All language subtitles for 04x08 Hall for Sale

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,270 --> 00:00:19,050 ♫ Ο Αέρας στις Ιτιές 2 00:00:19,150 --> 00:00:22,910 ♫ Μου τραγούδησε απαλά 3 00:00:23,010 --> 00:00:25,610 ♫ Τη φωνή μου ακολούθα 4 00:00:25,710 --> 00:00:29,010 ♫ Από όπου αυτή κι αν περνά 5 00:00:29,110 --> 00:00:32,510 ♫ Από βουνά, μέσα από κοιλάδες 6 00:00:32,610 --> 00:00:37,790 ♫ Ως τα πελάγη τα βαθειά 7 00:00:37,890 --> 00:00:43,960 ♫ Ταξιδεύει με της αύρας τα φτερά ♫ 8 00:00:46,700 --> 00:00:50,770 [Η φράση "είναι παλίρροια στα πράγματα τ' ανθρώπινα...", είναι από τη μετάφραση 9 00:00:50,900 --> 00:00:54,970 του Βασίλη Ρώτα στην τραγωδία "Ιούλιος Καίσαρας" του Ουίλιαμ Σαίξπηρ.] 10 00:00:55,100 --> 00:00:59,100 Αρχοντικό Προς Πώληση 11 00:01:00,160 --> 00:01:03,138 Η χρονιά μόλις είχε φτάσει στη μέση της διαδρομής 12 00:01:03,260 --> 00:01:06,311 και για λίγο έμοιαζε να στέκει ακίνητη 13 00:01:06,440 --> 00:01:10,513 πριν ξεκινήσει το ολοένα και πιο γρήγορο γλίστρημα προς τον χειμώνα. 14 00:01:10,640 --> 00:01:12,037 Διότι ήταν Αύγουστος, 15 00:01:12,160 --> 00:01:15,452 τότε που η καλοκαιριάτικη σκόνη καλύπτει τους αγρούς και τους θαμνοφράχτες, 16 00:01:15,580 --> 00:01:19,195 και το ποτάμι κυλάει ζεστό και παχύρρευστο προς τη θάλασσα. 17 00:01:19,320 --> 00:01:23,908 Όμως για τους Ακροποταμίτες, αυτή δεν ήταν η χρονιά για να είναι ξέγνοιαστοι. 18 00:01:24,040 --> 00:01:27,749 Την είχαν δει να ξεκινάει με φήμες που εξελίχθηκαν σε πραγματικότητα, 19 00:01:27,880 --> 00:01:30,872 καθώς ο σιδηρόδρομος προχωρούσε κατά τα σπίτια όλων τους, 20 00:01:31,000 --> 00:01:33,475 και τώρα ο κίνδυνος πρόβαλλε με πολύ απειλητικές διαστάσεις. 21 00:01:33,600 --> 00:01:36,312 Δε φαίνεται δίκαιο το ότι θα πρέπει να πας εσύ, Ασβέ. 22 00:01:36,440 --> 00:01:40,069 Δίκαιο, Τυφλοπόντικα; Κάποιος πρέπει να πάει στο Λονδίνο. 23 00:01:40,200 --> 00:01:43,510 Κάποιος πρέπει να μάθει τι σχέδια έχει η σιδηροδρομική εταιρεία. 24 00:01:43,640 --> 00:01:44,737 Υποθέτω πως ναι. 25 00:01:44,860 --> 00:01:49,375 Θα επιστρέψω με όποια νέα μπορέσω να ανακαλύψω όσο το δυνατόν συντομότερα. 26 00:01:49,500 --> 00:01:53,009 Εμείς θα 'χουμε τον νου μας στο σπίτι, Ασβέ, όσο θα λείπεις. 27 00:01:53,140 --> 00:01:57,636 Και ακόμα πιο σημαντικό, να 'χετε τον νου σας στον Φρύνο. 28 00:01:57,760 --> 00:02:00,428 Ανόητο, ματαιόδοξο, επιπόλαιο πλάσμα! 29 00:02:00,560 --> 00:02:03,830 Ποτέ δεν ξέρεις τι θα σκαρώσει αν τον αφήσεις να κάνει ό,τι του κατέβει. 30 00:02:03,960 --> 00:02:07,549 - Θα 'χουμε τον νου μας, Ασβέ. - Ωραία, ωραία. Λοιπόν... 31 00:02:07,680 --> 00:02:10,659 Πρέπει να φύγω. Πού άφησα...; 32 00:02:10,780 --> 00:02:14,514 Εδώ είναι η βαλίτσα σου. Θα την πάρω εγώ. Θα σε πάμε ως τη δημοσιά. 33 00:02:14,640 --> 00:02:18,952 Πού είναι ο Φρύνος, παρεμπιπτόντως; Νόμιζα θα ήταν εδώ να με ξεπροβοδίσει. 34 00:02:19,080 --> 00:02:24,950 Τελευταία εθεάθη σε ξαπλώστρα στον κήπο να διάγει τον συνήθη δραστήριο βίο του. 35 00:02:25,080 --> 00:02:28,013 Προσευχήσου να παραμείνει έτσι, Αρουραίε. 36 00:02:28,140 --> 00:02:34,140 Τουλάχιστον, δε θα πάθει τίποτα κακό με το να λαγοκοιμάται στον κήπο του. 37 00:02:35,840 --> 00:02:39,958 Σ' αυτή την περίπτωση, νομίζω είναι ώρα να βιζιτάρουμε τον κυρ Φρύνο. 38 00:02:40,080 --> 00:02:43,730 Δεν αντέχω να σκέφτομαι ότι είναι...μοναχούλης. 39 00:02:43,860 --> 00:02:45,939 - Χε χε χε χε χε! - Χα χα χα χα χα! 40 00:02:46,060 --> 00:02:50,254 (Ροχαλίζει) 41 00:02:50,380 --> 00:02:54,519 - Σαν μωρό δεν κοιμάται; - Χε χε χε χε χε! 42 00:02:54,640 --> 00:02:59,252 Ειλικρινά δεν καταλαβαίνω πώς μπορεί και κοιμάται με το τικ-τακ του ρολογιού. 43 00:02:59,380 --> 00:03:02,670 Απλά απομάκρυνε το σε απόσταση ασφαλείας, εντάξει; 44 00:03:02,800 --> 00:03:05,573 Χα! Στην τσέπη μου, ας πούμε. 45 00:03:05,700 --> 00:03:09,170 Χε χε χε χε χε! Πολύ καλά, Αρχηγέ. 46 00:03:09,300 --> 00:03:11,800 (Ο Φρύνος ροχαλίζει) 47 00:03:17,460 --> 00:03:19,755 - Καλησπέρα σας! - Ααα! 48 00:03:19,880 --> 00:03:21,108 Ωχ! Ουου! 49 00:03:22,760 --> 00:03:24,957 Ωχ! Ουπ! Ωχ! 50 00:03:25,080 --> 00:03:29,829 - Ωχ! Ηλίθια ξαπλώστρα! - Χε χε χε χε χε! 51 00:03:29,960 --> 00:03:35,829 Α-χμ! Έχω την τιμή να διευθύνομαι στον αξιότιμο κύριο Φρύνο, 52 00:03:35,960 --> 00:03:38,733 ιδιοκτήτη του Αρχοντικού κι όλων των μέχρι τούδε αυτού; 53 00:03:38,860 --> 00:03:44,253 Ε; Ε...ναι. Ωχ! Το όνομα μου είναι, ε...Φρύνος. 54 00:03:44,380 --> 00:03:46,271 Ε... Μπορώ να σας βοηθήσω; 55 00:03:46,400 --> 00:03:49,849 - Είμαστε οι κύριοι Μόστρας και Γλείφτης. - Α. 56 00:03:49,980 --> 00:03:55,837 Δικηγόροι της σιδηροδρομικής εταιρείας. Ε... Λάβατε την επιστολή, κύριε Φρύνε; 57 00:03:55,960 --> 00:03:58,315 Ε... Ποια επιστολή; 58 00:03:58,440 --> 00:04:01,410 Ω! Ακούστε αυτό, κύριε Γλείφτη. 59 00:04:01,540 --> 00:04:04,713 Τα κεντρικά για άλλη μια φορά παρέλειψαν να ειδοποιήσουν 60 00:04:04,840 --> 00:04:08,770 έναν πολυψήφιο πελάτη για την υποκείμενη άφιξη μας. 61 00:04:08,900 --> 00:04:10,291 Δεν είναι απαράδεκτο; 62 00:04:10,420 --> 00:04:16,000 Ναι, είναι απαράδεκτο, κύριε Φρύνε, και μπορώ μόνο να ανθολογηθώ. 63 00:04:17,400 --> 00:04:20,292 Ω, σας παρακαλώ, μην το συζητάτε. Εγώ... 64 00:04:20,420 --> 00:04:24,399 Βλέπετε, θα έπρεπε να είχατε λάβει ειδοποίηση ότι ο κύριος Γλείφτης κι εγώ 65 00:04:24,520 --> 00:04:26,788 θα επισκεπτόμασταν το περιβόητο οίκημα σας 66 00:04:26,920 --> 00:04:29,509 για να συζητήσουμε την αγορά της εν λόγω ιδιοκτησίας. 67 00:04:29,640 --> 00:04:31,890 Ναι, κύριε Φρύνε, θα έπρεπε. 68 00:04:32,020 --> 00:04:37,856 Καλά, εγώ απλά... Εννοείτε ότι θέλετε να αγοράσετε το Αρχοντικό; 69 00:04:37,980 --> 00:04:41,571 Αλίμονο, κύριε Φρύνε, εμείς είμαστε μονάχα οι ταπεινοί εκπρόσωποι 70 00:04:41,700 --> 00:04:43,788 των Αρμέχτρα και Προβιά, 71 00:04:43,920 --> 00:04:48,714 κι εκείνοι επενεργούν σε ό,τι αφορά και υπό την προϋπόθεση, 72 00:04:48,840 --> 00:04:50,876 όπως λέμε εμείς οι νομικοί, 73 00:04:51,000 --> 00:04:55,139 για τη σιδηροδρομική εταιρεία "Λονγκ Στάντινγκ και Γουίστερ Περμέιν". 74 00:04:55,260 --> 00:04:58,975 Α, κατάλαβα. Άρα... Σιδηροδρομική εταιρεία;! 75 00:04:59,700 --> 00:05:04,372 Εννοείτε εκείνους τους αχρείους που απειλούν τα σπίτια μας; 76 00:05:04,500 --> 00:05:06,930 Που καταστρέφουν όλα όσα αγαπήσαμε; 77 00:05:07,060 --> 00:05:12,951 Και θέλουν να αγοράσουν το Αρχοντικό για ένα μεγάλο χρηματικό ποσό. 78 00:05:13,080 --> 00:05:15,474 Πώς τολμάτε! Πώς τολμάνε! 79 00:05:15,600 --> 00:05:19,734 Να πουλήσω την κληρονομιά μου σ' εκείνους που...που... 80 00:05:19,860 --> 00:05:22,150 Είπατε: "ένα μεγάλο χρηματικό ποσό"; 81 00:05:22,280 --> 00:05:24,970 (Και οι δύο) Ένα μεγάλο χρηματικό ποσό. 82 00:05:25,100 --> 00:05:31,790 Καλά... Δεν... Δε θέλω να φανώ αγενής ή αφιλόξενος... 83 00:05:31,920 --> 00:05:35,396 Ελάτε μέσα και μπορούμε τουλάχιστον να συζητήσουμε το θέμα. 84 00:05:35,520 --> 00:05:40,793 - Ω! Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας. - Πολύ ευγενικό. Χε χε χε χε χε! 85 00:05:49,200 --> 00:05:51,917 - Συγγνώμη που σε άφησα να περιμένεις. - Εγώ συγγνώμη που γκρινιάζω, Αρουραίε, 86 00:05:52,040 --> 00:05:54,690 αλλά θυμάσαι που είπε ο Ασβός να 'χουμε τον νου μας στον Φρύνο. 87 00:05:54,820 --> 00:05:57,129 Όχι ότι θα μπορούσε να έπαθε κιόλας κάτι κακό. 88 00:05:57,260 --> 00:06:01,219 Όχι, αλλά... Να... Είναι εξαιρετικά απρόβλεπτος. 89 00:06:01,340 --> 00:06:03,370 Ναι. Ναι, καταλαβαίνω τι εννοείς. 90 00:06:03,500 --> 00:06:08,535 Πάμε να δούμε τι σκαρώνει εκείνο το "ανόητο, ματαιόδοξο πλάσμα", ε; 91 00:06:08,660 --> 00:06:09,913 Χα χα χα χα χα! 92 00:06:10,040 --> 00:06:14,038 Ναι, δε νομίζω ότι θα μπορούσα ποτέ να ξεκολλήσω απ' όλα αυτά, 93 00:06:14,160 --> 00:06:16,754 τους φίλους μου, τις χαρές της Ακροποταμιάς. 94 00:06:16,880 --> 00:06:19,540 Θα θεωρούσα ότι θα μπορούσε να ήταν λίγο βαρετό 95 00:06:19,660 --> 00:06:24,615 για ένα άτομο της δικής σας... ακαλαισθησίας, κύριε Φρύνε. 96 00:06:24,740 --> 00:06:29,589 Ω! Ναι, είναι λίγο βαρετό. Ναι, τώρα που το λέτε. 97 00:06:29,720 --> 00:06:33,838 Αλλά ας υποθέσουμε ότι ζούσατε στη μεγάλη μυστρόπολη. 98 00:06:33,960 --> 00:06:36,672 - Στο Λονδίνο; - Επακριβώς. 99 00:06:36,800 --> 00:06:41,371 Και ας υποθέσουμε ότι είχατε αρκετά από τα απαραίτητα, 100 00:06:41,500 --> 00:06:45,691 αρκετά από τα, ε...φράγκα, όπως λέμε εμείς οι νομικοί, 101 00:06:45,820 --> 00:06:49,913 - να χτίσετε ένα μικρό θέατρο. - Ένα θέατρο; 102 00:06:50,040 --> 00:06:54,930 Τότε θα μπορούσατε να ανεβάζετε τα έργα που θα γράφατε και θα πρωταγωνιστούσατε. 103 00:06:55,060 --> 00:06:57,276 Ναι, μα τον Δία! 104 00:06:57,400 --> 00:07:01,816 Χο χο! Ξέρετε, τα ταλέντα μου δεν είχαν ποτέ την αναγνώριση που τους αξίζει. 105 00:07:01,940 --> 00:07:06,192 - Ω, έχουμε ακούσει για τα ταλέντα σας. - Είστε πολύ.... 106 00:07:06,320 --> 00:07:10,657 Και είμαι σίγουρος πως αν ζούσατε στο Λονδίνο, όχι πολύ μακριά απ' το παλάτι, 107 00:07:10,780 --> 00:07:16,352 - θα γινόσασταν λόρδος Φρύνος αμέσως. - Ωωω! Λόρδος Φρύνος; 108 00:07:16,480 --> 00:07:19,597 Ω, ναι. Και θα επιβιβαζόσασταν στην ποντοπόρο θαλαμηγό σας. 109 00:07:19,720 --> 00:07:21,511 Ποντοπόρος θαλαμηγός! 110 00:07:21,640 --> 00:07:25,591 Και θα ταξιδεύατε να επισκεφθείτε μερικές άλλες σημαντικές προσωπικότητες, όπως 111 00:07:25,720 --> 00:07:30,153 τον μαγιαραγιά του Μπαλούν, ή τον πρίγκιπα Άκινκοφ των Μπαλκονίων. 112 00:07:30,280 --> 00:07:33,631 Ναι, ε; Δε νομίζω ότι τους έχω ακουστά. 113 00:07:33,760 --> 00:07:36,718 Ω, αλλά σας έχουν ακουστά εκείνοι. Έτσι δεν είναι, κύριε Γλείφτη; 114 00:07:36,840 --> 00:07:40,389 Ναι, Αρχη... Ε...ναι, κύριε...κύριε... 115 00:07:40,520 --> 00:07:43,476 - Μόστρας... - Μόστρα. 116 00:07:43,600 --> 00:07:49,120 - Συγγνώμη γι' αυτό, κύριε Φρύνε. - Όχι, όχι, δεν πειράζει. Εγώ... 117 00:07:49,240 --> 00:07:55,555 Αλλά καταλαβαίνω πώς νιώθετε και θα αναφέρω στη σιδηροδρομική εταιρεία 118 00:07:55,680 --> 00:07:59,475 ότι δεν επιθυμείτε να πουλήσετε το σπίτι και τα μέχρι τούδε αυτού. 119 00:07:59,600 --> 00:08:00,397 Περιμένετε... 120 00:08:00,520 --> 00:08:06,878 Και ότι το σπίτι σας σημαίνει για εσάς περισσότερα από 50.000 ψωρογκινέες. 121 00:08:07,000 --> 00:08:09,491 50... 50... Α χα χα χα χα χα... 122 00:08:09,620 --> 00:08:11,873 (Τραυλίζει) 123 00:08:12,000 --> 00:08:17,770 50.000 γκινέες, ναι. Όμως ελάτε, κύριε Γλείφτη, πρέπει... 124 00:08:17,900 --> 00:08:21,051 Όχι, όχι! Δηλαδή, ναι, ναι! Δηλαδή, στο κάτω-κάτω, 125 00:08:21,180 --> 00:08:25,915 έχω ζήσει εδώ για πολλά χρόνια και "είναι παλίρροια στα πράγματα τ' ανθρώπινα..." 126 00:08:26,040 --> 00:08:28,979 - Θα το πουλήσω, θα το πουλήσω! - Ω, κύριε Φρύνε, 127 00:08:29,100 --> 00:08:34,318 χαίρομαι πολύ που το ακούω αυτό! Ευτυχώς έχω μαζί μου το συμβόλαιο πώλησης. 128 00:08:34,440 --> 00:08:36,795 Είναι πολύ απλό και κατανοητό 129 00:08:36,920 --> 00:08:39,270 - για έναν κύριο με τα δικά σας, ε... - Ταλέντα. 130 00:08:39,400 --> 00:08:42,556 Ακριβώς, κύριε Γλείφτη. Ευχαριστώ, κύριε Γλείφτη. 131 00:08:42,680 --> 00:08:46,011 Θα θέλατε να το, ε...διαβάσετε, κύριε Φρύνε; 132 00:08:46,140 --> 00:08:51,295 Ναι, ευχαριστώ. "Εφόσον αυτές οι μασέλες του συμβαλλόμενου μέρους προς τρίτους 133 00:08:51,420 --> 00:08:57,031 "και ο εφεξής κωδίκελλος μέλλει, στον βαθμό που, και αναφορικά με, 134 00:08:57,160 --> 00:09:03,251 "του εν λόγω μεταφορέως εξαιρουμένου, παρεκτός και μέχρι τούδε..." Ε... 135 00:09:03,380 --> 00:09:05,689 Έχετε κάποια δυσκολία, κύριε Φρύνε; 136 00:09:05,820 --> 00:09:08,771 Όχι, όχι. Όχι! Όχι, όχι, καθόλου. Χα χα! 137 00:09:08,900 --> 00:09:13,396 Όχι, όλα φαίνονται εντάξει. Χα χα χα! 50.000 γκινέες, ε; Πού υπογράφω; 138 00:09:13,520 --> 00:09:17,893 Ε... Ακριβώς, ε... Ακριβώς εδώ, κύριε Φρύνε. Στιλό, κύριε Γλείφτη; 139 00:09:18,020 --> 00:09:20,818 - Ε; Ορίστε, κύριε, ε... - Μόστρας. 140 00:09:20,940 --> 00:09:26,178 Ω, τι ωραίο στιλό! Είναι ωραίο. Έχω ένα ολόιδιο, ξέρετε. 141 00:09:26,300 --> 00:09:29,472 - Για φαντάσου! - Ορίστε! 142 00:09:29,600 --> 00:09:32,392 Ω, μπράβο, κύριε Φρύνε! Χα χα! 143 00:09:32,520 --> 00:09:37,674 Υπάρχει πιθανότητα να φέρετε τον φίλο σας τον κύριο Ασβό να υπογράψει ως μάρτυρας; 144 00:09:37,800 --> 00:09:41,413 - Τον Ασβό;! - Ναι, ως ευϋπόληπτος κάτοικος. 145 00:09:41,540 --> 00:09:45,594 Όχι, όχι, δε χρειάζεται να ενοχλήσουμε τον κύριο Ασβό μ' αυτό. Χα χα χα! 146 00:09:45,720 --> 00:09:47,390 - Εξ άλλου, απουσιάζει. - Α. 147 00:09:47,520 --> 00:09:51,112 Ε, τότε θα πρέπει να υπογράψει ως μάρτυρας ο κύριος Γλείφτης, 148 00:09:51,240 --> 00:09:55,518 - αν δεν έχετε αντίρρηση; - Μμμ; Ω, όχι, όχι! Καμία απολύτως. 149 00:09:55,640 --> 00:09:58,299 Απλά υπογράψτε εδώ, κύριε Γλείφτη. 150 00:09:58,420 --> 00:10:03,030 - Ε; Μα δεν μπορώ... - Υπόγραψε! Υπόγραψε! Εδώ... 151 00:10:06,200 --> 00:10:10,671 - Κύριε ελέησον! Λέει...; - Αύγουστος Γλείφτης, ναι. Χα χα! 152 00:10:10,800 --> 00:10:15,091 Ευχαριστώ, κύριε Φρύνε. Να έχετε φύγει ως το τέλος της βδομάδας, σας παρακαλώ. 153 00:10:15,220 --> 00:10:16,998 Ε; Ε... Δεν... 154 00:10:17,120 --> 00:10:20,717 Και χάρηκα για τη συναλλαγή. Λοιπόν, πρέπει να φύγουμε. 155 00:10:20,840 --> 00:10:23,378 - Πσστ! - Ναι, κύριε Γλείφτη; 156 00:10:23,500 --> 00:10:28,872 Το φελέκι μου! Ε... Α, ναι. Καλά που μου το θυμίσατε, κύριε Γλείφτη. 157 00:10:29,000 --> 00:10:33,471 Ναι, πρέπει να ρίξουμε μια ματιά στην πίσω πτέρυγα. Οπότε, θα βγούμε από πίσω. 158 00:10:33,600 --> 00:10:36,472 - Α, σοβαρά; - Αν δε σας πειράζει; 159 00:10:36,600 --> 00:10:38,591 - Ναι, ε... - Ελάτε, κύριε Γλείφτη. 160 00:10:38,720 --> 00:10:40,711 Ναι, κύριε...κύριε, ε... 161 00:10:40,840 --> 00:10:43,156 Μόστρας. Μόστρας, ρε χαζοβιόλη, Μόστρας! 162 00:10:43,280 --> 00:10:49,234 50.000 γκινέες! Γιούχου! 163 00:10:49,360 --> 00:10:51,836 (Κουδούνι πόρτας) 164 00:10:54,480 --> 00:10:56,210 Έρχομαι! 165 00:10:56,340 --> 00:11:00,117 Χμμ. Δε νομίζω ότι θα τους το αναφέρω, παρ' όλα αυτά. 166 00:11:00,240 --> 00:11:03,800 Νομίζω πως θα περιμένω μέχρι να πάρω τα...φράγκα. 167 00:11:04,800 --> 00:11:08,839 Κι έτσι, αφού δε φαινόταν να υπάρχει κάτι άλλο που θα μπορούσα να κάνω, 168 00:11:08,960 --> 00:11:10,951 - γύρισα μια μέρα νωρίτερα. - Κατάλαβα. 169 00:11:11,080 --> 00:11:13,350 Δεν υπάρχει κανείς που να μπορεί να το σταματήσει, Ασβέ; 170 00:11:13,480 --> 00:11:16,573 - Προφανώς όχι, Τυφλοπόντικα. - Ωχ, θεέ μου! 171 00:11:16,700 --> 00:11:21,791 Υπάρχουν πάρα πολλοί βουλευτές που είναι φίλοι της σιδηροδρομικής εταιρείας. 172 00:11:21,920 --> 00:11:25,071 Θα βγουν πάρα πολλά χρήματα. Πάρα πολλοί θα κάνουν όνομα. 173 00:11:25,200 --> 00:11:28,431 Καλά, μη χολοσκάτε. Πάρε άλλη μια παστούλα, Ασβέ. 174 00:11:28,560 --> 00:11:31,194 Είναι πάρα πολύ ανεβαστικές οι παστούλες. 175 00:11:31,320 --> 00:11:35,254 - Α, γι' αυτό είσαι τόσο χαρούμενος; - Ε; Ναι, ε... Όχι, ε... 176 00:11:35,380 --> 00:11:38,816 Τι κάνουν όλες εκείνες οι βαλίτσες δίπλα στην εξώπορτα; 177 00:11:38,940 --> 00:11:42,277 - Βαλίτσες; - Ναι, Φρύνε, βαλίτσες. Ξέρεις. 178 00:11:42,400 --> 00:11:45,918 - Δερμάτινες τσάντες με λαβές. - Ναι, ναι, εντάξει, εντάξει. 179 00:11:46,040 --> 00:11:50,733 Κατάλαβα τι εννοείς. Εγώ, ε... 180 00:11:50,860 --> 00:11:53,238 Να σου πω την αλήθεια, φεύγω. 181 00:11:53,360 --> 00:11:57,173 Φεύγεις; Σε μια τέτοια στιγμή; 182 00:11:57,300 --> 00:12:01,771 Με τα σπίτια όλων μας να απειλούνται; Με το δικό σου σπίτι να απειλείται; 183 00:12:01,900 --> 00:12:05,472 Να σου πω... Δεν έχει σημασία τώρα πια. 184 00:12:05,600 --> 00:12:09,470 Τι είπες, Φρύνε; "Δεν έχει σημασία τώρα πια"; 185 00:12:09,600 --> 00:12:12,994 Όχι, όχι. Είπα: "δεν ωφελεί να στενοχωριέστε τώρα". 186 00:12:13,120 --> 00:12:16,137 - Όχι, δεν είπες αυτό, Φρύνε. - Ε, αυτό ήθελα να πω. 187 00:12:16,260 --> 00:12:20,478 Όχι, Φρύνε. Ήθελες να πεις κάτι εντελώς διαφορετικό, 188 00:12:20,600 --> 00:12:26,297 και είπες κάτι εντελώς διαφορετικό. Γιατί μας λες ψέματα; 189 00:12:27,520 --> 00:12:33,038 Α, για κάνε μου τη χάρη! Αυτό είναι πολύ επικριτικό! Χα! 190 00:12:33,160 --> 00:12:36,551 Δηλαδή, έρχεστε εδώ, χλαπακιάζετε τις ξένες πάστες, 191 00:12:36,680 --> 00:12:40,997 την αράζετε στο ξένο σπίτι και μετά...και μετά... 192 00:12:42,120 --> 00:12:45,332 Και μετά... (Κλαψουρίζει) 193 00:12:45,460 --> 00:12:51,151 Εντάξει. Αφού πρέπει να ξέρετε, δεν έχει σημασία, επειδή πούλησα το σπίτι. 194 00:12:51,280 --> 00:12:54,431 - Τι έκανες, λέει;! - Πούλησα το σπίτι. 195 00:12:54,560 --> 00:12:56,110 Πούλησα το σπίτι! 196 00:12:56,240 --> 00:13:01,439 Το πούλησα για 50.000 γκινέες και θα έχω δικό μου θέατρο στο Λονδίνο, 197 00:13:01,560 --> 00:13:04,028 θα ταξιδέψω σ' όλον τον κόσμο με τη θαλαμηγό μου, 198 00:13:04,160 --> 00:13:06,810 πηγαίνοντας στον μαγειραχαγιά του Μπαλούν, 199 00:13:06,940 --> 00:13:09,057 συναντώντας κάθε λογής σημαντικές προσωπικότητες 200 00:13:09,180 --> 00:13:11,792 και πιθανότατα θα καταλήξω να γίνω λόρδος Φρύνος, 201 00:13:11,920 --> 00:13:16,113 ενώ εσείς θα ζείτε ακόμα στις θλιβερές υπόγειες τρύπες σας. Ορίστε μας! 202 00:13:16,240 --> 00:13:17,732 Ντροπή, Φρύνε! 203 00:13:17,860 --> 00:13:22,973 Δε θα ζούμε στις θλιβερές υπόγειες τρύπες μας, Φρύνε, 204 00:13:23,100 --> 00:13:27,075 διότι οι θλιβερές υπόγειες τρύπες μας δε θα είναι εκεί. 205 00:13:29,200 --> 00:13:31,914 Κοίτα, δεν ήθελα να πω... Δηλαδή... 206 00:13:32,040 --> 00:13:36,258 Σε ποιον πούλησες το πατρικό σου σπίτι; 207 00:13:36,380 --> 00:13:39,417 (Μουρμουρίζει) Στη σιδηροδρομική εταιρεία. 208 00:13:39,540 --> 00:13:42,737 Φρύνε, μην ψελλίζεις. Απλά πες μας. 209 00:13:42,860 --> 00:13:47,229 - Στη σιδηροδρομική εταιρεία! - Βρε, Φρύνε, πώς μπόρεσες; 210 00:13:47,360 --> 00:13:50,070 Ενώ ο Ασβός ήταν στο Λονδίνο προσπαθώντας να... 211 00:13:50,200 --> 00:13:53,493 Σε ποιον από τη σιδηροδρομική εταιρεία; 212 00:13:53,620 --> 00:14:01,589 Στον αξιότιμο κύριο Τζον Μόστρα και στον κύριο Γλείφτη. 213 00:14:01,720 --> 00:14:05,679 Άψογοι επαγγελματίες από τους δικηγόρους της σιδηροδρομικής εταιρείας, 214 00:14:05,800 --> 00:14:11,632 - Αρμέχτρα και Προβιά. - Αρμέχτρα και Προβιά; 215 00:14:11,760 --> 00:14:17,237 - Ναι. Χα! Μεγάλη εταιρεία στο Λονδίνο. - Τρίχες! 216 00:14:17,360 --> 00:14:22,873 - Δεν είναι τρίχες! - Τρίχες κατσαρές! 217 00:14:23,000 --> 00:14:24,433 Για άκου να σου πω...! 218 00:14:24,560 --> 00:14:29,839 Οι δικηγόροι της σιδηροδρομικής εταιρείας είναι οι Μπόις, Κάρστερς και Μάνινχαμ. 219 00:14:29,960 --> 00:14:32,554 - Ασβέ, είσαι σίγουρος; - Και βέβαια είμαι σίγουρος. 220 00:14:32,680 --> 00:14:37,270 Μα... Μα τι θα γίνει με τις 50.000 γκινέες μου; 221 00:14:37,400 --> 00:14:40,656 (Ασβός) Λοιπόν, Φρύνε, σε διαβεβαιώ ότι η σιδηροδρομική εταιρεία 222 00:14:40,780 --> 00:14:42,771 δε θα σου έδινε ένα τέτοιο ποσό. 223 00:14:42,900 --> 00:14:47,512 - Τι;! Μα το λέει στο συμβόλαιο. - Α! Το συμβόλαιο! 224 00:14:47,640 --> 00:14:51,189 Το έχεις, Φρύνε; Έχεις αντίγραφο του συμβολαίου; 225 00:14:51,320 --> 00:14:55,598 - Ναι, είναι στη βιβλιοθήκη. - Τότε, πήγαινε να το φέρεις. 226 00:15:00,480 --> 00:15:04,917 Όπως το φαντάστηκα. Ολόκληρο είναι παντελώς ασυνάρτητο. 227 00:15:05,040 --> 00:15:07,508 "Μέχρι τούδε" (!) Χα! 228 00:15:07,640 --> 00:15:10,652 Εκτός απ' την τελευταία παράγραφο, 229 00:15:10,780 --> 00:15:15,296 η οποία παραχωρεί το σπίτι σου... στις νυφίτσες. 230 00:15:15,420 --> 00:15:19,279 - (Τυφλοπόντικας) Στις νυφίτσες; Ωχ, όχι! - Ωωωχ! 231 00:15:19,400 --> 00:15:23,234 (Αρουραίος) Το παραχωρεί στις νυφίτσες, Φρύνε. Καμία αναφορά για 50.000 γκινέες. 232 00:15:23,360 --> 00:15:26,352 Γιατί να πάρει η ευχή δεν το διάβασες πριν το υπογράψεις; 233 00:15:26,480 --> 00:15:30,958 Ε, ήταν πολύ δύσκολο, δεν... Δεν μπορούσα να καταλάβω λέξη. 234 00:15:31,080 --> 00:15:33,091 Αχ, Φρύνε, Φρύνε! 235 00:15:33,220 --> 00:15:36,590 Οπότε, έρχονται να αναλάβουν το μεσημέρι, έτσι; 236 00:15:36,720 --> 00:15:41,514 Ναι. Αχ, το σπίτι μου, το σπίτι μου! Το ωραίο μου σπιτάκι! 237 00:15:41,640 --> 00:15:45,037 Δεν είναι αυτά που είπες πριν, Φρύνε, και η κλαψούρα δε θα βοηθήσει. 238 00:15:45,160 --> 00:15:51,177 Όχι. Πρέπει να κάτσεις και να περιμένεις τους νέους ιδιοκτήτες του Αρχοντικού. 239 00:15:51,300 --> 00:15:55,000 Ωωωχ! 240 00:15:57,460 --> 00:16:00,460 (Καμπάνισμα ρολογιού) 241 00:16:07,500 --> 00:16:09,391 (Ρουφάει τη μύτη του) 242 00:16:09,520 --> 00:16:11,017 (Χτύπημα στην πόρτα) 243 00:16:11,140 --> 00:16:15,619 Ελάτε μέσα. Είναι ξεκλείδωτα. 244 00:16:15,740 --> 00:16:19,069 Χα χα! Καλησπέρα, κύριε Φρύνε. 245 00:16:19,200 --> 00:16:23,352 Ήρθαμε να αναλάβουμε το οίκημα. Είστε έτοιμος να φύγετε; 246 00:16:23,480 --> 00:16:26,030 Αποχαιρετήσατε τους φίλους σας; 247 00:16:26,160 --> 00:16:28,196 - Όχι ακόμα. - (Υπαρχηγός) Ω, διάολε! 248 00:16:28,320 --> 00:16:29,819 Όχι. Είμαστε εδώ. 249 00:16:29,940 --> 00:16:33,371 Α, καλά... Δε θέλω να σας βιάσω, οπότε θα ξανάρθουμε σε... 250 00:16:33,500 --> 00:16:35,630 Αρχηγέ, ο Ασβός! Μας τσακώσανε! 251 00:16:35,760 --> 00:16:40,256 Σκάσε, ρε βλάκα! Υπέγραψε συμβόλαιο. Είναι όλα νόμιμα. 252 00:16:40,380 --> 00:16:42,450 Φυσικά, φυσικά. 253 00:16:42,580 --> 00:16:45,319 Δε με νοιάζει τι λες. Τι είπες; 254 00:16:45,440 --> 00:16:48,432 Κανένα πρόβλημα. Καλύτερα να πάρετε το σπίτι. 255 00:16:48,560 --> 00:16:51,555 - Ω, Αρχηγέ! - Καλά, Ασβέ, τι...; 256 00:16:51,680 --> 00:16:53,989 (Ασβός) Ο κύριος Φρύνος έχει ετοιμάσει τις αποσκευές του. 257 00:16:54,120 --> 00:16:57,992 (Αρχηγός) Ω, τι κρίμα. Κακόμοιρε κυρ Φρύνε. 258 00:16:58,120 --> 00:17:01,315 Μήπως θα πας να μείνεις με τον μαγιαραγιά του Μπαλούν; 259 00:17:01,440 --> 00:17:03,949 Ασβέ! Ασβέ, δεν μπορείς να τον αφήσεις... 260 00:17:04,080 --> 00:17:07,675 Μήπως θα πεταχτείς στον πρίγκιπα Άκινκοφ των Μπαλκονίων; 261 00:17:07,800 --> 00:17:08,999 Χε χε χε χε χε! 262 00:17:09,120 --> 00:17:12,278 Ίσως μπορούμε να του βρούμε κάπου να βγάλει τη νύχτα, Αρχηγέ, ε; 263 00:17:12,400 --> 00:17:14,370 - (Γελάνε και οι δύο) - (Ο Φρύνος κλαίει) 264 00:17:14,500 --> 00:17:18,115 Φυσικά, υπάρχουν ένα-δυο πράγματα να ξεκαθαριστούν πρώτα. 265 00:17:18,240 --> 00:17:21,291 Α, εμάς δε μας πειράζει λίγη ασυγυρισιά, κυρ Ασβέ. 266 00:17:21,420 --> 00:17:25,479 - Όπως η πλαστοπροσωπία δικηγόρου. - (Και οι δύο) Ε; 267 00:17:25,600 --> 00:17:28,672 Η απόκτηση αγαθών με δόλια μέσα. 268 00:17:28,800 --> 00:17:31,073 Ώπα! Για στάσου! 269 00:17:31,200 --> 00:17:36,879 Μα την πίστη μου, πόσο ευχαριστιέται η δικαστίνα μια καλή υπόθεση απάτης. 270 00:17:37,000 --> 00:17:41,710 Χα χα χα χα! Δικηγόροι σιδηροδρομικής εταιρείας, ε; 271 00:17:41,840 --> 00:17:47,060 Γκρρρ! Εντάξει, εντάξει! Μπορεί να κρατήσει το βρωμο-Αρχοντικό του. 272 00:17:47,180 --> 00:17:49,196 Έλα, ρε. Πάμε σπίτι. 273 00:17:49,320 --> 00:17:51,934 (Ασβός) Αν, δηλαδή, έχετε ακόμα σπίτι να πάτε. 274 00:17:52,060 --> 00:17:55,614 - Για τι πράγμα μιλάς; - Άσε με να σου εξηγήσω. 275 00:17:55,740 --> 00:18:00,156 Αγοράσατε ένα Αρχοντικό που πρόκειται να κατεδαφιστεί. 276 00:18:00,280 --> 00:18:04,134 - Να κατεδαφιστεί; - Να ανοίξει ο χώρος για τον σιδηρόδρομο. 277 00:18:04,260 --> 00:18:08,310 Α. Πω πω! Τι κρίμα! Κακόμοιρε κυρ Φρύνε. 278 00:18:08,440 --> 00:18:10,013 (Υπαρχηγός) Χε χε χε χε χε! 279 00:18:10,140 --> 00:18:14,079 Ο ίδιος σιδηρόδρομος που σχεδιάζεται να περάσει μέσα από το Δάσος. 280 00:18:14,200 --> 00:18:17,053 - Ε; - Και το κρησφύγετο των νυφιτσών. 281 00:18:17,180 --> 00:18:21,192 Τι;! Αυτό... Αυτό είναι κλεψιά! Αυτό είναι ληστεία! 282 00:18:21,320 --> 00:18:24,398 Αυτό... Αυτό είναι βανδαλισμός! Πρέπει να εμποδιστεί! 283 00:18:24,520 --> 00:18:27,517 Τότε βάλ' το καλά στο μυαλό σου, Αρχηγέ Νυφίτσα. 284 00:18:27,640 --> 00:18:32,509 Όλοι απειλούμαστε από τον σιδηρόδρομο, Ακροποταμίτης ή κάτοικος του Δάσους, 285 00:18:32,640 --> 00:18:35,413 και ο μόνος τρόπος να τον πολεμήσουμε είναι όλοι μαζί. 286 00:18:35,540 --> 00:18:39,269 Σωστά. Η ιδιοκτησία είναι ιερή. Δεν έχουν κανένα δικαίωμα. 287 00:18:39,400 --> 00:18:44,274 Ενωθείτε μαζί μας στον αγώνα και θα ξεχάσουμε αυτό το μικρό συμβάν. 288 00:18:44,400 --> 00:18:49,918 Ξανακάντε καμιά κακοήθεια και θα βρεθείτε πίσω απ' τα κάγκελα. 289 00:18:50,040 --> 00:18:54,750 Να πολεμήσουμε! Αυτό ακριβώς λέω κι εγώ! Ο ένας στο πλευρό του άλλου! 290 00:18:54,880 --> 00:18:59,358 Συναγωνιστές! Όλοι για έναν και ένας για όλους! 291 00:18:59,480 --> 00:19:00,695 Μα τον Δία! 292 00:19:00,820 --> 00:19:03,234 - Ε... Αρχηγέ; - Τι θες; 293 00:19:03,360 --> 00:19:07,331 Αυτό σημαίνει πως πρέπει να δώσω πίσω στον κυρ Φρύνο το στιλό του; 294 00:19:07,460 --> 00:19:10,460 (Όλοι) Βρε, Αρχηγέ! 295 00:19:12,910 --> 00:19:15,070 ♫ Ένα όνειρο ύφανε μου 296 00:19:15,170 --> 00:19:19,250 ♫ Με ασημόχρυσες κλωστές 297 00:19:19,350 --> 00:19:22,270 ♫ Από ηλιόφως και σκιές 298 00:19:22,370 --> 00:19:25,530 ♫ Κι εποχές αλλοτινές 299 00:19:25,630 --> 00:19:29,090 ♫ Όπου οι ανθρώποι είναι αναμνήσεις 300 00:19:29,190 --> 00:19:34,250 ♫ Και οι ιστορίες ζωντανές 301 00:19:34,350 --> 00:19:35,670 ♫ Ιτιές 302 00:19:35,770 --> 00:19:40,810 ♫ Τι παραμύθια μου έχετε πει 303 00:19:40,910 --> 00:19:43,490 ♫ Αέρα στις Ιτιές 304 00:19:43,590 --> 00:19:47,450 ♫ Φαίνεται να ξέρεις καλά 305 00:19:47,550 --> 00:19:50,510 ♫ Σε ποιον να προστρέξεις 306 00:19:50,610 --> 00:19:53,290 ♫ Σε ποιον δρόμο να πας 307 00:19:53,390 --> 00:19:59,222 ♫ Να ξεδιπλώσεις τον θαυμαστό σου νου 308 00:20:00,800 --> 00:20:03,020 ♫ Αέρα στις Ιτιές 309 00:20:03,120 --> 00:20:06,357 ♫ Πήγαινε με εκεί ♫37964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.