All language subtitles for Hells.Angels.1930.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:27,694 --> 00:02:30,595 We are good. 2 00:02:30,664 --> 00:02:33,189 Ah! 3 00:02:33,266 --> 00:02:35,393 Yes! Wonderful! 4 00:02:51,685 --> 00:02:53,619 Look at that, Karl. 5 00:03:03,563 --> 00:03:05,793 Well, Roy, you seem to like my country. 6 00:03:05,866 --> 00:03:08,596 Like it? I think it's marvelous. 7 00:03:08,668 --> 00:03:11,660 Say, I wish we were staying here two years instead of just two weeks. 8 00:03:11,738 --> 00:03:14,730 But you know, Karl, it does sound funny hearing you call it your country. 9 00:03:14,808 --> 00:03:16,742 I keep forgetting you're not English. 10 00:03:16,810 --> 00:03:20,268 Oh, sometimes I Well, I feel almost English myself. 11 00:03:20,347 --> 00:03:23,612 Well, that's natural. After all, you can't be at Oxford three years 12 00:03:23,683 --> 00:03:26,083 without feeling slightly British. 13 00:03:41,101 --> 00:03:43,399 I wish Helen were here. 14 00:03:43,470 --> 00:03:45,836 After all you've said about her, I don't blame you. 15 00:03:50,544 --> 00:03:53,069 Your brother is not coming today, Herr Rutledge? 16 00:03:53,146 --> 00:03:56,877 Oh, yes, he'll be along soon, Gretchen. Nothing can keep Monte away from this good beer. 17 00:03:56,950 --> 00:03:59,316 Nothing except a good-looking woman. 18 00:03:59,386 --> 00:04:01,718 Yes. 19 00:04:01,788 --> 00:04:04,916 That brother of yours, he's a naughty boy, 20 00:04:04,991 --> 00:04:06,925 but I like him. 21 00:04:06,993 --> 00:04:08,927 He has a way with them, hey, Gretchen? 22 00:04:08,995 --> 00:04:13,557 You, you don't know half of it. 23 00:04:13,633 --> 00:04:16,534 Another conquest for Monte. 24 00:04:16,603 --> 00:04:21,233 Yes. I don't know why he wants to mess about with every woman he meets. 25 00:04:21,308 --> 00:04:24,243 Yeah, but you have Helen. 26 00:04:24,311 --> 00:04:26,802 I'm not at all sure. 27 00:04:26,880 --> 00:04:30,372 I'm not half good enough for her. She must be a wonderful girl. 28 00:04:30,450 --> 00:04:33,886 Oh, she is. She's marvelous. 29 00:04:33,954 --> 00:04:35,888 You'll have to meet her when we get back to Oxford. 30 00:04:35,956 --> 00:04:39,585 I'd like to. Would you like to see what she looks like? 31 00:04:39,659 --> 00:04:43,720 Yes. I didn't know you had a photograph of her. Yeah, and neither does Helen. 32 00:04:43,797 --> 00:04:46,595 I took it myself when she wasn't looking. Really? 33 00:04:51,037 --> 00:04:52,971 Oh. Stunning, isn't she? 34 00:04:53,039 --> 00:04:54,734 Why, she's marvelous. 35 00:05:00,380 --> 00:05:02,314 Cheerio, you blighters. 36 00:05:02,382 --> 00:05:04,316 Hello, it's Monte. 37 00:05:04,384 --> 00:05:06,784 Meet the countess. Step up, gents, to the one and only 38 00:05:06,853 --> 00:05:08,787 Now, Monte, don't, please. Oh, it's all right. 39 00:05:08,855 --> 00:05:10,914 This little pretzel doesn't understand a word of English. No? 40 00:05:10,991 --> 00:05:13,551 Gretchen! Yes! 41 00:05:20,700 --> 00:05:23,328 Found her at the museum. 42 00:05:23,403 --> 00:05:26,600 Yeah, she's a work of art, all right. You should have left her there. 43 00:05:35,915 --> 00:05:39,112 Shh! Quiet! 44 00:05:40,787 --> 00:05:42,721 I say, Monte, why do you bring around this sort? 45 00:05:42,789 --> 00:05:46,725 Bring her? Good heavens, I can't get rid of her. 46 00:05:48,328 --> 00:05:50,626 Go home, will you? Go home. 47 00:05:54,300 --> 00:05:56,268 You see, I'm stuck. 48 00:05:56,336 --> 00:05:59,100 Hello. Who's the dowager? That's Helen. 49 00:05:59,172 --> 00:06:02,664 Oh. But, of course, that's only a snapshot. Wait till you meet her. 50 00:06:04,010 --> 00:06:06,103 Oh, yeah? Yeah. 51 00:06:06,179 --> 00:06:08,511 Go away! 52 00:06:11,217 --> 00:06:14,675 I say. This is getting serious. I've got to get rid of her. 53 00:06:14,754 --> 00:06:17,814 Oh, you know, I have a very important engagement in just 15 minutes. 54 00:06:17,891 --> 00:06:21,019 I say, you chaps, be be sporting and take her off my hands. 55 00:06:21,094 --> 00:06:24,222 But after all, Monte We may be sporting, but we're not feeble-minded. 56 00:06:24,297 --> 00:06:26,788 Well, you can do what you please with her. I'm going. 57 00:06:26,866 --> 00:06:31,803 Hey, listen, Monte Goodbye. 58 00:06:36,843 --> 00:06:38,777 Here, just a minute now. Please. 59 00:06:38,845 --> 00:06:41,075 Leave her to me. I'll get rid of her. 60 00:06:41,147 --> 00:06:43,877 Please. Yes. 61 00:06:43,950 --> 00:06:46,077 Yes. 62 00:06:46,152 --> 00:06:50,111 No. No. No. No. 63 00:06:50,190 --> 00:06:53,489 Roy! No! Roy! No, carry on. Carry on. 64 00:07:14,114 --> 00:07:18,073 Pretty boy, you please me very much. 65 00:07:52,852 --> 00:07:54,786 What's that? 66 00:07:56,990 --> 00:08:01,927 It is nothing. I am not at home to anyone except my husband. 67 00:08:01,995 --> 00:08:04,088 And he is away on army business. 68 00:08:04,164 --> 00:08:06,530 He will not be home for hours. 69 00:08:06,599 --> 00:08:08,533 So, you see 70 00:08:24,784 --> 00:08:26,718 Charming. 71 00:08:36,863 --> 00:08:39,024 But really, I-I say you mustn't think that 72 00:08:39,098 --> 00:08:41,999 Your name? 73 00:08:42,068 --> 00:08:45,003 My name is, uh, Rutledge, sir. 74 00:08:45,071 --> 00:08:47,403 You are stopping in Munich? 75 00:08:47,473 --> 00:08:49,737 At the Hotel Bayrischer Hof, sir. 76 00:08:59,586 --> 00:09:02,987 My seconds will call on you later. 77 00:09:03,056 --> 00:09:04,990 But I say you 78 00:09:05,058 --> 00:09:08,516 There is nothing further to discuss. 79 00:09:22,308 --> 00:09:26,039 Sailing, sailing over the bounding main 80 00:09:26,112 --> 00:09:29,479 Where many a wintery wind shall blow here Jack comes home again 81 00:09:29,549 --> 00:09:32,109 Hello. Where you going? Sailing, sailing England. 82 00:09:32,185 --> 00:09:36,087 England? Why, we're not going back for 10 days. 83 00:09:36,155 --> 00:09:39,454 What's wrong? 84 00:09:39,525 --> 00:09:41,925 Baron Von Kranz. Who's he? 85 00:09:41,995 --> 00:09:44,156 Oh, he's just a friend of mine. Really? 86 00:09:44,230 --> 00:09:47,722 Quite a social success, aren't you? How do you meet these barons? 87 00:09:47,800 --> 00:09:50,428 Well, unfortunately, I met this one through his wife. 88 00:09:52,405 --> 00:09:55,738 And this means A duel. Can you imagine it? 89 00:09:56,809 --> 00:09:59,300 Running away? Oh, don't be an ass. Roy. 90 00:09:59,379 --> 00:10:02,815 You don't expect me to go through with a farce like this. It's the only thing you can do. 91 00:10:02,882 --> 00:10:06,511 Oh, there you go again. I suppose when a woman's no good and her husband finds it out, 92 00:10:06,586 --> 00:10:08,884 I've got to get shot, just because it's the honorable thing to do. 93 00:10:08,955 --> 00:10:11,981 Well, what do you think people will say? You'll never live it down. 94 00:10:12,058 --> 00:10:14,253 What do I care what people say? 95 00:10:14,327 --> 00:10:16,761 Well, you can talk all you like, Monte, but you can't walk out like this. 96 00:10:16,829 --> 00:10:19,024 Can't I? 97 00:10:19,098 --> 00:10:21,794 Good-bye. See you at Oxford. 98 00:10:30,843 --> 00:10:32,902 Hello, Roy. Hello, Karl. 99 00:10:34,013 --> 00:10:36,072 Well, what's up? Where's Monte? 100 00:10:36,149 --> 00:10:37,946 He's gone to England. 101 00:10:38,017 --> 00:10:41,111 England? Well, what's the matter? 102 00:10:43,222 --> 00:10:45,486 Oh, nothing. But I say 103 00:10:52,498 --> 00:10:55,331 Herr Rutledge? 104 00:10:58,237 --> 00:11:00,171 Herr Rutledge? 105 00:11:00,239 --> 00:11:03,265 Yes? Von Richter. 106 00:11:03,343 --> 00:11:05,402 Von Schlieben. 107 00:11:05,478 --> 00:11:08,276 We represent Colonel Baron Von Kranz. 108 00:11:08,348 --> 00:11:10,282 Yes. 109 00:11:10,350 --> 00:11:12,284 Have you chosen your second? 110 00:11:18,191 --> 00:11:22,287 According to custom, we have selected the time and place. 111 00:11:22,362 --> 00:11:24,626 You have the choice of weapons. 112 00:11:29,002 --> 00:11:30,936 What is your choice? 113 00:11:46,219 --> 00:11:48,153 What is this? 114 00:11:50,423 --> 00:11:52,857 Golden Aue. 115 00:11:52,925 --> 00:11:56,088 Why, that's a famous dueling place near here. 116 00:11:57,930 --> 00:12:00,922 It says at 4:00 tomorrow morning. 117 00:12:01,000 --> 00:12:03,093 4:00 in the morning. 118 00:12:03,169 --> 00:12:05,103 Well, how did this happen? 119 00:12:06,839 --> 00:12:10,866 II'm sorry, Karl. II lost my temper with one of your officers. 120 00:12:10,943 --> 00:12:13,673 But, Roy Say, Karl, do you know how to be a second? 121 00:12:28,361 --> 00:12:30,329 Wait here, Roy. 122 00:12:41,507 --> 00:12:43,566 Please. 123 00:13:05,898 --> 00:13:07,832 Good luck, Roy. 124 00:13:56,149 --> 00:13:59,585 Did you ever see a lassie a lassie, a lassie 125 00:13:59,652 --> 00:14:01,711 Did you ever see a lassie go this way and that 126 00:14:01,787 --> 00:14:04,415 Hey, will you cut it out? 127 00:14:07,059 --> 00:14:09,289 Hey, did anybody see my green socks? 128 00:14:09,362 --> 00:14:12,456 Check in the garbage. Hello there, Roy. 129 00:14:12,532 --> 00:14:14,625 Hello, Elliot. Glad to see you. I'm certainly glad to see you back. 130 00:14:14,700 --> 00:14:16,634 Thank you. And where's your German accent? 131 00:14:16,702 --> 00:14:19,102 Well, I couldn't get it past the Custom officials. 132 00:14:19,172 --> 00:14:21,470 Oh, I say, what have you done to your arm? 133 00:14:21,541 --> 00:14:24,032 Oh, nothing. It's just a little scratch. I was hunting in Germany. 134 00:14:24,110 --> 00:14:26,044 I'll see you at dinner? Righto. 135 00:14:26,112 --> 00:14:27,739 Good. See you later. 136 00:14:27,813 --> 00:14:29,940 Why aren't you getting dressed? Aren't you coming to meet Helen? 137 00:14:30,016 --> 00:14:33,645 Oh, yes, but don't remind me of it. Don't be foolish. She expects us for tea. 138 00:14:33,719 --> 00:14:37,086 Tea? Listen, it'll do you good to meet a nice girl. 139 00:14:37,156 --> 00:14:39,283 Oh, well, all right, but first we've gotta get you dressed. 140 00:14:39,358 --> 00:14:41,656 Say, we've gotta get him dressed. He's going to see his girl. 141 00:14:41,727 --> 00:14:44,423 Now, now, wait a minute, now. Listen, I've gotta have my shirt! 142 00:14:46,499 --> 00:14:49,764 Wait a minute. I Listen, I'm old enough to dress myself! 143 00:14:49,835 --> 00:14:51,928 No, you're not. Will you cut it out? 144 00:14:52,004 --> 00:14:55,963 Say, listen, will you pl 145 00:14:56,042 --> 00:14:59,273 Will you Hey, my green socks! 146 00:15:16,229 --> 00:15:18,857 Is Helen in? Miss Helen is not at home, sir. 147 00:15:18,931 --> 00:15:21,764 She's expecting us. Would you care to wait? 148 00:15:22,802 --> 00:15:24,736 Yes, thank you. 149 00:15:47,293 --> 00:15:49,227 Fine reception. 150 00:15:56,636 --> 00:15:58,604 Oh. 151 00:16:09,482 --> 00:16:12,144 Roy, maybe she's forgotten. 152 00:16:12,218 --> 00:16:14,516 Not Helen. She's not that sort. 153 00:16:14,587 --> 00:16:16,521 Oh. 154 00:16:32,972 --> 00:16:37,500 Roy, I feel sick. II think I'd better go. 155 00:16:37,576 --> 00:16:41,171 Monte, will you sit down? Oh, I've got an awful headache. 156 00:16:41,247 --> 00:16:43,772 I think I'll go to the chemist and get something for it. Monte. 157 00:16:54,860 --> 00:16:57,556 Roy! Helen! 158 00:16:57,630 --> 00:17:00,155 Oh, terribly sorry. Mother's fault. Shopping. 159 00:17:00,232 --> 00:17:02,564 I simply flew My, isn't it hot? 160 00:17:02,635 --> 00:17:05,627 You shouldn't have hurried so. Oh, but I wanted to. 161 00:17:05,705 --> 00:17:08,503 Roy, you've no right to look so cool. I'm broiling. 162 00:17:08,574 --> 00:17:10,565 Feel. 163 00:17:10,643 --> 00:17:12,577 Yes, you are, aren't you? 164 00:17:12,645 --> 00:17:14,613 No, not one. 165 00:17:14,680 --> 00:17:17,046 Well, you're so marvelous, II hardly dare. 166 00:17:17,116 --> 00:17:19,050 Oh, silly. 167 00:17:22,054 --> 00:17:23,988 Well, that's better. 168 00:17:24,056 --> 00:17:26,684 Cigarette, Roy? 169 00:17:26,759 --> 00:17:29,626 I thought your brother was coming. Went out with a headache. 170 00:17:29,695 --> 00:17:32,186 Poor boy. It must be the heat. 171 00:17:42,007 --> 00:17:46,341 Extry, extry! All about the war! 172 00:18:01,761 --> 00:18:05,128 Well, they've done it. I never thought they would. 173 00:18:06,399 --> 00:18:09,766 I still can't believe it. Well, it must be true. It's official. 174 00:18:09,835 --> 00:18:11,700 Oh, shut up. I'm trying to think. 175 00:18:11,771 --> 00:18:13,932 It's terrible. 176 00:18:14,006 --> 00:18:17,373 Karl, you won't have to go, will you? 177 00:18:17,443 --> 00:18:20,606 Me? Oh, Roy, I hope not. 178 00:18:20,679 --> 00:18:24,206 Oh, they can't want me. I'm not a soldier. 179 00:18:24,283 --> 00:18:27,184 What use would I be to them? 180 00:18:27,253 --> 00:18:31,019 I couldn't kill anyone. 181 00:18:31,090 --> 00:18:33,081 They couldn't make me do that, could they, Roy? 182 00:18:33,159 --> 00:18:35,218 Oh, I think it'll all be over in a couple of weeks. 183 00:18:36,495 --> 00:18:40,727 I'm not so sure. I wouldn't worry about it. 184 00:18:40,800 --> 00:18:43,997 Then suppose England comes in. 185 00:18:44,069 --> 00:18:46,833 Why, Roy, that'd be horrible. 186 00:18:46,906 --> 00:18:49,397 I never could do that. Why, I love England. 187 00:18:49,475 --> 00:18:52,273 Oh, will you shut up? 188 00:18:52,344 --> 00:18:56,303 Monte, Germany's declared war on France. 189 00:18:57,383 --> 00:19:00,079 Hmm? Oh. 190 00:19:00,152 --> 00:19:03,883 Oh, Roy, how do you spell ecstatic? 191 00:19:06,425 --> 00:19:08,359 Hmm? 192 00:19:18,771 --> 00:19:21,296 Special delivery letter for Karl Arnstedt. 193 00:19:45,264 --> 00:19:48,358 What's the matter, Karl? Someone ill? 194 00:20:02,748 --> 00:20:04,682 Karl. 195 00:20:18,297 --> 00:20:23,257 May I ask the Prime Minister if he has any information he can give us today. 196 00:20:23,335 --> 00:20:28,500 Our ambassador at Berlin received his passport at 7:00 last evening. 197 00:20:28,574 --> 00:20:30,872 And since 11:00 last night, 198 00:20:30,943 --> 00:20:35,403 a state of war has existed between Germany and ourselves. 199 00:20:39,518 --> 00:20:41,611 Seven? 200 00:20:41,687 --> 00:20:44,679 What size? A seven and a half if you please. 201 00:20:47,026 --> 00:20:49,392 II'm afraid it's a bit small, sir. 202 00:20:49,461 --> 00:20:52,328 Move along, there. Move along. You'll grow into it. 203 00:20:55,501 --> 00:20:58,061 Present arms! 204 00:20:58,137 --> 00:21:00,697 Come on there. Come on. 205 00:21:00,773 --> 00:21:03,367 Present arms! 206 00:21:04,376 --> 00:21:06,344 Give it to him, you bloody fool. 207 00:21:06,412 --> 00:21:09,711 Hey, what's wrong with you? Sleeping sickness? 208 00:21:09,782 --> 00:21:14,481 Here, here. Let go of that gun, you clinging vine. 209 00:21:14,553 --> 00:21:16,487 Let go, do you hear? 210 00:21:16,555 --> 00:21:19,615 God, you're enough to turn a man's stomach. 211 00:21:19,692 --> 00:21:21,853 Hey, you with the fallen arches 212 00:21:23,395 --> 00:21:25,920 I've enlisted, Monte, in the Royal Flying Corps. 213 00:21:25,998 --> 00:21:28,159 You're a fool, Roy. 214 00:21:30,703 --> 00:21:33,934 Really? How lovely. 215 00:21:34,006 --> 00:21:37,134 My grandfather was in the guard during the Revolution. Oh, he was? 216 00:21:37,209 --> 00:21:39,871 Oh, Roy, you look marvelous in uniform. Thank you. 217 00:21:39,945 --> 00:21:41,879 Doesn't he? It's ripping. 218 00:21:41,947 --> 00:21:45,144 Where? Tell me, what have you joined? The infantry? 219 00:21:45,217 --> 00:21:47,651 No, the Royal Flying Corps. Oh, of course. 220 00:21:49,855 --> 00:21:53,347 And all the misery in this world has been caused 221 00:21:53,425 --> 00:21:56,792 by and for capitalism! 222 00:21:56,862 --> 00:21:58,955 Why should we fight this war? 223 00:21:59,031 --> 00:22:02,432 For capitalism? 224 00:22:02,501 --> 00:22:04,628 You will die! You will die! 225 00:22:04,703 --> 00:22:08,503 All your sons will die for capitalism! 226 00:22:08,574 --> 00:22:11,873 Down with capitalism! Down with war! 227 00:22:11,944 --> 00:22:14,276 Down with the anarchists. 228 00:22:14,346 --> 00:22:17,281 That's right. 229 00:22:33,799 --> 00:22:37,166 Get back now. Who do you think you're shoving? 230 00:22:38,170 --> 00:22:40,104 There's the man I'd like to kiss. 231 00:22:40,172 --> 00:22:42,402 What's the matter? Afraid of a kiss? Maybe he's yellow! 232 00:22:42,474 --> 00:22:45,204 Go on, you. Go on and fight for your country. 233 00:22:45,277 --> 00:22:47,245 Slacker! 234 00:22:47,312 --> 00:22:48,870 Come on. 235 00:23:07,866 --> 00:23:10,130 But really, you don't understand. 236 00:23:10,202 --> 00:23:12,932 I didn't mean to do anything. 237 00:23:13,005 --> 00:23:15,633 Say, I'd rather marry the girl. 238 00:23:37,429 --> 00:23:40,762 You'll never get your wings that way. 239 00:23:40,833 --> 00:23:43,097 Hi. How are you? Oh, boy. 240 00:23:43,168 --> 00:23:46,103 Say, listen, that first solo flight certainly is a great thrill. 241 00:23:46,171 --> 00:23:48,105 It certainly felt great. 242 00:23:53,345 --> 00:23:55,370 I will. 243 00:23:57,549 --> 00:24:00,143 Wonder who that is out there. That was a fine landing. 244 00:24:02,421 --> 00:24:05,185 Look at him come out of there. 245 00:24:08,861 --> 00:24:11,056 Look, boys, it's Monte. 246 00:24:16,034 --> 00:24:19,697 Hey, how'd it go, Monte? Oh, great. 247 00:24:51,503 --> 00:24:54,233 Well, tonight's the night, Monte. Yeah. 248 00:24:54,306 --> 00:24:57,400 Say, listen, be more cheerful. You have a treat in store meeting Helen. 249 00:24:57,476 --> 00:24:59,444 Must be Friday the 13th. 250 00:24:59,511 --> 00:25:02,139 Gee, I-I wonder if she'll wear her canteen uniform. 251 00:25:02,214 --> 00:25:05,672 If she does, you can count me out. Oh, she looks stunning in it. 252 00:25:05,751 --> 00:25:09,687 Who wants to be stunned? I'm only going as a favor to you. 253 00:25:09,755 --> 00:25:11,689 You and I don't like the same kind of girls. 254 00:25:11,757 --> 00:25:14,191 Hurry up, will you? 255 00:25:14,259 --> 00:25:17,353 Oh, it's a waste of time to polish these. 256 00:25:17,429 --> 00:25:20,830 She'll probably step all over them the first dance anyway. 257 00:25:22,134 --> 00:25:24,068 Safer to sit it out. 258 00:25:24,136 --> 00:25:27,003 Quiet little corner and a have a chat about votes for women. 259 00:25:28,707 --> 00:25:30,140 Hello there. Hello. 260 00:25:30,209 --> 00:25:32,143 Whose window are you warbling under tonight? 261 00:25:32,211 --> 00:25:35,703 Lady Randolph's Charity Ball. Wash your neck and come along. Oh, but I haven't been invited. 262 00:25:35,781 --> 00:25:39,308 That's all right. I'm on the committee. No, I don't think I'll go. 263 00:25:39,384 --> 00:25:41,477 A smart boy. 264 00:26:20,359 --> 00:26:22,452 I wonder where Helen is. She should be here by this time. 265 00:26:26,965 --> 00:26:28,933 How do you do, sir? 266 00:26:36,975 --> 00:26:40,069 There's she is. Don't point. It's rude. 267 00:26:40,145 --> 00:26:42,079 Oh, Helen. 268 00:26:42,147 --> 00:26:43,978 Roy! 269 00:26:47,786 --> 00:26:49,447 Hello. Hello, old thing. 270 00:26:49,521 --> 00:26:51,455 You're frightfully late. I was afraid you weren't coming. 271 00:26:51,523 --> 00:26:56,153 Oh, Helen, this is Monte. How do you do? 272 00:26:56,228 --> 00:26:59,095 How do you do? 273 00:26:59,164 --> 00:27:02,600 Well, that's done at last. 274 00:27:02,668 --> 00:27:05,000 You know, you two have been avoiding each other for weeks. 275 00:27:06,838 --> 00:27:09,272 Helen, may I have this next dance? 276 00:27:09,341 --> 00:27:11,571 What? Oh, of course. 277 00:27:12,644 --> 00:27:15,909 Oh, Roy, there you are. Good evening, Lady Randolph. 278 00:27:15,981 --> 00:27:18,643 I must say, you take your duties on my committee very lightly. I'm sorry. 279 00:27:18,717 --> 00:27:21,413 Where have you been? You've completely disarranged my program. 280 00:27:21,486 --> 00:27:24,080 There are no end of things to be done. Helen dear, you don't mind, do you? 281 00:27:24,156 --> 00:27:26,181 Come along, Roy. Come at once. I'm sorry, Helen. 282 00:27:26,258 --> 00:27:29,955 Uh, Monte, would you take this next dance with Helen? 283 00:27:30,028 --> 00:27:32,519 Oh, how do you do, Monte? How do you do? Now come along. 284 00:27:36,234 --> 00:27:38,168 Well? 285 00:28:00,425 --> 00:28:03,826 Ahem. Oh. Hello, Roy. 286 00:28:03,895 --> 00:28:07,854 II really must go and find, uh, Jimmy Kerrigan. 287 00:28:07,933 --> 00:28:10,527 He has something most important to tell me. 288 00:28:10,602 --> 00:28:12,536 I 289 00:28:15,273 --> 00:28:17,207 Who is this Jimmy Kerrigan? 290 00:28:17,275 --> 00:28:20,506 Kerrigan? I've never heard of him. 291 00:28:20,579 --> 00:28:22,513 Oh. 292 00:28:36,962 --> 00:28:39,294 What are you thinking of? 293 00:28:39,364 --> 00:28:42,663 If you must know, I was thinking of Monte. 294 00:28:42,734 --> 00:28:44,793 Do you like him? Yes, I like him. 295 00:28:44,870 --> 00:28:46,963 He's a marvelous dancer. 296 00:28:48,640 --> 00:28:51,165 Well, Monte does all those things well. 297 00:28:55,747 --> 00:28:58,375 Helen. What? 298 00:28:58,450 --> 00:29:00,384 May I? 299 00:29:19,371 --> 00:29:22,306 Oh, Monte. Oh, hello there. 300 00:29:22,374 --> 00:29:24,308 Come sit down. 301 00:29:26,611 --> 00:29:29,171 You having a better time than you expected, Monte? 302 00:29:29,247 --> 00:29:32,216 Marvelous. Been dancing with a beautiful brunette, name of Eleanor. 303 00:29:32,284 --> 00:29:35,776 She's perfect. Oh, Eleanor Madden. 304 00:29:35,854 --> 00:29:38,084 You don't really think she's beautiful? 305 00:29:38,156 --> 00:29:41,023 Kitty, kitty, kitty, kitty, kitty? Stop it. I'm not a cat. 306 00:29:41,093 --> 00:29:43,027 Yes, you are. 307 00:29:43,095 --> 00:29:46,258 Well, if I'm a kitty, I'm a thirsty kitty. 308 00:29:46,331 --> 00:29:48,663 Roy dear, will you please get me a glass of punch? 309 00:29:48,733 --> 00:29:50,792 Why, of course I will. No, I'll go, Roy. 310 00:29:50,869 --> 00:29:52,803 No, I'm the committee. 311 00:29:52,871 --> 00:29:56,204 You stay here and look after this wallflower. 312 00:29:56,274 --> 00:30:00,438 But really, I Oh, if you'd rather not 313 00:30:00,512 --> 00:30:03,276 Well, I-I didn't mean 314 00:30:08,787 --> 00:30:11,278 Don't you like wallflowers? 315 00:30:28,240 --> 00:30:30,970 I shouldn't have done that. Oh, you're not sorry, Monte. 316 00:30:31,042 --> 00:30:33,636 Awfully sorry. I had no right to. 317 00:30:33,712 --> 00:30:36,374 What if I'm glad? 318 00:30:36,448 --> 00:30:40,179 But what about Roy? Isn't that my business? 319 00:30:41,286 --> 00:30:43,720 I suppose so, but Hush. 320 00:30:48,627 --> 00:30:51,687 Compliments of the committee. Thanks awfully, Roy. 321 00:30:51,763 --> 00:30:53,697 Well, has he been properly charming? 322 00:30:53,765 --> 00:30:56,632 Me? More than charming. 323 00:30:56,701 --> 00:30:58,669 Good for you, Monte. 324 00:31:00,071 --> 00:31:02,005 Taste? 325 00:31:45,250 --> 00:31:47,548 She loves me. She blisters you. 326 00:31:47,619 --> 00:31:49,814 It's worth it. Is she worth it? 327 00:31:49,888 --> 00:31:52,516 Depends on who she is. 328 00:31:55,193 --> 00:31:57,127 Hello. Hello. 329 00:31:57,195 --> 00:32:00,358 Well, thank goodness Lady Randolph's lost sight of me for a minute. 330 00:32:00,432 --> 00:32:03,333 Roy, you've been neglecting me shamefully. 331 00:32:03,401 --> 00:32:06,893 Oh, I'm terribly sorry. You see, it's this beastly committee. 332 00:32:06,972 --> 00:32:08,906 Lady Randolph won't let me alone a minute. 333 00:32:08,974 --> 00:32:11,807 Oh, Roy, there you are. Yes, here I am. 334 00:32:11,876 --> 00:32:15,903 Do you mind? Where is that list? Would you mind finding Sir John for me? 335 00:32:15,981 --> 00:32:20,441 It's about my Canteen Unit. I must have the queen's signature. It's so important. 336 00:32:20,518 --> 00:32:24,249 My dear, why don't you get into your uniform? You look so pretty in it. 337 00:32:24,322 --> 00:32:26,449 And, Monte, shouldn't you dance with Mary Blunt? 338 00:32:26,524 --> 00:32:29,789 Yes, why don't you? And, Roy. Roy, will you find Sir John? 339 00:32:29,861 --> 00:32:32,022 I want you to lead the grand dance for me. 340 00:32:32,097 --> 00:32:34,031 And really, there are so many things you've got to do. 341 00:32:34,099 --> 00:32:37,091 Yes. L-I'm terribly sorry. Uh, back soon. 342 00:32:37,168 --> 00:32:40,626 You see, those girls have been looking for you. But, Lady Randolph, I'm supposed to 343 00:32:43,208 --> 00:32:46,405 So, you've really joined Lady Lizzie's Canteen Unit? 344 00:32:46,478 --> 00:32:48,571 Rather. Chance of a lifetime. 345 00:32:48,647 --> 00:32:51,673 We go to France in two weeks. Two weeks? 346 00:32:51,750 --> 00:32:54,548 Well, Roy says you're sailing the 15th. 347 00:32:56,621 --> 00:32:58,748 Is that so? 348 00:33:04,129 --> 00:33:06,359 Bored? 349 00:33:06,431 --> 00:33:09,400 Tired. Take me home, Monte. 350 00:33:09,467 --> 00:33:11,401 Home? It's not far. 351 00:33:11,469 --> 00:33:14,836 I've taken a flat in town near Canteen Headquarters. 352 00:33:14,906 --> 00:33:18,706 But, I mean, Roy will be quite upset to find you gone. 353 00:33:18,777 --> 00:33:21,746 That's what he gets for being on committee. 354 00:33:21,813 --> 00:33:25,442 But, really Very well. I'll find someone else. 355 00:33:25,517 --> 00:33:27,451 Oh, I didn't mean to be rude. 356 00:33:27,519 --> 00:33:30,181 Well, come on then. 357 00:33:43,835 --> 00:33:47,703 Are we here? Well, it's number 27. 358 00:33:47,772 --> 00:33:50,206 Wanna come up for a cigarette and a drink? 359 00:33:50,275 --> 00:33:52,869 Oh, really, you must be awfully tired. No, I'm not. 360 00:33:52,944 --> 00:33:56,505 Come see my room. I've only had a place of my own for a week. 361 00:33:56,581 --> 00:33:59,573 It's a new toy. 362 00:33:59,651 --> 00:34:02,484 What a baby you are. 363 00:34:02,554 --> 00:34:05,387 Alley-oop. All right. 364 00:34:14,833 --> 00:34:16,892 Well, this is jolly. 365 00:34:16,968 --> 00:34:18,902 Sit down and I'll get you a drink. 366 00:34:18,970 --> 00:34:20,904 Thanks. 367 00:34:27,178 --> 00:34:29,510 Say when. Whoa. 368 00:34:29,581 --> 00:34:31,515 When! When! 369 00:34:55,206 --> 00:34:57,902 Would you be shocked if I put on something more comfortable? 370 00:34:57,976 --> 00:35:00,604 I'll try to survive. 371 00:35:55,433 --> 00:35:58,027 Well, are you more comfortable now? 372 00:35:58,102 --> 00:36:00,502 Yes, are you? 373 00:36:01,973 --> 00:36:03,907 Oh, yes. 374 00:36:05,276 --> 00:36:09,645 You know, it seems strange being here like this after hearing Roy rave about you for months. 375 00:36:09,714 --> 00:36:12,410 Does Roy rave? Oh, rather. He idolizes you. 376 00:36:12,484 --> 00:36:16,045 Oh, I do wish he wouldn't. It makes me feel guilty. 377 00:36:16,120 --> 00:36:19,578 I can understand his raving now. Oh, don't be silly. 378 00:36:21,459 --> 00:36:23,393 You're not a bit like Roy, are you? 379 00:36:23,461 --> 00:36:26,521 I should say not. 380 00:36:26,598 --> 00:36:29,999 Roy's frightfully high-minded. He doesn't approve of me. 381 00:36:30,068 --> 00:36:34,300 He wouldn't approve of me either if he knew what I'm really like. 382 00:36:34,372 --> 00:36:37,341 Doesn't he know? No. 383 00:36:37,408 --> 00:36:40,775 When I'm with Roy, I'm the way Roy wants me to be. 384 00:36:40,845 --> 00:36:44,042 That's caddish, isn't it? But I can't help it. 385 00:36:44,115 --> 00:36:46,675 I understand. Roy wouldn't. 386 00:36:49,187 --> 00:36:51,178 May I ask you a very personal question? 387 00:36:51,256 --> 00:36:54,487 Yes. Do you love Roy? 388 00:36:56,561 --> 00:37:00,019 No, not really. Not the way Roy wants me to love him. 389 00:37:00,098 --> 00:37:03,590 I can't. Roy's love means marriage and children 390 00:37:03,668 --> 00:37:05,898 and never anyone but Roy. 391 00:37:05,970 --> 00:37:08,666 I couldn't bear that. I wanna be free. 392 00:37:08,740 --> 00:37:10,674 I wanna be gay and have fun. 393 00:37:10,742 --> 00:37:14,337 Life's short, and I wanna live while I'm alive. 394 00:37:14,412 --> 00:37:19,247 I know, that that's the way I feel too. 395 00:37:21,486 --> 00:37:23,420 I 396 00:37:26,424 --> 00:37:28,358 I think I'd better go. 397 00:37:29,427 --> 00:37:31,759 Must you? I really should. 398 00:37:33,164 --> 00:37:35,098 Pull. 399 00:38:35,093 --> 00:38:37,584 Cold in here now, isn't it? 400 00:38:43,468 --> 00:38:45,527 Have you a match? 401 00:39:01,719 --> 00:39:03,653 Why so gloomy? 402 00:39:09,994 --> 00:39:11,928 God, I'm rotten. 403 00:39:11,996 --> 00:39:14,021 I can't see it. 404 00:39:15,333 --> 00:39:18,860 Can't you? Well, then you're rotten too. 405 00:39:18,936 --> 00:39:21,803 What do you mean? And Roy worships you. 406 00:39:21,873 --> 00:39:23,807 You! Well? 407 00:39:23,875 --> 00:39:27,140 Don't you make yourself sick you and Roy. 408 00:39:27,211 --> 00:39:29,736 God, that's funny. Get out of here! 409 00:39:29,814 --> 00:39:31,679 Don't worry. I can't get out fast enough. 410 00:39:31,749 --> 00:39:33,808 Get out! 411 00:39:33,885 --> 00:39:36,752 And stay out! 412 00:39:53,237 --> 00:39:55,034 Where have you been? 413 00:39:57,041 --> 00:40:00,408 Oh, I, uh I stopped at a 414 00:40:00,478 --> 00:40:02,844 at a bar after I took Helen home. 415 00:40:02,914 --> 00:40:05,576 Oh. 416 00:40:05,650 --> 00:40:08,016 How'd you like her? 417 00:40:08,086 --> 00:40:09,917 Oh, she's all right. 418 00:40:09,987 --> 00:40:12,956 Pass in a crowd, eh? 419 00:40:13,024 --> 00:40:16,323 I daresay she would. 420 00:40:16,394 --> 00:40:18,794 Just what do you mean by that? 421 00:40:20,932 --> 00:40:23,127 Listen, Roy, let me tell you something. Even if it hurts. 422 00:40:23,201 --> 00:40:25,226 Yes? 423 00:40:25,303 --> 00:40:28,136 I wouldn't be so idealistic about Helen if I were you. 424 00:40:28,206 --> 00:40:30,470 And why not? 425 00:40:30,541 --> 00:40:33,908 Well, I I just wouldn't, that's all. 426 00:40:33,978 --> 00:40:36,742 Well, why not? Oh, I don't know. Forget it. 427 00:40:36,814 --> 00:40:38,873 Never mind crawling. Out with it. 428 00:40:40,218 --> 00:40:42,209 Listen, Roy, I tell you. Women are all the same. 429 00:40:42,286 --> 00:40:45,278 You look at every woman as a barmaid. 430 00:40:45,356 --> 00:40:47,324 You don't know anything about decent women. 431 00:40:47,391 --> 00:40:49,325 Oh, all right. You know it all then. 432 00:40:49,393 --> 00:40:51,384 Oh, you've said enough. Shut up. 433 00:41:57,295 --> 00:42:01,061 Karl. Karl! 434 00:44:08,025 --> 00:44:10,289 Zep overhead! 435 00:44:12,730 --> 00:44:15,358 South by east. Righto! 436 00:44:24,809 --> 00:44:26,936 Yes, sir. Yes, sir. Right. 437 00:44:28,012 --> 00:44:30,810 All lights out, sir. Lights out, quick! 438 00:44:41,392 --> 00:44:44,828 Zeppelin overhead! Zeppelin overhead! Everybody out! 439 00:44:44,895 --> 00:44:47,227 Hey, come on, Monte. Zeppelin overhead. 440 00:44:47,298 --> 00:44:49,232 Come on, Monte. What's the matter with you? Get up. 441 00:44:49,300 --> 00:44:51,996 We don't all have to go. I'm tired. Oh, shut up. 442 00:44:52,069 --> 00:44:55,436 Come on. Let's go. Hurry up. Come on. Be right with you, Elliot. 443 00:44:55,506 --> 00:44:57,701 Come on, Monte. Get up. Come on. Let's go. Hurry. All right. 444 00:45:38,983 --> 00:45:41,747 Karl 445 00:46:23,727 --> 00:46:25,661 Karl. 446 00:46:39,877 --> 00:46:42,277 Danke. 447 00:47:04,068 --> 00:47:06,832 Well, so long there, Tommy. All right, old chap. Good luck, Elliot. 448 00:47:08,372 --> 00:47:10,306 Go get them, Monte. Good-bye. 449 00:47:10,374 --> 00:47:12,899 Good luck, Roy. Right. 450 00:49:43,193 --> 00:49:47,129 Perfect. 451 00:51:13,550 --> 00:51:15,916 Look, Roy, there she goes. 452 00:51:28,232 --> 00:51:30,757 Let's go. 453 00:53:29,353 --> 00:53:31,287 Captain? 454 00:53:45,168 --> 00:53:48,399 Captain. Captain! 455 00:53:56,647 --> 00:53:59,639 Captain! Captain! 456 00:56:23,160 --> 00:56:25,094 Yes! 457 00:58:58,582 --> 00:59:00,880 Hey, Roy, they've hit our motor. 458 00:59:02,452 --> 00:59:05,012 Cut the gas. We'll burn to death! 459 00:59:10,293 --> 00:59:12,761 Roy! Oh, shut up! 460 00:59:53,036 --> 00:59:54,970 Well, this is a mess, all right. 461 00:59:55,038 --> 00:59:57,632 Yeah, just our luck. Lucky we weren't both killed. 462 00:59:57,707 --> 01:00:00,073 Well, we're through. 463 01:00:01,878 --> 01:00:03,812 Mr Captain. 464 01:01:04,140 --> 01:01:06,802 Look at it, Monte. Roy, it's falling! 465 01:01:13,950 --> 01:01:15,975 Look at that, Roy. Great, isn't it? 466 01:01:25,929 --> 01:01:27,920 They're done for. 467 01:01:41,311 --> 01:01:43,575 Look out! Run! 468 01:06:07,577 --> 01:06:09,738 Just a minute. 469 01:06:12,415 --> 01:06:15,077 Why the blazes don't you look where you're going, sir? 470 01:06:15,151 --> 01:06:17,142 I'm sorry, sir. 471 01:06:17,220 --> 01:06:20,383 Isn't it customary to salute one's superior officer? 472 01:06:21,457 --> 01:06:24,585 Thank you. What is your name, sir? Lieutenant Roy Rutledge. 473 01:06:24,661 --> 01:06:26,595 Make a note of that. Yes, sir. 474 01:06:31,334 --> 01:06:34,826 Would you like to try it and find out? 475 01:06:37,840 --> 01:06:41,173 They are. They glisten in the sun. 476 01:06:45,381 --> 01:06:49,181 What the hell you trying to do? It took me three hours to write that. 477 01:06:49,252 --> 01:06:52,585 You're nothing but a pest anyhow. Sit down. Oh, don't, Bruce. 478 01:06:52,655 --> 01:06:57,149 You shouldn't smoke so many. What difference does it make? 479 01:06:57,226 --> 01:07:00,389 You know it's bad for you. Buy a chocolate, miss. 480 01:07:03,199 --> 01:07:07,693 Change, miss. Please. 481 01:07:07,770 --> 01:07:10,739 That's a good boy. What a life it would be married to you. 482 01:07:10,807 --> 01:07:13,970 Oh, you don't fancy it? Beastly. No smokes. 483 01:07:14,043 --> 01:07:16,568 Think of all the money we'd save. What would we spend it on? 484 01:07:16,646 --> 01:07:20,480 Oh, a diamond dog collar. For me? 485 01:07:20,550 --> 01:07:24,884 No. I'd buy a muzzle for you. You wouldn't spoil my beautiful mustache, would you? 486 01:07:24,954 --> 01:07:29,721 No. We'd keep that in the parlor under glass. 487 01:07:32,929 --> 01:07:35,762 Hello, Helen. Oh, hello, Roy. 488 01:07:37,367 --> 01:07:40,700 Roy, I'd like you to meet Captain Redfield. Lieutenant Rutledge. 489 01:07:40,770 --> 01:07:43,933 How do you do? How do you do? 490 01:07:44,006 --> 01:07:46,338 Beastly weather. Yes, isn't it. 491 01:07:46,409 --> 01:07:50,573 You'll get used to it. Thanks. 492 01:07:50,646 --> 01:07:53,843 Gee, it's great to see you again, Helen. It's been four whole days. 493 01:07:53,916 --> 01:07:55,850 Really? 494 01:07:56,986 --> 01:07:59,887 Have you been over long? Three weeks. 495 01:07:59,956 --> 01:08:03,448 Oh. Three weeks. 496 01:08:06,129 --> 01:08:08,188 Everything all right up your way? Oh, yes. 497 01:08:08,264 --> 01:08:11,427 Your squadron near here? Twenty miles up the line. 498 01:08:11,501 --> 01:08:15,665 Twenty miles. That far. 499 01:08:15,738 --> 01:08:19,071 You chaps have it rather soft, haven't you? Do you think so? 500 01:08:19,142 --> 01:08:22,771 Well, I mean to say being able to dash about the countryside and all that. 501 01:08:22,845 --> 01:08:24,779 Wish I'd picked the R.F.C. 502 01:08:24,847 --> 01:08:27,372 Well, why didn't you? Roy. 503 01:08:28,384 --> 01:08:31,217 Well, I must be going. Oh. Don't go. 504 01:08:33,890 --> 01:08:36,051 I think I'd better. 505 01:08:37,393 --> 01:08:41,227 Good-bye, Helen, and don't forget your promise. I won't. 506 01:08:46,402 --> 01:08:50,065 Who's that bag of wind? Would you mind not talking about my friends like that? 507 01:08:50,139 --> 01:08:52,972 Oh, now, Helen, please. Oh, you were perfectly beastly to him. 508 01:08:53,042 --> 01:08:57,706 I'm terribly sorry. Guess my nerves are a bit raw. 509 01:08:57,780 --> 01:09:00,112 Things haven't been so easy this last week. 510 01:09:00,183 --> 01:09:03,016 Oh, you've been fighting? 511 01:09:03,085 --> 01:09:06,748 Did you shoot down any Boche? Yes. I managed to get a couple. 512 01:09:06,823 --> 01:09:09,417 Really? How thrilling. Tell me about it. 513 01:09:09,492 --> 01:09:12,984 Well, there's really nothing much to tell. Three bars of chocolate, miss. 514 01:10:18,461 --> 01:10:22,659 Oh, Jymes. Oh, Jymes. Bread, Jymes. We want bread. 515 01:10:22,732 --> 01:10:25,895 We want bread! 516 01:10:25,968 --> 01:10:29,131 Coming, sir. Coming! 517 01:10:29,205 --> 01:10:31,196 Did you ever try hurrying, Jymes? 518 01:10:31,274 --> 01:10:34,607 Sorry, sir, but I stopped to dig a few of the cockroaches out of it, sir. 519 01:10:34,677 --> 01:10:38,408 Well, put it down. 520 01:10:42,151 --> 01:10:45,951 Well, where's the bread? Did you ever try hurrying, sir? 521 01:10:46,022 --> 01:10:50,288 Jymes, more bread. 522 01:10:50,359 --> 01:10:53,851 Drown the cockroaches this time. Yes, sir. 523 01:10:56,365 --> 01:11:00,199 Jymes, what's the taste in this soup? I can't say, sir. 524 01:11:00,269 --> 01:11:03,261 It's not soup, it's soap. I think it's shoe polish. 525 01:11:03,339 --> 01:11:07,173 Sorry, sir. Cook said the soup was a bit weak tonight. 526 01:11:07,243 --> 01:11:11,077 Maybe you taste the disinfectant in the water, sir. Oh. 527 01:11:14,250 --> 01:11:17,583 Well, strike me blind, it's a hair. 528 01:11:17,653 --> 01:11:21,384 Wash it off and wear it, Baldy. 529 01:11:27,830 --> 01:11:31,493 Hello, you chaps. Hello, Monte. How goes it? 530 01:11:36,806 --> 01:11:40,139 Still no news of Harry? No. 531 01:11:40,209 --> 01:11:42,871 Somebody always gets it on the night patrol. 532 01:11:42,945 --> 01:11:44,936 What do you think, Marryat? You saw it happen. 533 01:11:45,014 --> 01:11:48,177 Is there any chance he got down alive? 534 01:11:48,250 --> 01:11:51,413 No, I don't think so. The searchlights got him. 535 01:11:51,487 --> 01:11:54,979 We were flying low and they heard us. We started to climb, but it was too late. 536 01:11:55,057 --> 01:11:59,391 Shrapnel began bursting all around him. Two bursts caught him and he started to drop. 537 01:11:59,462 --> 01:12:05,162 It was awful to see him down there, twisting and diving crippled, always dropping. 538 01:12:05,234 --> 01:12:08,567 Trying every way to get clear of those lights. Then another burst got him. 539 01:12:08,638 --> 01:12:11,630 We could hear him screaming Stop! I can't stand it. 540 01:12:11,707 --> 01:12:15,040 Good thing he took your place, Rutledge. You might've got it instead of him. 541 01:12:15,111 --> 01:12:18,774 Oh, I'll get it sooner or later. We'll all get it. Isn't there any end to this? 542 01:12:18,848 --> 01:12:21,339 Oh, shut up. You're always whining. Shut up yourself. 543 01:12:21,417 --> 01:12:23,908 Who'll make me? I'll make you. 544 01:12:28,290 --> 01:12:32,283 Sit down, Jack, and be quiet. All right. What's the matter with you fellas? 545 01:12:32,361 --> 01:12:36,127 Would anybody like to take Monte's place on tonight's patrol? 546 01:12:36,198 --> 01:12:38,098 Lay off. 547 01:12:38,167 --> 01:12:39,532 No more soup. We need some. 548 01:12:39,602 --> 01:12:42,537 No more soup. We need some soup. 549 01:12:42,605 --> 01:12:46,439 Jymes! Hurry it up. 550 01:12:46,509 --> 01:12:50,502 Splendid. 551 01:12:51,514 --> 01:12:54,847 Splendid, Jymes. 552 01:12:54,917 --> 01:12:59,911 Splendid. That's what comes from hurrying. 553 01:12:59,989 --> 01:13:03,652 What was dinner before you dropped it, Jymes? 554 01:13:03,726 --> 01:13:07,890 A tasty bit of salmon, sir. Sewer trout again? 555 01:13:07,963 --> 01:13:09,954 Hasn't the cook anything else? 556 01:13:10,032 --> 01:13:13,524 Well, sir, there's that tin of pork and beans. No, we don't want that. 557 01:13:13,602 --> 01:13:17,663 Can he do anything with the garbage? Oh, well, never mind. We aren't hungry, are we? 558 01:13:17,740 --> 01:13:20,607 Coffee, Jymes. 559 01:13:20,676 --> 01:13:22,644 Yes, sir. And, Jymes. 560 01:13:22,712 --> 01:13:24,612 Yes, sir? Don't let anything hurry you. 561 01:13:24,680 --> 01:13:26,944 No, sir. 562 01:13:29,952 --> 01:13:33,444 Drinking again? 563 01:13:36,625 --> 01:13:39,116 You dirty louse! Hey, Baldy. 564 01:13:39,195 --> 01:13:42,892 The sooner you get shot down, the better. Baldy, darling. 565 01:13:42,965 --> 01:13:47,595 Now that didn't hurt, Baldy. 566 01:13:52,174 --> 01:13:55,166 Monte! What's the matter with you? Attention. 567 01:13:57,680 --> 01:13:59,648 As you were. 568 01:14:03,319 --> 01:14:06,152 The following officers will report for night patrol. 569 01:14:06,222 --> 01:14:08,554 Drayton. Yes, sir. 570 01:14:08,624 --> 01:14:10,091 Fuller. Here, sir. 571 01:14:10,159 --> 01:14:16,723 Maloney. Oh, no. Not an old baldheaded man like me up there in the cold, cold air. 572 01:14:16,799 --> 01:14:20,633 Perhaps Fritz will warm it up for you. 573 01:14:20,703 --> 01:14:22,568 Neville. Here, sir. 574 01:14:22,638 --> 01:14:25,106 Monte Rutledge. 575 01:14:25,174 --> 01:14:27,665 Monte Rutledge. 576 01:14:32,515 --> 01:14:37,009 I don't feel very well tonight, sir. That's all right, boy. None of us feel well. 577 01:14:37,086 --> 01:14:41,079 But you don't understand. I think I do, Rutledge. 578 01:14:41,157 --> 01:14:46,322 But I say, sir. You don't understand. Th-There seems to be something the matter with me. 579 01:14:46,395 --> 01:14:49,057 I know what's the matter with him. He's yellow. Oh, shut up. 580 01:14:49,131 --> 01:14:51,964 Oh, let's say it. Didn't Harry go west last night because he took this man's place? 581 01:14:52,034 --> 01:14:53,592 Keep quiet, Jack. I will not keep quiet. 582 01:14:53,669 --> 01:14:57,503 He's yellow and we all know it. That's a lie! I'm not yellow. 583 01:14:57,573 --> 01:15:01,566 I can see things as they are, that's all. I'm sick of this rotten business. 584 01:15:01,644 --> 01:15:03,976 You fools. Why do you let them kill you like this? 585 01:15:04,046 --> 01:15:08,881 What are you fighting for? Patriotism. Duty. Are you mad? 586 01:15:08,951 --> 01:15:14,446 Can't you see they're just words? Words coined by politicians and profiteers to trick you into fighting for them. 587 01:15:14,523 --> 01:15:18,357 What's a word compared with life the only life you've got. 588 01:15:18,427 --> 01:15:23,091 I'll give 'em a word. Murder! That's what this dirty rotten politician's war is. 589 01:15:23,165 --> 01:15:26,828 Murder! You know it as well as I do. Yellow, am I? 590 01:15:26,902 --> 01:15:29,735 You're the ones that are yellow. I've got guts to say what I think. 591 01:15:29,805 --> 01:15:34,401 You're afraid to say it. So afraid to be called yellow, you'd rather be killed first. 592 01:15:34,476 --> 01:15:37,968 You fools! You poor, stupid fools. 593 01:15:38,047 --> 01:15:41,676 Oh, Monte. Now, pull yourself together, will ya? 594 01:15:41,750 --> 01:15:44,412 Stand up, Rutledge! 595 01:15:44,486 --> 01:15:49,321 I've taken a lot of shirking from you since we came out here, but this is a bit too much. 596 01:15:49,391 --> 01:15:52,087 Sir, he really is ill. You're a disgrace to your squadron. Go to your quarters. 597 01:15:52,161 --> 01:15:54,152 Yes, sir. 598 01:16:14,283 --> 01:16:16,774 Have a cigarette. 599 01:16:16,852 --> 01:16:19,514 You don't think I'm yellow, do you, Roy? 600 01:16:19,588 --> 01:16:23,422 Why, of course not. You're just more sensitive than the rest of us. 601 01:16:23,492 --> 01:16:26,484 I wonder. Well, stop thinking about it. 602 01:16:26,562 --> 01:16:28,894 I wish I could. 603 01:16:28,964 --> 01:16:32,127 Haven't I been up twice on the night patrol? I'm trying to do my share. 604 01:16:32,201 --> 01:16:34,362 Of course you are now. 605 01:16:34,436 --> 01:16:37,599 You You must be pretty well fed up with me after all this. 606 01:16:37,673 --> 01:16:41,837 Oh, that's rot. II'm not yellow. 607 01:16:41,911 --> 01:16:44,903 I'm not! Oh, now, Monte. Come on. Pull yourself together. 608 01:16:49,551 --> 01:16:51,712 Staff Colonel. Everybody out. 609 01:16:52,721 --> 01:16:55,554 Come on, Monte. 610 01:16:55,624 --> 01:16:57,854 Stand easy. 611 01:17:02,164 --> 01:17:07,659 Well, men, I don't like what I have to say, but let's face it, 612 01:17:07,736 --> 01:17:11,228 you all know the central munition dump at Spraug. 613 01:17:11,307 --> 01:17:14,174 You've tried three times to bomb that depot without success. 614 01:17:14,243 --> 01:17:17,269 No fault of yours, of course, they've guarded it too closely. 615 01:17:18,781 --> 01:17:22,774 That munition depot at Spraug must be destroyed tomorrow morning. 616 01:17:23,786 --> 01:17:28,246 Now, then, today a German bombing plane was forced down within our lines. 617 01:17:28,324 --> 01:17:31,851 We were lucky enough to capture it before they had a chance to destroy it. 618 01:17:31,927 --> 01:17:34,589 We've fixed it up so it'll fly. 619 01:17:34,663 --> 01:17:38,656 We want to use this plane to bomb the Spraug depot. 620 01:17:38,734 --> 01:17:41,726 There's no question that the venture will succeed this time. 621 01:17:41,804 --> 01:17:45,797 The enemy won't suspect one of their own planes until after the depot is bombed. 622 01:17:45,874 --> 01:17:47,671 Then when they discover the trick, 623 01:17:47,743 --> 01:17:51,577 well, you you may have a little difficulty in getting back. 624 01:17:54,416 --> 01:17:57,579 I need two men to fly this plane. 625 01:17:59,588 --> 01:18:01,920 I'll go, sir. Are you sure you wanna go? 626 01:18:01,991 --> 01:18:03,583 Quite sure, sir. Very well. 627 01:18:03,659 --> 01:18:05,786 I'll go with him, sir. 628 01:18:05,861 --> 01:18:09,456 Who are these men? Lieutenants Monte and Roy Rutledge, sir. 629 01:18:09,531 --> 01:18:13,365 Brothers, eh? Dismissed. 630 01:18:15,371 --> 01:18:17,498 Now, young men, 631 01:18:19,842 --> 01:18:23,005 I want you to realize how important this is. 632 01:18:23,078 --> 01:18:28,072 The Seventh Brigade has been ordered to go over the top in a surprise attack tomorrow evening at dusk. 633 01:18:29,084 --> 01:18:32,918 The brigade doesn't know it, but I I'm afraid they're going to be slaughtered. 634 01:18:32,988 --> 01:18:35,320 There's too much artillery in front of us. 635 01:18:35,391 --> 01:18:37,859 If you destroy that munition depot early tomorrow morning, 636 01:18:37,926 --> 01:18:41,259 it will weaken the enemy artillery, and we may be able to get through. 637 01:18:41,330 --> 01:18:44,993 Hundreds of lives depend on you. 638 01:18:45,067 --> 01:18:47,058 Do you understand? Yes, sir. Yes, sir. 639 01:18:47,136 --> 01:18:50,128 Now, another thing. The plane you are to fly 640 01:18:50,205 --> 01:18:53,868 is far too dangerous a piece of armament to let the enemy recapture it. 641 01:18:53,942 --> 01:18:56,934 It must return or be destroyed. 642 01:18:57,012 --> 01:19:00,175 If you were captured, you'd be shot as spies anyway. 643 01:19:00,249 --> 01:19:02,183 Baldy. Oh, Baldy? 644 01:19:02,251 --> 01:19:06,415 You'll take the morning patrol in towards Spraug as far as you can. 645 01:19:06,488 --> 01:19:08,649 You might possibly help them get back. By all means. 646 01:19:08,724 --> 01:19:10,851 Yes, sir. 647 01:19:10,926 --> 01:19:14,089 You'll get your maps and final instructions just before taking off. 648 01:19:14,163 --> 01:19:17,894 Report to the field at 3:00 a. m. Until then, let them do as they please. 649 01:19:17,966 --> 01:19:20,127 Yes, sir. 3:00, you two. Yes, sir. 650 01:19:20,202 --> 01:19:22,329 Good luck. Thank you, sir. 651 01:19:22,404 --> 01:19:24,395 Thank you, sir. 652 01:19:31,080 --> 01:19:34,243 What time is it, Monte? Ten past 9:00. 653 01:19:34,316 --> 01:19:37,649 Helen's canteen closes at 10:00. We�ve just enough time to get there. 654 01:19:37,719 --> 01:19:41,450 Do you think they'll let us have the motorcycle? Why, of course. We're it tonight. 655 01:19:41,523 --> 01:19:44,117 Yeah. We're it all right. 656 01:19:46,562 --> 01:19:49,224 Not sorry, are you? Oh, let's not talk about it. 657 01:19:49,298 --> 01:19:52,631 I'm not even gonna think about it until 3:00. 658 01:19:52,701 --> 01:19:55,192 What's your program? Wine, women and song? 659 01:19:55,270 --> 01:19:58,262 Oh, perhaps I'll do without the song tonight. 660 01:20:15,591 --> 01:20:18,924 See you at Grosson's? Either there or at Jacques across the street. 661 01:20:18,994 --> 01:20:22,088 Wherever you hear the most noise. Don't you wanna come in with me to see Helen? 662 01:20:22,164 --> 01:20:26,294 Oh, I better not. Righto. 663 01:20:29,004 --> 01:20:32,167 Where's Helen? 664 01:20:32,241 --> 01:20:35,733 She's gone out. Oh. 665 01:20:35,811 --> 01:20:39,303 Was she expecting you? No. 666 01:20:39,381 --> 01:20:42,214 Would you care to leave a note? 667 01:20:42,284 --> 01:20:44,275 Yes, I think I will. 668 01:20:44,353 --> 01:20:48,016 Pen and ink on the table. 669 01:21:57,259 --> 01:22:00,751 You'll see that she gets this? Oh, yes. 670 01:22:00,829 --> 01:22:05,596 Thank you. Good night. Good night. 671 01:22:24,353 --> 01:22:28,187 Hello. What's up? She isn't in. 672 01:22:29,191 --> 01:22:32,854 That's tough. Wanna come along with me? 673 01:22:32,928 --> 01:22:35,260 Where to? Grosson's. 674 01:22:35,330 --> 01:22:36,729 Righto. 675 01:22:39,034 --> 01:22:42,526 Your switch on? 676 01:23:42,310 --> 01:23:46,640 Will you close it a little? 677 01:23:58,920 --> 01:24:02,920 Helen. Well, if it isn't old Roy. 678 01:24:02,990 --> 01:24:05,990 Old solemn Roy himself. 679 01:24:06,060 --> 01:24:11,130 Sit down, Roy. Sit on the floor and hang your legs over. 680 01:24:11,200 --> 01:24:15,370 Take your hands off her. Oh, I can't take my hands off. 681 01:24:15,440 --> 01:24:17,530 You heard what I said. Take your hands off her. 682 01:24:17,610 --> 01:24:20,870 Who asked you to this party anyway? Helen, let me take you home. 683 01:24:20,940 --> 01:24:25,140 Home? Who wants to go home? I'm having a marvelous time. 684 01:24:25,220 --> 01:24:27,150 I was until you came in. 685 01:24:27,220 --> 01:24:31,550 I advise you to get out before you're kicked out. 686 01:24:31,620 --> 01:24:34,460 Keep your Keep your filthy hands off of my girl. 687 01:24:34,530 --> 01:24:38,860 Your girl. You fool. I wouldn't belong to you if you were the last man on Earth. 688 01:24:38,930 --> 01:24:42,760 You're nothing to me. Nothing. Come on, Roy. Let's get out of here. Come on. 689 01:24:42,830 --> 01:24:46,170 Oh, let's have it out. I don't love you. I never have. 690 01:24:46,240 --> 01:24:50,070 I never had any fun with you anyway. You and your high ideals. 691 01:24:50,140 --> 01:24:54,040 You're too good to live. You're just a stupid prig if you ask me. 692 01:24:54,110 --> 01:24:58,780 You make me sick, do you hear? Sick. Now, get out here. I hate the sight of you! 693 01:25:05,620 --> 01:25:08,490 Come on, Roy. Let's go across the street. 694 01:25:53,570 --> 01:25:57,230 Sweet, sweet baby. Handsome, big, strong baby. 695 01:25:57,310 --> 01:26:00,300 Isn't it? 696 01:26:00,380 --> 01:26:02,710 Mmm, Isn't it, kiss Papa, huh? 697 01:26:02,780 --> 01:26:07,110 Oh, baby. 698 01:26:12,290 --> 01:26:16,280 Hello, ch�ri. 699 01:26:21,230 --> 01:26:23,830 Aw, don't take it so hard, Roy. Forget it. 700 01:26:23,900 --> 01:26:26,730 Is your friend sick? 701 01:26:26,800 --> 01:26:30,330 No. He'll be all right. Drink up, Roy. 702 01:26:36,850 --> 01:26:39,180 I still can't believe it. 703 01:26:39,250 --> 01:26:43,690 You just don't know anything about women. They're all the same. 704 01:26:43,750 --> 01:26:46,750 I've been telling you that for years. Maybe you'll believe me now. 705 01:26:46,820 --> 01:26:50,760 Oh, Helen's not that sort. Oh, nonsense. 706 01:26:54,600 --> 01:26:57,930 It's the war. She's changed. You're wrong, Roy. 707 01:26:58,000 --> 01:27:03,370 War doesn't change people. It's It's like getting drunk. It brings out what people really are. 708 01:27:03,440 --> 01:27:06,100 You can't make me believe Helen was like that before. 709 01:27:06,180 --> 01:27:09,940 Well, she was. I've known it all along. You too? 710 01:27:10,010 --> 01:27:13,850 Oh, I'm sorry, Roy. Don't take it so hard. She isn't worth it. 711 01:27:13,920 --> 01:27:18,410 I suppose you're right. Of course I'm right. 712 01:27:18,490 --> 01:27:22,890 Listen, Roy, never love a woman. Just make love to her. 713 01:27:22,960 --> 01:27:27,360 You see, like this. Look. 714 01:27:29,600 --> 01:27:32,190 Go ahead, Roy. Try it. 715 01:27:42,610 --> 01:27:45,050 That's the way. 716 01:27:53,160 --> 01:27:57,320 Oh! What you do, baby? All wet! No, no, no, no! 717 01:27:57,390 --> 01:28:02,920 Imbecile! Aw, baby. Voil�. 718 01:28:03,000 --> 01:28:06,990 Hey, listen, Monte. Monte. Go easy. We gotta go up at 3:00. 719 01:28:07,070 --> 01:28:09,400 Oh, listen, Roy. To hell with this 3:00 business. 720 01:28:09,470 --> 01:28:12,100 What do you mean? Just that. To hell with it. 721 01:28:13,610 --> 01:28:15,910 Say, you're crazy, Monte. We can't get out of it now. 722 01:28:15,980 --> 01:28:18,640 Oh, why can't we? 723 01:28:18,720 --> 01:28:21,810 Listen, Roy, all this idealistic stuff won't get you anywhere. 724 01:28:21,890 --> 01:28:25,550 You tried it on Helen and what happened? You got a kick in the face. 725 01:28:25,620 --> 01:28:28,790 You can't go through life thinking the way you do. 726 01:28:28,860 --> 01:28:32,690 People take advantage of you and make a fool of you the way she did. 727 01:28:37,200 --> 01:28:40,360 It's beginning to look as though you're right. Of course I'm right. 728 01:28:40,440 --> 01:28:44,600 I was right about Helen, and now I'm right about this 3:00 business too. 729 01:28:46,110 --> 01:28:48,270 This is another thing entirely, Monte. 730 01:28:48,350 --> 01:28:52,680 Why is it? They're just taking advantage of you in another way, that's all. 731 01:28:52,750 --> 01:28:55,740 It's chaps like you that are meat for them. 732 01:28:55,820 --> 01:28:59,480 All they gotta do is make it sound heroic, and you fall for it. 733 01:28:59,560 --> 01:29:04,550 Listen, Roy, what's the difference if we don't go? 734 01:29:05,830 --> 01:29:11,170 But we can't get out of it now. Why can't we? 735 01:29:11,230 --> 01:29:15,070 Listen, tell them tell them the motorcycle broke down. 736 01:29:15,140 --> 01:29:18,730 Tell them anything. What do you say, Roy? 737 01:29:22,110 --> 01:29:24,050 Well 738 01:29:32,060 --> 01:29:35,290 Come on, old ooo-la-la. Oh, no, no, no, ch�ri. 739 01:29:37,430 --> 01:29:39,590 Oh, baby. 740 01:29:41,030 --> 01:29:44,190 Isn't it? Oh, oui, oui, madam. 741 01:29:44,270 --> 01:29:46,430 Oh, baby. 742 01:29:49,440 --> 01:29:54,100 Oh, stop looking at your watch, Roy. You're not going anywhere. 743 01:30:00,350 --> 01:30:03,290 Yes, I am and so are you. 744 01:30:03,350 --> 01:30:08,520 Who says I am? Listen, Monte, we're a little drunk and we've been talking wildly. 745 01:30:08,590 --> 01:30:11,120 There's no way out of this and we know it. Come on, Monte. 746 01:30:11,190 --> 01:30:15,820 No, no. Let me alone. Come on, old ooo-la-la. 747 01:30:15,900 --> 01:30:18,390 Monte. 748 01:30:18,470 --> 01:30:21,800 Why, they'd court-martial us in a minute if we didn't show up. 749 01:30:21,870 --> 01:30:25,070 Why, that's desertion, Monte. They shoot people for that. 750 01:30:25,140 --> 01:30:28,470 Come on. Let's get out of here. Come on. 751 01:30:29,480 --> 01:30:32,070 Come on. I suppose you're right. 752 01:30:32,150 --> 01:30:36,480 Oh, no, no, no, no. Monte. What a pair of fools we are. 753 01:30:49,930 --> 01:30:52,930 Let's go. 754 01:30:58,880 --> 01:31:02,040 Easy, now. Easy. 755 01:31:05,720 --> 01:31:08,280 Look out for the firing pin. 756 01:31:11,960 --> 01:31:14,620 Righto. I got it. 757 01:31:23,430 --> 01:31:26,770 Contactor. Contact. 758 01:31:31,310 --> 01:31:34,800 Ground speed here. Keep this site trained on the target. 759 01:31:34,880 --> 01:31:39,540 Then pull the release when you hit the stop. Do you understand? 760 01:31:39,620 --> 01:31:44,610 Don't forget the leveler. Good-bye. Good-bye. 761 01:31:52,130 --> 01:31:55,290 Contactor. Contact. 762 01:32:00,670 --> 01:32:06,340 Remember this ship weighs 20,000 pounds. Good luck. Thank you. 763 01:37:07,780 --> 01:37:10,640 Roy, the depot. 764 01:40:19,470 --> 01:40:21,560 Roy, look there! 765 01:40:59,380 --> 01:41:02,370 They've seen us. They're coming on. 766 01:41:12,620 --> 01:41:16,080 For Christ's sake. 767 01:41:44,090 --> 01:41:46,350 Hey, Roy, look. They hit our right motor. 768 01:43:10,110 --> 01:43:12,100 I got him! 769 01:43:36,630 --> 01:43:41,800 Roy! Look over there. It's our squadrons. They're coming! 770 01:46:40,050 --> 01:46:42,380 Roy, they've gone. 771 01:46:58,000 --> 01:47:00,300 Jesus. 772 01:47:30,230 --> 01:47:33,630 Son of a Boche. 773 01:47:47,680 --> 01:47:50,480 Hey! 774 01:47:50,550 --> 01:47:54,890 It's me! Hey! It's me! Goddamn it! 775 01:47:54,960 --> 01:47:58,220 It's old Baldy. Hey! Baldy. 776 01:47:58,290 --> 01:48:01,890 Hello. It's Baldy. Look, Roy. 777 01:48:01,960 --> 01:48:03,490 It's Baldy. 778 01:48:06,670 --> 01:48:11,070 You see that guy? 779 01:48:11,140 --> 01:48:13,040 Good old Baldy. 780 01:48:45,240 --> 01:48:49,230 Good boy. See that? He's got him. 781 01:48:56,920 --> 01:48:59,290 Hey, look. He's got him. He's got him. 782 01:49:13,340 --> 01:49:17,070 Oh. Look. They've changed around. 783 01:50:05,050 --> 01:50:06,850 Our strut's gone. That son of a bitch. 784 01:50:17,770 --> 01:50:23,030 Roy, he got us! Roy! Go down! Go down! Go down! 785 01:51:12,250 --> 01:51:15,160 One more for Baldy! 786 01:52:03,340 --> 01:52:05,810 No more control? 787 01:52:09,010 --> 01:52:10,980 Pull her up! 788 01:52:21,490 --> 01:52:25,480 Oh, my God! We're on fire! We're burning! 789 01:52:29,000 --> 01:52:30,930 Roy, get down! 790 01:52:54,360 --> 01:52:58,290 Do something! Roy! 791 01:55:09,290 --> 01:55:12,990 Ah, so. We meet again. 792 01:55:17,630 --> 01:55:21,260 It was you who bombed the depot at Spraug, right? 793 01:55:21,340 --> 01:55:23,270 Yes. 794 01:55:23,340 --> 01:55:26,430 And you were flying a German plane, right? 795 01:55:26,510 --> 01:55:30,340 Yes. Very clever. 796 01:55:30,410 --> 01:55:34,110 It is a pity you must take your congratulations from me. 797 01:55:35,780 --> 01:55:38,950 There are a few questions I must ask you. 798 01:55:39,020 --> 01:55:41,620 If you answer them simply, it will be easy for you. 799 01:55:42,960 --> 01:55:47,290 To what squadron of the Royal Flying Corps are you attached? 800 01:55:51,970 --> 01:55:56,270 Just why were you sent to bomb that munition depot this morning? 801 01:55:56,340 --> 01:55:58,830 It was our natural target. 802 01:55:58,910 --> 01:56:04,440 But possibly it was to clear the way for a little surprise attack, huh? 803 01:56:07,850 --> 01:56:11,340 You are surprised. 804 01:56:11,420 --> 01:56:15,750 We know all about it, so you need not be afraid to talk. 805 01:56:16,760 --> 01:56:20,720 Now, please, when and where is the attack to be made? 806 01:56:26,070 --> 01:56:30,230 Oh, you are stupid not to tell. It is nothing. 807 01:56:30,310 --> 01:56:34,300 For you the war is over, right? We are friends. 808 01:56:34,380 --> 01:56:36,310 Hmm. 809 01:56:39,310 --> 01:56:41,250 Listen, if you tell me, 810 01:56:41,320 --> 01:56:46,380 I will see that you are sent to a special camp reserved only for certain prisoners of war. 811 01:56:46,460 --> 01:56:50,120 It's near Munich. Far away from all this. 812 01:56:50,190 --> 01:56:52,990 You will have every comfort. 813 01:56:53,060 --> 01:56:58,500 And in a few months from now when the war is over, you will be alive and in good health, 814 01:56:58,570 --> 01:57:02,900 which is more than most of us will be able to say. 815 01:57:02,970 --> 01:57:06,810 So, you see? It can be easy for you. 816 01:57:06,880 --> 01:57:09,540 Now, please. 817 01:57:15,220 --> 01:57:19,550 So, you will not tell? 818 01:57:21,060 --> 01:57:24,820 Possibly you do not know that flying a German plane 819 01:57:24,890 --> 01:57:27,230 is the same as wearing a German uniform. 820 01:57:27,300 --> 01:57:31,960 Any disguised soldier is a spy, nicht wahr? 821 01:57:32,030 --> 01:57:36,090 And you know what happens to spies? 822 01:57:36,170 --> 01:57:40,010 I think you two friends had better talk it over. 823 01:57:41,340 --> 01:57:43,680 I will give you 15 minutes. 824 01:57:43,750 --> 01:57:48,080 If you change your mind and tell, good. 825 01:57:48,150 --> 01:57:51,420 If not, you will be shot. 826 01:58:29,820 --> 01:58:34,520 Do you think he was bluffing? No, he wasn't bluffing. 827 01:58:43,340 --> 01:58:46,000 He's the man I was to fight that duel with. 828 01:58:46,070 --> 01:58:48,840 Really? Quite a coincidence. 829 01:58:48,910 --> 01:58:53,240 He's got it in for me. Nah, he's probably forgotten it by this time. 830 01:58:57,250 --> 01:59:00,920 The brigade will be going over pretty soon, Monte. Yes. 831 01:59:19,170 --> 01:59:22,080 Roy, look. 832 01:59:23,680 --> 01:59:26,810 Oh, save it to wipe your nose on. 833 01:59:43,530 --> 01:59:45,800 God, what nerve. 834 01:59:46,800 --> 01:59:50,130 Roy. 835 01:59:50,210 --> 01:59:53,170 Roy, I can't face it. I'm going to tell. 836 01:59:53,240 --> 01:59:56,510 Don't be a fool, Monte. Do you realize what it would mean if we told? 837 01:59:56,580 --> 01:59:59,570 It would mean being alive when this bloody war's over. But, Monte, you can't. 838 01:59:59,650 --> 02:00:01,980 To hell with your heroic stuff. I wanna live. 839 02:00:02,050 --> 02:00:05,210 I'm not gonna be shot down like that. I'm going to tell. Wait a minute. Monte. 840 02:00:05,290 --> 02:00:07,720 But I Listen. 841 02:00:09,720 --> 02:00:13,220 Let me go. You? 842 02:00:13,300 --> 02:00:16,230 Yes. You're all upset. 843 02:00:16,300 --> 02:00:20,290 I'll bargain with him, and perhaps I won't have to tell him everything. 844 02:00:20,370 --> 02:00:22,860 II'll come with you. No. 845 02:00:22,940 --> 02:00:27,270 You said he's got it in for you. Now, let me do it alone. 846 02:00:27,340 --> 02:00:29,500 All right. 847 02:00:38,620 --> 02:00:41,110 Tell the general I'm ready to talk. 848 02:00:41,190 --> 02:00:43,180 Good. Come. 849 02:01:10,220 --> 02:01:12,150 Ah, yes. 850 02:01:27,170 --> 02:01:31,000 So, you have changed your mind? Yes. 851 02:01:31,070 --> 02:01:36,740 My friend will never tell, but I wanna live. I'm ready to talk. 852 02:01:36,810 --> 02:01:38,970 You are very wise. 853 02:01:40,820 --> 02:01:44,480 Now, please, draw a rough map for me showing your positions, 854 02:01:44,550 --> 02:01:47,540 brigade numbers, disposition, hour of attack, purpose, number of men. 855 02:01:47,620 --> 02:01:52,290 Wait a minute. I'll tell only on one condition. 856 02:01:52,360 --> 02:01:55,350 Ah, so, a condition. Yes. 857 02:01:55,430 --> 02:01:58,760 If I give this information, my friend will know it. 858 02:01:58,830 --> 02:02:03,670 Back home after the war, he'll tell everyone that I was a traitor. 859 02:02:03,740 --> 02:02:06,140 You leave that to me. 860 02:02:06,210 --> 02:02:09,400 Why not let me have that satisfaction? 861 02:02:09,480 --> 02:02:12,810 What do you mean? 862 02:02:21,160 --> 02:02:24,490 I do not understand. 863 02:02:24,560 --> 02:02:27,390 One does not kill a friend. 864 02:02:27,460 --> 02:02:30,950 Friend. He's not my friend. 865 02:02:31,030 --> 02:02:33,520 He stole the girl I love and I hate him. 866 02:02:33,600 --> 02:02:37,590 Huh. History repeats itself. 867 02:02:39,940 --> 02:02:43,100 You make rather hard terms. 868 02:02:43,180 --> 02:02:46,170 I'll tell only on that condition. 869 02:03:01,860 --> 02:03:04,350 One bullet. 870 02:03:04,430 --> 02:03:08,060 What if I miss? Give me two to make sure. 871 02:03:09,570 --> 02:03:13,910 No. A good soldier will need only one. 872 02:03:13,980 --> 02:03:17,600 Very well. Not so fast. 873 02:03:26,960 --> 02:03:30,220 He will give you the bullet outside. 874 02:04:03,860 --> 02:04:05,850 Well? 875 02:04:08,200 --> 02:04:10,960 I didn't tell, Monte. 876 02:04:12,800 --> 02:04:14,790 Why? What happened? Has he changed his mind? 877 02:04:14,870 --> 02:04:18,500 No. Don't you think you can go through with it now? 878 02:04:18,570 --> 02:04:21,240 What do you mean? 879 02:04:21,310 --> 02:04:23,970 Of course we can. It won't even hurt. 880 02:04:24,050 --> 02:04:28,380 It'll all be over in a second. We can stand anything for a second. 881 02:04:28,450 --> 02:04:32,720 No, no, Roy. L I can't do it. I'm going to tell. 882 02:04:32,790 --> 02:04:36,780 Listen, Monte. We tell, the whole brigade will be wiped out. 883 02:04:36,860 --> 02:04:40,690 Three thousand men, and they all want to live too. 884 02:04:40,760 --> 02:04:43,600 You wouldn't spoil their chances, would you? That's not my business. 885 02:04:43,670 --> 02:04:46,330 I didn't start this war. I didn't get them into this mess. 886 02:04:46,400 --> 02:04:49,390 Let 'em take care of themselves. They'll get wiped out sooner or later anyway. 887 02:04:49,470 --> 02:04:52,340 I wanna live. Live! You won't tell, I'll tell. 888 02:04:52,410 --> 02:04:54,640 Listen, Monte! I'll tell! I'll tell! 889 02:04:54,710 --> 02:04:56,730 Let me out! I'll tell everything I know. 890 02:04:56,810 --> 02:04:59,140 The brigade is moving up. They're going to attack 891 02:05:05,250 --> 02:05:08,220 Oh. Roy. 892 02:05:08,290 --> 02:05:13,060 Oh, Monte. Monte. 893 02:05:13,130 --> 02:05:15,060 Monte. 894 02:05:17,900 --> 02:05:19,830 Monte. 895 02:05:29,680 --> 02:05:31,840 Don't cry, Roy. 896 02:05:35,080 --> 02:05:38,750 It was the only thing you could do. 897 02:05:49,600 --> 02:05:52,760 The brigade, Roy. Yes, Monte? 898 02:05:54,440 --> 02:05:57,890 They'll be all right now, won't they? Yes. 899 02:06:02,710 --> 02:06:06,700 Who's that? It's the general. 900 02:06:10,390 --> 02:06:14,550 You You thought we'd tell, didn't you? 901 02:06:14,620 --> 02:06:17,790 Good old Roy. 902 02:06:17,860 --> 02:06:19,790 You won't tell, and I 903 02:06:21,960 --> 02:06:24,960 forgotten it all. 904 02:06:25,030 --> 02:06:28,870 Oh, Roy. Roy. 905 02:06:28,940 --> 02:06:31,430 Yes? 906 02:06:31,510 --> 02:06:35,170 Where are you? Don't go away, Roy. 907 02:06:35,240 --> 02:06:38,240 I'm here, Monte. 908 02:06:38,310 --> 02:06:41,150 Can't you feel me holding you? 909 02:06:49,490 --> 02:06:52,320 Hello, Karl. Fig eights. 910 02:06:55,160 --> 02:07:00,500 Cold up here in the night patrol. Awful to be in the dark. 911 02:07:03,500 --> 02:07:06,170 Oh. I'm afraid. 912 02:07:09,840 --> 02:07:12,440 Look out. Look out! 913 02:07:12,510 --> 02:07:17,180 We're falling! We're going to crash! Do something, Roy! 914 02:07:17,250 --> 02:07:19,910 Quick! Quick! Quick! 915 02:07:19,990 --> 02:07:23,820 It's all right, Monte. Monte? 916 02:07:23,890 --> 02:07:26,550 It's all right. 917 02:07:26,630 --> 02:07:30,120 Monte? Monte. 918 02:07:30,200 --> 02:07:32,190 Oh. 919 02:07:44,650 --> 02:07:47,210 Well? 920 02:07:59,290 --> 02:08:01,420 You heard what my brother said. 921 02:08:03,400 --> 02:08:05,330 Your brother? 922 02:08:06,900 --> 02:08:08,840 I'll never tell you anything. 923 02:08:53,750 --> 02:08:56,580 Attention! 924 02:09:25,810 --> 02:09:30,150 I'll be with you in just a minute, Monte. 925 02:10:14,960 --> 02:10:17,360 Come on, you Seventh Brigade. We got them now. 72473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.