Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,080 --> 00:00:08,887
Ascolta, cittadini, giovani e vecchi, non devi più preoccuparti:
2
00:00:09,289 --> 00:00:12,216
I ladri dello Spessartwald li ho beccati!
3
00:00:12,737 --> 00:00:16,107
Evviva, evviva! I ladri dello Spessartwald!
4
00:00:16,388 --> 00:00:17,831
L'ho afferrata in un'imboscata.
5
00:00:17,952 --> 00:00:19,556
L'afferrò in agguato.
6
00:00:19,796 --> 00:00:23,005
Ma ora, ma ora, ora vengono giudicati!
7
00:00:23,406 --> 00:00:25,130
Diretto! Vernichtet!
8
00:00:25,331 --> 00:00:28,380
Insieme al suo baccano, la corda la attende.
9
00:00:28,941 --> 00:00:31,868
Amico, stai zitto! Vai via, stupido pezzo.
10
00:00:39,529 --> 00:00:42,857
Presto devi arrostire all'inferno ... Sì ...
11
00:00:43,099 --> 00:00:46,267
Dopo il pentimento, hai il significato! Già ...
12
00:00:46,467 --> 00:00:49,876
Pentiti delle tue malefatte ... Sì ...
13
00:00:50,398 --> 00:00:52,643
Parli il materasso dal tuo mento!
14
00:00:53,286 --> 00:00:55,772
Zack, zack! Ora appese il pacchetto di stracci.
15
00:00:55,932 --> 00:00:58,980
Appeso? Oh no! La punizione è troppo piccola!
16
00:00:59,301 --> 00:01:02,751
Un breve spavento, sono già spariti, dov'è il dolore?
17
00:01:03,031 --> 00:01:04,635
La punizione è troppo piccola!
18
00:01:04,916 --> 00:01:07,964
La rovesciamo dalla nave.
Anche questo è troppo bello.
19
00:01:08,486 --> 00:01:12,295
Nella locanda dello Spessart ci muriamo!
20
00:01:12,496 --> 00:01:15,063
Oh si, oh si! La chiuderemo a chiave!
21
00:01:15,665 --> 00:01:18,673
Nel nome del tribunale!
Non ci interessa nulla qui.
22
00:01:19,074 --> 00:01:25,892
Dovrebbero morire dietro i muri e acidificare, e ci vorrà molto tempo per il loro ultimo respiro.
23
00:01:26,212 --> 00:01:29,421
Dai, cani!
Siamo in piedi per un'ora ...
24
00:01:29,742 --> 00:01:32,590
le gambe nello stomaco!
25
00:01:33,471 --> 00:01:40,050
A destra! I proiettili! A pochi passi ... marzo.
26
00:02:14,822 --> 00:02:20,837
Qui nella tana del tuo ladro, fai esplodere la tua anima nera, fuori, fuori!
27
00:02:21,840 --> 00:02:27,695
Per favore lasciami riposare di fronte ad Eva, per favore pentiti!
Aus, fuori, fuori!
28
00:02:28,698 --> 00:02:31,786
Dai, dammi un'altra pietra, una pietra, una pietra!
29
00:02:31,947 --> 00:02:34,995
Dai, dagli un'altra pietra, una pietra!
30
00:02:35,436 --> 00:02:41,733
Oh, non puoi perdonarci, perdonarci, mai, no!
31
00:02:42,214 --> 00:02:45,623
Dai, dammi un'altra pietra, una pietra, una pietra!
32
00:02:45,984 --> 00:02:48,550
Vieni, morditi le dita, vigliacco, stupido bestiame.
33
00:02:49,353 --> 00:02:53,684
La tua vita è breve, ascolta, ciao ciao ciao!
Hi ciao ciao! Hi ciao ciao!
34
00:02:53,925 --> 00:03:07,481
L'onestà disprezza, ti dico questo come profeta, se tu languissi per sempre,
35
00:03:07,561 --> 00:03:23,644
finchè questo muro si erge!
Devi languire per sempre, a condizione che questo muro regga.
36
00:03:34,111 --> 00:03:36,518
Il castello infestato nello Spessart
37
00:05:28,494 --> 00:05:30,179
Autostrada Francoforte
38
00:05:37,238 --> 00:05:38,803
Taverna nello Spessart
39
00:05:46,943 --> 00:05:48,789
Eh, guarda, che cosa penzola!
40
00:05:53,321 --> 00:05:55,848
Lasciar andare! Schissimatucki!
41
00:05:56,569 --> 00:05:57,692
Egg, guarda, cosa c'è lassù!
42
00:05:58,333 --> 00:06:00,781
Freddo, Freddo! Was isn des? Cool!
43
00:06:01,904 --> 00:06:04,389
Vuoi lasciar andare?
44
00:06:06,355 --> 00:06:07,117
In!
45
00:06:18,908 --> 00:06:20,994
Ahi ... nel mezzo della pera!
46
00:06:21,475 --> 00:06:22,518
Ce n'è uno in là!
47
00:06:22,799 --> 00:06:25,406
Conosci Widda.
Le autorità locali non sono niente male!
48
00:06:25,887 --> 00:06:27,491
Ehi, vattene!
49
00:06:28,333 --> 00:06:29,617
Bene, tu che mi fai le gambe!
50
00:06:46,301 --> 00:06:47,424
Non importa!
51
00:06:48,387 --> 00:06:50,031
Kall, cosa c'è? Qualcuno ha visto?
52
00:06:50,512 --> 00:06:52,077
Paul, la tua macchina!
53
00:07:00,097 --> 00:07:06,715
Ahhhh ... ne sono stufo ...
ti sto appiattendo ... come un insetto.
54
00:07:08,239 --> 00:07:09,844
Schuöönnnn ...
55
00:07:27,290 --> 00:07:30,217
Zio Max ... stai congelando anche tu?
56
00:07:30,498 --> 00:07:35,271
Sì, Hugo ... Fortunatamente siamo già morti,
altrimenti potresti arrivare qui senza problemi.
57
00:07:41,808 --> 00:07:43,172
Witching Hour ...
58
00:07:44,295 --> 00:07:50,832
Alzati, perseguiti!
Nessun desiderio. Ho solo sognato qualcosa di carino.
59
00:07:51,875 --> 00:07:55,364
Anch'io
Prima dei tuoi peccati!
60
00:07:56,086 --> 00:08:00,457
Non hai nient'altro da dirci.
Chi dà il tono qui? I!
61
00:08:00,939 --> 00:08:12,449
Oh, il sogno sull'albero è stato meraviglioso ...
Per un sogno bellissimo difficilmente si avvererà mai ...
62
00:08:12,850 --> 00:08:22,475
Ho sognato che c'erano tre bistecche in padella.
Successivamente ci fu budino e composta e dolce quark.
63
00:08:22,837 --> 00:08:32,783
Ho sognato un uomo bello e forte.
Quando se ne andò, non era più così forte.
64
00:08:33,505 --> 00:08:39,561
Oh, il sogno sull'albero era meraviglioso ...
E così un uomo forte!
65
00:08:39,801 --> 00:08:43,572
Un uomo così forte difficilmente si realizzerà di nuovo ...
66
00:08:45,056 --> 00:08:53,679
Sono stato impiccato e il mio boia ha rotto gli occhiali.
E poi il pubblico ministero ha preso il mio posto.
67
00:08:54,962 --> 00:08:59,494
Ho passato una notte con una vedova, Kille Kille ...
Kille Kille? Mhm.
68
00:08:59,775 --> 00:09:04,547
Ha urlato aiuto e l'ho aiutata ... per ore.
69
00:09:05,509 --> 00:09:11,085
Ahimè, il sogno sull'albero è stato meraviglioso.
Wonderbar, era il sogno.
70
00:09:11,445 --> 00:09:15,537
Un sogno così bello difficilmente mai più ...
Schissimatucki, ora finalmente si ferma.
71
00:09:16,699 --> 00:09:20,470
Prima di espiare i nostri misfatti, le nostre anime non trovano pace.
72
00:09:20,991 --> 00:09:22,676
Dobbiamo fare qualcosa di buono!
73
00:09:26,846 --> 00:09:28,331
Per prima cosa abbiamo bisogno di un tetto sopra le nostre teste.
74
00:09:29,052 --> 00:09:32,220
Aspetta un attimo, c'era un castello nelle vicinanze?
75
00:09:32,983 --> 00:09:36,071
Il castello è fantastico! C'è qualcosa su cui fare uno spuntino!
76
00:09:37,074 --> 00:09:39,159
Speriamo qualcosa da mangiare.
77
00:09:39,601 --> 00:09:42,247
Andiamo al castello!
78
00:10:04,306 --> 00:10:06,271
Vieni, qui nel seminterrato!
79
00:10:06,632 --> 00:10:09,198
Ohh ... torna nel seminterrato!
80
00:10:14,774 --> 00:10:15,936
Hmm ... bello e caldo.
81
00:10:20,589 --> 00:10:24,038
Zio Max ... Guarda! Ecco un pulsante! Posso girarlo?
82
00:10:24,239 --> 00:10:26,805
Niente viene sparato qui, Hugo!
Oh ... solo una volta!
83
00:10:30,014 --> 00:10:32,100
Dove sei? Non ti vedo più!
84
00:10:32,421 --> 00:10:34,346
Schissimatucki, hai ancora dato fuoco al castello!
85
00:10:34,466 --> 00:10:35,909
Spegni la lanterna!
86
00:10:43,530 --> 00:10:47,420
Niente da mangiare Andrò di sopra.
Il mio stomaco ringhia.
87
00:10:48,102 --> 00:10:50,869
Aspetta, verrò con te! Anche qualcosa ringhia ...
88
00:10:55,361 --> 00:10:56,885
Abbi cura di te!
89
00:11:38,556 --> 00:11:41,444
Ma zia Ivonne.
Sto solo mordendo!
90
00:11:41,965 --> 00:11:45,734
E cosa stai facendo di nascosto qui?
Mir era, ho sentito qualcosa ...
91
00:11:45,976 --> 00:11:47,099
Anche tu?
92
00:12:05,707 --> 00:12:08,595
Hans Theodor. Na, cosa, cosa?
Ci hai spaventato così ...
93
00:12:08,996 --> 00:12:10,681
Beh, probabilmente ti sarà permesso di andare dove.
94
00:12:12,766 --> 00:12:16,617
La finestra ... Tutti rompere qui in casa ...
Weiberwirtschaft!
95
00:12:17,138 --> 00:12:21,590
Perché non è stato riparato qualcosa del genere?
Perché il tuo benedetto fratello ha appena lasciato debiti.
96
00:12:22,031 --> 00:12:23,755
E io. Sì, figlio mio.
97
00:12:28,769 --> 00:12:34,343
Ahh ... ho sete. Hugo!
98
00:12:35,105 --> 00:12:37,151
Cosa c'è, zio?
Non puoi bere da questo!
99
00:12:37,311 --> 00:12:39,477
Perché? È un bagno, per i bambini!
100
00:12:39,798 --> 00:12:44,610
Aha! E il treno della campana?
Quando il bambino sta abbaiando, arriva l'infermiera!
101
00:12:45,613 --> 00:12:51,148
Ma sono curioso
Che cosa ho detto? Un pareggio!
102
00:12:52,833 --> 00:12:54,116
C'è qualcuno lì dentro?
103
00:12:59,129 --> 00:13:00,693
Tutto si è rotto in casa.
104
00:13:01,576 --> 00:13:03,059
Non hanno niente da mangiare?
105
00:13:03,541 --> 00:13:04,824
Non ruberai qui!
106
00:13:05,306 --> 00:13:07,512
È solo una rapina in bocca.
Ci sono sempre meno.
107
00:13:08,794 --> 00:13:10,118
Forse c'è qualcosa!
108
00:13:12,725 --> 00:13:16,455
Guarda, neve! Nell'armadio è inverno!
109
00:13:16,736 --> 00:13:20,867
Oh, carne! Schissimatucki, non fare rumore!
110
00:13:22,792 --> 00:13:24,396
Da quando abbiamo un cane?
111
00:13:39,636 --> 00:13:42,644
Sophie! Cosa stai facendo qui?
112
00:13:43,085 --> 00:13:45,773
Sì, ma Comtesse, in cucina è solo un brivido!
113
00:13:46,174 --> 00:13:50,185
Hach, sarà di nuovo il gatto.
Perché non la caccia fuori di notte?
114
00:14:15,130 --> 00:14:19,342
Nucleo? Nucleo? Da, der Teller!
115
00:14:20,987 --> 00:14:23,433
Qualcuno ha chiuso in frigo?
116
00:14:24,837 --> 00:14:26,119
Tutta la carne è sparita!
117
00:14:26,481 --> 00:14:28,165
Hatschi! Salute!
118
00:14:28,406 --> 00:14:30,692
Non ho starnutito! Sì, chi?
119
00:14:33,379 --> 00:14:35,505
Hans Theodor è pazzo!
120
00:14:47,456 --> 00:14:54,916
Tu ... dammi un po' di tenerezza.
Sì, volentieri! Dove sei?
121
00:14:55,879 --> 00:15:04,141
Tu ... sii pronto per me stanotte.
Ma sì! Se vuoi! Vieni fuori!
122
00:15:04,542 --> 00:15:09,876
Vorrei ... mi mancherai senza alcun costo.
123
00:15:12,081 --> 00:15:14,007
Ohh ... Qualcuno è qui?
124
00:15:16,253 --> 00:15:19,220
Petermann, hai suonato qui?
No, signor Graf.
125
00:15:19,461 --> 00:15:20,865
Sì, qui c'era solo musica.
Sì, signor Graf.
126
00:15:22,189 --> 00:15:24,635
Bene, allora l'hai acceso.
No, signor Graf.
127
00:15:24,996 --> 00:15:27,001
Sì, sono pazzo?
Sì, signor Graf.
128
00:15:27,202 --> 00:15:29,287
Questo non è giusto con le cose.
129
00:15:31,693 --> 00:15:33,178
Quello era giù al cancello.
130
00:15:43,084 --> 00:15:44,768
Ciao!
131
00:15:50,022 --> 00:15:54,033
Lo controllerò. Allein?
Non in questione.
132
00:15:54,234 --> 00:15:56,800
Molto corretto Prendi zia Ivonne con te!
133
00:16:13,444 --> 00:16:16,733
Alzi la mano! Stai aspettando una bella visita
134
00:16:17,575 --> 00:16:22,628
Desideri? Ho appena avuto un piccolo incidente d'auto Posso stare con te?
135
00:16:23,230 --> 00:16:27,081
Questa non è una locanda.
Circa due chilometri da qui ... Due chilometri?
136
00:16:27,923 --> 00:16:31,412
Non posso farlo con il mio piede.
Ti fai male?
137
00:16:31,733 --> 00:16:34,781
Penso di essermi slogato la caviglia.
Non mandarlo via.
138
00:16:34,981 --> 00:16:39,112
Va bene se abbiamo un marito in casa stanotte.
E cosa sono? Oh.
139
00:16:40,195 --> 00:16:44,045
Quindi entra.
Dankeschön. Grazie.
140
00:16:49,620 --> 00:16:54,193
Puoi ancora salire le scale?
Gerne. Allora dormi nella torre.
141
00:17:03,577 --> 00:17:07,989
Per favore, vieni, mio?
Caro signore ... come si chiamava?
142
00:17:09,112 --> 00:17:14,847
Uh ... Dings, uh. Martin Dings.
Ti farò delle buste, signor Dings.
143
00:17:15,088 --> 00:17:17,453
Il Signore sarà in grado di aiutare da solo. Buona notte
144
00:17:53,710 --> 00:17:56,798
Piano Schloss Sandau
145
00:18:07,747 --> 00:18:11,236
C'è qualcuno qui? No ...
146
00:18:14,084 --> 00:18:20,461
Dai ... Vieni fuori! Immediatamente!
147
00:18:26,156 --> 00:18:27,599
Chi sei?
148
00:19:02,452 --> 00:19:07,064
Buongiorno, signorina von Sandau.
Buongiorno, signor Proschke. La giornata inizia bene.
149
00:19:07,305 --> 00:19:10,834
Non torni già? No, no ...
Oggi vengo come un umano. Privata.
150
00:19:11,797 --> 00:19:17,371
Ma la prossima settimana dovrò prendere i mobili ...
Perché dovrei prendere i soldi? Non è nemmeno abbastanza per la bolletta della luce.
151
00:19:18,455 --> 00:19:23,347
Non hai qualcuno che ti aiuti? E se andassi da questo signor Hartog?
152
00:19:24,029 --> 00:19:28,120
Non conosco il signor Hartog e non desidero incontrarlo.
L'uomo ti ha, ma completamente in mano!
153
00:19:28,280 --> 00:19:32,090
Tu ... Vuol dire che sul serio!
Toglie via la serratura e ne fa un hotel.
154
00:19:32,692 --> 00:19:36,262
Lo vedremo più tardi. Sei così dispiaciuto per me.
Non chiudo gli occhi di notte.
155
00:19:36,583 --> 00:19:42,879
Povero signor Proschke. Vai in cucina e fai colazione.
Grazie ... Mangio pochissimo!
156
00:19:52,826 --> 00:19:53,868
Cosa stai facendo qui?
157
00:19:54,711 --> 00:19:57,238
Sto solo facendo un piccolo movimento.
Sano per la mia gamba.
158
00:20:08,748 --> 00:20:09,991
Qui!
159
00:20:12,438 --> 00:20:14,242
Oh, mio ??caro Mr. Dings!
160
00:20:15,004 --> 00:20:16,208
Buongiorno, Conte Sandau.
161
00:20:16,448 --> 00:20:17,932
Bene, vieni un po' !
162
00:20:24,670 --> 00:20:26,555
Sembri un cacciatore appassionato.
163
00:20:27,197 --> 00:20:29,603
Ho già sparato a un cervo bianco.
164
00:20:30,445 --> 00:20:32,771
Un cervo bianco? L'hai incontrato?
165
00:20:33,253 --> 00:20:34,496
Da allora non più ...
166
00:20:36,501 --> 00:20:39,550
Hans Theodor, devi fare il tour del castello oggi.
167
00:20:40,311 --> 00:20:42,317
Di seguito sono almeno 12.50.
168
00:20:42,598 --> 00:20:44,723
Non ho tempo ora. Lo fai sempre.
169
00:20:44,843 --> 00:20:47,450
Con la testa bagnata? Non posso mostrarmi nell'ascensore!
170
00:20:47,731 --> 00:20:48,894
Signora Baronessa, sei adorabile.
171
00:20:49,215 --> 00:20:52,263
Caro signor Dings, mi faresti un favore?
Tutti, signora Baronessa.
172
00:20:53,105 --> 00:20:56,153
Allora hai la gentilezza e manda via la gente.
Oggi non c'è tour del castello!
173
00:21:07,905 --> 00:21:13,880
Qui puoi vedere ... [? ^ __ ^]
Ha fatto con tutte le donne a galla e finalmente è arrivato al patibolo,
174
00:21:14,081 --> 00:21:15,565
Quando è stato?
175
00:21:15,925 --> 00:21:17,009
Poco prima della sua morte.
176
00:21:17,329 --> 00:21:22,183
Un piccolo scivolone nel passato e improvvisamente andato è il pregiudizio.
177
00:21:22,343 --> 00:21:27,557
Era proprio come noi in passato.
Proprio come noi.
178
00:21:27,757 --> 00:21:37,824
Anche se non sapeva che ci piace guardare la TV.
Ma il trovatore arrivò e sbuffò qualcosa nel corridoio.
179
00:21:38,746 --> 00:21:47,650
E questo è quello che chiamano i bei vecchi tempi, ma erano altrettanto cattivi come lo sono oggi.
180
00:21:51,981 --> 00:21:53,746
Cucù (mobili attaccati)
181
00:21:59,000 --> 00:22:06,861
Il suo cavaliere, una volta che hai fatto ferro, quando hai intrapreso un viaggio di battaglia, e hai pensato che l'armatura avesse portato benedizioni,
182
00:22:07,302 --> 00:22:09,628
proprio come noi.
Proprio come noi!
183
00:22:09,828 --> 00:22:19,093
Ora puoi solo arrugginire su un post perso.
Tiene orgogliosamente la mano la lancia, ma cosa c'è nella testa?
184
00:22:19,815 --> 00:22:20,416
Leggi!
185
00:22:20,818 --> 00:22:29,842
E questo è quello che chiami i bei vecchi tempi ...
Era brutto come lo è oggi.
186
00:22:42,876 --> 00:22:51,860
Sì, gente, non essere dispiaciuto per il nostro tempo.
Perché sono i bei vecchi tempi.
187
00:23:02,247 --> 00:23:07,341
Non avrei pensato così.
Stanno dicendo molte sciocchezze, ma non importa.
188
00:23:07,502 --> 00:23:10,630
Le persone credono tutto, specialmente quando vieni come leader.
189
00:23:11,592 --> 00:23:14,721
Posso darti la ricevuta di oggi? 14.45.
190
00:23:15,283 --> 00:23:18,611
E un bottone di pantaloni.
Hai talento, giovanotto.
191
00:23:19,052 --> 00:23:20,216
Non possiamo coinvolgerti?
192
00:23:20,617 --> 00:23:24,105
Con estremo piacere, signora Baronessa.
Comunque, finché la mia gamba non sarà di nuovo in salute.
193
00:23:24,587 --> 00:23:28,478
Pagherei anche.
Cento marchi?
194
00:23:28,678 --> 00:23:29,841
Ti farò delle spese.
195
00:23:29,961 --> 00:23:35,336
Questo è fuori discussione! Non prendo soldi! Lo darò alle centrali elettriche.
196
00:23:37,822 --> 00:23:41,472
Psst, non fare rumore! E te lo dico, se tu rubi lassù ..!
197
00:23:41,632 --> 00:23:43,036
Oh, non c'è niente da ottenere!
198
00:23:44,880 --> 00:23:47,367
Non ho mai pensato che i ricchi potessero essere così poveri.
199
00:23:47,528 --> 00:23:49,734
La piccola Comtesschen deve buttare tutto il negozio da solo.
200
00:23:49,854 --> 00:23:51,378
Ed è per questo che dobbiamo aiutarla!
201
00:23:51,458 --> 00:23:54,306
Questo è quello che dico.
Una rapina in banca e la donna viene salvata.
202
00:23:54,426 --> 00:23:57,314
Schissimatucki, non hai nient'altro che oltraggi nella tua testa?
203
00:23:57,554 --> 00:23:58,878
Sì ... Che cosa? Oh, no ...
204
00:23:59,038 --> 00:24:00,643
Non vuoi provare a lavorare?
205
00:24:00,843 --> 00:24:01,886
Zio, cos'è?
206
00:24:02,006 --> 00:24:04,573
Lavoro, una parola del genere che nemmeno mettiamo in bocca, bah. Pfui!
207
00:24:05,134 --> 00:24:07,982
Ora vai su e renditi utile! Go!
208
00:24:08,944 --> 00:24:10,669
Bene, andiamo a Comtesschen.
209
00:24:10,869 --> 00:24:13,156
Sì, e porta delle mandorle amare!
210
00:24:13,838 --> 00:24:15,963
Ho bisogno di acido cianidrico.
211
00:24:28,115 --> 00:24:32,647
C'è qualcuno qui?
Vogliamo dare una mano, Comtesschen.
212
00:24:33,449 --> 00:24:34,733
Chi sei?
213
00:24:35,174 --> 00:24:37,340
Il tuo buon umore!
214
00:24:37,700 --> 00:24:41,591
Facciamo tutto per te, facciamo tutto per te!
215
00:24:41,831 --> 00:24:46,484
È davvero carino da parte tua, grazie! Per favore.
216
00:24:46,725 --> 00:24:51,056
Facciamo tutto per te, facciamo tutto per te!
217
00:24:51,497 --> 00:24:55,828
Sarò felice di servirti, grazie! Per favore.
218
00:24:56,070 --> 00:24:59,398
Torno subito, sto solo bevendo i polpacci.
219
00:24:59,558 --> 00:25:04,853
No, no, no, il secchio è troppo pesante, lo portiamo noi stessi. Sì, sì!
220
00:25:05,053 --> 00:25:09,224
Facciamo tutto per te, la metà è male.
221
00:25:09,545 --> 00:25:12,714
Mi sento come i fratelli Grimm.
222
00:25:22,059 --> 00:25:28,475
Facciamo tutto per te, facciamo tutto per te.
Ora devo cogliere qualche carota.
223
00:25:28,676 --> 00:25:30,721
Per favore. si Grazie!
224
00:25:33,569 --> 00:25:41,831
Facciamo tutto per te, facciamo tutto per te.
È abbastanza, dovremmo cogliere di più? Si Grazie! Per favore.
225
00:25:42,232 --> 00:25:43,194
Cosa vuoi ora?
226
00:25:43,355 --> 00:25:45,199
Ora sto pulendo le finestre.
227
00:25:45,400 --> 00:25:50,854
No, no, no, hai fantasmi per noi! Sì, sì!
228
00:25:51,015 --> 00:25:54,905
Facciamo tutto per te, dovresti brillare di nuovo!
229
00:25:55,506 --> 00:25:59,236
Sono solo, non posso pagarti!
230
00:25:59,598 --> 00:26:01,162
Posso chiederlo, Comtesschen?
231
00:26:12,111 --> 00:26:13,515
Grazie. Per favore.
232
00:26:13,675 --> 00:26:14,517
Anch'io!
233
00:26:24,824 --> 00:26:31,122
Grazie. Per favore.
Ma ora devo dare da mangiare ai miei cavalli. Schade ...
234
00:26:31,362 --> 00:26:35,453
Raccomando i due nobili cavalieri.
Come dolce!
235
00:26:35,854 --> 00:26:43,233
Facciamo tutto per te, la cosa si svolge senza intoppi.
Sì, se hai un buon umore intorno a te!
236
00:26:43,996 --> 00:26:48,568
Ciao, Comtesschen! Per favore.
Si Grazie! Mi chiamo zio Max.
237
00:26:49,169 --> 00:26:52,819
Il mio nome degno è Hugo.
Angenehm. Addio!
238
00:27:06,334 --> 00:27:09,944
Un cucchiaino di rospo genera ...
Come si scrive spawn?
239
00:27:10,225 --> 00:27:11,268
Cosa stai effettivamente lubrificando?
240
00:27:11,468 --> 00:27:14,396
Una ricetta di mia nonna.
Spero di stare ancora insieme.
241
00:27:14,717 --> 00:27:17,324
Se beviamo questo, saremo tutti visibili di nuovo!
242
00:27:17,845 --> 00:27:19,690
Perché ho bisogno di un corpo?
243
00:27:20,051 --> 00:27:21,615
Dal momento che si ottiene solo dolore addominale.
244
00:27:23,059 --> 00:27:28,513
Mi piacerebbe avere di nuovo un corpo.
Cosa puoi fare con questo?
245
00:27:29,997 --> 00:27:31,762
Quassù è un uomo così bello.
246
00:27:32,163 --> 00:27:37,137
Schissimatucki, dovresti fare qualcosa di buono!
Io farò qualcosa di buono per lui.
247
00:27:38,420 --> 00:27:44,957
Tre gocce di Satana.
Wurz? Scrivi Wurz con f?
248
00:27:47,283 --> 00:27:49,610
Ehi, tu! Intendi me?
249
00:27:50,411 --> 00:27:51,936
Sì, pensi che sto parlando alle galline?
250
00:27:52,296 --> 00:27:54,463
Allora, dove posso trovare la contessa di Sandau?
251
00:27:54,742 --> 00:27:56,187
Cosa vuoi da lui?
252
00:27:56,748 --> 00:27:58,232
Non sono affari tuoi.
253
00:27:58,593 --> 00:28:00,198
Posso andare lì! Trampel!
254
00:28:03,085 --> 00:28:03,727
Na!
255
00:28:11,828 --> 00:28:14,154
Hai intenzione di trascorrere il tuo ritiro qui?
256
00:28:14,836 --> 00:28:17,403
Grazie per l'invito.
Ma non voglio ancora impegnarmi.
257
00:28:17,804 --> 00:28:18,606
Molto amichevole
258
00:28:18,847 --> 00:28:20,611
Vorrei farti compagnia per qualche giorno.
259
00:28:21,093 --> 00:28:22,778
Sfortunatamente, non devi decidere da solo.
260
00:28:23,098 --> 00:28:26,066
E non me lo sarei mai permesso.
Ma ho raggiunto rapidamente un accordo con tua zia.
261
00:28:26,748 --> 00:28:29,235
Anche sul deposito.
Vido i tuoi soldi.
262
00:28:30,077 --> 00:28:33,445
Gentile signorina, ti piacerebbe venire.
Il Signore è dal governo.
263
00:28:34,168 --> 00:28:36,854
Forse i ministri donne stanno cercando! Puoi contare sulla mia voce!
264
00:28:37,777 --> 00:28:41,146
Alto Consiglio direttivo di Teckel.
Commissario federale per la manutenzione e la promozione delle relazioni estere
265
00:28:41,347 --> 00:28:43,913
in collaborazione con gli interessi economici della Repubblica federale.
266
00:28:44,194 --> 00:28:45,277
Ecco la mia carta.
267
00:28:47,322 --> 00:28:51,373
Signor Teckel ...
Sei per caso in relazione con un colonnello von Teckel?
268
00:28:51,654 --> 00:28:54,020
Molto bene, carissima Baronessa.
Il mio bisnonno.
269
00:28:54,542 --> 00:28:55,825
Per favore, non vuoi sederti? Grazie mille.
270
00:28:56,225 --> 00:29:00,958
A quel tempo sterminò e fece l'intera banda di ladri nello Spessart.
271
00:29:01,640 --> 00:29:06,573
Ahi! Soffri anche di lombalgia?
No. Ci deve essere un ago nel rivestimento.
272
00:29:06,774 --> 00:29:09,060
Spero tu non ti sia fatto male seriamente!
273
00:29:09,220 --> 00:29:10,785
Oh, dove, piccola puntura, baronessa.
274
00:29:12,148 --> 00:29:14,755
Nostra nipote, la contessa.
275
00:29:14,916 --> 00:29:18,124
Ohh ... il calpestio.
276
00:29:18,445 --> 00:29:20,130
Certo, riprendo il travolgere.
277
00:29:20,289 --> 00:29:22,776
Perché calpestare? Conosci il Signore?
278
00:29:23,017 --> 00:29:25,343
Volatile. Ma non si è ancora presentato.
279
00:29:25,824 --> 00:29:29,314
Alto Consiglio direttivo di Teckel.
Commissario federale per la manutenzione e la promozione delle relazioni estere
280
00:29:29,514 --> 00:29:31,840
in collaborazione con gli interessi economici della Repubblica federale.
281
00:29:32,041 --> 00:29:33,083
Ecco la mia carta.
282
00:29:34,768 --> 00:29:36,854
Aha. E cosa ci dà il piacere?
283
00:29:37,055 --> 00:29:39,741
Una questione di altissimo significato politico.
284
00:29:40,142 --> 00:29:42,910
Vai avanti! Chi sparare? Oh, giusto
285
00:29:47,401 --> 00:29:54,300
Quindi, si tratta di: saresti disposto ad accettare un ospite straniero per un po' ?
286
00:29:55,022 --> 00:29:56,707
Fiducioso, è un sovrano.
287
00:29:57,147 --> 00:29:59,513
Con fiducia, non possiamo permettercelo economicamente.
288
00:29:59,714 --> 00:30:03,164
Oh, questa è solo la nostra preoccupazione.
Siamo un paese povero e il denaro non ha importanza.
289
00:30:03,484 --> 00:30:06,251
Abbiamo pensato a 500 marchi.
290
00:30:06,532 --> 00:30:08,217
Al mese? Pro giorno!
291
00:30:08,618 --> 00:30:12,228
Charlotte, se rimane solo 4 settimane, il signor Hartog può concludere!
292
00:30:12,468 --> 00:30:13,310
Lascia che sia, zietta.
293
00:30:13,631 --> 00:30:17,081
Qual è il nome del Signore?
Principale Kalaka del celibato.
294
00:30:17,360 --> 00:30:19,847
Non è lui quello che vuole costruire la diga?
295
00:30:19,968 --> 00:30:22,655
Esatto, sì. Un miliardo di oggetti.
Ecco perché viene qui.
296
00:30:22,816 --> 00:30:24,861
E perché non fa una visita ufficiale di stato?
297
00:30:25,182 --> 00:30:26,145
Perché è spaventato.
298
00:30:26,265 --> 00:30:30,115
Di che cosa? Davanti ai capitalisti, davanti ai comunisti, ai suoi compatrioti e davanti a noi.
299
00:30:30,396 --> 00:30:32,922
Fai qualcosa al riguardo, ma la diga è una diga.
300
00:30:33,163 --> 00:30:35,529
E perché vuole venire qui, nello Spessart?
301
00:30:35,689 --> 00:30:40,864
Sua Altezza ha visto il film "Das Wirtshaus im Spessart" sulla televisione della Germania dell'Est e da allora vuole vivere qui.
302
00:30:42,869 --> 00:30:44,794
Dovrebbe sentirsi a casa con noi.
303
00:30:45,154 --> 00:30:47,480
Per l'amor di Dio! A casa, si sente il meno a suo agio.
304
00:30:47,802 --> 00:30:49,446
Sì, come possiamo renderlo comodo qui?
305
00:30:49,647 --> 00:30:51,611
Conservando i suoi ikognitos.
306
00:30:51,932 --> 00:30:56,385
Con la massima discrezione e soprattutto con la massima calma.
307
00:31:02,400 --> 00:31:05,569
Repitateta, Faschiska! KABUMSI, KABUMSI!
308
00:31:09,580 --> 00:31:11,665
Ora abbiamo l'insalata.
Con il tuo saluto
309
00:31:12,106 --> 00:31:15,555
Quando un principe nasce in Inghilterra, non lo spara immediatamente.
310
00:31:19,846 --> 00:31:23,095
Kapitulina, kapitulina! Returno favo intrato castello!
311
00:31:27,547 --> 00:31:29,272
Vengono, vengono!
312
00:31:35,929 --> 00:31:39,699
Porgo il benvenuto a Vostra Altezza per conto del Governo.
Non è in esso!
313
00:31:42,907 --> 00:31:48,963
Ciao Majesteta? Nixi. Alarmi cieco.
Attacki finiti. Dove è lui?
314
00:31:49,485 --> 00:31:52,052
Nel bunker Nel serbatoio Nel serbatoio!
315
00:31:54,017 --> 00:32:02,840
Openi! Openi, openi! Openi! Impertinenze kafronza!
316
00:32:03,482 --> 00:32:06,049
Stai zitto! Non ho detto niente!
317
00:32:07,453 --> 00:32:08,816
Servi brutali!
318
00:32:09,538 --> 00:32:11,944
Vostra Altezza ...
Vostra Grazia, per favore perdonatemi!
319
00:32:12,306 --> 00:32:16,597
Il caffè Probo è miserabile! Mistikack! Mistikack!
320
00:32:32,760 --> 00:32:37,894
Visto che hai un bel frutto! È davvero difficile per me lasciarti in pace.
321
00:32:38,576 --> 00:32:39,858
Perché? Vuoi andare?
322
00:32:40,420 --> 00:32:42,064
Penso che sia uno dei desideri del tuo cuore.
323
00:32:43,027 --> 00:32:45,434
Ma ... hai pagato in anticipo!
324
00:32:45,794 --> 00:32:48,963
Se vuoi che lo gestisca, tornerò. Dovrei?
325
00:32:51,128 --> 00:32:52,251
Arrivederci.
326
00:33:09,577 --> 00:33:11,101
Gruppo Hartog
327
00:33:12,546 --> 00:33:16,075
Tuo figlio vuole parlarti, signor Hartog.
In quale apparecchio?
328
00:33:16,836 --> 00:33:19,042
Lascialo, papà.
Vengo in natura
329
00:33:19,684 --> 00:33:22,853
Bene ragazzo? fortunato? Sei arrivato alla vecchia spaventa?
330
00:33:23,134 --> 00:33:26,422
Ha, con trucco e trucco.
A proposito, non è così vecchio.
331
00:33:26,783 --> 00:33:29,671
Non dovresti guardare la signorina von Sandau, ma al castello.
332
00:33:30,272 --> 00:33:31,074
Hai un incendio?
333
00:33:31,636 --> 00:33:37,532
Ahh, aspetta. Non lo sai ancora.
La mia più recente pubblicità pad.
334
00:33:38,695 --> 00:33:42,665
Papà, la serratura è una scatola molto vecchia.
E inoltre, hai già così tanti hotel.
335
00:33:43,227 --> 00:33:44,310
Ma non uno nello Spessart.
336
00:33:44,591 --> 00:33:46,274
Oggi le persone vanno all'estero, il che è economico.
337
00:33:46,435 --> 00:33:50,446
Oh, lascia andare. Ci sono ancora abbastanza ospiti
che possono permettersi di trascorrere le loro vacanze in Germania.
338
00:33:50,806 --> 00:33:53,734
E figlio un po' di romanticismo con l'armatura del cavaliere e il pipapo.
339
00:33:53,975 --> 00:33:55,459
Papà, i Sandaus sono appesi al tuo castello!
340
00:33:55,700 --> 00:33:59,349
E con me, stai uscendo con 100.000 marchi.
Quindi, quanto è grande la cucina?
341
00:33:59,550 --> 00:34:00,392
Non lo so
342
00:34:00,513 --> 00:34:04,042
Dimmi, vuoi parlarmi di questo? Ti sei innamorato di questo pennello per i graffi?
343
00:34:04,243 --> 00:34:06,890
Ti dico solo una cosa.
Se togli il lucchetto da lei, allora non ci andrò.
344
00:34:07,010 --> 00:34:10,299
E se lavori contro i miei interessi commerciali, non verrò più con te, capito?
345
00:34:10,459 --> 00:34:11,662
Arrivederci, papà.
346
00:34:11,903 --> 00:34:13,266
Dove vuoi andare?
347
00:34:13,587 --> 00:34:15,392
Al castello Sandau, misura la cucina.
348
00:34:20,766 --> 00:34:27,143
Tutto presenti festi! Festi sacrala lotti.
Kapistik? Festi!
349
00:34:27,945 --> 00:34:32,798
Molto bene, Vostra Altezza.
Cosa ha detto?
350
00:34:33,119 --> 00:34:36,768
Il principe augura a tutti voi di mangiare.
Stasera darà una festa.
351
00:34:37,450 --> 00:34:38,934
Accettiamo per fortuna.
352
00:34:39,135 --> 00:34:43,146
Il principe ordina quanto segue: podschokoli salbo con peppero.
353
00:34:43,506 --> 00:34:45,191
Podschdokoli, che cos'è?
354
00:34:45,351 --> 00:34:49,242
Podschdokoli, mhhh ... Grande!
E chi dovrebbe cucinare questo?
355
00:34:49,362 --> 00:34:50,244
I.
356
00:34:55,859 --> 00:35:00,671
Con un po' di fortuna e sale e pepe, a volte puoi ottenere risultati completamente inaspettati.
357
00:35:01,153 --> 00:35:03,479
È affidabile che assaggerà in seguito?
358
00:35:03,961 --> 00:35:05,685
La cosa principale è l'effetto.
359
00:35:09,295 --> 00:35:14,389
Con un po' di veleno dal fungo e dai ragni puoi forse recuperare il tuo corpo.
360
00:35:14,589 --> 00:35:17,156
È affidabile che assaggerà in seguito?
361
00:35:17,437 --> 00:35:19,401
La cosa principale è l'effetto.
362
00:35:23,172 --> 00:35:27,543
Fermati, fermati! Questo dà fastidio allo stomaco!
363
00:35:28,426 --> 00:35:33,158
Troppo nitido! Scharf non può mai essere abbastanza.
364
00:35:33,880 --> 00:35:39,094
Con un po' di fortuna e sale e pepe, a volte puoi ottenere risultati completamente inaspettati.
365
00:35:39,295 --> 00:35:41,901
Se il principe muore mentre mangia?
366
00:35:42,101 --> 00:35:44,187
La cosa principale è l'effetto.
367
00:35:47,516 --> 00:35:49,321
Non penso che vostra altezza abbia mangiato un tale podschokoli.
368
00:35:49,641 --> 00:35:50,524
Anche io non la penso così.
369
00:35:50,885 --> 00:35:53,131
Cosa vuole? No, costa, se non c'è veleno dentro!
370
00:35:58,666 --> 00:36:00,471
La cosa principale è l'effetto!
371
00:36:04,080 --> 00:36:06,527
E ora l'uovo di un passero.
372
00:36:06,767 --> 00:36:09,013
Se prurito allora posso finalmente graffiarmi di nuovo.
373
00:36:09,374 --> 00:36:14,427
A che serve la camicetta, se non c'è nulla in essa? La cosa principale è l'effetto!
374
00:36:17,355 --> 00:36:19,761
Quindi, ora provalo.
Ma abbiamo anche qualcos'altro!
375
00:36:25,015 --> 00:36:26,981
Kathrin! Dove sei tu?
376
00:36:27,181 --> 00:36:28,625
Qui!
377
00:36:28,946 --> 00:36:29,909
Fai un po' di luce!
378
00:36:30,068 --> 00:36:31,472
Ti troveremo già.
379
00:36:31,673 --> 00:36:34,079
È inaudito semplicemente sparire qui!
380
00:36:34,400 --> 00:36:36,647
Vieni fuori, ti stai nascondendo!
381
00:36:37,048 --> 00:36:40,255
La cosa principale, la cosa principale, la cosa principale è l'effetto!
382
00:36:41,057 --> 00:36:42,582
Troppo acido cianidrico!
383
00:36:45,389 --> 00:36:47,274
La cosa principale è l'effetto ...
384
00:36:59,066 --> 00:37:02,355
Probabilmente sei diventato matto.
Vuoi andartene da qui subito?
385
00:37:11,779 --> 00:37:13,985
Mi affido a voi che siete entrambi fuori.
386
00:37:21,606 --> 00:37:27,140
Biancaneve! Huhu! Dove puoi andare qui? Ha?
387
00:37:27,461 --> 00:37:29,025
Haha!
388
00:37:29,386 --> 00:37:30,549
Sì, sì!
389
00:37:55,936 --> 00:37:57,100
Sweet!
390
00:38:01,992 --> 00:38:03,958
Oh, sto diventando così debole!
391
00:38:08,771 --> 00:38:10,254
Ivonne!
392
00:38:12,460 --> 00:38:15,428
Hans Theodor! Non hai ancora finito.
393
00:38:15,669 --> 00:38:19,078
Ho appena visto una donna.
Era completamente blu.
394
00:38:19,239 --> 00:38:22,808
E il tuo cervo bianco era bianco.
Hai una fantasia come un Tuschkasten.
395
00:38:22,928 --> 00:38:24,412
Jajaja ... Sbrigati!
396
00:38:25,053 --> 00:38:25,976
Vai veloce, zio.
397
00:38:26,136 --> 00:38:28,022
Jesse, ma il tuo vestito è diventato carino.
398
00:38:28,142 --> 00:38:31,150
Lo pensi? Vieni presto Non lasciarmi solo per così tanto tempo.
399
00:38:31,230 --> 00:38:33,075
Già lì! Sto arrivando!
400
00:38:37,647 --> 00:38:39,211
Fischietti ad ogni ragazza?
401
00:38:39,572 --> 00:38:41,697
Solo quelli che mi rendono senza parole.
402
00:38:42,299 --> 00:38:43,302
Per favore.
403
00:38:43,502 --> 00:38:44,786
Nove nove mudskis. Pardon?
404
00:38:45,107 --> 00:38:48,396
Matschkis! Molto bene, Vostra Altezza, Matschkis.
Che sono i mudskis?
405
00:38:48,555 --> 00:38:49,679
Donne.
406
00:38:49,799 --> 00:38:52,527
Oh, giusto I graziosi Matschkis saranno proprio qui.
407
00:38:53,329 --> 00:38:54,291
Matschki!
408
00:38:55,975 --> 00:38:59,184
Permetti, Altezza, la signora del castello, la contessa von Sandau.
409
00:38:59,545 --> 00:39:00,668
Maiesteta Kaputzo!
410
00:39:07,887 --> 00:39:17,513
Prima Matschki... Fina a staturi... Sexi bombi!
Veri petito. Ahh.. fetti nixi boni...
411
00:39:18,917 --> 00:39:21,563
Formi klassiki. Pardon!
412
00:39:21,925 --> 00:39:23,408
Banausi! Nausi!
413
00:39:27,981 --> 00:39:30,347
Lei parla inglese? Ninewa.
414
00:39:33,114 --> 00:39:36,964
Parli francese? Ugti ... Nichti lingui ...
415
00:39:37,726 --> 00:39:40,775
Ahh! Schiwzerdütsch? Niente, non posso
416
00:39:40,975 --> 00:39:42,700
Vostra Altezza parla tedesco!
417
00:39:43,020 --> 00:39:46,029
Sì, l'insegnante di Rheinsche è andata, mi mancava un po' Kölsch.
418
00:39:50,921 --> 00:39:56,135
Vostra Altezza ... Vostra Altezza!
Permetti, Altezza. La baronessa di Dieldeck, il conte di Sandau.
419
00:39:56,617 --> 00:40:01,709
Bene, facciamolo muto e siediti sulle tue quattro lettere.
Oh, sei una ragazza deliziosa ...
420
00:40:02,111 --> 00:40:03,233
Per favore, Vostra Altezza.
421
00:40:03,394 --> 00:40:04,838
Putschaiki. Kanzoni lo accolse.
422
00:40:07,765 --> 00:40:09,531
Dove vedi oggi questi splendidi ragazzi?
423
00:40:09,812 --> 00:40:11,255
Nel circo Hagenbeck.
424
00:40:11,817 --> 00:40:13,902
Nella mia giovinezza c'erano solo uomini del genere.
425
00:40:19,958 --> 00:40:21,763
Dato che hai avuto una gioventù seria.
426
00:40:25,011 --> 00:40:29,543
Basta! Basta! Canzoni delle temperature.
Du singa
427
00:40:30,466 --> 00:40:32,110
Era? Singa! Lalalala.
428
00:40:32,913 --> 00:40:34,597
Ma non posso farlo.
429
00:40:34,918 --> 00:40:38,367
Ma si! Il Suleyka si adatta così bene stasera ...
430
00:40:38,567 --> 00:40:41,295
Qui, il bellissimo Suleyka.
431
00:40:41,535 --> 00:40:44,022
Oh, la vecchia cosa.
Come è iniziato?
432
00:40:44,503 --> 00:40:45,907
La bellissima Suleyka.
433
00:40:50,520 --> 00:40:57,297
La bella Suleyka di Baghdad, che ha già rotto molti uomini, non li vuole più, non ne vuole più,
434
00:40:57,538 --> 00:40:58,982
era stufa di tutti gli uomini.
435
00:41:03,112 --> 00:41:07,203
Anche quando i califfi piangevano per i loro bei corpi con lettere ...
436
00:41:08,487 --> 00:41:10,733
Non vogliono più visitatori nel loro campo.
437
00:41:15,465 --> 00:41:21,481
Anche al grande Sultan ha detto "No!"! Non voleva essere un'uva sultanina!
438
00:41:21,682 --> 00:41:29,262
Lei disse: "Nel deserto, nel deserto, là porti già la testa sul collo, vedi ...
439
00:41:29,543 --> 00:41:35,839
nel deserto, nel deserto, poi ti metto come una mummia solo nel sale, beh, vedi ...
440
00:41:36,120 --> 00:41:42,617
Nel deserto, lontano dal busto, raccolgo uomini, ma solo come impalati!
441
00:41:42,817 --> 00:41:49,115
Prima di giacere qui con me pallido, prendi il cammello successivo, cosa ottieni,
442
00:41:49,355 --> 00:41:52,965
nel deserto, vedi, ora decolla.
443
00:41:56,254 --> 00:41:59,101
Nel deserto, nel deserto ... "
444
00:41:59,181 --> 00:41:59,783
L'importanza!
445
00:41:59,943 --> 00:42:00,465
Io?
446
00:42:01,146 --> 00:42:01,748
Du!
447
00:42:02,029 --> 00:42:02,870
Oh così ...
448
00:42:02,992 --> 00:42:04,475
Devi cercare qualcun altro.
449
00:42:04,555 --> 00:42:06,400
Non arrenderti! L'importanza!
450
00:42:06,761 --> 00:42:08,085
Questo è fuori discussione.
451
00:42:08,366 --> 00:42:12,256
Bambina, l'uomo è dopotutto una casa regnante.
Fagli il favore.
452
00:42:12,456 --> 00:42:15,424
Comtesse, ti imploro.
A nome di tutta la Repubblica federale, per favore.
453
00:42:20,839 --> 00:42:22,042
Ja .. Ja!
454
00:42:42,175 --> 00:42:44,261
Prima temperamenzo! Ekstas!
455
00:42:47,308 --> 00:42:48,111
! Pfft!
456
00:43:03,391 --> 00:43:04,835
Facciamo tutto per te!
457
00:43:21,840 --> 00:43:24,206
Festi... finito.
458
00:43:35,757 --> 00:43:38,765
Putaite maeron.
Maiestato molto furioso. Kapistik?
459
00:43:44,540 --> 00:43:54,286
Allemani barbari. Mistico pioppo
Metti brutalmente. Donni, maiesteta?
460
00:43:54,808 --> 00:43:57,094
Buone notti Bonni notti, majesteta.
461
00:44:02,949 --> 00:44:03,872
Mistikack!
462
00:44:05,275 --> 00:44:06,158
Huhu!
463
00:44:08,885 --> 00:44:10,088
Matschki!
464
00:44:18,630 --> 00:44:19,674
Che succede, tesoro?
465
00:44:21,198 --> 00:44:25,209
Apettiti erotici! Enormi appetiti.
466
00:44:25,769 --> 00:44:27,214
Non posso parlare tedesco con me?
467
00:44:27,615 --> 00:44:29,619
Nanu? Ci sono anche tedeschi bruni?
468
00:44:29,941 --> 00:44:31,023
Beh, hai un indizio.
469
00:44:33,951 --> 00:44:36,357
Dammi un gustoso berretto ...
Cosa mi dai?
470
00:44:37,240 --> 00:44:45,582
Tutto quello che vuoi Qui.
Bijuteriti.
471
00:44:56,010 --> 00:44:59,098
Cos'è? Cos'è, dove vuoi andare?
472
00:44:59,379 --> 00:45:01,023
Devo entrare rapidamente in cantina, il mio succo sta diminuendo.
473
00:45:01,104 --> 00:45:02,307
Nene, tu stai bene qui.
474
00:45:02,467 --> 00:45:03,911
Se rimango qui, sarò subito!
475
00:45:04,151 --> 00:45:05,675
Più bijuteriti, altro ...
476
00:45:06,678 --> 00:45:07,801
Ah, sto diventando così debole!
477
00:45:08,001 --> 00:45:09,045
Beh, è ??qualcosa che ti piace sentire!
478
00:45:14,499 --> 00:45:18,589
Dove sei? Matschki! Matschki!
479
00:45:21,357 --> 00:45:23,041
Non ancora ... Lascia!
480
00:45:23,363 --> 00:45:26,771
Perché? Con quello il piccolo può salvare l'intero castello.
481
00:45:27,012 --> 00:45:28,175
E come vuoi darle il Brummer?
482
00:45:28,616 --> 00:45:30,300
Li nascondiamo come le uova di Pasqua.
483
00:45:30,902 --> 00:45:32,506
Facciamo tutto per te ...
484
00:45:33,349 --> 00:45:34,071
Fuori!
485
00:45:34,352 --> 00:45:35,354
Altri mudschki!
486
00:45:35,595 --> 00:45:37,760
No! Già! No!
487
00:45:38,562 --> 00:45:40,447
Ho qualcosa di buono per la bocca! Help!
488
00:45:42,533 --> 00:45:43,737
Aiutami!
489
00:45:53,803 --> 00:45:56,089
Matshki, una ragazza!
490
00:45:58,736 --> 00:45:59,779
Bruno, prendilo, prendilo!
491
00:46:08,923 --> 00:46:10,206
Morto...
492
00:46:26,771 --> 00:46:27,372
Matschki!
493
00:46:33,308 --> 00:46:34,952
Cosa stai facendo qui?
494
00:46:35,273 --> 00:46:36,637
Uno deve prendersi cura di te.
495
00:46:36,877 --> 00:46:38,080
Posso solo
496
00:46:39,524 --> 00:46:41,289
Non vuoi lasciarmi andare?
497
00:46:41,730 --> 00:46:43,816
Meglio darmi anche uno schiaffo.
498
00:46:44,618 --> 00:46:49,350
Non ricordarmelo.
Se questo ragazzo cattivo se ne va, allora questo Hartog ha vinto.
499
00:46:49,711 --> 00:46:50,674
Chi?
500
00:46:51,435 --> 00:46:54,203
Uno che vuole togliere la mia serratura.
Il suo nome è Hartog.
501
00:46:54,805 --> 00:46:57,131
Mai sentito.
Ed è così brutto?
502
00:46:57,772 --> 00:47:02,585
Sarebbe bello come mettere un bar in un armadietto gotico.
Con tubi al neon.
503
00:47:04,190 --> 00:47:05,312
Lasciami andare
504
00:47:05,473 --> 00:47:06,756
Io non la penso così
505
00:47:09,644 --> 00:47:14,738
Devo bere una grappa ora.
Ne vuoi anche uno?
506
00:47:15,419 --> 00:47:16,703
Puoi darmi la caccia con la grappa.
507
00:47:17,465 --> 00:47:18,588
So solide?
508
00:47:18,908 --> 00:47:20,151
Ho tutti gli altri vizi per quello.
509
00:47:33,989 --> 00:47:36,756
Forse posso prendere un whisky soda? Senza whisky
510
00:47:39,402 --> 00:47:41,368
Puoi davvero prendere qualcosa sul serio?
511
00:47:42,731 --> 00:47:44,817
Ma. Per esempio
512
00:47:45,981 --> 00:47:46,903
Perché?
513
00:47:51,555 --> 00:47:54,001
Sei la prima donna da cui mi trascinerei nell'anagrafe.
514
00:47:55,646 --> 00:47:57,531
Permettetemi, questo include due.
515
00:47:58,012 --> 00:47:59,777
Certo! Tu ed io
516
00:48:03,828 --> 00:48:05,111
O sei perdonato alla fine?
517
00:48:06,836 --> 00:48:07,878
E se fossi io?
518
00:48:08,159 --> 00:48:09,563
Quindi penso che sarebbe molto prematuro.
519
00:48:10,445 --> 00:48:12,009
Dovresti sempre aspettare che arrivi quello giusto.
520
00:48:14,776 --> 00:48:16,180
Hai un lavoro?
521
00:48:16,662 --> 00:48:19,028
Oh, si. Qui, qui.
522
00:48:21,113 --> 00:48:23,360
E c'è qualcuno che si prenda cura di te?
523
00:48:24,041 --> 00:48:26,408
Ma. Fino a ieri.
524
00:48:26,568 --> 00:48:27,811
Una donna?
525
00:48:27,932 --> 00:48:33,266
No. Mio padre. Ma il vecchio purtroppo
mi ha rifiutato perché la vita cambia di liderlichem.
526
00:48:34,389 --> 00:48:35,873
Per il bene di tuo padre.
527
00:48:36,474 --> 00:48:37,878
Lei? Mhhm.
528
00:48:45,097 --> 00:48:46,621
Cosa farai ora?
529
00:48:47,022 --> 00:48:48,667
Ora spero che qualcuno mi aggiusti.
530
00:48:51,033 --> 00:48:54,361
Che tipo di persona strana sei tu, signore ... cosa.
531
00:48:55,164 --> 00:48:56,648
Ohh, non quel nome.
532
00:48:57,370 --> 00:49:00,779
Non vuoi solo dirmi Martin? Quello abbellirebbe la mia serata.
533
00:49:01,701 --> 00:49:03,706
E lentamente devi abituarti ad esso.
534
00:49:04,228 --> 00:49:05,070
Cosa?
535
00:49:05,712 --> 00:49:10,324
Una volta siamo una coppia felice.
536
00:49:11,888 --> 00:49:17,663
Questo include due ...
almeno due!
537
00:49:20,631 --> 00:49:26,206
Una volta c'è un signore in abito davanti a noi.
538
00:49:27,008 --> 00:49:33,786
Questi includono due ... Almeno due.
539
00:49:35,551 --> 00:49:46,620
Una volta in giorni non troppo lontani, facciamo un'escursione
domenica agganciata. E spingo il nostro passeggino ...
540
00:49:46,981 --> 00:49:49,749
Non mi viene chiesto nulla?
541
00:49:50,911 --> 00:49:56,045
Una volta entrambi guidiamo felici e contenti attraverso la campagna.
542
00:49:57,248 --> 00:50:03,786
Questo include due ...
sempre solo due.
543
00:50:05,911 --> 00:50:11,045
Indossare gli stessi anelli sulla mano.
544
00:50:12,449 --> 00:50:17,943
Questi includono due.
A proposito.
545
00:50:21,633 --> 00:50:24,600
Posso ricordare Vostra Altezza della Conferenza economica?
546
00:50:27,087 --> 00:50:32,060
Nanu? Cos'è?
547
00:50:33,103 --> 00:50:33,906
Aprite!
548
00:50:34,146 --> 00:50:35,510
Aprite!
549
00:50:40,202 --> 00:50:44,052
Qualcosa è successo lì.
Operazione! Veloce!
550
00:50:47,421 --> 00:50:49,708
Veloce, aperto.
Qualcosa è successo lì. Veloce!
551
00:51:00,175 --> 00:51:00,897
Dov'è la tua sovranità?
552
00:51:01,017 --> 00:51:01,859
Lontano. Dove?
553
00:51:01,940 --> 00:51:03,625
Non lo so, forse sulla sua nave in Riviera.
554
00:51:03,784 --> 00:51:04,587
Cosa stai facendo qui?
555
00:51:04,707 --> 00:51:07,514
Me uno ha incluso.
Che cosa, cosa, chi, dove?
556
00:51:07,634 --> 00:51:09,881
Il principe aveva dimenticato i suoi bijuteriti.
Dovrei scegliere
557
00:51:10,001 --> 00:51:10,923
Perché non l'hai fatto?
558
00:51:11,044 --> 00:51:13,410
Na, gucka, gucka.
Tutto bijuteriti futschi.
559
00:51:13,570 --> 00:51:15,375
Cosa significa? I gioielli non possono essere persi?
560
00:51:15,536 --> 00:51:20,108
Sì, rubato. Voglio andare a Prince,
tutto a un tratto ridendo nell'aria, la porta chiusa, non posso uscire.
561
00:51:21,592 --> 00:51:25,803
Ehi, tu lì. Vieni qui Chiudono immediatamente
tutte le uscite. Nessuno lascia l'edificio, capito?
562
00:51:26,044 --> 00:51:26,966
Sì, signor Oberregierungsrat.
563
00:51:27,207 --> 00:51:27,888
Ladro nel castello!
564
00:51:28,049 --> 00:51:29,333
Sì, signor Oberregierungsrat.
565
00:51:29,613 --> 00:51:32,942
Mi sento come il mio bisnonno! Zack zack!
566
00:51:46,258 --> 00:51:48,222
La polizia deve arrivare da un momento all'altro.
567
00:51:48,383 --> 00:51:51,270
Probabilmente non pensi che abbiamo rubato i gioielli.
568
00:51:51,511 --> 00:51:54,038
Non accetto nulla.
Sono un dipendente pubblico.
569
00:51:55,241 --> 00:51:59,854
Tutte le persone sono pienamente presenti?
Petermann è ancora al cancello.
570
00:52:00,174 --> 00:52:01,738
Allora prendilo, per favore.
571
00:52:01,899 --> 00:52:03,222
Dov'è questo signor Dings?
572
00:52:03,503 --> 00:52:05,067
Lo prenderò!
573
00:52:06,631 --> 00:52:07,514
Martin!
574
00:52:32,420 --> 00:52:35,427
Stai cercando qualcosa di specifico? Posso aiutarti?
575
00:52:36,310 --> 00:52:40,080
Il principe è stato rubato tutti i gioielli! Com'è il piano nella tua valigia?
576
00:52:40,682 --> 00:52:42,767
Oh, caro.
Bene, tu sai tutto.
577
00:52:43,569 --> 00:52:50,106
Martin, la polizia può essere qui da un momento all'altro.
Se hai preso i gioielli, dammeli, dirò solo che l'ho trovato.
578
00:52:50,307 --> 00:52:53,796
Ora mi hai detto Martin per la prima volta.
E questo per un famigerato criminale.
579
00:52:54,638 --> 00:52:55,721
Quindi hai i gioielli?
580
00:52:56,002 --> 00:52:57,847
Ho un complice affascinante.
581
00:52:58,128 --> 00:52:59,371
Veloce, dov'è la gioielleria?
582
00:53:02,981 --> 00:53:03,943
Troppo tardi.
583
00:53:08,355 --> 00:53:11,603
Tutta questa cosa mi sembra più che spagnola.
584
00:53:12,084 --> 00:53:15,173
Schulze, scrivi, questo è il corridoio superiore.
585
00:53:15,614 --> 00:53:17,138
Ecco il pulsante del colpevole.
586
00:53:17,379 --> 00:53:19,705
Qui toilette e bagno. Ecco!
587
00:53:19,825 --> 00:53:22,672
Questo ha tempo fino a tardi.
Qui si è verificato il furto.
588
00:53:22,914 --> 00:53:24,317
Dove sta andando questa porta?
589
00:53:24,558 --> 00:53:26,162
Da quando dormo per anni.
590
00:53:26,443 --> 00:53:27,847
Forse dovremmo dare un'occhiata?
591
00:53:28,127 --> 00:53:29,691
Puoi salvarti.
592
00:53:29,972 --> 00:53:31,496
Dobbiamo controllare tutto!
593
00:53:31,697 --> 00:53:32,940
Perdona questo passaggio.
594
00:53:33,181 --> 00:53:35,948
Vieni con me, vieni con me.
Veniamo con te
595
00:53:40,079 --> 00:53:43,769
Hanno dichiarato che il principe l'ha molestata qui.
Già.
596
00:53:44,210 --> 00:53:45,533
Volevo solo andare a dormire, e ...
597
00:53:45,653 --> 00:53:46,496
Quando è stato?
598
00:53:47,338 --> 00:53:48,221
Dalle venti alle undici.
599
00:53:48,461 --> 00:53:49,544
Come lo sai?
600
00:53:50,026 --> 00:53:52,712
L'orologio di mia nonna è molto preciso.
Vuoi vederla?
601
00:53:56,843 --> 00:54:01,255
E l'orologio? Niente.
Posso offrire qualcosa ai gentiluomini?
602
00:54:02,137 --> 00:54:03,221
Per favore.
603
00:54:03,541 --> 00:54:04,945
È tuo?
604
00:54:05,105 --> 00:54:08,113
Aha. Non ho idea di come ci arrivi.
605
00:54:08,634 --> 00:54:10,079
E tu non sai niente di questo?
606
00:54:10,319 --> 00:54:12,806
Mi scusi, contessa.
Posso chiedere una spiegazione?
607
00:54:15,172 --> 00:54:17,177
L'hai scritto?
608
00:54:18,260 --> 00:54:20,024
Facciamolo tutto
609
00:54:23,353 --> 00:54:26,121
Non vedo alcuna ragione per l'umorismo, Comtesse.
610
00:54:26,642 --> 00:54:31,977
Scusami, ma ora so finalmente chi ha fatto tutto.
Naturalmente questi erano i miei fantasmi!
611
00:54:33,099 --> 00:54:36,308
Sì? Ammetto, sembra un po' improbabile ...
612
00:54:36,509 --> 00:54:37,511
Tuttavia.
613
00:54:38,233 --> 00:54:42,163
Devi credermi, erano davvero i miei fantasmi.
Aspetta.
614
00:54:42,685 --> 00:54:51,709
Ciao! Mettiti in contatto.
Non puoi lasciarmi solo ora.
615
00:54:52,952 --> 00:54:56,562
Andiamo! Ciao?
616
00:55:03,540 --> 00:55:13,245
Andiamo. Specula al paragrafo 51.
I gioielli vengono a Bonn e tu sei in arresto.
617
00:55:13,927 --> 00:55:15,933
Ma cosa dovrei avere per una ragione?
618
00:55:16,495 --> 00:55:19,702
La tua posizione finanziaria è ben nota a noi.
619
00:55:19,983 --> 00:55:23,192
Non attacchi i cuculi sul muro del castello?
620
00:55:23,633 --> 00:55:27,083
Hanno dovuto prendere in prestito per sopravvivere.
621
00:55:27,283 --> 00:55:30,692
E non ti sei preoccupato di perdere il lucchetto qui?
622
00:55:30,933 --> 00:55:34,101
Non è stata la tua salvezza che il principe è andato da te?
623
00:55:34,382 --> 00:55:37,711
E quando improvvisamente se ne andò, girarono la cosa.
624
00:55:38,112 --> 00:55:41,360
Il motivo è convincente.
Un pazzo potrebbe capirlo.
625
00:55:41,480 --> 00:55:43,406
Vieni con me. Vieni con me.
Vieni con me.
626
00:55:47,296 --> 00:55:48,540
Schissimatucki.
627
00:55:48,700 --> 00:55:50,986
Zio? Perché non hai aiutato il piccolo?
628
00:55:51,187 --> 00:55:53,352
Non potremmo.
Brulica di gendarmi.
629
00:55:53,552 --> 00:55:56,560
Il vecchio Räuberregel: se un Polentenhund mostra, rimani bello sullo sfondo.
630
00:55:58,405 --> 00:55:59,889
Porta il piccolo nella cucina di Deibel.
631
00:56:00,090 --> 00:56:01,694
Perché? Eppure l'hai preso!
632
00:56:02,015 --> 00:56:03,178
Jump! Speranza.
633
00:56:03,940 --> 00:56:05,705
E chi ha i gioielli? Lo zack dalla testa calva.
634
00:56:06,226 --> 00:56:09,635
Una tale meschinità.
Andiamo, Hugo, diamo la caccia di nuovo. Zack, zack!
635
00:56:11,159 --> 00:56:12,402
Zio, aspetta!
636
00:56:29,608 --> 00:56:30,290
Arrivederci.
637
00:56:30,772 --> 00:56:31,773
Lì, guida l'auto!
638
00:56:31,974 --> 00:56:32,776
Bene, lascialo!
639
00:56:32,937 --> 00:56:34,622
Ma io sono l'autista! No e?
640
00:56:34,902 --> 00:56:36,747
In seguito! Veloce!
641
00:56:49,221 --> 00:56:51,827
Vai, più veloce! La macchina non tira!
642
00:56:52,750 --> 00:56:54,996
Beh, amico, stai guidando con il freno a mano!
643
00:56:55,837 --> 00:57:00,410
Li avevo allentati ...
Che è di nuovo?
644
00:57:00,851 --> 00:57:02,054
Lui non lo fa!
645
00:57:02,215 --> 00:57:03,899
Bene, se spegni l'accensione ...
646
00:57:27,161 --> 00:57:29,807
Dimmi, sei ubriaco? No ...
647
00:57:33,217 --> 00:57:34,781
Sei pazzo?
648
00:57:35,182 --> 00:57:36,345
Mi fa il solletico!
649
00:57:36,506 --> 00:57:38,350
Oh, sciocchezze.
Chi dovrebbe solleticarti qui?
650
00:57:54,273 --> 00:57:55,997
Aspetta! Aspetta!
651
00:57:56,518 --> 00:57:57,562
Non frenare!
652
00:58:10,515 --> 00:58:11,599
Per favore.
653
00:58:12,561 --> 00:58:13,805
Lei?
654
00:58:13,964 --> 00:58:15,328
Una mano lava l'altra.
655
00:58:16,772 --> 00:58:18,858
Questa mattina volevi aiutarmi, ora ti aiuto.
656
00:58:19,178 --> 00:58:20,863
Ma questo ti rende punibile!
657
00:58:21,103 --> 00:58:24,112
Sono sempre pronto a ridurre la frase.
Naturalmente con te in una cella.
658
00:58:33,416 --> 00:58:35,462
Tenere! Tenere!
659
00:58:35,582 --> 00:58:39,513
Oggi carne macinata fresca
660
00:58:43,202 --> 00:58:44,204
I tuoi documenti, per favore.
661
00:58:44,686 --> 00:58:45,649
Sono di fretta.
662
00:58:46,290 --> 00:58:47,694
Puoi dirlo.
663
00:58:48,496 --> 00:58:55,394
Ecco, la mia carta Sto viaggiando in una missione politica molto importante.
664
00:58:55,595 --> 00:59:02,413
Per favore, qui, nel mio portafoglio ...
Che cos'è? Per favore, qui ... nel mio portafoglio ...
665
00:59:03,376 --> 00:59:04,098
Nanu ...
666
00:59:06,464 --> 00:59:07,427
I gioielli sono andati!
667
00:59:10,073 --> 00:59:12,921
Lì, là! Ecco! Halt! Stop!
668
00:59:26,236 --> 00:59:27,761
Con me avresti preso la vita.
669
00:59:28,603 --> 00:59:30,367
Non fare sciocchezze.
670
00:59:30,848 --> 00:59:32,132
Quella era una dichiarazione d'amore!
671
00:59:32,372 --> 00:59:34,698
Tutto mentiva.
Stai molto tranquillo.
672
00:59:35,060 --> 00:59:35,982
Io, perché?
673
00:59:36,102 --> 00:59:38,148
Cosa gli hai detto di un orso a causa dei fantasmi ...
674
00:59:38,669 --> 00:59:40,193
Ma erano fantasmi!
675
00:59:40,514 --> 00:59:42,118
Spero che ti crederanno.
676
00:59:43,041 --> 00:59:44,725
E come dovrebbe continuare?
677
00:59:45,447 --> 00:59:47,974
Stiamo cercando una locanda e poi chiamo il mio avvocato.
678
00:59:48,736 --> 00:59:50,099
Dove siamo comunque?
679
00:59:50,781 --> 00:59:54,752
Nessuna idea C'è un cartello laggiù.
Lo controllerò.
680
00:59:55,353 --> 00:59:57,038
È gentile da parte tua, grazie.
681
01:00:32,573 --> 01:00:37,746
Charlotte! Charlotte! Dove vuoi andare? Cosa sta succedendo?
682
01:00:44,123 --> 01:00:49,297
Ora arriva il servizio, la punta di una chioccia.
E ora due sorsi di gufo ancora sputato.
683
01:00:49,537 --> 01:00:51,944
Mostra ora, succo, se c'è potere in te.
684
01:00:54,470 --> 01:00:57,759
La psiche della pelle è l'effetto!
685
01:00:58,481 --> 01:01:01,008
Vedi, vedi, tu vuoi! Sì, sì, è grandioso!
686
01:01:01,449 --> 01:01:06,421
Adesso fammi provare questa roba.
Chi dei signori vuole rischiare prima?
687
01:01:09,590 --> 01:01:11,796
Ho ancora rispetto qui prima di te.
688
01:01:15,727 --> 01:01:17,892
La cosa principale è l'effetto!
689
01:01:23,106 --> 01:01:24,069
Cosa sta succedendo qui?
690
01:01:24,229 --> 01:01:26,956
Hugo, entra! Ecco l'ora del caffè!
691
01:01:32,090 --> 01:01:33,173
Hugo!
692
01:01:36,502 --> 01:01:38,466
Questa è la cosa, la bevanda fuori dalla coppa.
693
01:01:39,068 --> 01:01:41,435
Au, au, che mangia buchi nelle pareti dello stomaco.
694
01:01:41,675 --> 01:01:42,758
Ha il sapore del letame, del tronco.
695
01:01:42,919 --> 01:01:44,202
Questo è lo spumante!
696
01:01:44,563 --> 01:01:47,691
La cosa principale, la cosa principale, la cosa principale è l'effetto!
697
01:01:52,223 --> 01:01:54,830
Bene, ora fermati l'assurdità.
Hai i gioielli?
698
01:01:55,552 --> 01:01:56,755
Siamo uomini d'onore.
699
01:01:56,876 --> 01:01:57,758
E dov'è la macchina di Zack Zack?
700
01:01:57,998 --> 01:01:59,162
Nel secchio
701
01:01:59,563 --> 01:02:01,207
Non puoi semplicemente prendere l'auto di un estraneo!
702
01:02:01,368 --> 01:02:02,851
Perché? Mai sentito parlare di auto a noleggio?
703
01:02:04,335 --> 01:02:06,822
Avevo ancora qualcosa ...
Ecco, zio Max.
704
01:02:09,188 --> 01:02:12,758
Quindi, ascolta. La roba ... Ecco qualcos'altro.
Le cose devono andare immediatamente al principe.
705
01:02:13,159 --> 01:02:14,683
Quindi non può più dire, questo è rubato.
706
01:02:15,043 --> 01:02:16,809
Lo farò. Dov'è il tesoro?
707
01:02:17,049 --> 01:02:19,295
Lassù dicono, sulla Riviera.
Spero che tu lo trovi.
708
01:02:19,495 --> 01:02:20,940
Cosa ne pensi, quanto velocemente trovo gentiluomini.
709
01:02:22,343 --> 01:02:23,346
Oh, mio ??Hugo ...
710
01:02:23,586 --> 01:02:24,428
Vai in prigione.
711
01:02:24,629 --> 01:02:26,113
Sì! No! No!
712
01:02:26,274 --> 01:02:28,480
A causa loro, il piccolo carcere deve spingere, lo farà uscire di nuovo.
713
01:02:28,720 --> 01:02:29,762
Dove?
714
01:02:29,923 --> 01:02:33,172
Li hanno portati in un simile nido dimenticato da Dio sul Reno.
Cosa significa?
715
01:02:33,372 --> 01:02:34,135
Bonn!
716
01:02:34,575 --> 01:02:35,257
E.
717
01:02:35,338 --> 01:02:37,584
Prendi un po' della mia grappa con te.
Per tutti i casi. A fine.
718
01:02:38,185 --> 01:02:39,147
Come ci arriviamo?
719
01:02:39,308 --> 01:02:40,311
La tua cosa!
720
01:02:41,073 --> 01:02:42,116
Andiamo, Hugo!
721
01:03:29,882 --> 01:03:32,289
Buona giornata Sei il proprietario?
722
01:03:32,529 --> 01:03:33,451
Sei pazzo?
723
01:03:33,532 --> 01:03:35,256
Il negozio è temporaneamente chiuso. Hugo!
724
01:03:36,178 --> 01:03:39,428
Sto scherzando per il mio piccolo Hugo.
Voglio vestirlo dalla testa ai piedi.
725
01:03:40,590 --> 01:03:42,596
Se non sei disposto, allora sarai abbaiato qui!
726
01:03:43,599 --> 01:03:45,925
Oh, per favore! Qualcosa dovrebbe essere specifico?
727
01:03:46,286 --> 01:03:49,815
Grazie. Stiamo già cercando qualcosa di carino.
Dai, piccolo Hugo.
728
01:03:50,537 --> 01:03:51,219
Sai ...
729
01:03:51,339 --> 01:03:54,989
Zio! Non non tanto, la bellezza vende meglio!
730
01:03:55,710 --> 01:03:59,240
Perché i primi vestiti fanno le persone, i vestiti fanno le persone, uno due tre.
731
01:03:59,440 --> 01:04:02,889
Ecco perché oggi le persone fanno una bella tazza.
732
01:04:03,090 --> 01:04:06,860
Con il vestito, il Kess fa la sua preda.
E nessuno vede il cattivo nel seme.
733
01:04:07,101 --> 01:04:10,791
Perché i vestiti fanno le persone, i vestiti fanno le persone, i vestiti fanno le persone.
734
01:04:10,991 --> 01:04:13,438
Non c'è aria senza spazi.
735
01:04:17,007 --> 01:04:20,496
Guarda, non sembro stravagante?
Ne, in cui sembrava grasso.
736
01:04:20,736 --> 01:04:25,830
Beh, è ??bellissimo e fotogenico.
Voglio stare di fronte a me stesso per strada.
737
01:04:26,232 --> 01:04:27,996
Guarda, qual è la tua ultima chiamata oggi.
738
01:04:28,477 --> 01:04:30,162
Sei un playboy, che è così timido dopo tutto.
739
01:04:30,323 --> 01:04:34,333
Quando le donne mi vedono, buttano via immediatamente tutti gli altri uomini.
740
01:04:35,496 --> 01:04:38,785
Perché i primi vestiti fanno le persone, i vestiti fanno le persone, uno due tre.
741
01:04:38,945 --> 01:04:42,555
Ecco perché oggi le persone fanno una bella tazza.
742
01:04:42,675 --> 01:04:44,360
Con il vestito, il Kess fa la sua preda.
743
01:04:44,600 --> 01:04:46,445
Senza un vestito, l'effetto è perso.
744
01:04:46,726 --> 01:04:50,416
Perché i vestiti fanno le persone, i vestiti fanno le persone, i vestiti fanno le persone.
745
01:04:50,656 --> 01:04:53,304
Non c'è aria senza spazi.
746
01:04:56,712 --> 01:04:58,196
Non c'era niente del genere qui.
747
01:04:58,397 --> 01:05:00,241
Hai una mezza porzione di Kurt Jürgens.
748
01:05:00,442 --> 01:05:05,656
Zio, penna, chi mi colpisce in questo modo mi pompa 1000 marchi senza firma!
749
01:05:06,257 --> 01:05:07,982
Ma anche questo ci vestirà.
750
01:05:08,263 --> 01:05:10,027
Invidiamo il conteggio.
751
01:05:10,308 --> 01:05:12,032
Nel seme, siamo ancora più belli di così.
752
01:05:12,233 --> 01:05:14,720
Viva l'alta società.
753
01:05:34,452 --> 01:05:37,741
Perché i primi vestiti fanno le persone, i vestiti fanno le persone, uno due tre.
754
01:05:37,941 --> 01:05:41,551
Ecco perché oggi le persone fanno una bella tazza.
755
01:05:41,832 --> 01:05:43,637
Con il vestito, il Kess fa la sua preda.
756
01:05:43,757 --> 01:05:45,522
E nessuno vede il cattivo nel seme.
757
01:05:45,762 --> 01:05:49,573
Perché i vestiti fanno le persone, i vestiti fanno le persone, i vestiti fanno le persone.
758
01:05:49,732 --> 01:05:54,024
Senza spazi vuoti ... domani.
759
01:05:56,590 --> 01:06:02,687
Perché le gambe fanno le persone per prime, le gambe fanno le persone, uno due tre.
760
01:06:09,585 --> 01:06:15,601
Ecco perché le donne amano impostare la bella vista gratuitamente oggi.
761
01:06:21,978 --> 01:06:24,665
Vescovo chic, sbrigati, fai tesoro.
762
01:06:24,906 --> 01:06:27,713
On the Gage è sempre affidabile.
763
01:06:35,173 --> 01:06:40,989
Perché i vestiti fanno le persone, i vestiti fanno le persone, i vestiti fanno le persone.
764
01:06:41,309 --> 01:06:44,999
Dai benzina ... ecco cosa!
765
01:07:00,721 --> 01:07:04,611
Ciao, Bubi! Dove posso trovare il principe Kalaka qui?
766
01:07:05,454 --> 01:07:08,140
Niente qui. Spedisci molto lontano.
Dovrei mostrare?
767
01:07:08,582 --> 01:07:10,186
Vieni dentro! Fammi vedere tutto
768
01:07:19,892 --> 01:07:20,975
Non è bello?
769
01:07:21,175 --> 01:07:23,421
Oh, davvero molto carino.
770
01:07:23,622 --> 01:07:25,867
Accetto, d'accordo, d'accordo.
771
01:07:26,589 --> 01:07:30,199
Non pensi che sia un po' qui?
772
01:07:30,480 --> 01:07:32,886
Oh si, oh si, oh si.
773
01:07:33,488 --> 01:07:34,892
Bevande meravigliose.
774
01:07:35,092 --> 01:07:37,458
Mi piace così tanto dolce.
775
01:07:37,578 --> 01:07:39,945
Accetto, d'accordo, d'accordo, d'accordo.
776
01:07:40,586 --> 01:07:41,790
Non è bello?
777
01:07:41,870 --> 01:07:44,196
Oh, davvero molto carino.
778
01:07:44,517 --> 01:07:46,603
Oh si, oh si.
779
01:07:51,656 --> 01:07:54,303
Matschki! Matschki!
780
01:07:54,424 --> 01:07:57,110
Ciao! Sweet!
781
01:08:02,765 --> 01:08:05,172
No, non voglio mangiare.
782
01:08:05,292 --> 01:08:07,658
Nagree, nagree, nagree.
783
01:08:08,341 --> 01:08:09,343
Non è bello?
784
01:08:09,623 --> 01:08:12,471
Oh, davvero molto carino.
785
01:08:15,519 --> 01:08:16,803
Cani molto carini.
786
01:08:16,963 --> 01:08:19,289
Solo senza appetito.
787
01:08:19,450 --> 01:08:20,773
Baby!
788
01:08:21,294 --> 01:08:23,862
Sweet! Guarda, cosa ti porto!
789
01:08:24,342 --> 01:08:25,907
Bijuterii perso!
790
01:08:26,548 --> 01:08:28,072
Dat, ti do la ricompensa del cercatore!
791
01:08:28,915 --> 01:08:30,800
Il mio principe d'oro!
792
01:08:33,768 --> 01:08:36,013
Questo è il mio compagno costante d'ora in poi.
793
01:08:40,826 --> 01:08:41,949
Dove stai andando?
794
01:08:42,390 --> 01:08:43,915
Alla mia cabina.
795
01:08:44,075 --> 01:08:45,679
Oh, di nuovo nello scantinato.
Sì, andiamo.
796
01:08:45,880 --> 01:08:48,848
Dolcezza, devi venire immediatamente a Bonn con me, la bambina è in prigione a causa tua.
797
01:08:49,128 --> 01:08:50,412
E io?
798
01:08:50,652 --> 01:08:53,580
Haste appetiti erotici? Enormi.
799
01:08:54,262 --> 01:08:55,384
Quindi aspetta un momento.
800
01:08:57,110 --> 01:08:58,072
Anch'io, anch'io.
801
01:08:58,233 --> 01:08:59,757
Nene, altrimenti sarai ancora soprannaturale.
802
01:09:25,264 --> 01:09:27,069
Bonn (ex capitale)
803
01:09:38,098 --> 01:09:43,111
Due signori vogliono parlare, per favore.
Ma: tempo di visita al massimo 5 minuti.
804
01:09:43,552 --> 01:09:45,598
Da me non avresti bisogno di prendermi.
805
01:09:46,240 --> 01:09:47,362
Non voglio avere niente a che fare con te!
806
01:09:47,483 --> 01:09:48,605
Adesso ascoltami, Charlotte.
807
01:09:48,766 --> 01:09:49,448
Per favore, voglio tornare nella mia cella.
808
01:09:49,608 --> 01:09:51,534
Oh, è un peccato per il bel tempo di conversazione.
809
01:09:51,694 --> 01:09:55,624
Charlotte. Ti ho qui Dr. Corno portato,
è l'avvocato più efficiente che conosca.
810
01:09:55,945 --> 01:09:57,309
Ho consigliato Mr Hartog per molto tempo.
811
01:09:57,510 --> 01:09:59,956
Dr. Corno significa anche che dovresti insistere:
erano dei fantasmi!
812
01:10:00,156 --> 01:10:02,563
Se ti difendo, credimi dopo, sei un po' pazzo.
813
01:10:02,803 --> 01:10:04,047
Mi lasceresti solo ora?
814
01:10:04,207 --> 01:10:04,929
Ma Charlotte ...
815
01:10:05,050 --> 01:10:11,306
Hai abusato della mia ospitalità, hai calpestato il mio affetto, hai giocato con me come un gatto con un topo.
816
01:10:11,547 --> 01:10:12,148
Adesso stai zitto.
817
01:10:12,349 --> 01:10:13,352
Io non la penso così!
818
01:10:13,512 --> 01:10:14,394
Dovresti finalmente ascoltarmi!
819
01:10:14,515 --> 01:10:15,557
Non voglio ascoltare!
820
01:10:15,678 --> 01:10:19,889
Il temporale di nuovo. Ti amo E chi vuole il tuo castello,
non sono io, quello è mio padre.
821
01:10:20,611 --> 01:10:23,378
Non mentire! Ti sei insinuato come una spia molto meschina.
822
01:10:23,779 --> 01:10:27,388
Il tuo piede rotto, tutto era una bugia.
Non voglio vederti più!
823
01:10:30,276 --> 01:10:36,493
Il tempo di visita è presto finito.
Non vuoi andare d'accordo con tuo marito?
824
01:10:36,934 --> 01:10:38,538
Quest'uomo non è mio marito.
825
01:10:38,939 --> 01:10:41,546
Ho pensato Perché hai litigato ...
826
01:10:44,313 --> 01:10:45,998
Il signor Segretario di Stato mi vede profondamente scioccato.
827
01:10:46,800 --> 01:10:49,327
No, il principe se n'è andato.
Come ti piace il Segretario di Stato?
828
01:10:50,129 --> 01:10:52,937
No, anche i gioielli sono spariti.
Qual è il mio segretario di stato?
829
01:10:53,418 --> 01:10:57,469
Oh bene ... L'ordine per la diga.
Anche lui se n'è andato.
830
01:10:58,391 --> 01:11:05,650
Ti assicuro che puoi essere completamente assicurato ...
Davvero ... Ciao? Ciao? Ciao?
831
01:11:07,615 --> 01:11:08,939
È stato appeso, eh?
832
01:11:09,340 --> 01:11:10,342
Come vai qui?
833
01:11:10,583 --> 01:11:11,907
Non importa.
834
01:11:15,637 --> 01:11:16,679
Sei della stampa?
835
01:11:16,880 --> 01:11:18,725
Oh, ti vogliamo stringere un po' .
836
01:11:19,406 --> 01:11:22,695
Quando vuoi dimettermi dal tuo ufficio?
837
01:11:22,936 --> 01:11:27,227
Recessione? Qui cose del tutto diverse sono state rovinate, senza che uno imbrogli immediatamente il suo ufficio.
838
01:11:28,150 --> 01:11:30,075
Bene, e ora posso chiedere ai gentiluomini di andare ...
839
01:11:30,395 --> 01:11:32,401
Non così in fretta, zio Zack.
840
01:11:33,403 --> 01:11:35,048
Chi sei?
841
01:11:35,208 --> 01:11:37,214
Siamo i piccoli fantasmi dello Spessart.
842
01:11:42,428 --> 01:11:45,957
Fai un respiro profondo.
Respira profondamente. Respira profondamente.
843
01:11:46,960 --> 01:11:49,446
Non ancora La mia bella cravatta!
844
01:11:50,930 --> 01:11:52,615
Quindi, ascolta, amico mio.
845
01:11:52,775 --> 01:11:54,219
Zio, sono reali? Einstecken.
846
01:11:54,579 --> 01:11:59,673
Quindi, vieni con noi dal giudice istruttore e digli di far uscire di prigione il ragazzo.
847
01:12:00,074 --> 01:12:01,518
E senza preavviso.
848
01:12:01,999 --> 01:12:04,245
E se non sei disposto, puoi sentire l'odore qui.
849
01:12:04,406 --> 01:12:05,690
Zio, perché sta sudando in quel modo?
850
01:12:05,849 --> 01:12:10,141
Oh, sono un po' spaventato, eh? Le braccia.
851
01:12:10,943 --> 01:12:13,470
No, non meno, dove siamo così a nostro agio tra noi!
852
01:12:13,630 --> 01:12:15,034
La faccio scappare!
853
01:12:15,395 --> 01:12:16,598
Per favore. Grazie.
854
01:12:17,080 --> 01:12:18,643
Alzi la mano, o sparo!
855
01:12:18,804 --> 01:12:20,970
Stai calmo, ragazzo mio.
Ma abbiamo anche le nostre pistole.
856
01:12:23,176 --> 01:12:25,983
Non ancora Il mio bel vestito nuovo.
857
01:12:29,713 --> 01:12:33,081
Aiuto, aiuto, aiuto!
858
01:12:34,165 --> 01:12:36,811
Zio. La polpa, sto diventando molto debole.
859
01:12:37,293 --> 01:12:39,860
Sono anche molto debole.
Oh, non li ho!
860
01:12:42,788 --> 01:12:44,031
Arresto, i due!
861
01:12:44,151 --> 01:12:45,194
Wen?
862
01:12:52,012 --> 01:12:53,697
Ecco i fantasmi!
863
01:13:01,276 --> 01:13:02,480
Cena.
864
01:13:06,249 --> 01:13:08,416
Riprova, non ho fame.
865
01:13:11,584 --> 01:13:17,480
Facciamo tutto per te. Facciamo tutto per te.
Ora Comtesschen si rinfresca bene!
866
01:13:17,639 --> 01:13:19,525
Per favore. si Grazie!
867
01:13:19,686 --> 01:13:23,215
Facciamo tutto per te, bambino magico.
868
01:13:23,496 --> 01:13:25,982
Perché siamo totalmente infuriati in te!
869
01:13:27,466 --> 01:13:30,073
Sei ... Sì. Sono zio Max.
870
01:13:30,875 --> 01:13:32,760
Allora sei Hugo.
Sono così amichevole
871
01:13:33,883 --> 01:13:35,688
No, no. Preferiremmo non dare la mano.
872
01:13:35,768 --> 01:13:37,814
I fantasmi hanno sempre un po' di sotto-temperatura.
873
01:13:38,294 --> 01:13:40,099
Dove sono le mie vere guardie?
874
01:13:40,420 --> 01:13:41,904
Il sonno, della porta accanto.
875
01:13:42,145 --> 01:13:44,592
Si svegliano di nuovo? Bestimmt.
876
01:13:44,832 --> 01:13:46,436
Il sonno profondo dovrebbe essere molto salutare.
877
01:13:46,597 --> 01:13:50,527
Stai facendo cose carine con me.
Ma grazie a te, sono d'inchiostro qui!
878
01:13:50,808 --> 01:13:51,931
Ma è per questo che siamo qui!
879
01:13:52,051 --> 01:13:54,016
Prendi un pezzo di salsiccia.
Quindi tenero!
880
01:13:54,177 --> 01:13:55,581
Ti porteremo fuori di qui.
881
01:13:55,862 --> 01:13:58,829
Visto che sto facendo ancora più sospettoso!
882
01:13:59,070 --> 01:14:00,674
Spingi tutto su di noi.
883
01:14:00,874 --> 01:14:03,001
Lo sto facendo Ma nessuno crede che tu esista.
884
01:14:03,160 --> 01:14:03,843
Cosa?
885
01:14:04,043 --> 01:14:08,936
Le persone si limitano a cavillare? Portiamo i nostri amici a rinforzare.
Li mostreremo a loro!
886
01:14:10,059 --> 01:14:15,593
Vogliamo vederlo, ma non i fantasmi (i nazisti nell'amministrazione dopo il collasso del regime di Hitler)
sono a Bonn, i fantasmi sono a Bonn!
887
01:14:15,874 --> 01:14:24,578
I fantasmi sono a Bonn. Non pensare che il nostro tempo sia completamente
libero dai fantasmi. Ti portiamo questo, noi ti insegniamo!
888
01:14:25,099 --> 01:14:27,626
Dico sempre: i giovani
devono essere educati sulla difensiva!
889
01:14:27,826 --> 01:14:31,596
Abbastanza il mio discorso!
Forse questo piccolo caccia-bombardiere?
890
01:14:33,280 --> 01:14:38,214
O ... qui: questo adorabile canone atomico.
891
01:14:51,649 --> 01:14:52,893
Nuova costruzione di un ufficio delle imposte
892
01:14:53,454 --> 01:14:55,098
Sciocchezze! Qui intonaco Wonungen
893
01:14:55,620 --> 01:14:56,783
Oca a buon mercato
894
01:14:57,905 --> 01:14:59,189
Oggi paga delle pensioni ufficiali
895
01:15:00,633 --> 01:15:02,679
Buongiorno, generale.
Mattina, mattina
896
01:15:32,477 --> 01:15:35,927
Probabilmente non ci crederai,
ci sono fantasmi nella Repubblica Federale!
897
01:15:36,207 --> 01:15:37,090
Ma!
898
01:15:37,250 --> 01:15:39,055
Non ci sono fantasmi qui!
899
01:15:40,619 --> 01:15:54,455
Vediamo che, obs non dà i fantasmi a Bonn.
Ora probabilmente ne sei convinto!
900
01:15:55,658 --> 01:15:57,023
Sto chiedendo pace!
901
01:15:57,504 --> 01:16:07,049
Dopo molteplici ... indagini psicologiche e approfondite,
ho stabilito in modo impeccabile che è l'imputato
902
01:16:07,530 --> 01:16:09,976
riguarda una persona del sesso femminile.
903
01:16:12,744 --> 01:16:16,193
Dai un'occhiata.
Beh, sai quel divertente Heini!
904
01:16:17,076 --> 01:16:18,680
E conosci anche i gioielli!
905
01:16:19,001 --> 01:16:21,608
Sono qui tra mezz'ora. Staatsbesuch.
906
01:16:21,928 --> 01:16:22,731
Sto chiedendo pace!
907
01:16:22,891 --> 01:16:26,901
Chiedo di interrompere il processo per un breve periodo.
908
01:16:27,062 --> 01:16:28,626
Cosa ne pensi, chi sei?
909
01:16:28,867 --> 01:16:35,083
Sono in grado di ... Siamo in grado di presentare
i gioielli presumibilmente rubati al tribunale entro un'ora.
910
01:16:35,484 --> 01:16:36,687
Siamo? Andiamo!
911
01:16:38,011 --> 01:16:40,417
Pace! Sto chiedendo pace!
912
01:16:44,388 --> 01:16:48,038
Una visita di stato, una visita di stato,
nella nostra bellissima capitale Bonn.
913
01:16:48,158 --> 01:16:51,848
Una visita di stato, una visita di stato,
tutti ne abbiamo qualcosa.
914
01:16:52,008 --> 01:16:55,738
Per il trasporto merci e costume
con canzone e suono e grande abito d'onore
915
01:16:56,019 --> 01:16:59,748
L'ora è stimata molto alta,
non importa se uno è contro.
916
01:16:59,909 --> 01:17:03,519
Ci piace essere trasportati indietro ai tempi di Kaiser Wilhelm.
917
01:17:03,840 --> 01:17:06,807
In orario 11:09 il principe entra qui.
918
01:17:07,369 --> 01:17:11,299
Sì, lo sappiamo, lo sappiamo, lo sappiamo.
Ora non tu, figlio Trara.
919
01:17:11,580 --> 01:17:14,628
Puntualmente 11:10 il treno sarà qui.
920
01:17:14,909 --> 01:17:18,639
Amico, chiacchierano e si agitano intorno al pollo di Vienna.
Vedi, ho del lavoro da fare!
921
01:17:18,919 --> 01:17:22,930
Divertente, loro suonano una marcia qui.
922
01:17:23,171 --> 01:17:26,901
E che suonano ogni marcia così duramente.
923
01:17:27,102 --> 01:17:30,671
Cosa dovrebbe fare la musica? Sembra in guerra.
924
01:17:31,111 --> 01:17:34,601
Mi scusi, devo passare qui.
Una ragione importante, tu capisci.
925
01:17:34,841 --> 01:17:40,417
Potresti non finire qui fino alla fine, qui è bloccato, puoi vederlo.
Sei, ti ucciderò, umano?
926
01:17:40,657 --> 01:17:42,222
Ecco una medaglia, amico.
927
01:17:42,582 --> 01:17:44,306
Non c'è, finisci ora!
928
01:17:44,668 --> 01:17:45,470
Sii gentile!
929
01:17:45,630 --> 01:17:48,278
Non esiste, non esiste, finisci ora!
930
01:17:48,478 --> 01:17:49,601
Adesso lascialo passare!
931
01:17:49,721 --> 01:17:52,568
No! E se continui a urlare così! Ora puoi vederlo!
932
01:17:53,050 --> 01:17:55,697
Ottieni un puro ... piccolo topo bianco.
933
01:18:00,269 --> 01:18:07,448
Arriva il treno, arriva il treno. Dov'è la mia associazione di benvenuto ora?
Il bouquet, mi manca il bouquet! Dov'è il dannato struzzo?
934
01:18:08,170 --> 01:18:11,579
Alto, alto, alto, Sua Maestà, alto, alto, alto!
935
01:18:11,780 --> 01:18:15,469
Essere accolto nella nostra repubblica
936
01:18:15,710 --> 01:18:19,119
Alto, alto, alto, Sua Maestà, alto, alto, alto!
937
01:18:19,560 --> 01:18:22,328
Canzoni boni. Grazi, Grazifique!
938
01:18:23,611 --> 01:18:26,379
Via, via, via.
Tutte le note sparite
939
01:18:27,060 --> 01:18:29,707
Cosa sta succedendo qui, conduttore Schmidt?
940
01:18:31,031 --> 01:18:36,967
Non sempre bumba, ecco una bella rumba
Lui strappa la gente molto di più.
941
01:19:34,519 --> 01:19:35,402
Dove vuoi andare?
942
01:19:35,562 --> 01:19:37,206
Ecco una casa di riposo.
Non c'è ancora nessuno.
943
01:19:39,051 --> 01:19:42,380
Ti sto chiedendo per l'ultima volta.
Chi sono i tuoi complici e dove sono i gioielli?
944
01:19:55,896 --> 01:19:56,698
Grazie.
945
01:20:00,347 --> 01:20:01,029
Ciao!
946
01:20:01,189 --> 01:20:02,313
Lei ha i gioielli!
947
01:20:04,439 --> 01:20:05,361
Chi sei comunque?
948
01:20:05,802 --> 01:20:07,125
Io sono Kathrin Apfelböck.
949
01:20:07,446 --> 01:20:08,328
Nato?
950
01:20:08,770 --> 01:20:10,253
1799.
951
01:20:10,575 --> 01:20:12,299
Pace!
952
01:20:13,141 --> 01:20:15,829
Tu, non fare sciocchezze qui.
Sei condannato?
953
01:20:16,069 --> 01:20:23,047
Bene, e come! Nel 1827 ho violentato il mugnaio. 1830 ...
954
01:20:23,288 --> 01:20:25,053
Se vuoi prendermi in giro qui, ti punirò.
955
01:20:26,136 --> 01:20:27,419
Da dove hai preso i gioielli?
956
01:20:27,740 --> 01:20:30,467
Da parte mia Sono il principe Kalaka.
957
01:20:31,269 --> 01:20:32,473
Penso che tu sia rubato?
958
01:20:32,673 --> 01:20:35,521
Nenenene, le cose, le ho dato questo!
959
01:20:35,761 --> 01:20:42,098
Nananana! Al diavolo,
i gioielli sono stati trovati nella stanza dell'accusato!
960
01:20:42,740 --> 01:20:43,903
Chi l'ha portato lì?
961
01:20:44,624 --> 01:20:46,991
Noi, il tuo reverendo. Vedi?
962
01:20:47,392 --> 01:20:48,635
Chi sei?
963
01:20:49,437 --> 01:20:50,520
Hochallerwertester.
964
01:20:52,807 --> 01:20:58,341
Hai mai sentito parlare della famosa rapina
sulla diligenza vicino a Sulzbach? Siamo noi!
965
01:21:04,357 --> 01:21:06,683
Era su tutti i giornali in quel momento.
Le recensioni erano favolose!
966
01:21:07,084 --> 01:21:08,006
L'idea era da lui.
967
01:21:08,207 --> 01:21:10,012
Non è carino? Mio zio.
968
01:21:10,293 --> 01:21:12,017
Vuole sempre lasciare le cose buone per me.
969
01:21:15,627 --> 01:21:20,720
Pace! O lascerò la stanza! E fai subito che esca qui!
970
01:21:21,042 --> 01:21:22,605
Ma se abbiamo rubato i gioielli!
971
01:21:22,967 --> 01:21:23,849
Quindi lo ammetti?
972
01:21:24,009 --> 01:21:25,092
Grande parola d'onore!
973
01:21:25,733 --> 01:21:27,057
Quindi dichiaro di essere stato arrestato.
974
01:21:27,739 --> 01:21:29,182
Grazie. Con piacere
975
01:21:29,583 --> 01:21:31,028
Buona giornata Wiedersehen.
976
01:21:32,432 --> 01:21:33,474
Siamo così liberi
977
01:21:33,594 --> 01:21:35,078
Per favore, vieni. Grazie.
978
01:21:35,480 --> 01:21:36,723
Ciao!
979
01:21:37,645 --> 01:21:40,372
Vostra Altezza, per favore, lasciatemi qualche altra domanda.
980
01:21:41,295 --> 01:21:45,666
Ma dalli, un intero ministero
mi sta aspettando con il trattato di stato.
981
01:21:46,870 --> 01:21:48,354
Il contratto statale!
982
01:21:49,516 --> 01:21:54,129
Un trattato internazionale,
un trattato di stato, con parole belle e luci
983
01:21:54,249 --> 01:21:58,179
Un trattato internazionale,
un trattato internazionale, costruisce ponti e porta denaro.
984
01:21:58,300 --> 01:22:02,230
Un trattato internazionale,
un trattato internazionale, suggella il progetto.
985
01:22:02,591 --> 01:22:04,637
Ora costruiremo la tua diga
986
01:22:04,917 --> 01:22:06,803
la gente si incepperà sull'argine
987
01:22:07,003 --> 01:22:09,329
e guarda con orgoglio la loro diga
988
01:22:10,412 --> 01:22:11,656
e ora è perfetto
989
01:22:12,739 --> 01:22:19,797
Posso congratularmi con te per la tua sovranità e allo stesso tempo farti la domanda
su quando il nostro paese può disporre del sussidio per i costi di costruzione di 5 miliardi.
990
01:22:21,923 --> 01:22:22,845
Avere?
991
01:22:22,965 --> 01:22:23,607
E.
992
01:22:23,888 --> 01:22:25,572
Penso che otterrò quei beep!
993
01:22:34,355 --> 01:22:35,720
Cura, signorina!
994
01:22:44,261 --> 01:22:48,272
Charlotte! Bambino! Bene che sei tornato!
995
01:22:49,997 --> 01:22:54,690
Guerre cattive in carcere?
Ero solito sedermi, ma solo un giorno.
996
01:22:54,890 --> 01:22:58,700
Poi si è scoperto, mio?
Marito aveva davvero un avvelenamento da funghi.
997
01:22:59,662 --> 01:23:01,989
No, non in esso!
C'è dentro il signor Hartog!
998
01:23:02,470 --> 01:23:04,395
Wer? Hartog!
999
01:23:05,237 --> 01:23:06,882
Bene, può sperimentare qualcosa.
1000
01:23:10,371 --> 01:23:11,414
Tu sei il signor Hartog?
1001
01:23:11,574 --> 01:23:13,259
Sono felice di incontrarti finalmente.
1002
01:23:13,459 --> 01:23:15,024
La gioia è piuttosto unilaterale.
1003
01:23:15,144 --> 01:23:16,267
Non vuoi sederti?
1004
01:23:16,627 --> 01:23:18,432
Se posso usare un'altra delle tue poltrone.
1005
01:23:18,593 --> 01:23:20,558
Bene, permettimi, ho dei debiti o tu?
1006
01:23:20,718 --> 01:23:21,882
Il debito è stato fatto da mio padre.
1007
01:23:22,002 --> 01:23:24,408
Se tu fossi stato saggio, non avresti accettato l'eredità.
1008
01:23:24,609 --> 01:23:29,141
Ma io non sono intelligente!
E io odio le persone che non riescono a pensare a nient'altro che soldi, soldi, soldi!
1009
01:23:29,462 --> 01:23:31,387
Come commerciante, non posso permettermi sentimenti.
1010
01:23:31,587 --> 01:23:32,510
Puoi dirlo.
1011
01:23:32,710 --> 01:23:34,354
Lo puoi dire anche da tuo figlio. Perché?
1012
01:23:34,555 --> 01:23:37,403
Invece di rincorrere i tuoi stupidi soldi,
avresti dovuto educarlo decentemente.
1013
01:23:37,563 --> 01:23:38,125
Bene, ascolta.
1014
01:23:38,245 --> 01:23:39,287
Cosa ne è stato di lui?
1015
01:23:39,448 --> 01:23:43,418
Un mocassino! Un vagabondo! Un donnaiolo! E sta ancora mentendo!
1016
01:23:43,619 --> 01:23:49,635
Sì! O non lo chiami una bugia quando qualcuno si insinua,
ti fa sembrare carina, solo per ottenere se stesso e suo padre rinchiuso?
1017
01:23:49,875 --> 01:23:54,688
Quindi, ora lasciami dire qualcosa!
Mio figlio ha sempre voluto parlare di me fuori dal castello.
1018
01:23:54,929 --> 01:23:55,611
Perché?
1019
01:23:55,811 --> 01:23:59,702
Invece di aiutare suo padre affamato di soldi,
era dalla tua parte fin dal primo giorno.
1020
01:24:01,908 --> 01:24:03,953
Perché sono improvvisamente così silenziosi?
1021
01:24:04,354 --> 01:24:06,800
Forse lei ha già colpito la sua gola!
1022
01:24:10,129 --> 01:24:11,493
È proprio vero?
1023
01:24:13,658 --> 01:24:15,864
Scusi. Possiamo prendere le sedie ora?
1024
01:24:16,145 --> 01:24:20,517
I mobili rimangono qui.
E anche gli altri li riportano indietro.
1025
01:24:20,958 --> 01:24:24,848
Oh, grazie! Mi piace quando le persone non sanno quello che vogliono.
1026
01:24:25,370 --> 01:24:27,496
Non possiamo invitarti a pranzo?
1027
01:24:27,736 --> 01:24:31,907
Volevo essere a casa a mezzogiorno e ora sono già le dodici e mezza.
1028
01:24:33,471 --> 01:24:35,076
Ma ora devo davvero andarmene.
1029
01:24:35,235 --> 01:24:37,321
Puoi ancora rimanere un'ora.
1030
01:24:37,963 --> 01:24:40,410
Prendi ancora una tazza di caffè con noi?
1031
01:24:42,575 --> 01:24:44,621
Quindi, posso chiedere ora la cena?
1032
01:24:45,022 --> 01:24:46,145
Grazie, con piacere.
1033
01:24:47,469 --> 01:24:49,995
Spero non ti dispiaccia se rimango qui.
1034
01:24:50,276 --> 01:24:51,840
Ma non del tutto.
1035
01:24:52,001 --> 01:24:53,845
Prösterchen, Hartog e Waldmannsheil.
1036
01:24:54,006 --> 01:24:55,048
Waldmann grazie.
1037
01:24:56,653 --> 01:24:58,377
Charlotte, arrenditi. No, no.
1038
01:24:59,140 --> 01:25:00,823
Penso che vuoi alzarti tra 5 ore?
1039
01:25:01,305 --> 01:25:02,870
Con la grappa hai prima una mano ferma.
1040
01:25:03,110 --> 01:25:06,759
No, no, tua sorella ha ragione.
Ora stiamo zitti.
1041
01:25:07,321 --> 01:25:08,684
Prendono la stanza del principe.
1042
01:25:08,926 --> 01:25:14,260
Oh, grazie, figlia mia.
E grazie a Martin, non preoccuparti. Ti parlerò domani.
1043
01:25:15,503 --> 01:25:16,866
Buona notte! Buona notte.
1044
01:25:17,147 --> 01:25:19,393
Vattene, vattene, lo farò venire.
Dormi bene!
1045
01:25:20,596 --> 01:25:22,200
Vado a letto, zietta, lo farò.
1046
01:25:22,522 --> 01:25:23,885
Sì, figlio mio. Buona notte.
1047
01:25:50,475 --> 01:25:56,492
Questi includono due.
Sempre solo due.
1048
01:26:06,638 --> 01:26:12,654
Questi includono due.
Sempre solo due.
1049
01:26:15,782 --> 01:26:26,691
Una volta, in giorni non troppo lontani, camminiamo agganciati domenica.
E spingo il nostro passeggino ...
1050
01:26:28,014 --> 01:26:30,140
Ciao!
1051
01:26:51,838 --> 01:26:55,167
Per favore, non mandarmi via subito.
Non posso farci niente, che mio padre ha raccolto i tuoi mobili.
1052
01:26:55,327 --> 01:26:58,255
Era andato via quando sono arrivato,
e nessuno sa dove sia! Ma per favore, credimi ...
1053
01:26:58,455 --> 01:26:59,658
Non vuoi entrare?
1054
01:27:01,383 --> 01:27:03,028
O hai di nuovo rotto il piede?
1055
01:27:09,204 --> 01:27:11,610
Bene, i mobili sono ancora lì!
1056
01:27:12,051 --> 01:27:14,177
Forse tuo padre ha cambiato idea.
1057
01:27:14,298 --> 01:27:16,303
Esclusa. Non conosci la vecchia testa di cazzo.
1058
01:27:17,065 --> 01:27:18,388
Vedi, hai preso un raffreddore?
1059
01:27:18,508 --> 01:27:22,600
Nessuna meraviglia nel tempo.
Adesso stai bevendo una bibita al whisky. Senza soda
1060
01:27:22,920 --> 01:27:24,284
Non è affatto fuori questione.
1061
01:27:27,613 --> 01:27:30,621
Lo bevi. Come medicina.
1062
01:27:32,586 --> 01:27:34,190
Vedrai quello che hai di esso.
1063
01:27:35,113 --> 01:27:36,436
Austrinken!
1064
01:27:37,158 --> 01:27:38,722
Ma solo perché lo sei.
1065
01:27:46,823 --> 01:27:48,147
Dovrebbe sempre andare dietro alla tua testa?
1066
01:27:48,949 --> 01:27:50,393
Perché sempre?
1067
01:27:51,597 --> 01:27:58,455
Pensi che potremmo vivere con 600 marchi al mese?
In Aschaffenburger Hof è un posto vacante come cuoco.
1068
01:27:59,578 --> 01:28:00,781
Che faresti?
1069
01:28:00,981 --> 01:28:02,706
Questa è l'unica cosa che ho imparato.
1070
01:28:03,548 --> 01:28:05,673
Tuttavia, potevamo permetterci solo un appartamento molto piccolo.
1071
01:28:09,444 --> 01:28:12,091
E cosa faccio con i miei cavalli?
1072
01:28:12,692 --> 01:28:14,016
Dormono sul balcone.
1073
01:28:16,623 --> 01:28:18,428
Hai sentito? Sono tornati!
1074
01:28:18,989 --> 01:28:20,634
Chi? I miei fantasmi!
1075
01:28:20,793 --> 01:28:22,919
Ora basta fermare l'assurdità.
1076
01:28:23,160 --> 01:28:24,283
Dai, te lo mostrerò.
1077
01:28:24,484 --> 01:28:26,168
Nope. Preferirei bere un whisky.
1078
01:28:27,852 --> 01:28:29,216
Ne vale la pena.
1079
01:28:41,248 --> 01:28:42,893
Ha! Alle neune!
1080
01:28:43,614 --> 01:28:47,745
Psst! Hey! Puoi farmi un favore?
1081
01:28:49,710 --> 01:28:51,234
Facciamo tutto per te!
1082
01:28:51,395 --> 01:28:52,999
Per te andiamo anche a rubare cavalli.
1083
01:28:53,641 --> 01:28:55,967
Devi solo mostrare a Martin che esisti.
1084
01:28:56,408 --> 01:28:58,654
Bene, vedremo qualcosa! Ti unisci?
1085
01:28:58,815 --> 01:29:01,462
Sarà piuttosto sciocco fuori dal bucato!
1086
01:29:02,183 --> 01:29:06,033
Quando dovrebbe essere?
Vederci ... A mezzanotte?
1087
01:29:06,555 --> 01:29:09,162
D'accordo ... Danke!
1088
01:29:13,894 --> 01:29:19,349
I bei vecchi tempi ... Martin!
1089
01:29:26,729 --> 01:29:30,538
Non avrei mai pensato che le cose fossero così buone.
Non bevi più niente.
1090
01:29:31,501 --> 01:29:32,945
Non c'è niente di più in esso.
1091
01:29:40,565 --> 01:29:41,769
Perché spegni la luce?
1092
01:29:58,172 --> 01:30:00,979
Non puoi dormire ora! È l'ora del fantasma!
1093
01:30:01,260 --> 01:30:02,303
Cosa sta succedendo?
1094
01:30:02,664 --> 01:30:04,148
Witching Hour!
1095
01:30:04,429 --> 01:30:06,875
Sì ... buona notte!
1096
01:30:21,153 --> 01:30:23,118
Vieni dentro, sbrigati!
1097
01:30:28,572 --> 01:30:31,420
Non preoccuparti, Comtesschen.
Noi siamo solo
1098
01:30:31,821 --> 01:30:35,110
Non stiamo galleggiando bene?
Questo è quello che avevi in ??mente?
1099
01:30:36,393 --> 01:30:39,441
Hai suoni? Sta dormendo! Lo sveglieremo ...
1100
01:30:42,008 --> 01:30:43,853
Sarai spaventato?
1101
01:31:01,459 --> 01:31:04,508
Dammi la mia mano, la mia vita ...
1102
01:31:08,639 --> 01:31:10,484
Ouch! Che fa male ...
1103
01:31:16,820 --> 01:31:21,633
Chi cavalca così tardi durante la notte e il vento?
1104
01:31:22,436 --> 01:31:24,681
Quello è il Kathrin, il bambino avido.
1105
01:31:25,363 --> 01:31:28,692
Non tutti sono infestati qui!
Tutto infesta il mio comando!
1106
01:31:29,574 --> 01:31:39,801
Allungare e piegare ... e allungare e piegare ...
1107
01:31:44,454 --> 01:31:45,977
Ciao, dolcezza!
1108
01:31:47,141 --> 01:31:50,630
Questa è la tipica Kathrin!
Quando l'uomo vede, lei perde sempre la testa.
1109
01:31:52,434 --> 01:31:53,919
Non ha senso, il ragazzo è giù.
1110
01:31:54,159 --> 01:31:55,763
Tu perseguiti la tua anima.
1111
01:31:56,284 --> 01:31:58,611
Siamo imbarazzati ... fino all'osso.
1112
01:31:59,734 --> 01:32:02,020
Oh, i miei reumatismi.
Non mi perseguito più.
1113
01:32:02,501 --> 01:32:04,387
È acceso!
1114
01:32:04,988 --> 01:32:06,632
Non spaventarti ora, Comtesschen.
1115
01:32:08,357 --> 01:32:09,440
Testa, cervello!
1116
01:32:11,927 --> 01:32:13,611
Questo è cattivo! Non è stato concordato.
1117
01:32:17,983 --> 01:32:20,950
Io la palla, io la palla! Invia, invia!
1118
01:32:21,231 --> 01:32:26,044
E ora, in una combinazione scandalosa, la palla va oltre la linea mediana.
Hugo sulla fascia destra, lui dribbla, lui dribbla ...
1119
01:32:26,565 --> 01:32:31,257
Ora spara! Perché non spara?
Là egli fiancheggia verso l'interno e ora Jockel prende la palla!
1120
01:32:32,460 --> 01:32:35,268
Bene, spara, spara, Schissimatucki ...
E ora dentro ...
1121
01:32:36,953 --> 01:32:38,677
TOR!
1122
01:32:42,207 --> 01:32:44,493
Torno subito. Dammi solo una bottiglia di birra.
1123
01:32:45,335 --> 01:32:48,984
Mi dispiace, Comtesschen.
Più non è possibile. Feierabend.
1124
01:32:53,196 --> 01:32:56,444
Ah! Charlotte ... Un fantasma!
1125
01:33:07,433 --> 01:33:08,837
Per favore, signor Jackson, per favore.
1126
01:33:10,683 --> 01:33:15,415
Oh, ehm, signorina. Barone Teckel, compiti speciali.
Per favore, contattaci, sì?
1127
01:33:16,538 --> 01:33:18,142
Per favore, signor Jackson, si?
1128
01:33:18,744 --> 01:33:24,198
Quello che metti insieme, se ne hai uno nella corona ...
Ce n'era uno senza testa e con la testa giocava l'altro pallone.
1129
01:33:24,318 --> 01:33:27,006
Non l'hai sognato!
Questi erano i miei fantasmi!
1130
01:33:27,246 --> 01:33:28,850
Oh, Charlotte. Non farmi impazzire
1131
01:33:29,251 --> 01:33:31,578
Va bene Quindi non c'erano fantasmi.
1132
01:33:31,979 --> 01:33:34,065
Grazie Per favore.
1133
01:33:35,067 --> 01:33:35,990
Qui.
1134
01:33:40,601 --> 01:33:41,765
Come sta?
1135
01:33:42,447 --> 01:33:46,336
Charlotte, ora vuole togliere di nuovo i mobili!
Sei un mostro! Non hai affatto compassione?
1136
01:33:46,778 --> 01:33:48,382
Come parli con tuo padre?
1137
01:33:48,542 --> 01:33:50,147
Dovresti mangiare qualche aringa acida.
1138
01:33:50,307 --> 01:33:52,433
Non voglio un'aringa piccante,
voglio che tu lasci Charlotte in pace.
1139
01:33:52,754 --> 01:33:55,160
Beh, almeno lei mi deve 100.000 marchi!
1140
01:33:55,400 --> 01:33:57,406
Ti pagherò! 20 marchi ogni mese.
1141
01:33:57,887 --> 01:33:58,970
Grazie.
1142
01:34:01,377 --> 01:34:04,505
Comtesse, c'è un americano che vuole parlare dei tuoi fantasmi.
1143
01:34:06,230 --> 01:34:08,556
Di nuovo, ma forte. Ascolta!
1144
01:34:09,077 --> 01:34:12,125
C'è un americano che vuole parlare con i tuoi fantasmi.
1145
01:34:16,938 --> 01:34:18,462
L'ultimo riposo, signori!
1146
01:34:18,623 --> 01:34:20,026
Dai, dai, tutto!
1147
01:34:20,227 --> 01:34:21,550
Qualcuno vuole qualcosa da noi lassù!
1148
01:34:21,670 --> 01:34:22,632
Lui può avere tutto da me.
1149
01:34:22,833 --> 01:34:23,996
Andiamo! Lui è dall'America!
1150
01:34:24,237 --> 01:34:26,403
Oh ... possibilità illimitate!
1151
01:34:26,643 --> 01:34:28,047
Forse possiamo fare qualcosa di buono ora!
1152
01:34:28,528 --> 01:34:31,537
Supporto. Io, il primo sorso del Pulle,
dopo tutto, hai qualcosa da mostrare ...
1153
01:34:34,464 --> 01:34:39,478
Sei un idiota!
Ora possiamo aspettare che l'erba di Satana fiorisca di nuovo.
1154
01:34:50,387 --> 01:34:54,798
Bene, vorrei i tuoi fantasmi ... Come si dice ... Uh ... Engage.
1155
01:34:54,999 --> 01:34:57,565
L'onorevole Jackson viene a nome del governo americano.
1156
01:34:58,889 --> 01:35:03,702
Grazie Potresti chiamare i fantasmi una volta?
1157
01:35:16,095 --> 01:35:17,699
Siamo già qui.
1158
01:35:18,501 --> 01:35:21,388
Abbiamo appena finito il succo, altrimenti ci saremmo mostrati.
1159
01:35:21,669 --> 01:35:23,594
Oh ... c'è anche una signora.
1160
01:35:23,875 --> 01:35:26,001
Si Caro...
1161
01:35:26,683 --> 01:35:28,527
Non vuoi sederti?
1162
01:35:44,449 --> 01:35:46,496
Per favore, siediti.
1163
01:35:50,867 --> 01:35:54,837
Bene ... Faresti qualcosa di buono per l'umanità?
1164
01:35:55,198 --> 01:35:57,886
Esattamente il nostro punto. Lo stiamo aspettando.
1165
01:35:58,327 --> 01:36:01,014
Cosa ... lasceresti saltare per quello?
1166
01:36:01,174 --> 01:36:02,457
Bene, cosa hai pensato?
1167
01:36:03,059 --> 01:36:07,912
Per naso 20.000. Insieme 100.000. Il cane è libero
1168
01:36:08,794 --> 01:36:10,278
Non prenderai soldi per questo!
1169
01:36:10,639 --> 01:36:11,923
Non è per noi!
1170
01:36:13,928 --> 01:36:15,532
È per te, Comtesschen.
1171
01:36:18,700 --> 01:36:20,746
Lasciagli la piccola gioia.
1172
01:36:21,789 --> 01:36:23,313
Facciamo tutto per te.
1173
01:36:24,355 --> 01:36:25,799
Con gioia!
1174
01:36:27,043 --> 01:36:30,130
Bene ... Ma la cosa non è completamente al sicuro.
1175
01:36:30,652 --> 01:36:32,417
Cosa può succedere a te come un fantasma?
1176
01:36:33,500 --> 01:36:37,189
Grazie in nome di Werner von Braun.
Buona fortuna
1177
01:36:41,200 --> 01:36:45,291
Schissimatucki. Schissimatucki. Schissimatucki.
1178
01:36:45,812 --> 01:36:49,181
Signori, posso chiederle di raddrizzare e smettere di fumare?
1179
01:36:50,785 --> 01:36:55,358
Atterreremo sulla luna in pochi minuti.
Speriamo tu abbia avuto un volo piacevole.
1180
01:36:56,040 --> 01:36:57,082
Per favore.
1181
01:36:58,486 --> 01:37:01,534
Più gas! Più gas! Arriva un russo che vuole raggiungerci!
1182
01:37:05,905 --> 01:37:09,275
Messaggio da Explorer 175:
i fantasmi tedeschi conquistano il terreno lunare!
1183
01:37:11,681 --> 01:37:13,164
fine
92265
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.