Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,406 --> 00:01:06,406
Traducerea și adaptarea Richard Nasta
@ Subs.ro Team www.subs.ro
2
00:01:06,407 --> 00:01:10,669
Un gentleman la Moscova - S01E01
„Maestrul circumstanțelor”
3
00:01:15,038 --> 00:01:18,670
Revoluția din 1917
și execuția familiei regale
4
00:01:18,671 --> 00:01:21,577
a schimbat Rusia peste noapte.
5
00:01:22,067 --> 00:01:25,578
În următorii doi ani,
leniniștii au reorganizat țara.
6
00:01:25,579 --> 00:01:29,670
Aristocrația țaristă a fost eradicată.
Rusia aparținea acum oamenilor ei.
7
00:01:30,309 --> 00:01:33,828
Afară cu vechiul,
înăuntru cu noul.
8
00:01:39,670 --> 00:01:42,046
Nu! Vă rog!
9
00:01:45,190 --> 00:01:46,983
Opriți-vă! Vă rog!
10
00:02:12,030 --> 00:02:13,020
Numele?
11
00:02:13,920 --> 00:02:15,570
Alexander Ilyich Rostov.
12
00:02:16,710 --> 00:02:17,710
Adresa?
13
00:02:17,940 --> 00:02:19,710
În ultimii patru ani, am stat
14
00:02:19,810 --> 00:02:22,740
în apartamentul 317
al hotelului Metropol.
15
00:02:22,840 --> 00:02:24,010
De ce?
16
00:02:24,390 --> 00:02:26,340
Casa mea a luat foc.
17
00:02:27,570 --> 00:02:28,660
Ocupația?
18
00:02:29,820 --> 00:02:32,670
Nu-i datoria unui domn
să aibă ocupație.
19
00:02:35,730 --> 00:02:38,520
Nu prea estimezi gravitatea
situației tale.
20
00:02:38,850 --> 00:02:40,980
Din contră, cred c-o înțeleg perfect.
21
00:02:41,790 --> 00:02:45,930
Ai plecat din Rusia în Paris
în primăvara anului 1914?
22
00:02:46,030 --> 00:02:48,120
Da, îmi amintesc pomii înfloriți.
23
00:02:49,050 --> 00:02:50,680
Dar da, a fost primăvară.
24
00:02:50,760 --> 00:02:55,590
Ce ne îngrijorează pe noi,
e întoarcerea ta din 1918.
25
00:02:55,770 --> 00:02:59,310
De ce te-ai întors la un an după Revoluție?
26
00:02:59,410 --> 00:03:01,950
Cred că știai ce primire vei avea...
27
00:03:02,100 --> 00:03:04,170
mai ales un nobil ca tine.
28
00:03:05,330 --> 00:03:06,620
Mi-a lipsit clima.
29
00:03:08,150 --> 00:03:13,610
Tu ești autorul poeziei din 1913 intitulată:
„Unde-i scopul nostru acum?”
30
00:03:20,600 --> 00:03:22,460
Tu ești autorul?
31
00:03:25,630 --> 00:03:28,300
Da, mie mi s-a atribuit.
32
00:03:29,990 --> 00:03:32,570
Mulți consideră acest poem
33
00:03:32,840 --> 00:03:34,850
un apel la acte revoluționare.
34
00:03:34,950 --> 00:03:36,560
E greu pentru noi să fim la egal
35
00:03:36,660 --> 00:03:40,910
cu-n om ce-a cedat
corupției clasei sale sociale
36
00:03:41,330 --> 00:03:43,980
și acum este o amenințare
împotriva Rusiei și-al poporului său.
37
00:03:44,450 --> 00:03:45,650
Eu sunt unul din popor.
38
00:03:45,750 --> 00:03:46,830
Ai fost.
39
00:03:47,630 --> 00:03:50,420
E datoria noastră să te punem la zid.
40
00:03:54,540 --> 00:03:57,540
Dar sunt unii seniori din partid
41
00:03:57,640 --> 00:03:59,850
care, datorită poeziei tale,
42
00:03:59,950 --> 00:04:03,270
te socotește unul din eroii
cauzei revoluționare.
43
00:04:03,750 --> 00:04:06,030
Așadar, sentința dată de acest comitet,
44
00:04:06,130 --> 00:04:08,850
acum că hotelul Metropol
este condus de partid,
45
00:04:09,120 --> 00:04:12,270
te vei întoarce în hotelul
de care ești foarte atașat,
46
00:04:12,370 --> 00:04:14,850
unde vei rămâne restul zilelor tale.
47
00:04:19,630 --> 00:04:20,950
Și nu mă înțelege greșit,
48
00:04:21,730 --> 00:04:25,210
dacă vei mai ieși vreodată
din acel hotel,
49
00:04:25,720 --> 00:04:27,280
vei fi împușcat.
50
00:04:44,550 --> 00:04:46,950
Domnilor, cred că știu singur drumul.
51
00:04:49,080 --> 00:04:50,110
Mișcă!
52
00:04:57,665 --> 00:05:00,011
MOSCOVA, 1921
53
00:05:06,860 --> 00:05:09,680
În acea zi, contele credea
că viața sa se sfârșise,
54
00:05:10,980 --> 00:05:13,590
dar adevărul e că doar ce-a început.
55
00:05:14,280 --> 00:05:17,610
Nu doar pentru el,
dar și pentru mine.
56
00:05:18,330 --> 00:05:20,400
Și-n anii ce-au urmat,
57
00:05:20,520 --> 00:05:24,960
contele Alexander Rostov
urma să fie totul pentru mine.
58
00:05:44,690 --> 00:05:47,540
- Excelența dvs, nu credeam că...
- Mă bucur să te văd, Vasily.
59
00:05:53,370 --> 00:05:56,190
Am camera la apartamentul trei, domnilor.
60
00:05:56,290 --> 00:05:57,690
Luăm liftul sau scările?
61
00:05:59,370 --> 00:06:01,440
Cum putem câștiga pe câmpul de bătălie
62
00:06:01,540 --> 00:06:03,960
dacă nu putem decide
dacă luăm liftul sau scările?
63
00:06:04,060 --> 00:06:05,940
Ai fost pe-un câmp de bătălie?
64
00:06:06,660 --> 00:06:07,800
Pe scări atunci.
65
00:06:54,250 --> 00:06:56,620
Se vedem frumos teatrul Bolșoi, nu?
66
00:07:14,390 --> 00:07:16,700
Toate astea-s ale tale?
67
00:07:17,390 --> 00:07:19,760
Cu excepția podelei și-al patului, da.
68
00:07:28,340 --> 00:07:29,540
Ți-am citit poezia.
69
00:07:30,320 --> 00:07:33,800
Tonul tău sugerează
că nu ești un mare fan.
70
00:07:34,070 --> 00:07:35,330
Mi-a fost greu să cred
71
00:07:35,430 --> 00:07:38,000
că acele cuvinte au ieșit din gura
unui om ca tine.
72
00:07:38,670 --> 00:07:40,260
Ce-nseamnă toate astea?
73
00:07:40,360 --> 00:07:42,210
Am venit să-ți arăt camera ta.
74
00:07:42,310 --> 00:07:43,980
Asta-i camera mea.
75
00:08:44,370 --> 00:08:45,430
Ce-i locul ăsta?
76
00:08:45,720 --> 00:08:48,030
Înaintea revoluției,
camerele astea
77
00:08:48,130 --> 00:08:50,010
aparțineau servitorilor
oaspeților hotelului.
78
00:09:04,220 --> 00:09:05,660
Măcar are geam.
79
00:09:09,280 --> 00:09:10,930
Și am loc în pat.
80
00:09:12,460 --> 00:09:14,560
Sol diez, cred.
81
00:09:15,950 --> 00:09:18,980
Da. Va fi suficient, mulțumesc.
82
00:09:20,940 --> 00:09:25,080
Circumstanțele nu-ți dau voie
să-ți păstrezi bunurile.
83
00:09:26,040 --> 00:09:28,530
Dar îți dau voie
să-ți iei câteva chestii personale.
84
00:09:28,890 --> 00:09:29,920
Și restul?
85
00:09:30,020 --> 00:09:31,710
Devin proprietatea oamenilor.
86
00:09:33,140 --> 00:09:36,110
Și să știi că ți-am luat toți banii
din seiful hotelului.
87
00:09:36,210 --> 00:09:37,760
Vor asigura mâncarea și cazarea.
88
00:09:38,690 --> 00:09:42,080
Viața pentru tine și cei de teapa ta
s-a încheiat în Moscova.
89
00:09:43,640 --> 00:09:47,090
Nu trebuie să părăsești acest hotel.
90
00:09:51,270 --> 00:09:52,380
Dacă vei ieși din hotel...
91
00:09:53,690 --> 00:09:54,720
Te voi aștepta.
92
00:09:59,400 --> 00:10:00,510
Să-mi fie cu iertare.
93
00:10:00,720 --> 00:10:02,520
Nu ți-am reținut numele.
94
00:10:03,210 --> 00:10:04,890
Numele meu nu-i grija ta.
95
00:10:06,970 --> 00:10:09,760
Mulțumesc. Ți-ai făcut îndatoririle
96
00:10:09,860 --> 00:10:12,100
cu o politețe extraordinară,
atât cât s-a putut.
97
00:10:48,090 --> 00:10:49,180
Deschizi ușa,
98
00:10:50,850 --> 00:10:51,940
ridici greutățile...
99
00:10:53,925 --> 00:10:54,960
O dată pe săptămână.
100
00:11:00,640 --> 00:11:02,350
Fără să uiți, Alexander.
101
00:11:35,696 --> 00:11:37,322
Elena.
102
00:12:07,098 --> 00:12:10,437
ZIUA 1
103
00:13:34,370 --> 00:13:35,570
Bună seara, Andrey.
104
00:13:35,810 --> 00:13:36,860
Excelență, bună seara.
105
00:13:38,580 --> 00:13:40,920
Nu credeam că veți cina cu noi.
106
00:13:41,040 --> 00:13:43,590
Mi s-a asigurat mâncare și cazare.
107
00:13:43,860 --> 00:13:45,210
Vă conduc spre masa dvs.
108
00:13:51,500 --> 00:13:52,570
Mulțumesc.
109
00:14:05,345 --> 00:14:07,022
Imbecililor.
110
00:14:07,040 --> 00:14:10,110
Un saltimbocca conține carne de vită
învelită în prosciutto
111
00:14:11,580 --> 00:14:13,410
Unde-i prosciutto? Unde-i salvia?
112
00:14:13,510 --> 00:14:16,260
N-avem prosciutto, chef, nici salvie.
113
00:14:16,360 --> 00:14:17,700
Atunci asta nu-i saltimbocca!
114
00:14:17,800 --> 00:14:19,980
- Nu, chef.
- E o vită gătită simplu.
115
00:14:20,340 --> 00:14:23,100
Scuze, chef, nici vițel nu mai avem.
116
00:14:26,010 --> 00:14:27,690
Normal c-am rămas fără!
117
00:14:29,040 --> 00:14:31,410
Saltimbocca la masa șapte.
118
00:14:33,250 --> 00:14:34,350
Pentru conte.
119
00:14:35,350 --> 00:14:36,370
Pentru conte?
120
00:14:37,540 --> 00:14:38,610
E aici?
121
00:14:51,650 --> 00:14:55,250
- Ce caută aici?
- Cred că refuză să fie învins.
122
00:14:58,940 --> 00:15:01,550
Totul a fost gustos, excelență?
123
00:15:03,290 --> 00:15:04,320
Saltimbocca...
124
00:15:06,560 --> 00:15:07,940
cu pui în loc de vițel?
125
00:15:08,900 --> 00:15:11,780
Și-n loc de prosciutto,
126
00:15:12,140 --> 00:15:13,940
șuncă din piept de pui?
127
00:15:14,330 --> 00:15:15,950
În loc de salvie,
128
00:15:16,050 --> 00:15:18,020
și recunosc, mi-a luat ceva timp,
129
00:15:18,120 --> 00:15:20,564
dar cred că-i urzică.
130
00:15:28,310 --> 00:15:31,550
Un om ce știe gusturile
se găsește mai rar zilele astea.
131
00:15:31,760 --> 00:15:33,770
Urzică a fost, excelență.
132
00:15:33,870 --> 00:15:36,500
Aveți o boltă palatină desărvârșită.
133
00:15:36,600 --> 00:15:37,730
Bravo, dle.
134
00:15:39,600 --> 00:15:40,620
Bravo.
135
00:15:51,290 --> 00:15:52,290
Excelență.
136
00:15:53,440 --> 00:15:54,940
Nu m-așteptam la dvs.
137
00:15:55,040 --> 00:15:57,820
Yaroslav, pentru tine,
aștept cu mare drag.
138
00:17:05,331 --> 00:17:09,821
ZIUA 47
139
00:17:22,790 --> 00:17:24,140
Îmi place mustața ta.
140
00:17:25,730 --> 00:17:28,099
Și mie-mi place părul tău.
141
00:17:35,014 --> 00:17:37,224
Alexander Ilyich?
142
00:17:37,770 --> 00:17:38,820
Tu ești?
143
00:17:39,030 --> 00:17:41,910
Prinț Nikolai, dragul meu prieten,
e minunat să...
144
00:17:42,830 --> 00:17:43,880
Doar Nikolai.
145
00:17:45,930 --> 00:17:47,790
Arăți bine.
146
00:17:48,030 --> 00:17:49,230
Cum mai ești?
147
00:17:52,420 --> 00:17:54,190
Vin imediat.
148
00:17:55,300 --> 00:17:56,500
Spune-mi totul.
149
00:17:56,950 --> 00:17:59,290
Ultima dată când te-am văzut
cântai Bach
150
00:17:59,390 --> 00:18:01,120
la o petrecere de-a bunicii tale.
151
00:18:01,220 --> 00:18:03,550
Și-acum mai cânt Bach la petreceri.
152
00:18:03,880 --> 00:18:05,980
Vin aici aproape săptămânal.
153
00:18:06,370 --> 00:18:08,200
Mama și sora ta sunt bine?
154
00:18:09,340 --> 00:18:10,390
Sunt în Elveția.
155
00:18:10,750 --> 00:18:12,850
Da, cred c-am auzit.
156
00:18:16,390 --> 00:18:18,700
Încă mai stai în vechiul loc?
157
00:18:19,420 --> 00:18:20,560
Au preluat-o ei.
158
00:18:21,490 --> 00:18:23,440
Dar îmi lasă și mie o cameră.
159
00:18:26,910 --> 00:18:28,500
Măcar suntem sănătoși.
160
00:18:33,510 --> 00:18:35,610
Mai bine plec.
161
00:18:35,710 --> 00:18:37,560
Sigur, scuze că te-am reținut.
162
00:18:38,880 --> 00:18:43,230
Poate bem ceva la bar după cină.
163
00:18:45,390 --> 00:18:46,920
Mi-ar plăcea foarte mult.
164
00:18:50,460 --> 00:18:51,470
Nikolai.
165
00:18:52,830 --> 00:18:56,310
Pot să-ți ia casa și toate camerele.
166
00:18:56,410 --> 00:18:58,260
Dar nu pot lua ceea ce ești.
167
00:19:30,250 --> 00:19:31,720
Credeam că ești în Paris.
168
00:19:31,990 --> 00:19:35,110
De ce naiba te-ai întors în haznaua asta?
169
00:19:35,440 --> 00:19:38,530
S-o pun pe bunica mea
pe-un vas spre Anglia.
170
00:19:41,520 --> 00:19:43,470
Audrius, încă o tură la fel?
171
00:19:43,570 --> 00:19:44,790
Desigur, excelență.
172
00:19:45,150 --> 00:19:46,230
Mulțumesc.
173
00:19:50,520 --> 00:19:52,920
Condoleanțe pentru sora ta.
174
00:19:56,790 --> 00:19:58,710
Ce mai căutăm aici?
175
00:20:00,570 --> 00:20:02,040
Când eram tânăr,
176
00:20:02,610 --> 00:20:06,600
nu mult după moartea părinților mei,
bunica mea, contesa,
177
00:20:06,700 --> 00:20:08,790
a invitat un băiat
din moșia alăturată.
178
00:20:08,890 --> 00:20:10,280
A crezut că o să mă înveselească.
179
00:20:10,890 --> 00:20:12,720
Obolensky era numele său.
180
00:20:12,870 --> 00:20:15,510
M-a bătut la un joc de dame.
181
00:20:16,110 --> 00:20:17,460
N-am acceptat prea bine.
182
00:20:18,150 --> 00:20:19,920
Am plâns, am aruncat cu piesele.
183
00:20:20,020 --> 00:20:21,660
Cred c-am și înjurat puțin.
184
00:20:22,410 --> 00:20:25,590
Mai târziu în acea seară,
eu încă eram plin de nervi.
185
00:20:25,690 --> 00:20:26,670
Și mi-a spus așa:
186
00:20:26,790 --> 00:20:30,840
„Nu-i nimic plăcut
în a pierde ceva,
187
00:20:30,940 --> 00:20:33,810
iar Obolensky
e un băiat insuportabil,
188
00:20:34,770 --> 00:20:37,410
dar Sasha, dragul meu,
de ce Doamne iartă-mă
189
00:20:38,010 --> 00:20:40,020
i-ai oferi satisfacție?”
190
00:20:45,330 --> 00:20:46,560
Obolensky...
191
00:20:47,400 --> 00:20:48,870
Nu cumva-i Vladimir Obolensky?
192
00:20:49,980 --> 00:20:51,360
Din Nizhny Obolensky?
193
00:20:51,460 --> 00:20:52,530
Ba da.
194
00:20:53,370 --> 00:20:55,710
Bunica ta avea dreptate, e insuportabil.
195
00:20:56,280 --> 00:20:57,370
A fost.
196
00:20:58,350 --> 00:21:00,090
I-au dat foc în propria-i casă.
197
00:21:02,240 --> 00:21:04,850
Nu se vor opri, Sasha.
198
00:21:11,020 --> 00:21:14,590
Cunosc pe cineva care...
199
00:21:15,210 --> 00:21:18,570
ne poate ajuta cu actele
pentru o trecere sigură.
200
00:21:20,710 --> 00:21:22,450
Am putea pleca din țară.
201
00:21:22,960 --> 00:21:24,850
Asta dacă nu suntem recunoscuți pe drum.
202
00:21:25,390 --> 00:21:27,340
Va trebui să scapi de vârfurile mustății.
203
00:21:27,430 --> 00:21:29,230
Lasă, mai bine rămân atunci.
204
00:21:29,320 --> 00:21:30,880
Sasha, cum poți glumi cu asta?
205
00:21:32,310 --> 00:21:34,140
Fiindcă dac-o iau în serios,
206
00:21:34,470 --> 00:21:38,070
aș cădea într-o prăpastie a speranței
din care n-aș mai putea ieși.
207
00:21:39,010 --> 00:21:40,840
Ușile n-au gratii.
208
00:21:41,380 --> 00:21:43,360
Odată ieșiți din hotel, putem dispărea.
209
00:21:43,460 --> 00:21:44,710
În est sau vest.
210
00:21:46,040 --> 00:21:47,450
Am putea s-o luăm de la început.
211
00:21:47,550 --> 00:21:50,420
Ca cine? Ca ce?
212
00:21:50,520 --> 00:21:52,370
Contează? Am fi în viață.
213
00:21:55,820 --> 00:21:57,830
Asta-i încă țara mea.
214
00:22:01,600 --> 00:22:02,620
Mulțumesc.
215
00:22:05,240 --> 00:22:06,290
Pentru Rusia.
216
00:22:08,130 --> 00:22:09,270
Pentru Rusia.
217
00:22:19,270 --> 00:22:20,620
Suntem doar noi acum?
218
00:22:32,686 --> 00:22:35,772
Da, ești foarte cuminte.
219
00:23:12,000 --> 00:23:14,910
Scuză-mi întârzierea.
220
00:23:15,510 --> 00:23:17,370
Cum va fi astăzi, excelență?
221
00:23:17,470 --> 00:23:19,200
Ca de obicei, dacă dorești.
222
00:23:21,460 --> 00:23:22,480
Eu am fost la rând.
223
00:23:22,690 --> 00:23:24,670
Vă fac și pe dvs. imediat, dle.
224
00:23:26,630 --> 00:23:27,720
Am fost înaintea lui aici.
225
00:23:27,890 --> 00:23:31,310
Am o programare săptămânală,
în fiecare marți la ora 12.
226
00:23:31,410 --> 00:23:32,660
Așa că v-aș ruga să așteptați.
227
00:23:33,350 --> 00:23:35,510
De ce-aș aștepta?
De ce să fie tuns înaintea mea?
228
00:23:35,610 --> 00:23:36,670
Cum am explicat...
229
00:23:36,740 --> 00:23:38,360
Are programare săptămânală.
230
00:23:40,170 --> 00:23:42,630
Am fost aici primul.
231
00:23:43,920 --> 00:23:45,540
Se va ocupa de programarea ta curând.
232
00:23:46,500 --> 00:23:47,670
Excelență.
233
00:24:03,270 --> 00:24:04,390
Mulțumesc.
234
00:24:17,090 --> 00:24:19,190
Nu va fi nevoie.
Cunosc meniul.
235
00:24:20,120 --> 00:24:23,840
Tu ești oaspetele de la ultimul etaj.
236
00:24:24,230 --> 00:24:26,060
Da, încântat de cunoștință.
237
00:24:31,880 --> 00:24:34,970
Doresc pește cu lămâie.
238
00:24:35,390 --> 00:24:38,810
Doriți și-un pahar de vin la pește?
239
00:24:40,520 --> 00:24:42,380
Poate un Sauternes?
240
00:24:42,480 --> 00:24:45,080
Un Chateau Baudelaire
merge mai bine.
241
00:24:49,550 --> 00:24:50,600
Desigur.
242
00:24:51,070 --> 00:24:52,080
Mulțumesc.
243
00:25:01,360 --> 00:25:03,190
Peștele dvs, dle?
244
00:25:03,290 --> 00:25:04,480
Arată minunat. Mulțu...
245
00:25:15,940 --> 00:25:18,490
- Unde-s?
- Cine?
246
00:25:18,590 --> 00:25:21,070
- Mustățile tale.
- Păi...
247
00:25:21,250 --> 00:25:23,710
- S-au...
- E adevărat că ești conte?
248
00:25:23,890 --> 00:25:26,200
- Da.
- Ai cunoscut prințese?
249
00:25:26,300 --> 00:25:27,700
Am cunoscut multe prințese.
250
00:25:27,800 --> 00:25:29,680
E greu să fii o prințesă?
251
00:25:29,780 --> 00:25:33,640
Foarte. Mai ales de la glorioasa revoluție.
252
00:25:51,590 --> 00:25:52,880
E bun peștele?
253
00:25:54,740 --> 00:25:56,240
Tu n-ai mâncare?
254
00:25:56,870 --> 00:25:59,450
- La o altă masă?
- Nu mi-a plăcut.
255
00:26:06,620 --> 00:26:08,150
Cu complimentele de rigoare.
256
00:26:15,410 --> 00:26:17,420
Cum și-ar petrece ziua o prințesă?
257
00:26:18,860 --> 00:26:20,300
Ca orice tânără.
258
00:26:20,510 --> 00:26:22,340
Dimineața, ar avea lecții.
259
00:26:22,520 --> 00:26:24,800
După aceea și-ar vizita prietenele.
260
00:26:24,900 --> 00:26:27,470
Iar la prânz și-ar mânca legumele.
261
00:26:27,830 --> 00:26:31,970
Tata spune că o prințesă personifică
decadența unei ere stinse.
262
00:26:32,240 --> 00:26:34,280
Da, poate unele.
263
00:26:34,820 --> 00:26:36,560
Nu toate, te asigur.
264
00:26:36,680 --> 00:26:41,060
Nu-ți face griji. Tata știe totul
despre un tractor,
265
00:26:41,160 --> 00:26:44,630
dar n-are nici cea mai mică idee
despre vreo prințesă.
266
00:26:51,460 --> 00:26:52,960
Ai fost în vreun duel?
267
00:26:56,110 --> 00:26:57,130
Nu chiar.
268
00:27:03,250 --> 00:27:05,830
Dar nașul meu a fost secund
269
00:27:05,930 --> 00:27:07,180
și nu doar o dată.
270
00:27:07,280 --> 00:27:08,680
- Secund?
- Când doi domni
271
00:27:08,780 --> 00:27:11,500
cad de acord să se dueleze,
ambii au câte un secund,
272
00:27:11,710 --> 00:27:14,680
locotenenți ce stabilesc
regulile întâlnirii.
273
00:27:14,780 --> 00:27:16,390
Cum adică?
274
00:27:16,490 --> 00:27:19,240
Stabilesc timpul, locul
și ce arme vor folosi.
275
00:27:19,340 --> 00:27:21,430
Dacă-s pistoale, câți pași.
276
00:27:23,160 --> 00:27:25,890
Unul din duelurile unde nașul meu
a fost secund
277
00:27:25,990 --> 00:27:27,840
a pornit dintr-o dispută
ce-a avut loc
278
00:27:27,940 --> 00:27:32,460
chiar în acest hotel,
între un amiral și-un prinț
279
00:27:32,640 --> 00:27:35,760
ale căror diferență
s-a ciocnit într-o seară pe hol.
280
00:27:35,880 --> 00:27:37,440
Au iubit aceiași femeie?
281
00:27:37,620 --> 00:27:39,330
Nu cred c-a fost implicată vreo femeie.
282
00:27:39,370 --> 00:27:41,280
Mereu e implicată o femeie.
283
00:27:41,760 --> 00:27:44,550
Indiferent de cauză,
în acel moment,
284
00:27:44,940 --> 00:27:47,520
hotelul a fost administrat
de un individ numit Keffler.
285
00:27:47,620 --> 00:27:52,980
Și se știa că are pereche de pistoale antice
ascunse în spatele unui tablou din birou,
286
00:27:53,080 --> 00:27:54,840
ca în cazul unei provocări acceptate,
287
00:27:54,940 --> 00:27:56,220
trăsurile erau chemate
288
00:27:56,320 --> 00:27:59,610
iar indivizii erau duși departe,
cu armele-n dotare.
289
00:28:00,300 --> 00:28:01,530
În orele târzii ale nopții?
290
00:28:01,800 --> 00:28:03,780
Într-un loc retras.
291
00:28:07,930 --> 00:28:11,290
Realitatea, din păcate,
nu a fost așa romantică.
292
00:28:23,010 --> 00:28:25,170
Directorul hotelului
dorește să vorbească cu tine.
293
00:28:27,170 --> 00:28:29,540
Poftim? Pot măcar să-mi termin masa?
294
00:28:30,050 --> 00:28:31,080
Desigur.
295
00:28:40,320 --> 00:28:41,340
Mulțumesc.
296
00:29:02,550 --> 00:29:03,990
Apreciez faptul c-ai venit.
297
00:29:04,560 --> 00:29:05,700
Cu mare drag.
298
00:29:06,390 --> 00:29:07,710
Mi s-a tras atenția
299
00:29:07,810 --> 00:29:10,500
că unii membri din personal,
300
00:29:10,890 --> 00:29:12,240
când ți se adresează,
301
00:29:12,870 --> 00:29:14,790
au continuat cu un limbaj
de-o anumită...
302
00:29:15,990 --> 00:29:19,270
amplificare.
303
00:29:20,040 --> 00:29:21,240
Amplificare?
304
00:29:22,440 --> 00:29:24,120
Da, ți-au spus „excelență.”
305
00:29:24,220 --> 00:29:25,470
Da.
306
00:29:26,190 --> 00:29:27,540
Cred că așa e.
307
00:29:28,800 --> 00:29:32,370
Știi, dacă era după mine,
308
00:29:33,850 --> 00:29:35,240
e cât se poate de normal să...
309
00:29:35,260 --> 00:29:37,110
se subînțelege,
310
00:29:37,210 --> 00:29:38,360
dar cu noua...
311
00:29:40,900 --> 00:29:44,740
Distincțiile onorifice
erau elegante pe vremuri,
312
00:29:44,840 --> 00:29:48,670
dar pare c-au ajuns să expire.
313
00:29:49,300 --> 00:29:52,510
Schimbarea e datoria timpului, dle Halecki.
314
00:29:52,990 --> 00:29:55,450
Iar domnii se schimbă și ei.
315
00:29:56,110 --> 00:29:57,170
Să știți.
316
00:29:58,810 --> 00:30:02,740
Pot întreba cine v-a atras atenția?
317
00:30:06,880 --> 00:30:09,820
Știi de ce permite acestui hotel
să continue să funcționeze,
318
00:30:10,900 --> 00:30:12,670
să servească clientela actuală?
319
00:30:14,070 --> 00:30:16,140
Ca toată lumea să fie supravegheată.
320
00:30:17,940 --> 00:30:20,640
Să găsească cei neloiali partidului.
321
00:30:21,150 --> 00:30:22,920
A fost așa de la revoluție.
322
00:30:23,430 --> 00:30:24,870
O să fie tot mai rău.
323
00:30:25,410 --> 00:30:27,270
Hotelul e un loc periculos.
324
00:30:27,390 --> 00:30:28,470
Mai ales pentru tine.
325
00:30:29,520 --> 00:30:30,680
După cum vezi, Vasily,
326
00:30:30,750 --> 00:30:32,250
sunt în mijlocul unei conversații
327
00:30:32,350 --> 00:30:33,300
cu unul din oaspeți.
328
00:30:33,400 --> 00:30:34,770
Iertați-mă,
329
00:30:34,870 --> 00:30:37,830
dar dacă ați putea veni un moment...
330
00:30:39,670 --> 00:30:40,700
Foarte bine.
331
00:32:47,960 --> 00:32:48,980
Cum propui
332
00:32:49,080 --> 00:32:50,100
să procedăm?
333
00:32:50,200 --> 00:32:51,800
Trebuie să ne deghizăm.
334
00:32:53,110 --> 00:32:54,910
Pot fura două paltoane
335
00:32:55,010 --> 00:32:57,550
de la soldații armatei roșii
ce stau la mine acasă.
336
00:33:06,310 --> 00:33:08,620
Umblă cu încredere,
nimeni nu ne va băga în seamă.
337
00:33:08,720 --> 00:33:10,960
- Un alt soldat bolșevic.
- Da.
338
00:33:18,540 --> 00:33:21,240
Afară, mă asigur că ne așteaptă o mașină,
339
00:33:21,340 --> 00:33:23,760
și de acolo, mergem la gară.
340
00:33:23,860 --> 00:33:26,100
Soldații armatei roșii
sunt prin toată Moscova, dar...
341
00:33:27,320 --> 00:33:28,400
actele astea,
342
00:33:28,610 --> 00:33:29,700
pe care le pot procura,
343
00:33:29,930 --> 00:33:31,850
ne-ar putea duce foarte departe.
344
00:34:12,250 --> 00:34:15,310
De acolo, scăpăm de insigna armatei roșii
345
00:34:15,410 --> 00:34:18,670
și mergem 322 de km până-n Minsk...
346
00:34:19,759 --> 00:34:22,219
spre libertatea noastră.
347
00:34:29,810 --> 00:34:31,340
Și lucrurile noastre?
348
00:34:31,940 --> 00:34:33,010
Nu.
349
00:34:34,429 --> 00:34:37,310
Nu putem lua nimic cu noi
ce ne-ar da de gol.
350
00:34:45,580 --> 00:34:46,750
Nici măcar pe Elena.
351
00:35:05,810 --> 00:35:06,840
Cât ai nevoie?
352
00:35:10,760 --> 00:35:11,900
Va fi suficient?
353
00:35:12,590 --> 00:35:14,180
Poate mai mulți...
354
00:35:15,470 --> 00:35:16,530
Mulțumesc.
355
00:35:23,870 --> 00:35:26,570
Chiar te vor împușca
dacă ieși afară?
356
00:35:26,670 --> 00:35:29,150
Apari și dispari precum un spirit.
357
00:35:29,720 --> 00:35:32,390
- Cum te numești?
- Nina Kulikova.
358
00:35:32,870 --> 00:35:35,000
Contele Alexander Ilyich Rostov.
359
00:35:36,530 --> 00:35:38,690
- Unde-i tatăl tău?
- Lucrează.
360
00:35:39,170 --> 00:35:40,460
Lucrează mereu.
361
00:35:40,560 --> 00:35:42,230
- Și mama ta?
- E moartă.
362
00:35:43,370 --> 00:35:44,900
Îmi pare rău s-aud asta.
363
00:35:45,380 --> 00:35:48,410
Și eu mi-am pierdut ambii părinți
când eram de vârsta ta.
364
00:35:48,920 --> 00:35:50,390
Oamenii nu-s pierduți.
365
00:35:50,630 --> 00:35:52,250
Sunt luați de lângă noi.
366
00:35:58,170 --> 00:35:59,250
Micuța Nina,
367
00:35:59,370 --> 00:36:03,360
cum vom supraviețui zilele astea
fără sfârșit blocați în acest hotel?
368
00:36:06,110 --> 00:36:07,520
Am găsit o cale de scăpare.
369
00:36:14,670 --> 00:36:17,520
Am o cheie
ce deschide toate ușile din hotel.
370
00:36:22,380 --> 00:36:25,320
E important să știi
că sunt camere în spatele camerelor
371
00:36:25,420 --> 00:36:26,520
și uși în spatele ușilor.
372
00:36:26,620 --> 00:36:27,790
Haide.
373
00:36:29,420 --> 00:36:31,280
- Unde ne duci?
- Vei vedea.
374
00:36:33,030 --> 00:36:36,060
Aici e locul perfect
să distrugi mesaje secrete
375
00:36:36,160 --> 00:36:37,620
și scrisori de dragoste interzise.
376
00:36:37,770 --> 00:36:40,200
Ai primit asemenea scrisori, conte?
377
00:36:40,530 --> 00:36:41,640
Categoric.
378
00:36:42,490 --> 00:36:43,660
Și asta nu-i tot.
379
00:36:50,920 --> 00:36:53,110
- Nu cred c-ar trebui să...
- Nu mai fi așa fricos.
380
00:36:53,210 --> 00:36:54,940
De aici putem spiona sala de dans.
381
00:36:56,290 --> 00:36:57,480
Haide.
382
00:36:57,760 --> 00:37:02,500
Dacă tragi de mâner, în toată sala de dans
va fi întuneric.
383
00:37:03,190 --> 00:37:04,280
Pe aici.
384
00:37:14,140 --> 00:37:16,480
Ea e servitoarea ce obișnuia
să-mi schimbe așternuturile.
385
00:37:18,490 --> 00:37:19,910
- Închide ochii.
- O cheamă Marina.
386
00:37:20,080 --> 00:37:22,420
În fiecare zi
strânge resturi de mâncare,
387
00:37:22,520 --> 00:37:24,400
să-și hrănească băiețelul.
388
00:37:25,690 --> 00:37:26,750
Îl cheamă Yasha.
389
00:37:32,820 --> 00:37:35,940
Astea-s toate cărțile
pe care oaspeții le-au lăsat în urmă.
390
00:37:38,070 --> 00:37:40,290
Ăsta-i fotoliul favorit al nașului meu.
391
00:37:41,530 --> 00:37:42,550
Sunt obiecte.
392
00:37:53,420 --> 00:37:55,250
Am amintiri cu toate.
393
00:38:09,000 --> 00:38:11,083
Pe aici.
394
00:38:20,260 --> 00:38:22,120
Hai, am să-ți arăt mai multe.
395
00:38:22,900 --> 00:38:24,090
Haide.
396
00:38:34,730 --> 00:38:35,810
Uite.
397
00:38:40,740 --> 00:38:43,020
Nu știam de acest loc.
Ce-s toate astea?
398
00:38:43,120 --> 00:38:47,130
Tata zice că-s lucruri guvernamentale,
mai importante și pentru Kremlin.
399
00:39:00,760 --> 00:39:02,020
Hai, să mergem.
400
00:39:08,640 --> 00:39:10,393
Ascunde-te.
401
00:39:11,200 --> 00:39:12,290
Câți trebuie
402
00:39:12,390 --> 00:39:15,220
- să rezolvăm până mâine?
- 14 dimineață
403
00:39:15,320 --> 00:39:17,440
- și 12 la prânz.
- Doar 12?
404
00:39:17,590 --> 00:39:19,150
Doar atâtea dovezi am strâns.
405
00:39:19,300 --> 00:39:22,330
Dovezi? Ce dovezi vrei?
406
00:39:22,960 --> 00:39:25,330
Dă-mi un om și-i găsesc o crimă.
407
00:39:25,720 --> 00:39:26,800
Încă cinci nume.
408
00:41:08,060 --> 00:41:11,420
Strâng mai mulți oameni,
să-i judece.
409
00:41:11,520 --> 00:41:14,150
Pentru ei nu contează
dacă s-a comis sau nu crima.
410
00:41:15,980 --> 00:41:18,110
Cu atât mai mult trebuie să plecăm.
411
00:41:18,210 --> 00:41:19,490
Tu trebuie să pleci.
412
00:41:19,580 --> 00:41:21,830
Și repede, cât încă mai ai ocazia.
413
00:41:22,040 --> 00:41:23,960
Ți-am văzut numele pe-o listă.
414
00:41:25,440 --> 00:41:27,360
Am luat actele astăzi.
415
00:41:27,460 --> 00:41:30,090
În câteva săptămâni
totul va fi pregătit pentru scăpare.
416
00:41:30,210 --> 00:41:32,160
Nu mai avem atâta timp,
poate doar câteva zile.
417
00:41:32,260 --> 00:41:33,280
Ore.
418
00:41:33,840 --> 00:41:35,100
Trebuie să pleci acum.
419
00:41:35,200 --> 00:41:36,870
Dar trebuie să vii cu mine.
420
00:41:38,720 --> 00:41:39,880
Nu pot.
421
00:41:43,220 --> 00:41:45,330
Din același motiv
pentru care n-am plecat înainte.
422
00:41:47,870 --> 00:41:48,940
Elena?
423
00:41:50,030 --> 00:41:51,160
Da.
424
00:41:55,970 --> 00:41:57,920
N-are rost să-ți spun asta...
425
00:41:59,140 --> 00:42:01,240
dar ar fi vrut să-ți trăiești viața.
426
00:42:02,510 --> 00:42:04,250
Poate că nu merit.
427
00:42:14,700 --> 00:42:16,350
Dacă te răzgândești...
428
00:42:20,720 --> 00:42:22,610
astea îți vor asigura trecere sigură.
429
00:42:27,130 --> 00:42:28,390
Ești un prieten adevărat.
430
00:42:31,490 --> 00:42:32,490
Dar nu.
431
00:42:35,460 --> 00:42:37,800
Trebuie să pleci. În seara asta.
432
00:42:42,860 --> 00:42:43,960
Voi pleca.
433
00:42:46,000 --> 00:42:49,810
După ce cânt Rachmaninoff
pe pământ rusesc pentru ultima dată.
434
00:43:26,230 --> 00:43:27,400
Știi, Nina,
435
00:43:27,670 --> 00:43:31,060
Nikolai Petrov e un adevărat prinț.
436
00:43:31,390 --> 00:43:32,430
Da.
437
00:43:32,530 --> 00:43:36,160
Tatăl său a fost un general faimos,
dar lupta n-a fost pentru el.
438
00:43:36,260 --> 00:43:37,960
Marea sa iubire-i muzica.
439
00:43:38,170 --> 00:43:40,930
Și se zice că de la vârsta de trei ani,
440
00:43:41,030 --> 00:43:44,530
a petrecut mai mult timp cu vioara-n mână
decât fără ea.
441
00:45:24,980 --> 00:45:26,120
Nikolai.
442
00:45:29,290 --> 00:45:30,320
Nikolai.
443
00:45:32,920 --> 00:45:34,090
Nikolai.
444
00:45:37,120 --> 00:45:38,120
Nikolai.
445
00:46:16,940 --> 00:46:21,470
Prietenul tău a făcut afaceri
cu cineva pe care-l urmăream.
446
00:46:22,800 --> 00:46:26,880
Sunt curios de ce-a avut nevoie
de două seturi de documente de călătorie.
447
00:46:43,460 --> 00:46:45,500
Ani mai târziu,
contele îmi va spune
448
00:46:45,600 --> 00:46:47,940
că ar fi vrut să aibă mai mult curaj
să facă mai multe.
449
00:46:48,920 --> 00:46:51,440
Dacă ar fi părăsit hotelul
în acea seară,
450
00:46:52,270 --> 00:46:55,210
ar fi murit alături de prietenul său
câteva secunde mai târziu.
451
00:46:56,000 --> 00:46:58,490
Iar eu n-aș fi în viață
să vă spun această poveste.
452
00:47:00,491 --> 00:47:06,491
Traducerea și adaptarea Richard Nasta
@ Subs.ro Team www.subs.ro
32649
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.