All language subtitles for [MagicStar] ANTI HERO EP01 [WEBDL] [1080p]-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,671 --> 00:00:06,806 (Mingmo) person 2 00:00:06,806 --> 00:00:09,309 Did you kill him? 3 00:00:11,978 --> 00:00:14,481 I'll ask you again 4 00:00:16,483 --> 00:00:19,319 you are a person 5 00:00:19,319 --> 00:00:21,654 Did you kill it? 6 00:00:26,993 --> 00:00:29,496 Let's change the question 7 00:00:31,498 --> 00:00:34,834 live as a murderer That means 8 00:00:34,834 --> 00:00:37,003 What do you mean? Do you think? 9 00:00:38,004 --> 00:00:42,308 "Murderer" "Life isn't worth living" "Human scum" 10 00:00:42,308 --> 00:00:44,310 “Die and pay for it.” 11 00:00:44,310 --> 00:00:46,813 The moment you are found guilty 12 00:00:46,813 --> 00:00:50,316 These words showered on you 13 00:00:50,316 --> 00:00:54,654 a stranger With thousands and thousands of knives 14 00:00:54,654 --> 00:00:57,991 your heart I stab you calmly. 15 00:00:57,991 --> 00:01:00,000 The target of this is you're not alone 16 00:01:00,000 --> 00:01:01,828 The target of this is you're not alone 17 00:01:01,828 --> 00:01:06,332 family lover friend colleague 18 00:01:06,332 --> 00:01:09,002 involved in your life all people 19 00:01:09,002 --> 00:01:12,005 The title "murderer so-and-so" 20 00:01:12,005 --> 00:01:14,474 It is given to me by force. 21 00:01:14,474 --> 00:01:16,476 an innocent person 22 00:01:16,476 --> 00:01:18,978 with criminals They are treated the same way. 23 00:01:18,978 --> 00:01:21,648 rather Rather than spend time in prison as a murderer 24 00:01:21,648 --> 00:01:24,150 It might be tragic 25 00:01:26,486 --> 00:01:30,000 Of course, you must face your sin sincerely. 26 00:01:30,000 --> 00:01:30,490 Of course, you must face your sin sincerely. 27 00:01:30,490 --> 00:01:35,328 If it is determined that the person has been rehabilitated you can finish your sentence 28 00:01:35,328 --> 00:01:37,664 Legally 29 00:01:37,664 --> 00:01:42,335 But that's because you're guilty not liberated 30 00:01:46,339 --> 00:01:51,010 Even if you make a mistake, you can try again Japan is such a kind country 31 00:01:51,010 --> 00:01:52,979 ...Do you think so? 32 00:01:52,979 --> 00:01:55,482 Please look be considered 33 00:01:55,482 --> 00:01:59,986 in the room next to you What if the murderer moves in? 34 00:01:59,986 --> 00:02:00,000 "I killed someone." I was told that 35 00:02:00,000 --> 00:02:02,655 "I killed someone." I was told that 36 00:02:02,655 --> 00:02:05,825 "Is that so?" Can you keep smiling? 37 00:02:05,825 --> 00:02:08,661 criminal The same goes for rehabilitation facilities. 38 00:02:08,661 --> 00:02:11,831 necessary for society Everyone knows that 39 00:02:11,831 --> 00:02:14,501 but I don't want you to come near me 40 00:02:14,501 --> 00:02:16,503 That's what humans are 41 00:02:19,806 --> 00:02:22,308 You understand now, right? 42 00:02:22,308 --> 00:02:25,645 called law Even if it's allowed within the rules 43 00:02:25,645 --> 00:02:28,481 in the real world A person who once committed a crime 44 00:02:28,481 --> 00:02:30,000 I have no intention of forgiving you. 45 00:02:30,000 --> 00:02:30,650 I have no intention of forgiving you. 46 00:02:30,650 --> 00:02:32,986 no matter how Even if I change my mind 47 00:02:32,986 --> 00:02:36,156 After being released from prison I don't have a place of my own. 48 00:02:36,156 --> 00:02:38,658 Something about happiness There's no way I can be 49 00:02:38,658 --> 00:02:41,327 eventually despair Would you kill someone again? 50 00:02:41,327 --> 00:02:43,329 Should I take my own life? 51 00:02:43,329 --> 00:02:46,332 What I'm waiting for That's the only future 52 00:02:46,332 --> 00:02:51,004 When he became a murderer your life ends 53 00:02:51,004 --> 00:02:53,806 I can't help it, because... 54 00:02:57,010 --> 00:02:59,479 Because they're killing people. 55 00:03:01,814 --> 00:03:05,485 Excuse me, let's get back to the topic. 56 00:03:06,653 --> 00:03:11,491 He has something important for you today I came to tell you 57 00:03:13,326 --> 00:03:17,330 You can take this opportunity It depends on how you look at it... 58 00:03:24,337 --> 00:03:28,641 I'm your girlfriend I will acquit you 59 00:03:49,162 --> 00:03:51,164 Will you make it in time? 60 00:03:52,999 --> 00:03:55,335 Looks like we're running out of time 61 00:03:55,335 --> 00:03:57,670 But... no more 62 00:04:02,175 --> 00:04:04,310 (increase speed) 63 00:04:04,310 --> 00:04:06,980 (Klaxon) 64 00:04:14,821 --> 00:04:16,823 a little speed Isn't it too much? 65 00:04:16,823 --> 00:04:18,825 eh? 66 00:04:21,494 --> 00:04:24,664 (Start recording) 67 00:04:24,664 --> 00:04:29,002 (Police car siren) 68 00:04:29,002 --> 00:04:30,000 Hey hey hey hey 69 00:04:30,000 --> 00:04:31,004 Hey hey hey hey 70 00:04:32,171 --> 00:04:36,476 Please stop at that traffic light. It's already... it's the worst 71 00:04:44,484 --> 00:04:46,486 (make touch payment) 72 00:04:46,486 --> 00:04:48,488 (knock) 73 00:04:48,488 --> 00:04:50,823 Please open it. You were speeding 74 00:04:50,823 --> 00:04:52,825 Could you please come out? 75 00:04:54,160 --> 00:04:57,497 Sorry, the customer... 76 00:04:57,497 --> 00:05:00,000 Those are How many kilometers was it? 77 00:05:00,000 --> 00:05:00,500 Those are How many kilometers was it? 78 00:05:00,500 --> 00:05:04,337 ah… I'm like this 79 00:05:06,172 --> 00:05:08,474 Speeding is Follow me for 100 meters 80 00:05:08,474 --> 00:05:10,476 measure the speed sound the siren 81 00:05:10,476 --> 00:05:12,478 That's the rule. 82 00:05:12,478 --> 00:05:14,480 you How many kilometers did you follow? 83 00:05:14,480 --> 00:05:16,816 It's 70km... law 84 00:05:18,818 --> 00:05:20,820 Yes from here 85 00:05:20,820 --> 00:05:22,989 one two three… 86 00:05:22,989 --> 00:05:24,991 (siren) stop 87 00:05:24,991 --> 00:05:26,993 3 seconds 88 00:05:26,993 --> 00:05:30,000 Starting from that alley To track 100 meters you 89 00:05:30,000 --> 00:05:30,496 Starting from that alley To track 100 meters you 90 00:05:30,496 --> 00:05:32,665 I have to put out 120km. It's impossible though 91 00:05:33,666 --> 00:05:35,668 Don't do it she did it I don't like to get into trouble 92 00:05:35,668 --> 00:05:38,504 recently in self-defense I'm spinning a video 93 00:05:38,504 --> 00:05:41,007 And if you want to crack down on it Don't hide 94 00:05:41,007 --> 00:05:44,143 more in the middle of the road How about being done openly? 95 00:05:44,143 --> 00:05:46,646 The roads in Tokyo are especially dangerous. 96 00:05:46,646 --> 00:05:49,315 (brake sound) 97 00:05:49,315 --> 00:05:51,317 Look 98 00:05:51,317 --> 00:05:53,486 Well then 99 00:06:18,478 --> 00:06:20,480 good morning 100 00:06:20,480 --> 00:06:22,648 (All) Good morning. 101 00:06:22,648 --> 00:06:25,318 (Himeno) Looks like you're busy. More than anything~ 102 00:06:25,318 --> 00:06:27,320 Thanks to you, Prosecutor Himeno 103 00:06:27,320 --> 00:06:29,489 shoulder to shoulder I think it has reached about 104 00:06:29,489 --> 00:06:30,000 Please humble her well Punctuality is the rule 105 00:06:30,000 --> 00:06:33,159 Be humble, well Punctuality is the rule 106 00:06:33,159 --> 00:06:35,828 Looks like this We are busy too → 107 00:06:35,828 --> 00:06:38,164 Not as good as the most talented lawyer of the time. No, but 108 00:06:38,164 --> 00:06:40,166 thank you 109 00:06:40,166 --> 00:06:42,168 While being scolded It's ready 110 00:06:42,168 --> 00:06:45,638 Let's get started Oh, by the way... 111 00:06:45,638 --> 00:06:47,640 What made me wait was This is also the same 112 00:06:47,640 --> 00:06:50,309 During the interrogation Looks like it took a while 113 00:06:50,309 --> 00:06:52,311 How many times have you been rearrested? 114 00:06:52,311 --> 00:06:55,815 To carefully investigate Do what I always do 115 00:06:55,815 --> 00:06:57,817 Is that so? Chief judge 116 00:06:57,817 --> 00:07:00,000 It seems like I don't have time Shall we start? 117 00:07:00,000 --> 00:07:00,486 It seems like I don't have time Shall we start? 118 00:07:00,486 --> 00:07:02,488 (Sakaguchi) Yes. 119 00:07:03,656 --> 00:07:07,660 (Himeno) As per the indictment The victim was a small factory in Ota Ward→ 120 00:07:07,660 --> 00:07:10,830 Asao Hagi, president of Hagi Seiko, 54 years old → 121 00:07:10,830 --> 00:07:14,667 The accused is Company employee Keita Hiyama, 35 years old → 122 00:07:14,667 --> 00:07:18,337 The crime is murder, Article 199 of the Penal Code. 123 00:07:18,337 --> 00:07:20,640 (Shiraki) January 30, 2020 → 124 00:07:20,640 --> 00:07:22,809 Around 21:45→ 125 00:07:22,809 --> 00:07:26,145 At the Hagi Seiko factory At the adjacent home→ 126 00:07:26,145 --> 00:07:28,147 the victim was killed 127 00:07:30,316 --> 00:07:32,985 First discoverer Hitoshi Ogata's According to testimony → 128 00:07:32,985 --> 00:07:36,322 The defendant, Mr. Hiyama, said that he He was forced to work overtime... 129 00:07:36,322 --> 00:07:39,659 (Hiyama) Please Please let him go up today. 130 00:07:39,659 --> 00:07:42,662 《(Haki) Okay, so After what I said earlier》 131 00:07:42,662 --> 00:07:45,331 《You can go home You've said it many times →》 132 00:07:45,331 --> 00:07:47,500 《What about parents? I'm educating you! 》 133 00:07:47,500 --> 00:07:50,670 (Shiraki) Until the argument is over Hiding in the shadows... 134 00:07:50,670 --> 00:07:52,638 《(Sound)》 135 00:07:52,638 --> 00:07:54,640 《Clean up》 136 00:08:00,480 --> 00:08:02,482 "kill…" 137 00:08:17,663 --> 00:08:20,500 "What Are you still complaining...》 138 00:08:20,500 --> 00:08:22,502 《Ah! 》 139 00:08:27,006 --> 00:08:29,175 《Wow! 》 140 00:08:31,978 --> 00:08:34,313 This is the prosecutor's version of the case. 141 00:08:34,313 --> 00:08:36,983 Well, but He still doesn't know how much of it is true. 142 00:08:36,983 --> 00:08:39,652 (Aoyama) He has a good motive. It seems like power harassment 143 00:08:39,652 --> 00:08:43,489 Legitimate defense against power harassment Please make a law that allows it. 144 00:08:43,489 --> 00:08:45,992 But as expected Don't kill me 145 00:08:45,992 --> 00:08:51,497 (Akamine) 35 years old, no criminal record, first offense... 146 00:08:51,497 --> 00:08:54,667 (Aoyama) Mr. Akamine In charge of murder cases 147 00:08:54,667 --> 00:08:57,003 Was it your first time? Ah... yes 148 00:08:57,003 --> 00:09:00,000 There was a violent incident at my previous office. I've dealt with it before. 149 00:09:00,000 --> 00:09:00,006 There was a violent incident at my previous office. I've dealt with it before. 150 00:09:00,006 --> 00:09:03,309 I have experience in jury trials... Well, he'll get used to it soon. 151 00:09:03,309 --> 00:09:06,145 Ah... By the way 152 00:09:06,145 --> 00:09:09,649 Evidence that Mr. Hiyama killed him What do you mean? 153 00:09:09,649 --> 00:09:13,319 (Himeno) The defendant's entry and exit were recorded. Security camera footage → 154 00:09:13,319 --> 00:09:16,489 Fingerprints of the accused found at the scene → 155 00:09:16,489 --> 00:09:20,493 Detected between victim's fingernails DNA testing of the accused→ 156 00:09:20,493 --> 00:09:25,498 and was the first discoverer Testimony of his colleague Hitoshi Ogata→ 157 00:09:25,498 --> 00:09:29,669 Mainly he based on these four I will prove it in court. 158 00:09:29,669 --> 00:09:30,000 (Sakaguchi) Understood → 159 00:09:30,000 --> 00:09:32,638 (Sakaguchi) Understood → 160 00:09:32,638 --> 00:09:36,008 Is there anything from your lawyer? 161 00:09:39,979 --> 00:09:42,315 I'll check again 162 00:09:42,315 --> 00:09:45,151 The proof of claim is Is this all there is? 163 00:09:46,152 --> 00:09:48,154 That's all 164 00:09:50,489 --> 00:09:52,491 excuse me 165 00:09:57,997 --> 00:09:59,999 The issue is how did he 166 00:09:59,999 --> 00:10:00,000 Are you going to get a reduced sentence? Is that so? 167 00:10:00,000 --> 00:10:02,501 Are you going to get a reduced sentence? Is that so? 168 00:10:05,004 --> 00:10:07,640 Mr. Akamine From now on, with Mr. Meiboku 169 00:10:07,640 --> 00:10:10,643 Could you please join me? yes 170 00:10:10,643 --> 00:10:14,146 (Navi voice) arrived at destination 171 00:10:14,146 --> 00:10:16,649 Here... 172 00:10:21,821 --> 00:10:24,824 (Haruko) You You must be crazy! ? 173 00:10:24,824 --> 00:10:26,826 nothing to talk about Please go back! 174 00:10:26,826 --> 00:10:28,828 (Shinomiya) Please wait! Please! 175 00:10:28,828 --> 00:10:30,000 (The key closes) 176 00:10:30,000 --> 00:10:30,830 (The key closes) 177 00:10:38,337 --> 00:10:42,475 It's Shinomiya-san, right? Ah, it's Akamine. 178 00:10:42,475 --> 00:10:44,644 To Aoyama-san I was told to go here 179 00:10:44,644 --> 00:10:47,480 I came... 180 00:10:47,480 --> 00:10:50,316 Ah... I went directly to the scene. 181 00:10:50,316 --> 00:10:52,652 Meeting the victim's family Isn't it dangerous? 182 00:10:52,652 --> 00:10:55,988 We are so-called Because I'm a person on the enemy side. 183 00:10:55,988 --> 00:10:57,990 Well, how about I go home? 184 00:10:58,991 --> 00:11:00,000 Keep your shoulders and arms in a straight line Yes Yes Yes 185 00:11:00,000 --> 00:11:01,827 Keep your shoulders and arms in a straight line Yes Yes Yes 186 00:11:01,827 --> 00:11:03,996 Throwing from this position Far 187 00:11:03,996 --> 00:11:06,165 You should be able to throw it, yes. 188 00:11:06,165 --> 00:11:08,334 ah… 189 00:11:08,334 --> 00:11:11,003 (Minato) Hey hey Yeah? 190 00:11:11,003 --> 00:11:13,506 You know, at Ueno Zoo. 191 00:11:13,506 --> 00:11:15,808 red panda's Sei-kun has arrived. 192 00:11:15,808 --> 00:11:18,310 Yeah? (Sato) Look, Minato-kun→ 193 00:11:18,310 --> 00:11:22,815 She's like that to strangers...and It's Tama Zoo, right? 194 00:11:22,815 --> 00:11:24,817 (Minato) Is that so? that's right 195 00:11:24,817 --> 00:11:27,153 And already I went abroad 196 00:11:27,153 --> 00:11:29,488 Eh... Yes, Minato-kun 197 00:11:29,488 --> 00:11:30,000 It was fun, let's play again Yeah! 198 00:11:30,000 --> 00:11:31,824 It was fun, let's play again Yeah! 199 00:11:31,824 --> 00:11:33,826 bye bye bye bye 200 00:11:33,826 --> 00:11:36,495 Let's go to the room. Excuse me. 201 00:11:36,495 --> 00:11:38,497 Yes here here 202 00:11:39,498 --> 00:11:41,667 How about there? sorry 203 00:11:41,667 --> 00:11:43,669 Well, that's true 204 00:11:43,669 --> 00:11:47,173 Minato-kun looks fine. Something made me feel relieved. 205 00:11:47,173 --> 00:11:49,642 Yeah… What about mom? House? 206 00:11:49,642 --> 00:11:53,145 The man from earlier This is Ryo Sato, an employee. 207 00:11:53,145 --> 00:11:55,815 Is there something you are concerned about? No, not yet 208 00:11:55,815 --> 00:11:58,150 still? 209 00:11:58,150 --> 00:12:00,000 Ah... starting today I will officially participate. 210 00:12:00,000 --> 00:12:01,320 Ah... starting today I will officially participate. 211 00:12:01,320 --> 00:12:03,322 Akamine... For Akamine-kun, this incident 212 00:12:03,322 --> 00:12:05,825 How do you defend it? Oh... is it me? 213 00:12:05,825 --> 00:12:08,494 Well... 214 00:12:08,494 --> 00:12:11,497 From the perspective of the situation on the ground Hiyama-san's crime 215 00:12:11,497 --> 00:12:14,166 More than a certainty The motive of the crime is at issue 216 00:12:14,166 --> 00:12:17,002 Extenuating circumstances... Hiyama maintains his innocence. 217 00:12:17,002 --> 00:12:20,473 but! The prosecution issued There are four pieces of evidence 218 00:12:20,473 --> 00:12:22,475 So much evidence Because we have everything 219 00:12:22,475 --> 00:12:24,810 Let me tell you something 220 00:12:26,812 --> 00:12:30,000 For us, the amount of evidence is The more the better 221 00:12:30,000 --> 00:12:31,650 For us, the amount of evidence is The more the better 222 00:12:31,650 --> 00:12:33,986 what do you mean? 223 00:12:36,822 --> 00:12:39,325 Eh, is your teacher... a masochist? 224 00:12:39,325 --> 00:12:42,161 Is she stupid? 225 00:12:42,161 --> 00:12:45,831 This is the image from this camera In this video 226 00:12:45,831 --> 00:12:48,501 there must have been a crime Around 21:45 227 00:12:48,501 --> 00:12:51,804 Mr. Hiyama leaves the factory. There is a video 228 00:12:53,005 --> 00:12:55,007 But that doesn't mean she's Hiyama-san. 229 00:12:55,007 --> 00:12:57,009 said to have committed murder It's not evidence 230 00:12:57,009 --> 00:12:59,478 Well, on the contrary, this incident 231 00:12:59,478 --> 00:13:00,000 What if something happens? Is it strong evidence? 232 00:13:00,000 --> 00:13:01,480 What if something happens? Is it strong evidence? 233 00:13:01,480 --> 00:13:03,649 The weapon used in the murder 234 00:13:03,649 --> 00:13:05,818 And he wore it to work. jumper 235 00:13:05,818 --> 00:13:08,320 he wasn't wearing it when he left 236 00:13:08,320 --> 00:13:11,490 He threw on his jumper, covered in blood. Does that mean you took it off? 237 00:13:11,490 --> 00:13:14,827 In this bag or 238 00:13:14,827 --> 00:13:17,830 somewhere in the factory It may have been disposed of 239 00:13:17,830 --> 00:13:20,833 So the murder weapon is he that jumper If either is found 240 00:13:20,833 --> 00:13:24,804 Prove Mr. Hiyama's crime This will be useful evidence for the prosecution. 241 00:13:24,804 --> 00:13:28,174 Among the evidence cited by the prosecution There are no those two 242 00:13:28,174 --> 00:13:30,000 And he dares to use weak evidence. 243 00:13:30,000 --> 00:13:30,643 And he dares to use weak evidence. 244 00:13:30,643 --> 00:13:32,978 submitted security camera footage That means... 245 00:13:32,978 --> 00:13:35,648 It's a hedgehog eh? 246 00:13:35,648 --> 00:13:38,317 This time the prosecution he doesn't have conclusive evidence 247 00:13:38,317 --> 00:13:42,488 That's why security cameras fingerprint eyewitness testimony DNA 248 00:13:42,488 --> 00:13:44,490 combining various evidences 249 00:13:44,490 --> 00:13:46,492 no matter what try to incriminate 250 00:13:46,492 --> 00:13:48,828 it is itself Each piece of evidence is very weak. 251 00:13:48,828 --> 00:13:50,996 It's like confessing Even hedgehogs 252 00:13:50,996 --> 00:13:53,499 Without thousands of needles It's just a rat 253 00:13:53,499 --> 00:13:55,668 One needle is weak 254 00:13:55,668 --> 00:13:58,337 with multiple needles I'm trying to fight 255 00:13:58,337 --> 00:14:00,000 "The more evidence, the better." 256 00:14:00,000 --> 00:14:00,639 "The more evidence, the better." 257 00:14:00,639 --> 00:14:03,175 In other words, we are him from now on. 258 00:14:03,175 --> 00:14:05,144 Each needle... C 259 00:14:08,480 --> 00:14:12,985 Is it that person? Yes, Hitoshi Ogata, the first discoverer. 260 00:14:12,985 --> 00:14:14,987 (shutter sound) 261 00:14:14,987 --> 00:14:16,989 It's bad! as a prosecution witness 262 00:14:16,989 --> 00:14:19,158 Unnecessarily touching it will be a problem 263 00:14:19,158 --> 00:14:22,995 Akamine-kun, take that off. Mr. Ogata 264 00:14:22,995 --> 00:14:25,164 It's Ogata-san, right? 265 00:14:28,500 --> 00:14:30,000 (Ogata) Who is he? Is that you? 266 00:14:30,000 --> 00:14:30,502 (Ogata) Who are you? 267 00:14:30,502 --> 00:14:33,172 Sorry, I'm taking a break. Can I talk to you for a moment? 268 00:14:33,172 --> 00:14:36,008 Excuse me Himeno can't come today 269 00:14:36,008 --> 00:14:39,144 Himeno? Ah... the prosecutor? 270 00:14:39,144 --> 00:14:41,146 He came to talk to me again. 271 00:14:41,146 --> 00:14:43,649 look cute He's rough with people. 272 00:14:45,818 --> 00:14:48,487 But he was with that person the other day he told me everything 273 00:14:48,487 --> 00:14:51,323 You like horse racing? oh dear… 274 00:14:51,323 --> 00:14:54,159 Ah, lately I've been thinking about starting too. I was thinking 275 00:14:54,159 --> 00:14:56,996 Is it really interesting? Ah... well 276 00:14:56,996 --> 00:14:59,498 Sorry again Please let me check 277 00:14:59,498 --> 00:15:00,000 Mr. Hiyama she claims innocence 278 00:15:00,000 --> 00:15:01,500 Mr. Hiyama she claims innocence 279 00:15:01,500 --> 00:15:03,836 Does he know about that? 280 00:15:03,836 --> 00:15:06,805 you saw the victim fall down just discovered 281 00:15:06,805 --> 00:15:09,174 What does the criminal look like? You haven't seen it, have you? 282 00:15:09,174 --> 00:15:11,644 Why Is Hiyama-san the culprit? 283 00:15:11,644 --> 00:15:13,646 Isn't he good now? I'm your girlfriend 284 00:15:13,646 --> 00:15:15,648 If you do as you are told Isn't it okay? 285 00:15:15,648 --> 00:15:18,817 The truth is you killed him. That never happens, right? 286 00:15:18,817 --> 00:15:20,986 Ha! ? 287 00:15:20,986 --> 00:15:22,988 But he often appears in detective dramas. Isn't that what they say? 288 00:15:22,988 --> 00:15:25,324 "First Doubt the first discoverer." 289 00:15:26,659 --> 00:15:29,995 Is it a star? That can't be true! 290 00:15:29,995 --> 00:15:30,000 I said he was around 9:40 p.m. I went back to the factory to get my glasses. 291 00:15:30,000 --> 00:15:34,833 I was around 9:40 p.m. I went back to the factory to get my glasses. 292 00:15:34,833 --> 00:15:36,835 《(Hagi) Parent What kind of education are you giving? 》 293 00:15:36,835 --> 00:15:39,338 (Ogata) At that time Hearing the argument between Hiyama and the president... 294 00:15:42,174 --> 00:15:44,476 《(Haki) Wow! 》 295 00:15:44,476 --> 00:15:46,979 (Ogata) From the direction of home I heard a scream → 296 00:15:46,979 --> 00:15:49,315 I rushed over 297 00:15:50,649 --> 00:15:53,485 《(Ogata) Sha… President! 》 298 00:15:53,485 --> 00:15:55,654 "president! 》 "what! ?》 299 00:15:55,654 --> 00:15:59,325 "Ah…" ``Hey... what's wrong with you? ?》 300 00:15:59,325 --> 00:16:00,000 《Hey, hey...》 "president…" 301 00:16:00,000 --> 00:16:01,327 《Hey, hey...》 "president…" 302 00:16:01,327 --> 00:16:03,996 Then the president I saw him collapse at the entrance. 303 00:16:03,996 --> 00:16:07,166 Hurry up and call the emergency services and police... Sounds good 304 00:16:07,166 --> 00:16:10,502 I can explain it properly You've practiced a lot 305 00:16:15,474 --> 00:16:18,143 By the way… 306 00:16:18,143 --> 00:16:21,981 Mr. Hiyama was working A machine is 307 00:16:21,981 --> 00:16:25,317 Which way? Huh? 308 00:16:29,488 --> 00:16:30,000 Is this? 309 00:16:30,000 --> 00:16:32,157 Is this? 310 00:16:32,157 --> 00:16:35,661 That one thing May I ask you something? 311 00:16:35,661 --> 00:16:37,997 When I read the text earlier 312 00:16:37,997 --> 00:16:40,666 wasn't wearing glasses I think 313 00:16:40,666 --> 00:16:44,003 Is it myopia? The night of the incident 314 00:16:44,003 --> 00:16:47,639 without glasses Did you forget? 315 00:16:47,639 --> 00:16:51,477 that's why! glasses So you went back to get it? 316 00:16:52,811 --> 00:16:54,980 Don't let him get away with it! 317 00:16:54,980 --> 00:16:57,649 Properly go to court Because we're stuck together! 318 00:16:57,649 --> 00:17:00,000 Excuse me Sorry for the inconvenience. 319 00:17:00,000 --> 00:17:01,153 Excuse me Sorry for the inconvenience. 320 00:17:14,500 --> 00:17:16,835 Come to think of it, why did you say that earlier? What about glasses? 321 00:17:16,835 --> 00:17:19,338 Eh... ah... 322 00:17:19,338 --> 00:17:22,341 I'm also nearsighted I need to wear contacts 323 00:17:22,341 --> 00:17:24,309 I'm scared to walk outside that's why 324 00:17:24,309 --> 00:17:26,311 That I forgot my glasses I'm worried about something 325 00:17:26,311 --> 00:17:28,313 Sorry for the inconvenience no… 326 00:17:28,313 --> 00:17:30,000 By the way When Mr. Ogata returned to the factory 327 00:17:30,000 --> 00:17:30,649 By the way When Mr. Ogata returned to the factory 328 00:17:30,649 --> 00:17:32,651 glasses Until I didn't put it on 329 00:17:32,651 --> 00:17:36,488 Not visible on security cameras is that so 330 00:17:36,488 --> 00:17:39,491 that… If I find out that you made contact with me 331 00:17:39,491 --> 00:17:42,995 Won't you face fierce protests? And he lied about being a prosecutor. 332 00:17:42,995 --> 00:17:45,664 as a witness for the prosecution don't come into contact with me 333 00:17:45,664 --> 00:17:47,666 by law It's not decided 334 00:17:47,666 --> 00:17:49,668 Moreover, he said that we 335 00:17:49,668 --> 00:17:51,804 Is it a prosecutor? I haven't given my name. 336 00:17:58,811 --> 00:18:00,000 Mr. Hiyama I'm pretty sure he didn't do it 337 00:18:00,000 --> 00:18:01,814 Mr. Hiyama I'm pretty sure he didn't do it 338 00:18:01,814 --> 00:18:04,650 The teacher says there is Isn't that so? 339 00:18:06,485 --> 00:18:09,154 Ah... no, he's that... 340 00:18:09,154 --> 00:18:11,156 Like the false accusation case six months ago. 341 00:18:11,156 --> 00:18:13,992 How did he treat Mr. Hiyama? I wonder if he'll acquit me 342 00:18:13,992 --> 00:18:16,161 There's no proof 343 00:18:16,161 --> 00:18:18,831 Huh... then we really are 344 00:18:18,831 --> 00:18:21,333 trying to help a murderer Is that what you mean? ? 345 00:18:21,333 --> 00:18:23,502 Killer 346 00:18:23,502 --> 00:18:25,504 Akamine-kun is Hiyama-san 347 00:18:25,504 --> 00:18:28,340 Why Do you think he committed murder? 348 00:18:28,340 --> 00:18:30,000 Ah... no, that's it 349 00:18:30,000 --> 00:18:31,643 Ah... no, that's it 350 00:18:31,643 --> 00:18:33,645 After receiving severe power harassment 351 00:18:33,645 --> 00:18:36,148 So you killed him? 352 00:18:37,316 --> 00:18:42,321 The lawyer is the client who is the defendant. he is the guardian of legitimate interests 353 00:18:42,321 --> 00:18:45,157 No matter how Even if he is a cruel criminal 354 00:18:45,157 --> 00:18:48,160 until found guilty treated as innocent 355 00:18:48,160 --> 00:18:50,329 should be protected 356 00:18:50,329 --> 00:18:54,333 At this point, I think Hiyama-san is the culprit. A lawyer who makes decisions 357 00:18:54,333 --> 00:18:56,668 he should quit now 358 00:18:56,668 --> 00:19:00,000 Well, in the first place whether he really committed a crime 359 00:19:00,000 --> 00:19:00,005 Well, in the first place whether he really committed a crime 360 00:19:00,005 --> 00:19:02,341 to us lawyers It's unrelated 361 00:19:02,341 --> 00:19:05,010 but! whether he committed a crime If you don't understand 362 00:19:05,010 --> 00:19:07,146 Either way, the client I can't help... 363 00:19:07,146 --> 00:19:09,815 Destroy it. 364 00:19:11,316 --> 00:19:15,154 prepare evidence The prosecutor's job is to prove guilt. 365 00:19:15,154 --> 00:19:18,490 If so, we lawyers The prosecutor will issue 366 00:19:18,490 --> 00:19:21,326 The proof is that he just... 367 00:19:22,327 --> 00:19:24,997 All you have to do is crush it 368 00:19:48,987 --> 00:19:51,823 (In-venue announcement) Started 369 00:19:51,823 --> 00:19:53,825 Ah! Shit! I'm late! 370 00:19:55,827 --> 00:19:57,996 Ahhh... 371 00:19:59,998 --> 00:20:00,000 Lie lie lie lie... 372 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 Lie lie lie lie... 373 00:20:03,168 --> 00:20:06,338 go! Go, go, go, go! Give it! → 374 00:20:06,338 --> 00:20:09,007 Give it! Go, go, go, go! 375 00:20:09,007 --> 00:20:12,811 Go! Go, go, go! 376 00:20:12,811 --> 00:20:15,814 Go! Go! Go! Go! 377 00:20:15,814 --> 00:20:19,318 Ah! Ahhh! 378 00:20:21,486 --> 00:20:24,323 What are you doing! Shit! 379 00:20:24,323 --> 00:20:27,159 Ahhh... Shit! 380 00:20:28,160 --> 00:20:30,000 ah… 381 00:20:30,000 --> 00:20:30,495 ah… 382 00:20:31,997 --> 00:20:34,833 Sigh… Sigh 383 00:20:37,669 --> 00:20:39,638 Mr. Ogata's When I looked into the history 384 00:20:39,638 --> 00:20:41,640 I change jobs a lot. 385 00:20:41,640 --> 00:20:43,642 Wow he has so many 386 00:20:43,642 --> 00:20:46,645 The reason it doesn't last There seems to be something going on. 387 00:20:46,645 --> 00:20:48,647 Why doesn't it last? Mr. Ogata 388 00:20:48,647 --> 00:20:51,316 according to the affidavit I only answered 389 00:20:51,316 --> 00:20:53,819 It's pretty much tied to the prosecutor's office. 390 00:20:53,819 --> 00:20:56,488 《The president is at the entrance. I saw him fall.》 391 00:20:56,488 --> 00:20:58,490 《Hurry to the emergency services and police...》 392 00:20:58,490 --> 00:21:00,000 Because it's not a line 393 00:21:00,000 --> 00:21:00,659 Because it's not a line 394 00:21:00,659 --> 00:21:04,329 The prosecutor is that much Do you want to control the witnesses? 395 00:21:04,329 --> 00:21:08,166 If you let them speak freely Is there some kind of problem? 396 00:21:08,166 --> 00:21:10,836 The first discoverer That it was Mr. Ogata 397 00:21:10,836 --> 00:21:12,804 Because it's inconvenient for the prosecution. 398 00:21:12,804 --> 00:21:15,807 Put the back of your mouth together I created a testimony that sounded like a line. 399 00:21:15,807 --> 00:21:18,810 This means that he keeps changing jobs. related 400 00:21:18,810 --> 00:21:20,979 Shall we follow it a little? 401 00:21:26,818 --> 00:21:29,488 And I'm the one chasing after you~ 402 00:21:35,160 --> 00:21:37,162 Oh, that's dangerous 403 00:21:46,505 --> 00:21:48,807 As for the motive for the murder, Mr. Hiyama also 404 00:21:48,807 --> 00:21:51,143 that he had been subjected to power harassment I admit it 405 00:21:51,143 --> 00:21:53,145 Although the evidence is weak 406 00:21:53,145 --> 00:21:55,814 Security cameras also show the estimated time of death. 407 00:21:55,814 --> 00:21:58,483 Hiyama-san is in the factory. is showing 408 00:21:58,483 --> 00:22:00,000 Mr. Hiyama's DNA What was detected in the corpse 409 00:22:00,000 --> 00:22:01,987 Mr. Hiyama's DNA What was detected in the corpse 410 00:22:01,987 --> 00:22:05,657 If there is no doubt, then... i am back 411 00:22:05,657 --> 00:22:08,327 fingerprint yes 412 00:22:09,494 --> 00:22:13,332 It stuck to the inside of this door and the shelf. Mr. Hiyama's fingerprints 413 00:22:13,332 --> 00:22:15,500 On the day of the incident Not something that came with it 414 00:22:15,500 --> 00:22:17,502 before that The possibility that it was 415 00:22:17,502 --> 00:22:19,805 Can't you think of it? 416 00:22:21,340 --> 00:22:23,308 This fingerprint is the prosecutor's office. 417 00:22:23,308 --> 00:22:26,478 As if it was attached on the day of the incident. is presenting 418 00:22:26,478 --> 00:22:29,314 But really Whether it was attached on the day of the incident 419 00:22:29,314 --> 00:22:30,000 Not proven 420 00:22:30,000 --> 00:22:31,316 Not proven 421 00:22:31,316 --> 00:22:33,485 Fingerprints are usually Even after 2 months in the room 422 00:22:33,485 --> 00:22:35,821 In some cases, it may be possible to collect 423 00:22:35,821 --> 00:22:38,824 Such a convenient story... 424 00:22:38,824 --> 00:22:40,826 Ah, sorry welcome home 425 00:22:40,826 --> 00:22:42,828 Okay, Shinomiya-san, continue. 426 00:22:43,829 --> 00:22:46,665 2019 He was actually charged with robbery and murder. 427 00:22:46,665 --> 00:22:48,667 the accused accused 428 00:22:48,667 --> 00:22:51,803 Fingerprints from the murder scene I can't confirm whether it arrived on the day or not. 429 00:22:51,803 --> 00:22:54,005 There are cases where people were acquitted 430 00:22:54,005 --> 00:22:56,174 The prosecutor is Mr. Hiyama. said to be the culprit 431 00:22:56,174 --> 00:22:58,810 Acts with a conclusion in mind 432 00:22:58,810 --> 00:23:00,000 The facts I gathered cleverly pieced together 433 00:23:00,000 --> 00:23:02,314 The facts I gathered cleverly pieced together 434 00:23:02,314 --> 00:23:05,817 convenient for ourselves created a story 435 00:23:05,817 --> 00:23:08,320 If that's the case, he is 436 00:23:08,320 --> 00:23:11,323 Mr. Hiyama is not the culprit. In the end 437 00:23:11,323 --> 00:23:13,325 Just rewrite it 438 00:23:13,325 --> 00:23:16,661 Destroy the evidence Is that so... 439 00:23:17,662 --> 00:23:21,333 Ah, but for that before the incident 440 00:23:21,333 --> 00:23:23,335 Mr. Hiyama went to Mr. Hagi's house. that he was in 441 00:23:23,335 --> 00:23:25,337 I need to prove it... 442 00:23:25,337 --> 00:23:27,339 《I have nothing to say Please go back! 》 443 00:23:27,339 --> 00:23:29,341 "please wait! Please! 》 444 00:23:29,341 --> 00:23:30,000 That was her girlfriend back then... 445 00:23:30,000 --> 00:23:31,810 That time... 446 00:23:34,980 --> 00:23:37,315 I think there's still a way 447 00:24:02,641 --> 00:24:05,644 (Midorikawa) Good morning (Himeno) Good morning. 448 00:24:05,644 --> 00:24:08,647 And what was the defense's reaction? 449 00:24:08,647 --> 00:24:11,983 Even with all this evidence I won't change a single expression 450 00:24:11,983 --> 00:24:15,654 Besides, "Isn't there still evidence?" with a face like 451 00:24:15,654 --> 00:24:17,989 It's because I'm a lawyer named Meimoku. 452 00:24:17,989 --> 00:24:19,991 Those people are going to the next court hearing. victim's family 453 00:24:19,991 --> 00:24:21,993 I'm applying to be a witness. I heard that 454 00:24:21,993 --> 00:24:24,162 Something is wrong → 455 00:24:24,162 --> 00:24:26,998 For the sake of the trial Trying to take advantage of the victim's family 456 00:24:26,998 --> 00:24:29,167 human scum 457 00:24:29,167 --> 00:24:30,000 So, are you okay? 458 00:24:30,000 --> 00:24:31,503 So, are you okay? 459 00:24:31,503 --> 00:24:33,505 My husband was killed. 460 00:24:33,505 --> 00:24:35,640 Bereaved family for defendant To testify 461 00:24:35,640 --> 00:24:38,310 I've never heard of it And just in case 462 00:24:38,310 --> 00:24:40,645 To my wife too I stuck the nail in there 463 00:24:40,645 --> 00:24:42,647 As expected However, prosecutor Midorikawa 464 00:24:42,647 --> 00:24:45,984 Why did that man defend Hiyama? Did you come forward? 465 00:24:48,820 --> 00:24:51,656 They say you can be acquitted. Are you sure? 466 00:24:52,657 --> 00:24:55,660 The evidence is solid It is solidifying 467 00:24:55,660 --> 00:24:58,497 So easy If the murderer is acquitted 468 00:24:58,497 --> 00:25:00,000 This country is over 469 00:25:00,000 --> 00:25:00,499 This country is over 470 00:25:12,644 --> 00:25:15,647 i am back Well, I apologize to her. 471 00:25:15,647 --> 00:25:17,983 Oh, thank you for your hard work on her. 472 00:25:23,989 --> 00:25:27,325 how is it? Did you talk to your wife? 473 00:25:28,493 --> 00:25:30,000 Ah... bread 474 00:25:30,000 --> 00:25:30,662 Ah... bread 475 00:25:30,662 --> 00:25:33,665 I bought it... Do you want it? 476 00:25:33,665 --> 00:25:36,501 A little belly... 477 00:25:36,501 --> 00:25:40,338 no thanks OK... 478 00:25:40,338 --> 00:25:44,175 Well, I'll take it! please 479 00:25:44,175 --> 00:25:46,144 It's okay Shinorin always at first 480 00:25:46,144 --> 00:25:48,480 Because it's like that yes 481 00:25:49,481 --> 00:25:52,651 Ah… Response to mass food poisoning 482 00:25:52,651 --> 00:25:55,654 I sent the materials to your email. thank you 483 00:25:55,654 --> 00:26:00,000 Well, it's more like this. It's tough, isn't it? 484 00:26:00,000 --> 00:26:00,158 Well, it's more like this. It's tough, isn't it? 485 00:26:00,158 --> 00:26:03,161 This house has always been Employees aren't allowed in, right? 486 00:26:03,161 --> 00:26:06,831 Yes, but she is my wife again. I think I'll give it a try 487 00:26:06,831 --> 00:26:09,834 2 days left until the trial, do your best. 488 00:26:11,803 --> 00:26:14,806 Delicious red bean paste and cheese 489 00:26:30,822 --> 00:26:33,325 Good work 490 00:26:33,325 --> 00:26:36,494 Ah, that... Shinomiya-san is still here 491 00:26:36,494 --> 00:26:39,664 (Midorikawa) Good luck! (Himeno) Thank you very much. 492 00:26:43,501 --> 00:26:45,804 (Himeno) Mr. Meibumi 493 00:26:48,807 --> 00:26:52,811 performance for the jury Are you planning on doing so? 494 00:26:52,811 --> 00:26:57,816 the victim's wife He's a witness for the defendant. 495 00:26:57,816 --> 00:27:00,000 Well, there's no way he's coming. I think so 496 00:27:00,000 --> 00:27:00,318 Well, there's no way he's coming. I think so 497 00:27:04,489 --> 00:27:06,825 Prosecutor Himeno 498 00:27:12,163 --> 00:27:14,165 let's do our best 499 00:27:16,167 --> 00:27:18,169 Hmm... 500 00:27:58,643 --> 00:28:00,000 (Secretary) Please stand up. 501 00:28:00,000 --> 00:28:00,979 (Secretary) Please stand up. 502 00:28:28,807 --> 00:28:30,000 I'll open the court then. 503 00:28:30,000 --> 00:28:30,809 I'll open the court then. 504 00:28:39,484 --> 00:28:41,986 I will ask the defendant you on the day of the incident 505 00:28:41,986 --> 00:28:46,157 At home next to the factory Chasing the victim as he tried to return 506 00:28:46,157 --> 00:28:49,994 Then the victim's head I was beaten with something like a blunt object → 507 00:28:49,994 --> 00:28:52,831 The contents of the indictment with Has it been denied? 508 00:28:54,332 --> 00:28:58,002 yes i didn't kill 509 00:28:59,137 --> 00:29:00,000 So let's continue asking questions. 510 00:29:00,000 --> 00:29:01,973 So let's continue asking questions. 511 00:29:01,973 --> 00:29:05,477 Around 21:45 you What were you doing? 512 00:29:05,477 --> 00:29:08,813 To President Hagi asked to continue working 513 00:29:08,813 --> 00:29:11,983 of metal parts in factory I was doing cutting work 514 00:29:11,983 --> 00:29:14,486 Who can prove it? 515 00:29:14,486 --> 00:29:16,488 not here 516 00:29:16,488 --> 00:29:19,491 (Himeno) Here, to evoke memories. Evidence requested by prosecutor 517 00:29:19,491 --> 00:29:22,160 I would like to show proof No. 7. is this good? 518 00:29:22,160 --> 00:29:24,162 yes he please 519 00:29:26,331 --> 00:29:29,000 on the day of the incident This is footage from a security camera → 520 00:29:29,000 --> 00:29:30,000 When I come to work I'm leaving quickly 521 00:29:30,000 --> 00:29:33,138 When I come to work I'm leaving quickly 522 00:29:33,138 --> 00:29:35,807 Is there something wrong? → 523 00:29:35,807 --> 00:29:38,810 yes The jumper I wore to work 524 00:29:38,810 --> 00:29:40,812 I didn't wear it on the way home → 525 00:29:40,812 --> 00:29:44,149 So he's wearing that jumper. Where did it go? → 526 00:29:44,149 --> 00:29:46,651 Is it in this bag? I do not understand 527 00:29:46,651 --> 00:29:49,320 when killing the victim Because I was bathed in blood 528 00:29:49,320 --> 00:29:52,157 Disposed of along with the murder weapon Is it wrong? 529 00:29:53,825 --> 00:29:55,827 Objection! 530 00:29:55,827 --> 00:29:59,831 The current crime was committed by the defendant. This is an unfair question based on the premise. 531 00:29:59,831 --> 00:30:00,000 Prosecutor, what's your opinion? 532 00:30:00,000 --> 00:30:02,167 Prosecutor, what's your opinion? 533 00:30:02,167 --> 00:30:05,470 Questions based on reasonable inferences I think it's allowed 534 00:30:06,638 --> 00:30:09,140 I accept the objection → 535 00:30:09,140 --> 00:30:11,810 Prosecutors based on evidence → 536 00:30:11,810 --> 00:30:14,813 ask factual questions please 537 00:30:14,813 --> 00:30:18,983 Excuse me, you are always 538 00:30:18,983 --> 00:30:23,655 from the victim "Idiot" "Idiot" "Lazy" 539 00:30:23,655 --> 00:30:27,158 Abusive comments such as "I can't use it" It seems like he was vomiting → 540 00:30:27,158 --> 00:30:30,000 From other employees I have evidence 541 00:30:30,000 --> 00:30:30,829 From other employees I have evidence 542 00:30:30,829 --> 00:30:34,833 So-called I was subjected to power harassment. 543 00:30:34,833 --> 00:30:38,636 And he said that day It accumulated and exploded 544 00:30:38,636 --> 00:30:40,638 I think that's why he I don't kill people 545 00:30:40,638 --> 00:30:42,807 So why did you come to the murder scene? your fingerprint 546 00:30:42,807 --> 00:30:46,144 Was there any left? People other than family members in the house 547 00:30:46,144 --> 00:30:48,813 only your fingerprint Not detected → 548 00:30:48,813 --> 00:30:52,150 And from inside the victim's nails your skin piece→ 549 00:30:52,150 --> 00:30:54,152 DNA has been discovered 550 00:30:54,152 --> 00:30:57,155 On the day of the incident Because you and the victim fought 551 00:30:57,155 --> 00:30:59,157 With what came with it Isn't there? 552 00:31:14,305 --> 00:31:18,810 Now, let's move on to the evidence requested by the defense attorney. Let's move on to the investigation 553 00:31:18,810 --> 00:31:24,148 First, there was an application as a witness. What about the victim's family? 554 00:31:29,487 --> 00:31:30,000 Teacher, what should we do? 555 00:31:30,000 --> 00:31:31,656 Teacher, what should we do? 556 00:31:31,656 --> 00:31:33,658 Counsel? 557 00:32:04,822 --> 00:32:09,160 Presiding Judge: Witnesses who have already applied interrogate witnesses 558 00:32:10,328 --> 00:32:12,497 This is the witness 559 00:32:12,497 --> 00:32:16,501 The witness is the victim's son Minato Hagi He is a 5 year old boy 560 00:32:16,501 --> 00:32:18,503 (Everyone roars) 561 00:32:18,503 --> 00:32:21,005 please wait! Such a small child 562 00:32:21,005 --> 00:32:23,675 I can't believe I'm going to stand on the witness stand! It's the victim's family! 563 00:32:23,675 --> 00:32:25,677 your mother's permission I have received it 564 00:32:25,677 --> 00:32:27,679 It is a such a fool… 565 00:32:27,679 --> 00:32:30,000 Properly request evidence the listed witness 566 00:32:30,000 --> 00:32:31,182 Properly request evidence the listed witness 567 00:32:46,497 --> 00:32:50,001 Minato-kun and his girlfriend's older sister what you told me 568 00:32:50,001 --> 00:32:52,170 Can I say that here too? Yeah 569 00:32:52,170 --> 00:32:54,172 thank you 570 00:32:54,172 --> 00:32:56,174 Minato-kun is What kind of games do you like? 571 00:32:56,174 --> 00:32:59,177 ball I like playing ball. 572 00:32:59,177 --> 00:33:00,000 where are you playing? In front of my house 573 00:33:00,000 --> 00:33:02,847 where are you playing? In front of my house 574 00:33:02,847 --> 00:33:04,849 With your friends from kindergarten? 575 00:33:04,849 --> 00:33:08,319 No, with my brother big brother 576 00:33:08,319 --> 00:33:12,323 Who is your brother? Are you in this? 577 00:33:12,323 --> 00:33:14,325 That big brother 578 00:33:15,827 --> 00:33:17,996 The person who just pointed his finger 579 00:33:17,996 --> 00:33:20,832 People like police officers sitting next to 580 00:33:20,832 --> 00:33:22,834 A man? Yeah 581 00:33:22,834 --> 00:33:26,671 Presiding Judge: The defense attorney should refer to the defendant. I think I guided you! 582 00:33:26,671 --> 00:33:28,673 What so? 583 00:33:28,673 --> 00:33:30,000 To me It didn't look like that though 584 00:33:30,000 --> 00:33:32,176 To me It didn't look like that though 585 00:33:33,344 --> 00:33:35,513 Attorney, please continue. 586 00:33:35,513 --> 00:33:38,016 Yes, Minato-kun 587 00:33:38,016 --> 00:33:40,485 I just pointed my finger With my brother 588 00:33:40,485 --> 00:33:42,487 Do you play with the ball a lot? 589 00:33:42,487 --> 00:33:46,991 Yes, he took the ball for me. Did you get the ball? 590 00:33:46,991 --> 00:33:49,160 where is the ball Did you take it? 591 00:33:49,160 --> 00:33:51,162 on the dog 592 00:33:52,163 --> 00:33:56,000 Here, for the purpose of clarifying the statement. Attorney request evidence 593 00:33:56,000 --> 00:33:58,503 I will show you a photo of Exhibit No. 32. 594 00:33:58,503 --> 00:34:00,000 (Sakaguchi) Please 595 00:34:00,000 --> 00:34:00,505 (Sakaguchi) Please 596 00:34:01,672 --> 00:34:04,342 What does "on top of the dog" mean? 597 00:34:04,342 --> 00:34:07,345 in this photo Is it a white dog? 598 00:34:07,345 --> 00:34:09,347 Yeah 599 00:34:09,347 --> 00:34:12,316 “On top of the dog” The ball that went away 600 00:34:12,316 --> 00:34:15,319 This brother Does that mean you took it? 601 00:34:15,319 --> 00:34:18,322 Yeah, she won't reach me even if I do this. 602 00:34:19,824 --> 00:34:21,826 thank you 603 00:34:22,827 --> 00:34:24,829 According to the evidence requested by the prosecutor 604 00:34:24,829 --> 00:34:28,166 Similarly, the defendant's fingerprints found here 605 00:34:29,500 --> 00:34:30,000 According to Minato-kun's testimony, the defendant 606 00:34:30,000 --> 00:34:32,336 According to Minato-kun's testimony, the defendant 607 00:34:32,336 --> 00:34:36,174 inside his home before the incident. It means that it was in 608 00:34:36,174 --> 00:34:39,844 《It's on top of that dog. Get the ball》 609 00:34:39,844 --> 00:34:41,846 "eh" "that…" 610 00:34:46,317 --> 00:34:48,853 "It was there" 611 00:34:48,853 --> 00:34:51,823 "yes" "thank you" 612 00:34:51,823 --> 00:34:55,326 In other words, as evidence for the prosecution. The fingerprint provided is 613 00:34:55,326 --> 00:34:58,830 From before the day of the incident It can be said that it was attached 614 00:34:58,830 --> 00:35:00,000 The witness is that she is a 5 year old child. Memory is a vague thing 615 00:35:00,000 --> 00:35:02,834 The witness is that she is a 5 year old child. Memories are vague things 616 00:35:02,834 --> 00:35:04,836 Testimony is not reliable 617 00:35:04,836 --> 00:35:06,838 Indeed, what a young child says 618 00:35:06,838 --> 00:35:08,840 feeling of doubt may be held 619 00:35:08,840 --> 00:35:11,342 Big brother 620 00:35:11,342 --> 00:35:15,847 The witness is lying to me. I don't think it's on. 621 00:35:15,847 --> 00:35:18,483 Criminal Procedure Code Article 143 622 00:35:18,483 --> 00:35:23,154 ``The court is against this law of hers. Except in special cases.” 623 00:35:23,154 --> 00:35:25,823 "Anyone can serve as a witness. I can question this.” 624 00:35:25,823 --> 00:35:27,825 It says 625 00:35:27,825 --> 00:35:30,000 This is an excellent testimony. 626 00:35:30,000 --> 00:35:30,828 This is an excellent testimony. 627 00:35:30,828 --> 00:35:35,333 It's up to you whether it's reliable or not. I would like to leave it to you 628 00:35:36,334 --> 00:35:38,336 that's all 629 00:35:56,821 --> 00:35:59,824 Look, she's your mom. Minato! 630 00:36:00,825 --> 00:36:02,827 Was it okay? Yeah 631 00:36:02,827 --> 00:36:04,829 Oh good 632 00:36:04,829 --> 00:36:07,331 bye bye bye bye 633 00:36:07,331 --> 00:36:10,334 I'll send it to you Let's go Minato 634 00:36:12,336 --> 00:36:15,840 I never expected Minato-kun to testify. 635 00:36:15,840 --> 00:36:18,342 Shinomiya-san she is amazing 636 00:36:22,847 --> 00:36:26,484 (Haruko) I think she is yours. I will never testify. 637 00:36:26,484 --> 00:36:30,000 ``In the first place, he didn't let that man in his house.'' I don't remember putting it in! 》 638 00:36:30,000 --> 00:36:30,321 ``In the first place, he didn't let that man in his house.'' I don't remember putting it in! 》 639 00:36:31,322 --> 00:36:34,325 《My master was killed》 640 00:36:34,325 --> 00:36:36,827 《If you insist any more, I'll call the police. 641 00:36:36,827 --> 00:36:40,164 (Minato) Lego zoo thing I have it, and Ania too. 642 00:36:40,164 --> 00:36:43,334 《Yes, she apologized》 643 00:36:43,334 --> 00:36:46,837 《Minato-kun gave his girlfriend a toy. Because he's going to show it to you. 644 00:36:46,837 --> 00:36:48,839 "Stay away from my son" 645 00:36:48,839 --> 00:36:51,342 “It could be a death sentence.” 646 00:36:52,843 --> 00:36:56,847 《We are Hiyama-san. I don't think he's the culprit. 647 00:36:58,316 --> 00:37:00,000 《Minato-kun before the incident》 648 00:37:00,000 --> 00:37:01,319 《Minato-kun before the incident》 649 00:37:01,319 --> 00:37:04,822 ``I let Mr. Hiyama into the house.'' He testified》 650 00:37:04,822 --> 00:37:08,826 《This is what he did in this case. This is the most important testimony. 651 00:37:08,826 --> 00:37:12,330 《Minato, please come home》 652 00:37:12,330 --> 00:37:15,333 《Relationship between President Hagi and Mr. Hiyama》 653 00:37:15,333 --> 00:37:18,836 《Over the past six months, there has been a rapid increase in I heard that it has gotten worse》 654 00:37:18,836 --> 00:37:20,838 ``Does he know the reason? 》 655 00:37:20,838 --> 00:37:23,841 "no" 《Then your girlfriend is talking to Mr. Hiyama》 656 00:37:23,841 --> 00:37:26,844 《Maybe he had feelings for you? Is there a rumor that? 》 657 00:37:26,844 --> 00:37:30,000 《Huh? Such a thing There's no way it's there. 658 00:37:30,000 --> 00:37:30,181 《Huh? Such a thing There's no way it's there. 659 00:37:31,182 --> 00:37:33,484 (Haruko) That's Hiyama-kun. Did you cut your hair? 》 660 00:37:33,484 --> 00:37:36,487 《Handsome level more Didn't you upload it? 》 661 00:37:38,322 --> 00:37:41,325 “I just think she’s cool.” 662 00:37:41,325 --> 00:37:44,829 《Just a little compliment That's why it's goodwill...》 663 00:37:44,829 --> 00:37:47,331 《I'm just talking about hypotheticals》 664 00:37:47,331 --> 00:37:49,333 《Even if it's just a joke》 665 00:37:49,333 --> 00:37:52,336 "to you Even if there was no other intention》 666 00:37:52,336 --> 00:37:57,341 《This also reached President Hagi's ears. If it was in there》 667 00:37:57,341 --> 00:38:00,000 《He made negative assumptions without permission. Leads to deterioration of relations》 668 00:38:00,000 --> 00:38:01,345 《He made negative assumptions without permission. Leads to deterioration of relations》 669 00:38:01,345 --> 00:38:05,850 《That's what led to this incident. If there was some connection... 670 00:38:07,318 --> 00:38:11,322 《We believe he lied to you It's not that I want to receive it. 671 00:38:11,322 --> 00:38:13,324 《You are Hiyama-san. The fact that he is not allowed in the house is》 672 00:38:13,324 --> 00:38:16,494 《I think it's true But Minato-kun... 673 00:38:16,494 --> 00:38:20,331 《I let Hiyama-san into my house. He told me clearly》 674 00:38:20,331 --> 00:38:23,334 ``If she finds out about it in court, Unless it becomes clear》 675 00:38:23,334 --> 00:38:25,336 《Mr. Hiyama was found guilty》 676 00:38:25,336 --> 00:38:29,507 《Life as a murderer He will live on. 677 00:38:29,507 --> 00:38:30,000 《There is a case like this》 678 00:38:30,000 --> 00:38:32,343 《There is a case like this》 679 00:38:32,343 --> 00:38:36,347 [Arrested as a murderer] Death penalty confirmed》 680 00:38:36,347 --> 00:38:39,850 《Continued to live in prison for over 10 years》 681 00:38:39,850 --> 00:38:42,486 《Still waiting for the day of execution》 682 00:38:42,486 --> 00:38:46,324 《But that is What if it's actually innocent? 》 683 00:38:47,325 --> 00:38:52,163 "I lost my family, it's dark and cold" Inside an inorganic box 684 00:38:52,163 --> 00:38:55,333 《He just spends his days waiting for death.》 685 00:38:56,834 --> 00:38:58,836 《Incidentally, he was also involved in that incident》 686 00:38:58,836 --> 00:39:00,000 《Evidence intentionally suppressed》 687 00:39:00,000 --> 00:39:01,339 《Evidence intentionally suppressed》 688 00:39:01,339 --> 00:39:04,842 《The people involved in it Even now he is still 689 00:39:04,842 --> 00:39:07,845 《Carrying deep sadness It is alive" 690 00:39:09,847 --> 00:39:13,317 《You want to live that kind of life of hers. Can you survive? 》 691 00:39:27,164 --> 00:39:29,333 Thank you for your cooperation 692 00:39:29,333 --> 00:39:30,000 This is all 693 00:39:30,000 --> 00:39:31,335 This is all 694 00:39:49,854 --> 00:39:52,490 Is it about time for Akamine-kun and his girlfriend? 695 00:39:52,490 --> 00:39:54,825 Oh, yes 696 00:40:09,173 --> 00:40:13,344 Big brother Oh Minato-kun 697 00:40:13,344 --> 00:40:15,346 welcome home 698 00:40:15,346 --> 00:40:17,848 (Minato) Let's play I get it 699 00:40:17,848 --> 00:40:21,352 May I? Yes, thank you 700 00:40:22,353 --> 00:40:24,855 I'm really thankful to you 701 00:40:26,190 --> 00:40:30,000 (Minato) Let's play with the ball at home. (Sato) Let's play outside → 702 00:40:30,000 --> 00:40:30,194 (Minato) Let's play with the ball at home. (Sato) Let's play outside → 703 00:40:30,194 --> 00:40:32,196 After playing ball at home → 704 00:40:32,196 --> 00:40:34,331 She's on top of the dog again I'm going to ride it 705 00:40:34,331 --> 00:40:37,501 (Minato) That older sister. I'm good at magic tricks. 706 00:40:37,501 --> 00:40:40,504 (Sato) Here, Minato-kun Being good at magic tricks... 707 00:40:40,504 --> 00:40:44,175 [(Himeno) The witness is that she is a 5-year-old child. Memories are vague things →》 708 00:40:44,175 --> 00:40:46,510 《The testimony is not reliable》 709 00:40:53,350 --> 00:40:55,853 that! yes 710 00:40:55,853 --> 00:40:58,522 get the ball Yeah 711 00:41:00,357 --> 00:41:02,860 The current story 712 00:41:02,860 --> 00:41:05,529 The story of fetching the ball 713 00:41:05,529 --> 00:41:08,332 Have you talked to my Ming Mo? 714 00:41:08,332 --> 00:41:11,168 Eh ah yes 715 00:41:11,168 --> 00:41:13,170 A while ago 716 00:41:13,170 --> 00:41:16,340 Have you ever been inside the house? I was asked 717 00:41:18,342 --> 00:41:20,344 (Sato) Excuse me. 718 00:41:39,196 --> 00:41:41,332 (knock) 719 00:41:41,332 --> 00:41:43,334 Excuse me 720 00:41:46,337 --> 00:41:48,339 Good job 721 00:41:49,340 --> 00:41:51,842 I took the picture properly 722 00:41:55,513 --> 00:41:58,849 This is also a lawyer's job. Don't worry 723 00:41:58,849 --> 00:42:00,000 It doesn't violate the regulations That's true though 724 00:42:00,000 --> 00:42:02,853 It doesn't violate the regulations That's true though 725 00:42:02,853 --> 00:42:05,523 Teacher: Does she always do this? 726 00:42:10,861 --> 00:42:17,334 (Vibrator incoming call) 727 00:42:17,334 --> 00:42:19,336 Excuse me 728 00:42:23,507 --> 00:42:26,510 hello (Saya) Ah, are you okay now? 729 00:42:26,510 --> 00:42:28,846 I just bought a lead Yeah 730 00:42:28,846 --> 00:42:30,000 It's getting old, isn't it? 731 00:42:30,000 --> 00:42:30,848 It's getting old, isn't it? 732 00:42:30,848 --> 00:42:33,851 So it's new But I'm confused about the color 733 00:42:33,851 --> 00:42:37,354 Which one do you think is Mil? Choose the one that suits you 734 00:42:37,354 --> 00:42:40,357 Whatever Saya likes is fine. Yeah~ Yeah~ 735 00:42:40,357 --> 00:42:43,861 Okay, she'll get back to you later. I'm at work now. 736 00:42:43,861 --> 00:42:46,864 I see, sorry then. She'll be on LINE again later. 737 00:42:46,864 --> 00:42:48,866 See you then~ 738 00:42:50,868 --> 00:42:52,836 I dropped it 739 00:43:16,193 --> 00:43:18,529 I was holding it tight for a long time. 740 00:43:18,529 --> 00:43:21,498 I like gambling Other than being an alcoholic 741 00:43:21,498 --> 00:43:23,867 Especially her strange behavior There was no 742 00:43:23,867 --> 00:43:26,503 Ha~ that's why she owes this debt 743 00:43:26,503 --> 00:43:28,839 eh? Look → 744 00:43:28,839 --> 00:43:30,000 From consumer finance I owe a total of 1.5 million yen. 745 00:43:30,000 --> 00:43:31,842 From consumer finance I owe a total of 1.5 million yen. 746 00:43:31,842 --> 00:43:35,179 That's all she has to gamble That means you're using it. 747 00:43:35,179 --> 00:43:37,348 But how did she get that information? 748 00:43:38,349 --> 00:43:40,851 Would you like to hear that? So scary 749 00:43:40,851 --> 00:43:43,854 Also, the victim is actually President Hagi. It seems like they are also borrowing from 750 00:43:43,854 --> 00:43:46,357 How much is it? About 300,000 yen 751 00:43:46,357 --> 00:43:50,861 Some of the employees said, ``Give me your money back.'' Someone saw you being yelled at. 752 00:43:50,861 --> 00:43:54,865 In other words, Mr. Ogata is a victim. I was having a lot of trouble financially. 753 00:43:56,333 --> 00:44:00,000 Hmm, after all, forever I'm curious. 754 00:44:00,000 --> 00:44:00,838 Hmm, after all, forever I'm curious. 755 00:44:00,838 --> 00:44:04,842 Ogata-san, when you go outside He always wears glasses 756 00:44:05,843 --> 00:44:08,846 The girlfriend of the incident will forget just that night. 757 00:44:08,846 --> 00:44:11,849 she really wears glasses Did you just go back to get it? 758 00:44:11,849 --> 00:44:15,352 Maybe Ogata-san? President Hagi... 759 00:44:20,357 --> 00:44:23,360 Akamine-kun yes 760 00:44:23,360 --> 00:44:25,529 Shall we bet on the next race? 761 00:44:34,438 --> 00:44:36,440 Go, go, go, go! 762 00:44:38,776 --> 00:44:41,278 Go, go! Ah 763 00:44:43,781 --> 00:44:45,783 Tsk 764 00:44:48,285 --> 00:44:51,422 Wow, it came off 765 00:44:51,422 --> 00:44:53,424 Triple combination 5 8 15 766 00:44:53,424 --> 00:44:55,793 If 5 and 15 were reversed I wish I was right 767 00:44:55,793 --> 00:44:57,761 Oh no, what I can't get used to You shouldn't do it. 768 00:44:57,761 --> 00:45:00,000 Shall I tear this up? Ah, wait a minute! 769 00:45:00,000 --> 00:45:00,431 Shall I tear this up? Ah, wait a minute! 770 00:45:02,266 --> 00:45:05,269 Is that the prosecutor? ah 771 00:45:06,770 --> 00:45:09,106 This is correct. eh? 772 00:45:09,106 --> 00:45:11,775 This is a triple The order of arrival doesn't matter 773 00:45:11,775 --> 00:45:15,779 This number for the top 3 If it's all in there, it's a win. 774 00:45:15,779 --> 00:45:18,449 Really? 300,000 won! 775 00:45:18,449 --> 00:45:21,785 That's great Hahahahahahahaha... 776 00:45:23,287 --> 00:45:27,124 What do you want? It can't be a coincidence, can it? 777 00:45:27,124 --> 00:45:29,259 During this time There's something I forgot to ask. 778 00:45:29,259 --> 00:45:30,000 Please don't worry about it anymore 779 00:45:30,000 --> 00:45:31,762 Please don't worry about it anymore 780 00:45:31,762 --> 00:45:34,264 He's yours for 100,000 yen. 781 00:45:34,264 --> 00:45:38,769 Huh? if you don't stop me 782 00:45:38,769 --> 00:45:41,438 Almost 300,000 yen I was about to throw it down the drain. 783 00:45:41,438 --> 00:45:44,274 At least 100,000 yen you have the right 784 00:45:45,275 --> 00:45:48,779 how is it? From now on Would you like to go for a drink? 785 00:45:50,781 --> 00:45:53,450 Of course, there's also the cost of drinks. I'll treat you to a feast. 786 00:45:55,119 --> 00:45:57,454 Let's go home soon 787 00:45:57,454 --> 00:45:59,790 Oh, thank you 788 00:46:04,261 --> 00:46:07,765 Three in a row? We amateurs don't understand 789 00:46:07,765 --> 00:46:10,768 Is it really okay? this money It's ok 790 00:46:10,768 --> 00:46:12,770 Yes he is welcome 791 00:46:13,771 --> 00:46:16,440 Mr. Ogata What kind of work has he done so far? 792 00:46:16,440 --> 00:46:19,777 Something suddenly No, it's just an interest. 793 00:46:22,780 --> 00:46:26,784 Izakaya Karaoke Traffic control 794 00:46:26,784 --> 00:46:29,453 Well, I did a lot of things. oh 795 00:46:29,453 --> 00:46:30,000 Why is he so different? …Geez 796 00:46:30,000 --> 00:46:32,790 Why so many different things? …Geez 797 00:46:32,790 --> 00:46:35,793 No one can use me fired 798 00:46:35,793 --> 00:46:38,762 Who is she? Make fun of me 799 00:46:38,762 --> 00:46:40,764 (Train running sound) 800 00:46:40,764 --> 00:46:44,434 Oh really Are you likely to continue with your current job? 801 00:46:44,434 --> 00:46:46,436 Excuse me Bottled beer and yakitori 802 00:46:46,436 --> 00:46:48,438 thank you 803 00:46:48,438 --> 00:46:50,774 I guess it's myopia after all 804 00:46:50,774 --> 00:46:52,776 Is that why you took it off when you worked? 805 00:46:52,776 --> 00:46:55,445 Somehow she works like this It felt like a small detail. 806 00:46:55,445 --> 00:46:59,449 On the day of the glasses incident, she I locked it and forgot it. 807 00:47:00,450 --> 00:47:04,454 Hey, drink too. Oh she's sorry 808 00:47:04,454 --> 00:47:07,424 Excuse me Shall we stop talking about the incident? 809 00:47:07,424 --> 00:47:09,426 Since when did she like horse racing? 810 00:47:09,426 --> 00:47:12,095 next week's race is Which horse do you think will come? 811 00:47:12,095 --> 00:47:15,432 Let's stop talking about work. Alcohol tastes bad 812 00:47:16,767 --> 00:47:18,769 I agree 813 00:47:23,273 --> 00:47:26,276 what? what? "I have an objection" 814 00:47:26,276 --> 00:47:30,000 ``What a nonsense the defense attorney is. This is a leading question." 815 00:47:30,000 --> 00:47:30,280 ``What a nonsense the defense attorney is. This is a leading question." 816 00:47:30,280 --> 00:47:32,282 Are you saying that? 817 00:47:32,282 --> 00:47:34,284 No, I won't say that. 818 00:47:34,284 --> 00:47:36,787 Rather, I am in a position to be told (Ogata) Huh? 819 00:47:36,787 --> 00:47:38,789 Ah, I'm late. 820 00:47:38,789 --> 00:47:42,259 I am Keita Hiyama. I am defending 821 00:47:42,259 --> 00:47:44,261 My name is Meiboku. 822 00:47:44,261 --> 00:47:47,431 Defense? Aren't you a prosecutor? 823 00:47:47,431 --> 00:47:49,433 yes 824 00:47:50,434 --> 00:47:53,270 Hahaha... Got it 825 00:47:53,270 --> 00:47:57,441 you made me drink Good luck 826 00:47:57,441 --> 00:47:59,776 I'm sure you're willing to let me go there. 827 00:47:59,776 --> 00:48:00,000 Lawyer, what you're doing is dirty. 828 00:48:00,000 --> 00:48:02,446 Lawyer, what you're doing is dirty. 829 00:48:03,447 --> 00:48:06,116 But I'll testify that he's right. 830 00:48:06,116 --> 00:48:08,118 Hiyama did it 831 00:48:08,118 --> 00:48:10,287 it does not matter 832 00:48:11,288 --> 00:48:16,426 But please, about today Please keep it confidential. 833 00:48:16,426 --> 00:48:19,429 Huh? give money to eyewitnesses 834 00:48:19,429 --> 00:48:21,765 moreover If you even had a feast 835 00:48:21,765 --> 00:48:24,768 Charged with extorting the benefit of a witness may be asked 836 00:48:24,768 --> 00:48:28,105 Of course I received it You are also guilty 837 00:48:28,105 --> 00:48:30,000 Oh, is she the money from earlier? Could you please give it back? 838 00:48:30,000 --> 00:48:31,775 Oh, or the money from earlier? Could you please give it back? 839 00:48:32,776 --> 00:48:35,445 Ah, I understand 840 00:48:35,445 --> 00:48:38,282 It's a secret about today yes 841 00:48:47,791 --> 00:48:51,261 There is no such law. 842 00:48:51,261 --> 00:48:54,765 It's scary not knowing things. 843 00:48:55,766 --> 00:48:59,770 But know that It's Akamine-kun that I didn't tell you about. 844 00:48:59,770 --> 00:49:00,000 you're with me 845 00:49:00,000 --> 00:49:02,105 you're with me 846 00:49:02,105 --> 00:49:04,775 I think he just wants to know the truth 847 00:49:04,775 --> 00:49:07,444 See you in court tomorrow. 848 00:49:29,433 --> 00:49:30,000 Good evening 849 00:49:30,000 --> 00:49:31,435 Good evening 850 00:49:50,120 --> 00:49:52,289 Please stand up. 851 00:50:09,773 --> 00:50:13,443 Mr. Ogata, you were on the day of the incident. 852 00:50:13,443 --> 00:50:18,115 I realized I forgot something You went back to the factory, right? 853 00:50:19,783 --> 00:50:21,785 yes 854 00:50:21,785 --> 00:50:24,287 I forgot my glasses and went back to get them. 855 00:50:27,257 --> 00:50:30,000 (Ogata) I thought it was already closed. I was thinking → 856 00:50:30,000 --> 00:50:30,427 (Ogata) I thought it was already closed. I was thinking → 857 00:50:30,427 --> 00:50:32,763 the light is still on 858 00:50:44,274 --> 00:50:46,777 (Ogata) There President Hagi and Mr. Hiyama → 859 00:50:46,777 --> 00:50:48,779 I heard a voice scrambling 860 00:50:48,779 --> 00:50:51,448 (Hiyama) Please Please let me go up today》 861 00:50:51,448 --> 00:50:53,784 《Okay, that's why After what I said earlier》 862 00:50:53,784 --> 00:50:56,119 《You can go home I've said it many times》 863 00:50:56,119 --> 00:50:59,289 《No, she is, so this is one thing. It took her a lot of time to make it. 864 00:50:59,289 --> 00:51:00,000 《Hey, talk back》 865 00:51:00,000 --> 00:51:02,793 《Hey, talk back》 866 00:51:02,793 --> 00:51:06,430 《No use in the world The one that can't stand 867 00:51:06,430 --> 00:51:09,099 《This is with good intentions. I hired someone to do it →》 868 00:51:09,099 --> 00:51:12,769 [Is it a matter of upbringing? What kind of education do your parents give you? 869 00:51:12,769 --> 00:51:16,273 ``Next time, bring your mother.'' I'll preach to you》 870 00:51:16,273 --> 00:51:18,775 《Oh, he died? 》 871 00:51:18,775 --> 00:51:21,111 (Ogata) When found I think it's a hassle → 872 00:51:21,111 --> 00:51:23,780 until the president is gone I tried not to move 873 00:51:23,780 --> 00:51:26,450 《(Loud noise)》 874 00:51:29,119 --> 00:51:30,000 "kill…" 875 00:51:30,000 --> 00:51:31,421 "kill…" 876 00:51:31,421 --> 00:51:34,791 (Ogata) After a while Two people left 877 00:51:35,792 --> 00:51:38,762 (Ogata) So that it won't be found If you want to go home 878 00:51:40,097 --> 00:51:42,766 《Gah! 》 879 00:51:42,766 --> 00:51:45,769 (Ogata) From the direction of home I heard a scream 880 00:51:45,769 --> 00:51:49,439 So I went to see what was going on... 881 00:51:49,439 --> 00:51:51,775 (Himeno) Unpleasant things It reminded me 882 00:51:51,775 --> 00:51:53,777 I'm sorry 883 00:51:55,445 --> 00:51:59,449 Everyone, even on the surveillance cameras in the factory. 884 00:51:59,449 --> 00:52:00,000 Mr. Ogata and his girlfriend arrived around 9:45 p.m. 885 00:52:00,000 --> 00:52:02,119 Mr. Ogata said that he was around 9:45 p.m. 886 00:52:02,119 --> 00:52:04,788 You can see them entering the factory. 887 00:52:04,788 --> 00:52:07,791 This testimony shows that the defendant was at the scene. 888 00:52:07,791 --> 00:52:11,761 allegedly killed the victim It can be said to be a big proof → 889 00:52:11,761 --> 00:52:13,763 that's all 890 00:52:15,432 --> 00:52:18,435 Now, defense attorney, cross-examination. 891 00:52:40,423 --> 00:52:44,427 From attorney Meiboku I will ask a question 892 00:52:45,428 --> 00:52:49,266 Mr. Ogata, are you? 893 00:52:49,266 --> 00:52:53,770 The defendant and the victim in the factory You heard the argument. 894 00:52:53,770 --> 00:52:55,772 ah… 895 00:52:55,772 --> 00:52:57,774 Oh no yes 896 00:52:57,774 --> 00:53:00,000 The accused is really Finally, do you mean “kill”? 897 00:53:00,000 --> 00:53:01,444 The accused is really Finally, do you mean “kill”? 898 00:53:01,444 --> 00:53:04,114 yes 899 00:53:04,114 --> 00:53:06,783 is that so 900 00:53:09,119 --> 00:53:11,288 Understood 901 00:53:15,258 --> 00:53:19,763 Presiding Judge, I would like to conduct an ex-officio review. I would like you to go. 902 00:53:19,763 --> 00:53:23,266 is this good? (Sakaguchi) What kind of verification is this? 903 00:53:23,266 --> 00:53:27,771 That is because he is proceeding with this trial. Is it essential? 904 00:53:27,771 --> 00:53:30,000 Yes, this is Mr. Ogata's in testimony 905 00:53:30,000 --> 00:53:31,608 Yes, this is Mr. Ogata's in testimony 906 00:53:31,608 --> 00:53:36,279 prove uncertainty It will be an extremely important verification material. 907 00:53:37,781 --> 00:53:40,784 (Sakaguchi) Prosecutor: Are you sure? 908 00:53:46,423 --> 00:53:50,260 Please listen carefully to him. 909 00:53:50,260 --> 00:53:52,262 (press keyboard) 910 00:53:52,262 --> 00:53:54,264 (loud noise) 911 00:53:54,264 --> 00:53:57,267 please Please let him go up today. 912 00:53:57,267 --> 00:54:00,000 Okay, that's why After finishing what I said earlier 913 00:54:00,000 --> 00:54:00,270 Okay, that's why After finishing what I said earlier 914 00:54:00,270 --> 00:54:02,439 You can go home I've said it many times 915 00:54:02,439 --> 00:54:05,442 yes she is so she's already done 916 00:54:05,442 --> 00:54:08,445 Huh? Have you made all the parts yet? 917 00:54:08,445 --> 00:54:12,782 Amazing you I understand, you can go home. 918 00:54:12,782 --> 00:54:15,452 stop here (press keyboard) 919 00:54:16,453 --> 00:54:20,790 Mr. Ogata, this is Based on your testimony 920 00:54:20,790 --> 00:54:25,762 The victim and the defendant were talking It is made to resemble the environment. 921 00:54:25,762 --> 00:54:29,432 The last man in this audio is 922 00:54:29,432 --> 00:54:30,000 What did you say? 923 00:54:30,000 --> 00:54:31,434 What did you say? 924 00:54:33,436 --> 00:54:36,439 Don't go home until I finish making the parts. 925 00:54:38,775 --> 00:54:41,778 To Mr. Ogata he asks again 926 00:54:41,778 --> 00:54:46,116 What does that man look like? was he talking? 927 00:54:46,116 --> 00:54:49,786 Make parts under high pressure 928 00:54:49,786 --> 00:54:52,789 “You can go home.” What do you mean? 929 00:54:52,789 --> 00:54:55,425 He didn't say that. 930 00:54:55,425 --> 00:54:57,427 (noisy) 931 00:54:57,427 --> 00:54:59,763 actually heard Conversation between defendant and victim 932 00:54:59,763 --> 00:55:00,000 It was a conversation similar to this audio It is that? 933 00:55:00,000 --> 00:55:04,100 It was a conversation similar to this audio It is that? 934 00:55:04,100 --> 00:55:06,102 So… 935 00:55:06,102 --> 00:55:08,438 that's right 936 00:55:08,438 --> 00:55:12,275 He dared to listen to this audio To resemble the on-site environment 937 00:55:12,275 --> 00:55:14,778 Add the sounds of machinery in the factory I made 938 00:55:14,778 --> 00:55:18,281 Then he looked into the mechanical sound. 939 00:55:18,281 --> 00:55:20,784 Voice with only lines Please listen 940 00:55:20,784 --> 00:55:22,786 (press keyboard) 941 00:55:22,786 --> 00:55:25,789 please Please let me go up today. 942 00:55:25,789 --> 00:55:28,792 Okay, that's why After finishing what I said earlier 943 00:55:28,792 --> 00:55:30,000 You can go home I've said it many times 944 00:55:30,000 --> 00:55:31,094 You can go home I've said it many times 945 00:55:31,094 --> 00:55:33,763 Yes she is already done 946 00:55:33,763 --> 00:55:36,766 Huh? Have you made all the parts yet? 947 00:55:36,766 --> 00:55:40,437 Amazing you I understand, you can go home. 948 00:55:40,437 --> 00:55:42,439 (noisy) 949 00:55:42,439 --> 00:55:44,441 (press keyboard) 950 00:55:44,441 --> 00:55:46,776 To Mr. Ogata I'll ask you again 951 00:55:46,776 --> 00:55:49,779 Like this audio at the time of the incident 952 00:55:49,779 --> 00:55:53,450 President Hagi is Mr. Hiyama. Did you keep yelling? 953 00:55:54,451 --> 00:55:56,786 No, she is... You are really 954 00:55:56,786 --> 00:56:00,000 argument between victim and defendant Have you heard it? 955 00:56:00,000 --> 00:56:01,257 argument between victim and defendant Have you heard it? 956 00:56:01,257 --> 00:56:03,259 In this noise 957 00:56:03,259 --> 00:56:06,262 Understand the content of the story You couldn't do it, could you? 958 00:56:06,262 --> 00:56:08,264 no… 959 00:56:08,264 --> 00:56:10,767 And really Was it the glasses? 960 00:56:10,767 --> 00:56:15,271 you go back inside the factory to hide the real reason 961 00:56:15,271 --> 00:56:20,443 After consulting with the prosecutor, he decided to I decided to go back to get my glasses. 962 00:56:20,443 --> 00:56:24,114 But he actually wears glasses There wasn't, right? 963 00:56:24,114 --> 00:56:27,784 Well, for example... 964 00:56:27,784 --> 00:56:29,786 A hearing aid? 965 00:56:37,427 --> 00:56:40,263 《Gah! 》 966 00:56:40,263 --> 00:56:43,266 Objection! The current one It's just speculation on the part of the defense. 967 00:56:43,266 --> 00:56:47,270 APD auditory information processing disorder 968 00:56:47,270 --> 00:56:50,273 It's the disease you have 969 00:56:50,273 --> 00:56:55,111 This disorder is difficult to communicate in daily life. Not much of a problem though 970 00:56:55,111 --> 00:56:58,448 In a crowded place or a lively place He feels hazy when he hears people's voices 971 00:56:58,448 --> 00:57:00,000 Not being able to understand the content It is something to do 972 00:57:00,000 --> 00:57:01,451 Not being able to understand the content It is something to do 973 00:57:01,451 --> 00:57:05,789 It seems like you like horse racing. Even if you are in the venue, he is always 974 00:57:05,789 --> 00:57:08,792 Live radio broadcast with earphones You've been asked, haven't you? 975 00:57:08,792 --> 00:57:11,094 《(Listening to horse racing broadcast with earphones)》 976 00:57:11,094 --> 00:57:14,264 That's a racetrack. For people who are visually or hearing impaired 977 00:57:14,264 --> 00:57:17,434 are renting out It's a radio, right? 978 00:57:17,434 --> 00:57:21,438 He was always full of energy in the venue. It's noisy 979 00:57:23,773 --> 00:57:28,778 The situation at the time of the incident I'm asking my neighbors 980 00:57:28,778 --> 00:57:30,000 Until late at night on the day of the incident 981 00:57:30,000 --> 00:57:31,448 Until late at night on the day of the incident 982 00:57:31,448 --> 00:57:34,951 The sound of machines coming from the factory Apparently he heard it 983 00:57:34,951 --> 00:57:37,287 The machine that Mr. Hiyama was working on was 984 00:57:37,287 --> 00:57:39,789 It is used for cutting metal pieces. 985 00:57:39,789 --> 00:57:42,258 It makes a lot of noise 986 00:57:42,258 --> 00:57:45,094 to clarify the statement of that witness; 987 00:57:45,094 --> 00:57:48,431 Audio of defense attorney request evidence No. 38 988 00:57:48,431 --> 00:57:50,433 I would like to ask you 989 00:57:50,433 --> 00:57:53,269 This is under the same conditions 990 00:57:53,269 --> 00:57:56,272 Only the sounds inside the factory It was recorded 991 00:57:56,272 --> 00:57:58,775 I understand, please 992 00:57:58,775 --> 00:58:00,000 (press keyboard) 993 00:58:00,000 --> 00:58:00,777 (press keyboard) 994 00:58:00,777 --> 00:58:09,118 (loud mechanical sound plays) 995 00:58:09,118 --> 00:58:11,120 (press keyboard) 996 00:58:12,288 --> 00:58:18,261 Mr. Ogata, are you? Even in this mechanical noise 997 00:58:18,261 --> 00:58:21,264 I was able to accurately discern the conversation. 998 00:58:21,264 --> 00:58:23,433 That's what she says 999 00:58:23,433 --> 00:58:25,435 it is… 1000 00:58:25,435 --> 00:58:27,437 You think he's because of that disease. 1001 00:58:27,437 --> 00:58:30,000 job many times It's been moved around a lot, isn't it? 1002 00:58:30,000 --> 00:58:30,273 job many times It's been moved around a lot, isn't it? 1003 00:58:30,273 --> 00:58:32,275 about any profession 1004 00:58:32,275 --> 00:58:35,278 I was fired because of my ears. 1005 00:58:35,278 --> 00:58:37,280 It must have been hard 1006 00:58:37,280 --> 00:58:39,782 《I can't believe I'm so wrong.'' It's tough for us too. 1007 00:58:39,782 --> 00:58:43,119 It must have been painful 《Mr. Ogata, you will be in trouble》 1008 00:58:43,119 --> 00:58:45,788 I wouldn't have been satisfied 1009 00:58:46,789 --> 00:58:48,791 Thank you for your understanding 1010 00:58:48,791 --> 00:58:51,261 you! 1011 00:58:51,261 --> 00:58:53,763 Isn't that a different story? 1012 00:58:53,763 --> 00:58:56,432 That's why I hated it! wait 1013 00:58:56,432 --> 00:58:58,768 Konoyaro! Hey Calm down 1014 00:58:58,768 --> 00:59:00,000 You Konoyaro! 1015 00:59:00,000 --> 00:59:00,770 You Konoyaro! 1016 00:59:00,770 --> 00:59:03,773 order the witness to leave the court 1017 00:59:03,773 --> 00:59:07,277 (Ogata) Prosecutor Konoyaro! Hey! 1018 00:59:14,784 --> 00:59:16,786 (Sakaguchi) Be quiet. 1019 00:59:18,788 --> 00:59:21,791 Here he adjourns for the time being. 1020 00:59:27,764 --> 00:59:29,766 prosecutor 1021 00:59:31,267 --> 00:59:33,770 I'm not surprised 1022 00:59:35,438 --> 00:59:37,440 Of course 1023 00:59:37,440 --> 00:59:40,443 The prosecutor told me about the witness's illness. There's no way you don't know 1024 00:59:40,443 --> 00:59:45,281 If you understand your ears This will undermine the credibility of the testimony. 1025 00:59:45,281 --> 00:59:47,283 To Mr. Ogata 1026 00:59:47,283 --> 00:59:50,286 “Never talk about illness. I'll do my best so you don't find out.'' 1027 00:59:50,286 --> 00:59:54,791 "Testify as I was told. I guess he said "please" 1028 00:59:54,791 --> 00:59:57,794 That was a really great statement 1029 01:00:32,762 --> 01:00:34,764 Hey 1030 01:00:35,765 --> 01:00:39,769 The reason you approached me was because of my ears. I guess it was to find out. 1031 01:00:39,769 --> 01:00:43,773 You're talking about someone's illness. Do you want to win by exposing yourself? 1032 01:00:43,773 --> 01:00:46,109 That's why he invited me to that store. 1033 01:00:46,109 --> 01:00:48,111 《(Train running sound)》 1034 01:00:48,111 --> 01:00:50,780 "Excuse me Shall we stop talking about the incident? 1035 01:00:50,780 --> 01:00:52,782 《When did you start liking horse racing? 》 1036 01:00:52,782 --> 01:00:54,784 《Which horse will be in next week's race? Does it seem like it? 》 1037 01:00:54,784 --> 01:00:57,587 《Let's stop talking about work. Alcohol tastes bad》 1038 01:00:57,587 --> 01:00:59,589 in the sound of a running train 1039 01:00:59,589 --> 01:01:00,000 what I was talking about I just wanted to see if you heard me. 1040 01:01:00,000 --> 01:01:03,793 what I was talking about I just wanted to see if you heard me. 1041 01:01:03,793 --> 01:01:06,429 you to me What kind of grudge do you have? 1042 01:01:06,429 --> 01:01:08,431 Hiyama killed the president 1043 01:01:08,431 --> 01:01:11,434 He's a criminal. I'm a murderer 1044 01:01:11,434 --> 01:01:13,770 Excuse me 1045 01:01:13,770 --> 01:01:17,440 Even if I expose someone's illness I want to win. 1046 01:01:17,440 --> 01:01:20,443 That's my job. 1047 01:01:21,444 --> 01:01:24,280 Don't be silly! Hey 1048 01:01:24,280 --> 01:01:27,283 Because of that, I I might lose my job again 1049 01:01:27,283 --> 01:01:30,000 you die to me Are you saying that? 1050 01:01:30,000 --> 01:01:30,787 you die to me Are you saying that? 1051 01:01:30,787 --> 01:01:32,789 Do you want to die? 1052 01:01:34,123 --> 01:01:37,260 I'm her your life It doesn't matter what happens 1053 01:01:37,260 --> 01:01:40,263 Is it a disability? I'll use anything 1054 01:01:40,263 --> 01:01:44,267 He reportedly heard the conversation between the two. As long as the evidence is unclear 1055 01:01:44,267 --> 01:01:47,770 If it's to prove it I'll do anything 1056 01:01:47,770 --> 01:01:50,773 for the benefit of the client do your best 1057 01:01:50,773 --> 01:01:54,277 that's a lawyer Until I told you the truth 1058 01:01:54,277 --> 01:01:57,280 I'm in trouble if you hate me, then. 1059 01:02:02,785 --> 01:02:08,257 But she said that instead. What is it? 1060 01:02:08,257 --> 01:02:11,794 within the scope that does not affect business operations. Dismissal due to illness 1061 01:02:11,794 --> 01:02:13,763 constitutes unfair dismissal 1062 01:02:13,763 --> 01:02:17,100 until now you If you sue every company that fired you 1063 01:02:17,100 --> 01:02:21,771 Probably 10 million yen you will win 1064 01:02:21,771 --> 01:02:23,773 We were friends over drinks. 1065 01:02:23,773 --> 01:02:27,276 We will accept it free of charge at any time. If you like 1066 01:02:28,778 --> 01:02:30,000 Well, what do I say? 1067 01:02:30,000 --> 01:02:31,781 Well, what do I say? 1068 01:02:31,781 --> 01:02:34,784 because of a disability Those who discriminate 1069 01:02:34,784 --> 01:02:37,453 You should never forgive me 1070 01:02:37,453 --> 01:02:39,422 Well then 1071 01:02:57,273 --> 01:02:59,275 Sigh... 1072 01:03:04,280 --> 01:03:07,784 Don't miss the line Hello 1073 01:03:07,784 --> 01:03:09,786 (Children) Hello. 1074 01:03:09,786 --> 01:03:11,788 Hello 1075 01:03:15,792 --> 01:03:18,427 The teacher made a phone call Looks like he'll be back 1076 01:03:18,427 --> 01:03:20,763 Hmmm 1077 01:03:20,763 --> 01:03:23,099 Anyway Isn't it your daughter? 1078 01:03:23,099 --> 01:03:25,101 Was it Saya-chan? 1079 01:03:25,101 --> 01:03:27,770 Huh? eh? 1080 01:03:27,770 --> 01:03:29,772 (Vibrator notification) 1081 01:03:32,775 --> 01:03:35,111 (Saya) Does it feel good? lead 1082 01:03:35,111 --> 01:03:37,446 Mame Mame I want to take a photo 1083 01:03:37,446 --> 01:03:40,283 Oh mame a little Look this way, look this way 1084 01:03:40,283 --> 01:03:45,288 Hey here I'm already taking pictures 1085 01:04:37,773 --> 01:04:41,777 Okay, let's start with group 2. (Children) Hello. 1086 01:04:49,452 --> 01:04:52,288 (Children) Hello. (Datehara) Ah, I'm feeling good → 1087 01:04:52,288 --> 01:04:57,260 The prosecutor is the one who committed the crime → 1088 01:04:57,260 --> 01:05:00,000 The importance of apologizing It's my job to tell you 1089 01:05:00,000 --> 01:05:01,264 The importance of apologizing It's my job to tell you 1090 01:05:01,264 --> 01:05:04,267 (Children) Why? Hmm 1091 01:05:04,267 --> 01:05:07,770 You are also her mother and father. You say that, right? 1092 01:05:07,770 --> 01:05:11,440 If you do something bad Please reflect properly 1093 01:05:11,440 --> 01:05:14,777 Don't do it next time That's what you say, right? 1094 01:05:14,777 --> 01:05:16,779 be told 1095 01:05:16,779 --> 01:05:20,283 But humans are sometimes 1096 01:05:20,283 --> 01:05:23,286 commit a crime 1097 01:05:23,286 --> 01:05:27,256 we he did to those who have committed a crime 1098 01:05:27,256 --> 01:05:29,792 the bad things I did 1099 01:05:29,792 --> 01:05:30,000 Time to face each other I'll make it for you 1100 01:05:30,000 --> 01:05:33,262 Time to face each other I'll make it for you 1101 01:05:33,262 --> 01:05:36,098 Then they What do you think will happen? 1102 01:05:36,098 --> 01:05:38,768 I think you'll be a good person pure heart 1103 01:05:38,768 --> 01:05:40,770 I hope that happens → 1104 01:05:40,770 --> 01:05:45,274 The country called Japan even those who have committed a crime 1105 01:05:45,274 --> 01:05:47,944 A country where he can start over 1106 01:05:47,944 --> 01:05:52,114 《What do you think? Please look be considered" 1107 01:05:52,114 --> 01:05:54,784 Everyone please think about it too. 1108 01:05:54,784 --> 01:05:58,788 the person who committed the crime after leaving prison 1109 01:05:58,788 --> 01:06:00,000 how can i find my place can you find it 1110 01:06:00,000 --> 01:06:02,792 how can i find my place can you find it 1111 01:06:02,792 --> 01:06:05,261 How can I be happy... 1112 01:06:05,261 --> 01:06:07,763 《Something about happiness There's no way I can become that. 1113 01:06:07,763 --> 01:06:10,766 《Soon despair Would you kill someone again? 1114 01:06:10,766 --> 01:06:13,436 《Should I take my own life?》 1115 01:06:13,436 --> 01:06:16,439 《What I'm waiting for is That's the only future. 1116 01:06:16,439 --> 01:06:21,110 "When I became a murderer" Your life ends》 1117 01:06:21,110 --> 01:06:24,280 《It can't be helped, because...》 1118 01:06:26,282 --> 01:06:28,784 《Because they are killing people》 1119 01:06:41,263 --> 01:06:44,266 (Sakaguchi) We will resume. presiding judge 1120 01:06:44,266 --> 01:06:49,772 We are investigating new evidence. I will bill you 1121 01:06:49,772 --> 01:06:52,274 What new evidence? 1122 01:06:52,274 --> 01:06:54,777 What kind of evidence is that? 1123 01:06:55,778 --> 01:07:00,000 This is This case has remained undiscovered for a long time. 1124 01:07:00,000 --> 01:07:00,282 This is This case has remained undiscovered for a long time. 1125 01:07:00,282 --> 01:07:02,451 It becomes a deadly weapon 1126 01:07:03,786 --> 01:07:07,289 Attorney please check 1127 01:07:13,095 --> 01:07:15,431 Verification please 1128 01:07:25,775 --> 01:07:28,444 (Hiyama) What will he do now? 1129 01:07:28,444 --> 01:07:30,000 There's nothing to panic about 1130 01:07:30,000 --> 01:07:31,781 There's nothing to panic about 1131 01:07:31,781 --> 01:07:34,784 you Please continue as usual. 1132 01:07:34,784 --> 01:07:37,787 But that hammer of hers is mine... Mr. Hiyama 1133 01:07:37,787 --> 01:07:40,423 Please remember carefully 1134 01:07:42,425 --> 01:07:44,794 before the incident occurs 1135 01:07:44,794 --> 01:07:49,265 that hammer Did you lose it somewhere? 89070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.