Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,778 --> 00:00:26,629
UM D�LAR FURADO
Tradu��o de Cjamango
2
00:02:12,607 --> 00:02:16,646
ABRIL DE 1865- DEPOIS DE UMA
�LTIMA E DESESPERADA RESIST�NCIA
3
00:02:16,700 --> 00:02:20,692
DO GENERAL JOHNSTON NA CAROLINA
DO NORTE, TERMINOU A SANGRENTA
4
00:02:20,724 --> 00:02:23,283
GUERRA DA SECESS�O AMERICANA.
5
00:02:23,387 --> 00:02:27,512
ABRAHAM LINCOLN, NUMA PROCLAMA��O
FAMOSA CONCEDEU �S VALOROSAS
6
00:02:27,543 --> 00:02:31,280
TROPAS SULISTAS A "HONRA DAS ARMAS".
7
00:02:38,724 --> 00:02:41,209
Apresentar, armas!
8
00:02:45,482 --> 00:02:49,255
- Todos presentes, senhor.
- Ordene apresentar armas.
9
00:02:51,012 --> 00:02:54,200
Apresentar armas!
10
00:02:58,240 --> 00:03:00,139
Avancem aos pares.
11
00:03:02,566 --> 00:03:07,183
- Tenente James Hamilton.
- Tenente William Morgan.
12
00:03:09,581 --> 00:03:12,213
- Capit�o Gary O'Hara.
- Tenente John Derry.
13
00:03:15,151 --> 00:03:16,424
Tenente Phillip O'Hara.
14
00:03:17,838 --> 00:03:19,206
Capit�o Gerard Stuart.
15
00:03:20,557 --> 00:03:23,648
- Tenente George Peck.
- Tenente William Sledge.
16
00:03:25,408 --> 00:03:27,510
Olha, Phil, tem o cano serrado.
17
00:03:28,385 --> 00:03:32,114
- A minha tamb�m.
- Tal como todas as nossas.
18
00:03:33,627 --> 00:03:34,908
Capit�o.
19
00:03:36,462 --> 00:03:38,500
Todas as pistolas
t�m o cano serrado.
20
00:03:39,064 --> 00:03:41,047
� assim que os ianques
cumprem a palavra?
21
00:03:42,392 --> 00:03:44,376
Mas cumprimos a nossa palavra.
22
00:03:44,438 --> 00:03:47,242
Essa pistola est� em perfeitas
condi��es para disparar.
23
00:03:48,884 --> 00:03:50,126
Acha que sim?
24
00:04:00,462 --> 00:04:02,812
Com o cano serrado,
n�o conseguimos atirar direito.
25
00:04:03,579 --> 00:04:07,071
Nunca lhe ocorreu que a sua
pontaria n�o � t�o boa como pensa?
26
00:04:09,735 --> 00:04:11,254
Empresta-me a sua pistola?
27
00:04:13,067 --> 00:04:14,653
Se n�o tiver medo.
28
00:04:16,710 --> 00:04:17,938
Tome.
29
00:04:22,609 --> 00:04:24,791
Venham, homens.
O rancho est� pronto.
30
00:04:24,890 --> 00:04:27,233
Os primeiros a chegar ser�o
os primeiros a serem servidos.
31
00:04:40,697 --> 00:04:43,329
- O que...
- Desculpe, Cabo, agora � a minha vez.
32
00:05:09,354 --> 00:05:11,519
Basta, capit�o.
Provou o que queria.
33
00:05:11,573 --> 00:05:13,988
Agora parem de se exibir.
34
00:05:16,339 --> 00:05:19,721
Concedendo-vos as honras de guerra,
o meu governo quis reconhecer
35
00:05:19,746 --> 00:05:21,651
a vossa coragem como soldados.
36
00:05:22,784 --> 00:05:26,221
Por isso, estas armas s�o
um mero s�mbolo da honra...
37
00:05:26,246 --> 00:05:27,635
que a Uni�o vos concede.
38
00:05:29,010 --> 00:05:30,267
Agora,
podem ir embora.
39
00:05:30,353 --> 00:05:32,260
- Tenente Stanley.
- Tenente Williams.
40
00:05:34,066 --> 00:05:35,628
Capit�o Edward Smith.
41
00:05:38,872 --> 00:05:40,370
As honras de guerra.
42
00:05:45,195 --> 00:05:47,913
190 e 200.
43
00:05:49,123 --> 00:05:50,478
Deixou-me sem dinheiro, amigo.
44
00:05:50,578 --> 00:05:52,982
Teve sorte, n�o h� mais nenhum
cavalo num raio de 50 km.
45
00:05:53,930 --> 00:05:55,968
Ent�o, Phil, est�s mesmo
decidido a ir para Oeste?
46
00:05:56,941 --> 00:05:58,407
Receio que sim, Gary.
47
00:05:58,920 --> 00:06:02,837
Pensei muito bem. N�o vou
voltar � Virg�nia desta maneira.
48
00:06:03,302 --> 00:06:06,098
No Oeste, n�o faz diferen�a
se �s rebelde ou ianque.
49
00:06:07,184 --> 00:06:09,402
Leva este cavalo, � o melhor.
50
00:06:09,465 --> 00:06:11,090
E tens uma longa viagem
pela frente.
51
00:06:12,114 --> 00:06:13,176
Obrigado.
52
00:06:13,370 --> 00:06:15,893
Quando chegares a casa, em
Richmond, manda lembran�as � Judy.
53
00:06:15,918 --> 00:06:17,777
Ser�o entregues.
54
00:06:20,822 --> 00:06:23,037
Toma. � a chave do cofre
onde guardo as poupan�as.
55
00:06:24,178 --> 00:06:25,673
Obrigado, Phil.
56
00:06:26,899 --> 00:06:29,103
N�o � muito, mas tu
e a Judy ir�o precisar.
57
00:06:29,798 --> 00:06:31,625
Obrigado, Phil,
e boa sorte.
58
00:06:32,233 --> 00:06:33,288
Igualmente, Gary.
59
00:06:33,453 --> 00:06:36,327
E lembra-te que no Oeste
h� terra e trabalho para todos n�s.
60
00:06:36,363 --> 00:06:38,210
Tu e a Judy podem sempre
juntar-se a mim.
61
00:06:40,580 --> 00:06:41,947
Vou pensar nisto, Phil.
62
00:06:42,100 --> 00:06:45,474
A esta��o final da dilig�ncia
fica numa cidade Yellowstone.
63
00:06:45,771 --> 00:06:48,528
Deixarei recado sobre o meu
paradeiro no escrit�rio da dilig�ncia.
64
00:06:48,622 --> 00:06:51,161
N�o me esquecerei.
Adeus, Phil.
65
00:06:51,497 --> 00:06:52,520
Adeus, Gary.
66
00:07:54,475 --> 00:07:55,646
Quem est� a�?
67
00:07:56,732 --> 00:07:57,975
Quem �s tu?
68
00:07:59,171 --> 00:08:01,234
- Judy.
- Gary!
69
00:08:02,505 --> 00:08:03,552
Gary!
70
00:08:05,847 --> 00:08:07,448
Voltaste!
71
00:08:30,552 --> 00:08:32,474
� a prenda de Phil para n�s.
72
00:08:35,262 --> 00:08:36,548
Lembras-te?
73
00:08:37,435 --> 00:08:38,834
Falei-te nisto.
74
00:08:41,062 --> 00:08:43,421
Por favor, Judy,
n�o podes ficar assim.
75
00:08:44,265 --> 00:08:47,343
N�o fiques t�o triste.
76
00:08:47,878 --> 00:08:50,741
Tu pr�pria viste.
N�o temos futuro aqui.
77
00:08:52,846 --> 00:08:56,604
Sim, acredito em ti, mas
detesto que nos separemos.
78
00:08:58,524 --> 00:09:00,806
Mesmo por pouco tempo.
79
00:09:01,142 --> 00:09:04,712
Quero que saibas que
pensei muito nisto.
80
00:09:05,329 --> 00:09:09,048
E estou convencido que � a
�nica coisa que podemos fazer.
81
00:09:10,360 --> 00:09:12,250
Gary, leva-me contigo.
82
00:09:12,867 --> 00:09:15,891
- N�o podemos partir juntos?
- N�o, Judy, ainda n�o.
83
00:09:16,851 --> 00:09:17,886
Mas, Gary...
84
00:09:18,467 --> 00:09:20,851
Seria complicado.
Tenho de encontrar o Phil.
85
00:09:21,240 --> 00:09:23,498
Tenho de arranjar trabalho
e um s�tio para morarmos.
86
00:09:24,365 --> 00:09:28,294
Na minha aus�ncia, tentar�s vender
a casa pelo melhor pre�o poss�vel.
87
00:09:29,027 --> 00:09:31,925
Ser�o s� tr�s meses at�
nos reunirmos.
88
00:09:32,300 --> 00:09:33,652
Tr�s meses.
89
00:09:35,176 --> 00:09:36,456
Tanto tempo.
90
00:09:38,409 --> 00:09:41,760
- Mas, onde irei encontrar-te?
- Em Yellowstone.
91
00:09:41,940 --> 00:09:44,245
� a �ltima cidade rumo a oeste.
92
00:09:44,354 --> 00:09:47,947
� quando te voltarei a ver.
Ser� a meio da Primavera.
93
00:09:48,846 --> 00:09:51,510
V� l�, deixa-me
ver-te a sorrir.
94
00:09:53,745 --> 00:09:57,643
- Est� melhor assim, querido?
- Perfeito, Sra. O'Hara.
95
00:10:05,269 --> 00:10:09,362
N�o � muito, mas acho
que por enquanto ser� �til.
96
00:10:09,589 --> 00:10:12,128
- Devias lev�-lo contigo.
- N�o, eu desenrasco-me.
97
00:10:13,120 --> 00:10:16,856
- Vamos dividi-lo, est� bem?
- Est� bem, querido.
98
00:10:17,424 --> 00:10:20,002
Ficas com isto
e o d�lar � meu.
99
00:10:20,485 --> 00:10:22,352
- Mas, Gary!
- N�o se fala mais nisso.
100
00:10:22,432 --> 00:10:24,774
Concordaste em dividir
e � assim que quero.
101
00:10:25,540 --> 00:10:28,258
E juro-te que vou ganhar
um milh�o de d�lares.
102
00:10:28,297 --> 00:10:30,125
Palavra de honra!
103
00:12:33,182 --> 00:12:37,037
Onde posso arranjar trabalho aqui
para ganhar algum dinheiro?
104
00:12:38,308 --> 00:12:42,106
- Anda, Jack, est� na hora do jantar.
- Sim, est� na hora de comer.
105
00:12:52,805 --> 00:12:55,922
Desculpe, tem algum trabalho
que se possa fazer?
106
00:12:56,797 --> 00:12:57,858
N�o.
107
00:12:58,031 --> 00:13:01,234
Sou muito bom em quase
tudo e n�o cobro muito.
108
00:13:01,664 --> 00:13:03,767
Eu j� te disse que n�o.
109
00:13:14,003 --> 00:13:15,418
Desculpe, eu...
110
00:13:16,971 --> 00:13:18,128
Que queres?
111
00:13:18,908 --> 00:13:21,680
Um trabalho. Assim, posso comprar
um cavalo e desandar daqui.
112
00:13:22,165 --> 00:13:24,451
N�o h� trabalho para
forasteiros em Yellowstone.
113
00:13:25,079 --> 00:13:28,813
- �s sulista, n�o �s?
- E da�? A guerra terminou.
114
00:13:29,121 --> 00:13:32,375
Para n�s, sim. Mas n�o parece
que acabou para os rebeldes.
115
00:13:33,542 --> 00:13:37,417
Anda por a� um bando
de bandidos imundos.
116
00:13:37,922 --> 00:13:41,112
Que aterrorizam toda
a comunidade.
117
00:13:42,859 --> 00:13:46,673
N�o tens culpa,
mas n�o te posso contratar.
118
00:13:47,046 --> 00:13:51,163
Compreendo. Estou s� de passagem
� procura de terra para trabalhar.
119
00:13:51,428 --> 00:13:55,198
Deve haver alguma forma, alguma
oportunidade de ganhar algum dinheiro.
120
00:13:55,959 --> 00:13:58,693
Podes tentar o MacCory,
o homem mais rico da cidade.
121
00:13:59,294 --> 00:14:02,380
- Ele poder� ajudar-te.
- Onde o encontro?
122
00:14:03,004 --> 00:14:05,753
Logo ali, onde
est� aquele letreiro.
123
00:14:06,175 --> 00:14:07,385
Obrigado.
124
00:14:09,397 --> 00:14:12,667
Se tudo correr bem,
venho busc�-la, se n�o, bem...
125
00:14:12,717 --> 00:14:14,909
talvez valha 50 d�lares.
126
00:14:15,008 --> 00:14:16,967
- Est� bem.
- Adeus.
127
00:14:24,181 --> 00:14:26,134
Aquele desprez�vel do Blackie.
128
00:14:26,414 --> 00:14:29,890
Teve o descaramento de
tentar chantagear-me! MacCory.
129
00:14:30,006 --> 00:14:31,618
Quanto � que ele quer?
130
00:14:32,780 --> 00:14:36,117
Mandou-me sair da cidade.
� isso que ele pretende.
131
00:14:36,308 --> 00:14:39,022
Devia ter-me chamado.
Eu e o Jim t�-lo-�amos calado.
132
00:14:39,362 --> 00:14:41,504
Sabes que n�o quero
problemas com a justi�a.
133
00:14:41,639 --> 00:14:45,466
Tem de fazer alguma coisa.
Tem de falar com o xerife.
134
00:14:45,741 --> 00:14:47,905
O Blackie pensou
tudo na perfei��o.
135
00:14:48,920 --> 00:14:51,892
Ele sabe que o xerife est� ausente
da cidade e que s� voltar� � noite.
136
00:14:51,960 --> 00:14:54,170
Por isso, marcou o encontro
para as sete horas.
137
00:14:55,123 --> 00:14:57,240
Se, ao menos,
consegu�ssemos ganhar tempo.
138
00:14:58,294 --> 00:15:02,027
Uma coisa � certa. Ningu�m me
vai expulsar desta cidade.
139
00:15:03,261 --> 00:15:04,394
Que queres?
140
00:15:04,425 --> 00:15:06,344
Est� l� fora um tipo
que quer falar consigo.
141
00:15:06,407 --> 00:15:07,508
- Quem �?
- Ele n�o disse.
142
00:15:07,578 --> 00:15:09,883
Mas acho que � mais um
destes confederados reles
143
00:15:09,930 --> 00:15:11,688
� procura de trabalho
ou de uma esmola.
144
00:15:11,899 --> 00:15:14,977
N�o tenho tempo a perder.
Ocupa-te dele.
145
00:15:19,102 --> 00:15:22,039
Nada feito, amigo,
por isso, p�e-te a andar.
146
00:15:22,226 --> 00:15:24,703
Mas quero falar pessoalmente
com o Sr. MacCory.
147
00:15:24,800 --> 00:15:27,546
- Ele est� ocupado.
- Ent�o, espero.
148
00:15:28,057 --> 00:15:31,510
Mandei-te desandar.
Imediatamente!
149
00:16:15,339 --> 00:16:16,511
P�ra!
150
00:16:17,784 --> 00:16:19,752
Sabes que n�o tolero
isto no meu escrit�rio.
151
00:16:19,815 --> 00:16:22,674
S� lhe pedi para ir embora
e ele agrediu-me.
152
00:16:22,979 --> 00:16:24,641
N�o importa
o que ele te fez, Jim.
153
00:16:25,408 --> 00:16:27,682
Tens a rua l� fora
para o controlar.
154
00:16:29,353 --> 00:16:32,853
Agora veremos se �s cobarde.
Anda c� para fora.
155
00:16:34,071 --> 00:16:36,102
- Sr. MacCory?
- Sim, sou eu.
156
00:16:36,423 --> 00:16:37,759
Queria falar consigo,
157
00:16:37,797 --> 00:16:40,985
mas agora parece que tenho
outra coisa para fazer. J� volto.
158
00:17:00,577 --> 00:17:02,350
J� se fez entender,
senhor.
159
00:17:03,242 --> 00:17:04,975
Agora, deixem-no em paz.
160
00:17:10,359 --> 00:17:12,280
Foi um pouco temer�rio, senhor.
161
00:17:13,137 --> 00:17:16,296
Arriscar assim,
sem sequer sacar a pistola.
162
00:17:17,179 --> 00:17:19,936
De que me serviria isso?
Assim?
163
00:17:21,241 --> 00:17:23,382
Serrado.
Um truque dos unionistas.
164
00:17:26,032 --> 00:17:28,595
- Procura trabalho?
- Sim, senhor.
165
00:17:31,973 --> 00:17:35,080
Talvez tenha algo para si.
Acompanhe-me.
166
00:17:41,693 --> 00:17:43,746
Parece n�o recear nada.
167
00:17:44,778 --> 00:17:46,988
Mas aposto que precisa
de algum dinheiro.
168
00:17:47,265 --> 00:17:48,741
Acertou em cheio.
169
00:17:49,652 --> 00:17:53,270
Que tal ganhar dinheiro
a s�rio e rapidamente?
170
00:17:54,200 --> 00:17:55,979
Mas ter� de arriscar a vida.
171
00:17:57,106 --> 00:17:58,292
Continue.
172
00:17:59,309 --> 00:18:02,309
H� um sujeito na
cidade chamado Blackie.
173
00:18:03,715 --> 00:18:05,441
N�o vai ser f�cil.
174
00:18:06,218 --> 00:18:10,476
Ele deve ser um dos bandidos rebeldes.
As pessoas est�o assustadas.
175
00:18:11,990 --> 00:18:14,099
Acho que ele tem
uma nova perspectiva.
176
00:18:14,252 --> 00:18:15,318
Qual?
177
00:18:16,023 --> 00:18:18,257
Tentar expulsar-me
desta cidade.
178
00:18:19,253 --> 00:18:21,271
Porque n�o avisou o xerife?
179
00:18:21,643 --> 00:18:24,607
Acha que estaria a falar consigo
se o xerife estivesse na cidade?
180
00:18:25,128 --> 00:18:27,346
Ele foi buscar o juiz
do condado.
181
00:18:27,800 --> 00:18:32,643
E s� voltar� � noite.
E o Blackie j� ter� partido.
182
00:18:33,369 --> 00:18:34,939
O que � que eu fa�o?
183
00:18:35,516 --> 00:18:39,540
Tem de o prender
e entreg�-lo ao xerife.
184
00:18:40,916 --> 00:18:42,438
Quanto vale isto para si?
185
00:18:42,857 --> 00:18:44,329
Uma quinta.
186
00:18:46,649 --> 00:18:48,457
Onde possa assentar.
187
00:18:49,961 --> 00:18:52,695
E quinhentos d�lares
a pronto pagamento.
188
00:18:53,845 --> 00:18:55,249
� generoso.
189
00:18:55,732 --> 00:19:00,045
� merecedor e al�m disso,
estaria a arriscar a sua vida.
190
00:19:00,750 --> 00:19:02,889
E para isso,
estou pronto a pagar.
191
00:19:04,237 --> 00:19:06,039
Est� bem, eu fa�o-o.
192
00:19:14,158 --> 00:19:15,763
Aqui est� metade do dinheiro.
193
00:19:16,452 --> 00:19:19,641
Arranje um quarto no
hotel, perto do saloon.
194
00:19:20,241 --> 00:19:22,537
Lave-se e esteja pronto �s 7h00.
195
00:19:23,027 --> 00:19:24,032
L� estarei.
196
00:19:27,358 --> 00:19:31,292
- Como se chama?
- O'Hara. Gary O'Hara.
197
00:19:33,999 --> 00:19:35,106
Buddy...
198
00:19:37,771 --> 00:19:41,682
Como achas que Blackie reagir�
quando for entregue ao xerife?
199
00:19:41,987 --> 00:19:45,836
- Acho que abrir� fogo.
- Pois �.
200
00:19:47,844 --> 00:19:50,485
Temos de manter
o O'Hara protegido.
201
00:19:51,596 --> 00:19:54,111
Porque se Blackie sacar a pistola
contra um homem desarmado...
202
00:19:54,158 --> 00:19:55,687
Atirar� a matar!
203
00:19:56,273 --> 00:19:58,197
Algu�m tem de ajudar
aquele rapaz.
204
00:20:00,086 --> 00:20:02,022
Sim, estava a pensar nisto.
205
00:20:10,320 --> 00:20:14,337
Se tudo correr bem, teremos
o nosso pequeno rancho.
206
00:20:14,423 --> 00:20:16,538
Onde poderemos
assentar e erguer.
207
00:20:16,716 --> 00:20:18,407
Saberei esta noite
208
00:20:18,805 --> 00:20:21,030
Mas espera por not�cias
minhas antes de partires.
209
00:20:22,262 --> 00:20:24,726
Ser� o fim da nossa
separa��o, querida.
210
00:20:25,148 --> 00:20:27,322
Estaremos juntos
em breve.
211
00:20:34,869 --> 00:20:38,057
O'Hara.
O Blackie chegou.
212
00:20:42,219 --> 00:20:43,484
Certo.
213
00:20:47,310 --> 00:20:51,102
Desculpe. Pode enviar esta carta
na pr�xima dilig�ncia para sul?
214
00:20:51,505 --> 00:20:53,794
Lamento, Sr. O'Hara,
partiu h� dois dias.
215
00:20:53,905 --> 00:20:57,007
E a pr�xima s� partir� daqui
a duas semanas, pelo menos.
216
00:20:57,374 --> 00:20:59,786
Deixe l�. Obrigado.
217
00:21:10,243 --> 00:21:11,485
Estou pronto.
218
00:21:14,231 --> 00:21:15,307
Entre.
219
00:21:19,703 --> 00:21:21,186
Ali est� ele.
220
00:21:22,459 --> 00:21:25,333
Est� a v�-lo?
Aquele com o colete preto.
221
00:21:26,180 --> 00:21:28,114
Felizmente ele est� de
costas para a porta.
222
00:21:31,164 --> 00:21:33,016
N�o se preocupe.
Estou preparado.
223
00:21:33,319 --> 00:21:35,850
N�o quero que pare�a que ele
foi for�ado a entrar em confronto.
224
00:21:36,584 --> 00:21:39,291
Explique-lhe que pretende
entreg�-lo ao xerife,
225
00:21:39,404 --> 00:21:41,660
para que todos ou�am.
226
00:21:41,750 --> 00:21:44,486
Estarei morto antes de lhe
conseguir dizer isso.
227
00:21:45,806 --> 00:21:47,466
N�o se preocupe, O'Hara.
228
00:21:50,250 --> 00:21:52,055
Estaremos mesmo atr�s de si.
229
00:21:53,477 --> 00:21:54,630
Est� bem.
230
00:22:08,379 --> 00:22:10,677
Blackie, vou levar-te
para a pris�o.
231
00:22:11,809 --> 00:22:13,222
Mant�m-te calmo.
232
00:22:14,275 --> 00:22:16,590
Vamos dar um pequeno passeio
at� ao escrit�rio do xerife.
233
00:22:18,797 --> 00:22:20,581
Agora, vira-te.
234
00:22:25,676 --> 00:22:27,605
Muito devagar.
235
00:22:36,090 --> 00:22:37,334
Phil!
236
00:22:40,103 --> 00:22:41,256
Gary.
237
00:22:55,328 --> 00:22:56,423
Gary...
238
00:23:11,551 --> 00:23:13,847
Sim, est�o ambos mortos.
239
00:23:20,926 --> 00:23:24,028
Vamos at� ao saloon, Sr. juiz.
Parece haver problemas.
240
00:23:42,016 --> 00:23:43,641
Siga-me, Sr. juiz.
241
00:23:50,877 --> 00:23:52,318
Quem fez isto?
242
00:23:52,377 --> 00:23:53,705
Ainda bem que chegou, xerife.
243
00:23:54,041 --> 00:23:55,342
Quem foi que come�ou isto?
244
00:23:55,588 --> 00:23:59,110
Este pobre novato
ia tentar entregar-lhe o Blackie.
245
00:24:00,698 --> 00:24:03,144
Mas o Blackie sacou
primeiro e matou-o.
246
00:24:04,137 --> 00:24:08,918
Ent�o eu, o Jim e os
outros todos chegamos aqui...
247
00:24:10,752 --> 00:24:12,038
Mas foi tarde demais.
248
00:24:12,784 --> 00:24:15,100
Ou seja, voc�s mataram
o Blackie, n�o foi?
249
00:24:15,144 --> 00:24:17,408
Com certeza. O outro
homem estava desarmado.
250
00:24:17,526 --> 00:24:19,995
� verdade, xerife.
Foi o que aconteceu.
251
00:24:20,386 --> 00:24:24,159
Se tivesse tido oportunidade,
eu pr�prio t�-lo-ia morto.
252
00:24:24,310 --> 00:24:26,120
O MacCory � um cidad�o exemplar.
253
00:24:26,594 --> 00:24:30,317
Mas � evidente que ele e os
seus homens mataram o Blackie.
254
00:24:31,279 --> 00:24:32,562
O que vai fazer, Sr. juiz?
255
00:24:32,722 --> 00:24:36,786
N�o h� nada na lei que diga que n�o
se deva defender um homem desarmado.
256
00:24:36,899 --> 00:24:38,938
Por isso, n�o vejo nada de
criminoso nisto.
257
00:24:40,387 --> 00:24:44,003
- S�o todos testemunhas?
- Sim!
258
00:24:45,329 --> 00:24:47,424
Sim, foi o que aconteceu,
xerife.
259
00:24:48,165 --> 00:24:49,883
Sim, foi isso.
260
00:24:49,981 --> 00:24:52,426
Est� bem.
N�o h� caso contra si.
261
00:24:53,261 --> 00:24:54,815
Cuidem dos corpos,
est� bem?
262
00:24:55,405 --> 00:24:57,221
MacCory, venha ao meu
escrit�rio.
263
00:24:57,309 --> 00:24:59,415
- Tem de assinar o depoimento.
- Est� bem.
264
00:25:00,423 --> 00:25:01,597
Vamos embora, Sr. juiz.
265
00:25:07,666 --> 00:25:09,212
Levem-nos l� para fora.
266
00:25:21,310 --> 00:25:22,676
Vamos l�!
267
00:25:23,037 --> 00:25:25,841
N�o vamos deixar que isto
estrague a noite. Bebam.
268
00:25:25,925 --> 00:25:27,623
Vai para ali.
M�sica!
269
00:25:32,860 --> 00:25:34,342
Ele n�o tem nada.
270
00:25:34,482 --> 00:25:36,818
Est� bem. Providencia-lhe
um funeral de primeira.
271
00:25:38,676 --> 00:25:40,302
Sepult�-lo a esta
hora da noite.
272
00:25:40,386 --> 00:25:42,824
Olhem para isto, este tamb�m
tem o cano da pistola serrado.
273
00:25:42,849 --> 00:25:44,034
- Deixa com ele.
- Quem diria.
274
00:25:44,096 --> 00:25:46,760
Sabes que os sulistas s�o muito
apegados �s honras militares.
275
00:25:50,180 --> 00:25:53,523
Macacos me mordam
se n�o s�o colonos sulistas.
276
00:25:53,658 --> 00:25:55,562
�ptimo.
V�o poupar-nos imenso trabalho.
277
00:25:55,691 --> 00:25:57,386
Arrastem-nos para a rua.
278
00:26:02,140 --> 00:26:03,782
O que � isto?
Que quer?
279
00:26:04,704 --> 00:26:06,401
Para aqui.
280
00:26:10,278 --> 00:26:13,344
Tens passageiros. Rebeldes
sem prestar como tu.
281
00:26:29,565 --> 00:26:31,241
Podem n�o ser muito faladores,
282
00:26:31,788 --> 00:26:34,262
mas penso que v�o
ach�-los boa companhia.
283
00:26:34,865 --> 00:26:35,944
E agora...
284
00:26:37,144 --> 00:26:38,420
Desapare�am, rebeldes!
285
00:27:00,357 --> 00:27:01,646
Pobres rapazes.
286
00:27:01,997 --> 00:27:05,044
Sobreviveram � guerra
e s�o mortos quando ela acaba.
287
00:27:12,715 --> 00:27:13,988
Est� vivo!
288
00:27:17,134 --> 00:27:20,090
Olha, Mary Lou.
Foi esta moeda de um d�lar.
289
00:27:20,674 --> 00:27:24,415
Quem diria?
Deteve a bala.
290
00:27:26,092 --> 00:27:28,271
Vamos lev�-lo para a cidade
e arranjar-lhe um m�dico.
291
00:27:28,318 --> 00:27:32,247
N�o podemos fazer isso. S� Deus
sabe em que sarilho ele pode estar.
292
00:27:33,203 --> 00:27:35,172
Vamos lev�-lo
connosco para o Oeste.
293
00:27:36,254 --> 00:27:38,536
Sobreviver�, se Deus quiser.
Ajuda-me.
294
00:27:38,926 --> 00:27:40,575
Vamos p�-lo na carro�a.
295
00:28:04,881 --> 00:28:06,475
Ol�.
296
00:28:12,071 --> 00:28:14,031
- Como v�o as coisas?
- Cada vez melhor.
297
00:28:14,074 --> 00:28:16,523
Fez um bom neg�cio
financiando-me.
298
00:28:20,860 --> 00:28:22,524
Ora, vejam s� quem est� aqui.
299
00:28:24,034 --> 00:28:28,682
Lamento, Donaldson, infelizmente
n�o vos posso ajudar mais.
300
00:28:28,776 --> 00:28:31,617
Ent�o � isto.
O banco n�o vai esperar.
301
00:28:32,552 --> 00:28:34,621
- Exacto.
- Ent�o neste caso...
302
00:28:34,690 --> 00:28:37,174
n�s, os propriet�rios,
para pagar as nossas d�vidas,
303
00:28:37,287 --> 00:28:40,406
teremos de vender as nossas
terras e sem compradores,
304
00:28:40,479 --> 00:28:44,638
o senhor avan�ar�
e compr�-las-� por tuta e meia.
305
00:28:45,588 --> 00:28:47,080
N�o h� outra solu��o.
306
00:28:48,296 --> 00:28:49,502
Sim, eu sei.
307
00:28:49,759 --> 00:28:51,767
Os bandidos roubam
o nosso gado...
308
00:28:51,837 --> 00:28:54,147
e depois queimam todas
as nossas colheitas.
309
00:28:54,551 --> 00:28:57,243
E o seu banco n�o
nos d� uma m�o.
310
00:28:57,746 --> 00:29:01,036
Dou-vos um dia
ou dois, claro.
311
00:29:02,012 --> 00:29:03,697
Mas � s�.
312
00:29:03,806 --> 00:29:07,868
Est� bem. Mais dois dias
e ter� o seu dinheiro.
313
00:29:09,528 --> 00:29:11,782
Acredito nisso quando vir.
314
00:29:13,421 --> 00:29:16,622
Se quer encontrar uma sa�da,
pode tentar vender a sua casa.
315
00:29:17,123 --> 00:29:19,437
Na realidade,
� isto que vou fazer.
316
00:29:21,176 --> 00:29:23,490
Tem a certeza em rela��o
aos outros?
317
00:29:23,861 --> 00:29:25,152
Tamb�m pagaremos,
MacCory.
318
00:29:25,295 --> 00:29:29,012
Saiba que n�o vai ficar com as
nossas terras por uma ninharia.
319
00:29:29,542 --> 00:29:32,518
Desta vez, o seu jogo acabar�.
Algu�m est� a ajudar-nos.
320
00:29:32,862 --> 00:29:35,572
- Sim? Quem?
- P�ra!
321
00:29:37,018 --> 00:29:40,871
N�o � da sua conta. Receber�
o seu dinheiro como prometemos.
322
00:29:41,082 --> 00:29:43,324
Isso � certo.
Vamos.
323
00:29:44,309 --> 00:29:45,429
Anda c�.
324
00:29:48,683 --> 00:29:51,379
Esta noite vou fazer uma
pequena visita � cabana.
325
00:29:52,026 --> 00:29:55,308
Quero os homens todos l�.
Avisa-os. Vai.
326
00:29:57,412 --> 00:29:58,674
Buddy.
327
00:30:02,388 --> 00:30:04,616
Tenho um trabalhinho para ti.
328
00:30:12,323 --> 00:30:14,846
N�o sei.
Juro, n�o sei.
329
00:30:16,218 --> 00:30:17,889
Ele j� falou?
330
00:30:20,459 --> 00:30:22,741
- Estivemos a amaci�-lo.
- J� n�o demorar�.
331
00:30:24,202 --> 00:30:25,818
Come�a a falar!
332
00:30:26,167 --> 00:30:28,263
Onde � que o Donaldson
planeia arranjar o dinheiro?
333
00:30:28,435 --> 00:30:31,432
Ouviste o que ele disse.
Fala!
334
00:30:32,690 --> 00:30:34,721
N�o!
Est� bem, eu falo.
335
00:30:35,104 --> 00:30:37,205
Eu digo-vos o que querem
saber. N�o!
336
00:30:37,440 --> 00:30:40,744
Que est� ele a engendrar?
E � bom que fa�a sentido.
337
00:30:44,183 --> 00:30:47,034
Ele tem um amigo.
Um banqueiro do Wisconsin.
338
00:30:47,878 --> 00:30:49,965
Ele vai abrir uma sucursal
em Yellowstone.
339
00:30:50,940 --> 00:30:52,752
V�o trazer uma
reserva de ouro.
340
00:30:53,455 --> 00:30:55,025
E v�o adiantar-nos dinheiro.
341
00:30:55,655 --> 00:30:58,557
Mas � tudo o que sei.
Acredite-me! Juro!
342
00:31:00,479 --> 00:31:01,533
� o suficiente.
343
00:31:04,231 --> 00:31:06,043
J� temos tudo o
que precisamos dele.
344
00:31:38,325 --> 00:31:40,013
Ei, Brad.
345
00:31:54,794 --> 00:31:56,498
A� vem o chefe.
346
00:32:00,942 --> 00:32:02,317
Estamos todos a postos.
347
00:32:02,520 --> 00:32:05,801
Agora que estamos muito
bonitos, quais s�o as ordens?
348
00:32:05,934 --> 00:32:08,629
- V�o � quinta do Donaldson.
- Quer que incendiemos a quinta?
349
00:32:09,407 --> 00:32:13,016
E algo mais. Desta vez
quero a pele daquele cobarde.
350
00:32:13,336 --> 00:32:14,797
N�o ser� f�cil.
351
00:32:15,289 --> 00:32:17,891
E se se barricarem no
interior outra vez?
352
00:32:18,547 --> 00:32:22,273
S� t�m de incendiar o feno.
353
00:32:22,852 --> 00:32:25,656
Quando sa�rem, bastar�o
dois para acabar com eles.
354
00:32:26,042 --> 00:32:27,070
Percebeste?
355
00:32:27,441 --> 00:32:30,095
Est� bem, chefe.
Pode contar connosco.
356
00:32:31,192 --> 00:32:32,788
Vamos embora.
357
00:32:36,318 --> 00:32:38,026
Adeus, MacCory.
358
00:33:44,864 --> 00:33:46,848
Sr. Donaldson!
Sr. Donaldson!
359
00:33:49,193 --> 00:33:51,669
Os bandidos rebeldes
dirigem-se para c�!
360
00:33:51,920 --> 00:33:54,226
Despachem-se!
Entrem todos!
361
00:33:54,510 --> 00:33:55,654
Vamos!
362
00:33:56,284 --> 00:33:59,291
Entrem, vamos!
Peguem nas armas e preparem-se!
363
00:34:57,174 --> 00:34:58,603
Vamos, despachem-se!
364
00:35:00,049 --> 00:35:01,873
Vamos embora daqui!
365
00:35:50,799 --> 00:35:54,268
Voc�s os tr�s, despachem-se!
Dispam os uniformes!
366
00:35:54,728 --> 00:35:57,536
Quanto ao Donaldson,
o chefe quere-o morto.
367
00:36:01,636 --> 00:36:03,019
Desta vez acabaremos
com ele
368
00:36:03,073 --> 00:36:05,159
e estaremos de volta �
cabana antes do p�r-do-sol.
369
00:36:31,983 --> 00:36:34,420
Agora devagar. Sen�o ouvem-nos
e correm para dentro de casa.
370
00:36:34,774 --> 00:36:37,558
Ou�am, algum de voc�s
j� viu esse Donaldson?
371
00:36:37,609 --> 00:36:38,986
- N�o.
- Eu n�o.
372
00:36:39,059 --> 00:36:40,129
Como o vamos reconhecer?
373
00:36:40,176 --> 00:36:42,301
- Tens de olhar para quem d� ordens.
- Percebido.
374
00:36:57,272 --> 00:36:58,717
Parece que tiveram
problemas.
375
00:36:59,269 --> 00:37:01,675
Parece que os �ndios est�o
outra vez em p� de guerra.
376
00:37:02,916 --> 00:37:06,712
Pior do que isso.
Foras-da-lei. Bandidos.
377
00:37:07,032 --> 00:37:10,368
- Quem s�o voc�s?
- Vaqueiros, s� de passagem.
378
00:37:10,949 --> 00:37:12,844
Perguntei quem eram.
379
00:37:12,900 --> 00:37:17,308
Calma, amigo. Quem �s tu?
Aquele que d� todas as ordens?
380
00:37:17,468 --> 00:37:18,515
N�o.
381
00:37:19,429 --> 00:37:20,742
Sou eu.
382
00:37:26,056 --> 00:37:29,357
Percebo. Ent�o temos
de negociar contigo.
383
00:37:29,954 --> 00:37:34,094
Sim.
Estou a ouvir, cavalheiros.
384
00:37:35,805 --> 00:37:38,013
Est� bem, ent�o.
385
00:37:50,394 --> 00:37:53,073
Devo-lhe muito, senhor.
Obrigado.
386
00:37:53,924 --> 00:37:57,789
- Vamos brindar a isso?
- Sim. A minha porta est� aberta.
387
00:38:00,172 --> 00:38:02,285
O xerife e os ajudantes.
388
00:38:07,584 --> 00:38:09,281
Diga-lhe que matou
esses homens.
389
00:38:09,643 --> 00:38:12,627
Se tens uma d�vida a saldar
com a lei, n�o te preocupes,
390
00:38:12,682 --> 00:38:14,119
porque tentarei encobrir-te.
391
00:38:14,248 --> 00:38:16,938
Tenho uma d�vida a saldar,
mas n�o com a lei.
392
00:38:37,361 --> 00:38:39,454
Parece que escapou
por pouco, Donaldson.
393
00:38:39,666 --> 00:38:41,657
Mas acabou tudo bem.
394
00:38:42,117 --> 00:38:45,486
- O que vai fazer agora, xerife?
- O que espera que eu fa�a?
395
00:38:46,187 --> 00:38:49,415
Quando cruzam o rio, j� n�o
tenho jurisdi��o sobre eles.
396
00:38:49,640 --> 00:38:51,335
A lei diz que tenho
de parar l�.
397
00:38:51,436 --> 00:38:54,943
Desta vez talvez estejam � espera
destes tr�s no nosso lado do rio.
398
00:38:55,717 --> 00:38:57,638
� a minha �nica esperan�a.
399
00:38:58,026 --> 00:39:00,764
Se os encontrar,
arrepender-se-�o.
400
00:39:02,354 --> 00:39:03,572
Montem.
401
00:39:09,814 --> 00:39:13,946
Sr. Donaldson, quase n�o h� comida
para o gado, foi tudo destru�do.
402
00:39:19,969 --> 00:39:21,956
Agora, estou arruinado.
403
00:39:23,543 --> 00:39:25,797
Se o meu amigo Blackie
ainda estivesse vivo...
404
00:39:25,919 --> 00:39:28,681
Quer dizer...
que ele era seu amigo?
405
00:39:29,316 --> 00:39:31,792
Fui eu quem o convenceu
a ficar aqui connosco.
406
00:39:31,925 --> 00:39:35,297
Era um homem com quem se
podia contar. Quando ele estava aqui,
407
00:39:35,371 --> 00:39:37,357
os bandidos n�o se
atreviam a atacar-nos.
408
00:39:37,608 --> 00:39:39,760
Mas ouvi dizer que
ele era um fora-da-lei.
409
00:39:39,947 --> 00:39:42,389
Quem te disse isso?
Fora-da-lei.
410
00:39:42,840 --> 00:39:44,869
Blackie protegia os
nossos interesses.
411
00:39:45,640 --> 00:39:48,868
Ele foi o melhor amigo que n�s,
os agricultores, alguma vez tivemos.
412
00:39:59,335 --> 00:40:01,781
- � o Blackie.
- O meu irm�o.
413
00:40:02,293 --> 00:40:04,228
Ele morreu por minha culpa.
414
00:40:04,383 --> 00:40:06,656
Mas o d�lar dele
salvou-me a vida.
415
00:40:06,819 --> 00:40:08,752
� uma hist�ria e p�ras, rapaz.
416
00:40:14,912 --> 00:40:17,117
Sei que o MacCory
est� por detr�s disto.
417
00:40:17,550 --> 00:40:20,799
Ele � o �nico que tem algo a
lucrar mantendo os bandidos aqui.
418
00:40:21,391 --> 00:40:23,929
E ele quer livrar-se de si.
419
00:40:24,992 --> 00:40:27,726
Evidentemente, o meu
irm�o estava na pista de algo.
420
00:40:28,301 --> 00:40:30,272
Podes ter raz�o.
421
00:40:30,462 --> 00:40:33,629
O Blackie esteve aqui na
tarde em que morreu.
422
00:40:36,144 --> 00:40:37,963
Disse que
tinha descoberto algo
423
00:40:38,009 --> 00:40:40,370
que acabaria com todos
os nossos problemas.
424
00:40:41,395 --> 00:40:43,511
E ele estava satisfeito
com isso.
425
00:40:43,744 --> 00:40:45,156
O que era?
426
00:40:46,909 --> 00:40:48,505
Acho que
nunca saberemos.
427
00:40:49,000 --> 00:40:51,750
Parece que encontrou
algumas provas
428
00:40:51,775 --> 00:40:54,101
que podem ser a solu��o
para todos os nossos problemas.
429
00:40:55,318 --> 00:40:57,467
E depois soube
que ele tinha morrido.
430
00:40:57,735 --> 00:41:00,265
- Que quereria ele dizer?
- N�o sei.
431
00:41:00,625 --> 00:41:02,007
Provas.
432
00:41:03,576 --> 00:41:05,256
Claro, � isto!
433
00:41:05,719 --> 00:41:08,538
O Blackie encontrou provas que
ligam os bandidos a MacCory.
434
00:41:08,596 --> 00:41:11,246
Est� bem, mas n�o entendo
porque n�o as usou.
435
00:41:11,476 --> 00:41:14,872
Porque foi morto
antes que pudesse.
436
00:41:17,695 --> 00:41:19,421
Onde � que o meu
irm�o vivia?
437
00:41:19,558 --> 00:41:23,836
Numa quinta degradada, perto daqui,
conhecida como Cabana do Carson.
438
00:41:24,628 --> 00:41:26,134
Cabana do Carson.
439
00:41:28,261 --> 00:41:31,331
Obrigado, Donaldson,
j� � uma pista.
440
00:41:31,499 --> 00:41:33,630
Se calhar escondeu
algum documento l�.
441
00:41:33,765 --> 00:41:35,318
Podes tentar encontrar.
442
00:41:36,773 --> 00:41:40,624
� uma possibilidade em cem,
e n�o a vou deixar escapar.
443
00:41:43,168 --> 00:41:46,090
Ou�a, quando � que chega
a dilig�ncia do Sul?
444
00:41:46,245 --> 00:41:48,373
Dentro de poucos dias,
tanto quanto sei.
445
00:41:48,568 --> 00:41:50,214
�ptimo,
vai-me dar tempo.
446
00:41:50,346 --> 00:41:53,322
Um momento. Ent�o,
vais � Cabana do Carson?
447
00:41:53,418 --> 00:41:56,277
Vou. Para encontrar as
provas que precisamos.
448
00:43:34,126 --> 00:43:35,219
Joe.
449
00:43:36,487 --> 00:43:37,837
Joe!
450
00:43:50,697 --> 00:43:52,881
Onde foi que aquele
idiota se escondeu?
451
00:43:57,435 --> 00:43:59,009
Vejam s�, est� a dormir.
452
00:44:00,546 --> 00:44:03,311
Bela maneira de ficar de guarda,
deixando este lado exposto.
453
00:44:04,174 --> 00:44:06,706
Vamos l�.
Levanta-te.
454
00:44:27,428 --> 00:44:29,091
Obrigado, amigo.
455
00:47:27,303 --> 00:47:30,607
Tem calma.
Estou � atr�s do teu chefe.
456
00:47:31,011 --> 00:47:33,006
Vais dizer-me onde
ele est�?
457
00:47:33,719 --> 00:47:36,109
- Sim, est� ausente.
- Bem.
458
00:47:37,069 --> 00:47:39,506
Vamos esperar l� dentro.
Anda.
459
00:48:06,177 --> 00:48:10,130
- O que se passa?
- Entra. Anda!
460
00:48:18,630 --> 00:48:21,668
- Ent�o, o que queres?
- Porque achas que quero algo?
461
00:48:24,507 --> 00:48:28,100
Se n�o quisesses,
tinhas morto todos.
462
00:48:28,373 --> 00:48:29,727
Tens raz�o.
463
00:48:30,553 --> 00:48:32,362
Meti-me num pequeno sarilho
464
00:48:33,475 --> 00:48:36,053
devido a um caixa
que era rijo do ouvido.
465
00:48:36,193 --> 00:48:38,989
Mas posso ser-vos �til.
466
00:48:39,824 --> 00:48:42,271
Por isso pensei
fazer-vos uma visita.
467
00:48:45,959 --> 00:48:48,519
E isto vai mostrar-te
que sou de confian�a.
468
00:48:51,386 --> 00:48:52,691
Solta os outros.
469
00:48:53,599 --> 00:48:55,913
Voc�s precisam de
algu�m como eu.
470
00:48:56,911 --> 00:49:00,661
Se for bem recompensado,
talvez decida ficar.
471
00:49:01,800 --> 00:49:05,395
Eu recompenso-te bem,
mas n�o tentes trair-me.
472
00:49:05,715 --> 00:49:06,723
� justo.
473
00:49:06,786 --> 00:49:08,970
�s tolo se confiares nele, Brad.
474
00:49:10,096 --> 00:49:11,488
Cala-te!
475
00:49:13,636 --> 00:49:16,229
Lembra-te, ele poderia
ter-te morto, se quisesse.
476
00:49:16,413 --> 00:49:18,133
Unicamente por
causa deste idiota.
477
00:49:18,607 --> 00:49:21,826
Ele estava l� fora e podia
t�-lo alvejado tr�s vezes!
478
00:49:22,413 --> 00:49:25,560
- E n�o disparou!
- Tive receio de te atingir.
479
00:49:27,315 --> 00:49:32,299
Tiveste receio, sim senhor.
De arriscar a tua pele suja!
480
00:49:33,716 --> 00:49:35,223
P�ra com isto!
481
00:49:49,136 --> 00:49:51,284
�s um rebelde miser�vel
como ele, n�o �s?
482
00:49:51,395 --> 00:49:53,808
Sim, mas lembra-te:
483
00:49:54,803 --> 00:49:57,422
Quando me irrito,
come�a a rezar.
484
00:50:03,837 --> 00:50:06,531
N�o vales nada.
Deixa-me experimentar.
485
00:50:16,495 --> 00:50:18,678
� melhor treinares mais.
486
00:50:42,725 --> 00:50:44,277
Capit�o O'Hara?
487
00:50:45,059 --> 00:50:47,331
Podia t�-lo morto ontem.
488
00:50:47,818 --> 00:50:49,441
Mas n�o o fiz porque
o reconheci.
489
00:50:49,772 --> 00:50:51,267
Tamb�m sou de Richmond.
490
00:50:54,328 --> 00:50:56,842
Sim, eu era o O'Hara.
491
00:50:58,143 --> 00:51:01,309
Mas vamos manter este
segredo entre n�s.
492
00:51:02,359 --> 00:51:04,700
N�o precisa de se
preocupar com isso.
493
00:51:04,999 --> 00:51:08,255
Mas agora � um bandido,
O'Hara?
494
00:51:08,491 --> 00:51:11,833
E tu? Porque n�o foste
para casa depois da guerra?
495
00:51:14,309 --> 00:51:15,539
Fui.
496
00:51:16,293 --> 00:51:19,795
Perdi tudo o que tinha e os
meus pais foram mortos na guerra.
497
00:51:20,488 --> 00:51:22,871
Depois disso, bem,
isso aconteceu facilmente.
498
00:51:23,031 --> 00:51:24,818
J� n�o me resta nenhuma honra.
499
00:51:25,491 --> 00:51:30,063
Tens tanta honra como eu.
E � tudo o que nos resta.
500
00:51:31,175 --> 00:51:32,391
Tem raz�o.
501
00:51:33,289 --> 00:51:36,538
Mas como acabou
envolvido com o Brad?
502
00:51:41,344 --> 00:51:42,555
Que fazem os dois aqui?
503
00:51:42,793 --> 00:51:44,941
Apenas a conversar
sobre os velhos tempos.
504
00:51:46,369 --> 00:51:48,877
Eu avisei-te, Brad?
S�o ambos sulistas.
505
00:51:49,501 --> 00:51:51,117
E n�o podes confiar
num sulista.
506
00:51:51,210 --> 00:51:52,475
Est�s pronto para morrer?
507
00:51:52,516 --> 00:51:55,259
N�o tentes nada.
E agora, saiam.
508
00:51:56,180 --> 00:51:58,592
- O chefe est� a chegar.
- O chefe?
509
00:51:58,808 --> 00:52:00,570
Ent�o, quem �s tu?
510
00:52:01,687 --> 00:52:04,942
Eu s� dou as ordens.
J� vos mandei sair!
511
00:52:11,376 --> 00:52:14,494
Bom dia, chefe.
Este � o novo homem.
512
00:52:18,474 --> 00:52:21,073
J� n�o te vi noutro
lugar qualquer?
513
00:52:22,615 --> 00:52:23,621
� prov�vel.
514
00:52:23,676 --> 00:52:27,391
� bom que sejas mais r�pido
do que o Rex e os amigos foram.
515
00:52:27,636 --> 00:52:29,683
Foram est�pidos o suficiente
para se deixarem matar
516
00:52:29,771 --> 00:52:30,958
e o Donaldson continua vivo.
517
00:52:30,985 --> 00:52:34,231
N�o percebo como aconteceu.
Como podem ter falhado?
518
00:52:34,516 --> 00:52:35,619
Mas falharam.
519
00:52:36,852 --> 00:52:37,946
Desta vez...
520
00:52:39,161 --> 00:52:42,965
temos algo que vai
valer realmente a pena.
521
00:52:43,692 --> 00:52:46,426
- Ouro.
- Disse ouro?
522
00:52:47,017 --> 00:52:49,512
Sim.
Um amigo de Donaldson
523
00:52:49,742 --> 00:52:52,481
vai abrir um novo banco
em Yellowstone.
524
00:52:53,179 --> 00:52:56,890
Amanh� � tarde chegar� um
carregamento de ouro.
525
00:52:57,051 --> 00:52:59,442
O xerife e alguns homens
escoltar�o a dilig�ncia
526
00:52:59,480 --> 00:53:01,856
que passar� por Sparrowhawk
Pass pelas cinco horas.
527
00:53:02,144 --> 00:53:06,409
E devem estar todos preparados,
porque � l� que vamos roub�-lo.
528
00:53:07,285 --> 00:53:10,636
- Quer-nos fardados?
- Podem usar o que quiserem.
529
00:53:11,359 --> 00:53:13,507
N�o deixem ningu�m
vivo para contar.
530
00:53:14,397 --> 00:53:16,380
Bem, rapazes,
� tudo.
531
00:54:05,039 --> 00:54:06,968
P�ra de tocar a porcaria
desta coisa rebelde.
532
00:54:07,006 --> 00:54:08,586
Quero ouvir...
533
00:54:10,209 --> 00:54:13,092
Yankee Doodle!
- Se quiseres, toca!
534
00:54:13,275 --> 00:54:15,431
Vais fazer o que eu te mandar!
535
00:54:18,320 --> 00:54:21,536
- Era a nossa �ltima garrafa.
- Fizeste isso de prop�sito.
536
00:54:21,629 --> 00:54:23,567
Desta vez est�s enganado,
amigo.
537
00:54:23,941 --> 00:54:26,339
E s� para o provar, pago outra.
538
00:54:27,014 --> 00:54:29,409
At� vou buscar.
Aqui est� o dinheiro.
539
00:54:29,806 --> 00:54:33,001
- Onde compramos u�sque?
- Tem de se ir � cidade.
540
00:54:33,229 --> 00:54:35,231
- Eu vou l�.
- N�o.
541
00:54:35,967 --> 00:54:40,454
Tu ficas. Poderei precisar
de ti para alguma coisa.
542
00:54:40,799 --> 00:54:42,912
Percebo.
N�o confias em mim.
543
00:54:43,094 --> 00:54:46,393
Eu n�o disse isso.
Mas n�o sais daqui.
544
00:54:47,871 --> 00:54:49,191
Vai tu.
545
00:54:52,727 --> 00:54:54,871
Mand�mo-lo sempre a ele.
546
00:54:54,981 --> 00:54:56,981
Mas t�m de me deixar pagar.
547
00:55:07,354 --> 00:55:08,456
Espera.
548
00:55:10,261 --> 00:55:13,347
Escuta, � importante.
549
00:55:13,506 --> 00:55:16,247
Se calhar n�o acreditas,
mas n�o sou um bandido.
550
00:55:16,452 --> 00:55:17,795
Juro-te.
551
00:55:18,135 --> 00:55:19,955
Nunca achei que fosse,
senhor.
552
00:55:20,323 --> 00:55:23,659
O Donaldson tem de ser avisado.
Sen�o, estar� perdido.
553
00:55:24,281 --> 00:55:25,733
N�o sou um traidor.
554
00:55:26,588 --> 00:55:27,800
Espera.
555
00:55:29,236 --> 00:55:32,353
� uma oportunidade de reaveres
a tua honra e n�o podes recusar.
556
00:55:32,517 --> 00:55:35,004
A minha honra...
Que sabe disto?
557
00:55:35,967 --> 00:55:37,045
Tens de o fazer.
558
00:55:37,097 --> 00:55:39,034
O que � isto?
Uma briga?
559
00:55:40,621 --> 00:55:42,940
Ent�o,
que tal o nosso u�sque?
560
00:55:43,664 --> 00:55:45,831
Est�vamos a falar sobre
que tipo de u�sque comprar.
561
00:55:45,904 --> 00:55:47,733
Sempre gostei de um
bom Bourbom.
562
00:55:48,547 --> 00:55:49,755
Certo?
563
00:55:51,649 --> 00:55:52,736
Certo.
564
00:57:43,467 --> 00:57:44,897
Esperem por mim aqui.
565
00:57:48,786 --> 00:57:51,474
Boa tarde, Donaldson.
Estamos prontos para partir.
566
00:57:51,919 --> 00:57:54,044
Temos de mudar
o plano, xerife.
567
00:57:54,294 --> 00:57:57,184
Os bandidos v�o assaltar a
dilig�ncia em Sparrowhawk Pass.
568
00:57:57,647 --> 00:58:00,784
- Como descobriu?
- Digamos que fui avisado.
569
00:58:01,049 --> 00:58:02,625
Qual � o seu plano?
570
00:58:03,371 --> 00:58:07,172
Temos de chegar primeiro
e retirar o ouro da carro�a.
571
00:58:07,435 --> 00:58:10,494
S� temos de ir ao encontro
do carregamento no forte.
572
00:58:10,581 --> 00:58:12,332
Escoltarei o ouro
com os meus homens.
573
00:58:12,411 --> 00:58:15,257
Enquanto o senhor ir� com uma
mil�cia para Sparrowhawk Pass
574
00:58:15,296 --> 00:58:17,304
e apanhar� os bandidos
de surpresa.
575
00:58:17,658 --> 00:58:19,232
N�o h� alternativa.
576
00:58:21,399 --> 00:58:24,961
Eu sei.
� melhor pormo-nos a caminho.
577
00:58:26,039 --> 00:58:27,121
Vamos.
578
00:58:39,251 --> 00:58:42,009
Que raio fazes aqui
quatro dias adiantado?
579
00:58:42,221 --> 00:58:44,346
Deves estar a tentar ganhar
alguma esp�cie de corrida.
580
00:58:44,409 --> 00:58:46,705
Ou os peles-vermelhas est�o
atr�s do teu escalpe, rapaz?
581
00:58:46,752 --> 00:58:48,103
Sou pai de oito raparigas.
582
00:58:48,173 --> 00:58:51,259
E se este vai ser rapaz,
quero l� estar quando nascer.
583
00:58:51,410 --> 00:58:52,528
Ent�o � isto.
584
00:58:57,355 --> 00:58:58,895
Vamos l� descarregar.
585
00:59:00,606 --> 00:59:03,863
- Bem-vinda a Yellowstone, menina.
- Obrigada. H� um hotel aqui?
586
00:59:03,916 --> 00:59:06,251
Sim, mesmo ali,
o Belle Star.
587
00:59:06,564 --> 00:59:08,728
Poderia ter a gentileza de
cuidar da minha bagagem?
588
00:59:08,759 --> 00:59:10,013
Com certeza, menina.
589
00:59:15,781 --> 00:59:17,578
Ali est� uma rapariga bonita.
590
00:59:18,116 --> 00:59:22,140
Se a tivesse no meu saloon,
ganhar�amos tr�s vezes mais.
591
00:59:24,629 --> 00:59:26,693
Nunca vimos nada assim
por estas bandas.
592
00:59:29,429 --> 00:59:33,530
Linda e sozinha numa
cidade fronteiri�a.
593
00:59:34,640 --> 00:59:36,915
Descobre se ela precisa
de um amigo.
594
00:59:37,799 --> 00:59:40,227
Devias ajudar a senhora.
595
00:59:40,999 --> 00:59:44,244
Por que n�o vais?
Nunca se sabe.
596
00:59:48,591 --> 00:59:50,087
Desculpe.
597
00:59:51,500 --> 00:59:54,345
Conhece o Sr. O'Hara?
Gary O'Hara?
598
00:59:54,911 --> 00:59:57,793
- Mas quem � a senhora?
- Sou a Sra. O'Hara.
599
00:59:58,552 --> 01:00:01,551
Refere-se �quele
jovem com barba?
600
01:00:01,611 --> 01:00:03,060
Sim, ele mesmo.
601
01:00:03,300 --> 01:00:05,015
N�o sei o que dizer...
602
01:00:05,478 --> 01:00:07,682
- � a esposa de Gary O'Hara?
- Sim.
603
01:00:09,017 --> 01:00:11,352
� um prazer conhec�-la.
604
01:00:11,859 --> 01:00:14,040
Acho que posso ajud�-la.
605
01:00:15,451 --> 01:00:17,930
- Obrigada.
- Vamos?
606
01:00:24,938 --> 01:00:26,375
Fa�a favor,
minha senhora.
607
01:00:29,087 --> 01:00:30,149
Por aqui, por favor.
608
01:00:31,594 --> 01:00:33,445
- Olha como ela est� vestida.
- Quem ser�?
609
01:00:33,492 --> 01:00:35,524
� por estas escadas.
610
01:00:37,935 --> 01:00:39,973
Deve ser
uma nova aquisi��o.
611
01:00:40,216 --> 01:00:43,103
Anda c�, querida,
pagamos-te uma bebida!
612
01:00:50,407 --> 01:00:53,598
- Onde est� o meu marido?
- Estamos quase l�.
613
01:00:59,229 --> 01:01:00,666
Muito bem, amigo.
614
01:01:03,768 --> 01:01:06,143
- � muito mais do que eu esperava...
- Um momento, Mac.
615
01:01:06,405 --> 01:01:09,854
Esta senhora � a
mulher de Gary O'Hara.
616
01:01:11,418 --> 01:01:12,826
Gary O'Hara?
617
01:01:17,941 --> 01:01:20,454
Em que posso ajud�-la?
618
01:01:21,150 --> 01:01:22,663
� muito am�vel.
619
01:01:24,918 --> 01:01:26,132
Sente-se.
620
01:01:29,476 --> 01:01:32,956
- Deve ter feito uma viagem longa.
- Sim, de Richmond.
621
01:01:35,154 --> 01:01:37,466
O que a trouxe
a Yellowstone?
622
01:01:37,941 --> 01:01:41,246
- Decerto j� deve saber...
- Saber o qu�?
623
01:01:42,284 --> 01:01:46,941
Faz ideia onde posso
encontrar o meu marido?
624
01:01:50,472 --> 01:01:52,781
H� algo que tem de saber.
625
01:01:54,312 --> 01:01:57,601
O Gary era, sem d�vida,
um homem corajoso.
626
01:01:58,677 --> 01:02:00,304
Disse era?
627
01:02:02,014 --> 01:02:03,759
Sra. O'Hara...
628
01:02:05,505 --> 01:02:08,256
... tente ser corajosa,
por favor.
629
01:02:09,112 --> 01:02:12,416
Mas porqu�?
Aconteceu alguma coisa?
630
01:02:16,885 --> 01:02:19,448
Bem, minha senhora,
ele est� morto.
631
01:02:20,365 --> 01:02:22,043
Meu Deus!
632
01:02:23,877 --> 01:02:25,315
N�o...
633
01:02:26,122 --> 01:02:27,522
� imposs�vel.
634
01:02:30,675 --> 01:02:31,897
� imposs�vel!
635
01:02:35,103 --> 01:02:36,906
N�o posso acreditar.
636
01:02:38,787 --> 01:02:41,329
Gary! Gary!
637
01:02:42,513 --> 01:02:45,116
O Gary estava
ao servi�o da lei.
638
01:02:47,243 --> 01:02:50,600
Houve um homem,
chamado Blackie...
639
01:02:53,832 --> 01:02:55,410
Foi assassinado?
640
01:02:56,373 --> 01:02:58,332
Foi. Aqui no saloon.
641
01:02:59,602 --> 01:03:00,794
Por um cobarde.
642
01:03:01,865 --> 01:03:03,320
N�o pudemos fazer nada.
643
01:03:05,670 --> 01:03:07,771
A cidade inteira chorou-o.
644
01:03:10,532 --> 01:03:11,584
Posso v�-lo?
645
01:03:14,394 --> 01:03:15,829
Onde est� sepultado?
646
01:03:17,068 --> 01:03:19,171
N�o tenho a certeza...
647
01:03:20,598 --> 01:03:21,913
Buddy...
648
01:03:23,145 --> 01:03:25,925
- Sabes onde est� a sepultura?
- N�o.
649
01:03:28,317 --> 01:03:29,909
Chama o Jim.
650
01:03:32,636 --> 01:03:36,356
Se ele morreu, como disse,
deve saber onde est� enterrado.
651
01:03:37,805 --> 01:03:39,729
N�o posso acreditar
que ele est� morto.
652
01:03:40,384 --> 01:03:42,536
Lamento muito,
mas � verdade.
653
01:03:43,147 --> 01:03:45,149
Est� a esconder a verdade.
654
01:03:45,844 --> 01:03:47,797
O que lhe fez?
655
01:03:48,658 --> 01:03:50,586
Onde � que ele est�?
656
01:03:51,270 --> 01:03:52,946
Est� a mentir-me, senhor.
657
01:03:53,270 --> 01:03:55,656
Por favor, Sra. O'Hara,
acalme-se.
658
01:03:58,543 --> 01:04:00,473
- Que quer?
- Jim.
659
01:04:01,253 --> 01:04:04,519
Se bem me lembro, n�o foste
tu quem sepultou o O'Hara?
660
01:04:06,313 --> 01:04:07,502
Fui.
661
01:04:08,027 --> 01:04:12,206
Esta senhora gostaria de saber
onde sepultaste o marido.
662
01:04:13,583 --> 01:04:17,089
Leva-a at� l�, est� bem?
Sabes onde.
663
01:04:18,913 --> 01:04:21,865
Sim, senhor.
Acompanhe-me.
664
01:04:30,582 --> 01:04:33,175
Acho que n�s os dois j�
temos onde nos animarmos.
665
01:04:37,771 --> 01:04:39,579
Anda l�, rebelde!
666
01:04:40,216 --> 01:04:41,600
O que se passa aqui?
667
01:04:43,359 --> 01:04:46,273
Eu digo-te o que se passa.
� esta cascavel imunda.
668
01:04:46,952 --> 01:04:48,823
Foi directo para a casa
de Donaldson.
669
01:04:49,260 --> 01:04:50,794
N�o te mexas!
670
01:04:52,811 --> 01:04:54,139
Aonde vais?
671
01:04:58,428 --> 01:05:01,436
Foste tu quem o mandou.
Estavam combinados.
672
01:05:01,739 --> 01:05:02,851
N�o!
673
01:05:03,617 --> 01:05:05,358
Ele n�o tem nada
a ver com isto.
674
01:05:08,030 --> 01:05:09,429
A ideia foi minha.
675
01:05:10,359 --> 01:05:13,823
E tu,
o que tens a dizer?
676
01:05:14,915 --> 01:05:16,684
O que � que achas?
677
01:05:17,071 --> 01:05:21,578
Em primeiro lugar, se vos
quisesse trair, j� o teria feito.
678
01:05:21,777 --> 01:05:24,175
Se est�s mesmo connosco,
eis a tua oportunidade.
679
01:05:24,435 --> 01:05:25,730
Prova-o, ent�o.
680
01:05:28,378 --> 01:05:31,284
Deixamos-te matar
este traidor.
681
01:05:44,774 --> 01:05:46,760
Tenho uma ideia melhor.
682
01:05:46,992 --> 01:05:49,304
N�o consigo matar um
homem desarmado.
683
01:05:49,674 --> 01:05:53,038
D�em-lhe uma arma.
Ent�o, eu trato dele.
684
01:05:53,627 --> 01:05:55,738
Resolve-se tudo com um duelo.
685
01:05:56,145 --> 01:05:58,082
Isso veremos.
686
01:05:58,748 --> 01:05:59,767
Tu a�!
687
01:06:01,803 --> 01:06:03,583
Arranja-lhes
duas espingardas.
688
01:07:10,145 --> 01:07:12,124
N�o � uma estupidez?
689
01:07:18,704 --> 01:07:20,164
Isto vai ensinar-te.
690
01:07:26,909 --> 01:07:28,860
Mas tu n�o te vais
safar t�o facilmente.
691
01:07:30,431 --> 01:07:32,508
Sabemos que andas
atr�s de alguma coisa.
692
01:07:32,969 --> 01:07:36,251
Estou certo?
E vamos descobrir de qu�.
693
01:07:37,131 --> 01:07:38,470
Venham, rapazes.
694
01:08:21,030 --> 01:08:22,196
Fala!
695
01:08:24,879 --> 01:08:29,664
Espanquem-no!
Obriguem-no a falar!
696
01:08:49,434 --> 01:08:52,256
Eu disse-te para
desembuchares.
697
01:09:00,586 --> 01:09:04,265
Desembucha.
Desembucha!
698
01:09:08,580 --> 01:09:11,447
Deixem-no.
Por agora basta.
699
01:09:11,712 --> 01:09:12,766
Ele est� desmaiado.
700
01:09:12,844 --> 01:09:14,636
Est�s � espera de qu�?
Vamos acabar com ele.
701
01:09:15,275 --> 01:09:17,284
S� depois de ele falar.
702
01:09:18,076 --> 01:09:21,599
Amarra-o ali e
enche-lhe a boca de sal.
703
01:09:30,348 --> 01:09:34,653
S� precisamos de um pouco de sal na
l�ngua para fazer um homem falar.
704
01:09:35,318 --> 01:09:38,169
Tu, Slim,
fica aqui e vigia-o.
705
01:09:39,289 --> 01:09:41,958
Temos algo mais
importante, rapazes.
706
01:09:42,101 --> 01:09:43,265
Um fil�o.
707
01:09:58,090 --> 01:09:59,824
Tem a certeza de que este
� o caminho certo?
708
01:09:59,857 --> 01:10:01,694
Parece t�o longe da cidade.
709
01:10:02,089 --> 01:10:03,284
J� estamos quase l�.
710
01:10:05,831 --> 01:10:08,409
Brad. Vem c�.
711
01:10:09,039 --> 01:10:10,627
Olha para isto.
712
01:10:17,787 --> 01:10:19,168
Abranda.
713
01:10:24,430 --> 01:10:25,700
Quem � ela?
714
01:10:26,223 --> 01:10:29,863
Uma convidada muito especial.
Propriedade de MacCory.
715
01:10:45,398 --> 01:10:46,489
N�o.
716
01:10:46,696 --> 01:10:49,319
Calma.
Quero-a amarrada.
717
01:10:50,439 --> 01:10:53,087
Mant�m-na calada
at� o MacCory chegar.
718
01:10:53,424 --> 01:10:55,908
Deixa-a comigo.
Ser� um prazer.
719
01:11:01,665 --> 01:11:04,375
- Vem comigo.
- Para onde me leva?
720
01:11:05,793 --> 01:11:06,852
N�o!
721
01:11:08,745 --> 01:11:10,869
N�o!
Largue-me!
722
01:11:14,279 --> 01:11:15,310
Pare!
723
01:11:17,491 --> 01:11:19,178
Tire as m�os de
cima de mim!
724
01:11:19,702 --> 01:11:21,991
- Sua gatinha selvagem!
- Largue-me!
725
01:11:22,874 --> 01:11:24,749
- Pare!
- Judy...
726
01:11:26,341 --> 01:11:29,130
- Socorro!
- Judy!
727
01:11:30,633 --> 01:11:33,578
Ajudem-me!
Pare!
728
01:11:49,882 --> 01:11:52,217
Ali est� o carregamento de
ouro exactamente como previsto.
729
01:11:52,288 --> 01:11:53,977
At� agora n�o houve
nenhum incidente.
730
01:11:54,013 --> 01:11:56,216
- Agora � connosco, xerife.
- � verdade.
731
01:11:56,592 --> 01:11:58,021
Agora estamos safos.
732
01:11:58,146 --> 01:12:01,842
Naquela carro�a, h� ouro para resolver
todos os problemas dos agricultores.
733
01:12:45,887 --> 01:12:46,910
Alto!
734
01:12:47,277 --> 01:12:50,060
Vamos dar descanso aos cavalos.
Tomem uma bebida.
735
01:12:53,102 --> 01:12:55,234
Finalmente temos o MacCory
onde o queremos.
736
01:12:55,398 --> 01:12:57,515
E acho que isso � motivo
para ser comemorado.
737
01:12:57,693 --> 01:13:00,966
- � uma �ptima ideia.
- Ele j� n�o pode prejudicar-nos.
738
01:13:00,991 --> 01:13:03,302
E podemos vender as nossas
colheitas por um pre�o honesto.
739
01:13:04,878 --> 01:13:07,552
Fa�a favor, meu amigo.
740
01:13:44,722 --> 01:13:46,956
Agora MacCory
pode fazer o resto.
741
01:13:47,762 --> 01:13:48,865
Tu a�!
742
01:13:49,543 --> 01:13:52,448
Leva a carro�a e vai ao encontro
do Brad em Sparrowhawk Pass.
743
01:13:53,724 --> 01:13:56,087
Vamos l�, rapazes,
vamos tomar uma bebida.
744
01:13:56,863 --> 01:13:58,425
� conta de Donaldson.
745
01:14:58,609 --> 01:15:00,499
Pronto.
Libertei-te.
746
01:15:01,850 --> 01:15:04,030
Agora, j� est�s contente?
747
01:15:30,328 --> 01:15:33,375
N�o.
N�o se aproxime de mim.
748
01:15:35,048 --> 01:15:36,708
Afaste-se de mim.
749
01:15:37,408 --> 01:15:40,267
Deixe-me em paz.
N�o!
750
01:15:42,481 --> 01:15:43,816
Pare com isso.
751
01:15:47,779 --> 01:15:51,583
O que se passa?
N�o vou te vou magoar.
752
01:15:56,631 --> 01:15:58,943
N�o! N�o!
753
01:16:25,079 --> 01:16:26,356
Judy.
754
01:16:28,631 --> 01:16:30,002
Judy...
755
01:16:33,354 --> 01:16:34,722
Gary...
756
01:17:00,167 --> 01:17:03,575
Temos de sair daqui, Gary,
eles voltar�o a qualquer momento.
757
01:17:04,596 --> 01:17:08,557
Revistaste tudo � procura desse
documento. Est�s � espera de qu�?
758
01:17:08,916 --> 01:17:11,627
Porque sei que se o Phil tinha
alguma prova, ela ter� de estar aqui.
759
01:17:11,688 --> 01:17:14,625
O que importa isto?
J� sabes a verdade.
760
01:17:14,816 --> 01:17:17,089
N�o, o xerife nunca aceitaria
a palavra de um forasteiro
761
01:17:17,179 --> 01:17:19,699
contra a palavra de um cidad�o
proeminente como MacCory.
762
01:17:20,723 --> 01:17:25,066
Gary! Os bandidos!
V�m a�!
763
01:17:31,764 --> 01:17:32,873
Anda.
764
01:17:40,237 --> 01:17:42,760
Vai depressa ter com o xerife
e diz-lhe para vir imediatamente.
765
01:17:42,855 --> 01:17:43,933
E tu?
766
01:17:45,001 --> 01:17:47,557
Pensarei em algo.
Tens de te despachar.
767
01:17:48,919 --> 01:17:50,776
Vai por aquela estrada,
eles n�o te ver�o.
768
01:17:51,167 --> 01:17:52,465
R�pido!
769
01:18:36,411 --> 01:18:39,918
V�o at� l� e vejam se o nosso
amigo j� est� pronto a falar.
770
01:18:39,982 --> 01:18:40,995
Sim.
771
01:19:03,190 --> 01:19:06,698
A �gua?
Ou preferes mais sal?
772
01:19:07,576 --> 01:19:08,930
Fala!
773
01:19:15,220 --> 01:19:16,871
Vais pagar por isso.
774
01:20:20,893 --> 01:20:22,510
Onde est� o seu
marido agora?
775
01:20:23,166 --> 01:20:25,447
Ele ficou l� para
me ajudar a fugir.
776
01:20:25,936 --> 01:20:29,451
Tem de ir imediatamente.
A vida dele est� nas suas m�os.
777
01:20:29,718 --> 01:20:31,629
Est� a contar-me uma
hist�ria e tanto.
778
01:20:32,143 --> 01:20:36,056
Eu e os meus homens
faremos tudo o que pudermos.
779
01:20:38,829 --> 01:20:39,918
Com licen�a.
780
01:20:45,070 --> 01:20:46,741
- Ou�a, xerife...
- O que foi?
781
01:20:46,839 --> 01:20:48,741
O MacCory j� est� a
caminho da cabana.
782
01:20:50,357 --> 01:20:51,963
Algu�m tem de o avisar.
783
01:20:53,136 --> 01:20:56,362
Tu, leva a mulher para a casa
do MacCory. Imediatamente!
784
01:20:56,792 --> 01:20:58,357
Os restantes v�m comigo.
785
01:21:57,850 --> 01:22:00,763
PROCURAM-SE MORTOS OU VIVOS
5.000 D�LARES DE RECOMPENSA
786
01:22:02,102 --> 01:22:04,789
MacCory.
E o xerife.
787
01:22:06,840 --> 01:22:08,073
Judy!
788
01:23:18,681 --> 01:23:20,572
- O que aconteceu?
- Um massacre.
789
01:23:22,036 --> 01:23:24,227
Pode ver com os
seus pr�prios olhos.
790
01:23:30,184 --> 01:23:31,863
Tive sorte em escapar vivo.
791
01:23:32,871 --> 01:23:34,814
- Quem foi?
- O xerife.
792
01:23:35,471 --> 01:23:37,737
Ele matou todos
e fugiu com o ouro.
793
01:23:38,666 --> 01:23:41,017
Traidor imundo!
Eu devia ter adivinhado.
794
01:23:41,674 --> 01:23:43,275
F�-lo-ei pagar por isto.
795
01:23:50,127 --> 01:23:52,845
Xerife. S�o os homens de
MacCory, foram todos mortos.
796
01:23:52,900 --> 01:23:54,439
- O que ter� acontecido?
- N�o sei.
797
01:23:54,509 --> 01:23:56,368
Deve ter sido aquele
maldito O'Hara.
798
01:23:58,965 --> 01:24:00,323
E o ouro?
799
01:24:01,685 --> 01:24:04,645
Se o O'Hara aparecer,
atirem a matar.
800
01:24:17,595 --> 01:24:19,876
O ouro est� todo aqui, xerife.
Ningu�m o tocou.
801
01:25:36,965 --> 01:25:38,980
- Tu?
- Sim, sou eu.
802
01:25:39,992 --> 01:25:43,406
O sulista avisou-me a tempo.
Inconformado imbecil!
803
01:25:44,089 --> 01:25:47,406
Poder�amos ter dividido o ouro.
E agora � s� meu.
804
01:25:48,436 --> 01:25:50,990
Aquele sulista enganou-nos.
805
01:25:51,319 --> 01:25:52,443
Eu sei...
806
01:25:53,616 --> 01:25:54,911
Eu sei quem...
807
01:25:56,157 --> 01:25:57,766
... ele � na realidade...
808
01:25:59,633 --> 01:26:00,808
Quem?
809
01:26:08,137 --> 01:26:10,980
- Tu! Aonde vais?
- Apanha-o, Jim!
810
01:26:16,199 --> 01:26:18,456
Despachem-se! Vamos!
Apanhem-no!
811
01:27:59,363 --> 01:28:02,167
- Onde est� a Judy?
- N�o sei de nada.
812
01:28:03,636 --> 01:28:05,886
Juro-te.
N�o sei onde ela est�.
813
01:28:31,150 --> 01:28:32,728
Quero os homens
a cercarem a casa.
814
01:28:33,567 --> 01:28:35,153
Disparem sobre
quem se aproximar.
815
01:28:35,178 --> 01:28:38,629
Sabes uma coisa? A vi�va
do O'Hara est� l� dentro.
816
01:28:38,847 --> 01:28:40,001
A vi�va de O'Hara?
817
01:28:40,209 --> 01:28:43,098
- Foi trazida pelo xerife.
- Pelo xerife?
818
01:28:50,490 --> 01:28:52,896
Muito bem.
Vamos preparar-nos.
819
01:28:54,419 --> 01:28:57,879
Tu vais para ali.
Vai para as traseiras da casa.
820
01:29:02,272 --> 01:29:03,834
Como fugiu?
821
01:29:06,113 --> 01:29:07,675
Foi aquele rec�m-chegado imundo.
822
01:29:07,977 --> 01:29:10,584
Sim.
E matar� voc�s todos.
823
01:29:12,205 --> 01:29:14,225
Ent�o � assim?
824
01:29:15,782 --> 01:29:18,189
Os meus homens tratar�o dele.
825
01:29:28,588 --> 01:29:31,205
Fala ou mato-te!
Onde � que ela est�?
826
01:29:31,405 --> 01:29:34,310
Est� na casa do MacCory.
827
01:30:03,697 --> 01:30:05,792
Ei, estou aqui!
828
01:30:13,820 --> 01:30:16,734
Levanta-te.
Vieste mesmo a calhar.
829
01:30:25,568 --> 01:30:28,880
Despacha-te, sobe para
a carro�a. Sobe!
830
01:30:30,123 --> 01:30:31,771
Cuidado, Gary!
831
01:30:39,170 --> 01:30:41,670
Cala-te!
Cala-te ou mato-te!
832
01:30:52,561 --> 01:30:55,319
Nem mais um passo
ou corto-lhe a garganta.
833
01:30:58,692 --> 01:31:00,233
Larga a pistola.
834
01:31:05,278 --> 01:31:08,582
Agora atira a outra.
Para aqui!
835
01:31:41,880 --> 01:31:43,833
E agora, vem c�.
836
01:32:58,950 --> 01:33:00,122
J� me reconheces?
837
01:33:04,521 --> 01:33:05,831
O'Hara?
838
01:33:07,632 --> 01:33:09,981
Sim,
em carne e osso.
839
01:33:14,572 --> 01:33:16,420
E tudo gra�as a isto.
840
01:33:17,107 --> 01:33:20,371
Era do Blackie.
O meu irm�o!
841
01:33:28,618 --> 01:33:30,568
Resta s� uma bala.
842
01:33:31,493 --> 01:33:34,852
E a esta dist�ncia,
n�o falharei.
843
01:33:35,539 --> 01:33:38,296
Gary! Gary!
844
01:33:38,724 --> 01:33:39,921
Espera!
845
01:33:41,703 --> 01:33:42,898
Deixa-lhe por nossa conta.
846
01:33:43,235 --> 01:33:45,726
O povo de Yellowstone
ocupar-se-� dele.
847
01:34:27,785 --> 01:34:29,785
�, Gary!
848
01:34:45,917 --> 01:34:51,543
FIM
UM D�LAR FURADO
849
01:34:51,582 --> 01:34:54,520
22/11/2020
63669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.