Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,005 --> 00:00:07,507
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:08,008 --> 00:00:09,551
Ранее в сериале...
3
00:00:09,634 --> 00:00:12,012
Я не бороться за тебя приехала.
4
00:00:12,095 --> 00:00:15,348
Карлин объявит о своем уходе
и назначении преемника.
5
00:00:15,432 --> 00:00:17,017
Место твое, если приедешь.
6
00:00:17,934 --> 00:00:22,480
У девочек сегодня первый день в садике.
Всё хорошо. Это ерунда.
7
00:00:22,564 --> 00:00:24,566
Я сказал, что беру отпуск
или увольняюсь.
8
00:00:24,649 --> 00:00:27,610
- И?
- У меня будет творческий отпуск,
9
00:00:28,278 --> 00:00:30,780
во время которого
я не буду писать книгу.
10
00:00:30,864 --> 00:00:33,074
Что он здесь делает?
Ты же хотела подумать.
11
00:00:33,950 --> 00:00:36,453
Она так сказала?
А мне — что ей нужна минутка.
12
00:00:36,536 --> 00:00:38,538
Сделаем вот что: приходите завтра,
13
00:00:38,663 --> 00:00:39,998
и я озвучу свой выбор.
14
00:00:40,081 --> 00:00:41,875
Я говорил с Мередит из Центра.
15
00:00:41,958 --> 00:00:43,626
Они хотят предложить тебе место.
16
00:00:43,710 --> 00:00:44,961
Они позовут тебя в Сиэтл
17
00:00:45,045 --> 00:00:48,965
жить в их доме, растить их ребенка,
продолжать жить их жизнью.
18
00:00:49,758 --> 00:00:51,259
Вы мне записку оставили?
19
00:00:51,342 --> 00:00:53,678
Мы выезжаем в Сиэтл рано утром.
20
00:00:53,762 --> 00:00:55,263
Я не могу всё бросить.
21
00:00:55,346 --> 00:00:58,600
Здесь моя лучшая подруга.
Мой отец ищет здесь работу.
22
00:00:58,933 --> 00:00:59,976
Это мой дом.
23
00:01:00,060 --> 00:01:04,731
- Если ты не едешь, мы тоже остаемся.
- Нет, Эм, поезжайте в Сиэтл.
24
00:01:04,814 --> 00:01:08,568
Подумайте об этом,
обсудите, попробуйте.
25
00:01:08,651 --> 00:01:10,195
А я буду вас ждать.
26
00:01:34,260 --> 00:01:36,721
Боже мой, господи.
27
00:01:36,805 --> 00:01:38,139
Просто дыши, Эм.
28
00:01:42,644 --> 00:01:45,396
О чём мы, блин, думали?
Мы уехали от Иззи,
29
00:01:45,480 --> 00:01:47,982
хотя она сказала,
что не переедет в Сиэтл.
30
00:01:48,483 --> 00:01:50,735
Потом она сказала,
что даст нам шанс уговорить ее.
31
00:01:50,819 --> 00:01:52,654
Было похоже, что она говорила всерьез?
32
00:01:53,363 --> 00:01:55,323
Не знаю. Возможно. Не очень.
33
00:01:55,949 --> 00:01:57,951
А вдруг она хочет, чтобы мы переехали?
34
00:01:58,034 --> 00:02:00,078
- Она хочет расстаться?
- Вспомни ее слова.
35
00:02:00,161 --> 00:02:02,831
«Ребенок Джека и Эммы
в доме Джека и Эммы».
36
00:02:02,914 --> 00:02:06,251
Черт. Мы четко дали понять,
что не будем жить в лофте.
37
00:02:08,128 --> 00:02:10,171
- О нет.
- Что?
38
00:02:10,255 --> 00:02:12,924
Она вчера встречалась с отцом.
Вдруг это он убедил ее?
39
00:02:14,008 --> 00:02:14,843
Нас кинули.
40
00:02:17,887 --> 00:02:19,556
- Или...
- Или что?
41
00:02:19,848 --> 00:02:22,058
Или она единственная
ведет себя по-взрослому.
42
00:02:22,725 --> 00:02:25,478
Может, она знает, что ты разозлишься,
43
00:02:25,562 --> 00:02:28,273
если упустишь эту возможность,
даже не побывав на встрече.
44
00:02:30,275 --> 00:02:32,986
А если я не смогу отказаться
от предложения Карлина?
45
00:02:33,069 --> 00:02:36,948
Что, если мы переедем в Сиэтл
и будем несчастны там?
46
00:02:37,866 --> 00:02:40,076
Что, если это тест и мы его завалили?
47
00:02:40,160 --> 00:02:44,330
Даже если и так, она права.
Мы должны поехать, должны попробовать.
48
00:02:47,542 --> 00:02:48,376
Да.
49
00:02:49,002 --> 00:02:50,420
Давай вернемся в машину?
50
00:03:10,648 --> 00:03:12,901
- Держи.
- Спасибо.
51
00:03:16,613 --> 00:03:17,447
Как ты, Орешек?
52
00:03:18,656 --> 00:03:21,492
- Я?
- Нет, другой Орешек.
53
00:03:22,535 --> 00:03:23,369
Нормально.
54
00:03:25,496 --> 00:03:32,003
Та вспышка на улице... так бывает.
Ну, знаешь... полная луна и всё такое.
55
00:03:40,303 --> 00:03:42,305
- Что ты делаешь?
- Навожу порядок.
56
00:03:43,598 --> 00:03:47,685
Я бы не сказал.
Ты переставляешь вещи с места на место.
57
00:03:47,852 --> 00:03:50,396
Не лезь не в свое дело и пей свой кофе.
58
00:03:50,897 --> 00:03:52,857
Вообще-то, тебе за 50.
59
00:03:52,941 --> 00:03:56,194
Почему бы тебе не найти
какие-нибудь утренние новости?
60
00:03:57,153 --> 00:04:00,156
Там сплошная реклама средств
от артрита, деменции и облысения.
61
00:04:00,240 --> 00:04:02,825
Как раз то, что вам интересно, да?
62
00:04:04,702 --> 00:04:05,536
Изабель.
63
00:04:07,956 --> 00:04:08,915
Иззи.
64
00:04:09,540 --> 00:04:10,792
- Из.
- Да?
65
00:04:11,292 --> 00:04:13,836
Просто... иди сюда. Присядь на минутку.
66
00:04:20,843 --> 00:04:22,262
Ты всё сделала правильно.
67
00:04:23,179 --> 00:04:25,348
- Мне так не кажется.
- Знаю.
68
00:04:26,599 --> 00:04:29,102
- Не буду вспоминать о пластыре.
- Спасибо.
69
00:04:32,939 --> 00:04:35,608
Я надеялась, что они не поедут,
несмотря на мои слова.
70
00:04:40,738 --> 00:04:42,115
Она должна согласиться.
71
00:04:43,533 --> 00:04:46,119
Это разумно... для них.
72
00:04:47,870 --> 00:04:51,958
Мы можем отложить ненадолго
срывание пластыря? Спасибо.
73
00:04:53,710 --> 00:04:55,670
Мне надо возвращаться на стройку.
74
00:04:57,505 --> 00:04:58,715
Жаль тебя оставлять.
75
00:04:59,299 --> 00:05:02,302
Всё нормально.
Я побуду пока у Нины, так что...
76
00:05:02,468 --> 00:05:04,012
Что ж, хорошо.
77
00:05:04,637 --> 00:05:08,641
Слушай, может, соберешь вещи,
дашь мне ключи, а я привезу их тебе?
78
00:05:08,725 --> 00:05:09,684
- Правда?
- Да.
79
00:05:11,978 --> 00:05:12,812
Спасибо.
80
00:05:17,775 --> 00:05:19,652
- Вот.
- Хорошо.
81
00:05:22,322 --> 00:05:23,281
Не уезжай.
82
00:05:25,867 --> 00:05:28,369
Ну, я могу задержаться
еще минут на пять.
83
00:05:30,204 --> 00:05:31,039
Я не об этом.
84
00:05:37,920 --> 00:05:39,464
У меня есть кое-какие мысли.
85
00:05:41,299 --> 00:05:42,133
Здорово.
86
00:05:50,308 --> 00:05:53,561
Великий день. Получишь кабинет Карлина,
раскладной диван.
87
00:05:54,228 --> 00:05:55,480
Он правда раскладной?
88
00:05:55,563 --> 00:05:57,648
А еще шкаф позади огромной ванной.
89
00:05:57,982 --> 00:05:59,025
Он вроде бы уходит,
90
00:05:59,108 --> 00:06:01,069
потому что жена
пригрозила ему разводом.
91
00:06:01,361 --> 00:06:06,407
В общем, Earth Juice просят сделать
сдвигающуюся крышу над зеленой зоной
92
00:06:06,699 --> 00:06:08,326
и полную смету к четвергу.
93
00:06:08,910 --> 00:06:11,704
- Письмо пришло десять минут назад.
- К четвергу? Ты шутишь?
94
00:06:13,331 --> 00:06:16,000
- Люси, не оставишь нас?
- О, оставить вас?
95
00:06:16,084 --> 00:06:18,419
- Ты уволена, по-настоящему.
- О нет.
96
00:06:24,342 --> 00:06:25,676
Сильно ты меня ненавидишь?
97
00:06:27,220 --> 00:06:29,889
Сначала на десятку.
Теперь— едва ли на восемь с половиной.
98
00:06:31,599 --> 00:06:34,394
Но всё равно достаточно,
чтобы плести интриги,
99
00:06:34,477 --> 00:06:37,188
когда ты примешь
нелепое предложение Карлина.
100
00:06:39,857 --> 00:06:40,691
Он ждет.
101
00:06:43,903 --> 00:06:46,823
- Уже знаешь, что ответишь?
- Нет.
102
00:06:54,831 --> 00:06:56,207
- Спасибо.
- Да.
103
00:07:16,060 --> 00:07:18,479
Говорят, нельзя бить лежачего.
104
00:07:19,480 --> 00:07:21,816
Да, постоянно забываю,
можно или нельзя.
105
00:07:31,325 --> 00:07:32,160
И?
106
00:07:38,249 --> 00:07:40,376
Я сказала, что остаюсь в Портленде,
107
00:07:40,835 --> 00:07:43,045
настояла, чтобы они уехали —
и они уехали.
108
00:07:46,549 --> 00:07:50,261
А ты, конечно, надеялась,
что они... останутся?
109
00:07:52,763 --> 00:07:53,639
Из?
110
00:07:55,266 --> 00:07:57,185
Я должна жить своей жизнью.
111
00:08:08,362 --> 00:08:10,948
Для вас, обычных девчонок,
любовь — отстой.
112
00:08:11,866 --> 00:08:14,994
У меня вот два парня,
готовых биться за меня насмерть.
113
00:08:17,705 --> 00:08:19,540
Ладно. Они даже танцевать отказались.
114
00:08:21,000 --> 00:08:22,335
Жизнь — сложная штука.
115
00:08:26,130 --> 00:08:29,217
Так, вот какая я хорошая подруга.
116
00:08:30,718 --> 00:08:34,430
После того как я сделаю выбор,
отдам тебе объедки, договорились?
117
00:08:37,391 --> 00:08:38,434
Не смей.
118
00:08:51,489 --> 00:08:54,951
Может, есть на этих скачках
и третья лошадка?
119
00:08:57,078 --> 00:08:58,037
Нина Мартон.
120
00:09:00,831 --> 00:09:04,043
Почему ты пытаешься найти парня,
который дополнит тебя?
121
00:09:21,060 --> 00:09:26,566
А всё усугубляется тем, что я...
вообще-то, понимаю это?
122
00:09:31,862 --> 00:09:33,864
Если только будешь бездействовать.
123
00:09:39,662 --> 00:09:42,623
У нас синхронизировались циклы
и моменты прозрения.
124
00:09:46,419 --> 00:09:49,672
Смысл этого бессвязного монолога в том,
125
00:09:50,006 --> 00:09:51,966
что вы должны знать,
кто я на самом деле.
126
00:09:52,049 --> 00:09:56,971
Я Эмма Сивер Тракарски,
беременная, бисексуалка, полиамористка.
127
00:09:57,388 --> 00:10:01,058
Поэтому если Джек и Иззи
не захотят этого, я откажусь.
128
00:10:01,142 --> 00:10:02,893
Мне нужно время подумать.
129
00:10:03,394 --> 00:10:06,105
И если вам это не подходит,
так тому и быть.
130
00:10:10,109 --> 00:10:12,653
Думаю, сейчас
вы должны что-то сказать. Так?
131
00:10:22,580 --> 00:10:25,708
- Привет.
- И тебе привет. Как всё прошло?
132
00:10:28,002 --> 00:10:29,503
Я рассказала Деннису всё,
133
00:10:30,630 --> 00:10:34,925
и он ответил, что пока я проектирую
большие красивые здания,
134
00:10:35,009 --> 00:10:38,679
я могу быть бисексуалкой,
плиамористкой и беременной.
135
00:10:40,389 --> 00:10:41,599
Вот козел.
136
00:10:45,645 --> 00:10:47,605
Не знаю, когда она подложила это.
137
00:10:48,856 --> 00:10:50,858
«Где бы вы ни были,
я люблю вас. Иззи».
138
00:10:55,529 --> 00:10:59,367
- Что думаешь?
- Я люблю строить.
139
00:11:00,076 --> 00:11:04,622
Всегда любила, с тех пор как в детстве
у меня появилась коллекция Lego.
140
00:11:04,955 --> 00:11:05,998
- Да.
- Но...
141
00:11:08,042 --> 00:11:10,378
...со временем
я полюбила и другие вещи:
142
00:11:10,753 --> 00:11:15,091
тебя, Иззи, этого малыша, наших друзей.
143
00:11:17,843 --> 00:11:19,512
Для всего этого нужно время.
144
00:11:20,930 --> 00:11:23,516
А когда ты партнер
в такой фирме, его нет.
145
00:11:23,599 --> 00:11:27,019
У тебя есть раскладной диван
и огромная ванная в кабинете.
146
00:11:30,022 --> 00:11:30,856
И что теперь?
147
00:11:32,483 --> 00:11:35,778
Как я сказала Иззи, мы разберемся.
148
00:11:38,072 --> 00:11:41,617
Поедем в Портленд, всё преодолеем
и вернем нашу девочку.
149
00:11:42,326 --> 00:11:43,911
- Именно так.
- Хорошо.
150
00:12:10,062 --> 00:12:10,980
Присаживайтесь.
151
00:12:13,941 --> 00:12:14,775
Здравствуй.
152
00:12:16,235 --> 00:12:17,778
Нет. Мне надо идти.
153
00:12:18,279 --> 00:12:20,865
Куда? Ты бездомная и безработная. Сядь.
154
00:12:22,199 --> 00:12:24,660
Оказалось,
ты не встречалась с бабушкой,
155
00:12:24,744 --> 00:12:26,996
а значит, ничего плохого не произошло.
156
00:12:29,415 --> 00:12:31,041
- Привет.
- От тебя несет псиной.
157
00:12:33,753 --> 00:12:34,587
Я не могу.
158
00:12:37,923 --> 00:12:38,758
Простите.
159
00:12:41,635 --> 00:12:42,511
Это начало.
160
00:12:43,512 --> 00:12:47,224
Это начало? «От тебя несет псиной»?
Серьезно?
161
00:12:47,308 --> 00:12:49,560
Серьезно. Это всегда непросто.
162
00:12:50,686 --> 00:12:54,523
Если она что-то надумала,
ее нелегко переубедить.
163
00:12:56,442 --> 00:12:57,359
Я не сдамся.
164
00:13:00,196 --> 00:13:01,030
Я в деле.
165
00:13:08,120 --> 00:13:10,706
Кстати говоря, от вас не несет псиной.
166
00:13:10,790 --> 00:13:12,500
- Спасибо.
- Вы приятно пахнете.
167
00:13:58,212 --> 00:13:59,046
Прости, Эмм.
168
00:14:18,482 --> 00:14:20,568
Не буду тянуть резину.
169
00:14:21,902 --> 00:14:24,905
Вы оба по-своему замечательные.
170
00:14:24,989 --> 00:14:26,782
Как ночь и день, черное и белое.
171
00:14:27,783 --> 00:14:29,869
Я скорее латте, тебе не кажется?
172
00:14:30,160 --> 00:14:31,412
Согласен.
173
00:14:31,745 --> 00:14:35,791
А я персиковый шнапс,
только в обличии человека.
174
00:14:37,543 --> 00:14:38,752
- Да?
- Неплохо, да.
175
00:14:38,878 --> 00:14:41,005
- Спасибо.
- Пожалуйста.
176
00:14:41,380 --> 00:14:43,257
Если тут ничего не выгорит, затусим?
177
00:14:43,340 --> 00:14:44,341
Я не против.
178
00:14:44,425 --> 00:14:48,053
- Эй, может, вас оставить наедине?
- Нет, всё нормально.
179
00:14:52,600 --> 00:14:56,520
Вообще-то, тема секса между вами
не совсем закрыта.
180
00:14:56,604 --> 00:15:01,483
Я не могу отказать кому-то из вас,
поэтому выбираю обоих.
181
00:15:03,152 --> 00:15:07,364
Хочу, чтобы мы были вместе, как Эджи,
только с двумя пенисами.
182
00:15:07,448 --> 00:15:10,618
- Что еще за Эджи?
- Это Эмма, Джек и Иззи.
183
00:15:11,493 --> 00:15:12,578
Ты упускаешь суть.
184
00:15:16,582 --> 00:15:19,293
Да. Нет. Нет, этому не бывать.
185
00:15:19,376 --> 00:15:20,794
Я прикалываюсь.
186
00:15:21,670 --> 00:15:26,008
Я не выбираю вас обоих.
Или... кого-то одного.
187
00:15:29,011 --> 00:15:31,931
Слушайте... Я выбираю себя.
188
00:15:33,140 --> 00:15:34,850
Большую часть жизни
189
00:15:35,434 --> 00:15:37,978
я пыталась соответствовать
представлениям мужчин обо мне.
190
00:15:40,356 --> 00:15:45,653
Теперь пора мне понять,
как быть настоящей Ниной.
191
00:15:47,196 --> 00:15:49,156
Только так
кто-то полюбит меня настоящую.
192
00:15:49,239 --> 00:15:52,117
А если нет, тогда мне будет плевать.
193
00:15:56,121 --> 00:15:58,666
- Так что...
- Это какая-то хрень.
194
00:16:00,167 --> 00:16:03,045
Разобраться в себе,
прежде чем вступать в отношения?
195
00:16:03,128 --> 00:16:06,507
Честно, я был на 99% уверен,
что она выберет тебя,
196
00:16:06,590 --> 00:16:08,592
так что для меня это почти победа.
197
00:16:12,930 --> 00:16:17,518
- Нин, да ладно. Что ты делаешь?
- Я не готова. И ты тоже.
198
00:16:23,691 --> 00:16:25,859
Ладно. Я пошел.
199
00:16:31,407 --> 00:16:35,411
Молодец, Нин.
Наверное, это было нелегко.
200
00:16:40,916 --> 00:16:44,294
Ты... тут всё портишь мне, Шон.
201
00:16:44,670 --> 00:16:47,297
О, это я могу. Хочешь, чтобы я ушел?
202
00:16:50,801 --> 00:16:51,802
Черт.
203
00:16:57,558 --> 00:16:59,476
- Я получила работу.
- Что?
204
00:16:59,643 --> 00:17:01,770
Я поэтому тебя утешаю?
205
00:17:02,938 --> 00:17:06,233
- Я проверила ящик Джека.
- Не нашла кольцо?
206
00:17:11,363 --> 00:17:12,823
Думаю, они переедут.
207
00:17:23,667 --> 00:17:25,919
Из? Иззи?
208
00:17:31,967 --> 00:17:33,177
Не отвечает.
209
00:17:36,180 --> 00:17:37,931
Подожди. Слушай.
210
00:17:41,018 --> 00:17:42,227
- Вот он.
- Черт.
211
00:17:44,313 --> 00:17:48,859
- Не нужно было нам уезжать.
- Не нужно было возвращаться.
212
00:17:50,235 --> 00:17:54,698
- Кто это?
- Это Бен, отец Иззи. Располагайтесь.
213
00:17:56,200 --> 00:17:57,534
Я пришел за ее вещами.
214
00:17:58,077 --> 00:17:59,328
- Вещами?
- Да.
215
00:18:00,496 --> 00:18:03,248
И это ее телефон. Я отдам ей.
216
00:18:05,626 --> 00:18:06,585
Я сама отдам,
217
00:18:06,668 --> 00:18:09,630
когда скажу, что мы не переезжаем
ни в Сиэтл, ни в Хоторн Хайтс.
218
00:18:14,301 --> 00:18:15,636
У вас есть всё.
219
00:18:17,096 --> 00:18:20,516
Вы снова вместе, ждете ребенка,
переезжаете в пригород.
220
00:18:22,059 --> 00:18:26,522
Поступите правильно по отношению к ней.
Оставьте ее в покое.
221
00:18:28,232 --> 00:18:29,316
- Оставить?
- Да.
222
00:18:29,441 --> 00:18:31,443
Как вы, когда она была подростком?
223
00:18:31,527 --> 00:18:34,655
Решили пободаться со мной?
Вот, значит, как?
224
00:18:37,866 --> 00:18:41,787
Слушайте, я понимаю,
как дерьмово всё это выглядит.
225
00:18:41,870 --> 00:18:44,123
И семь месяцев назад я думала так же.
226
00:18:44,706 --> 00:18:47,543
Мы были парой из пригорода,
которая не могла иметь детей.
227
00:18:47,626 --> 00:18:50,087
Мы не искали приключений
или разнообразия.
228
00:18:50,337 --> 00:18:52,631
- Нет, мы... мы были не такими.
- Нет.
229
00:18:53,382 --> 00:18:57,344
Правда? И какие же вы сейчас?
230
00:18:58,095 --> 00:19:00,681
Я женщина, которая отказалась
от работы мечты,
231
00:19:00,764 --> 00:19:03,475
потому что безумно люблю вашу дочь.
232
00:19:04,810 --> 00:19:07,354
Мы не смогли представить себе
жизнь без нее.
233
00:19:08,605 --> 00:19:12,109
Нет. Мы созданы друг для друга,
и... так обстоят дела.
234
00:19:12,776 --> 00:19:16,697
Она не почувствует себя уверенно
в вашем мире, с вашим ребенком.
235
00:19:18,407 --> 00:19:19,366
Как вы не понимаете?
236
00:19:21,869 --> 00:19:24,329
Именно это мы обсуждали
по дороге домой.
237
00:19:25,038 --> 00:19:30,586
Необходимо упрочить нашу связь,
и у нас есть план.
238
00:19:32,171 --> 00:19:35,507
Мы хотим оформить
наши отношения, все трое.
239
00:19:38,010 --> 00:19:39,720
И каким образом?
240
00:19:40,220 --> 00:19:42,806
- Не пойми неправильно...
- Хорошее начало.
241
00:19:43,056 --> 00:19:49,563
Но я очень переживаю
из-за всех этих перемен.
242
00:19:49,938 --> 00:19:51,523
Ты получила работу раньше меня?
243
00:19:51,607 --> 00:19:54,651
Да ладно. Боже, мне...
244
00:19:54,735 --> 00:19:57,070
...мне не хватает
чувства превосходства.
245
00:19:57,446 --> 00:20:01,325
Не грусти. Ты наверстаешь...
так или иначе.
246
00:20:07,331 --> 00:20:11,043
- Так, в чём дело?
- Я думала, что они хотя бы позвонят.
247
00:20:12,127 --> 00:20:13,879
Скатертью дорожка, Гризволды. Да?
248
00:20:15,380 --> 00:20:16,215
Скатертью дорожка.
249
00:20:17,424 --> 00:20:18,550
Один из женихов?
250
00:20:19,051 --> 00:20:21,678
- Это... ты мне звонишь.
- Что?
251
00:20:23,764 --> 00:20:24,598
Алло?
252
00:20:27,100 --> 00:20:28,018
Да, она у меня.
253
00:20:32,272 --> 00:20:33,106
Ага.
254
00:20:35,525 --> 00:20:36,360
Правда?
255
00:20:37,945 --> 00:20:38,779
Что?
256
00:20:41,740 --> 00:20:42,574
Хорошо.
257
00:20:46,286 --> 00:20:49,581
- Что?
- Ты забыла телефон в лофте.
258
00:20:50,874 --> 00:20:51,792
Они вернулись?
259
00:20:53,585 --> 00:20:54,419
Нам пора.
260
00:20:55,212 --> 00:20:56,880
- Что?
- Пойдем со мной.
261
00:20:56,964 --> 00:20:57,923
- Чт...
- Идем.
262
00:21:41,383 --> 00:21:44,052
- Что ж, привет.
- Привет, Иззи.
263
00:21:46,430 --> 00:21:47,264
Привет.
264
00:21:49,850 --> 00:21:55,230
Это наша соседка, Хелен Уилбер.
Оказалось, что она никакой не пекарь,
265
00:21:55,731 --> 00:21:57,232
а самый настоящий судья.
266
00:21:58,233 --> 00:21:59,067
Идем.
267
00:22:00,110 --> 00:22:00,944
Привет.
268
00:22:01,278 --> 00:22:05,240
У нас не было времени отрепетировать.
Так что будем импровизировать.
269
00:22:05,324 --> 00:22:06,783
- Я начну.
- Давай.
270
00:22:08,243 --> 00:22:13,248
Ладно. Что ж, такого понятия,
как брак втроем, не существует.
271
00:22:16,418 --> 00:22:17,252
Бен?
272
00:22:18,378 --> 00:22:19,212
Папа?
273
00:22:21,131 --> 00:22:25,427
Давайте не будем делать из мухи слона.
Я просто...
274
00:22:33,268 --> 00:22:35,687
Да, иди. Не стесняйся.
275
00:22:37,564 --> 00:22:39,274
Ну... Может...
276
00:22:39,858 --> 00:22:40,692
- Сейчас?
- Да.
277
00:22:45,739 --> 00:22:46,907
Ты не вернул его.
278
00:22:46,990 --> 00:22:51,578
Нет. Я видел, что ты рылась
в моих вещах, поэтому перепрятал его.
279
00:22:54,122 --> 00:22:55,374
Так, еще раз.
280
00:22:56,208 --> 00:22:59,753
- Нет такого понятия, как брак втр...
- Стой. Подожди.
281
00:22:59,836 --> 00:23:01,630
- Но мы... у нас еще много...
- Нет.
282
00:23:03,465 --> 00:23:08,136
Это очень мило и... странно.
283
00:23:09,805 --> 00:23:13,558
Но, Джек, надень это кольцо
на палец своей жене, где ему место.
284
00:23:13,642 --> 00:23:16,228
И пока вы будете жить счастливо
в Сиэтле...
285
00:23:16,311 --> 00:23:17,771
Мы не уезжаем в Сиэтл.
286
00:23:20,649 --> 00:23:23,151
- И у меня уже есть кольцо.
- Как и у меня.
287
00:23:26,947 --> 00:23:28,073
Это и наш дом тоже.
288
00:23:28,573 --> 00:23:30,826
Мы застряли с этими неудачниками.
289
00:23:30,909 --> 00:23:32,160
- Тупица!
- Так.
290
00:23:32,786 --> 00:23:33,829
- Мило.
- Дорогая.
291
00:23:37,082 --> 00:23:39,626
Повторю еще раз.
292
00:23:40,961 --> 00:23:43,171
Нет такого понятия, как брак втроем,
293
00:23:43,255 --> 00:23:45,507
потому мы его изобрели.
294
00:23:46,967 --> 00:23:50,762
Да, нас с Эммой
всегда будет связывать этот малыш,
295
00:23:51,763 --> 00:23:54,558
но мы хотим быть связанными
и с тобой тоже.
296
00:23:56,768 --> 00:23:57,644
Потому...
297
00:24:00,188 --> 00:24:01,314
Ух ты.
298
00:24:02,607 --> 00:24:03,442
Бери.
299
00:24:07,404 --> 00:24:08,238
Иззи Сильва...
300
00:24:10,449 --> 00:24:11,700
...ты выйдешь за нас?
301
00:24:13,994 --> 00:24:15,412
Здесь и сейчас.
302
00:24:15,912 --> 00:24:17,914
Технически
ты можешь выйти за одного из нас,
303
00:24:17,998 --> 00:24:19,708
- но мы-то знаем правду.
- Да.
304
00:24:24,045 --> 00:24:27,757
Уверена, это худшая идея на свете.
305
00:24:29,176 --> 00:24:31,261
- О чём она?
- Нет, просто встаньте.
306
00:24:34,222 --> 00:24:37,809
Как всё было, когда вы думали,
что я выделяю кого-то из вас?
307
00:24:39,186 --> 00:24:41,521
- Я бы сказал...
- Ну, мы не...
308
00:24:41,605 --> 00:24:43,982
- Нет, это было ужасно.
- Ужасно. Да.
309
00:24:44,065 --> 00:24:44,900
Да.
310
00:24:44,983 --> 00:24:50,822
И дело не в клочке бумаги,
а в том, чтобы ты и ты, и я
311
00:24:52,073 --> 00:24:53,492
прошли через всё вместе.
312
00:24:54,659 --> 00:24:55,952
Это мне нравится.
313
00:24:57,329 --> 00:25:00,040
Это не первая моя церемония
бракосочетания полиаморов.
314
00:25:00,123 --> 00:25:01,082
- Что?
- Как это?
315
00:25:01,166 --> 00:25:04,669
Это духовное обязательство,
а не правовое.
316
00:25:09,716 --> 00:25:12,844
Обычно каждый готовит свою клятву...
317
00:25:12,928 --> 00:25:14,638
Да, мы все любим друг друга,
318
00:25:14,721 --> 00:25:17,390
никогда не думали,
что такое с нами случится, ля-ля-ля.
319
00:25:17,474 --> 00:25:18,808
Условие такое, ясно?
320
00:25:19,559 --> 00:25:22,896
Если кто-то из нас снова уйдет,
пути назад нет.
321
00:25:23,980 --> 00:25:27,234
Уходишь — уходи насовсем. Договорились?
322
00:25:29,903 --> 00:25:30,737
Хорошо.
323
00:25:32,739 --> 00:25:34,908
Итак, согласны ли вы, Джек...
324
00:25:36,910 --> 00:25:39,746
...и Эмма, с моим предложением?
325
00:25:40,580 --> 00:25:41,540
Согласна.
326
00:25:43,083 --> 00:25:43,917
Согласен.
327
00:25:44,167 --> 00:25:47,420
Вот и отлично. Есть возражения?
328
00:25:49,714 --> 00:25:50,549
Нет.
329
00:25:51,758 --> 00:25:52,592
Хорошо.
330
00:25:53,552 --> 00:25:55,637
Может, наденете кольцо ей на палец?
331
00:25:56,596 --> 00:25:58,557
- Хорошо.
- Верно.
332
00:25:59,349 --> 00:26:00,976
- Надень до конца.
- Хорошо.
333
00:26:04,813 --> 00:26:08,817
Торжественно объявляю вас
связанными духовно
334
00:26:08,900 --> 00:26:12,153
истинной любовью на веки вечные.
335
00:26:15,740 --> 00:26:17,033
Поцелуйтесь наконец.
336
00:27:01,786 --> 00:27:04,664
Уверена, всё у них будет гладко,
как попка их будущего малыша.
337
00:27:05,624 --> 00:27:06,916
Надеюсь, что нет.
338
00:28:35,588 --> 00:28:38,049
Перевод субтитров:
Татьяна Скарженовская
33092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.