All language subtitles for Das Spukschloß im Spessart (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,080 --> 00:00:08,887 Ascolta, cittadini, giovani e vecchi, non devi più preoccuparti: 2 00:00:09,289 --> 00:00:12,216 I ladri dello Spessartwald li ho beccati! 3 00:00:12,737 --> 00:00:16,107 Evviva, evviva! I ladri dello Spessartwald! 4 00:00:16,388 --> 00:00:17,831 L'ho afferrata in un'imboscata. 5 00:00:17,952 --> 00:00:19,556 L'afferrò in agguato. 6 00:00:19,796 --> 00:00:23,005 Ma ora, ma ora, ora vengono giudicati! 7 00:00:23,406 --> 00:00:25,130 Diretto! Vernichtet! 8 00:00:25,331 --> 00:00:28,380 Insieme al suo baccano, la corda la attende. 9 00:00:28,941 --> 00:00:31,868 Amico, stai zitto! Vai via, stupido pezzo. 10 00:00:39,529 --> 00:00:42,857 Presto devi arrostire all'inferno ... Sì ... 11 00:00:43,099 --> 00:00:46,267 Dopo il pentimento, hai il significato! Già ... 12 00:00:46,467 --> 00:00:49,876 Pentiti delle tue malefatte ... Sì ... 13 00:00:50,398 --> 00:00:52,643 Parli il materasso dal tuo mento! 14 00:00:53,286 --> 00:00:55,772 Zack, zack! Ora appese il pacchetto di stracci. 15 00:00:55,932 --> 00:00:58,980 Appeso? Oh no! La punizione è troppo piccola! 16 00:00:59,301 --> 00:01:02,751 Un breve spavento, sono già spariti, dov'è il dolore? 17 00:01:03,031 --> 00:01:04,635 La punizione è troppo piccola! 18 00:01:04,916 --> 00:01:07,964 La rovesciamo dalla nave. Anche questo è troppo bello. 19 00:01:08,486 --> 00:01:12,295 Nella locanda dello Spessart ci muriamo! 20 00:01:12,496 --> 00:01:15,063 Oh si, oh si! La chiuderemo a chiave! 21 00:01:15,665 --> 00:01:18,673 Nel nome del tribunale! Non ci interessa nulla qui. 22 00:01:19,074 --> 00:01:25,892 Dovrebbero morire dietro i muri e acidificare, e ci vorrà molto tempo per il loro ultimo respiro. 23 00:01:26,212 --> 00:01:29,421 Dai, cani! Siamo in piedi per un'ora ... 24 00:01:29,742 --> 00:01:32,590 le gambe nello stomaco! 25 00:01:33,471 --> 00:01:40,050 A destra! I proiettili! A pochi passi ... marzo. 26 00:02:14,822 --> 00:02:20,837 Qui nella tana del tuo ladro, fai esplodere la tua anima nera, fuori, fuori! 27 00:02:21,840 --> 00:02:27,695 Per favore lasciami riposare di fronte ad Eva, per favore pentiti! Aus, fuori, fuori! 28 00:02:28,698 --> 00:02:31,786 Dai, dammi un'altra pietra, una pietra, una pietra! 29 00:02:31,947 --> 00:02:34,995 Dai, dagli un'altra pietra, una pietra! 30 00:02:35,436 --> 00:02:41,733 Oh, non puoi perdonarci, perdonarci, mai, no! 31 00:02:42,214 --> 00:02:45,623 Dai, dammi un'altra pietra, una pietra, una pietra! 32 00:02:45,984 --> 00:02:48,550 Vieni, morditi le dita, vigliacco, stupido bestiame. 33 00:02:49,353 --> 00:02:53,684 La tua vita è breve, ascolta, ciao ciao ciao! Hi ciao ciao! Hi ciao ciao! 34 00:02:53,925 --> 00:03:07,481 L'onestà disprezza, ti dico questo come profeta, se tu languissi per sempre, 35 00:03:07,561 --> 00:03:23,644 finchè questo muro si erge! Devi languire per sempre, a condizione che questo muro regga. 36 00:03:34,111 --> 00:03:36,518 Il castello infestato nello Spessart 37 00:05:28,494 --> 00:05:30,179 Autostrada Francoforte 38 00:05:37,238 --> 00:05:38,803 Taverna nello Spessart 39 00:05:46,943 --> 00:05:48,789 Eh, guarda, che cosa penzola! 40 00:05:53,321 --> 00:05:55,848 Lasciar andare! Schissimatucki! 41 00:05:56,569 --> 00:05:57,692 Egg, guarda, cosa c'è lassù! 42 00:05:58,333 --> 00:06:00,781 Freddo, Freddo! Was isn des? Cool! 43 00:06:01,904 --> 00:06:04,389 Vuoi lasciar andare? 44 00:06:06,355 --> 00:06:07,117 In! 45 00:06:18,908 --> 00:06:20,994 Ahi ... nel mezzo della pera! 46 00:06:21,475 --> 00:06:22,518 Ce n'è uno in là! 47 00:06:22,799 --> 00:06:25,406 Conosci Widda. Le autorità locali non sono niente male! 48 00:06:25,887 --> 00:06:27,491 Ehi, vattene! 49 00:06:28,333 --> 00:06:29,617 Bene, tu che mi fai le gambe! 50 00:06:46,301 --> 00:06:47,424 Non importa! 51 00:06:48,387 --> 00:06:50,031 Kall, cosa c'è? Qualcuno ha visto? 52 00:06:50,512 --> 00:06:52,077 Paul, la tua macchina! 53 00:07:00,097 --> 00:07:06,715 Ahhhh ... ne sono stufo ... ti sto appiattendo ... come un insetto. 54 00:07:08,239 --> 00:07:09,844 Schuöönnnn ... 55 00:07:27,290 --> 00:07:30,217 Zio Max ... stai congelando anche tu? 56 00:07:30,498 --> 00:07:35,271 Sì, Hugo ... Fortunatamente siamo già morti, altrimenti potresti arrivare qui senza problemi. 57 00:07:41,808 --> 00:07:43,172 Witching Hour ... 58 00:07:44,295 --> 00:07:50,832 Alzati, perseguiti! Nessun desiderio. Ho solo sognato qualcosa di carino. 59 00:07:51,875 --> 00:07:55,364 Anch'io Prima dei tuoi peccati! 60 00:07:56,086 --> 00:08:00,457 Non hai nient'altro da dirci. Chi dà il tono qui? I! 61 00:08:00,939 --> 00:08:12,449 Oh, il sogno sull'albero è stato meraviglioso ... Per un sogno bellissimo difficilmente si avvererà mai ... 62 00:08:12,850 --> 00:08:22,475 Ho sognato che c'erano tre bistecche in padella. Successivamente ci fu budino e composta e dolce quark. 63 00:08:22,837 --> 00:08:32,783 Ho sognato un uomo bello e forte. Quando se ne andò, non era più così forte. 64 00:08:33,505 --> 00:08:39,561 Oh, il sogno sull'albero era meraviglioso ... E così un uomo forte! 65 00:08:39,801 --> 00:08:43,572 Un uomo così forte difficilmente si realizzerà di nuovo ... 66 00:08:45,056 --> 00:08:53,679 Sono stato impiccato e il mio boia ha rotto gli occhiali. E poi il pubblico ministero ha preso il mio posto. 67 00:08:54,962 --> 00:08:59,494 Ho passato una notte con una vedova, Kille Kille ... Kille Kille? Mhm. 68 00:08:59,775 --> 00:09:04,547 Ha urlato aiuto e l'ho aiutata ... per ore. 69 00:09:05,509 --> 00:09:11,085 Ahimè, il sogno sull'albero è stato meraviglioso. Wonderbar, era il sogno. 70 00:09:11,445 --> 00:09:15,537 Un sogno così bello difficilmente mai più ... Schissimatucki, ora finalmente si ferma. 71 00:09:16,699 --> 00:09:20,470 Prima di espiare i nostri misfatti, le nostre anime non trovano pace. 72 00:09:20,991 --> 00:09:22,676 Dobbiamo fare qualcosa di buono! 73 00:09:26,846 --> 00:09:28,331 Per prima cosa abbiamo bisogno di un tetto sopra le nostre teste. 74 00:09:29,052 --> 00:09:32,220 Aspetta un attimo, c'era un castello nelle vicinanze? 75 00:09:32,983 --> 00:09:36,071 Il castello è fantastico! C'è qualcosa su cui fare uno spuntino! 76 00:09:37,074 --> 00:09:39,159 Speriamo qualcosa da mangiare. 77 00:09:39,601 --> 00:09:42,247 Andiamo al castello! 78 00:10:04,306 --> 00:10:06,271 Vieni, qui nel seminterrato! 79 00:10:06,632 --> 00:10:09,198 Ohh ... torna nel seminterrato! 80 00:10:14,774 --> 00:10:15,936 Hmm ... bello e caldo. 81 00:10:20,589 --> 00:10:24,038 Zio Max ... Guarda! Ecco un pulsante! Posso girarlo? 82 00:10:24,239 --> 00:10:26,805 Niente viene sparato qui, Hugo! Oh ... solo una volta! 83 00:10:30,014 --> 00:10:32,100 Dove sei? Non ti vedo più! 84 00:10:32,421 --> 00:10:34,346 Schissimatucki, hai ancora dato fuoco al castello! 85 00:10:34,466 --> 00:10:35,909 Spegni la lanterna! 86 00:10:43,530 --> 00:10:47,420 Niente da mangiare Andrò di sopra. Il mio stomaco ringhia. 87 00:10:48,102 --> 00:10:50,869 Aspetta, verrò con te! Anche qualcosa ringhia ... 88 00:10:55,361 --> 00:10:56,885 Abbi cura di te! 89 00:11:38,556 --> 00:11:41,444 Ma zia Ivonne. Sto solo mordendo! 90 00:11:41,965 --> 00:11:45,734 E cosa stai facendo di nascosto qui? Mir era, ho sentito qualcosa ... 91 00:11:45,976 --> 00:11:47,099 Anche tu? 92 00:12:05,707 --> 00:12:08,595 Hans Theodor. Na, cosa, cosa? Ci hai spaventato così ... 93 00:12:08,996 --> 00:12:10,681 Beh, probabilmente ti sarà permesso di andare dove. 94 00:12:12,766 --> 00:12:16,617 La finestra ... Tutti rompere qui in casa ... Weiberwirtschaft! 95 00:12:17,138 --> 00:12:21,590 Perché non è stato riparato qualcosa del genere? Perché il tuo benedetto fratello ha appena lasciato debiti. 96 00:12:22,031 --> 00:12:23,755 E io. Sì, figlio mio. 97 00:12:28,769 --> 00:12:34,343 Ahh ... ho sete. Hugo! 98 00:12:35,105 --> 00:12:37,151 Cosa c'è, zio? Non puoi bere da questo! 99 00:12:37,311 --> 00:12:39,477 Perché? È un bagno, per i bambini! 100 00:12:39,798 --> 00:12:44,610 Aha! E il treno della campana? Quando il bambino sta abbaiando, arriva l'infermiera! 101 00:12:45,613 --> 00:12:51,148 Ma sono curioso Che cosa ho detto? Un pareggio! 102 00:12:52,833 --> 00:12:54,116 C'è qualcuno lì dentro? 103 00:12:59,129 --> 00:13:00,693 Tutto si è rotto in casa. 104 00:13:01,576 --> 00:13:03,059 Non hanno niente da mangiare? 105 00:13:03,541 --> 00:13:04,824 Non ruberai qui! 106 00:13:05,306 --> 00:13:07,512 È solo una rapina in bocca. Ci sono sempre meno. 107 00:13:08,794 --> 00:13:10,118 Forse c'è qualcosa! 108 00:13:12,725 --> 00:13:16,455 Guarda, neve! Nell'armadio è inverno! 109 00:13:16,736 --> 00:13:20,867 Oh, carne! Schissimatucki, non fare rumore! 110 00:13:22,792 --> 00:13:24,396 Da quando abbiamo un cane? 111 00:13:39,636 --> 00:13:42,644 Sophie! Cosa stai facendo qui? 112 00:13:43,085 --> 00:13:45,773 Sì, ma Comtesse, in cucina è solo un brivido! 113 00:13:46,174 --> 00:13:50,185 Hach, sarà di nuovo il gatto. Perché non la caccia fuori di notte? 114 00:14:15,130 --> 00:14:19,342 Nucleo? Nucleo? Da, der Teller! 115 00:14:20,987 --> 00:14:23,433 Qualcuno ha chiuso in frigo? 116 00:14:24,837 --> 00:14:26,119 Tutta la carne è sparita! 117 00:14:26,481 --> 00:14:28,165 Hatschi! Salute! 118 00:14:28,406 --> 00:14:30,692 Non ho starnutito! Sì, chi? 119 00:14:33,379 --> 00:14:35,505 Hans Theodor è pazzo! 120 00:14:47,456 --> 00:14:54,916 Tu ... dammi un po' di tenerezza. Sì, volentieri! Dove sei? 121 00:14:55,879 --> 00:15:04,141 Tu ... sii pronto per me stanotte. Ma sì! Se vuoi! Vieni fuori! 122 00:15:04,542 --> 00:15:09,876 Vorrei ... mi mancherai senza alcun costo. 123 00:15:12,081 --> 00:15:14,007 Ohh ... Qualcuno è qui? 124 00:15:16,253 --> 00:15:19,220 Petermann, hai suonato qui? No, signor Graf. 125 00:15:19,461 --> 00:15:20,865 Sì, qui c'era solo musica. Sì, signor Graf. 126 00:15:22,189 --> 00:15:24,635 Bene, allora l'hai acceso. No, signor Graf. 127 00:15:24,996 --> 00:15:27,001 Sì, sono pazzo? Sì, signor Graf. 128 00:15:27,202 --> 00:15:29,287 Questo non è giusto con le cose. 129 00:15:31,693 --> 00:15:33,178 Quello era giù al cancello. 130 00:15:43,084 --> 00:15:44,768 Ciao! 131 00:15:50,022 --> 00:15:54,033 Lo controllerò. Allein? Non in questione. 132 00:15:54,234 --> 00:15:56,800 Molto corretto Prendi zia Ivonne con te! 133 00:16:13,444 --> 00:16:16,733 Alzi la mano! Stai aspettando una bella visita 134 00:16:17,575 --> 00:16:22,628 Desideri? Ho appena avuto un piccolo incidente d'auto Posso stare con te? 135 00:16:23,230 --> 00:16:27,081 Questa non è una locanda. Circa due chilometri da qui ... Due chilometri? 136 00:16:27,923 --> 00:16:31,412 Non posso farlo con il mio piede. Ti fai male? 137 00:16:31,733 --> 00:16:34,781 Penso di essermi slogato la caviglia. Non mandarlo via. 138 00:16:34,981 --> 00:16:39,112 Va bene se abbiamo un marito in casa stanotte. E cosa sono? Oh. 139 00:16:40,195 --> 00:16:44,045 Quindi entra. Dankeschön. Grazie. 140 00:16:49,620 --> 00:16:54,193 Puoi ancora salire le scale? Gerne. Allora dormi nella torre. 141 00:17:03,577 --> 00:17:07,989 Per favore, vieni, mio? Caro signore ... come si chiamava? 142 00:17:09,112 --> 00:17:14,847 Uh ... Dings, uh. Martin Dings. Ti farò delle buste, signor Dings. 143 00:17:15,088 --> 00:17:17,453 Il Signore sarà in grado di aiutare da solo. Buona notte 144 00:17:53,710 --> 00:17:56,798 Piano Schloss Sandau 145 00:18:07,747 --> 00:18:11,236 C'è qualcuno qui? No ... 146 00:18:14,084 --> 00:18:20,461 Dai ... Vieni fuori! Immediatamente! 147 00:18:26,156 --> 00:18:27,599 Chi sei? 148 00:19:02,452 --> 00:19:07,064 Buongiorno, signorina von Sandau. Buongiorno, signor Proschke. La giornata inizia bene. 149 00:19:07,305 --> 00:19:10,834 Non torni già? No, no ... Oggi vengo come un umano. Privata. 150 00:19:11,797 --> 00:19:17,371 Ma la prossima settimana dovrò prendere i mobili ... Perché dovrei prendere i soldi? Non è nemmeno abbastanza per la bolletta della luce. 151 00:19:18,455 --> 00:19:23,347 Non hai qualcuno che ti aiuti? E se andassi da questo signor Hartog? 152 00:19:24,029 --> 00:19:28,120 Non conosco il signor Hartog e non desidero incontrarlo. L'uomo ti ha, ma completamente in mano! 153 00:19:28,280 --> 00:19:32,090 Tu ... Vuol dire che sul serio! Toglie via la serratura e ne fa un hotel. 154 00:19:32,692 --> 00:19:36,262 Lo vedremo più tardi. Sei così dispiaciuto per me. Non chiudo gli occhi di notte. 155 00:19:36,583 --> 00:19:42,879 Povero signor Proschke. Vai in cucina e fai colazione. Grazie ... Mangio pochissimo! 156 00:19:52,826 --> 00:19:53,868 Cosa stai facendo qui? 157 00:19:54,711 --> 00:19:57,238 Sto solo facendo un piccolo movimento. Sano per la mia gamba. 158 00:20:08,748 --> 00:20:09,991 Qui! 159 00:20:12,438 --> 00:20:14,242 Oh, mio ??caro Mr. Dings! 160 00:20:15,004 --> 00:20:16,208 Buongiorno, Conte Sandau. 161 00:20:16,448 --> 00:20:17,932 Bene, vieni un po' ! 162 00:20:24,670 --> 00:20:26,555 Sembri un cacciatore appassionato. 163 00:20:27,197 --> 00:20:29,603 Ho già sparato a un cervo bianco. 164 00:20:30,445 --> 00:20:32,771 Un cervo bianco? L'hai incontrato? 165 00:20:33,253 --> 00:20:34,496 Da allora non più ... 166 00:20:36,501 --> 00:20:39,550 Hans Theodor, devi fare il tour del castello oggi. 167 00:20:40,311 --> 00:20:42,317 Di seguito sono almeno 12.50. 168 00:20:42,598 --> 00:20:44,723 Non ho tempo ora. Lo fai sempre. 169 00:20:44,843 --> 00:20:47,450 Con la testa bagnata? Non posso mostrarmi nell'ascensore! 170 00:20:47,731 --> 00:20:48,894 Signora Baronessa, sei adorabile. 171 00:20:49,215 --> 00:20:52,263 Caro signor Dings, mi faresti un favore? Tutti, signora Baronessa. 172 00:20:53,105 --> 00:20:56,153 Allora hai la gentilezza e manda via la gente. Oggi non c'è tour del castello! 173 00:21:07,905 --> 00:21:13,880 Qui puoi vedere ... [? ^ __ ^] Ha fatto con tutte le donne a galla e finalmente è arrivato al patibolo, 174 00:21:14,081 --> 00:21:15,565 Quando è stato? 175 00:21:15,925 --> 00:21:17,009 Poco prima della sua morte. 176 00:21:17,329 --> 00:21:22,183 Un piccolo scivolone nel passato e improvvisamente andato è il pregiudizio. 177 00:21:22,343 --> 00:21:27,557 Era proprio come noi in passato. Proprio come noi. 178 00:21:27,757 --> 00:21:37,824 Anche se non sapeva che ci piace guardare la TV. Ma il trovatore arrivò e sbuffò qualcosa nel corridoio. 179 00:21:38,746 --> 00:21:47,650 E questo è quello che chiamano i bei vecchi tempi, ma erano altrettanto cattivi come lo sono oggi. 180 00:21:51,981 --> 00:21:53,746 Cucù (mobili attaccati) 181 00:21:59,000 --> 00:22:06,861 Il suo cavaliere, una volta che hai fatto ferro, quando hai intrapreso un viaggio di battaglia, e hai pensato che l'armatura avesse portato benedizioni, 182 00:22:07,302 --> 00:22:09,628 proprio come noi. Proprio come noi! 183 00:22:09,828 --> 00:22:19,093 Ora puoi solo arrugginire su un post perso. Tiene orgogliosamente la mano la lancia, ma cosa c'è nella testa? 184 00:22:19,815 --> 00:22:20,416 Leggi! 185 00:22:20,818 --> 00:22:29,842 E questo è quello che chiami i bei vecchi tempi ... Era brutto come lo è oggi. 186 00:22:42,876 --> 00:22:51,860 Sì, gente, non essere dispiaciuto per il nostro tempo. Perché sono i bei vecchi tempi. 187 00:23:02,247 --> 00:23:07,341 Non avrei pensato così. Stanno dicendo molte sciocchezze, ma non importa. 188 00:23:07,502 --> 00:23:10,630 Le persone credono tutto, specialmente quando vieni come leader. 189 00:23:11,592 --> 00:23:14,721 Posso darti la ricevuta di oggi? 14.45. 190 00:23:15,283 --> 00:23:18,611 E un bottone di pantaloni. Hai talento, giovanotto. 191 00:23:19,052 --> 00:23:20,216 Non possiamo coinvolgerti? 192 00:23:20,617 --> 00:23:24,105 Con estremo piacere, signora Baronessa. Comunque, finché la mia gamba non sarà di nuovo in salute. 193 00:23:24,587 --> 00:23:28,478 Pagherei anche. Cento marchi? 194 00:23:28,678 --> 00:23:29,841 Ti farò delle spese. 195 00:23:29,961 --> 00:23:35,336 Questo è fuori discussione! Non prendo soldi! Lo darò alle centrali elettriche. 196 00:23:37,822 --> 00:23:41,472 Psst, non fare rumore! E te lo dico, se tu rubi lassù ..! 197 00:23:41,632 --> 00:23:43,036 Oh, non c'è niente da ottenere! 198 00:23:44,880 --> 00:23:47,367 Non ho mai pensato che i ricchi potessero essere così poveri. 199 00:23:47,528 --> 00:23:49,734 La piccola Comtesschen deve buttare tutto il negozio da solo. 200 00:23:49,854 --> 00:23:51,378 Ed è per questo che dobbiamo aiutarla! 201 00:23:51,458 --> 00:23:54,306 Questo è quello che dico. Una rapina in banca e la donna viene salvata. 202 00:23:54,426 --> 00:23:57,314 Schissimatucki, non hai nient'altro che oltraggi nella tua testa? 203 00:23:57,554 --> 00:23:58,878 Sì ... Che cosa? Oh, no ... 204 00:23:59,038 --> 00:24:00,643 Non vuoi provare a lavorare? 205 00:24:00,843 --> 00:24:01,886 Zio, cos'è? 206 00:24:02,006 --> 00:24:04,573 Lavoro, una parola del genere che nemmeno mettiamo in bocca, bah. Pfui! 207 00:24:05,134 --> 00:24:07,982 Ora vai su e renditi utile! Go! 208 00:24:08,944 --> 00:24:10,669 Bene, andiamo a Comtesschen. 209 00:24:10,869 --> 00:24:13,156 Sì, e porta delle mandorle amare! 210 00:24:13,838 --> 00:24:15,963 Ho bisogno di acido cianidrico. 211 00:24:28,115 --> 00:24:32,647 C'è qualcuno qui? Vogliamo dare una mano, Comtesschen. 212 00:24:33,449 --> 00:24:34,733 Chi sei? 213 00:24:35,174 --> 00:24:37,340 Il tuo buon umore! 214 00:24:37,700 --> 00:24:41,591 Facciamo tutto per te, facciamo tutto per te! 215 00:24:41,831 --> 00:24:46,484 È davvero carino da parte tua, grazie! Per favore. 216 00:24:46,725 --> 00:24:51,056 Facciamo tutto per te, facciamo tutto per te! 217 00:24:51,497 --> 00:24:55,828 Sarò felice di servirti, grazie! Per favore. 218 00:24:56,070 --> 00:24:59,398 Torno subito, sto solo bevendo i polpacci. 219 00:24:59,558 --> 00:25:04,853 No, no, no, il secchio è troppo pesante, lo portiamo noi stessi. Sì, sì! 220 00:25:05,053 --> 00:25:09,224 Facciamo tutto per te, la metà è male. 221 00:25:09,545 --> 00:25:12,714 Mi sento come i fratelli Grimm. 222 00:25:22,059 --> 00:25:28,475 Facciamo tutto per te, facciamo tutto per te. Ora devo cogliere qualche carota. 223 00:25:28,676 --> 00:25:30,721 Per favore. si Grazie! 224 00:25:33,569 --> 00:25:41,831 Facciamo tutto per te, facciamo tutto per te. È abbastanza, dovremmo cogliere di più? Si Grazie! Per favore. 225 00:25:42,232 --> 00:25:43,194 Cosa vuoi ora? 226 00:25:43,355 --> 00:25:45,199 Ora sto pulendo le finestre. 227 00:25:45,400 --> 00:25:50,854 No, no, no, hai fantasmi per noi! Sì, sì! 228 00:25:51,015 --> 00:25:54,905 Facciamo tutto per te, dovresti brillare di nuovo! 229 00:25:55,506 --> 00:25:59,236 Sono solo, non posso pagarti! 230 00:25:59,598 --> 00:26:01,162 Posso chiederlo, Comtesschen? 231 00:26:12,111 --> 00:26:13,515 Grazie. Per favore. 232 00:26:13,675 --> 00:26:14,517 Anch'io! 233 00:26:24,824 --> 00:26:31,122 Grazie. Per favore. Ma ora devo dare da mangiare ai miei cavalli. Schade ... 234 00:26:31,362 --> 00:26:35,453 Raccomando i due nobili cavalieri. Come dolce! 235 00:26:35,854 --> 00:26:43,233 Facciamo tutto per te, la cosa si svolge senza intoppi. Sì, se hai un buon umore intorno a te! 236 00:26:43,996 --> 00:26:48,568 Ciao, Comtesschen! Per favore. Si Grazie! Mi chiamo zio Max. 237 00:26:49,169 --> 00:26:52,819 Il mio nome degno è Hugo. Angenehm. Addio! 238 00:27:06,334 --> 00:27:09,944 Un cucchiaino di rospo genera ... Come si scrive spawn? 239 00:27:10,225 --> 00:27:11,268 Cosa stai effettivamente lubrificando? 240 00:27:11,468 --> 00:27:14,396 Una ricetta di mia nonna. Spero di stare ancora insieme. 241 00:27:14,717 --> 00:27:17,324 Se beviamo questo, saremo tutti visibili di nuovo! 242 00:27:17,845 --> 00:27:19,690 Perché ho bisogno di un corpo? 243 00:27:20,051 --> 00:27:21,615 Dal momento che si ottiene solo dolore addominale. 244 00:27:23,059 --> 00:27:28,513 Mi piacerebbe avere di nuovo un corpo. Cosa puoi fare con questo? 245 00:27:29,997 --> 00:27:31,762 Quassù è un uomo così bello. 246 00:27:32,163 --> 00:27:37,137 Schissimatucki, dovresti fare qualcosa di buono! Io farò qualcosa di buono per lui. 247 00:27:38,420 --> 00:27:44,957 Tre gocce di Satana. Wurz? Scrivi Wurz con f? 248 00:27:47,283 --> 00:27:49,610 Ehi, tu! Intendi me? 249 00:27:50,411 --> 00:27:51,936 Sì, pensi che sto parlando alle galline? 250 00:27:52,296 --> 00:27:54,463 Allora, dove posso trovare la contessa di Sandau? 251 00:27:54,742 --> 00:27:56,187 Cosa vuoi da lui? 252 00:27:56,748 --> 00:27:58,232 Non sono affari tuoi. 253 00:27:58,593 --> 00:28:00,198 Posso andare lì! Trampel! 254 00:28:03,085 --> 00:28:03,727 Na! 255 00:28:11,828 --> 00:28:14,154 Hai intenzione di trascorrere il tuo ritiro qui? 256 00:28:14,836 --> 00:28:17,403 Grazie per l'invito. Ma non voglio ancora impegnarmi. 257 00:28:17,804 --> 00:28:18,606 Molto amichevole 258 00:28:18,847 --> 00:28:20,611 Vorrei farti compagnia per qualche giorno. 259 00:28:21,093 --> 00:28:22,778 Sfortunatamente, non devi decidere da solo. 260 00:28:23,098 --> 00:28:26,066 E non me lo sarei mai permesso. Ma ho raggiunto rapidamente un accordo con tua zia. 261 00:28:26,748 --> 00:28:29,235 Anche sul deposito. Vido i tuoi soldi. 262 00:28:30,077 --> 00:28:33,445 Gentile signorina, ti piacerebbe venire. Il Signore è dal governo. 263 00:28:34,168 --> 00:28:36,854 Forse i ministri donne stanno cercando! Puoi contare sulla mia voce! 264 00:28:37,777 --> 00:28:41,146 Alto Consiglio direttivo di Teckel. Commissario federale per la manutenzione e la promozione delle relazioni estere 265 00:28:41,347 --> 00:28:43,913 in collaborazione con gli interessi economici della Repubblica federale. 266 00:28:44,194 --> 00:28:45,277 Ecco la mia carta. 267 00:28:47,322 --> 00:28:51,373 Signor Teckel ... Sei per caso in relazione con un colonnello von Teckel? 268 00:28:51,654 --> 00:28:54,020 Molto bene, carissima Baronessa. Il mio bisnonno. 269 00:28:54,542 --> 00:28:55,825 Per favore, non vuoi sederti? Grazie mille. 270 00:28:56,225 --> 00:29:00,958 A quel tempo sterminò e fece l'intera banda di ladri nello Spessart. 271 00:29:01,640 --> 00:29:06,573 Ahi! Soffri anche di lombalgia? No. Ci deve essere un ago nel rivestimento. 272 00:29:06,774 --> 00:29:09,060 Spero tu non ti sia fatto male seriamente! 273 00:29:09,220 --> 00:29:10,785 Oh, dove, piccola puntura, baronessa. 274 00:29:12,148 --> 00:29:14,755 Nostra nipote, la contessa. 275 00:29:14,916 --> 00:29:18,124 Ohh ... il calpestio. 276 00:29:18,445 --> 00:29:20,130 Certo, riprendo il travolgere. 277 00:29:20,289 --> 00:29:22,776 Perché calpestare? Conosci il Signore? 278 00:29:23,017 --> 00:29:25,343 Volatile. Ma non si è ancora presentato. 279 00:29:25,824 --> 00:29:29,314 Alto Consiglio direttivo di Teckel. Commissario federale per la manutenzione e la promozione delle relazioni estere 280 00:29:29,514 --> 00:29:31,840 in collaborazione con gli interessi economici della Repubblica federale. 281 00:29:32,041 --> 00:29:33,083 Ecco la mia carta. 282 00:29:34,768 --> 00:29:36,854 Aha. E cosa ci dà il piacere? 283 00:29:37,055 --> 00:29:39,741 Una questione di altissimo significato politico. 284 00:29:40,142 --> 00:29:42,910 Vai avanti! Chi sparare? Oh, giusto 285 00:29:47,401 --> 00:29:54,300 Quindi, si tratta di: saresti disposto ad accettare un ospite straniero per un po' ? 286 00:29:55,022 --> 00:29:56,707 Fiducioso, è un sovrano. 287 00:29:57,147 --> 00:29:59,513 Con fiducia, non possiamo permettercelo economicamente. 288 00:29:59,714 --> 00:30:03,164 Oh, questa è solo la nostra preoccupazione. Siamo un paese povero e il denaro non ha importanza. 289 00:30:03,484 --> 00:30:06,251 Abbiamo pensato a 500 marchi. 290 00:30:06,532 --> 00:30:08,217 Al mese? Pro giorno! 291 00:30:08,618 --> 00:30:12,228 Charlotte, se rimane solo 4 settimane, il signor Hartog può concludere! 292 00:30:12,468 --> 00:30:13,310 Lascia che sia, zietta. 293 00:30:13,631 --> 00:30:17,081 Qual è il nome del Signore? Principale Kalaka del celibato. 294 00:30:17,360 --> 00:30:19,847 Non è lui quello che vuole costruire la diga? 295 00:30:19,968 --> 00:30:22,655 Esatto, sì. Un miliardo di oggetti. Ecco perché viene qui. 296 00:30:22,816 --> 00:30:24,861 E perché non fa una visita ufficiale di stato? 297 00:30:25,182 --> 00:30:26,145 Perché è spaventato. 298 00:30:26,265 --> 00:30:30,115 Di che cosa? Davanti ai capitalisti, davanti ai comunisti, ai suoi compatrioti e davanti a noi. 299 00:30:30,396 --> 00:30:32,922 Fai qualcosa al riguardo, ma la diga è una diga. 300 00:30:33,163 --> 00:30:35,529 E perché vuole venire qui, nello Spessart? 301 00:30:35,689 --> 00:30:40,864 Sua Altezza ha visto il film "Das Wirtshaus im Spessart" sulla televisione della Germania dell'Est e da allora vuole vivere qui. 302 00:30:42,869 --> 00:30:44,794 Dovrebbe sentirsi a casa con noi. 303 00:30:45,154 --> 00:30:47,480 Per l'amor di Dio! A casa, si sente il meno a suo agio. 304 00:30:47,802 --> 00:30:49,446 Sì, come possiamo renderlo comodo qui? 305 00:30:49,647 --> 00:30:51,611 Conservando i suoi ikognitos. 306 00:30:51,932 --> 00:30:56,385 Con la massima discrezione e soprattutto con la massima calma. 307 00:31:02,400 --> 00:31:05,569 Repitateta, Faschiska! KABUMSI, KABUMSI! 308 00:31:09,580 --> 00:31:11,665 Ora abbiamo l'insalata. Con il tuo saluto 309 00:31:12,106 --> 00:31:15,555 Quando un principe nasce in Inghilterra, non lo spara immediatamente. 310 00:31:19,846 --> 00:31:23,095 Kapitulina, kapitulina! Returno favo intrato castello! 311 00:31:27,547 --> 00:31:29,272 Vengono, vengono! 312 00:31:35,929 --> 00:31:39,699 Porgo il benvenuto a Vostra Altezza per conto del Governo. Non è in esso! 313 00:31:42,907 --> 00:31:48,963 Ciao Majesteta? Nixi. Alarmi cieco. Attacki finiti. Dove è lui? 314 00:31:49,485 --> 00:31:52,052 Nel bunker Nel serbatoio Nel serbatoio! 315 00:31:54,017 --> 00:32:02,840 Openi! Openi, openi! Openi! Impertinenze kafronza! 316 00:32:03,482 --> 00:32:06,049 Stai zitto! Non ho detto niente! 317 00:32:07,453 --> 00:32:08,816 Servi brutali! 318 00:32:09,538 --> 00:32:11,944 Vostra Altezza ... Vostra Grazia, per favore perdonatemi! 319 00:32:12,306 --> 00:32:16,597 Il caffè Probo è miserabile! Mistikack! Mistikack! 320 00:32:32,760 --> 00:32:37,894 Visto che hai un bel frutto! È davvero difficile per me lasciarti in pace. 321 00:32:38,576 --> 00:32:39,858 Perché? Vuoi andare? 322 00:32:40,420 --> 00:32:42,064 Penso che sia uno dei desideri del tuo cuore. 323 00:32:43,027 --> 00:32:45,434 Ma ... hai pagato in anticipo! 324 00:32:45,794 --> 00:32:48,963 Se vuoi che lo gestisca, tornerò. Dovrei? 325 00:32:51,128 --> 00:32:52,251 Arrivederci. 326 00:33:09,577 --> 00:33:11,101 Gruppo Hartog 327 00:33:12,546 --> 00:33:16,075 Tuo figlio vuole parlarti, signor Hartog. In quale apparecchio? 328 00:33:16,836 --> 00:33:19,042 Lascialo, papà. Vengo in natura 329 00:33:19,684 --> 00:33:22,853 Bene ragazzo? fortunato? Sei arrivato alla vecchia spaventa? 330 00:33:23,134 --> 00:33:26,422 Ha, con trucco e trucco. A proposito, non è così vecchio. 331 00:33:26,783 --> 00:33:29,671 Non dovresti guardare la signorina von Sandau, ma al castello. 332 00:33:30,272 --> 00:33:31,074 Hai un incendio? 333 00:33:31,636 --> 00:33:37,532 Ahh, aspetta. Non lo sai ancora. La mia più recente pubblicità pad. 334 00:33:38,695 --> 00:33:42,665 Papà, la serratura è una scatola molto vecchia. E inoltre, hai già così tanti hotel. 335 00:33:43,227 --> 00:33:44,310 Ma non uno nello Spessart. 336 00:33:44,591 --> 00:33:46,274 Oggi le persone vanno all'estero, il che è economico. 337 00:33:46,435 --> 00:33:50,446 Oh, lascia andare. Ci sono ancora abbastanza ospiti che possono permettersi di trascorrere le loro vacanze in Germania. 338 00:33:50,806 --> 00:33:53,734 E figlio un po' di romanticismo con l'armatura del cavaliere e il pipapo. 339 00:33:53,975 --> 00:33:55,459 Papà, i Sandaus sono appesi al tuo castello! 340 00:33:55,700 --> 00:33:59,349 E con me, stai uscendo con 100.000 marchi. Quindi, quanto è grande la cucina? 341 00:33:59,550 --> 00:34:00,392 Non lo so 342 00:34:00,513 --> 00:34:04,042 Dimmi, vuoi parlarmi di questo? Ti sei innamorato di questo pennello per i graffi? 343 00:34:04,243 --> 00:34:06,890 Ti dico solo una cosa. Se togli il lucchetto da lei, allora non ci andrò. 344 00:34:07,010 --> 00:34:10,299 E se lavori contro i miei interessi commerciali, non verrò più con te, capito? 345 00:34:10,459 --> 00:34:11,662 Arrivederci, papà. 346 00:34:11,903 --> 00:34:13,266 Dove vuoi andare? 347 00:34:13,587 --> 00:34:15,392 Al castello Sandau, misura la cucina. 348 00:34:20,766 --> 00:34:27,143 Tutto presenti festi! Festi sacrala lotti. Kapistik? Festi! 349 00:34:27,945 --> 00:34:32,798 Molto bene, Vostra Altezza. Cosa ha detto? 350 00:34:33,119 --> 00:34:36,768 Il principe augura a tutti voi di mangiare. Stasera darà una festa. 351 00:34:37,450 --> 00:34:38,934 Accettiamo per fortuna. 352 00:34:39,135 --> 00:34:43,146 Il principe ordina quanto segue: podschokoli salbo con peppero. 353 00:34:43,506 --> 00:34:45,191 Podschdokoli, che cos'è? 354 00:34:45,351 --> 00:34:49,242 Podschdokoli, mhhh ... Grande! E chi dovrebbe cucinare questo? 355 00:34:49,362 --> 00:34:50,244 I. 356 00:34:55,859 --> 00:35:00,671 Con un po' di fortuna e sale e pepe, a volte puoi ottenere risultati completamente inaspettati. 357 00:35:01,153 --> 00:35:03,479 È affidabile che assaggerà in seguito? 358 00:35:03,961 --> 00:35:05,685 La cosa principale è l'effetto. 359 00:35:09,295 --> 00:35:14,389 Con un po' di veleno dal fungo e dai ragni puoi forse recuperare il tuo corpo. 360 00:35:14,589 --> 00:35:17,156 È affidabile che assaggerà in seguito? 361 00:35:17,437 --> 00:35:19,401 La cosa principale è l'effetto. 362 00:35:23,172 --> 00:35:27,543 Fermati, fermati! Questo dà fastidio allo stomaco! 363 00:35:28,426 --> 00:35:33,158 Troppo nitido! Scharf non può mai essere abbastanza. 364 00:35:33,880 --> 00:35:39,094 Con un po' di fortuna e sale e pepe, a volte puoi ottenere risultati completamente inaspettati. 365 00:35:39,295 --> 00:35:41,901 Se il principe muore mentre mangia? 366 00:35:42,101 --> 00:35:44,187 La cosa principale è l'effetto. 367 00:35:47,516 --> 00:35:49,321 Non penso che vostra altezza abbia mangiato un tale podschokoli. 368 00:35:49,641 --> 00:35:50,524 Anche io non la penso così. 369 00:35:50,885 --> 00:35:53,131 Cosa vuole? No, costa, se non c'è veleno dentro! 370 00:35:58,666 --> 00:36:00,471 La cosa principale è l'effetto! 371 00:36:04,080 --> 00:36:06,527 E ora l'uovo di un passero. 372 00:36:06,767 --> 00:36:09,013 Se prurito allora posso finalmente graffiarmi di nuovo. 373 00:36:09,374 --> 00:36:14,427 A che serve la camicetta, se non c'è nulla in essa? La cosa principale è l'effetto! 374 00:36:17,355 --> 00:36:19,761 Quindi, ora provalo. Ma abbiamo anche qualcos'altro! 375 00:36:25,015 --> 00:36:26,981 Kathrin! Dove sei tu? 376 00:36:27,181 --> 00:36:28,625 Qui! 377 00:36:28,946 --> 00:36:29,909 Fai un po' di luce! 378 00:36:30,068 --> 00:36:31,472 Ti troveremo già. 379 00:36:31,673 --> 00:36:34,079 È inaudito semplicemente sparire qui! 380 00:36:34,400 --> 00:36:36,647 Vieni fuori, ti stai nascondendo! 381 00:36:37,048 --> 00:36:40,255 La cosa principale, la cosa principale, la cosa principale è l'effetto! 382 00:36:41,057 --> 00:36:42,582 Troppo acido cianidrico! 383 00:36:45,389 --> 00:36:47,274 La cosa principale è l'effetto ... 384 00:36:59,066 --> 00:37:02,355 Probabilmente sei diventato matto. Vuoi andartene da qui subito? 385 00:37:11,779 --> 00:37:13,985 Mi affido a voi che siete entrambi fuori. 386 00:37:21,606 --> 00:37:27,140 Biancaneve! Huhu! Dove puoi andare qui? Ha? 387 00:37:27,461 --> 00:37:29,025 Haha! 388 00:37:29,386 --> 00:37:30,549 Sì, sì! 389 00:37:55,936 --> 00:37:57,100 Sweet! 390 00:38:01,992 --> 00:38:03,958 Oh, sto diventando così debole! 391 00:38:08,771 --> 00:38:10,254 Ivonne! 392 00:38:12,460 --> 00:38:15,428 Hans Theodor! Non hai ancora finito. 393 00:38:15,669 --> 00:38:19,078 Ho appena visto una donna. Era completamente blu. 394 00:38:19,239 --> 00:38:22,808 E il tuo cervo bianco era bianco. Hai una fantasia come un Tuschkasten. 395 00:38:22,928 --> 00:38:24,412 Jajaja ... Sbrigati! 396 00:38:25,053 --> 00:38:25,976 Vai veloce, zio. 397 00:38:26,136 --> 00:38:28,022 Jesse, ma il tuo vestito è diventato carino. 398 00:38:28,142 --> 00:38:31,150 Lo pensi? Vieni presto Non lasciarmi solo per così tanto tempo. 399 00:38:31,230 --> 00:38:33,075 Già lì! Sto arrivando! 400 00:38:37,647 --> 00:38:39,211 Fischietti ad ogni ragazza? 401 00:38:39,572 --> 00:38:41,697 Solo quelli che mi rendono senza parole. 402 00:38:42,299 --> 00:38:43,302 Per favore. 403 00:38:43,502 --> 00:38:44,786 Nove nove mudskis. Pardon? 404 00:38:45,107 --> 00:38:48,396 Matschkis! Molto bene, Vostra Altezza, Matschkis. Che sono i mudskis? 405 00:38:48,555 --> 00:38:49,679 Donne. 406 00:38:49,799 --> 00:38:52,527 Oh, giusto I graziosi Matschkis saranno proprio qui. 407 00:38:53,329 --> 00:38:54,291 Matschki! 408 00:38:55,975 --> 00:38:59,184 Permetti, Altezza, la signora del castello, la contessa von Sandau. 409 00:38:59,545 --> 00:39:00,668 Maiesteta Kaputzo! 410 00:39:07,887 --> 00:39:17,513 Prima Matschki... Fina a staturi... Sexi bombi! Veri petito. Ahh.. fetti nixi boni... 411 00:39:18,917 --> 00:39:21,563 Formi klassiki. Pardon! 412 00:39:21,925 --> 00:39:23,408 Banausi! Nausi! 413 00:39:27,981 --> 00:39:30,347 Lei parla inglese? Ninewa. 414 00:39:33,114 --> 00:39:36,964 Parli francese? Ugti ... Nichti lingui ... 415 00:39:37,726 --> 00:39:40,775 Ahh! Schiwzerdütsch? Niente, non posso 416 00:39:40,975 --> 00:39:42,700 Vostra Altezza parla tedesco! 417 00:39:43,020 --> 00:39:46,029 Sì, l'insegnante di Rheinsche è andata, mi mancava un po' Kölsch. 418 00:39:50,921 --> 00:39:56,135 Vostra Altezza ... Vostra Altezza! Permetti, Altezza. La baronessa di Dieldeck, il conte di Sandau. 419 00:39:56,617 --> 00:40:01,709 Bene, facciamolo muto e siediti sulle tue quattro lettere. Oh, sei una ragazza deliziosa ... 420 00:40:02,111 --> 00:40:03,233 Per favore, Vostra Altezza. 421 00:40:03,394 --> 00:40:04,838 Putschaiki. Kanzoni lo accolse. 422 00:40:07,765 --> 00:40:09,531 Dove vedi oggi questi splendidi ragazzi? 423 00:40:09,812 --> 00:40:11,255 Nel circo Hagenbeck. 424 00:40:11,817 --> 00:40:13,902 Nella mia giovinezza c'erano solo uomini del genere. 425 00:40:19,958 --> 00:40:21,763 Dato che hai avuto una gioventù seria. 426 00:40:25,011 --> 00:40:29,543 Basta! Basta! Canzoni delle temperature. Du singa 427 00:40:30,466 --> 00:40:32,110 Era? Singa! Lalalala. 428 00:40:32,913 --> 00:40:34,597 Ma non posso farlo. 429 00:40:34,918 --> 00:40:38,367 Ma si! Il Suleyka si adatta così bene stasera ... 430 00:40:38,567 --> 00:40:41,295 Qui, il bellissimo Suleyka. 431 00:40:41,535 --> 00:40:44,022 Oh, la vecchia cosa. Come è iniziato? 432 00:40:44,503 --> 00:40:45,907 La bellissima Suleyka. 433 00:40:50,520 --> 00:40:57,297 La bella Suleyka di Baghdad, che ha già rotto molti uomini, non li vuole più, non ne vuole più, 434 00:40:57,538 --> 00:40:58,982 era stufa di tutti gli uomini. 435 00:41:03,112 --> 00:41:07,203 Anche quando i califfi piangevano per i loro bei corpi con lettere ... 436 00:41:08,487 --> 00:41:10,733 Non vogliono più visitatori nel loro campo. 437 00:41:15,465 --> 00:41:21,481 Anche al grande Sultan ha detto "No!"! Non voleva essere un'uva sultanina! 438 00:41:21,682 --> 00:41:29,262 Lei disse: "Nel deserto, nel deserto, là porti già la testa sul collo, vedi ... 439 00:41:29,543 --> 00:41:35,839 nel deserto, nel deserto, poi ti metto come una mummia solo nel sale, beh, vedi ... 440 00:41:36,120 --> 00:41:42,617 Nel deserto, lontano dal busto, raccolgo uomini, ma solo come impalati! 441 00:41:42,817 --> 00:41:49,115 Prima di giacere qui con me pallido, prendi il cammello successivo, cosa ottieni, 442 00:41:49,355 --> 00:41:52,965 nel deserto, vedi, ora decolla. 443 00:41:56,254 --> 00:41:59,101 Nel deserto, nel deserto ... " 444 00:41:59,181 --> 00:41:59,783 L'importanza! 445 00:41:59,943 --> 00:42:00,465 Io? 446 00:42:01,146 --> 00:42:01,748 Du! 447 00:42:02,029 --> 00:42:02,870 Oh così ... 448 00:42:02,992 --> 00:42:04,475 Devi cercare qualcun altro. 449 00:42:04,555 --> 00:42:06,400 Non arrenderti! L'importanza! 450 00:42:06,761 --> 00:42:08,085 Questo è fuori discussione. 451 00:42:08,366 --> 00:42:12,256 Bambina, l'uomo è dopotutto una casa regnante. Fagli il favore. 452 00:42:12,456 --> 00:42:15,424 Comtesse, ti imploro. A nome di tutta la Repubblica federale, per favore. 453 00:42:20,839 --> 00:42:22,042 Ja .. Ja! 454 00:42:42,175 --> 00:42:44,261 Prima temperamenzo! Ekstas! 455 00:42:47,308 --> 00:42:48,111 ! Pfft! 456 00:43:03,391 --> 00:43:04,835 Facciamo tutto per te! 457 00:43:21,840 --> 00:43:24,206 Festi... finito. 458 00:43:35,757 --> 00:43:38,765 Putaite maeron. Maiestato molto furioso. Kapistik? 459 00:43:44,540 --> 00:43:54,286 Allemani barbari. Mistico pioppo Metti brutalmente. Donni, maiesteta? 460 00:43:54,808 --> 00:43:57,094 Buone notti Bonni notti, majesteta. 461 00:44:02,949 --> 00:44:03,872 Mistikack! 462 00:44:05,275 --> 00:44:06,158 Huhu! 463 00:44:08,885 --> 00:44:10,088 Matschki! 464 00:44:18,630 --> 00:44:19,674 Che succede, tesoro? 465 00:44:21,198 --> 00:44:25,209 Apettiti erotici! Enormi appetiti. 466 00:44:25,769 --> 00:44:27,214 Non posso parlare tedesco con me? 467 00:44:27,615 --> 00:44:29,619 Nanu? Ci sono anche tedeschi bruni? 468 00:44:29,941 --> 00:44:31,023 Beh, hai un indizio. 469 00:44:33,951 --> 00:44:36,357 Dammi un gustoso berretto ... Cosa mi dai? 470 00:44:37,240 --> 00:44:45,582 Tutto quello che vuoi Qui. Bijuteriti. 471 00:44:56,010 --> 00:44:59,098 Cos'è? Cos'è, dove vuoi andare? 472 00:44:59,379 --> 00:45:01,023 Devo entrare rapidamente in cantina, il mio succo sta diminuendo. 473 00:45:01,104 --> 00:45:02,307 Nene, tu stai bene qui. 474 00:45:02,467 --> 00:45:03,911 Se rimango qui, sarò subito! 475 00:45:04,151 --> 00:45:05,675 Più bijuteriti, altro ... 476 00:45:06,678 --> 00:45:07,801 Ah, sto diventando così debole! 477 00:45:08,001 --> 00:45:09,045 Beh, è ??qualcosa che ti piace sentire! 478 00:45:14,499 --> 00:45:18,589 Dove sei? Matschki! Matschki! 479 00:45:21,357 --> 00:45:23,041 Non ancora ... Lascia! 480 00:45:23,363 --> 00:45:26,771 Perché? Con quello il piccolo può salvare l'intero castello. 481 00:45:27,012 --> 00:45:28,175 E come vuoi darle il Brummer? 482 00:45:28,616 --> 00:45:30,300 Li nascondiamo come le uova di Pasqua. 483 00:45:30,902 --> 00:45:32,506 Facciamo tutto per te ... 484 00:45:33,349 --> 00:45:34,071 Fuori! 485 00:45:34,352 --> 00:45:35,354 Altri mudschki! 486 00:45:35,595 --> 00:45:37,760 No! Già! No! 487 00:45:38,562 --> 00:45:40,447 Ho qualcosa di buono per la bocca! Help! 488 00:45:42,533 --> 00:45:43,737 Aiutami! 489 00:45:53,803 --> 00:45:56,089 Matshki, una ragazza! 490 00:45:58,736 --> 00:45:59,779 Bruno, prendilo, prendilo! 491 00:46:08,923 --> 00:46:10,206 Morto... 492 00:46:26,771 --> 00:46:27,372 Matschki! 493 00:46:33,308 --> 00:46:34,952 Cosa stai facendo qui? 494 00:46:35,273 --> 00:46:36,637 Uno deve prendersi cura di te. 495 00:46:36,877 --> 00:46:38,080 Posso solo 496 00:46:39,524 --> 00:46:41,289 Non vuoi lasciarmi andare? 497 00:46:41,730 --> 00:46:43,816 Meglio darmi anche uno schiaffo. 498 00:46:44,618 --> 00:46:49,350 Non ricordarmelo. Se questo ragazzo cattivo se ne va, allora questo Hartog ha vinto. 499 00:46:49,711 --> 00:46:50,674 Chi? 500 00:46:51,435 --> 00:46:54,203 Uno che vuole togliere la mia serratura. Il suo nome è Hartog. 501 00:46:54,805 --> 00:46:57,131 Mai sentito. Ed è così brutto? 502 00:46:57,772 --> 00:47:02,585 Sarebbe bello come mettere un bar in un armadietto gotico. Con tubi al neon. 503 00:47:04,190 --> 00:47:05,312 Lasciami andare 504 00:47:05,473 --> 00:47:06,756 Io non la penso così 505 00:47:09,644 --> 00:47:14,738 Devo bere una grappa ora. Ne vuoi anche uno? 506 00:47:15,419 --> 00:47:16,703 Puoi darmi la caccia con la grappa. 507 00:47:17,465 --> 00:47:18,588 So solide? 508 00:47:18,908 --> 00:47:20,151 Ho tutti gli altri vizi per quello. 509 00:47:33,989 --> 00:47:36,756 Forse posso prendere un whisky soda? Senza whisky 510 00:47:39,402 --> 00:47:41,368 Puoi davvero prendere qualcosa sul serio? 511 00:47:42,731 --> 00:47:44,817 Ma. Per esempio 512 00:47:45,981 --> 00:47:46,903 Perché? 513 00:47:51,555 --> 00:47:54,001 Sei la prima donna da cui mi trascinerei nell'anagrafe. 514 00:47:55,646 --> 00:47:57,531 Permettetemi, questo include due. 515 00:47:58,012 --> 00:47:59,777 Certo! Tu ed io 516 00:48:03,828 --> 00:48:05,111 O sei perdonato alla fine? 517 00:48:06,836 --> 00:48:07,878 E se fossi io? 518 00:48:08,159 --> 00:48:09,563 Quindi penso che sarebbe molto prematuro. 519 00:48:10,445 --> 00:48:12,009 Dovresti sempre aspettare che arrivi quello giusto. 520 00:48:14,776 --> 00:48:16,180 Hai un lavoro? 521 00:48:16,662 --> 00:48:19,028 Oh, si. Qui, qui. 522 00:48:21,113 --> 00:48:23,360 E c'è qualcuno che si prenda cura di te? 523 00:48:24,041 --> 00:48:26,408 Ma. Fino a ieri. 524 00:48:26,568 --> 00:48:27,811 Una donna? 525 00:48:27,932 --> 00:48:33,266 No. Mio padre. Ma il vecchio purtroppo mi ha rifiutato perché la vita cambia di liderlichem. 526 00:48:34,389 --> 00:48:35,873 Per il bene di tuo padre. 527 00:48:36,474 --> 00:48:37,878 Lei? Mhhm. 528 00:48:45,097 --> 00:48:46,621 Cosa farai ora? 529 00:48:47,022 --> 00:48:48,667 Ora spero che qualcuno mi aggiusti. 530 00:48:51,033 --> 00:48:54,361 Che tipo di persona strana sei tu, signore ... cosa. 531 00:48:55,164 --> 00:48:56,648 Ohh, non quel nome. 532 00:48:57,370 --> 00:49:00,779 Non vuoi solo dirmi Martin? Quello abbellirebbe la mia serata. 533 00:49:01,701 --> 00:49:03,706 E lentamente devi abituarti ad esso. 534 00:49:04,228 --> 00:49:05,070 Cosa? 535 00:49:05,712 --> 00:49:10,324 Una volta siamo una coppia felice. 536 00:49:11,888 --> 00:49:17,663 Questo include due ... almeno due! 537 00:49:20,631 --> 00:49:26,206 Una volta c'è un signore in abito davanti a noi. 538 00:49:27,008 --> 00:49:33,786 Questi includono due ... Almeno due. 539 00:49:35,551 --> 00:49:46,620 Una volta in giorni non troppo lontani, facciamo un'escursione domenica agganciata. E spingo il nostro passeggino ... 540 00:49:46,981 --> 00:49:49,749 Non mi viene chiesto nulla? 541 00:49:50,911 --> 00:49:56,045 Una volta entrambi guidiamo felici e contenti attraverso la campagna. 542 00:49:57,248 --> 00:50:03,786 Questo include due ... sempre solo due. 543 00:50:05,911 --> 00:50:11,045 Indossare gli stessi anelli sulla mano. 544 00:50:12,449 --> 00:50:17,943 Questi includono due. A proposito. 545 00:50:21,633 --> 00:50:24,600 Posso ricordare Vostra Altezza della Conferenza economica? 546 00:50:27,087 --> 00:50:32,060 Nanu? Cos'è? 547 00:50:33,103 --> 00:50:33,906 Aprite! 548 00:50:34,146 --> 00:50:35,510 Aprite! 549 00:50:40,202 --> 00:50:44,052 Qualcosa è successo lì. Operazione! Veloce! 550 00:50:47,421 --> 00:50:49,708 Veloce, aperto. Qualcosa è successo lì. Veloce! 551 00:51:00,175 --> 00:51:00,897 Dov'è la tua sovranità? 552 00:51:01,017 --> 00:51:01,859 Lontano. Dove? 553 00:51:01,940 --> 00:51:03,625 Non lo so, forse sulla sua nave in Riviera. 554 00:51:03,784 --> 00:51:04,587 Cosa stai facendo qui? 555 00:51:04,707 --> 00:51:07,514 Me uno ha incluso. Che cosa, cosa, chi, dove? 556 00:51:07,634 --> 00:51:09,881 Il principe aveva dimenticato i suoi bijuteriti. Dovrei scegliere 557 00:51:10,001 --> 00:51:10,923 Perché non l'hai fatto? 558 00:51:11,044 --> 00:51:13,410 Na, gucka, gucka. Tutto bijuteriti futschi. 559 00:51:13,570 --> 00:51:15,375 Cosa significa? I gioielli non possono essere persi? 560 00:51:15,536 --> 00:51:20,108 Sì, rubato. Voglio andare a Prince, tutto a un tratto ridendo nell'aria, la porta chiusa, non posso uscire. 561 00:51:21,592 --> 00:51:25,803 Ehi, tu lì. Vieni qui Chiudono immediatamente tutte le uscite. Nessuno lascia l'edificio, capito? 562 00:51:26,044 --> 00:51:26,966 Sì, signor Oberregierungsrat. 563 00:51:27,207 --> 00:51:27,888 Ladro nel castello! 564 00:51:28,049 --> 00:51:29,333 Sì, signor Oberregierungsrat. 565 00:51:29,613 --> 00:51:32,942 Mi sento come il mio bisnonno! Zack zack! 566 00:51:46,258 --> 00:51:48,222 La polizia deve arrivare da un momento all'altro. 567 00:51:48,383 --> 00:51:51,270 Probabilmente non pensi che abbiamo rubato i gioielli. 568 00:51:51,511 --> 00:51:54,038 Non accetto nulla. Sono un dipendente pubblico. 569 00:51:55,241 --> 00:51:59,854 Tutte le persone sono pienamente presenti? Petermann è ancora al cancello. 570 00:52:00,174 --> 00:52:01,738 Allora prendilo, per favore. 571 00:52:01,899 --> 00:52:03,222 Dov'è questo signor Dings? 572 00:52:03,503 --> 00:52:05,067 Lo prenderò! 573 00:52:06,631 --> 00:52:07,514 Martin! 574 00:52:32,420 --> 00:52:35,427 Stai cercando qualcosa di specifico? Posso aiutarti? 575 00:52:36,310 --> 00:52:40,080 Il principe è stato rubato tutti i gioielli! Com'è il piano nella tua valigia? 576 00:52:40,682 --> 00:52:42,767 Oh, caro. Bene, tu sai tutto. 577 00:52:43,569 --> 00:52:50,106 Martin, la polizia può essere qui da un momento all'altro. Se hai preso i gioielli, dammeli, dirò solo che l'ho trovato. 578 00:52:50,307 --> 00:52:53,796 Ora mi hai detto Martin per la prima volta. E questo per un famigerato criminale. 579 00:52:54,638 --> 00:52:55,721 Quindi hai i gioielli? 580 00:52:56,002 --> 00:52:57,847 Ho un complice affascinante. 581 00:52:58,128 --> 00:52:59,371 Veloce, dov'è la gioielleria? 582 00:53:02,981 --> 00:53:03,943 Troppo tardi. 583 00:53:08,355 --> 00:53:11,603 Tutta questa cosa mi sembra più che spagnola. 584 00:53:12,084 --> 00:53:15,173 Schulze, scrivi, questo è il corridoio superiore. 585 00:53:15,614 --> 00:53:17,138 Ecco il pulsante del colpevole. 586 00:53:17,379 --> 00:53:19,705 Qui toilette e bagno. Ecco! 587 00:53:19,825 --> 00:53:22,672 Questo ha tempo fino a tardi. Qui si è verificato il furto. 588 00:53:22,914 --> 00:53:24,317 Dove sta andando questa porta? 589 00:53:24,558 --> 00:53:26,162 Da quando dormo per anni. 590 00:53:26,443 --> 00:53:27,847 Forse dovremmo dare un'occhiata? 591 00:53:28,127 --> 00:53:29,691 Puoi salvarti. 592 00:53:29,972 --> 00:53:31,496 Dobbiamo controllare tutto! 593 00:53:31,697 --> 00:53:32,940 Perdona questo passaggio. 594 00:53:33,181 --> 00:53:35,948 Vieni con me, vieni con me. Veniamo con te 595 00:53:40,079 --> 00:53:43,769 Hanno dichiarato che il principe l'ha molestata qui. Già. 596 00:53:44,210 --> 00:53:45,533 Volevo solo andare a dormire, e ... 597 00:53:45,653 --> 00:53:46,496 Quando è stato? 598 00:53:47,338 --> 00:53:48,221 Dalle venti alle undici. 599 00:53:48,461 --> 00:53:49,544 Come lo sai? 600 00:53:50,026 --> 00:53:52,712 L'orologio di mia nonna è molto preciso. Vuoi vederla? 601 00:53:56,843 --> 00:54:01,255 E l'orologio? Niente. Posso offrire qualcosa ai gentiluomini? 602 00:54:02,137 --> 00:54:03,221 Per favore. 603 00:54:03,541 --> 00:54:04,945 È tuo? 604 00:54:05,105 --> 00:54:08,113 Aha. Non ho idea di come ci arrivi. 605 00:54:08,634 --> 00:54:10,079 E tu non sai niente di questo? 606 00:54:10,319 --> 00:54:12,806 Mi scusi, contessa. Posso chiedere una spiegazione? 607 00:54:15,172 --> 00:54:17,177 L'hai scritto? 608 00:54:18,260 --> 00:54:20,024 Facciamolo tutto 609 00:54:23,353 --> 00:54:26,121 Non vedo alcuna ragione per l'umorismo, Comtesse. 610 00:54:26,642 --> 00:54:31,977 Scusami, ma ora so finalmente chi ha fatto tutto. Naturalmente questi erano i miei fantasmi! 611 00:54:33,099 --> 00:54:36,308 Sì? Ammetto, sembra un po' improbabile ... 612 00:54:36,509 --> 00:54:37,511 Tuttavia. 613 00:54:38,233 --> 00:54:42,163 Devi credermi, erano davvero i miei fantasmi. Aspetta. 614 00:54:42,685 --> 00:54:51,709 Ciao! Mettiti in contatto. Non puoi lasciarmi solo ora. 615 00:54:52,952 --> 00:54:56,562 Andiamo! Ciao? 616 00:55:03,540 --> 00:55:13,245 Andiamo. Specula al paragrafo 51. I gioielli vengono a Bonn e tu sei in arresto. 617 00:55:13,927 --> 00:55:15,933 Ma cosa dovrei avere per una ragione? 618 00:55:16,495 --> 00:55:19,702 La tua posizione finanziaria è ben nota a noi. 619 00:55:19,983 --> 00:55:23,192 Non attacchi i cuculi sul muro del castello? 620 00:55:23,633 --> 00:55:27,083 Hanno dovuto prendere in prestito per sopravvivere. 621 00:55:27,283 --> 00:55:30,692 E non ti sei preoccupato di perdere il lucchetto qui? 622 00:55:30,933 --> 00:55:34,101 Non è stata la tua salvezza che il principe è andato da te? 623 00:55:34,382 --> 00:55:37,711 E quando improvvisamente se ne andò, girarono la cosa. 624 00:55:38,112 --> 00:55:41,360 Il motivo è convincente. Un pazzo potrebbe capirlo. 625 00:55:41,480 --> 00:55:43,406 Vieni con me. Vieni con me. Vieni con me. 626 00:55:47,296 --> 00:55:48,540 Schissimatucki. 627 00:55:48,700 --> 00:55:50,986 Zio? Perché non hai aiutato il piccolo? 628 00:55:51,187 --> 00:55:53,352 Non potremmo. Brulica di gendarmi. 629 00:55:53,552 --> 00:55:56,560 Il vecchio Räuberregel: se un Polentenhund mostra, rimani bello sullo sfondo. 630 00:55:58,405 --> 00:55:59,889 Porta il piccolo nella cucina di Deibel. 631 00:56:00,090 --> 00:56:01,694 Perché? Eppure l'hai preso! 632 00:56:02,015 --> 00:56:03,178 Jump! Speranza. 633 00:56:03,940 --> 00:56:05,705 E chi ha i gioielli? Lo zack dalla testa calva. 634 00:56:06,226 --> 00:56:09,635 Una tale meschinità. Andiamo, Hugo, diamo la caccia di nuovo. Zack, zack! 635 00:56:11,159 --> 00:56:12,402 Zio, aspetta! 636 00:56:29,608 --> 00:56:30,290 Arrivederci. 637 00:56:30,772 --> 00:56:31,773 Lì, guida l'auto! 638 00:56:31,974 --> 00:56:32,776 Bene, lascialo! 639 00:56:32,937 --> 00:56:34,622 Ma io sono l'autista! No e? 640 00:56:34,902 --> 00:56:36,747 In seguito! Veloce! 641 00:56:49,221 --> 00:56:51,827 Vai, più veloce! La macchina non tira! 642 00:56:52,750 --> 00:56:54,996 Beh, amico, stai guidando con il freno a mano! 643 00:56:55,837 --> 00:57:00,410 Li avevo allentati ... Che è di nuovo? 644 00:57:00,851 --> 00:57:02,054 Lui non lo fa! 645 00:57:02,215 --> 00:57:03,899 Bene, se spegni l'accensione ... 646 00:57:27,161 --> 00:57:29,807 Dimmi, sei ubriaco? No ... 647 00:57:33,217 --> 00:57:34,781 Sei pazzo? 648 00:57:35,182 --> 00:57:36,345 Mi fa il solletico! 649 00:57:36,506 --> 00:57:38,350 Oh, sciocchezze. Chi dovrebbe solleticarti qui? 650 00:57:54,273 --> 00:57:55,997 Aspetta! Aspetta! 651 00:57:56,518 --> 00:57:57,562 Non frenare! 652 00:58:10,515 --> 00:58:11,599 Per favore. 653 00:58:12,561 --> 00:58:13,805 Lei? 654 00:58:13,964 --> 00:58:15,328 Una mano lava l'altra. 655 00:58:16,772 --> 00:58:18,858 Questa mattina volevi aiutarmi, ora ti aiuto. 656 00:58:19,178 --> 00:58:20,863 Ma questo ti rende punibile! 657 00:58:21,103 --> 00:58:24,112 Sono sempre pronto a ridurre la frase. Naturalmente con te in una cella. 658 00:58:33,416 --> 00:58:35,462 Tenere! Tenere! 659 00:58:35,582 --> 00:58:39,513 Oggi carne macinata fresca 660 00:58:43,202 --> 00:58:44,204 I tuoi documenti, per favore. 661 00:58:44,686 --> 00:58:45,649 Sono di fretta. 662 00:58:46,290 --> 00:58:47,694 Puoi dirlo. 663 00:58:48,496 --> 00:58:55,394 Ecco, la mia carta Sto viaggiando in una missione politica molto importante. 664 00:58:55,595 --> 00:59:02,413 Per favore, qui, nel mio portafoglio ... Che cos'è? Per favore, qui ... nel mio portafoglio ... 665 00:59:03,376 --> 00:59:04,098 Nanu ... 666 00:59:06,464 --> 00:59:07,427 I gioielli sono andati! 667 00:59:10,073 --> 00:59:12,921 Lì, là! Ecco! Halt! Stop! 668 00:59:26,236 --> 00:59:27,761 Con me avresti preso la vita. 669 00:59:28,603 --> 00:59:30,367 Non fare sciocchezze. 670 00:59:30,848 --> 00:59:32,132 Quella era una dichiarazione d'amore! 671 00:59:32,372 --> 00:59:34,698 Tutto mentiva. Stai molto tranquillo. 672 00:59:35,060 --> 00:59:35,982 Io, perché? 673 00:59:36,102 --> 00:59:38,148 Cosa gli hai detto di un orso a causa dei fantasmi ... 674 00:59:38,669 --> 00:59:40,193 Ma erano fantasmi! 675 00:59:40,514 --> 00:59:42,118 Spero che ti crederanno. 676 00:59:43,041 --> 00:59:44,725 E come dovrebbe continuare? 677 00:59:45,447 --> 00:59:47,974 Stiamo cercando una locanda e poi chiamo il mio avvocato. 678 00:59:48,736 --> 00:59:50,099 Dove siamo comunque? 679 00:59:50,781 --> 00:59:54,752 Nessuna idea C'è un cartello laggiù. Lo controllerò. 680 00:59:55,353 --> 00:59:57,038 È gentile da parte tua, grazie. 681 01:00:32,573 --> 01:00:37,746 Charlotte! Charlotte! Dove vuoi andare? Cosa sta succedendo? 682 01:00:44,123 --> 01:00:49,297 Ora arriva il servizio, la punta di una chioccia. E ora due sorsi di gufo ancora sputato. 683 01:00:49,537 --> 01:00:51,944 Mostra ora, succo, se c'è potere in te. 684 01:00:54,470 --> 01:00:57,759 La psiche della pelle è l'effetto! 685 01:00:58,481 --> 01:01:01,008 Vedi, vedi, tu vuoi! Sì, sì, è grandioso! 686 01:01:01,449 --> 01:01:06,421 Adesso fammi provare questa roba. Chi dei signori vuole rischiare prima? 687 01:01:09,590 --> 01:01:11,796 Ho ancora rispetto qui prima di te. 688 01:01:15,727 --> 01:01:17,892 La cosa principale è l'effetto! 689 01:01:23,106 --> 01:01:24,069 Cosa sta succedendo qui? 690 01:01:24,229 --> 01:01:26,956 Hugo, entra! Ecco l'ora del caffè! 691 01:01:32,090 --> 01:01:33,173 Hugo! 692 01:01:36,502 --> 01:01:38,466 Questa è la cosa, la bevanda fuori dalla coppa. 693 01:01:39,068 --> 01:01:41,435 Au, au, che mangia buchi nelle pareti dello stomaco. 694 01:01:41,675 --> 01:01:42,758 Ha il sapore del letame, del tronco. 695 01:01:42,919 --> 01:01:44,202 Questo è lo spumante! 696 01:01:44,563 --> 01:01:47,691 La cosa principale, la cosa principale, la cosa principale è l'effetto! 697 01:01:52,223 --> 01:01:54,830 Bene, ora fermati l'assurdità. Hai i gioielli? 698 01:01:55,552 --> 01:01:56,755 Siamo uomini d'onore. 699 01:01:56,876 --> 01:01:57,758 E dov'è la macchina di Zack Zack? 700 01:01:57,998 --> 01:01:59,162 Nel secchio 701 01:01:59,563 --> 01:02:01,207 Non puoi semplicemente prendere l'auto di un estraneo! 702 01:02:01,368 --> 01:02:02,851 Perché? Mai sentito parlare di auto a noleggio? 703 01:02:04,335 --> 01:02:06,822 Avevo ancora qualcosa ... Ecco, zio Max. 704 01:02:09,188 --> 01:02:12,758 Quindi, ascolta. La roba ... Ecco qualcos'altro. Le cose devono andare immediatamente al principe. 705 01:02:13,159 --> 01:02:14,683 Quindi non può più dire, questo è rubato. 706 01:02:15,043 --> 01:02:16,809 Lo farò. Dov'è il tesoro? 707 01:02:17,049 --> 01:02:19,295 Lassù dicono, sulla Riviera. Spero che tu lo trovi. 708 01:02:19,495 --> 01:02:20,940 Cosa ne pensi, quanto velocemente trovo gentiluomini. 709 01:02:22,343 --> 01:02:23,346 Oh, mio ??Hugo ... 710 01:02:23,586 --> 01:02:24,428 Vai in prigione. 711 01:02:24,629 --> 01:02:26,113 Sì! No! No! 712 01:02:26,274 --> 01:02:28,480 A causa loro, il piccolo carcere deve spingere, lo farà uscire di nuovo. 713 01:02:28,720 --> 01:02:29,762 Dove? 714 01:02:29,923 --> 01:02:33,172 Li hanno portati in un simile nido dimenticato da Dio sul Reno. Cosa significa? 715 01:02:33,372 --> 01:02:34,135 Bonn! 716 01:02:34,575 --> 01:02:35,257 E. 717 01:02:35,338 --> 01:02:37,584 Prendi un po' della mia grappa con te. Per tutti i casi. A fine. 718 01:02:38,185 --> 01:02:39,147 Come ci arriviamo? 719 01:02:39,308 --> 01:02:40,311 La tua cosa! 720 01:02:41,073 --> 01:02:42,116 Andiamo, Hugo! 721 01:03:29,882 --> 01:03:32,289 Buona giornata Sei il proprietario? 722 01:03:32,529 --> 01:03:33,451 Sei pazzo? 723 01:03:33,532 --> 01:03:35,256 Il negozio è temporaneamente chiuso. Hugo! 724 01:03:36,178 --> 01:03:39,428 Sto scherzando per il mio piccolo Hugo. Voglio vestirlo dalla testa ai piedi. 725 01:03:40,590 --> 01:03:42,596 Se non sei disposto, allora sarai abbaiato qui! 726 01:03:43,599 --> 01:03:45,925 Oh, per favore! Qualcosa dovrebbe essere specifico? 727 01:03:46,286 --> 01:03:49,815 Grazie. Stiamo già cercando qualcosa di carino. Dai, piccolo Hugo. 728 01:03:50,537 --> 01:03:51,219 Sai ... 729 01:03:51,339 --> 01:03:54,989 Zio! Non non tanto, la bellezza vende meglio! 730 01:03:55,710 --> 01:03:59,240 Perché i primi vestiti fanno le persone, i vestiti fanno le persone, uno due tre. 731 01:03:59,440 --> 01:04:02,889 Ecco perché oggi le persone fanno una bella tazza. 732 01:04:03,090 --> 01:04:06,860 Con il vestito, il Kess fa la sua preda. E nessuno vede il cattivo nel seme. 733 01:04:07,101 --> 01:04:10,791 Perché i vestiti fanno le persone, i vestiti fanno le persone, i vestiti fanno le persone. 734 01:04:10,991 --> 01:04:13,438 Non c'è aria senza spazi. 735 01:04:17,007 --> 01:04:20,496 Guarda, non sembro stravagante? Ne, in cui sembrava grasso. 736 01:04:20,736 --> 01:04:25,830 Beh, è ??bellissimo e fotogenico. Voglio stare di fronte a me stesso per strada. 737 01:04:26,232 --> 01:04:27,996 Guarda, qual è la tua ultima chiamata oggi. 738 01:04:28,477 --> 01:04:30,162 Sei un playboy, che è così timido dopo tutto. 739 01:04:30,323 --> 01:04:34,333 Quando le donne mi vedono, buttano via immediatamente tutti gli altri uomini. 740 01:04:35,496 --> 01:04:38,785 Perché i primi vestiti fanno le persone, i vestiti fanno le persone, uno due tre. 741 01:04:38,945 --> 01:04:42,555 Ecco perché oggi le persone fanno una bella tazza. 742 01:04:42,675 --> 01:04:44,360 Con il vestito, il Kess fa la sua preda. 743 01:04:44,600 --> 01:04:46,445 Senza un vestito, l'effetto è perso. 744 01:04:46,726 --> 01:04:50,416 Perché i vestiti fanno le persone, i vestiti fanno le persone, i vestiti fanno le persone. 745 01:04:50,656 --> 01:04:53,304 Non c'è aria senza spazi. 746 01:04:56,712 --> 01:04:58,196 Non c'era niente del genere qui. 747 01:04:58,397 --> 01:05:00,241 Hai una mezza porzione di Kurt Jürgens. 748 01:05:00,442 --> 01:05:05,656 Zio, penna, chi mi colpisce in questo modo mi pompa 1000 marchi senza firma! 749 01:05:06,257 --> 01:05:07,982 Ma anche questo ci vestirà. 750 01:05:08,263 --> 01:05:10,027 Invidiamo il conteggio. 751 01:05:10,308 --> 01:05:12,032 Nel seme, siamo ancora più belli di così. 752 01:05:12,233 --> 01:05:14,720 Viva l'alta società. 753 01:05:34,452 --> 01:05:37,741 Perché i primi vestiti fanno le persone, i vestiti fanno le persone, uno due tre. 754 01:05:37,941 --> 01:05:41,551 Ecco perché oggi le persone fanno una bella tazza. 755 01:05:41,832 --> 01:05:43,637 Con il vestito, il Kess fa la sua preda. 756 01:05:43,757 --> 01:05:45,522 E nessuno vede il cattivo nel seme. 757 01:05:45,762 --> 01:05:49,573 Perché i vestiti fanno le persone, i vestiti fanno le persone, i vestiti fanno le persone. 758 01:05:49,732 --> 01:05:54,024 Senza spazi vuoti ... domani. 759 01:05:56,590 --> 01:06:02,687 Perché le gambe fanno le persone per prime, le gambe fanno le persone, uno due tre. 760 01:06:09,585 --> 01:06:15,601 Ecco perché le donne amano impostare la bella vista gratuitamente oggi. 761 01:06:21,978 --> 01:06:24,665 Vescovo chic, sbrigati, fai tesoro. 762 01:06:24,906 --> 01:06:27,713 On the Gage è sempre affidabile. 763 01:06:35,173 --> 01:06:40,989 Perché i vestiti fanno le persone, i vestiti fanno le persone, i vestiti fanno le persone. 764 01:06:41,309 --> 01:06:44,999 Dai benzina ... ecco cosa! 765 01:07:00,721 --> 01:07:04,611 Ciao, Bubi! Dove posso trovare il principe Kalaka qui? 766 01:07:05,454 --> 01:07:08,140 Niente qui. Spedisci molto lontano. Dovrei mostrare? 767 01:07:08,582 --> 01:07:10,186 Vieni dentro! Fammi vedere tutto 768 01:07:19,892 --> 01:07:20,975 Non è bello? 769 01:07:21,175 --> 01:07:23,421 Oh, davvero molto carino. 770 01:07:23,622 --> 01:07:25,867 Accetto, d'accordo, d'accordo. 771 01:07:26,589 --> 01:07:30,199 Non pensi che sia un po' qui? 772 01:07:30,480 --> 01:07:32,886 Oh si, oh si, oh si. 773 01:07:33,488 --> 01:07:34,892 Bevande meravigliose. 774 01:07:35,092 --> 01:07:37,458 Mi piace così tanto dolce. 775 01:07:37,578 --> 01:07:39,945 Accetto, d'accordo, d'accordo, d'accordo. 776 01:07:40,586 --> 01:07:41,790 Non è bello? 777 01:07:41,870 --> 01:07:44,196 Oh, davvero molto carino. 778 01:07:44,517 --> 01:07:46,603 Oh si, oh si. 779 01:07:51,656 --> 01:07:54,303 Matschki! Matschki! 780 01:07:54,424 --> 01:07:57,110 Ciao! Sweet! 781 01:08:02,765 --> 01:08:05,172 No, non voglio mangiare. 782 01:08:05,292 --> 01:08:07,658 Nagree, nagree, nagree. 783 01:08:08,341 --> 01:08:09,343 Non è bello? 784 01:08:09,623 --> 01:08:12,471 Oh, davvero molto carino. 785 01:08:15,519 --> 01:08:16,803 Cani molto carini. 786 01:08:16,963 --> 01:08:19,289 Solo senza appetito. 787 01:08:19,450 --> 01:08:20,773 Baby! 788 01:08:21,294 --> 01:08:23,862 Sweet! Guarda, cosa ti porto! 789 01:08:24,342 --> 01:08:25,907 Bijuterii perso! 790 01:08:26,548 --> 01:08:28,072 Dat, ti do la ricompensa del cercatore! 791 01:08:28,915 --> 01:08:30,800 Il mio principe d'oro! 792 01:08:33,768 --> 01:08:36,013 Questo è il mio compagno costante d'ora in poi. 793 01:08:40,826 --> 01:08:41,949 Dove stai andando? 794 01:08:42,390 --> 01:08:43,915 Alla mia cabina. 795 01:08:44,075 --> 01:08:45,679 Oh, di nuovo nello scantinato. Sì, andiamo. 796 01:08:45,880 --> 01:08:48,848 Dolcezza, devi venire immediatamente a Bonn con me, la bambina è in prigione a causa tua. 797 01:08:49,128 --> 01:08:50,412 E io? 798 01:08:50,652 --> 01:08:53,580 Haste appetiti erotici? Enormi. 799 01:08:54,262 --> 01:08:55,384 Quindi aspetta un momento. 800 01:08:57,110 --> 01:08:58,072 Anch'io, anch'io. 801 01:08:58,233 --> 01:08:59,757 Nene, altrimenti sarai ancora soprannaturale. 802 01:09:25,264 --> 01:09:27,069 Bonn (ex capitale) 803 01:09:38,098 --> 01:09:43,111 Due signori vogliono parlare, per favore. Ma: tempo di visita al massimo 5 minuti. 804 01:09:43,552 --> 01:09:45,598 Da me non avresti bisogno di prendermi. 805 01:09:46,240 --> 01:09:47,362 Non voglio avere niente a che fare con te! 806 01:09:47,483 --> 01:09:48,605 Adesso ascoltami, Charlotte. 807 01:09:48,766 --> 01:09:49,448 Per favore, voglio tornare nella mia cella. 808 01:09:49,608 --> 01:09:51,534 Oh, è un peccato per il bel tempo di conversazione. 809 01:09:51,694 --> 01:09:55,624 Charlotte. Ti ho qui Dr. Corno portato, è l'avvocato più efficiente che conosca. 810 01:09:55,945 --> 01:09:57,309 Ho consigliato Mr Hartog per molto tempo. 811 01:09:57,510 --> 01:09:59,956 Dr. Corno significa anche che dovresti insistere: erano dei fantasmi! 812 01:10:00,156 --> 01:10:02,563 Se ti difendo, credimi dopo, sei un po' pazzo. 813 01:10:02,803 --> 01:10:04,047 Mi lasceresti solo ora? 814 01:10:04,207 --> 01:10:04,929 Ma Charlotte ... 815 01:10:05,050 --> 01:10:11,306 Hai abusato della mia ospitalità, hai calpestato il mio affetto, hai giocato con me come un gatto con un topo. 816 01:10:11,547 --> 01:10:12,148 Adesso stai zitto. 817 01:10:12,349 --> 01:10:13,352 Io non la penso così! 818 01:10:13,512 --> 01:10:14,394 Dovresti finalmente ascoltarmi! 819 01:10:14,515 --> 01:10:15,557 Non voglio ascoltare! 820 01:10:15,678 --> 01:10:19,889 Il temporale di nuovo. Ti amo E chi vuole il tuo castello, non sono io, quello è mio padre. 821 01:10:20,611 --> 01:10:23,378 Non mentire! Ti sei insinuato come una spia molto meschina. 822 01:10:23,779 --> 01:10:27,388 Il tuo piede rotto, tutto era una bugia. Non voglio vederti più! 823 01:10:30,276 --> 01:10:36,493 Il tempo di visita è presto finito. Non vuoi andare d'accordo con tuo marito? 824 01:10:36,934 --> 01:10:38,538 Quest'uomo non è mio marito. 825 01:10:38,939 --> 01:10:41,546 Ho pensato Perché hai litigato ... 826 01:10:44,313 --> 01:10:45,998 Il signor Segretario di Stato mi vede profondamente scioccato. 827 01:10:46,800 --> 01:10:49,327 No, il principe se n'è andato. Come ti piace il Segretario di Stato? 828 01:10:50,129 --> 01:10:52,937 No, anche i gioielli sono spariti. Qual è il mio segretario di stato? 829 01:10:53,418 --> 01:10:57,469 Oh bene ... L'ordine per la diga. Anche lui se n'è andato. 830 01:10:58,391 --> 01:11:05,650 Ti assicuro che puoi essere completamente assicurato ... Davvero ... Ciao? Ciao? Ciao? 831 01:11:07,615 --> 01:11:08,939 È stato appeso, eh? 832 01:11:09,340 --> 01:11:10,342 Come vai qui? 833 01:11:10,583 --> 01:11:11,907 Non importa. 834 01:11:15,637 --> 01:11:16,679 Sei della stampa? 835 01:11:16,880 --> 01:11:18,725 Oh, ti vogliamo stringere un po' . 836 01:11:19,406 --> 01:11:22,695 Quando vuoi dimettermi dal tuo ufficio? 837 01:11:22,936 --> 01:11:27,227 Recessione? Qui cose del tutto diverse sono state rovinate, senza che uno imbrogli immediatamente il suo ufficio. 838 01:11:28,150 --> 01:11:30,075 Bene, e ora posso chiedere ai gentiluomini di andare ... 839 01:11:30,395 --> 01:11:32,401 Non così in fretta, zio Zack. 840 01:11:33,403 --> 01:11:35,048 Chi sei? 841 01:11:35,208 --> 01:11:37,214 Siamo i piccoli fantasmi dello Spessart. 842 01:11:42,428 --> 01:11:45,957 Fai un respiro profondo. Respira profondamente. Respira profondamente. 843 01:11:46,960 --> 01:11:49,446 Non ancora La mia bella cravatta! 844 01:11:50,930 --> 01:11:52,615 Quindi, ascolta, amico mio. 845 01:11:52,775 --> 01:11:54,219 Zio, sono reali? Einstecken. 846 01:11:54,579 --> 01:11:59,673 Quindi, vieni con noi dal giudice istruttore e digli di far uscire di prigione il ragazzo. 847 01:12:00,074 --> 01:12:01,518 E senza preavviso. 848 01:12:01,999 --> 01:12:04,245 E se non sei disposto, puoi sentire l'odore qui. 849 01:12:04,406 --> 01:12:05,690 Zio, perché sta sudando in quel modo? 850 01:12:05,849 --> 01:12:10,141 Oh, sono un po' spaventato, eh? Le braccia. 851 01:12:10,943 --> 01:12:13,470 No, non meno, dove siamo così a nostro agio tra noi! 852 01:12:13,630 --> 01:12:15,034 La faccio scappare! 853 01:12:15,395 --> 01:12:16,598 Per favore. Grazie. 854 01:12:17,080 --> 01:12:18,643 Alzi la mano, o sparo! 855 01:12:18,804 --> 01:12:20,970 Stai calmo, ragazzo mio. Ma abbiamo anche le nostre pistole. 856 01:12:23,176 --> 01:12:25,983 Non ancora Il mio bel vestito nuovo. 857 01:12:29,713 --> 01:12:33,081 Aiuto, aiuto, aiuto! 858 01:12:34,165 --> 01:12:36,811 Zio. La polpa, sto diventando molto debole. 859 01:12:37,293 --> 01:12:39,860 Sono anche molto debole. Oh, non li ho! 860 01:12:42,788 --> 01:12:44,031 Arresto, i due! 861 01:12:44,151 --> 01:12:45,194 Wen? 862 01:12:52,012 --> 01:12:53,697 Ecco i fantasmi! 863 01:13:01,276 --> 01:13:02,480 Cena. 864 01:13:06,249 --> 01:13:08,416 Riprova, non ho fame. 865 01:13:11,584 --> 01:13:17,480 Facciamo tutto per te. Facciamo tutto per te. Ora Comtesschen si rinfresca bene! 866 01:13:17,639 --> 01:13:19,525 Per favore. si Grazie! 867 01:13:19,686 --> 01:13:23,215 Facciamo tutto per te, bambino magico. 868 01:13:23,496 --> 01:13:25,982 Perché siamo totalmente infuriati in te! 869 01:13:27,466 --> 01:13:30,073 Sei ... Sì. Sono zio Max. 870 01:13:30,875 --> 01:13:32,760 Allora sei Hugo. Sono così amichevole 871 01:13:33,883 --> 01:13:35,688 No, no. Preferiremmo non dare la mano. 872 01:13:35,768 --> 01:13:37,814 I fantasmi hanno sempre un po' di sotto-temperatura. 873 01:13:38,294 --> 01:13:40,099 Dove sono le mie vere guardie? 874 01:13:40,420 --> 01:13:41,904 Il sonno, della porta accanto. 875 01:13:42,145 --> 01:13:44,592 Si svegliano di nuovo? Bestimmt. 876 01:13:44,832 --> 01:13:46,436 Il sonno profondo dovrebbe essere molto salutare. 877 01:13:46,597 --> 01:13:50,527 Stai facendo cose carine con me. Ma grazie a te, sono d'inchiostro qui! 878 01:13:50,808 --> 01:13:51,931 Ma è per questo che siamo qui! 879 01:13:52,051 --> 01:13:54,016 Prendi un pezzo di salsiccia. Quindi tenero! 880 01:13:54,177 --> 01:13:55,581 Ti porteremo fuori di qui. 881 01:13:55,862 --> 01:13:58,829 Visto che sto facendo ancora più sospettoso! 882 01:13:59,070 --> 01:14:00,674 Spingi tutto su di noi. 883 01:14:00,874 --> 01:14:03,001 Lo sto facendo Ma nessuno crede che tu esista. 884 01:14:03,160 --> 01:14:03,843 Cosa? 885 01:14:04,043 --> 01:14:08,936 Le persone si limitano a cavillare? Portiamo i nostri amici a rinforzare. Li mostreremo a loro! 886 01:14:10,059 --> 01:14:15,593 Vogliamo vederlo, ma non i fantasmi (i nazisti nell'amministrazione dopo il collasso del regime di Hitler) sono a Bonn, i fantasmi sono a Bonn! 887 01:14:15,874 --> 01:14:24,578 I fantasmi sono a Bonn. Non pensare che il nostro tempo sia completamente libero dai fantasmi. Ti portiamo questo, noi ti insegniamo! 888 01:14:25,099 --> 01:14:27,626 Dico sempre: i giovani devono essere educati sulla difensiva! 889 01:14:27,826 --> 01:14:31,596 Abbastanza il mio discorso! Forse questo piccolo caccia-bombardiere? 890 01:14:33,280 --> 01:14:38,214 O ... qui: questo adorabile canone atomico. 891 01:14:51,649 --> 01:14:52,893 Nuova costruzione di un ufficio delle imposte 892 01:14:53,454 --> 01:14:55,098 Sciocchezze! Qui intonaco Wonungen 893 01:14:55,620 --> 01:14:56,783 Oca a buon mercato 894 01:14:57,905 --> 01:14:59,189 Oggi paga delle pensioni ufficiali 895 01:15:00,633 --> 01:15:02,679 Buongiorno, generale. Mattina, mattina 896 01:15:32,477 --> 01:15:35,927 Probabilmente non ci crederai, ci sono fantasmi nella Repubblica Federale! 897 01:15:36,207 --> 01:15:37,090 Ma! 898 01:15:37,250 --> 01:15:39,055 Non ci sono fantasmi qui! 899 01:15:40,619 --> 01:15:54,455 Vediamo che, obs non dà i fantasmi a Bonn. Ora probabilmente ne sei convinto! 900 01:15:55,658 --> 01:15:57,023 Sto chiedendo pace! 901 01:15:57,504 --> 01:16:07,049 Dopo molteplici ... indagini psicologiche e approfondite, ho stabilito in modo impeccabile che è l'imputato 902 01:16:07,530 --> 01:16:09,976 riguarda una persona del sesso femminile. 903 01:16:12,744 --> 01:16:16,193 Dai un'occhiata. Beh, sai quel divertente Heini! 904 01:16:17,076 --> 01:16:18,680 E conosci anche i gioielli! 905 01:16:19,001 --> 01:16:21,608 Sono qui tra mezz'ora. Staatsbesuch. 906 01:16:21,928 --> 01:16:22,731 Sto chiedendo pace! 907 01:16:22,891 --> 01:16:26,901 Chiedo di interrompere il processo per un breve periodo. 908 01:16:27,062 --> 01:16:28,626 Cosa ne pensi, chi sei? 909 01:16:28,867 --> 01:16:35,083 Sono in grado di ... Siamo in grado di presentare i gioielli presumibilmente rubati al tribunale entro un'ora. 910 01:16:35,484 --> 01:16:36,687 Siamo? Andiamo! 911 01:16:38,011 --> 01:16:40,417 Pace! Sto chiedendo pace! 912 01:16:44,388 --> 01:16:48,038 Una visita di stato, una visita di stato, nella nostra bellissima capitale Bonn. 913 01:16:48,158 --> 01:16:51,848 Una visita di stato, una visita di stato, tutti ne abbiamo qualcosa. 914 01:16:52,008 --> 01:16:55,738 Per il trasporto merci e costume con canzone e suono e grande abito d'onore 915 01:16:56,019 --> 01:16:59,748 L'ora è stimata molto alta, non importa se uno è contro. 916 01:16:59,909 --> 01:17:03,519 Ci piace essere trasportati indietro ai tempi di Kaiser Wilhelm. 917 01:17:03,840 --> 01:17:06,807 In orario 11:09 il principe entra qui. 918 01:17:07,369 --> 01:17:11,299 Sì, lo sappiamo, lo sappiamo, lo sappiamo. Ora non tu, figlio Trara. 919 01:17:11,580 --> 01:17:14,628 Puntualmente 11:10 il treno sarà qui. 920 01:17:14,909 --> 01:17:18,639 Amico, chiacchierano e si agitano intorno al pollo di Vienna. Vedi, ho del lavoro da fare! 921 01:17:18,919 --> 01:17:22,930 Divertente, loro suonano una marcia qui. 922 01:17:23,171 --> 01:17:26,901 E che suonano ogni marcia così duramente. 923 01:17:27,102 --> 01:17:30,671 Cosa dovrebbe fare la musica? Sembra in guerra. 924 01:17:31,111 --> 01:17:34,601 Mi scusi, devo passare qui. Una ragione importante, tu capisci. 925 01:17:34,841 --> 01:17:40,417 Potresti non finire qui fino alla fine, qui è bloccato, puoi vederlo. Sei, ti ucciderò, umano? 926 01:17:40,657 --> 01:17:42,222 Ecco una medaglia, amico. 927 01:17:42,582 --> 01:17:44,306 Non c'è, finisci ora! 928 01:17:44,668 --> 01:17:45,470 Sii gentile! 929 01:17:45,630 --> 01:17:48,278 Non esiste, non esiste, finisci ora! 930 01:17:48,478 --> 01:17:49,601 Adesso lascialo passare! 931 01:17:49,721 --> 01:17:52,568 No! E se continui a urlare così! Ora puoi vederlo! 932 01:17:53,050 --> 01:17:55,697 Ottieni un puro ... piccolo topo bianco. 933 01:18:00,269 --> 01:18:07,448 Arriva il treno, arriva il treno. Dov'è la mia associazione di benvenuto ora? Il bouquet, mi manca il bouquet! Dov'è il dannato struzzo? 934 01:18:08,170 --> 01:18:11,579 Alto, alto, alto, Sua Maestà, alto, alto, alto! 935 01:18:11,780 --> 01:18:15,469 Essere accolto nella nostra repubblica 936 01:18:15,710 --> 01:18:19,119 Alto, alto, alto, Sua Maestà, alto, alto, alto! 937 01:18:19,560 --> 01:18:22,328 Canzoni boni. Grazi, Grazifique! 938 01:18:23,611 --> 01:18:26,379 Via, via, via. Tutte le note sparite 939 01:18:27,060 --> 01:18:29,707 Cosa sta succedendo qui, conduttore Schmidt? 940 01:18:31,031 --> 01:18:36,967 Non sempre bumba, ecco una bella rumba Lui strappa la gente molto di più. 941 01:19:34,519 --> 01:19:35,402 Dove vuoi andare? 942 01:19:35,562 --> 01:19:37,206 Ecco una casa di riposo. Non c'è ancora nessuno. 943 01:19:39,051 --> 01:19:42,380 Ti sto chiedendo per l'ultima volta. Chi sono i tuoi complici e dove sono i gioielli? 944 01:19:55,896 --> 01:19:56,698 Grazie. 945 01:20:00,347 --> 01:20:01,029 Ciao! 946 01:20:01,189 --> 01:20:02,313 Lei ha i gioielli! 947 01:20:04,439 --> 01:20:05,361 Chi sei comunque? 948 01:20:05,802 --> 01:20:07,125 Io sono Kathrin Apfelböck. 949 01:20:07,446 --> 01:20:08,328 Nato? 950 01:20:08,770 --> 01:20:10,253 1799. 951 01:20:10,575 --> 01:20:12,299 Pace! 952 01:20:13,141 --> 01:20:15,829 Tu, non fare sciocchezze qui. Sei condannato? 953 01:20:16,069 --> 01:20:23,047 Bene, e come! Nel 1827 ho violentato il mugnaio. 1830 ... 954 01:20:23,288 --> 01:20:25,053 Se vuoi prendermi in giro qui, ti punirò. 955 01:20:26,136 --> 01:20:27,419 Da dove hai preso i gioielli? 956 01:20:27,740 --> 01:20:30,467 Da parte mia Sono il principe Kalaka. 957 01:20:31,269 --> 01:20:32,473 Penso che tu sia rubato? 958 01:20:32,673 --> 01:20:35,521 Nenenene, le cose, le ho dato questo! 959 01:20:35,761 --> 01:20:42,098 Nananana! Al diavolo, i gioielli sono stati trovati nella stanza dell'accusato! 960 01:20:42,740 --> 01:20:43,903 Chi l'ha portato lì? 961 01:20:44,624 --> 01:20:46,991 Noi, il tuo reverendo. Vedi? 962 01:20:47,392 --> 01:20:48,635 Chi sei? 963 01:20:49,437 --> 01:20:50,520 Hochallerwertester. 964 01:20:52,807 --> 01:20:58,341 Hai mai sentito parlare della famosa rapina sulla diligenza vicino a Sulzbach? Siamo noi! 965 01:21:04,357 --> 01:21:06,683 Era su tutti i giornali in quel momento. Le recensioni erano favolose! 966 01:21:07,084 --> 01:21:08,006 L'idea era da lui. 967 01:21:08,207 --> 01:21:10,012 Non è carino? Mio zio. 968 01:21:10,293 --> 01:21:12,017 Vuole sempre lasciare le cose buone per me. 969 01:21:15,627 --> 01:21:20,720 Pace! O lascerò la stanza! E fai subito che esca qui! 970 01:21:21,042 --> 01:21:22,605 Ma se abbiamo rubato i gioielli! 971 01:21:22,967 --> 01:21:23,849 Quindi lo ammetti? 972 01:21:24,009 --> 01:21:25,092 Grande parola d'onore! 973 01:21:25,733 --> 01:21:27,057 Quindi dichiaro di essere stato arrestato. 974 01:21:27,739 --> 01:21:29,182 Grazie. Con piacere 975 01:21:29,583 --> 01:21:31,028 Buona giornata Wiedersehen. 976 01:21:32,432 --> 01:21:33,474 Siamo così liberi 977 01:21:33,594 --> 01:21:35,078 Per favore, vieni. Grazie. 978 01:21:35,480 --> 01:21:36,723 Ciao! 979 01:21:37,645 --> 01:21:40,372 Vostra Altezza, per favore, lasciatemi qualche altra domanda. 980 01:21:41,295 --> 01:21:45,666 Ma dalli, un intero ministero mi sta aspettando con il trattato di stato. 981 01:21:46,870 --> 01:21:48,354 Il contratto statale! 982 01:21:49,516 --> 01:21:54,129 Un trattato internazionale, un trattato di stato, con parole belle e luci 983 01:21:54,249 --> 01:21:58,179 Un trattato internazionale, un trattato internazionale, costruisce ponti e porta denaro. 984 01:21:58,300 --> 01:22:02,230 Un trattato internazionale, un trattato internazionale, suggella il progetto. 985 01:22:02,591 --> 01:22:04,637 Ora costruiremo la tua diga 986 01:22:04,917 --> 01:22:06,803 la gente si incepperà sull'argine 987 01:22:07,003 --> 01:22:09,329 e guarda con orgoglio la loro diga 988 01:22:10,412 --> 01:22:11,656 e ora è perfetto 989 01:22:12,739 --> 01:22:19,797 Posso congratularmi con te per la tua sovranità e allo stesso tempo farti la domanda su quando il nostro paese può disporre del sussidio per i costi di costruzione di 5 miliardi. 990 01:22:21,923 --> 01:22:22,845 Avere? 991 01:22:22,965 --> 01:22:23,607 E. 992 01:22:23,888 --> 01:22:25,572 Penso che otterrò quei beep! 993 01:22:34,355 --> 01:22:35,720 Cura, signorina! 994 01:22:44,261 --> 01:22:48,272 Charlotte! Bambino! Bene che sei tornato! 995 01:22:49,997 --> 01:22:54,690 Guerre cattive in carcere? Ero solito sedermi, ma solo un giorno. 996 01:22:54,890 --> 01:22:58,700 Poi si è scoperto, mio? Marito aveva davvero un avvelenamento da funghi. 997 01:22:59,662 --> 01:23:01,989 No, non in esso! C'è dentro il signor Hartog! 998 01:23:02,470 --> 01:23:04,395 Wer? Hartog! 999 01:23:05,237 --> 01:23:06,882 Bene, può sperimentare qualcosa. 1000 01:23:10,371 --> 01:23:11,414 Tu sei il signor Hartog? 1001 01:23:11,574 --> 01:23:13,259 Sono felice di incontrarti finalmente. 1002 01:23:13,459 --> 01:23:15,024 La gioia è piuttosto unilaterale. 1003 01:23:15,144 --> 01:23:16,267 Non vuoi sederti? 1004 01:23:16,627 --> 01:23:18,432 Se posso usare un'altra delle tue poltrone. 1005 01:23:18,593 --> 01:23:20,558 Bene, permettimi, ho dei debiti o tu? 1006 01:23:20,718 --> 01:23:21,882 Il debito è stato fatto da mio padre. 1007 01:23:22,002 --> 01:23:24,408 Se tu fossi stato saggio, non avresti accettato l'eredità. 1008 01:23:24,609 --> 01:23:29,141 Ma io non sono intelligente! E io odio le persone che non riescono a pensare a nient'altro che soldi, soldi, soldi! 1009 01:23:29,462 --> 01:23:31,387 Come commerciante, non posso permettermi sentimenti. 1010 01:23:31,587 --> 01:23:32,510 Puoi dirlo. 1011 01:23:32,710 --> 01:23:34,354 Lo puoi dire anche da tuo figlio. Perché? 1012 01:23:34,555 --> 01:23:37,403 Invece di rincorrere i tuoi stupidi soldi, avresti dovuto educarlo decentemente. 1013 01:23:37,563 --> 01:23:38,125 Bene, ascolta. 1014 01:23:38,245 --> 01:23:39,287 Cosa ne è stato di lui? 1015 01:23:39,448 --> 01:23:43,418 Un mocassino! Un vagabondo! Un donnaiolo! E sta ancora mentendo! 1016 01:23:43,619 --> 01:23:49,635 Sì! O non lo chiami una bugia quando qualcuno si insinua, ti fa sembrare carina, solo per ottenere se stesso e suo padre rinchiuso? 1017 01:23:49,875 --> 01:23:54,688 Quindi, ora lasciami dire qualcosa! Mio figlio ha sempre voluto parlare di me fuori dal castello. 1018 01:23:54,929 --> 01:23:55,611 Perché? 1019 01:23:55,811 --> 01:23:59,702 Invece di aiutare suo padre affamato di soldi, era dalla tua parte fin dal primo giorno. 1020 01:24:01,908 --> 01:24:03,953 Perché sono improvvisamente così silenziosi? 1021 01:24:04,354 --> 01:24:06,800 Forse lei ha già colpito la sua gola! 1022 01:24:10,129 --> 01:24:11,493 È proprio vero? 1023 01:24:13,658 --> 01:24:15,864 Scusi. Possiamo prendere le sedie ora? 1024 01:24:16,145 --> 01:24:20,517 I mobili rimangono qui. E anche gli altri li riportano indietro. 1025 01:24:20,958 --> 01:24:24,848 Oh, grazie! Mi piace quando le persone non sanno quello che vogliono. 1026 01:24:25,370 --> 01:24:27,496 Non possiamo invitarti a pranzo? 1027 01:24:27,736 --> 01:24:31,907 Volevo essere a casa a mezzogiorno e ora sono già le dodici e mezza. 1028 01:24:33,471 --> 01:24:35,076 Ma ora devo davvero andarmene. 1029 01:24:35,235 --> 01:24:37,321 Puoi ancora rimanere un'ora. 1030 01:24:37,963 --> 01:24:40,410 Prendi ancora una tazza di caffè con noi? 1031 01:24:42,575 --> 01:24:44,621 Quindi, posso chiedere ora la cena? 1032 01:24:45,022 --> 01:24:46,145 Grazie, con piacere. 1033 01:24:47,469 --> 01:24:49,995 Spero non ti dispiaccia se rimango qui. 1034 01:24:50,276 --> 01:24:51,840 Ma non del tutto. 1035 01:24:52,001 --> 01:24:53,845 Prösterchen, Hartog e Waldmannsheil. 1036 01:24:54,006 --> 01:24:55,048 Waldmann grazie. 1037 01:24:56,653 --> 01:24:58,377 Charlotte, arrenditi. No, no. 1038 01:24:59,140 --> 01:25:00,823 Penso che vuoi alzarti tra 5 ore? 1039 01:25:01,305 --> 01:25:02,870 Con la grappa hai prima una mano ferma. 1040 01:25:03,110 --> 01:25:06,759 No, no, tua sorella ha ragione. Ora stiamo zitti. 1041 01:25:07,321 --> 01:25:08,684 Prendono la stanza del principe. 1042 01:25:08,926 --> 01:25:14,260 Oh, grazie, figlia mia. E grazie a Martin, non preoccuparti. Ti parlerò domani. 1043 01:25:15,503 --> 01:25:16,866 Buona notte! Buona notte. 1044 01:25:17,147 --> 01:25:19,393 Vattene, vattene, lo farò venire. Dormi bene! 1045 01:25:20,596 --> 01:25:22,200 Vado a letto, zietta, lo farò. 1046 01:25:22,522 --> 01:25:23,885 Sì, figlio mio. Buona notte. 1047 01:25:50,475 --> 01:25:56,492 Questi includono due. Sempre solo due. 1048 01:26:06,638 --> 01:26:12,654 Questi includono due. Sempre solo due. 1049 01:26:15,782 --> 01:26:26,691 Una volta, in giorni non troppo lontani, camminiamo agganciati domenica. E spingo il nostro passeggino ... 1050 01:26:28,014 --> 01:26:30,140 Ciao! 1051 01:26:51,838 --> 01:26:55,167 Per favore, non mandarmi via subito. Non posso farci niente, che mio padre ha raccolto i tuoi mobili. 1052 01:26:55,327 --> 01:26:58,255 Era andato via quando sono arrivato, e nessuno sa dove sia! Ma per favore, credimi ... 1053 01:26:58,455 --> 01:26:59,658 Non vuoi entrare? 1054 01:27:01,383 --> 01:27:03,028 O hai di nuovo rotto il piede? 1055 01:27:09,204 --> 01:27:11,610 Bene, i mobili sono ancora lì! 1056 01:27:12,051 --> 01:27:14,177 Forse tuo padre ha cambiato idea. 1057 01:27:14,298 --> 01:27:16,303 Esclusa. Non conosci la vecchia testa di cazzo. 1058 01:27:17,065 --> 01:27:18,388 Vedi, hai preso un raffreddore? 1059 01:27:18,508 --> 01:27:22,600 Nessuna meraviglia nel tempo. Adesso stai bevendo una bibita al whisky. Senza soda 1060 01:27:22,920 --> 01:27:24,284 Non è affatto fuori questione. 1061 01:27:27,613 --> 01:27:30,621 Lo bevi. Come medicina. 1062 01:27:32,586 --> 01:27:34,190 Vedrai quello che hai di esso. 1063 01:27:35,113 --> 01:27:36,436 Austrinken! 1064 01:27:37,158 --> 01:27:38,722 Ma solo perché lo sei. 1065 01:27:46,823 --> 01:27:48,147 Dovrebbe sempre andare dietro alla tua testa? 1066 01:27:48,949 --> 01:27:50,393 Perché sempre? 1067 01:27:51,597 --> 01:27:58,455 Pensi che potremmo vivere con 600 marchi al mese? In Aschaffenburger Hof è un posto vacante come cuoco. 1068 01:27:59,578 --> 01:28:00,781 Che faresti? 1069 01:28:00,981 --> 01:28:02,706 Questa è l'unica cosa che ho imparato. 1070 01:28:03,548 --> 01:28:05,673 Tuttavia, potevamo permetterci solo un appartamento molto piccolo. 1071 01:28:09,444 --> 01:28:12,091 E cosa faccio con i miei cavalli? 1072 01:28:12,692 --> 01:28:14,016 Dormono sul balcone. 1073 01:28:16,623 --> 01:28:18,428 Hai sentito? Sono tornati! 1074 01:28:18,989 --> 01:28:20,634 Chi? I miei fantasmi! 1075 01:28:20,793 --> 01:28:22,919 Ora basta fermare l'assurdità. 1076 01:28:23,160 --> 01:28:24,283 Dai, te lo mostrerò. 1077 01:28:24,484 --> 01:28:26,168 Nope. Preferirei bere un whisky. 1078 01:28:27,852 --> 01:28:29,216 Ne vale la pena. 1079 01:28:41,248 --> 01:28:42,893 Ha! Alle neune! 1080 01:28:43,614 --> 01:28:47,745 Psst! Hey! Puoi farmi un favore? 1081 01:28:49,710 --> 01:28:51,234 Facciamo tutto per te! 1082 01:28:51,395 --> 01:28:52,999 Per te andiamo anche a rubare cavalli. 1083 01:28:53,641 --> 01:28:55,967 Devi solo mostrare a Martin che esisti. 1084 01:28:56,408 --> 01:28:58,654 Bene, vedremo qualcosa! Ti unisci? 1085 01:28:58,815 --> 01:29:01,462 Sarà piuttosto sciocco fuori dal bucato! 1086 01:29:02,183 --> 01:29:06,033 Quando dovrebbe essere? Vederci ... A mezzanotte? 1087 01:29:06,555 --> 01:29:09,162 D'accordo ... Danke! 1088 01:29:13,894 --> 01:29:19,349 I bei vecchi tempi ... Martin! 1089 01:29:26,729 --> 01:29:30,538 Non avrei mai pensato che le cose fossero così buone. Non bevi più niente. 1090 01:29:31,501 --> 01:29:32,945 Non c'è niente di più in esso. 1091 01:29:40,565 --> 01:29:41,769 Perché spegni la luce? 1092 01:29:58,172 --> 01:30:00,979 Non puoi dormire ora! È l'ora del fantasma! 1093 01:30:01,260 --> 01:30:02,303 Cosa sta succedendo? 1094 01:30:02,664 --> 01:30:04,148 Witching Hour! 1095 01:30:04,429 --> 01:30:06,875 Sì ... buona notte! 1096 01:30:21,153 --> 01:30:23,118 Vieni dentro, sbrigati! 1097 01:30:28,572 --> 01:30:31,420 Non preoccuparti, Comtesschen. Noi siamo solo 1098 01:30:31,821 --> 01:30:35,110 Non stiamo galleggiando bene? Questo è quello che avevi in ??mente? 1099 01:30:36,393 --> 01:30:39,441 Hai suoni? Sta dormendo! Lo sveglieremo ... 1100 01:30:42,008 --> 01:30:43,853 Sarai spaventato? 1101 01:31:01,459 --> 01:31:04,508 Dammi la mia mano, la mia vita ... 1102 01:31:08,639 --> 01:31:10,484 Ouch! Che fa male ... 1103 01:31:16,820 --> 01:31:21,633 Chi cavalca così tardi durante la notte e il vento? 1104 01:31:22,436 --> 01:31:24,681 Quello è il Kathrin, il bambino avido. 1105 01:31:25,363 --> 01:31:28,692 Non tutti sono infestati qui! Tutto infesta il mio comando! 1106 01:31:29,574 --> 01:31:39,801 Allungare e piegare ... e allungare e piegare ... 1107 01:31:44,454 --> 01:31:45,977 Ciao, dolcezza! 1108 01:31:47,141 --> 01:31:50,630 Questa è la tipica Kathrin! Quando l'uomo vede, lei perde sempre la testa. 1109 01:31:52,434 --> 01:31:53,919 Non ha senso, il ragazzo è giù. 1110 01:31:54,159 --> 01:31:55,763 Tu perseguiti la tua anima. 1111 01:31:56,284 --> 01:31:58,611 Siamo imbarazzati ... fino all'osso. 1112 01:31:59,734 --> 01:32:02,020 Oh, i miei reumatismi. Non mi perseguito più. 1113 01:32:02,501 --> 01:32:04,387 È acceso! 1114 01:32:04,988 --> 01:32:06,632 Non spaventarti ora, Comtesschen. 1115 01:32:08,357 --> 01:32:09,440 Testa, cervello! 1116 01:32:11,927 --> 01:32:13,611 Questo è cattivo! Non è stato concordato. 1117 01:32:17,983 --> 01:32:20,950 Io la palla, io la palla! Invia, invia! 1118 01:32:21,231 --> 01:32:26,044 E ora, in una combinazione scandalosa, la palla va oltre la linea mediana. Hugo sulla fascia destra, lui dribbla, lui dribbla ... 1119 01:32:26,565 --> 01:32:31,257 Ora spara! Perché non spara? Là egli fiancheggia verso l'interno e ora Jockel prende la palla! 1120 01:32:32,460 --> 01:32:35,268 Bene, spara, spara, Schissimatucki ... E ora dentro ... 1121 01:32:36,953 --> 01:32:38,677 TOR! 1122 01:32:42,207 --> 01:32:44,493 Torno subito. Dammi solo una bottiglia di birra. 1123 01:32:45,335 --> 01:32:48,984 Mi dispiace, Comtesschen. Più non è possibile. Feierabend. 1124 01:32:53,196 --> 01:32:56,444 Ah! Charlotte ... Un fantasma! 1125 01:33:07,433 --> 01:33:08,837 Per favore, signor Jackson, per favore. 1126 01:33:10,683 --> 01:33:15,415 Oh, ehm, signorina. Barone Teckel, compiti speciali. Per favore, contattaci, sì? 1127 01:33:16,538 --> 01:33:18,142 Per favore, signor Jackson, si? 1128 01:33:18,744 --> 01:33:24,198 Quello che metti insieme, se ne hai uno nella corona ... Ce n'era uno senza testa e con la testa giocava l'altro pallone. 1129 01:33:24,318 --> 01:33:27,006 Non l'hai sognato! Questi erano i miei fantasmi! 1130 01:33:27,246 --> 01:33:28,850 Oh, Charlotte. Non farmi impazzire 1131 01:33:29,251 --> 01:33:31,578 Va bene Quindi non c'erano fantasmi. 1132 01:33:31,979 --> 01:33:34,065 Grazie Per favore. 1133 01:33:35,067 --> 01:33:35,990 Qui. 1134 01:33:40,601 --> 01:33:41,765 Come sta? 1135 01:33:42,447 --> 01:33:46,336 Charlotte, ora vuole togliere di nuovo i mobili! Sei un mostro! Non hai affatto compassione? 1136 01:33:46,778 --> 01:33:48,382 Come parli con tuo padre? 1137 01:33:48,542 --> 01:33:50,147 Dovresti mangiare qualche aringa acida. 1138 01:33:50,307 --> 01:33:52,433 Non voglio un'aringa piccante, voglio che tu lasci Charlotte in pace. 1139 01:33:52,754 --> 01:33:55,160 Beh, almeno lei mi deve 100.000 marchi! 1140 01:33:55,400 --> 01:33:57,406 Ti pagherò! 20 marchi ogni mese. 1141 01:33:57,887 --> 01:33:58,970 Grazie. 1142 01:34:01,377 --> 01:34:04,505 Comtesse, c'è un americano che vuole parlare dei tuoi fantasmi. 1143 01:34:06,230 --> 01:34:08,556 Di nuovo, ma forte. Ascolta! 1144 01:34:09,077 --> 01:34:12,125 C'è un americano che vuole parlare con i tuoi fantasmi. 1145 01:34:16,938 --> 01:34:18,462 L'ultimo riposo, signori! 1146 01:34:18,623 --> 01:34:20,026 Dai, dai, tutto! 1147 01:34:20,227 --> 01:34:21,550 Qualcuno vuole qualcosa da noi lassù! 1148 01:34:21,670 --> 01:34:22,632 Lui può avere tutto da me. 1149 01:34:22,833 --> 01:34:23,996 Andiamo! Lui è dall'America! 1150 01:34:24,237 --> 01:34:26,403 Oh ... possibilità illimitate! 1151 01:34:26,643 --> 01:34:28,047 Forse possiamo fare qualcosa di buono ora! 1152 01:34:28,528 --> 01:34:31,537 Supporto. Io, il primo sorso del Pulle, dopo tutto, hai qualcosa da mostrare ... 1153 01:34:34,464 --> 01:34:39,478 Sei un idiota! Ora possiamo aspettare che l'erba di Satana fiorisca di nuovo. 1154 01:34:50,387 --> 01:34:54,798 Bene, vorrei i tuoi fantasmi ... Come si dice ... Uh ... Engage. 1155 01:34:54,999 --> 01:34:57,565 L'onorevole Jackson viene a nome del governo americano. 1156 01:34:58,889 --> 01:35:03,702 Grazie Potresti chiamare i fantasmi una volta? 1157 01:35:16,095 --> 01:35:17,699 Siamo già qui. 1158 01:35:18,501 --> 01:35:21,388 Abbiamo appena finito il succo, altrimenti ci saremmo mostrati. 1159 01:35:21,669 --> 01:35:23,594 Oh ... c'è anche una signora. 1160 01:35:23,875 --> 01:35:26,001 Si Caro... 1161 01:35:26,683 --> 01:35:28,527 Non vuoi sederti? 1162 01:35:44,449 --> 01:35:46,496 Per favore, siediti. 1163 01:35:50,867 --> 01:35:54,837 Bene ... Faresti qualcosa di buono per l'umanità? 1164 01:35:55,198 --> 01:35:57,886 Esattamente il nostro punto. Lo stiamo aspettando. 1165 01:35:58,327 --> 01:36:01,014 Cosa ... lasceresti saltare per quello? 1166 01:36:01,174 --> 01:36:02,457 Bene, cosa hai pensato? 1167 01:36:03,059 --> 01:36:07,912 Per naso 20.000. Insieme 100.000. Il cane è libero 1168 01:36:08,794 --> 01:36:10,278 Non prenderai soldi per questo! 1169 01:36:10,639 --> 01:36:11,923 Non è per noi! 1170 01:36:13,928 --> 01:36:15,532 È per te, Comtesschen. 1171 01:36:18,700 --> 01:36:20,746 Lasciagli la piccola gioia. 1172 01:36:21,789 --> 01:36:23,313 Facciamo tutto per te. 1173 01:36:24,355 --> 01:36:25,799 Con gioia! 1174 01:36:27,043 --> 01:36:30,130 Bene ... Ma la cosa non è completamente al sicuro. 1175 01:36:30,652 --> 01:36:32,417 Cosa può succedere a te come un fantasma? 1176 01:36:33,500 --> 01:36:37,189 Grazie in nome di Werner von Braun. Buona fortuna 1177 01:36:41,200 --> 01:36:45,291 Schissimatucki. Schissimatucki. Schissimatucki. 1178 01:36:45,812 --> 01:36:49,181 Signori, posso chiederle di raddrizzare e smettere di fumare? 1179 01:36:50,785 --> 01:36:55,358 Atterreremo sulla luna in pochi minuti. Speriamo tu abbia avuto un volo piacevole. 1180 01:36:56,040 --> 01:36:57,082 Per favore. 1181 01:36:58,486 --> 01:37:01,534 Più gas! Più gas! Arriva un russo che vuole raggiungerci! 1182 01:37:05,905 --> 01:37:09,275 Messaggio da Explorer 175: i fantasmi tedeschi conquistano il terreno lunare! 1183 01:37:11,681 --> 01:37:13,164 fine 92265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.