764
So Yuri is based on you.
00:50:58.764 --> 00:51:03.639
Kakeru is Shigure, and his rival Ren
είναι παλιός φίλος ή κάτι τέτοιο;
00:51:06.347 --> 00:51:11.556
Well, whatever you write about,
δεν έχει να κάνει με εμένα,
00:51:13.180 --> 00:51:16.264
but it looks like you've really fallen for Shigure.
00:51:25.847 --> 00:51:27.847
Let me give you some advice.
00:51:29.646 --> 00:51:34.187
Writing about your experiences,
θα φτάσεις σε αδιέξοδο.
00:51:35.604 --> 00:51:36.896
What do you mean?
00:51:36.896 --> 00:51:41.187
Real love is nothing but your own selfish desires.
00:51:42.104 --> 00:51:45.062
Jealousy, possessiveness.
00:51:45.062 --> 00:51:47.604
A fetid swamp of ulterior motives.
00:51:49.688 --> 00:51:51.855
Will people wanna read that?
00:51:56.396 --> 00:51:59.563
Thanks for the advice.
00:52:05.479 --> 00:52:07.813
I haven't finished yet.
00:52:41.521 --> 00:52:43.813
We're going out with each other.
00:52:47.437 --> 00:52:51.396
You don't care about who Yukina goes out with, right?
00:52:54.396 --> 00:52:55.646
Of course not.
00:52:57.855 --> 00:53:00.855
Yukina, I'll call you after class.
00:53:03.036 --> 00:53:04.119
Bye.
00:53:08.286 --> 00:53:09.411
Himuro.
00:53:10.787 --> 00:53:12.536
Good luck with Hisame.
00:53:14.161 --> 00:53:17.328
Leave Shigure to me.
00:53:30.468 --> 00:53:31.551
Yukina!
00:53:36.093 --> 00:53:37.385
What's going on?
00:53:41.335 --> 00:53:43.919
You've switched to that other guy?
00:53:46.787 --> 00:53:47.995
Yeah.
00:53:49.161 --> 00:53:50.536
More or less.
00:53:54.752 --> 00:53:56.835
Why can't you do it with me?
00:54:00.127 --> 00:54:05.936
To me, you're irreplaceable. I don't wanna hurt you.
00:54:13.210 --> 00:54:16.752
You've already hurt me a lot. Didn't you know?
00:54:20.543 --> 00:54:22.127
I love you.
00:54:26.168 --> 00:54:31.044
I'm going crazy with jealousy.
00:54:36.543 --> 00:54:37.543
I'm sorry.
00:54:45.710 --> 00:54:47.960
How can you be so insensitive?
00:54:53.335 --> 00:54:55.044
Hurting me without realizing.
00:54:59.585 --> 00:55:01.960
I love Akira.
00:55:05.668 --> 00:55:08.460
He's precious to me.
00:55:13.710 --> 00:55:16.168
So why can't I do it with him?
00:55:22.986 --> 00:55:27.035
Why do I only think about Shigure?
00:55:34.668 --> 00:55:37.044
Is it worth being in love...
00:55:39.627 --> 00:55:42.168
if I hurt someone precious to me?
00:55:47.543 --> 00:55:50.877
Is it worth writing a novel
00:55:50.877 --> 00:55:54.210
if I hurt someone precious to me?
00:56:04.794 --> 00:56:07.998
Reading novels has helped you in your life,
00:56:07.998 --> 00:56:13.585
so you write novels to make others
νιώθουν καλύτερα στα δικά τους.
00:56:13.585 --> 00:56:17.293
Keep on writing for the sake of your fans!
00:56:18.293 --> 00:56:22.251
Yeah! Yeah! Yupina!
00:56:33.488 --> 00:56:36.044
You couldn't write it!?
00:56:36.044 --> 00:56:37.168
Sorry.
00:56:37.168 --> 00:56:40.877
But Kakeru means I can write!
00:56:40.877 --> 00:56:45.293
Sorry for the lame pun,
αλλά είμαστε σχεδόν στο τελευταίο κεφάλαιο.
00:56:45.293 --> 00:56:49.127
With chapter 8, you gained a massive lead over Dolce.
00:56:49.127 --> 00:56:51.960
You don't wanna throw that away, do you?
00:56:53.976 --> 00:56:55.267
I'm really sorry.
00:56:55.267 --> 00:56:59.392
Don't apologize, just write!
Είστε επαγγελματίας μυθιστοριογράφος.
00:57:06.893 --> 00:57:10.726
New Student Kakeru will not appear this week.
00:57:21.476 --> 00:57:22.767
Yes?
00:57:22.767 --> 00:57:24.434
It's Yukina.
00:57:24.434 --> 00:57:25.476
Come in.
00:57:33.350 --> 00:57:34.893
Is nobody else here?
00:57:41.124 --> 00:57:47.177
Mom and Dad are abroad, and Shigure
δεν θα επιστρέψω από το σχολείο μέχρι τις 11.
00:57:47.177 --> 00:57:49.143
Wanna drink?
00:57:49.143 --> 00:57:53.143
No, I'm fine. Why did you call me here?
00:57:54.517 --> 00:57:58.976
I heard you're taking a break, so I was worried.
00:57:58.976 --> 00:58:00.934
But it means you can win.
00:58:00.934 --> 00:58:04.309
How can you be so mean?
00:58:04.309 --> 00:58:08.517
I'm really worried about you. You're my girlfriend.
00:58:09.941 --> 00:58:11.566
How can you say that?
00:58:12.358 --> 00:58:14.566
You threatened me into it.
00:58:17.275 --> 00:58:19.608
I haven't finished yet.
00:58:22.691 --> 00:58:27.983
How would Shigure feel if he knew
τον χρησιμοποιούσες για να γράψεις ένα μυθιστόρημα;
00:58:33.108 --> 00:58:34.649
Go out with me.
00:58:38.441 --> 00:58:41.941
Saying I threatened you makes me sound bad!
00:58:42.774 --> 00:58:47.233
You're trying to mess with my emotions
να κερδίσει τον διαγωνισμό.
00:58:47.233 --> 00:58:49.941
I'd never be so cowardly.
00:58:49.941 --> 00:58:52.275
To win, my talent is enough.
00:58:52.275 --> 00:58:53.566
Then why?
00:58:53.566 --> 00:58:55.858
I'm not trying to mess with you.
00:58:58.733 --> 00:59:00.150
I'm after Shigure.
00:59:02.733 --> 00:59:05.482
I really hate him.
00:59:05.482 --> 00:59:06.941
I always have.
00:59:10.150 --> 00:59:12.941
I wanna hurt him so much.
00:59:13.941 --> 00:59:18.399
You may have different mothers,
αλλά σίγουρα είστε αδέρφια.
00:59:21.275 --> 00:59:22.566
You're both twisted.
00:59:23.441 --> 00:59:26.774
Just as much as each other.
00:59:29.399 --> 00:59:32.275
My mom was my dad's mistress.
00:59:33.974 --> 00:59:38.141
He always looked down on me compared to his first son.
00:59:40.275 --> 00:59:42.399
No wonder I'm twisted.
00:59:44.275 --> 00:59:47.025
Always Shigure this, Shigure that!
00:59:50.198 --> 00:59:52.615
He always gets everything I want.
00:59:53.524 --> 00:59:56.691
I'm entitled to steal one of them.
00:59:58.698 --> 01:00:00.282
Be mine.
01:00:04.191 --> 01:00:05.358
With you,
01:00:07.524 --> 01:00:09.608
my heart doesn't pound.
01:00:20.214 --> 01:00:22.214
No, no!
01:00:23.489 --> 01:00:26.448
Oh, you're home early.
01:00:37.691 --> 01:00:41.941
You really do let everyone do that to you, huh, Himuro?
01:00:44.275 --> 01:00:45.399
No!
01:00:47.733 --> 01:00:50.025
Get a room, you two.
01:00:55.774 --> 01:00:56.774
Wait!
01:00:57.608 --> 01:00:58.899
Wait.
01:00:59.941 --> 01:01:02.275
That was so funny!
01:01:03.774 --> 01:01:05.482
His face!
01:01:06.158 --> 01:01:08.866
He's really fallen for you.
01:01:11.108 --> 01:01:12.441
So funny!
01:01:14.941 --> 01:01:19.275
Don't be so depressed, Yukina.
01:01:19.275 --> 01:01:23.983
We can make up for lost time with the final chapter.
01:01:23.983 --> 01:01:28.608
But I'm not sure I can write it.
01:01:28.608 --> 01:01:31.441
You can. Of course you can!
01:01:31.441 --> 01:01:33.899
Look at this!
01:01:37.764 --> 01:01:39.711
Real-time battle?
[Yupina vs Dolce]
01:01:39.711 --> 01:01:44.865
Yeah, you'll both finish your novels
μπροστά σε κοινό.
01:01:44.865 --> 01:01:49.906
It'll be broadcast on the web,
και να ψηφιστεί σε πραγματικό χρόνο.
01:01:49.906 --> 01:01:53.407
The winner will be decided there and then.
Τι λέτε για αυτό;
01:01:53.407 --> 01:01:58.115
It's gonna be so exciting!
Το ανυπομονώ πραγματικά.
01:01:58.115 --> 01:02:02.531
But it means that everyone will see my face, right?
01:02:02.531 --> 01:02:07.407
No problem. Everyone will love you!
01:02:07.407 --> 01:02:12.073
If he ever found out that I'm writing this novel...
01:02:15.157 --> 01:02:20.906
If he knew that I got close to him
απλά για να γράψω ένα μυθιστόρημα...
01:02:40.740 --> 01:02:43.781
Tickets for the real-time battle!
01:02:45.031 --> 01:02:48.115
So the delay in publication was for effect?
01:02:48.115 --> 01:02:52.157
Like, to hype up the real-time battle?
01:02:52.157 --> 01:02:53.781
You could be right!
01:02:53.781 --> 01:02:56.656
I'm so glad we got tickets!
01:02:56.656 --> 01:02:58.875
I wonder what Yupina's like?
01:02:58.875 --> 01:03:00.500
I bet he's handsome!
01:03:04.438 --> 01:03:06.063
Shigure Kitami.
01:03:07.146 --> 01:03:09.938
Himuro, what's up?
01:03:10.896 --> 01:03:14.271
Come to Rinkai Park at 1 PM on Sunday.
01:03:14.938 --> 01:03:15.938
What for?
01:03:17.355 --> 01:03:20.104
For my final mission.
01:03:20.104 --> 01:03:22.271
What if I refuse?
01:03:22.271 --> 01:03:27.647
Have you forgotten?
Έχω ακόμα ένα συγκεκριμένο αντικείμενο σου.
01:04:09.969 --> 01:04:12.111
I have something to say first.
01:04:12.111 --> 01:04:13.896
What is it?
01:04:13.896 --> 01:04:17.521
That thing with Hisame was just another mission.
01:04:19.480 --> 01:04:21.521
Don't get the wrong idea.
01:04:24.313 --> 01:04:27.063
I know. You don't have to tell me.
01:04:29.938 --> 01:04:32.771
He used you to play a trick on me.
01:04:34.938 --> 01:04:38.647
Anyway, why do I have to see you on Sunday, too?
01:04:41.063 --> 01:04:42.647
At last, I'm with you.
01:04:43.729 --> 01:04:45.605
We were together at school yesterday.
01:04:46.549 --> 01:04:51.938
But it's been a while
αφού σε είδα χωρίς τη μάσκα σου.
01:04:51.938 --> 01:04:52.979
My mask?
01:04:54.438 --> 01:04:59.521
Your fake smile is like a mask
που χρησιμοποιείτε για να προστατεύσετε τον εαυτό σας.
01:05:00.480 --> 01:05:04.979
You wear that mask so that you don't get hurt.
01:05:06.229 --> 01:05:08.229
Like I wear my glasses.
01:05:13.188 --> 01:05:19.188
Anyway, won't your cousin be jealous
επειδή είσαι εδώ μαζί μου;
01:05:21.104 --> 01:05:25.396
I don't wanna hurt Akira anymore,
01:05:26.695 --> 01:05:31.362
but there's something that have to tell you.
01:05:35.812 --> 01:05:37.021
Your glasses are dirty.
01:05:39.229 --> 01:05:40.948
So funny, as always!
01:05:40.948 --> 01:05:42.448
Stop messing with me!
01:05:43.945 --> 01:05:48.070
So, what's your final mission?
01:05:49.771 --> 01:05:52.979
Right, here goes.
01:05:55.686 --> 01:05:57.269
Mission 99.
01:05:57.269 --> 01:05:58.394
99?
01:05:58.394 --> 01:06:00.770
Let me tell you how I feel.
01:06:04.144 --> 01:06:05.478
Why don't you sit down?
01:06:10.561 --> 01:06:12.269
How do you feel?
01:06:13.686 --> 01:06:17.353
Couldn't we have done this in a cafe?
01:06:17.353 --> 01:06:19.103
No, here is better.
01:06:20.812 --> 01:06:24.603
This place is very special to me.
01:06:29.402 --> 01:06:32.144
Ever since I was a kid,
01:06:32.144 --> 01:06:35.269
I've come here to let my imagination flow.
01:06:36.926 --> 01:06:42.645
I used to read books here, and think up stories.
01:06:42.645 --> 01:06:45.894
Really? You don't look like a reader.
01:06:45.894 --> 01:06:47.977
I love reading books.
01:06:49.436 --> 01:06:50.603
And also...
01:06:54.812 --> 01:06:55.894
What?
01:06:58.603 --> 01:07:03.436
After this mission, you're gonna
επιστρέψτε το σημειωματάριό μου, σωστά;
01:07:04.144 --> 01:07:06.144
Of course I will.
01:07:07.728 --> 01:07:10.520
So you won't manipulate me anymore?
01:07:16.394 --> 01:07:18.645
Can I ask you something?
01:07:19.269 --> 01:07:20.269
What?
01:07:25.269 --> 01:07:28.228
Why are you incapable of love?
01:07:29.103 --> 01:07:31.186
Aren't you gonna say how you feel?
01:07:31.186 --> 01:07:33.977
I just want to know why.
01:07:38.506 --> 01:07:39.520
Alright.
01:07:44.977 --> 01:07:46.561
I guess it's because...
01:07:48.353 --> 01:07:50.353
I don't trust anyone.
01:07:52.645 --> 01:07:53.812
Why not?
01:07:59.353 --> 01:08:00.770
When I was seven,
01:08:02.649 --> 01:08:05.940
we found out my dad had a child with his mistress.
01:08:07.686 --> 01:08:10.686
She's now my stepmom. Hisame is her son.
01:08:13.436 --> 01:08:14.436
And then...
01:08:15.894 --> 01:08:19.645
my mom left home without me.
01:08:26.269 --> 01:08:29.228
Take care, Shigure.
01:08:30.151 --> 01:08:33.026
I'll come back for you one day.
01:08:34.228 --> 01:08:36.019
I'll be waiting.
01:08:40.584 --> 01:08:44.584
She never came back, or even contacted me.
01:08:47.709 --> 01:08:52.709
My dad betrayed my mom, and then she betrayed me.
01:08:54.952 --> 01:08:58.869
People you trust will betray you.
Αυτό έμαθα.
01:09:07.118 --> 01:09:10.993
So I decided never to be betrayed again.
01:09:20.952 --> 01:09:21.952
What?
01:09:24.577 --> 01:09:26.160
Your notebook.
01:09:28.869 --> 01:09:30.535
What about your feelings?
01:09:30.535 --> 01:09:34.535
It's OK. I'm sorry I made you do all those things.
01:09:34.535 --> 01:09:36.660
I'm really grateful.
01:09:41.577 --> 01:09:42.869
You're going?
01:09:44.869 --> 01:09:45.869
Hey!
01:09:47.327 --> 01:09:48.869
I couldn't tell him.
01:09:50.744 --> 01:09:55.160
I don't wanna hurt him any more.
01:09:56.702 --> 01:09:58.993
If he knew the truth,
01:09:58.993 --> 01:10:03.993
I'm sure his heart would be closed to love forever.
01:10:17.160 --> 01:10:18.869
Welcome home.
01:10:22.259 --> 01:10:23.426
I was waiting for you.
01:10:24.467 --> 01:10:25.509
What now?
01:10:27.175 --> 01:10:32.342
There's a really fun show coming up.
Θέλω πολύ να το δεις.
01:10:33.467 --> 01:10:35.926
I'm not interested in shows.
01:10:36.843 --> 01:10:38.134
Hey.
01:10:39.509 --> 01:10:44.426
Falling for her, you don't get
τι συμβαίνει στο κεφάλι σου.
01:10:44.426 --> 01:10:46.968
That's why you should go.
01:10:49.092 --> 01:10:50.801
What's your game?
01:10:52.623 --> 01:10:54.010
What do you want?
01:10:55.801 --> 01:10:57.801
I'll show you the real Yukina.
01:11:08.384 --> 01:11:11.509
What's gonna happen in the final chapter?
01:11:11.509 --> 01:11:14.718
How will my love story turn out?
01:11:14.718 --> 01:11:18.884
Make it a happy ending, just like in the movies!
01:11:36.430 --> 01:11:41.676
Don't do this to me. The event is already sold out.
01:11:41.676 --> 01:11:44.010
You can't quit now!
01:11:45.592 --> 01:11:51.384
I'm sorry, but I just can't write this story anymore.
01:11:52.141 --> 01:11:55.933
Don't say that. You know how much is riding on this?
01:11:57.301 --> 01:12:00.968
Yupina will never appear on the web again.
01:12:02.556 --> 01:12:05.556
I'll probably never write again.
01:12:08.325 --> 01:12:09.867
I'm very sorry.
01:12:10.950 --> 01:12:13.492
Thanks for everything.
01:12:15.940 --> 01:12:19.200
Yupina quit? For real?
01:12:19.200 --> 01:12:22.533
It looks like it. She won't answer the phone.
01:12:23.674 --> 01:12:26.466
But I can't win by default?
01:12:26.466 --> 01:12:31.924
No, the whole point of the battle
είναι να διατυμπανίσει τη δημοσιότητα για την ταινία.
01:12:32.682 --> 01:12:39.175
So if Yupina doesn't show up
και η εκδήλωση ακυρώνεται...
01:12:39.175 --> 01:12:41.601
No event means no movie.
01:12:41.601 --> 01:12:42.726
Damn!
01:12:45.299 --> 01:12:47.133
[Yukina (Yupina)]
01:12:49.870 --> 01:12:52.299
[Hisame Kitami]
01:12:52.299 --> 01:12:53.424
Answer.
01:12:54.799 --> 01:12:56.466
Answer it, Yukina!
01:13:04.049 --> 01:13:05.841
Don't mess with me!
01:13:14.716 --> 01:13:16.883
[Mr. Shimonita (Editor)]
01:13:16.883 --> 01:13:18.133
[Hisame Kitami]
01:13:21.807 --> 01:13:22.849
Yukina.
01:13:25.091 --> 01:13:26.216
Akira.
01:13:29.549 --> 01:13:33.799
I'm sorry for what I said the other day.
01:13:36.133 --> 01:13:42.716
I'm sorry for treating you so badly.
Ξέρω ότι σε πλήγωσα πραγματικά.
01:13:42.716 --> 01:13:43.883
It's fine.
01:13:45.424 --> 01:13:48.216
I'm reading New Student Kakeru,
01:13:49.382 --> 01:13:53.674
so I know how you really feel.
01:14:00.008 --> 01:14:01.382
I'm sorry.
01:14:06.883 --> 01:14:08.299
Stop apologizing.
01:14:09.841 --> 01:14:15.632
It's enough that you feel I'm precious to you.
01:14:18.299 --> 01:14:19.340
Yukina.
01:14:26.847 --> 01:14:30.799
I loved you more than anyone.
01:14:43.049 --> 01:14:45.632
But now I'm just your cousin again.
01:14:47.924 --> 01:14:51.716
I hope your lovelife and your novel go well.
01:14:54.299 --> 01:14:56.924
I'll be at the real-time battle.
01:15:00.008 --> 01:15:01.841
But I'm not going.
01:15:04.648 --> 01:15:05.690
Why not?
01:15:08.356 --> 01:15:10.898
I don't wanna hurt anyone.
01:15:12.232 --> 01:15:13.481
And so...
01:15:15.315 --> 01:15:17.023
I've given up writing.
01:15:20.863 --> 01:15:22.988
I don't want you to give up.
01:15:25.530 --> 01:15:28.530
On the novel, or on him.
01:15:31.197 --> 01:15:32.239
Yukina.
01:15:33.447 --> 01:15:39.030
If you really love him, don't be afraid of hurting him,
01:15:41.197 --> 01:15:42.738
or getting hurt.
01:16:01.364 --> 01:16:03.863
I heard you're not going.
01:16:08.030 --> 01:16:13.530
Give me a break. If you don't show up,
δεν θα υπάρχει ταινία.
01:16:15.155 --> 01:16:17.447
The battle is my chance.
01:16:20.280 --> 01:16:22.863
I need to use you as a springboard.
01:16:24.530 --> 01:16:30.780
The misbegotten son becomes a novelist,
σε χτυπάω για να γίνει ταινία!
01:16:30.780 --> 01:16:33.780
I want the world to know who I am!
01:16:35.488 --> 01:16:38.280
Sorry, you'll have to do it on your own.
01:16:38.280 --> 01:16:39.406
Hey.
01:16:40.364 --> 01:16:43.030
Have you forgotten my threat?
01:16:43.030 --> 01:16:45.697
- Of course not.
- Αλλά έχεις.
01:16:45.697 --> 01:16:48.155
Want me to go tell him everything?
01:16:48.947 --> 01:16:52.155
That you used him to write a novel.
01:16:52.155 --> 01:16:55.697
That you wrote everything you did with him.
01:16:59.947 --> 01:17:02.488
I'll never let you quit!
01:17:10.697 --> 01:17:15.239
Diving into the depths of endless darkness,
01:17:19.712 --> 01:17:24.170
the story was approaching its inevitable conclusion.
01:17:30.697 --> 01:17:33.530
Please form an orderly line.
01:17:33.530 --> 01:17:39.364
The doors will open soon.
Παρακαλούμε να έχετε έτοιμα τα εισιτήριά σας!
01:17:39.364 --> 01:17:42.197
Please have your tickets ready!
01:17:53.655 --> 01:17:55.780
Please wait a little longer.
01:17:55.780 --> 01:17:59.364
We're 5 minutes behind. Is she really coming?
01:17:59.364 --> 01:18:01.488
Yes, she'll be here.
01:18:02.447 --> 01:18:08.197
While we're waiting,
θέλεις να ακούσεις μια πραγματικά αστεία ιστορία;
01:18:08.197 --> 01:18:11.030
Shimonita doesn't know when he's beaten.
01:18:11.030 --> 01:18:12.488
Yupina will come.
01:18:16.356 --> 01:18:17.814
I'm sure she will.
01:18:20.155 --> 01:18:22.072
Yupina is here!
01:18:24.030 --> 01:18:25.072
You see?
01:18:25.072 --> 01:18:27.364
Yukina, you're late!
01:18:27.364 --> 01:18:30.072
Sorry, it took time to get ready.
01:18:30.072 --> 01:18:31.905
What are you, a teenager? Oh, you are.
01:18:31.905 --> 01:18:34.613
Whatever, just take your seat, please!
01:18:34.613 --> 01:18:35.613
Yes, sir!
01:18:41.280 --> 01:18:45.406
Yupina, aren't you gonna hide your face?
01:18:45.406 --> 01:18:46.822
There's no need.
01:18:46.822 --> 01:18:49.780
I've invited a special guest.
01:18:51.329 --> 01:18:53.829
I had a feeling you would.
01:18:54.912 --> 01:18:57.079
I'm not afraid of you.
01:18:59.954 --> 01:19:01.912
Nerves of steel, huh?
01:19:05.829 --> 01:19:08.037
I intend to finish this story...
01:19:09.329 --> 01:19:11.162
in my own particular way.
01:19:18.371 --> 01:19:19.829
This way, Yupina.
01:19:20.870 --> 01:19:22.246
This way, Dolce.
01:19:28.995 --> 01:19:30.287
Here we go.
01:19:35.204 --> 01:19:36.703
Ready to begin.
01:19:41.954 --> 01:19:43.079
10 seconds.
01:19:44.204 --> 01:19:47.162
9, 8...
01:19:48.745 --> 01:19:52.162
7, 6...
01:19:53.496 --> 01:19:54.662
5 seconds.
01:19:55.829 --> 01:19:58.995
4, 3...
01:20:00.662 --> 01:20:03.995
2, 1...
01:20:06.120 --> 01:20:11.662
And now, it's time for the competitors
να μπει στην αρένα!
01:20:12.620 --> 01:20:17.620
In the blue corner,
01:20:17.620 --> 01:20:22.579
an up-and-coming novelist
που έκανε μεγάλη θραύση στον Ιστό!
01:20:22.579 --> 01:20:28.579
The author of Secret Sweet Chocolatier. Dolce!
01:20:39.662 --> 01:20:44.496
His sweet love story has captured
τις καρδιές πολλών κοριτσιών.
01:20:44.496 --> 01:20:49.454
I'm sure many of them are surprised
το πρόσωπό του είναι γλυκό όπως το μυθιστόρημά του!
01:20:49.978 --> 01:20:56.079
What kind of sweetness will he
αναμειγνύεται στο τελευταίο του κεφάλαιο;
01:20:56.079 --> 01:21:00.162
And in the red corner,
01:21:01.579 --> 01:21:06.954
a writer whose name is known
σε όλο τον κόσμο των διαδικτυακών μυθιστορημάτων!
01:21:06.954 --> 01:21:12.995
No introduction is needed for this novelist
του οποίου η δουλειά μας έχει ενθουσιάσει όλους!
01:21:12.995 --> 01:21:18.120
The author of New Student Kakeru. Yupina!
01:21:27.329 --> 01:21:28.579
Yukina?
01:21:35.371 --> 01:21:36.662
Good luck!
01:22:06.752 --> 01:22:12.336
Today is the final round of a three-month novel battle.
01:22:12.336 --> 01:22:16.044
Who will have their novel made into a movie?
01:22:16.877 --> 01:22:19.628
Authors, get ready to write!
01:22:24.419 --> 01:22:26.628
What will you write in front of Shigure?
01:22:32.961 --> 01:22:36.252
Are you ready to begin?
01:22:37.169 --> 01:22:42.961
And now, it's time for you
για να γράψετε τα τελευταία σας κεφάλαια.
01:22:43.653 --> 01:22:44.903
Begin!
01:22:48.461 --> 01:22:50.461
[I went to the park and...]
01:22:51.605 --> 01:22:53.813
[He asked if I was crying.]
01:22:57.002 --> 01:22:58.544
[As we passed the time...]
01:22:59.961 --> 01:23:01.628
[My heart leaped as if to answer.]
01:23:10.009 --> 01:23:11.009
[I felt I could say...]
01:23:17.169 --> 01:23:19.294
[Why? Why are you here?]
01:23:25.586 --> 01:23:28.336
[I gazed at the sea, waiting for him.]
01:23:33.877 --> 01:23:37.336
[I turned to look, and he was there.]
01:23:40.902 --> 01:23:47.389
This is the story of how I wrote a romantic novel
χωρίς εμπειρία ρομαντισμού.
01:23:47.389 --> 01:23:48.638
[The time had come.]
01:24:12.093 --> 01:24:17.677
It is also the record of my first ever romance.
01:24:19.826 --> 01:24:24.117
Today, in my own way,
01:24:26.033 --> 01:24:29.200
I will resolve that romance.
01:24:31.159 --> 01:24:32.450
I'd like to...
01:24:35.450 --> 01:24:37.576
tell you all something.
01:24:45.784 --> 01:24:50.200
In order to write this novel,
01:24:51.200 --> 01:24:53.325
I used someone.
01:24:58.325 --> 01:25:03.310
I had no knowledge of romance,
έτσι για να γράψω γι' αυτό,
01:25:03.958 --> 01:25:08.499
I needed to experience love, even if it was fake.
01:25:10.157 --> 01:25:15.157
To know about love,
Δημιούργησα πολλές αποστολές για αυτόν,
01:25:17.331 --> 01:25:22.372
and wrote about what occurred
μεταξύ μας στο μυθιστόρημά μου.
01:25:25.333 --> 01:25:26.458
I did this...
01:25:28.566 --> 01:25:30.316
without informing him.
01:25:31.659 --> 01:25:34.617
You did everything you wrote?
01:25:36.016 --> 01:25:38.191
You mean to say
01:25:38.191 --> 01:25:42.410
you manipulated his feelings
να πάρεις υλικό για το μυθιστόρημά σου;
01:25:44.325 --> 01:25:45.441
How could you?
01:25:50.992 --> 01:25:53.659
He always hid behind his fake smile,
01:25:54.950 --> 01:25:57.659
so I thought he wouldn't be hurt.
01:25:59.284 --> 01:26:04.117
And I, who always hid behind my glasses,
01:26:05.409 --> 01:26:07.159
wouldn't be hurt either.
01:26:14.033 --> 01:26:15.074
But...
01:26:17.157 --> 01:26:18.741
I was wrong.
01:26:22.157 --> 01:26:27.365
Some things cannot be hidden,
όσο κι αν προσπαθούμε.
01:26:29.240 --> 01:26:34.490
Some feelings cannot be controlled,
όσο κι αν προσπαθούμε.
01:26:38.782 --> 01:26:40.782
That's what love is.
01:26:43.033 --> 01:26:44.699
That's what I managed...
01:26:47.907 --> 01:26:49.741
to understand in the end.
01:26:54.324 --> 01:27:00.074
Now that he knows the truth,
η καρδιά του μπορεί να κλείσει για πάντα.
01:27:01.782 --> 01:27:02.866
However,
01:27:04.198 --> 01:27:09.615
I've chosen to make a full frontal assault
σε εκείνη την πόρτα.
01:27:12.574 --> 01:27:16.574
I won't hide my feelings anymore.
01:27:19.157 --> 01:27:20.282
And so...
01:27:22.407 --> 01:27:24.074
Mission 99.
01:27:26.324 --> 01:27:28.324
Let me tell you how I feel.
01:27:45.657 --> 01:27:46.782
I...
01:27:48.866 --> 01:27:50.866
love you.
01:28:01.490 --> 01:28:02.615
Shigure!
01:28:16.497 --> 01:28:17.497
Kitami.
01:28:20.115 --> 01:28:21.198
Shigure.
01:28:23.437 --> 01:28:26.864
[New Student Kakeru]
Διαβάστε το μυθιστόρημα της Yukina.
01:28:26.864 --> 01:28:30.031
Reading it will just hurt you.
01:28:34.365 --> 01:28:36.324
Yukina's true feelings...
01:28:38.074 --> 01:28:39.490
are all in there.
01:29:14.824 --> 01:29:16.074
My...
01:29:17.331 --> 01:29:21.622
first ever love is over.
01:29:49.388 --> 01:29:53.846
Falling for someone creates anguish.
01:30:12.930 --> 01:30:18.222
Hurting the one you love creates even more anguish.
01:30:34.721 --> 01:30:35.930
And then...
01:30:39.930 --> 01:30:42.013
when you lose that person,
01:30:46.138 --> 01:30:49.097
the anguish is overwhelming.
01:31:00.645 --> 01:31:02.979
I've read your novel.
01:31:09.645 --> 01:31:11.728
It's too true to life!
01:31:22.055 --> 01:31:24.555
What happens in the end?
01:31:32.055 --> 01:31:33.471
I'm not...
01:31:35.596 --> 01:31:37.180
gonna write anymore.
01:31:39.063 --> 01:31:40.063
Why not?
01:31:42.513 --> 01:31:45.596
I don't wanna hurt you anymore.
01:31:51.222 --> 01:31:55.264
Even if I tell you to write?
01:32:00.555 --> 01:32:02.055
In that case, I'll do this.
01:32:06.638 --> 01:32:08.638
Masks are unnecessary...
01:32:10.222 --> 01:32:11.346
for us.
01:32:21.475 --> 01:32:23.059
This is the final scene.
01:32:44.297 --> 01:32:47.255
Mission 3 complete.
01:32:53.473 --> 01:32:57.237
A happy ending!
01:32:57.237 --> 01:33:00.487
Congratulations, Yukina!
01:33:00.487 --> 01:33:06.196
Just like in the movies!
Μπορείτε να γράψετε μια υπέροχη τελική σκηνή τώρα.
01:33:06.196 --> 01:33:07.945
A happy ending!
01:34:07.681 --> 01:34:10.112
[You have voted.]
Θέλω να δω το τελευταίο κεφάλαιο!
01:34:10.112 --> 01:34:11.305
I'm voting for Yupina!
01:34:12.945 --> 01:34:14.071
Me too!
01:34:16.862 --> 01:34:18.612
I wanna see that movie!
01:34:20.112 --> 01:34:21.363
Yupina wins!
01:34:30.612 --> 01:34:32.404
Are you crazy, Shimotsuki?
01:34:34.374 --> 01:34:39.291
I can't believe you handed over
το κορίτσι που αγαπάς σε έναν άλλο άντρα!
01:34:40.695 --> 01:34:42.237
Maybe I am crazy.
01:34:43.784 --> 01:34:47.534
But I just want her to be happy.
01:34:49.453 --> 01:34:52.453
That's how I've resolved my love.
01:34:53.369 --> 01:34:55.161
I don't get it at all.
01:34:58.619 --> 01:35:00.577
Maybe you will, one day.
01:35:01.286 --> 01:35:03.244
I don't care if I never do.
01:35:29.577 --> 01:35:31.577
How many missions are there?
01:35:33.286 --> 01:35:34.536
99.
01:35:34.536 --> 01:35:35.786
99?
01:35:36.827 --> 01:35:38.119
For the 100th,
01:35:39.827 --> 01:35:41.369
I'll decide the mission.
01:35:44.119 --> 01:35:45.119
Yukina.
01:35:47.286 --> 01:35:48.786
Be with me forever!
01:35:51.453 --> 01:35:52.453
Shigure.
01:35:54.369 --> 01:35:57.369
I'll do whatever you tell me to!
67733
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.