All language subtitles for Blood.For.A.Silver.Dollar.1966.DUBBED.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG - C├│pia

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,778 --> 00:00:26,629 UM D�LAR FURADO Tradu��o de Cjamango 2 00:02:12,607 --> 00:02:16,646 ABRIL DE 1865- DEPOIS DE UMA �LTIMA E DESESPERADA RESIST�NCIA 3 00:02:16,700 --> 00:02:20,692 DO GENERAL JOHNSTON NA CAROLINA DO NORTE, TERMINOU A SANGRENTA 4 00:02:20,724 --> 00:02:23,283 GUERRA DA SECESS�O AMERICANA. 5 00:02:23,387 --> 00:02:27,512 ABRAHAM LINCOLN, NUMA PROCLAMA��O FAMOSA CONCEDEU �S VALOROSAS 6 00:02:27,543 --> 00:02:31,280 TROPAS SULISTAS A "HONRA DAS ARMAS". 7 00:02:38,724 --> 00:02:41,209 Apresentar, armas! 8 00:02:45,482 --> 00:02:49,255 - Todos presentes, senhor. - Ordene apresentar armas. 9 00:02:51,012 --> 00:02:54,200 Apresentar armas! 10 00:02:58,240 --> 00:03:00,139 Avancem aos pares. 11 00:03:02,566 --> 00:03:07,183 - Tenente James Hamilton. - Tenente William Morgan. 12 00:03:09,581 --> 00:03:12,213 - Capit�o Gary O'Hara. - Tenente John Derry. 13 00:03:15,151 --> 00:03:16,424 Tenente Phillip O'Hara. 14 00:03:17,838 --> 00:03:19,206 Capit�o Gerard Stuart. 15 00:03:20,557 --> 00:03:23,648 - Tenente George Peck. - Tenente William Sledge. 16 00:03:25,408 --> 00:03:27,510 Olha, Phil, tem o cano serrado. 17 00:03:28,385 --> 00:03:32,114 - A minha tamb�m. - Tal como todas as nossas. 18 00:03:33,627 --> 00:03:34,908 Capit�o. 19 00:03:36,462 --> 00:03:38,500 Todas as pistolas t�m o cano serrado. 20 00:03:39,064 --> 00:03:41,047 � assim que os ianques cumprem a palavra? 21 00:03:42,392 --> 00:03:44,376 Mas cumprimos a nossa palavra. 22 00:03:44,438 --> 00:03:47,242 Essa pistola est� em perfeitas condi��es para disparar. 23 00:03:48,884 --> 00:03:50,126 Acha que sim? 24 00:04:00,462 --> 00:04:02,812 Com o cano serrado, n�o conseguimos atirar direito. 25 00:04:03,579 --> 00:04:07,071 Nunca lhe ocorreu que a sua pontaria n�o � t�o boa como pensa? 26 00:04:09,735 --> 00:04:11,254 Empresta-me a sua pistola? 27 00:04:13,067 --> 00:04:14,653 Se n�o tiver medo. 28 00:04:16,710 --> 00:04:17,938 Tome. 29 00:04:22,609 --> 00:04:24,791 Venham, homens. O rancho est� pronto. 30 00:04:24,890 --> 00:04:27,233 Os primeiros a chegar ser�o os primeiros a serem servidos. 31 00:04:40,697 --> 00:04:43,329 - O que... - Desculpe, Cabo, agora � a minha vez. 32 00:05:09,354 --> 00:05:11,519 Basta, capit�o. Provou o que queria. 33 00:05:11,573 --> 00:05:13,988 Agora parem de se exibir. 34 00:05:16,339 --> 00:05:19,721 Concedendo-vos as honras de guerra, o meu governo quis reconhecer 35 00:05:19,746 --> 00:05:21,651 a vossa coragem como soldados. 36 00:05:22,784 --> 00:05:26,221 Por isso, estas armas s�o um mero s�mbolo da honra... 37 00:05:26,246 --> 00:05:27,635 que a Uni�o vos concede. 38 00:05:29,010 --> 00:05:30,267 Agora, podem ir embora. 39 00:05:30,353 --> 00:05:32,260 - Tenente Stanley. - Tenente Williams. 40 00:05:34,066 --> 00:05:35,628 Capit�o Edward Smith. 41 00:05:38,872 --> 00:05:40,370 As honras de guerra. 42 00:05:45,195 --> 00:05:47,913 190 e 200. 43 00:05:49,123 --> 00:05:50,478 Deixou-me sem dinheiro, amigo. 44 00:05:50,578 --> 00:05:52,982 Teve sorte, n�o h� mais nenhum cavalo num raio de 50 km. 45 00:05:53,930 --> 00:05:55,968 Ent�o, Phil, est�s mesmo decidido a ir para Oeste? 46 00:05:56,941 --> 00:05:58,407 Receio que sim, Gary. 47 00:05:58,920 --> 00:06:02,837 Pensei muito bem. N�o vou voltar � Virg�nia desta maneira. 48 00:06:03,302 --> 00:06:06,098 No Oeste, n�o faz diferen�a se �s rebelde ou ianque. 49 00:06:07,184 --> 00:06:09,402 Leva este cavalo, � o melhor. 50 00:06:09,465 --> 00:06:11,090 E tens uma longa viagem pela frente. 51 00:06:12,114 --> 00:06:13,176 Obrigado. 52 00:06:13,370 --> 00:06:15,893 Quando chegares a casa, em Richmond, manda lembran�as � Judy. 53 00:06:15,918 --> 00:06:17,777 Ser�o entregues. 54 00:06:20,822 --> 00:06:23,037 Toma. � a chave do cofre onde guardo as poupan�as. 55 00:06:24,178 --> 00:06:25,673 Obrigado, Phil. 56 00:06:26,899 --> 00:06:29,103 N�o � muito, mas tu e a Judy ir�o precisar. 57 00:06:29,798 --> 00:06:31,625 Obrigado, Phil, e boa sorte. 58 00:06:32,233 --> 00:06:33,288 Igualmente, Gary. 59 00:06:33,453 --> 00:06:36,327 E lembra-te que no Oeste h� terra e trabalho para todos n�s. 60 00:06:36,363 --> 00:06:38,210 Tu e a Judy podem sempre juntar-se a mim. 61 00:06:40,580 --> 00:06:41,947 Vou pensar nisto, Phil. 62 00:06:42,100 --> 00:06:45,474 A esta��o final da dilig�ncia fica numa cidade Yellowstone. 63 00:06:45,771 --> 00:06:48,528 Deixarei recado sobre o meu paradeiro no escrit�rio da dilig�ncia. 64 00:06:48,622 --> 00:06:51,161 N�o me esquecerei. Adeus, Phil. 65 00:06:51,497 --> 00:06:52,520 Adeus, Gary. 66 00:07:54,475 --> 00:07:55,646 Quem est� a�? 67 00:07:56,732 --> 00:07:57,975 Quem �s tu? 68 00:07:59,171 --> 00:08:01,234 - Judy. - Gary! 69 00:08:02,505 --> 00:08:03,552 Gary! 70 00:08:05,847 --> 00:08:07,448 Voltaste! 71 00:08:30,552 --> 00:08:32,474 � a prenda de Phil para n�s. 72 00:08:35,262 --> 00:08:36,548 Lembras-te? 73 00:08:37,435 --> 00:08:38,834 Falei-te nisto. 74 00:08:41,062 --> 00:08:43,421 Por favor, Judy, n�o podes ficar assim. 75 00:08:44,265 --> 00:08:47,343 N�o fiques t�o triste. 76 00:08:47,878 --> 00:08:50,741 Tu pr�pria viste. N�o temos futuro aqui. 77 00:08:52,846 --> 00:08:56,604 Sim, acredito em ti, mas detesto que nos separemos. 78 00:08:58,524 --> 00:09:00,806 Mesmo por pouco tempo. 79 00:09:01,142 --> 00:09:04,712 Quero que saibas que pensei muito nisto. 80 00:09:05,329 --> 00:09:09,048 E estou convencido que � a �nica coisa que podemos fazer. 81 00:09:10,360 --> 00:09:12,250 Gary, leva-me contigo. 82 00:09:12,867 --> 00:09:15,891 - N�o podemos partir juntos? - N�o, Judy, ainda n�o. 83 00:09:16,851 --> 00:09:17,886 Mas, Gary... 84 00:09:18,467 --> 00:09:20,851 Seria complicado. Tenho de encontrar o Phil. 85 00:09:21,240 --> 00:09:23,498 Tenho de arranjar trabalho e um s�tio para morarmos. 86 00:09:24,365 --> 00:09:28,294 Na minha aus�ncia, tentar�s vender a casa pelo melhor pre�o poss�vel. 87 00:09:29,027 --> 00:09:31,925 Ser�o s� tr�s meses at� nos reunirmos. 88 00:09:32,300 --> 00:09:33,652 Tr�s meses. 89 00:09:35,176 --> 00:09:36,456 Tanto tempo. 90 00:09:38,409 --> 00:09:41,760 - Mas, onde irei encontrar-te? - Em Yellowstone. 91 00:09:41,940 --> 00:09:44,245 � a �ltima cidade rumo a oeste. 92 00:09:44,354 --> 00:09:47,947 � quando te voltarei a ver. Ser� a meio da Primavera. 93 00:09:48,846 --> 00:09:51,510 V� l�, deixa-me ver-te a sorrir. 94 00:09:53,745 --> 00:09:57,643 - Est� melhor assim, querido? - Perfeito, Sra. O'Hara. 95 00:10:05,269 --> 00:10:09,362 N�o � muito, mas acho que por enquanto ser� �til. 96 00:10:09,589 --> 00:10:12,128 - Devias lev�-lo contigo. - N�o, eu desenrasco-me. 97 00:10:13,120 --> 00:10:16,856 - Vamos dividi-lo, est� bem? - Est� bem, querido. 98 00:10:17,424 --> 00:10:20,002 Ficas com isto e o d�lar � meu. 99 00:10:20,485 --> 00:10:22,352 - Mas, Gary! - N�o se fala mais nisso. 100 00:10:22,432 --> 00:10:24,774 Concordaste em dividir e � assim que quero. 101 00:10:25,540 --> 00:10:28,258 E juro-te que vou ganhar um milh�o de d�lares. 102 00:10:28,297 --> 00:10:30,125 Palavra de honra! 103 00:12:33,182 --> 00:12:37,037 Onde posso arranjar trabalho aqui para ganhar algum dinheiro? 104 00:12:38,308 --> 00:12:42,106 - Anda, Jack, est� na hora do jantar. - Sim, est� na hora de comer. 105 00:12:52,805 --> 00:12:55,922 Desculpe, tem algum trabalho que se possa fazer? 106 00:12:56,797 --> 00:12:57,858 N�o. 107 00:12:58,031 --> 00:13:01,234 Sou muito bom em quase tudo e n�o cobro muito. 108 00:13:01,664 --> 00:13:03,767 Eu j� te disse que n�o. 109 00:13:14,003 --> 00:13:15,418 Desculpe, eu... 110 00:13:16,971 --> 00:13:18,128 Que queres? 111 00:13:18,908 --> 00:13:21,680 Um trabalho. Assim, posso comprar um cavalo e desandar daqui. 112 00:13:22,165 --> 00:13:24,451 N�o h� trabalho para forasteiros em Yellowstone. 113 00:13:25,079 --> 00:13:28,813 - �s sulista, n�o �s? - E da�? A guerra terminou. 114 00:13:29,121 --> 00:13:32,375 Para n�s, sim. Mas n�o parece que acabou para os rebeldes. 115 00:13:33,542 --> 00:13:37,417 Anda por a� um bando de bandidos imundos. 116 00:13:37,922 --> 00:13:41,112 Que aterrorizam toda a comunidade. 117 00:13:42,859 --> 00:13:46,673 N�o tens culpa, mas n�o te posso contratar. 118 00:13:47,046 --> 00:13:51,163 Compreendo. Estou s� de passagem � procura de terra para trabalhar. 119 00:13:51,428 --> 00:13:55,198 Deve haver alguma forma, alguma oportunidade de ganhar algum dinheiro. 120 00:13:55,959 --> 00:13:58,693 Podes tentar o MacCory, o homem mais rico da cidade. 121 00:13:59,294 --> 00:14:02,380 - Ele poder� ajudar-te. - Onde o encontro? 122 00:14:03,004 --> 00:14:05,753 Logo ali, onde est� aquele letreiro. 123 00:14:06,175 --> 00:14:07,385 Obrigado. 124 00:14:09,397 --> 00:14:12,667 Se tudo correr bem, venho busc�-la, se n�o, bem... 125 00:14:12,717 --> 00:14:14,909 talvez valha 50 d�lares. 126 00:14:15,008 --> 00:14:16,967 - Est� bem. - Adeus. 127 00:14:24,181 --> 00:14:26,134 Aquele desprez�vel do Blackie. 128 00:14:26,414 --> 00:14:29,890 Teve o descaramento de tentar chantagear-me! MacCory. 129 00:14:30,006 --> 00:14:31,618 Quanto � que ele quer? 130 00:14:32,780 --> 00:14:36,117 Mandou-me sair da cidade. � isso que ele pretende. 131 00:14:36,308 --> 00:14:39,022 Devia ter-me chamado. Eu e o Jim t�-lo-�amos calado. 132 00:14:39,362 --> 00:14:41,504 Sabes que n�o quero problemas com a justi�a. 133 00:14:41,639 --> 00:14:45,466 Tem de fazer alguma coisa. Tem de falar com o xerife. 134 00:14:45,741 --> 00:14:47,905 O Blackie pensou tudo na perfei��o. 135 00:14:48,920 --> 00:14:51,892 Ele sabe que o xerife est� ausente da cidade e que s� voltar� � noite. 136 00:14:51,960 --> 00:14:54,170 Por isso, marcou o encontro para as sete horas. 137 00:14:55,123 --> 00:14:57,240 Se, ao menos, consegu�ssemos ganhar tempo. 138 00:14:58,294 --> 00:15:02,027 Uma coisa � certa. Ningu�m me vai expulsar desta cidade. 139 00:15:03,261 --> 00:15:04,394 Que queres? 140 00:15:04,425 --> 00:15:06,344 Est� l� fora um tipo que quer falar consigo. 141 00:15:06,407 --> 00:15:07,508 - Quem �? - Ele n�o disse. 142 00:15:07,578 --> 00:15:09,883 Mas acho que � mais um destes confederados reles 143 00:15:09,930 --> 00:15:11,688 � procura de trabalho ou de uma esmola. 144 00:15:11,899 --> 00:15:14,977 N�o tenho tempo a perder. Ocupa-te dele. 145 00:15:19,102 --> 00:15:22,039 Nada feito, amigo, por isso, p�e-te a andar. 146 00:15:22,226 --> 00:15:24,703 Mas quero falar pessoalmente com o Sr. MacCory. 147 00:15:24,800 --> 00:15:27,546 - Ele est� ocupado. - Ent�o, espero. 148 00:15:28,057 --> 00:15:31,510 Mandei-te desandar. Imediatamente! 149 00:16:15,339 --> 00:16:16,511 P�ra! 150 00:16:17,784 --> 00:16:19,752 Sabes que n�o tolero isto no meu escrit�rio. 151 00:16:19,815 --> 00:16:22,674 S� lhe pedi para ir embora e ele agrediu-me. 152 00:16:22,979 --> 00:16:24,641 N�o importa o que ele te fez, Jim. 153 00:16:25,408 --> 00:16:27,682 Tens a rua l� fora para o controlar. 154 00:16:29,353 --> 00:16:32,853 Agora veremos se �s cobarde. Anda c� para fora. 155 00:16:34,071 --> 00:16:36,102 - Sr. MacCory? - Sim, sou eu. 156 00:16:36,423 --> 00:16:37,759 Queria falar consigo, 157 00:16:37,797 --> 00:16:40,985 mas agora parece que tenho outra coisa para fazer. J� volto. 158 00:17:00,577 --> 00:17:02,350 J� se fez entender, senhor. 159 00:17:03,242 --> 00:17:04,975 Agora, deixem-no em paz. 160 00:17:10,359 --> 00:17:12,280 Foi um pouco temer�rio, senhor. 161 00:17:13,137 --> 00:17:16,296 Arriscar assim, sem sequer sacar a pistola. 162 00:17:17,179 --> 00:17:19,936 De que me serviria isso? Assim? 163 00:17:21,241 --> 00:17:23,382 Serrado. Um truque dos unionistas. 164 00:17:26,032 --> 00:17:28,595 - Procura trabalho? - Sim, senhor. 165 00:17:31,973 --> 00:17:35,080 Talvez tenha algo para si. Acompanhe-me. 166 00:17:41,693 --> 00:17:43,746 Parece n�o recear nada. 167 00:17:44,778 --> 00:17:46,988 Mas aposto que precisa de algum dinheiro. 168 00:17:47,265 --> 00:17:48,741 Acertou em cheio. 169 00:17:49,652 --> 00:17:53,270 Que tal ganhar dinheiro a s�rio e rapidamente? 170 00:17:54,200 --> 00:17:55,979 Mas ter� de arriscar a vida. 171 00:17:57,106 --> 00:17:58,292 Continue. 172 00:17:59,309 --> 00:18:02,309 H� um sujeito na cidade chamado Blackie. 173 00:18:03,715 --> 00:18:05,441 N�o vai ser f�cil. 174 00:18:06,218 --> 00:18:10,476 Ele deve ser um dos bandidos rebeldes. As pessoas est�o assustadas. 175 00:18:11,990 --> 00:18:14,099 Acho que ele tem uma nova perspectiva. 176 00:18:14,252 --> 00:18:15,318 Qual? 177 00:18:16,023 --> 00:18:18,257 Tentar expulsar-me desta cidade. 178 00:18:19,253 --> 00:18:21,271 Porque n�o avisou o xerife? 179 00:18:21,643 --> 00:18:24,607 Acha que estaria a falar consigo se o xerife estivesse na cidade? 180 00:18:25,128 --> 00:18:27,346 Ele foi buscar o juiz do condado. 181 00:18:27,800 --> 00:18:32,643 E s� voltar� � noite. E o Blackie j� ter� partido. 182 00:18:33,369 --> 00:18:34,939 O que � que eu fa�o? 183 00:18:35,516 --> 00:18:39,540 Tem de o prender e entreg�-lo ao xerife. 184 00:18:40,916 --> 00:18:42,438 Quanto vale isto para si? 185 00:18:42,857 --> 00:18:44,329 Uma quinta. 186 00:18:46,649 --> 00:18:48,457 Onde possa assentar. 187 00:18:49,961 --> 00:18:52,695 E quinhentos d�lares a pronto pagamento. 188 00:18:53,845 --> 00:18:55,249 � generoso. 189 00:18:55,732 --> 00:19:00,045 � merecedor e al�m disso, estaria a arriscar a sua vida. 190 00:19:00,750 --> 00:19:02,889 E para isso, estou pronto a pagar. 191 00:19:04,237 --> 00:19:06,039 Est� bem, eu fa�o-o. 192 00:19:14,158 --> 00:19:15,763 Aqui est� metade do dinheiro. 193 00:19:16,452 --> 00:19:19,641 Arranje um quarto no hotel, perto do saloon. 194 00:19:20,241 --> 00:19:22,537 Lave-se e esteja pronto �s 7h00. 195 00:19:23,027 --> 00:19:24,032 L� estarei. 196 00:19:27,358 --> 00:19:31,292 - Como se chama? - O'Hara. Gary O'Hara. 197 00:19:33,999 --> 00:19:35,106 Buddy... 198 00:19:37,771 --> 00:19:41,682 Como achas que Blackie reagir� quando for entregue ao xerife? 199 00:19:41,987 --> 00:19:45,836 - Acho que abrir� fogo. - Pois �. 200 00:19:47,844 --> 00:19:50,485 Temos de manter o O'Hara protegido. 201 00:19:51,596 --> 00:19:54,111 Porque se Blackie sacar a pistola contra um homem desarmado... 202 00:19:54,158 --> 00:19:55,687 Atirar� a matar! 203 00:19:56,273 --> 00:19:58,197 Algu�m tem de ajudar aquele rapaz. 204 00:20:00,086 --> 00:20:02,022 Sim, estava a pensar nisto. 205 00:20:10,320 --> 00:20:14,337 Se tudo correr bem, teremos o nosso pequeno rancho. 206 00:20:14,423 --> 00:20:16,538 Onde poderemos assentar e erguer. 207 00:20:16,716 --> 00:20:18,407 Saberei esta noite 208 00:20:18,805 --> 00:20:21,030 Mas espera por not�cias minhas antes de partires. 209 00:20:22,262 --> 00:20:24,726 Ser� o fim da nossa separa��o, querida. 210 00:20:25,148 --> 00:20:27,322 Estaremos juntos em breve. 211 00:20:34,869 --> 00:20:38,057 O'Hara. O Blackie chegou. 212 00:20:42,219 --> 00:20:43,484 Certo. 213 00:20:47,310 --> 00:20:51,102 Desculpe. Pode enviar esta carta na pr�xima dilig�ncia para sul? 214 00:20:51,505 --> 00:20:53,794 Lamento, Sr. O'Hara, partiu h� dois dias. 215 00:20:53,905 --> 00:20:57,007 E a pr�xima s� partir� daqui a duas semanas, pelo menos. 216 00:20:57,374 --> 00:20:59,786 Deixe l�. Obrigado. 217 00:21:10,243 --> 00:21:11,485 Estou pronto. 218 00:21:14,231 --> 00:21:15,307 Entre. 219 00:21:19,703 --> 00:21:21,186 Ali est� ele. 220 00:21:22,459 --> 00:21:25,333 Est� a v�-lo? Aquele com o colete preto. 221 00:21:26,180 --> 00:21:28,114 Felizmente ele est� de costas para a porta. 222 00:21:31,164 --> 00:21:33,016 N�o se preocupe. Estou preparado. 223 00:21:33,319 --> 00:21:35,850 N�o quero que pare�a que ele foi for�ado a entrar em confronto. 224 00:21:36,584 --> 00:21:39,291 Explique-lhe que pretende entreg�-lo ao xerife, 225 00:21:39,404 --> 00:21:41,660 para que todos ou�am. 226 00:21:41,750 --> 00:21:44,486 Estarei morto antes de lhe conseguir dizer isso. 227 00:21:45,806 --> 00:21:47,466 N�o se preocupe, O'Hara. 228 00:21:50,250 --> 00:21:52,055 Estaremos mesmo atr�s de si. 229 00:21:53,477 --> 00:21:54,630 Est� bem. 230 00:22:08,379 --> 00:22:10,677 Blackie, vou levar-te para a pris�o. 231 00:22:11,809 --> 00:22:13,222 Mant�m-te calmo. 232 00:22:14,275 --> 00:22:16,590 Vamos dar um pequeno passeio at� ao escrit�rio do xerife. 233 00:22:18,797 --> 00:22:20,581 Agora, vira-te. 234 00:22:25,676 --> 00:22:27,605 Muito devagar. 235 00:22:36,090 --> 00:22:37,334 Phil! 236 00:22:40,103 --> 00:22:41,256 Gary. 237 00:22:55,328 --> 00:22:56,423 Gary... 238 00:23:11,551 --> 00:23:13,847 Sim, est�o ambos mortos. 239 00:23:20,926 --> 00:23:24,028 Vamos at� ao saloon, Sr. juiz. Parece haver problemas. 240 00:23:42,016 --> 00:23:43,641 Siga-me, Sr. juiz. 241 00:23:50,877 --> 00:23:52,318 Quem fez isto? 242 00:23:52,377 --> 00:23:53,705 Ainda bem que chegou, xerife. 243 00:23:54,041 --> 00:23:55,342 Quem foi que come�ou isto? 244 00:23:55,588 --> 00:23:59,110 Este pobre novato ia tentar entregar-lhe o Blackie. 245 00:24:00,698 --> 00:24:03,144 Mas o Blackie sacou primeiro e matou-o. 246 00:24:04,137 --> 00:24:08,918 Ent�o eu, o Jim e os outros todos chegamos aqui... 247 00:24:10,752 --> 00:24:12,038 Mas foi tarde demais. 248 00:24:12,784 --> 00:24:15,100 Ou seja, voc�s mataram o Blackie, n�o foi? 249 00:24:15,144 --> 00:24:17,408 Com certeza. O outro homem estava desarmado. 250 00:24:17,526 --> 00:24:19,995 � verdade, xerife. Foi o que aconteceu. 251 00:24:20,386 --> 00:24:24,159 Se tivesse tido oportunidade, eu pr�prio t�-lo-ia morto. 252 00:24:24,310 --> 00:24:26,120 O MacCory � um cidad�o exemplar. 253 00:24:26,594 --> 00:24:30,317 Mas � evidente que ele e os seus homens mataram o Blackie. 254 00:24:31,279 --> 00:24:32,562 O que vai fazer, Sr. juiz? 255 00:24:32,722 --> 00:24:36,786 N�o h� nada na lei que diga que n�o se deva defender um homem desarmado. 256 00:24:36,899 --> 00:24:38,938 Por isso, n�o vejo nada de criminoso nisto. 257 00:24:40,387 --> 00:24:44,003 - S�o todos testemunhas? - Sim! 258 00:24:45,329 --> 00:24:47,424 Sim, foi o que aconteceu, xerife. 259 00:24:48,165 --> 00:24:49,883 Sim, foi isso. 260 00:24:49,981 --> 00:24:52,426 Est� bem. N�o h� caso contra si. 261 00:24:53,261 --> 00:24:54,815 Cuidem dos corpos, est� bem? 262 00:24:55,405 --> 00:24:57,221 MacCory, venha ao meu escrit�rio. 263 00:24:57,309 --> 00:24:59,415 - Tem de assinar o depoimento. - Est� bem. 264 00:25:00,423 --> 00:25:01,597 Vamos embora, Sr. juiz. 265 00:25:07,666 --> 00:25:09,212 Levem-nos l� para fora. 266 00:25:21,310 --> 00:25:22,676 Vamos l�! 267 00:25:23,037 --> 00:25:25,841 N�o vamos deixar que isto estrague a noite. Bebam. 268 00:25:25,925 --> 00:25:27,623 Vai para ali. M�sica! 269 00:25:32,860 --> 00:25:34,342 Ele n�o tem nada. 270 00:25:34,482 --> 00:25:36,818 Est� bem. Providencia-lhe um funeral de primeira. 271 00:25:38,676 --> 00:25:40,302 Sepult�-lo a esta hora da noite. 272 00:25:40,386 --> 00:25:42,824 Olhem para isto, este tamb�m tem o cano da pistola serrado. 273 00:25:42,849 --> 00:25:44,034 - Deixa com ele. - Quem diria. 274 00:25:44,096 --> 00:25:46,760 Sabes que os sulistas s�o muito apegados �s honras militares. 275 00:25:50,180 --> 00:25:53,523 Macacos me mordam se n�o s�o colonos sulistas. 276 00:25:53,658 --> 00:25:55,562 �ptimo. V�o poupar-nos imenso trabalho. 277 00:25:55,691 --> 00:25:57,386 Arrastem-nos para a rua. 278 00:26:02,140 --> 00:26:03,782 O que � isto? Que quer? 279 00:26:04,704 --> 00:26:06,401 Para aqui. 280 00:26:10,278 --> 00:26:13,344 Tens passageiros. Rebeldes sem prestar como tu. 281 00:26:29,565 --> 00:26:31,241 Podem n�o ser muito faladores, 282 00:26:31,788 --> 00:26:34,262 mas penso que v�o ach�-los boa companhia. 283 00:26:34,865 --> 00:26:35,944 E agora... 284 00:26:37,144 --> 00:26:38,420 Desapare�am, rebeldes! 285 00:27:00,357 --> 00:27:01,646 Pobres rapazes. 286 00:27:01,997 --> 00:27:05,044 Sobreviveram � guerra e s�o mortos quando ela acaba. 287 00:27:12,715 --> 00:27:13,988 Est� vivo! 288 00:27:17,134 --> 00:27:20,090 Olha, Mary Lou. Foi esta moeda de um d�lar. 289 00:27:20,674 --> 00:27:24,415 Quem diria? Deteve a bala. 290 00:27:26,092 --> 00:27:28,271 Vamos lev�-lo para a cidade e arranjar-lhe um m�dico. 291 00:27:28,318 --> 00:27:32,247 N�o podemos fazer isso. S� Deus sabe em que sarilho ele pode estar. 292 00:27:33,203 --> 00:27:35,172 Vamos lev�-lo connosco para o Oeste. 293 00:27:36,254 --> 00:27:38,536 Sobreviver�, se Deus quiser. Ajuda-me. 294 00:27:38,926 --> 00:27:40,575 Vamos p�-lo na carro�a. 295 00:28:04,881 --> 00:28:06,475 Ol�. 296 00:28:12,071 --> 00:28:14,031 - Como v�o as coisas? - Cada vez melhor. 297 00:28:14,074 --> 00:28:16,523 Fez um bom neg�cio financiando-me. 298 00:28:20,860 --> 00:28:22,524 Ora, vejam s� quem est� aqui. 299 00:28:24,034 --> 00:28:28,682 Lamento, Donaldson, infelizmente n�o vos posso ajudar mais. 300 00:28:28,776 --> 00:28:31,617 Ent�o � isto. O banco n�o vai esperar. 301 00:28:32,552 --> 00:28:34,621 - Exacto. - Ent�o neste caso... 302 00:28:34,690 --> 00:28:37,174 n�s, os propriet�rios, para pagar as nossas d�vidas, 303 00:28:37,287 --> 00:28:40,406 teremos de vender as nossas terras e sem compradores, 304 00:28:40,479 --> 00:28:44,638 o senhor avan�ar� e compr�-las-� por tuta e meia. 305 00:28:45,588 --> 00:28:47,080 N�o h� outra solu��o. 306 00:28:48,296 --> 00:28:49,502 Sim, eu sei. 307 00:28:49,759 --> 00:28:51,767 Os bandidos roubam o nosso gado... 308 00:28:51,837 --> 00:28:54,147 e depois queimam todas as nossas colheitas. 309 00:28:54,551 --> 00:28:57,243 E o seu banco n�o nos d� uma m�o. 310 00:28:57,746 --> 00:29:01,036 Dou-vos um dia ou dois, claro. 311 00:29:02,012 --> 00:29:03,697 Mas � s�. 312 00:29:03,806 --> 00:29:07,868 Est� bem. Mais dois dias e ter� o seu dinheiro. 313 00:29:09,528 --> 00:29:11,782 Acredito nisso quando vir. 314 00:29:13,421 --> 00:29:16,622 Se quer encontrar uma sa�da, pode tentar vender a sua casa. 315 00:29:17,123 --> 00:29:19,437 Na realidade, � isto que vou fazer. 316 00:29:21,176 --> 00:29:23,490 Tem a certeza em rela��o aos outros? 317 00:29:23,861 --> 00:29:25,152 Tamb�m pagaremos, MacCory. 318 00:29:25,295 --> 00:29:29,012 Saiba que n�o vai ficar com as nossas terras por uma ninharia. 319 00:29:29,542 --> 00:29:32,518 Desta vez, o seu jogo acabar�. Algu�m est� a ajudar-nos. 320 00:29:32,862 --> 00:29:35,572 - Sim? Quem? - P�ra! 321 00:29:37,018 --> 00:29:40,871 N�o � da sua conta. Receber� o seu dinheiro como prometemos. 322 00:29:41,082 --> 00:29:43,324 Isso � certo. Vamos. 323 00:29:44,309 --> 00:29:45,429 Anda c�. 324 00:29:48,683 --> 00:29:51,379 Esta noite vou fazer uma pequena visita � cabana. 325 00:29:52,026 --> 00:29:55,308 Quero os homens todos l�. Avisa-os. Vai. 326 00:29:57,412 --> 00:29:58,674 Buddy. 327 00:30:02,388 --> 00:30:04,616 Tenho um trabalhinho para ti. 328 00:30:12,323 --> 00:30:14,846 N�o sei. Juro, n�o sei. 329 00:30:16,218 --> 00:30:17,889 Ele j� falou? 330 00:30:20,459 --> 00:30:22,741 - Estivemos a amaci�-lo. - J� n�o demorar�. 331 00:30:24,202 --> 00:30:25,818 Come�a a falar! 332 00:30:26,167 --> 00:30:28,263 Onde � que o Donaldson planeia arranjar o dinheiro? 333 00:30:28,435 --> 00:30:31,432 Ouviste o que ele disse. Fala! 334 00:30:32,690 --> 00:30:34,721 N�o! Est� bem, eu falo. 335 00:30:35,104 --> 00:30:37,205 Eu digo-vos o que querem saber. N�o! 336 00:30:37,440 --> 00:30:40,744 Que est� ele a engendrar? E � bom que fa�a sentido. 337 00:30:44,183 --> 00:30:47,034 Ele tem um amigo. Um banqueiro do Wisconsin. 338 00:30:47,878 --> 00:30:49,965 Ele vai abrir uma sucursal em Yellowstone. 339 00:30:50,940 --> 00:30:52,752 V�o trazer uma reserva de ouro. 340 00:30:53,455 --> 00:30:55,025 E v�o adiantar-nos dinheiro. 341 00:30:55,655 --> 00:30:58,557 Mas � tudo o que sei. Acredite-me! Juro! 342 00:31:00,479 --> 00:31:01,533 � o suficiente. 343 00:31:04,231 --> 00:31:06,043 J� temos tudo o que precisamos dele. 344 00:31:38,325 --> 00:31:40,013 Ei, Brad. 345 00:31:54,794 --> 00:31:56,498 A� vem o chefe. 346 00:32:00,942 --> 00:32:02,317 Estamos todos a postos. 347 00:32:02,520 --> 00:32:05,801 Agora que estamos muito bonitos, quais s�o as ordens? 348 00:32:05,934 --> 00:32:08,629 - V�o � quinta do Donaldson. - Quer que incendiemos a quinta? 349 00:32:09,407 --> 00:32:13,016 E algo mais. Desta vez quero a pele daquele cobarde. 350 00:32:13,336 --> 00:32:14,797 N�o ser� f�cil. 351 00:32:15,289 --> 00:32:17,891 E se se barricarem no interior outra vez? 352 00:32:18,547 --> 00:32:22,273 S� t�m de incendiar o feno. 353 00:32:22,852 --> 00:32:25,656 Quando sa�rem, bastar�o dois para acabar com eles. 354 00:32:26,042 --> 00:32:27,070 Percebeste? 355 00:32:27,441 --> 00:32:30,095 Est� bem, chefe. Pode contar connosco. 356 00:32:31,192 --> 00:32:32,788 Vamos embora. 357 00:32:36,318 --> 00:32:38,026 Adeus, MacCory. 358 00:33:44,864 --> 00:33:46,848 Sr. Donaldson! Sr. Donaldson! 359 00:33:49,193 --> 00:33:51,669 Os bandidos rebeldes dirigem-se para c�! 360 00:33:51,920 --> 00:33:54,226 Despachem-se! Entrem todos! 361 00:33:54,510 --> 00:33:55,654 Vamos! 362 00:33:56,284 --> 00:33:59,291 Entrem, vamos! Peguem nas armas e preparem-se! 363 00:34:57,174 --> 00:34:58,603 Vamos, despachem-se! 364 00:35:00,049 --> 00:35:01,873 Vamos embora daqui! 365 00:35:50,799 --> 00:35:54,268 Voc�s os tr�s, despachem-se! Dispam os uniformes! 366 00:35:54,728 --> 00:35:57,536 Quanto ao Donaldson, o chefe quere-o morto. 367 00:36:01,636 --> 00:36:03,019 Desta vez acabaremos com ele 368 00:36:03,073 --> 00:36:05,159 e estaremos de volta � cabana antes do p�r-do-sol. 369 00:36:31,983 --> 00:36:34,420 Agora devagar. Sen�o ouvem-nos e correm para dentro de casa. 370 00:36:34,774 --> 00:36:37,558 Ou�am, algum de voc�s j� viu esse Donaldson? 371 00:36:37,609 --> 00:36:38,986 - N�o. - Eu n�o. 372 00:36:39,059 --> 00:36:40,129 Como o vamos reconhecer? 373 00:36:40,176 --> 00:36:42,301 - Tens de olhar para quem d� ordens. - Percebido. 374 00:36:57,272 --> 00:36:58,717 Parece que tiveram problemas. 375 00:36:59,269 --> 00:37:01,675 Parece que os �ndios est�o outra vez em p� de guerra. 376 00:37:02,916 --> 00:37:06,712 Pior do que isso. Foras-da-lei. Bandidos. 377 00:37:07,032 --> 00:37:10,368 - Quem s�o voc�s? - Vaqueiros, s� de passagem. 378 00:37:10,949 --> 00:37:12,844 Perguntei quem eram. 379 00:37:12,900 --> 00:37:17,308 Calma, amigo. Quem �s tu? Aquele que d� todas as ordens? 380 00:37:17,468 --> 00:37:18,515 N�o. 381 00:37:19,429 --> 00:37:20,742 Sou eu. 382 00:37:26,056 --> 00:37:29,357 Percebo. Ent�o temos de negociar contigo. 383 00:37:29,954 --> 00:37:34,094 Sim. Estou a ouvir, cavalheiros. 384 00:37:35,805 --> 00:37:38,013 Est� bem, ent�o. 385 00:37:50,394 --> 00:37:53,073 Devo-lhe muito, senhor. Obrigado. 386 00:37:53,924 --> 00:37:57,789 - Vamos brindar a isso? - Sim. A minha porta est� aberta. 387 00:38:00,172 --> 00:38:02,285 O xerife e os ajudantes. 388 00:38:07,584 --> 00:38:09,281 Diga-lhe que matou esses homens. 389 00:38:09,643 --> 00:38:12,627 Se tens uma d�vida a saldar com a lei, n�o te preocupes, 390 00:38:12,682 --> 00:38:14,119 porque tentarei encobrir-te. 391 00:38:14,248 --> 00:38:16,938 Tenho uma d�vida a saldar, mas n�o com a lei. 392 00:38:37,361 --> 00:38:39,454 Parece que escapou por pouco, Donaldson. 393 00:38:39,666 --> 00:38:41,657 Mas acabou tudo bem. 394 00:38:42,117 --> 00:38:45,486 - O que vai fazer agora, xerife? - O que espera que eu fa�a? 395 00:38:46,187 --> 00:38:49,415 Quando cruzam o rio, j� n�o tenho jurisdi��o sobre eles. 396 00:38:49,640 --> 00:38:51,335 A lei diz que tenho de parar l�. 397 00:38:51,436 --> 00:38:54,943 Desta vez talvez estejam � espera destes tr�s no nosso lado do rio. 398 00:38:55,717 --> 00:38:57,638 � a minha �nica esperan�a. 399 00:38:58,026 --> 00:39:00,764 Se os encontrar, arrepender-se-�o. 400 00:39:02,354 --> 00:39:03,572 Montem. 401 00:39:09,814 --> 00:39:13,946 Sr. Donaldson, quase n�o h� comida para o gado, foi tudo destru�do. 402 00:39:19,969 --> 00:39:21,956 Agora, estou arruinado. 403 00:39:23,543 --> 00:39:25,797 Se o meu amigo Blackie ainda estivesse vivo... 404 00:39:25,919 --> 00:39:28,681 Quer dizer... que ele era seu amigo? 405 00:39:29,316 --> 00:39:31,792 Fui eu quem o convenceu a ficar aqui connosco. 406 00:39:31,925 --> 00:39:35,297 Era um homem com quem se podia contar. Quando ele estava aqui, 407 00:39:35,371 --> 00:39:37,357 os bandidos n�o se atreviam a atacar-nos. 408 00:39:37,608 --> 00:39:39,760 Mas ouvi dizer que ele era um fora-da-lei. 409 00:39:39,947 --> 00:39:42,389 Quem te disse isso? Fora-da-lei. 410 00:39:42,840 --> 00:39:44,869 Blackie protegia os nossos interesses. 411 00:39:45,640 --> 00:39:48,868 Ele foi o melhor amigo que n�s, os agricultores, alguma vez tivemos. 412 00:39:59,335 --> 00:40:01,781 - � o Blackie. - O meu irm�o. 413 00:40:02,293 --> 00:40:04,228 Ele morreu por minha culpa. 414 00:40:04,383 --> 00:40:06,656 Mas o d�lar dele salvou-me a vida. 415 00:40:06,819 --> 00:40:08,752 � uma hist�ria e p�ras, rapaz. 416 00:40:14,912 --> 00:40:17,117 Sei que o MacCory est� por detr�s disto. 417 00:40:17,550 --> 00:40:20,799 Ele � o �nico que tem algo a lucrar mantendo os bandidos aqui. 418 00:40:21,391 --> 00:40:23,929 E ele quer livrar-se de si. 419 00:40:24,992 --> 00:40:27,726 Evidentemente, o meu irm�o estava na pista de algo. 420 00:40:28,301 --> 00:40:30,272 Podes ter raz�o. 421 00:40:30,462 --> 00:40:33,629 O Blackie esteve aqui na tarde em que morreu. 422 00:40:36,144 --> 00:40:37,963 Disse que tinha descoberto algo 423 00:40:38,009 --> 00:40:40,370 que acabaria com todos os nossos problemas. 424 00:40:41,395 --> 00:40:43,511 E ele estava satisfeito com isso. 425 00:40:43,744 --> 00:40:45,156 O que era? 426 00:40:46,909 --> 00:40:48,505 Acho que nunca saberemos. 427 00:40:49,000 --> 00:40:51,750 Parece que encontrou algumas provas 428 00:40:51,775 --> 00:40:54,101 que podem ser a solu��o para todos os nossos problemas. 429 00:40:55,318 --> 00:40:57,467 E depois soube que ele tinha morrido. 430 00:40:57,735 --> 00:41:00,265 - Que quereria ele dizer? - N�o sei. 431 00:41:00,625 --> 00:41:02,007 Provas. 432 00:41:03,576 --> 00:41:05,256 Claro, � isto! 433 00:41:05,719 --> 00:41:08,538 O Blackie encontrou provas que ligam os bandidos a MacCory. 434 00:41:08,596 --> 00:41:11,246 Est� bem, mas n�o entendo porque n�o as usou. 435 00:41:11,476 --> 00:41:14,872 Porque foi morto antes que pudesse. 436 00:41:17,695 --> 00:41:19,421 Onde � que o meu irm�o vivia? 437 00:41:19,558 --> 00:41:23,836 Numa quinta degradada, perto daqui, conhecida como Cabana do Carson. 438 00:41:24,628 --> 00:41:26,134 Cabana do Carson. 439 00:41:28,261 --> 00:41:31,331 Obrigado, Donaldson, j� � uma pista. 440 00:41:31,499 --> 00:41:33,630 Se calhar escondeu algum documento l�. 441 00:41:33,765 --> 00:41:35,318 Podes tentar encontrar. 442 00:41:36,773 --> 00:41:40,624 � uma possibilidade em cem, e n�o a vou deixar escapar. 443 00:41:43,168 --> 00:41:46,090 Ou�a, quando � que chega a dilig�ncia do Sul? 444 00:41:46,245 --> 00:41:48,373 Dentro de poucos dias, tanto quanto sei. 445 00:41:48,568 --> 00:41:50,214 �ptimo, vai-me dar tempo. 446 00:41:50,346 --> 00:41:53,322 Um momento. Ent�o, vais � Cabana do Carson? 447 00:41:53,418 --> 00:41:56,277 Vou. Para encontrar as provas que precisamos. 448 00:43:34,126 --> 00:43:35,219 Joe. 449 00:43:36,487 --> 00:43:37,837 Joe! 450 00:43:50,697 --> 00:43:52,881 Onde foi que aquele idiota se escondeu? 451 00:43:57,435 --> 00:43:59,009 Vejam s�, est� a dormir. 452 00:44:00,546 --> 00:44:03,311 Bela maneira de ficar de guarda, deixando este lado exposto. 453 00:44:04,174 --> 00:44:06,706 Vamos l�. Levanta-te. 454 00:44:27,428 --> 00:44:29,091 Obrigado, amigo. 455 00:47:27,303 --> 00:47:30,607 Tem calma. Estou � atr�s do teu chefe. 456 00:47:31,011 --> 00:47:33,006 Vais dizer-me onde ele est�? 457 00:47:33,719 --> 00:47:36,109 - Sim, est� ausente. - Bem. 458 00:47:37,069 --> 00:47:39,506 Vamos esperar l� dentro. Anda. 459 00:48:06,177 --> 00:48:10,130 - O que se passa? - Entra. Anda! 460 00:48:18,630 --> 00:48:21,668 - Ent�o, o que queres? - Porque achas que quero algo? 461 00:48:24,507 --> 00:48:28,100 Se n�o quisesses, tinhas morto todos. 462 00:48:28,373 --> 00:48:29,727 Tens raz�o. 463 00:48:30,553 --> 00:48:32,362 Meti-me num pequeno sarilho 464 00:48:33,475 --> 00:48:36,053 devido a um caixa que era rijo do ouvido. 465 00:48:36,193 --> 00:48:38,989 Mas posso ser-vos �til. 466 00:48:39,824 --> 00:48:42,271 Por isso pensei fazer-vos uma visita. 467 00:48:45,959 --> 00:48:48,519 E isto vai mostrar-te que sou de confian�a. 468 00:48:51,386 --> 00:48:52,691 Solta os outros. 469 00:48:53,599 --> 00:48:55,913 Voc�s precisam de algu�m como eu. 470 00:48:56,911 --> 00:49:00,661 Se for bem recompensado, talvez decida ficar. 471 00:49:01,800 --> 00:49:05,395 Eu recompenso-te bem, mas n�o tentes trair-me. 472 00:49:05,715 --> 00:49:06,723 � justo. 473 00:49:06,786 --> 00:49:08,970 �s tolo se confiares nele, Brad. 474 00:49:10,096 --> 00:49:11,488 Cala-te! 475 00:49:13,636 --> 00:49:16,229 Lembra-te, ele poderia ter-te morto, se quisesse. 476 00:49:16,413 --> 00:49:18,133 Unicamente por causa deste idiota. 477 00:49:18,607 --> 00:49:21,826 Ele estava l� fora e podia t�-lo alvejado tr�s vezes! 478 00:49:22,413 --> 00:49:25,560 - E n�o disparou! - Tive receio de te atingir. 479 00:49:27,315 --> 00:49:32,299 Tiveste receio, sim senhor. De arriscar a tua pele suja! 480 00:49:33,716 --> 00:49:35,223 P�ra com isto! 481 00:49:49,136 --> 00:49:51,284 �s um rebelde miser�vel como ele, n�o �s? 482 00:49:51,395 --> 00:49:53,808 Sim, mas lembra-te: 483 00:49:54,803 --> 00:49:57,422 Quando me irrito, come�a a rezar. 484 00:50:03,837 --> 00:50:06,531 N�o vales nada. Deixa-me experimentar. 485 00:50:16,495 --> 00:50:18,678 � melhor treinares mais. 486 00:50:42,725 --> 00:50:44,277 Capit�o O'Hara? 487 00:50:45,059 --> 00:50:47,331 Podia t�-lo morto ontem. 488 00:50:47,818 --> 00:50:49,441 Mas n�o o fiz porque o reconheci. 489 00:50:49,772 --> 00:50:51,267 Tamb�m sou de Richmond. 490 00:50:54,328 --> 00:50:56,842 Sim, eu era o O'Hara. 491 00:50:58,143 --> 00:51:01,309 Mas vamos manter este segredo entre n�s. 492 00:51:02,359 --> 00:51:04,700 N�o precisa de se preocupar com isso. 493 00:51:04,999 --> 00:51:08,255 Mas agora � um bandido, O'Hara? 494 00:51:08,491 --> 00:51:11,833 E tu? Porque n�o foste para casa depois da guerra? 495 00:51:14,309 --> 00:51:15,539 Fui. 496 00:51:16,293 --> 00:51:19,795 Perdi tudo o que tinha e os meus pais foram mortos na guerra. 497 00:51:20,488 --> 00:51:22,871 Depois disso, bem, isso aconteceu facilmente. 498 00:51:23,031 --> 00:51:24,818 J� n�o me resta nenhuma honra. 499 00:51:25,491 --> 00:51:30,063 Tens tanta honra como eu. E � tudo o que nos resta. 500 00:51:31,175 --> 00:51:32,391 Tem raz�o. 501 00:51:33,289 --> 00:51:36,538 Mas como acabou envolvido com o Brad? 502 00:51:41,344 --> 00:51:42,555 Que fazem os dois aqui? 503 00:51:42,793 --> 00:51:44,941 Apenas a conversar sobre os velhos tempos. 504 00:51:46,369 --> 00:51:48,877 Eu avisei-te, Brad? S�o ambos sulistas. 505 00:51:49,501 --> 00:51:51,117 E n�o podes confiar num sulista. 506 00:51:51,210 --> 00:51:52,475 Est�s pronto para morrer? 507 00:51:52,516 --> 00:51:55,259 N�o tentes nada. E agora, saiam. 508 00:51:56,180 --> 00:51:58,592 - O chefe est� a chegar. - O chefe? 509 00:51:58,808 --> 00:52:00,570 Ent�o, quem �s tu? 510 00:52:01,687 --> 00:52:04,942 Eu s� dou as ordens. J� vos mandei sair! 511 00:52:11,376 --> 00:52:14,494 Bom dia, chefe. Este � o novo homem. 512 00:52:18,474 --> 00:52:21,073 J� n�o te vi noutro lugar qualquer? 513 00:52:22,615 --> 00:52:23,621 � prov�vel. 514 00:52:23,676 --> 00:52:27,391 � bom que sejas mais r�pido do que o Rex e os amigos foram. 515 00:52:27,636 --> 00:52:29,683 Foram est�pidos o suficiente para se deixarem matar 516 00:52:29,771 --> 00:52:30,958 e o Donaldson continua vivo. 517 00:52:30,985 --> 00:52:34,231 N�o percebo como aconteceu. Como podem ter falhado? 518 00:52:34,516 --> 00:52:35,619 Mas falharam. 519 00:52:36,852 --> 00:52:37,946 Desta vez... 520 00:52:39,161 --> 00:52:42,965 temos algo que vai valer realmente a pena. 521 00:52:43,692 --> 00:52:46,426 - Ouro. - Disse ouro? 522 00:52:47,017 --> 00:52:49,512 Sim. Um amigo de Donaldson 523 00:52:49,742 --> 00:52:52,481 vai abrir um novo banco em Yellowstone. 524 00:52:53,179 --> 00:52:56,890 Amanh� � tarde chegar� um carregamento de ouro. 525 00:52:57,051 --> 00:52:59,442 O xerife e alguns homens escoltar�o a dilig�ncia 526 00:52:59,480 --> 00:53:01,856 que passar� por Sparrowhawk Pass pelas cinco horas. 527 00:53:02,144 --> 00:53:06,409 E devem estar todos preparados, porque � l� que vamos roub�-lo. 528 00:53:07,285 --> 00:53:10,636 - Quer-nos fardados? - Podem usar o que quiserem. 529 00:53:11,359 --> 00:53:13,507 N�o deixem ningu�m vivo para contar. 530 00:53:14,397 --> 00:53:16,380 Bem, rapazes, � tudo. 531 00:54:05,039 --> 00:54:06,968 P�ra de tocar a porcaria desta coisa rebelde. 532 00:54:07,006 --> 00:54:08,586 Quero ouvir... 533 00:54:10,209 --> 00:54:13,092 Yankee Doodle! - Se quiseres, toca! 534 00:54:13,275 --> 00:54:15,431 Vais fazer o que eu te mandar! 535 00:54:18,320 --> 00:54:21,536 - Era a nossa �ltima garrafa. - Fizeste isso de prop�sito. 536 00:54:21,629 --> 00:54:23,567 Desta vez est�s enganado, amigo. 537 00:54:23,941 --> 00:54:26,339 E s� para o provar, pago outra. 538 00:54:27,014 --> 00:54:29,409 At� vou buscar. Aqui est� o dinheiro. 539 00:54:29,806 --> 00:54:33,001 - Onde compramos u�sque? - Tem de se ir � cidade. 540 00:54:33,229 --> 00:54:35,231 - Eu vou l�. - N�o. 541 00:54:35,967 --> 00:54:40,454 Tu ficas. Poderei precisar de ti para alguma coisa. 542 00:54:40,799 --> 00:54:42,912 Percebo. N�o confias em mim. 543 00:54:43,094 --> 00:54:46,393 Eu n�o disse isso. Mas n�o sais daqui. 544 00:54:47,871 --> 00:54:49,191 Vai tu. 545 00:54:52,727 --> 00:54:54,871 Mand�mo-lo sempre a ele. 546 00:54:54,981 --> 00:54:56,981 Mas t�m de me deixar pagar. 547 00:55:07,354 --> 00:55:08,456 Espera. 548 00:55:10,261 --> 00:55:13,347 Escuta, � importante. 549 00:55:13,506 --> 00:55:16,247 Se calhar n�o acreditas, mas n�o sou um bandido. 550 00:55:16,452 --> 00:55:17,795 Juro-te. 551 00:55:18,135 --> 00:55:19,955 Nunca achei que fosse, senhor. 552 00:55:20,323 --> 00:55:23,659 O Donaldson tem de ser avisado. Sen�o, estar� perdido. 553 00:55:24,281 --> 00:55:25,733 N�o sou um traidor. 554 00:55:26,588 --> 00:55:27,800 Espera. 555 00:55:29,236 --> 00:55:32,353 � uma oportunidade de reaveres a tua honra e n�o podes recusar. 556 00:55:32,517 --> 00:55:35,004 A minha honra... Que sabe disto? 557 00:55:35,967 --> 00:55:37,045 Tens de o fazer. 558 00:55:37,097 --> 00:55:39,034 O que � isto? Uma briga? 559 00:55:40,621 --> 00:55:42,940 Ent�o, que tal o nosso u�sque? 560 00:55:43,664 --> 00:55:45,831 Est�vamos a falar sobre que tipo de u�sque comprar. 561 00:55:45,904 --> 00:55:47,733 Sempre gostei de um bom Bourbom. 562 00:55:48,547 --> 00:55:49,755 Certo? 563 00:55:51,649 --> 00:55:52,736 Certo. 564 00:57:43,467 --> 00:57:44,897 Esperem por mim aqui. 565 00:57:48,786 --> 00:57:51,474 Boa tarde, Donaldson. Estamos prontos para partir. 566 00:57:51,919 --> 00:57:54,044 Temos de mudar o plano, xerife. 567 00:57:54,294 --> 00:57:57,184 Os bandidos v�o assaltar a dilig�ncia em Sparrowhawk Pass. 568 00:57:57,647 --> 00:58:00,784 - Como descobriu? - Digamos que fui avisado. 569 00:58:01,049 --> 00:58:02,625 Qual � o seu plano? 570 00:58:03,371 --> 00:58:07,172 Temos de chegar primeiro e retirar o ouro da carro�a. 571 00:58:07,435 --> 00:58:10,494 S� temos de ir ao encontro do carregamento no forte. 572 00:58:10,581 --> 00:58:12,332 Escoltarei o ouro com os meus homens. 573 00:58:12,411 --> 00:58:15,257 Enquanto o senhor ir� com uma mil�cia para Sparrowhawk Pass 574 00:58:15,296 --> 00:58:17,304 e apanhar� os bandidos de surpresa. 575 00:58:17,658 --> 00:58:19,232 N�o h� alternativa. 576 00:58:21,399 --> 00:58:24,961 Eu sei. � melhor pormo-nos a caminho. 577 00:58:26,039 --> 00:58:27,121 Vamos. 578 00:58:39,251 --> 00:58:42,009 Que raio fazes aqui quatro dias adiantado? 579 00:58:42,221 --> 00:58:44,346 Deves estar a tentar ganhar alguma esp�cie de corrida. 580 00:58:44,409 --> 00:58:46,705 Ou os peles-vermelhas est�o atr�s do teu escalpe, rapaz? 581 00:58:46,752 --> 00:58:48,103 Sou pai de oito raparigas. 582 00:58:48,173 --> 00:58:51,259 E se este vai ser rapaz, quero l� estar quando nascer. 583 00:58:51,410 --> 00:58:52,528 Ent�o � isto. 584 00:58:57,355 --> 00:58:58,895 Vamos l� descarregar. 585 00:59:00,606 --> 00:59:03,863 - Bem-vinda a Yellowstone, menina. - Obrigada. H� um hotel aqui? 586 00:59:03,916 --> 00:59:06,251 Sim, mesmo ali, o Belle Star. 587 00:59:06,564 --> 00:59:08,728 Poderia ter a gentileza de cuidar da minha bagagem? 588 00:59:08,759 --> 00:59:10,013 Com certeza, menina. 589 00:59:15,781 --> 00:59:17,578 Ali est� uma rapariga bonita. 590 00:59:18,116 --> 00:59:22,140 Se a tivesse no meu saloon, ganhar�amos tr�s vezes mais. 591 00:59:24,629 --> 00:59:26,693 Nunca vimos nada assim por estas bandas. 592 00:59:29,429 --> 00:59:33,530 Linda e sozinha numa cidade fronteiri�a. 593 00:59:34,640 --> 00:59:36,915 Descobre se ela precisa de um amigo. 594 00:59:37,799 --> 00:59:40,227 Devias ajudar a senhora. 595 00:59:40,999 --> 00:59:44,244 Por que n�o vais? Nunca se sabe. 596 00:59:48,591 --> 00:59:50,087 Desculpe. 597 00:59:51,500 --> 00:59:54,345 Conhece o Sr. O'Hara? Gary O'Hara? 598 00:59:54,911 --> 00:59:57,793 - Mas quem � a senhora? - Sou a Sra. O'Hara. 599 00:59:58,552 --> 01:00:01,551 Refere-se �quele jovem com barba? 600 01:00:01,611 --> 01:00:03,060 Sim, ele mesmo. 601 01:00:03,300 --> 01:00:05,015 N�o sei o que dizer... 602 01:00:05,478 --> 01:00:07,682 - � a esposa de Gary O'Hara? - Sim. 603 01:00:09,017 --> 01:00:11,352 � um prazer conhec�-la. 604 01:00:11,859 --> 01:00:14,040 Acho que posso ajud�-la. 605 01:00:15,451 --> 01:00:17,930 - Obrigada. - Vamos? 606 01:00:24,938 --> 01:00:26,375 Fa�a favor, minha senhora. 607 01:00:29,087 --> 01:00:30,149 Por aqui, por favor. 608 01:00:31,594 --> 01:00:33,445 - Olha como ela est� vestida. - Quem ser�? 609 01:00:33,492 --> 01:00:35,524 � por estas escadas. 610 01:00:37,935 --> 01:00:39,973 Deve ser uma nova aquisi��o. 611 01:00:40,216 --> 01:00:43,103 Anda c�, querida, pagamos-te uma bebida! 612 01:00:50,407 --> 01:00:53,598 - Onde est� o meu marido? - Estamos quase l�. 613 01:00:59,229 --> 01:01:00,666 Muito bem, amigo. 614 01:01:03,768 --> 01:01:06,143 - � muito mais do que eu esperava... - Um momento, Mac. 615 01:01:06,405 --> 01:01:09,854 Esta senhora � a mulher de Gary O'Hara. 616 01:01:11,418 --> 01:01:12,826 Gary O'Hara? 617 01:01:17,941 --> 01:01:20,454 Em que posso ajud�-la? 618 01:01:21,150 --> 01:01:22,663 � muito am�vel. 619 01:01:24,918 --> 01:01:26,132 Sente-se. 620 01:01:29,476 --> 01:01:32,956 - Deve ter feito uma viagem longa. - Sim, de Richmond. 621 01:01:35,154 --> 01:01:37,466 O que a trouxe a Yellowstone? 622 01:01:37,941 --> 01:01:41,246 - Decerto j� deve saber... - Saber o qu�? 623 01:01:42,284 --> 01:01:46,941 Faz ideia onde posso encontrar o meu marido? 624 01:01:50,472 --> 01:01:52,781 H� algo que tem de saber. 625 01:01:54,312 --> 01:01:57,601 O Gary era, sem d�vida, um homem corajoso. 626 01:01:58,677 --> 01:02:00,304 Disse era? 627 01:02:02,014 --> 01:02:03,759 Sra. O'Hara... 628 01:02:05,505 --> 01:02:08,256 ... tente ser corajosa, por favor. 629 01:02:09,112 --> 01:02:12,416 Mas porqu�? Aconteceu alguma coisa? 630 01:02:16,885 --> 01:02:19,448 Bem, minha senhora, ele est� morto. 631 01:02:20,365 --> 01:02:22,043 Meu Deus! 632 01:02:23,877 --> 01:02:25,315 N�o... 633 01:02:26,122 --> 01:02:27,522 � imposs�vel. 634 01:02:30,675 --> 01:02:31,897 � imposs�vel! 635 01:02:35,103 --> 01:02:36,906 N�o posso acreditar. 636 01:02:38,787 --> 01:02:41,329 Gary! Gary! 637 01:02:42,513 --> 01:02:45,116 O Gary estava ao servi�o da lei. 638 01:02:47,243 --> 01:02:50,600 Houve um homem, chamado Blackie... 639 01:02:53,832 --> 01:02:55,410 Foi assassinado? 640 01:02:56,373 --> 01:02:58,332 Foi. Aqui no saloon. 641 01:02:59,602 --> 01:03:00,794 Por um cobarde. 642 01:03:01,865 --> 01:03:03,320 N�o pudemos fazer nada. 643 01:03:05,670 --> 01:03:07,771 A cidade inteira chorou-o. 644 01:03:10,532 --> 01:03:11,584 Posso v�-lo? 645 01:03:14,394 --> 01:03:15,829 Onde est� sepultado? 646 01:03:17,068 --> 01:03:19,171 N�o tenho a certeza... 647 01:03:20,598 --> 01:03:21,913 Buddy... 648 01:03:23,145 --> 01:03:25,925 - Sabes onde est� a sepultura? - N�o. 649 01:03:28,317 --> 01:03:29,909 Chama o Jim. 650 01:03:32,636 --> 01:03:36,356 Se ele morreu, como disse, deve saber onde est� enterrado. 651 01:03:37,805 --> 01:03:39,729 N�o posso acreditar que ele est� morto. 652 01:03:40,384 --> 01:03:42,536 Lamento muito, mas � verdade. 653 01:03:43,147 --> 01:03:45,149 Est� a esconder a verdade. 654 01:03:45,844 --> 01:03:47,797 O que lhe fez? 655 01:03:48,658 --> 01:03:50,586 Onde � que ele est�? 656 01:03:51,270 --> 01:03:52,946 Est� a mentir-me, senhor. 657 01:03:53,270 --> 01:03:55,656 Por favor, Sra. O'Hara, acalme-se. 658 01:03:58,543 --> 01:04:00,473 - Que quer? - Jim. 659 01:04:01,253 --> 01:04:04,519 Se bem me lembro, n�o foste tu quem sepultou o O'Hara? 660 01:04:06,313 --> 01:04:07,502 Fui. 661 01:04:08,027 --> 01:04:12,206 Esta senhora gostaria de saber onde sepultaste o marido. 662 01:04:13,583 --> 01:04:17,089 Leva-a at� l�, est� bem? Sabes onde. 663 01:04:18,913 --> 01:04:21,865 Sim, senhor. Acompanhe-me. 664 01:04:30,582 --> 01:04:33,175 Acho que n�s os dois j� temos onde nos animarmos. 665 01:04:37,771 --> 01:04:39,579 Anda l�, rebelde! 666 01:04:40,216 --> 01:04:41,600 O que se passa aqui? 667 01:04:43,359 --> 01:04:46,273 Eu digo-te o que se passa. � esta cascavel imunda. 668 01:04:46,952 --> 01:04:48,823 Foi directo para a casa de Donaldson. 669 01:04:49,260 --> 01:04:50,794 N�o te mexas! 670 01:04:52,811 --> 01:04:54,139 Aonde vais? 671 01:04:58,428 --> 01:05:01,436 Foste tu quem o mandou. Estavam combinados. 672 01:05:01,739 --> 01:05:02,851 N�o! 673 01:05:03,617 --> 01:05:05,358 Ele n�o tem nada a ver com isto. 674 01:05:08,030 --> 01:05:09,429 A ideia foi minha. 675 01:05:10,359 --> 01:05:13,823 E tu, o que tens a dizer? 676 01:05:14,915 --> 01:05:16,684 O que � que achas? 677 01:05:17,071 --> 01:05:21,578 Em primeiro lugar, se vos quisesse trair, j� o teria feito. 678 01:05:21,777 --> 01:05:24,175 Se est�s mesmo connosco, eis a tua oportunidade. 679 01:05:24,435 --> 01:05:25,730 Prova-o, ent�o. 680 01:05:28,378 --> 01:05:31,284 Deixamos-te matar este traidor. 681 01:05:44,774 --> 01:05:46,760 Tenho uma ideia melhor. 682 01:05:46,992 --> 01:05:49,304 N�o consigo matar um homem desarmado. 683 01:05:49,674 --> 01:05:53,038 D�em-lhe uma arma. Ent�o, eu trato dele. 684 01:05:53,627 --> 01:05:55,738 Resolve-se tudo com um duelo. 685 01:05:56,145 --> 01:05:58,082 Isso veremos. 686 01:05:58,748 --> 01:05:59,767 Tu a�! 687 01:06:01,803 --> 01:06:03,583 Arranja-lhes duas espingardas. 688 01:07:10,145 --> 01:07:12,124 N�o � uma estupidez? 689 01:07:18,704 --> 01:07:20,164 Isto vai ensinar-te. 690 01:07:26,909 --> 01:07:28,860 Mas tu n�o te vais safar t�o facilmente. 691 01:07:30,431 --> 01:07:32,508 Sabemos que andas atr�s de alguma coisa. 692 01:07:32,969 --> 01:07:36,251 Estou certo? E vamos descobrir de qu�. 693 01:07:37,131 --> 01:07:38,470 Venham, rapazes. 694 01:08:21,030 --> 01:08:22,196 Fala! 695 01:08:24,879 --> 01:08:29,664 Espanquem-no! Obriguem-no a falar! 696 01:08:49,434 --> 01:08:52,256 Eu disse-te para desembuchares. 697 01:09:00,586 --> 01:09:04,265 Desembucha. Desembucha! 698 01:09:08,580 --> 01:09:11,447 Deixem-no. Por agora basta. 699 01:09:11,712 --> 01:09:12,766 Ele est� desmaiado. 700 01:09:12,844 --> 01:09:14,636 Est�s � espera de qu�? Vamos acabar com ele. 701 01:09:15,275 --> 01:09:17,284 S� depois de ele falar. 702 01:09:18,076 --> 01:09:21,599 Amarra-o ali e enche-lhe a boca de sal. 703 01:09:30,348 --> 01:09:34,653 S� precisamos de um pouco de sal na l�ngua para fazer um homem falar. 704 01:09:35,318 --> 01:09:38,169 Tu, Slim, fica aqui e vigia-o. 705 01:09:39,289 --> 01:09:41,958 Temos algo mais importante, rapazes. 706 01:09:42,101 --> 01:09:43,265 Um fil�o. 707 01:09:58,090 --> 01:09:59,824 Tem a certeza de que este � o caminho certo? 708 01:09:59,857 --> 01:10:01,694 Parece t�o longe da cidade. 709 01:10:02,089 --> 01:10:03,284 J� estamos quase l�. 710 01:10:05,831 --> 01:10:08,409 Brad. Vem c�. 711 01:10:09,039 --> 01:10:10,627 Olha para isto. 712 01:10:17,787 --> 01:10:19,168 Abranda. 713 01:10:24,430 --> 01:10:25,700 Quem � ela? 714 01:10:26,223 --> 01:10:29,863 Uma convidada muito especial. Propriedade de MacCory. 715 01:10:45,398 --> 01:10:46,489 N�o. 716 01:10:46,696 --> 01:10:49,319 Calma. Quero-a amarrada. 717 01:10:50,439 --> 01:10:53,087 Mant�m-na calada at� o MacCory chegar. 718 01:10:53,424 --> 01:10:55,908 Deixa-a comigo. Ser� um prazer. 719 01:11:01,665 --> 01:11:04,375 - Vem comigo. - Para onde me leva? 720 01:11:05,793 --> 01:11:06,852 N�o! 721 01:11:08,745 --> 01:11:10,869 N�o! Largue-me! 722 01:11:14,279 --> 01:11:15,310 Pare! 723 01:11:17,491 --> 01:11:19,178 Tire as m�os de cima de mim! 724 01:11:19,702 --> 01:11:21,991 - Sua gatinha selvagem! - Largue-me! 725 01:11:22,874 --> 01:11:24,749 - Pare! - Judy... 726 01:11:26,341 --> 01:11:29,130 - Socorro! - Judy! 727 01:11:30,633 --> 01:11:33,578 Ajudem-me! Pare! 728 01:11:49,882 --> 01:11:52,217 Ali est� o carregamento de ouro exactamente como previsto. 729 01:11:52,288 --> 01:11:53,977 At� agora n�o houve nenhum incidente. 730 01:11:54,013 --> 01:11:56,216 - Agora � connosco, xerife. - � verdade. 731 01:11:56,592 --> 01:11:58,021 Agora estamos safos. 732 01:11:58,146 --> 01:12:01,842 Naquela carro�a, h� ouro para resolver todos os problemas dos agricultores. 733 01:12:45,887 --> 01:12:46,910 Alto! 734 01:12:47,277 --> 01:12:50,060 Vamos dar descanso aos cavalos. Tomem uma bebida. 735 01:12:53,102 --> 01:12:55,234 Finalmente temos o MacCory onde o queremos. 736 01:12:55,398 --> 01:12:57,515 E acho que isso � motivo para ser comemorado. 737 01:12:57,693 --> 01:13:00,966 - � uma �ptima ideia. - Ele j� n�o pode prejudicar-nos. 738 01:13:00,991 --> 01:13:03,302 E podemos vender as nossas colheitas por um pre�o honesto. 739 01:13:04,878 --> 01:13:07,552 Fa�a favor, meu amigo. 740 01:13:44,722 --> 01:13:46,956 Agora MacCory pode fazer o resto. 741 01:13:47,762 --> 01:13:48,865 Tu a�! 742 01:13:49,543 --> 01:13:52,448 Leva a carro�a e vai ao encontro do Brad em Sparrowhawk Pass. 743 01:13:53,724 --> 01:13:56,087 Vamos l�, rapazes, vamos tomar uma bebida. 744 01:13:56,863 --> 01:13:58,425 � conta de Donaldson. 745 01:14:58,609 --> 01:15:00,499 Pronto. Libertei-te. 746 01:15:01,850 --> 01:15:04,030 Agora, j� est�s contente? 747 01:15:30,328 --> 01:15:33,375 N�o. N�o se aproxime de mim. 748 01:15:35,048 --> 01:15:36,708 Afaste-se de mim. 749 01:15:37,408 --> 01:15:40,267 Deixe-me em paz. N�o! 750 01:15:42,481 --> 01:15:43,816 Pare com isso. 751 01:15:47,779 --> 01:15:51,583 O que se passa? N�o vou te vou magoar. 752 01:15:56,631 --> 01:15:58,943 N�o! N�o! 753 01:16:25,079 --> 01:16:26,356 Judy. 754 01:16:28,631 --> 01:16:30,002 Judy... 755 01:16:33,354 --> 01:16:34,722 Gary... 756 01:17:00,167 --> 01:17:03,575 Temos de sair daqui, Gary, eles voltar�o a qualquer momento. 757 01:17:04,596 --> 01:17:08,557 Revistaste tudo � procura desse documento. Est�s � espera de qu�? 758 01:17:08,916 --> 01:17:11,627 Porque sei que se o Phil tinha alguma prova, ela ter� de estar aqui. 759 01:17:11,688 --> 01:17:14,625 O que importa isto? J� sabes a verdade. 760 01:17:14,816 --> 01:17:17,089 N�o, o xerife nunca aceitaria a palavra de um forasteiro 761 01:17:17,179 --> 01:17:19,699 contra a palavra de um cidad�o proeminente como MacCory. 762 01:17:20,723 --> 01:17:25,066 Gary! Os bandidos! V�m a�! 763 01:17:31,764 --> 01:17:32,873 Anda. 764 01:17:40,237 --> 01:17:42,760 Vai depressa ter com o xerife e diz-lhe para vir imediatamente. 765 01:17:42,855 --> 01:17:43,933 E tu? 766 01:17:45,001 --> 01:17:47,557 Pensarei em algo. Tens de te despachar. 767 01:17:48,919 --> 01:17:50,776 Vai por aquela estrada, eles n�o te ver�o. 768 01:17:51,167 --> 01:17:52,465 R�pido! 769 01:18:36,411 --> 01:18:39,918 V�o at� l� e vejam se o nosso amigo j� est� pronto a falar. 770 01:18:39,982 --> 01:18:40,995 Sim. 771 01:19:03,190 --> 01:19:06,698 A �gua? Ou preferes mais sal? 772 01:19:07,576 --> 01:19:08,930 Fala! 773 01:19:15,220 --> 01:19:16,871 Vais pagar por isso. 774 01:20:20,893 --> 01:20:22,510 Onde est� o seu marido agora? 775 01:20:23,166 --> 01:20:25,447 Ele ficou l� para me ajudar a fugir. 776 01:20:25,936 --> 01:20:29,451 Tem de ir imediatamente. A vida dele est� nas suas m�os. 777 01:20:29,718 --> 01:20:31,629 Est� a contar-me uma hist�ria e tanto. 778 01:20:32,143 --> 01:20:36,056 Eu e os meus homens faremos tudo o que pudermos. 779 01:20:38,829 --> 01:20:39,918 Com licen�a. 780 01:20:45,070 --> 01:20:46,741 - Ou�a, xerife... - O que foi? 781 01:20:46,839 --> 01:20:48,741 O MacCory j� est� a caminho da cabana. 782 01:20:50,357 --> 01:20:51,963 Algu�m tem de o avisar. 783 01:20:53,136 --> 01:20:56,362 Tu, leva a mulher para a casa do MacCory. Imediatamente! 784 01:20:56,792 --> 01:20:58,357 Os restantes v�m comigo. 785 01:21:57,850 --> 01:22:00,763 PROCURAM-SE MORTOS OU VIVOS 5.000 D�LARES DE RECOMPENSA 786 01:22:02,102 --> 01:22:04,789 MacCory. E o xerife. 787 01:22:06,840 --> 01:22:08,073 Judy! 788 01:23:18,681 --> 01:23:20,572 - O que aconteceu? - Um massacre. 789 01:23:22,036 --> 01:23:24,227 Pode ver com os seus pr�prios olhos. 790 01:23:30,184 --> 01:23:31,863 Tive sorte em escapar vivo. 791 01:23:32,871 --> 01:23:34,814 - Quem foi? - O xerife. 792 01:23:35,471 --> 01:23:37,737 Ele matou todos e fugiu com o ouro. 793 01:23:38,666 --> 01:23:41,017 Traidor imundo! Eu devia ter adivinhado. 794 01:23:41,674 --> 01:23:43,275 F�-lo-ei pagar por isto. 795 01:23:50,127 --> 01:23:52,845 Xerife. S�o os homens de MacCory, foram todos mortos. 796 01:23:52,900 --> 01:23:54,439 - O que ter� acontecido? - N�o sei. 797 01:23:54,509 --> 01:23:56,368 Deve ter sido aquele maldito O'Hara. 798 01:23:58,965 --> 01:24:00,323 E o ouro? 799 01:24:01,685 --> 01:24:04,645 Se o O'Hara aparecer, atirem a matar. 800 01:24:17,595 --> 01:24:19,876 O ouro est� todo aqui, xerife. Ningu�m o tocou. 801 01:25:36,965 --> 01:25:38,980 - Tu? - Sim, sou eu. 802 01:25:39,992 --> 01:25:43,406 O sulista avisou-me a tempo. Inconformado imbecil! 803 01:25:44,089 --> 01:25:47,406 Poder�amos ter dividido o ouro. E agora � s� meu. 804 01:25:48,436 --> 01:25:50,990 Aquele sulista enganou-nos. 805 01:25:51,319 --> 01:25:52,443 Eu sei... 806 01:25:53,616 --> 01:25:54,911 Eu sei quem... 807 01:25:56,157 --> 01:25:57,766 ... ele � na realidade... 808 01:25:59,633 --> 01:26:00,808 Quem? 809 01:26:08,137 --> 01:26:10,980 - Tu! Aonde vais? - Apanha-o, Jim! 810 01:26:16,199 --> 01:26:18,456 Despachem-se! Vamos! Apanhem-no! 811 01:27:59,363 --> 01:28:02,167 - Onde est� a Judy? - N�o sei de nada. 812 01:28:03,636 --> 01:28:05,886 Juro-te. N�o sei onde ela est�. 813 01:28:31,150 --> 01:28:32,728 Quero os homens a cercarem a casa. 814 01:28:33,567 --> 01:28:35,153 Disparem sobre quem se aproximar. 815 01:28:35,178 --> 01:28:38,629 Sabes uma coisa? A vi�va do O'Hara est� l� dentro. 816 01:28:38,847 --> 01:28:40,001 A vi�va de O'Hara? 817 01:28:40,209 --> 01:28:43,098 - Foi trazida pelo xerife. - Pelo xerife? 818 01:28:50,490 --> 01:28:52,896 Muito bem. Vamos preparar-nos. 819 01:28:54,419 --> 01:28:57,879 Tu vais para ali. Vai para as traseiras da casa. 820 01:29:02,272 --> 01:29:03,834 Como fugiu? 821 01:29:06,113 --> 01:29:07,675 Foi aquele rec�m-chegado imundo. 822 01:29:07,977 --> 01:29:10,584 Sim. E matar� voc�s todos. 823 01:29:12,205 --> 01:29:14,225 Ent�o � assim? 824 01:29:15,782 --> 01:29:18,189 Os meus homens tratar�o dele. 825 01:29:28,588 --> 01:29:31,205 Fala ou mato-te! Onde � que ela est�? 826 01:29:31,405 --> 01:29:34,310 Est� na casa do MacCory. 827 01:30:03,697 --> 01:30:05,792 Ei, estou aqui! 828 01:30:13,820 --> 01:30:16,734 Levanta-te. Vieste mesmo a calhar. 829 01:30:25,568 --> 01:30:28,880 Despacha-te, sobe para a carro�a. Sobe! 830 01:30:30,123 --> 01:30:31,771 Cuidado, Gary! 831 01:30:39,170 --> 01:30:41,670 Cala-te! Cala-te ou mato-te! 832 01:30:52,561 --> 01:30:55,319 Nem mais um passo ou corto-lhe a garganta. 833 01:30:58,692 --> 01:31:00,233 Larga a pistola. 834 01:31:05,278 --> 01:31:08,582 Agora atira a outra. Para aqui! 835 01:31:41,880 --> 01:31:43,833 E agora, vem c�. 836 01:32:58,950 --> 01:33:00,122 J� me reconheces? 837 01:33:04,521 --> 01:33:05,831 O'Hara? 838 01:33:07,632 --> 01:33:09,981 Sim, em carne e osso. 839 01:33:14,572 --> 01:33:16,420 E tudo gra�as a isto. 840 01:33:17,107 --> 01:33:20,371 Era do Blackie. O meu irm�o! 841 01:33:28,618 --> 01:33:30,568 Resta s� uma bala. 842 01:33:31,493 --> 01:33:34,852 E a esta dist�ncia, n�o falharei. 843 01:33:35,539 --> 01:33:38,296 Gary! Gary! 844 01:33:38,724 --> 01:33:39,921 Espera! 845 01:33:41,703 --> 01:33:42,898 Deixa-lhe por nossa conta. 846 01:33:43,235 --> 01:33:45,726 O povo de Yellowstone ocupar-se-� dele. 847 01:34:27,785 --> 01:34:29,785 �, Gary! 848 01:34:45,917 --> 01:34:51,543 FIM UM D�LAR FURADO 849 01:34:51,582 --> 01:34:54,520 22/11/2020 63669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.