All language subtitles for You.Me.Her.S03E10.1080p.NF.WEBRip.DD5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:07,507 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:08,008 --> 00:00:09,551 Ранее в сериале... 3 00:00:09,634 --> 00:00:12,012 Я не бороться за тебя приехала. 4 00:00:12,095 --> 00:00:15,348 Карлин объявит о своем уходе и назначении преемника. 5 00:00:15,432 --> 00:00:17,017 Место твое, если приедешь. 6 00:00:17,934 --> 00:00:22,480 У девочек сегодня первый день в садике. Всё хорошо. Это ерунда. 7 00:00:22,564 --> 00:00:24,566 Я сказал, что беру отпуск или увольняюсь. 8 00:00:24,649 --> 00:00:27,610 - И? - У меня будет творческий отпуск, 9 00:00:28,278 --> 00:00:30,780 во время которого я не буду писать книгу. 10 00:00:30,864 --> 00:00:33,074 Что он здесь делает? Ты же хотела подумать. 11 00:00:33,950 --> 00:00:36,453 Она так сказала? А мне — что ей нужна минутка. 12 00:00:36,536 --> 00:00:38,538 Сделаем вот что: приходите завтра, 13 00:00:38,663 --> 00:00:39,998 и я озвучу свой выбор. 14 00:00:40,081 --> 00:00:41,875 Я говорил с Мередит из Центра. 15 00:00:41,958 --> 00:00:43,626 Они хотят предложить тебе место. 16 00:00:43,710 --> 00:00:44,961 Они позовут тебя в Сиэтл 17 00:00:45,045 --> 00:00:48,965 жить в их доме, растить их ребенка, продолжать жить их жизнью. 18 00:00:49,758 --> 00:00:51,259 Вы мне записку оставили? 19 00:00:51,342 --> 00:00:53,678 Мы выезжаем в Сиэтл рано утром. 20 00:00:53,762 --> 00:00:55,263 Я не могу всё бросить. 21 00:00:55,346 --> 00:00:58,600 Здесь моя лучшая подруга. Мой отец ищет здесь работу. 22 00:00:58,933 --> 00:00:59,976 Это мой дом. 23 00:01:00,060 --> 00:01:04,731 - Если ты не едешь, мы тоже остаемся. - Нет, Эм, поезжайте в Сиэтл. 24 00:01:04,814 --> 00:01:08,568 Подумайте об этом, обсудите, попробуйте. 25 00:01:08,651 --> 00:01:10,195 А я буду вас ждать. 26 00:01:34,260 --> 00:01:36,721 Боже мой, господи. 27 00:01:36,805 --> 00:01:38,139 Просто дыши, Эм. 28 00:01:42,644 --> 00:01:45,396 О чём мы, блин, думали? Мы уехали от Иззи, 29 00:01:45,480 --> 00:01:47,982 хотя она сказала, что не переедет в Сиэтл. 30 00:01:48,483 --> 00:01:50,735 Потом она сказала, что даст нам шанс уговорить ее. 31 00:01:50,819 --> 00:01:52,654 Было похоже, что она говорила всерьез? 32 00:01:53,363 --> 00:01:55,323 Не знаю. Возможно. Не очень. 33 00:01:55,949 --> 00:01:57,951 А вдруг она хочет, чтобы мы переехали? 34 00:01:58,034 --> 00:02:00,078 - Она хочет расстаться? - Вспомни ее слова. 35 00:02:00,161 --> 00:02:02,831 «Ребенок Джека и Эммы в доме Джека и Эммы». 36 00:02:02,914 --> 00:02:06,251 Черт. Мы четко дали понять, что не будем жить в лофте. 37 00:02:08,128 --> 00:02:10,171 - О нет. - Что? 38 00:02:10,255 --> 00:02:12,924 Она вчера встречалась с отцом. Вдруг это он убедил ее? 39 00:02:14,008 --> 00:02:14,843 Нас кинули. 40 00:02:17,887 --> 00:02:19,556 - Или... - Или что? 41 00:02:19,848 --> 00:02:22,058 Или она единственная ведет себя по-взрослому. 42 00:02:22,725 --> 00:02:25,478 Может, она знает, что ты разозлишься, 43 00:02:25,562 --> 00:02:28,273 если упустишь эту возможность, даже не побывав на встрече. 44 00:02:30,275 --> 00:02:32,986 А если я не смогу отказаться от предложения Карлина? 45 00:02:33,069 --> 00:02:36,948 Что, если мы переедем в Сиэтл и будем несчастны там? 46 00:02:37,866 --> 00:02:40,076 Что, если это тест и мы его завалили? 47 00:02:40,160 --> 00:02:44,330 Даже если и так, она права. Мы должны поехать, должны попробовать. 48 00:02:47,542 --> 00:02:48,376 Да. 49 00:02:49,002 --> 00:02:50,420 Давай вернемся в машину? 50 00:03:10,648 --> 00:03:12,901 - Держи. - Спасибо. 51 00:03:16,613 --> 00:03:17,447 Как ты, Орешек? 52 00:03:18,656 --> 00:03:21,492 - Я? - Нет, другой Орешек. 53 00:03:22,535 --> 00:03:23,369 Нормально. 54 00:03:25,496 --> 00:03:32,003 Та вспышка на улице... так бывает. Ну, знаешь... полная луна и всё такое. 55 00:03:40,303 --> 00:03:42,305 - Что ты делаешь? - Навожу порядок. 56 00:03:43,598 --> 00:03:47,685 Я бы не сказал. Ты переставляешь вещи с места на место. 57 00:03:47,852 --> 00:03:50,396 Не лезь не в свое дело и пей свой кофе. 58 00:03:50,897 --> 00:03:52,857 Вообще-то, тебе за 50. 59 00:03:52,941 --> 00:03:56,194 Почему бы тебе не найти какие-нибудь утренние новости? 60 00:03:57,153 --> 00:04:00,156 Там сплошная реклама средств от артрита, деменции и облысения. 61 00:04:00,240 --> 00:04:02,825 Как раз то, что вам интересно, да? 62 00:04:04,702 --> 00:04:05,536 Изабель. 63 00:04:07,956 --> 00:04:08,915 Иззи. 64 00:04:09,540 --> 00:04:10,792 - Из. - Да? 65 00:04:11,292 --> 00:04:13,836 Просто... иди сюда. Присядь на минутку. 66 00:04:20,843 --> 00:04:22,262 Ты всё сделала правильно. 67 00:04:23,179 --> 00:04:25,348 - Мне так не кажется. - Знаю. 68 00:04:26,599 --> 00:04:29,102 - Не буду вспоминать о пластыре. - Спасибо. 69 00:04:32,939 --> 00:04:35,608 Я надеялась, что они не поедут, несмотря на мои слова. 70 00:04:40,738 --> 00:04:42,115 Она должна согласиться. 71 00:04:43,533 --> 00:04:46,119 Это разумно... для них. 72 00:04:47,870 --> 00:04:51,958 Мы можем отложить ненадолго срывание пластыря? Спасибо. 73 00:04:53,710 --> 00:04:55,670 Мне надо возвращаться на стройку. 74 00:04:57,505 --> 00:04:58,715 Жаль тебя оставлять. 75 00:04:59,299 --> 00:05:02,302 Всё нормально. Я побуду пока у Нины, так что... 76 00:05:02,468 --> 00:05:04,012 Что ж, хорошо. 77 00:05:04,637 --> 00:05:08,641 Слушай, может, соберешь вещи, дашь мне ключи, а я привезу их тебе? 78 00:05:08,725 --> 00:05:09,684 - Правда? - Да. 79 00:05:11,978 --> 00:05:12,812 Спасибо. 80 00:05:17,775 --> 00:05:19,652 - Вот. - Хорошо. 81 00:05:22,322 --> 00:05:23,281 Не уезжай. 82 00:05:25,867 --> 00:05:28,369 Ну, я могу задержаться еще минут на пять. 83 00:05:30,204 --> 00:05:31,039 Я не об этом. 84 00:05:37,920 --> 00:05:39,464 У меня есть кое-какие мысли. 85 00:05:41,299 --> 00:05:42,133 Здорово. 86 00:05:50,308 --> 00:05:53,561 Великий день. Получишь кабинет Карлина, раскладной диван. 87 00:05:54,228 --> 00:05:55,480 Он правда раскладной? 88 00:05:55,563 --> 00:05:57,648 А еще шкаф позади огромной ванной. 89 00:05:57,982 --> 00:05:59,025 Он вроде бы уходит, 90 00:05:59,108 --> 00:06:01,069 потому что жена пригрозила ему разводом. 91 00:06:01,361 --> 00:06:06,407 В общем, Earth Juice просят сделать сдвигающуюся крышу над зеленой зоной 92 00:06:06,699 --> 00:06:08,326 и полную смету к четвергу. 93 00:06:08,910 --> 00:06:11,704 - Письмо пришло десять минут назад. - К четвергу? Ты шутишь? 94 00:06:13,331 --> 00:06:16,000 - Люси, не оставишь нас? - О, оставить вас? 95 00:06:16,084 --> 00:06:18,419 - Ты уволена, по-настоящему. - О нет. 96 00:06:24,342 --> 00:06:25,676 Сильно ты меня ненавидишь? 97 00:06:27,220 --> 00:06:29,889 Сначала на десятку. Теперь— едва ли на восемь с половиной. 98 00:06:31,599 --> 00:06:34,394 Но всё равно достаточно, чтобы плести интриги, 99 00:06:34,477 --> 00:06:37,188 когда ты примешь нелепое предложение Карлина. 100 00:06:39,857 --> 00:06:40,691 Он ждет. 101 00:06:43,903 --> 00:06:46,823 - Уже знаешь, что ответишь? - Нет. 102 00:06:54,831 --> 00:06:56,207 - Спасибо. - Да. 103 00:07:16,060 --> 00:07:18,479 Говорят, нельзя бить лежачего. 104 00:07:19,480 --> 00:07:21,816 Да, постоянно забываю, можно или нельзя. 105 00:07:31,325 --> 00:07:32,160 И? 106 00:07:38,249 --> 00:07:40,376 Я сказала, что остаюсь в Портленде, 107 00:07:40,835 --> 00:07:43,045 настояла, чтобы они уехали — и они уехали. 108 00:07:46,549 --> 00:07:50,261 А ты, конечно, надеялась, что они... останутся? 109 00:07:52,763 --> 00:07:53,639 Из? 110 00:07:55,266 --> 00:07:57,185 Я должна жить своей жизнью. 111 00:08:08,362 --> 00:08:10,948 Для вас, обычных девчонок, любовь — отстой. 112 00:08:11,866 --> 00:08:14,994 У меня вот два парня, готовых биться за меня насмерть. 113 00:08:17,705 --> 00:08:19,540 Ладно. Они даже танцевать отказались. 114 00:08:21,000 --> 00:08:22,335 Жизнь — сложная штука. 115 00:08:26,130 --> 00:08:29,217 Так, вот какая я хорошая подруга. 116 00:08:30,718 --> 00:08:34,430 После того как я сделаю выбор, отдам тебе объедки, договорились? 117 00:08:37,391 --> 00:08:38,434 Не смей. 118 00:08:51,489 --> 00:08:54,951 Может, есть на этих скачках и третья лошадка? 119 00:08:57,078 --> 00:08:58,037 Нина Мартон. 120 00:09:00,831 --> 00:09:04,043 Почему ты пытаешься найти парня, который дополнит тебя? 121 00:09:21,060 --> 00:09:26,566 А всё усугубляется тем, что я... вообще-то, понимаю это? 122 00:09:31,862 --> 00:09:33,864 Если только будешь бездействовать. 123 00:09:39,662 --> 00:09:42,623 У нас синхронизировались циклы и моменты прозрения. 124 00:09:46,419 --> 00:09:49,672 Смысл этого бессвязного монолога в том, 125 00:09:50,006 --> 00:09:51,966 что вы должны знать, кто я на самом деле. 126 00:09:52,049 --> 00:09:56,971 Я Эмма Сивер Тракарски, беременная, бисексуалка, полиамористка. 127 00:09:57,388 --> 00:10:01,058 Поэтому если Джек и Иззи не захотят этого, я откажусь. 128 00:10:01,142 --> 00:10:02,893 Мне нужно время подумать. 129 00:10:03,394 --> 00:10:06,105 И если вам это не подходит, так тому и быть. 130 00:10:10,109 --> 00:10:12,653 Думаю, сейчас вы должны что-то сказать. Так? 131 00:10:22,580 --> 00:10:25,708 - Привет. - И тебе привет. Как всё прошло? 132 00:10:28,002 --> 00:10:29,503 Я рассказала Деннису всё, 133 00:10:30,630 --> 00:10:34,925 и он ответил, что пока я проектирую большие красивые здания, 134 00:10:35,009 --> 00:10:38,679 я могу быть бисексуалкой, плиамористкой и беременной. 135 00:10:40,389 --> 00:10:41,599 Вот козел. 136 00:10:45,645 --> 00:10:47,605 Не знаю, когда она подложила это. 137 00:10:48,856 --> 00:10:50,858 «Где бы вы ни были, я люблю вас. Иззи». 138 00:10:55,529 --> 00:10:59,367 - Что думаешь? - Я люблю строить. 139 00:11:00,076 --> 00:11:04,622 Всегда любила, с тех пор как в детстве у меня появилась коллекция Lego. 140 00:11:04,955 --> 00:11:05,998 - Да. - Но... 141 00:11:08,042 --> 00:11:10,378 ...со временем я полюбила и другие вещи: 142 00:11:10,753 --> 00:11:15,091 тебя, Иззи, этого малыша, наших друзей. 143 00:11:17,843 --> 00:11:19,512 Для всего этого нужно время. 144 00:11:20,930 --> 00:11:23,516 А когда ты партнер в такой фирме, его нет. 145 00:11:23,599 --> 00:11:27,019 У тебя есть раскладной диван и огромная ванная в кабинете. 146 00:11:30,022 --> 00:11:30,856 И что теперь? 147 00:11:32,483 --> 00:11:35,778 Как я сказала Иззи, мы разберемся. 148 00:11:38,072 --> 00:11:41,617 Поедем в Портленд, всё преодолеем и вернем нашу девочку. 149 00:11:42,326 --> 00:11:43,911 - Именно так. - Хорошо. 150 00:12:10,062 --> 00:12:10,980 Присаживайтесь. 151 00:12:13,941 --> 00:12:14,775 Здравствуй. 152 00:12:16,235 --> 00:12:17,778 Нет. Мне надо идти. 153 00:12:18,279 --> 00:12:20,865 Куда? Ты бездомная и безработная. Сядь. 154 00:12:22,199 --> 00:12:24,660 Оказалось, ты не встречалась с бабушкой, 155 00:12:24,744 --> 00:12:26,996 а значит, ничего плохого не произошло. 156 00:12:29,415 --> 00:12:31,041 - Привет. - От тебя несет псиной. 157 00:12:33,753 --> 00:12:34,587 Я не могу. 158 00:12:37,923 --> 00:12:38,758 Простите. 159 00:12:41,635 --> 00:12:42,511 Это начало. 160 00:12:43,512 --> 00:12:47,224 Это начало? «От тебя несет псиной»? Серьезно? 161 00:12:47,308 --> 00:12:49,560 Серьезно. Это всегда непросто. 162 00:12:50,686 --> 00:12:54,523 Если она что-то надумала, ее нелегко переубедить. 163 00:12:56,442 --> 00:12:57,359 Я не сдамся. 164 00:13:00,196 --> 00:13:01,030 Я в деле. 165 00:13:08,120 --> 00:13:10,706 Кстати говоря, от вас не несет псиной. 166 00:13:10,790 --> 00:13:12,500 - Спасибо. - Вы приятно пахнете. 167 00:13:58,212 --> 00:13:59,046 Прости, Эмм. 168 00:14:18,482 --> 00:14:20,568 Не буду тянуть резину. 169 00:14:21,902 --> 00:14:24,905 Вы оба по-своему замечательные. 170 00:14:24,989 --> 00:14:26,782 Как ночь и день, черное и белое. 171 00:14:27,783 --> 00:14:29,869 Я скорее латте, тебе не кажется? 172 00:14:30,160 --> 00:14:31,412 Согласен. 173 00:14:31,745 --> 00:14:35,791 А я персиковый шнапс, только в обличии человека. 174 00:14:37,543 --> 00:14:38,752 - Да? - Неплохо, да. 175 00:14:38,878 --> 00:14:41,005 - Спасибо. - Пожалуйста. 176 00:14:41,380 --> 00:14:43,257 Если тут ничего не выгорит, затусим? 177 00:14:43,340 --> 00:14:44,341 Я не против. 178 00:14:44,425 --> 00:14:48,053 - Эй, может, вас оставить наедине? - Нет, всё нормально. 179 00:14:52,600 --> 00:14:56,520 Вообще-то, тема секса между вами не совсем закрыта. 180 00:14:56,604 --> 00:15:01,483 Я не могу отказать кому-то из вас, поэтому выбираю обоих. 181 00:15:03,152 --> 00:15:07,364 Хочу, чтобы мы были вместе, как Эджи, только с двумя пенисами. 182 00:15:07,448 --> 00:15:10,618 - Что еще за Эджи? - Это Эмма, Джек и Иззи. 183 00:15:11,493 --> 00:15:12,578 Ты упускаешь суть. 184 00:15:16,582 --> 00:15:19,293 Да. Нет. Нет, этому не бывать. 185 00:15:19,376 --> 00:15:20,794 Я прикалываюсь. 186 00:15:21,670 --> 00:15:26,008 Я не выбираю вас обоих. Или... кого-то одного. 187 00:15:29,011 --> 00:15:31,931 Слушайте... Я выбираю себя. 188 00:15:33,140 --> 00:15:34,850 Большую часть жизни 189 00:15:35,434 --> 00:15:37,978 я пыталась соответствовать представлениям мужчин обо мне. 190 00:15:40,356 --> 00:15:45,653 Теперь пора мне понять, как быть настоящей Ниной. 191 00:15:47,196 --> 00:15:49,156 Только так кто-то полюбит меня настоящую. 192 00:15:49,239 --> 00:15:52,117 А если нет, тогда мне будет плевать. 193 00:15:56,121 --> 00:15:58,666 - Так что... - Это какая-то хрень. 194 00:16:00,167 --> 00:16:03,045 Разобраться в себе, прежде чем вступать в отношения? 195 00:16:03,128 --> 00:16:06,507 Честно, я был на 99% уверен, что она выберет тебя, 196 00:16:06,590 --> 00:16:08,592 так что для меня это почти победа. 197 00:16:12,930 --> 00:16:17,518 - Нин, да ладно. Что ты делаешь? - Я не готова. И ты тоже. 198 00:16:23,691 --> 00:16:25,859 Ладно. Я пошел. 199 00:16:31,407 --> 00:16:35,411 Молодец, Нин. Наверное, это было нелегко. 200 00:16:40,916 --> 00:16:44,294 Ты... тут всё портишь мне, Шон. 201 00:16:44,670 --> 00:16:47,297 О, это я могу. Хочешь, чтобы я ушел? 202 00:16:50,801 --> 00:16:51,802 Черт. 203 00:16:57,558 --> 00:16:59,476 - Я получила работу. - Что? 204 00:16:59,643 --> 00:17:01,770 Я поэтому тебя утешаю? 205 00:17:02,938 --> 00:17:06,233 - Я проверила ящик Джека. - Не нашла кольцо? 206 00:17:11,363 --> 00:17:12,823 Думаю, они переедут. 207 00:17:23,667 --> 00:17:25,919 Из? Иззи? 208 00:17:31,967 --> 00:17:33,177 Не отвечает. 209 00:17:36,180 --> 00:17:37,931 Подожди. Слушай. 210 00:17:41,018 --> 00:17:42,227 - Вот он. - Черт. 211 00:17:44,313 --> 00:17:48,859 - Не нужно было нам уезжать. - Не нужно было возвращаться. 212 00:17:50,235 --> 00:17:54,698 - Кто это? - Это Бен, отец Иззи. Располагайтесь. 213 00:17:56,200 --> 00:17:57,534 Я пришел за ее вещами. 214 00:17:58,077 --> 00:17:59,328 - Вещами? - Да. 215 00:18:00,496 --> 00:18:03,248 И это ее телефон. Я отдам ей. 216 00:18:05,626 --> 00:18:06,585 Я сама отдам, 217 00:18:06,668 --> 00:18:09,630 когда скажу, что мы не переезжаем ни в Сиэтл, ни в Хоторн Хайтс. 218 00:18:14,301 --> 00:18:15,636 У вас есть всё. 219 00:18:17,096 --> 00:18:20,516 Вы снова вместе, ждете ребенка, переезжаете в пригород. 220 00:18:22,059 --> 00:18:26,522 Поступите правильно по отношению к ней. Оставьте ее в покое. 221 00:18:28,232 --> 00:18:29,316 - Оставить? - Да. 222 00:18:29,441 --> 00:18:31,443 Как вы, когда она была подростком? 223 00:18:31,527 --> 00:18:34,655 Решили пободаться со мной? Вот, значит, как? 224 00:18:37,866 --> 00:18:41,787 Слушайте, я понимаю, как дерьмово всё это выглядит. 225 00:18:41,870 --> 00:18:44,123 И семь месяцев назад я думала так же. 226 00:18:44,706 --> 00:18:47,543 Мы были парой из пригорода, которая не могла иметь детей. 227 00:18:47,626 --> 00:18:50,087 Мы не искали приключений или разнообразия. 228 00:18:50,337 --> 00:18:52,631 - Нет, мы... мы были не такими. - Нет. 229 00:18:53,382 --> 00:18:57,344 Правда? И какие же вы сейчас? 230 00:18:58,095 --> 00:19:00,681 Я женщина, которая отказалась от работы мечты, 231 00:19:00,764 --> 00:19:03,475 потому что безумно люблю вашу дочь. 232 00:19:04,810 --> 00:19:07,354 Мы не смогли представить себе жизнь без нее. 233 00:19:08,605 --> 00:19:12,109 Нет. Мы созданы друг для друга, и... так обстоят дела. 234 00:19:12,776 --> 00:19:16,697 Она не почувствует себя уверенно в вашем мире, с вашим ребенком. 235 00:19:18,407 --> 00:19:19,366 Как вы не понимаете? 236 00:19:21,869 --> 00:19:24,329 Именно это мы обсуждали по дороге домой. 237 00:19:25,038 --> 00:19:30,586 Необходимо упрочить нашу связь, и у нас есть план. 238 00:19:32,171 --> 00:19:35,507 Мы хотим оформить наши отношения, все трое. 239 00:19:38,010 --> 00:19:39,720 И каким образом? 240 00:19:40,220 --> 00:19:42,806 - Не пойми неправильно... - Хорошее начало. 241 00:19:43,056 --> 00:19:49,563 Но я очень переживаю из-за всех этих перемен. 242 00:19:49,938 --> 00:19:51,523 Ты получила работу раньше меня? 243 00:19:51,607 --> 00:19:54,651 Да ладно. Боже, мне... 244 00:19:54,735 --> 00:19:57,070 ...мне не хватает чувства превосходства. 245 00:19:57,446 --> 00:20:01,325 Не грусти. Ты наверстаешь... так или иначе. 246 00:20:07,331 --> 00:20:11,043 - Так, в чём дело? - Я думала, что они хотя бы позвонят. 247 00:20:12,127 --> 00:20:13,879 Скатертью дорожка, Гризволды. Да? 248 00:20:15,380 --> 00:20:16,215 Скатертью дорожка. 249 00:20:17,424 --> 00:20:18,550 Один из женихов? 250 00:20:19,051 --> 00:20:21,678 - Это... ты мне звонишь. - Что? 251 00:20:23,764 --> 00:20:24,598 Алло? 252 00:20:27,100 --> 00:20:28,018 Да, она у меня. 253 00:20:32,272 --> 00:20:33,106 Ага. 254 00:20:35,525 --> 00:20:36,360 Правда? 255 00:20:37,945 --> 00:20:38,779 Что? 256 00:20:41,740 --> 00:20:42,574 Хорошо. 257 00:20:46,286 --> 00:20:49,581 - Что? - Ты забыла телефон в лофте. 258 00:20:50,874 --> 00:20:51,792 Они вернулись? 259 00:20:53,585 --> 00:20:54,419 Нам пора. 260 00:20:55,212 --> 00:20:56,880 - Что? - Пойдем со мной. 261 00:20:56,964 --> 00:20:57,923 - Чт... - Идем. 262 00:21:41,383 --> 00:21:44,052 - Что ж, привет. - Привет, Иззи. 263 00:21:46,430 --> 00:21:47,264 Привет. 264 00:21:49,850 --> 00:21:55,230 Это наша соседка, Хелен Уилбер. Оказалось, что она никакой не пекарь, 265 00:21:55,731 --> 00:21:57,232 а самый настоящий судья. 266 00:21:58,233 --> 00:21:59,067 Идем. 267 00:22:00,110 --> 00:22:00,944 Привет. 268 00:22:01,278 --> 00:22:05,240 У нас не было времени отрепетировать. Так что будем импровизировать. 269 00:22:05,324 --> 00:22:06,783 - Я начну. - Давай. 270 00:22:08,243 --> 00:22:13,248 Ладно. Что ж, такого понятия, как брак втроем, не существует. 271 00:22:16,418 --> 00:22:17,252 Бен? 272 00:22:18,378 --> 00:22:19,212 Папа? 273 00:22:21,131 --> 00:22:25,427 Давайте не будем делать из мухи слона. Я просто... 274 00:22:33,268 --> 00:22:35,687 Да, иди. Не стесняйся. 275 00:22:37,564 --> 00:22:39,274 Ну... Может... 276 00:22:39,858 --> 00:22:40,692 - Сейчас? - Да. 277 00:22:45,739 --> 00:22:46,907 Ты не вернул его. 278 00:22:46,990 --> 00:22:51,578 Нет. Я видел, что ты рылась в моих вещах, поэтому перепрятал его. 279 00:22:54,122 --> 00:22:55,374 Так, еще раз. 280 00:22:56,208 --> 00:22:59,753 - Нет такого понятия, как брак втр... - Стой. Подожди. 281 00:22:59,836 --> 00:23:01,630 - Но мы... у нас еще много... - Нет. 282 00:23:03,465 --> 00:23:08,136 Это очень мило и... странно. 283 00:23:09,805 --> 00:23:13,558 Но, Джек, надень это кольцо на палец своей жене, где ему место. 284 00:23:13,642 --> 00:23:16,228 И пока вы будете жить счастливо в Сиэтле... 285 00:23:16,311 --> 00:23:17,771 Мы не уезжаем в Сиэтл. 286 00:23:20,649 --> 00:23:23,151 - И у меня уже есть кольцо. - Как и у меня. 287 00:23:26,947 --> 00:23:28,073 Это и наш дом тоже. 288 00:23:28,573 --> 00:23:30,826 Мы застряли с этими неудачниками. 289 00:23:30,909 --> 00:23:32,160 - Тупица! - Так. 290 00:23:32,786 --> 00:23:33,829 - Мило. - Дорогая. 291 00:23:37,082 --> 00:23:39,626 Повторю еще раз. 292 00:23:40,961 --> 00:23:43,171 Нет такого понятия, как брак втроем, 293 00:23:43,255 --> 00:23:45,507 потому мы его изобрели. 294 00:23:46,967 --> 00:23:50,762 Да, нас с Эммой всегда будет связывать этот малыш, 295 00:23:51,763 --> 00:23:54,558 но мы хотим быть связанными и с тобой тоже. 296 00:23:56,768 --> 00:23:57,644 Потому... 297 00:24:00,188 --> 00:24:01,314 Ух ты. 298 00:24:02,607 --> 00:24:03,442 Бери. 299 00:24:07,404 --> 00:24:08,238 Иззи Сильва... 300 00:24:10,449 --> 00:24:11,700 ...ты выйдешь за нас? 301 00:24:13,994 --> 00:24:15,412 Здесь и сейчас. 302 00:24:15,912 --> 00:24:17,914 Технически ты можешь выйти за одного из нас, 303 00:24:17,998 --> 00:24:19,708 - но мы-то знаем правду. - Да. 304 00:24:24,045 --> 00:24:27,757 Уверена, это худшая идея на свете. 305 00:24:29,176 --> 00:24:31,261 - О чём она? - Нет, просто встаньте. 306 00:24:34,222 --> 00:24:37,809 Как всё было, когда вы думали, что я выделяю кого-то из вас? 307 00:24:39,186 --> 00:24:41,521 - Я бы сказал... - Ну, мы не... 308 00:24:41,605 --> 00:24:43,982 - Нет, это было ужасно. - Ужасно. Да. 309 00:24:44,065 --> 00:24:44,900 Да. 310 00:24:44,983 --> 00:24:50,822 И дело не в клочке бумаги, а в том, чтобы ты и ты, и я 311 00:24:52,073 --> 00:24:53,492 прошли через всё вместе. 312 00:24:54,659 --> 00:24:55,952 Это мне нравится. 313 00:24:57,329 --> 00:25:00,040 Это не первая моя церемония бракосочетания полиаморов. 314 00:25:00,123 --> 00:25:01,082 - Что? - Как это? 315 00:25:01,166 --> 00:25:04,669 Это духовное обязательство, а не правовое. 316 00:25:09,716 --> 00:25:12,844 Обычно каждый готовит свою клятву... 317 00:25:12,928 --> 00:25:14,638 Да, мы все любим друг друга, 318 00:25:14,721 --> 00:25:17,390 никогда не думали, что такое с нами случится, ля-ля-ля. 319 00:25:17,474 --> 00:25:18,808 Условие такое, ясно? 320 00:25:19,559 --> 00:25:22,896 Если кто-то из нас снова уйдет, пути назад нет. 321 00:25:23,980 --> 00:25:27,234 Уходишь — уходи насовсем. Договорились? 322 00:25:29,903 --> 00:25:30,737 Хорошо. 323 00:25:32,739 --> 00:25:34,908 Итак, согласны ли вы, Джек... 324 00:25:36,910 --> 00:25:39,746 ...и Эмма, с моим предложением? 325 00:25:40,580 --> 00:25:41,540 Согласна. 326 00:25:43,083 --> 00:25:43,917 Согласен. 327 00:25:44,167 --> 00:25:47,420 Вот и отлично. Есть возражения? 328 00:25:49,714 --> 00:25:50,549 Нет. 329 00:25:51,758 --> 00:25:52,592 Хорошо. 330 00:25:53,552 --> 00:25:55,637 Может, наденете кольцо ей на палец? 331 00:25:56,596 --> 00:25:58,557 - Хорошо. - Верно. 332 00:25:59,349 --> 00:26:00,976 - Надень до конца. - Хорошо. 333 00:26:04,813 --> 00:26:08,817 Торжественно объявляю вас связанными духовно 334 00:26:08,900 --> 00:26:12,153 истинной любовью на веки вечные. 335 00:26:15,740 --> 00:26:17,033 Поцелуйтесь наконец. 336 00:27:01,786 --> 00:27:04,664 Уверена, всё у них будет гладко, как попка их будущего малыша. 337 00:27:05,624 --> 00:27:06,916 Надеюсь, что нет. 338 00:28:35,588 --> 00:28:38,049 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская 33092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.