All language subtitles for You.Me.Her.S03E08.1080p.NF.WEBRip.DD5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:07,507 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:08,008 --> 00:00:09,300 Ранее в сериале. 3 00:00:09,384 --> 00:00:11,177 Я понимаю тебя, Нина Мартон. 4 00:00:11,261 --> 00:00:16,725 Энди неустанно постит фото, на которых он с отцом где-то в лесу. 5 00:00:16,808 --> 00:00:21,104 Кто-нибудь уже написал диссертацию о преследовании бывших в соцсетях? 6 00:00:21,187 --> 00:00:22,397 - Из. - Что? 7 00:00:22,480 --> 00:00:24,649 Я беременно. Это кажется правильным. 8 00:00:24,733 --> 00:00:27,777 Я не хочу облажаться. Я не могу сделать это снова. 9 00:00:30,864 --> 00:00:31,990 О нет. 10 00:00:32,073 --> 00:00:34,075 Я собирался улизнуть в кино. 11 00:00:34,159 --> 00:00:35,952 Можешь присоединиться. 12 00:00:36,036 --> 00:00:40,040 - Ты серьезно зовешь меня на свидание? - Конечно, нет. 13 00:00:40,957 --> 00:00:45,045 Я уже надрываюсь в компании. Если меня повысят, станет только хуже. 14 00:00:45,128 --> 00:00:48,339 Я думал, ты вернулась домой, а не за нами приехала. 15 00:00:48,423 --> 00:00:51,384 Раз уж мы откровенничаем, я скучаю по Хоторн Хайтс. 16 00:00:51,468 --> 00:00:53,720 Лучше уж ночевать под гребаным мостом. 17 00:00:54,304 --> 00:00:56,931 Они хотят в дело. Офисы, персонал, полный набор. 18 00:00:57,015 --> 00:00:58,349 Боже мой. 19 00:00:58,933 --> 00:01:02,145 - Это на самом деле происходит. - Мы с этим разберемся. 20 00:01:04,189 --> 00:01:06,608 Вдруг ты и правда мой Мистер Всегда Рядом? 21 00:01:06,691 --> 00:01:08,485 - Как нам это узнать? - Привет. 22 00:01:25,085 --> 00:01:25,919 Секундочку. 23 00:01:28,296 --> 00:01:29,923 Вы собирались поцеловаться? 24 00:01:32,967 --> 00:01:35,720 Эй! Энди вернулся. 25 00:01:37,097 --> 00:01:37,931 Он был... 26 00:01:39,099 --> 00:01:41,601 А теперь он стоит здесь и выглядит так... 27 00:01:43,144 --> 00:01:46,314 ...словно ему не помешает выпить. Дернешь пивка, Энди? 28 00:01:48,817 --> 00:01:50,735 Полагаю, это «да». 29 00:01:52,237 --> 00:01:53,154 Без обид... 30 00:01:56,950 --> 00:01:58,076 О, всё еще Шон. 31 00:01:58,159 --> 00:01:59,953 Без обид, Шон, 32 00:02:01,121 --> 00:02:03,039 но, может, поговорим наедине? 33 00:02:09,212 --> 00:02:10,046 Ладно. 34 00:02:11,381 --> 00:02:12,215 Молодец. 35 00:02:14,551 --> 00:02:18,138 Очень по-взрослому, Нина. Очень. 36 00:02:18,221 --> 00:02:20,056 На секунду я подумал, что ты... 37 00:02:22,475 --> 00:02:24,477 ...сделаешь это. Этого я и ожидал. 38 00:02:36,739 --> 00:02:38,366 Вода с лимоном вместо пива. 39 00:02:39,159 --> 00:02:40,368 С чего бы это? 40 00:02:41,452 --> 00:02:45,248 Не выдумывай лишнего. У меня регулярная очистка печени. 41 00:02:47,542 --> 00:02:48,376 Ясно. 42 00:02:48,960 --> 00:02:50,211 Это есть в моем iCal. 43 00:02:50,587 --> 00:02:52,172 - Можно взглянуть? - Нет. 44 00:02:55,508 --> 00:02:57,302 Ты сказала, на тебя снизошло озарение. 45 00:03:02,265 --> 00:03:03,725 Наверное, ты первый. 46 00:03:05,977 --> 00:03:06,811 Да. 47 00:03:08,646 --> 00:03:11,900 Я здесь, не только чтобы показать тебе, что я в порядке. 48 00:03:12,525 --> 00:03:14,611 И названивал я не для того, 49 00:03:14,694 --> 00:03:16,613 чтобы похвастаться достижениями. 50 00:03:17,530 --> 00:03:18,448 Ну, может, немного. 51 00:03:20,533 --> 00:03:22,952 Главным образом я приехал... 52 00:03:24,037 --> 00:03:29,334 ...чтобы убедиться, что мои прошлые ошибки не... 53 00:03:29,417 --> 00:03:30,293 Сломали меня? 54 00:03:32,212 --> 00:03:33,213 Да, вроде того. 55 00:03:36,090 --> 00:03:37,258 И если это так, 56 00:03:39,344 --> 00:03:42,305 я хочу сделать всё возможное, чтобы исправить это. 57 00:03:45,683 --> 00:03:46,517 Что такое? 58 00:03:49,562 --> 00:03:50,480 Эмма вернулась. 59 00:03:52,023 --> 00:03:52,982 И она беременна. 60 00:03:54,609 --> 00:03:58,446 И... мы снова вместе, все трое. 61 00:03:59,030 --> 00:04:00,823 - Жена Джека? - Бывшая жена. 62 00:04:00,907 --> 00:04:02,450 - Она беременна? - Ага. 63 00:04:05,245 --> 00:04:06,496 И отец — Джек? 64 00:04:06,579 --> 00:04:08,957 Да. Она оставит ребенка. 65 00:04:15,088 --> 00:04:16,506 А кто же тогда ты? 66 00:04:18,049 --> 00:04:20,385 Мы были вместе... когда это произошло. 67 00:04:21,052 --> 00:04:24,472 Так что это наш ребенок, а не только их. 68 00:04:24,555 --> 00:04:25,807 Господи, Изабель. 69 00:04:25,890 --> 00:04:28,434 - Прости? - Пожалуйста, послушай меня. 70 00:04:29,894 --> 00:04:32,188 Это лишь вопрос времени, когда эти двое 71 00:04:32,272 --> 00:04:34,524 вернутся к привычной жизни, 72 00:04:35,191 --> 00:04:36,442 к тому, как всё было. 73 00:04:37,819 --> 00:04:40,196 Долго ты собираешься жить их жизнью, а не своей? 74 00:04:40,280 --> 00:04:41,364 Это сапоги? 75 00:04:42,907 --> 00:04:43,741 Что? 76 00:04:45,076 --> 00:04:47,787 Там... сапоги? 77 00:04:49,580 --> 00:04:52,709 Да. Это сапоги, которые я не подарил тебе 78 00:04:52,792 --> 00:04:54,252 на семнадцатилетие. 79 00:04:54,335 --> 00:04:56,671 Только гораздо круче. 80 00:05:00,717 --> 00:05:01,551 Что? 81 00:05:06,222 --> 00:05:08,474 - Охренеть. - Проклятье, Иззи. 82 00:05:08,558 --> 00:05:10,435 Сколько мне бегать за тобой? 83 00:05:10,518 --> 00:05:12,228 - Я лишь пытаюсь... - Спасти меня? 84 00:05:12,812 --> 00:05:14,105 Думаешь, это мне нужно? 85 00:05:14,188 --> 00:05:15,606 Что я такого сделал? 86 00:05:15,690 --> 00:05:18,192 Ты не пропустил мое семнадцатилетие. 87 00:05:18,818 --> 00:05:20,486 - О чём это ты? - Господи. 88 00:05:22,572 --> 00:05:25,700 Ты уже был пьян, когда мы встретились в гребаном баре. 89 00:05:26,868 --> 00:05:28,870 Тебя месяц не было. 90 00:05:29,537 --> 00:05:31,622 Ты выглядел так жутко, что мне стало страшно. 91 00:05:32,707 --> 00:05:35,710 И ты подарил мне сапоги. Не те, не того размера. 92 00:05:36,836 --> 00:05:41,049 Выдул четыре двойные порции водки за 20 минут и провалился сквозь землю, 93 00:05:41,132 --> 00:05:42,759 а в прошлом году объявился. 94 00:05:45,386 --> 00:05:49,515 Возможно, ты не этого от меня ждал, я и сама всё иначе представляла. 95 00:05:50,058 --> 00:05:51,434 Но я не сломлена. 96 00:05:52,560 --> 00:05:53,394 Как ты тогда. 97 00:05:54,437 --> 00:05:58,524 Если ты приехал, чтобы меня спасти, не стоило вообще появляться. 98 00:06:24,133 --> 00:06:25,343 Вот так. Да. 99 00:06:26,052 --> 00:06:28,513 Что это такое? Снимок пришельца? 100 00:06:29,097 --> 00:06:31,682 - Перестань. - Я шучу. 101 00:06:32,433 --> 00:06:35,937 Вы молодцы. Поздравляем. Издеваетесь? 102 00:06:36,020 --> 00:06:37,855 Вы это уже проходили, но... 103 00:06:38,981 --> 00:06:40,233 - Эй! - Сколько у вас детей? 104 00:06:40,316 --> 00:06:41,150 Привет. 105 00:06:41,818 --> 00:06:43,236 Привет. Давно ты пришла? 106 00:06:43,736 --> 00:06:46,906 Простите, у меня была странная встреча с отцом, 107 00:06:46,989 --> 00:06:49,534 так что я всё еще немного... 108 00:06:50,076 --> 00:06:51,911 - Всё хорошо? - Что случилось? 109 00:06:51,994 --> 00:06:53,579 Она встречалась с отцом? 110 00:06:53,663 --> 00:06:56,290 - Поговорим об этом позже. - Я принесу тебе бокал. 111 00:06:56,374 --> 00:06:59,085 - Ладно. - Из, всё получилось спонтанно. 112 00:06:59,168 --> 00:07:01,963 Мы были в городе и еще не видели снимок УЗИ. 113 00:07:03,089 --> 00:07:06,384 Я должна злиться? У вас здесь вино и сыр, а не оргия. 114 00:07:09,345 --> 00:07:11,806 - Потрясающе, правда? - Нет... Спасибо. 115 00:07:11,931 --> 00:07:12,932 - Хорошо. - Ладно. 116 00:07:19,188 --> 00:07:20,314 Похоже на клецку. 117 00:07:21,691 --> 00:07:23,860 Шесть недель. И правда похоже. 118 00:07:27,864 --> 00:07:30,950 Иззи, ты отпразднуешь завтра с нами 119 00:07:31,033 --> 00:07:33,578 нашу независимость, доставшуюся нам таким трудом? 120 00:07:34,370 --> 00:07:38,458 Что? Разве День независимости не четвертого июля? 121 00:07:39,041 --> 00:07:41,085 Вы ребята его перенесли по-тихому? 122 00:07:41,836 --> 00:07:42,962 В этот день Хоторн Хайтс 123 00:07:43,045 --> 00:07:47,008 включили в зону города, и мы сбежали от тирании Райли Хиллс. 124 00:07:47,925 --> 00:07:48,926 Да, мой господин. 125 00:07:49,886 --> 00:07:51,304 Мы всё так же пьем днем, 126 00:07:51,387 --> 00:07:54,182 даже продав душу за лучшие школы и спокойную жизнь. 127 00:07:54,265 --> 00:07:56,517 Да, и в оправдание устраиваем нелепые праздники. 128 00:07:57,810 --> 00:07:58,644 Люблю тебя. 129 00:07:59,479 --> 00:08:00,480 Ты должна прийти. 130 00:08:04,192 --> 00:08:07,528 К сожалению, у меня смена в Центре. 131 00:08:09,489 --> 00:08:14,076 А потом, наверное... Похоже, я простудилась. 132 00:08:14,160 --> 00:08:15,953 Можешь не идти. Всё нормально. 133 00:08:16,037 --> 00:08:18,372 - Это не твое. - Разве что ты хочешь. 134 00:08:18,456 --> 00:08:19,582 Что? 135 00:08:20,166 --> 00:08:25,588 Ты что-то сказал? Ой-ой, мне что-то совсем нехорошо. 136 00:08:27,924 --> 00:08:31,052 На будущее, если хочешь, чтобы тебе поверили, 137 00:08:31,135 --> 00:08:36,015 звук должен быть таким, словно тебе раздирает горло. Ага. 138 00:08:40,811 --> 00:08:41,646 Я купился. 139 00:08:54,325 --> 00:08:56,786 У вас магистерская степень? Превосходно. 140 00:08:56,869 --> 00:08:58,829 Это наше обязательное требование. 141 00:08:59,121 --> 00:09:02,124 Наши малышки просто жаждут качественного общения. 142 00:09:02,750 --> 00:09:05,628 Я сделаю всё возможное. Может, мы организуем книжный клуб. 143 00:09:08,297 --> 00:09:10,216 Ого. Вот это публика. 144 00:09:10,675 --> 00:09:13,386 Если наймете меня, я буду здесь всю неделю. 145 00:09:13,970 --> 00:09:15,888 Ого. У нас немало было неудач. 146 00:09:15,972 --> 00:09:18,724 Это довольно паршиво. Я постоянно это слышу. 147 00:09:19,642 --> 00:09:21,060 Значит, французская литература. 148 00:09:21,143 --> 00:09:25,398 Мои возможности безграничны. Родители были в восторге. 149 00:09:26,148 --> 00:09:28,526 - Почему вы не преподаете? - Я верю, что преподаю. 150 00:09:31,737 --> 00:09:33,030 Вы говорите на... 151 00:09:33,114 --> 00:09:34,156 Français? Oui. 152 00:09:34,657 --> 00:09:37,827 Je parle couramment et j'aimerais aider vos enfants à apprendre. 153 00:09:37,910 --> 00:09:38,953 Я ни слова не понял, 154 00:09:39,036 --> 00:09:41,622 но благодаря вам я теперь хочу еще 11 детей. 155 00:09:42,748 --> 00:09:44,750 Я сказала, да, я говорю бегло 156 00:09:44,834 --> 00:09:48,462 и буду рада научить ваших детей. Если вы не против этого. 157 00:09:49,589 --> 00:09:52,550 Но по испански я говорю не очень хорошо. Простите. 158 00:09:52,633 --> 00:09:54,552 - Какая жалость. - Когда вы можете начать? 159 00:09:54,635 --> 00:09:56,512 - Завтра? - В чём подвох? 160 00:09:56,596 --> 00:09:58,472 Вы работорговец или каннибал? 161 00:09:58,764 --> 00:10:00,141 Обязательно выбирать? 162 00:10:00,224 --> 00:10:03,686 Это официально один из лучших дней в моей жизни. 163 00:10:03,769 --> 00:10:06,314 Милая, у нас двое детей. Даже лучше свадьбы? 164 00:10:06,397 --> 00:10:09,483 Ты напился и заигрывал с моей 80-летней бабушкой, потому да. 165 00:10:10,067 --> 00:10:12,486 Это один из трех лучших дней в ее жизни! 166 00:10:13,529 --> 00:10:15,823 Она смеется над моими шутками. Ты слышала это? 167 00:10:15,906 --> 00:10:17,575 Я слышала, милый, слышала. 168 00:10:18,075 --> 00:10:21,245 А теперь давайте обсудим детали. 169 00:10:21,329 --> 00:10:24,540 Я беру 40 долларов в час, минимум пять часов в день, 170 00:10:24,624 --> 00:10:27,043 пять дней в неделю. После шести дороже. 171 00:10:30,004 --> 00:10:31,756 Эй? Ребята, вы еще со мной? 172 00:10:34,008 --> 00:10:35,217 Теперь всё понятно. 173 00:10:36,677 --> 00:10:38,888 А давайте вы будете придумывать 174 00:10:38,971 --> 00:10:41,474 рекламные слоганы, а я— делать вашу работу? 175 00:10:41,849 --> 00:10:43,768 Платят лучше, ездить недалеко. 176 00:10:46,479 --> 00:10:48,272 Это смешно, потому что правда. 177 00:10:49,565 --> 00:10:50,399 Au revoir. 178 00:11:01,786 --> 00:11:04,580 Ладно, как насчет того студента с юрфака? 179 00:11:06,248 --> 00:11:08,793 Джоша. Или Джейка. 180 00:11:09,126 --> 00:11:12,129 Того, что заявился пьяный и трахал тебя глазами? 181 00:11:12,213 --> 00:11:14,590 Да-да, именно... его. 182 00:11:23,516 --> 00:11:24,934 Можем поискать садик. 183 00:11:33,776 --> 00:11:34,610 Спасибо. 184 00:11:40,616 --> 00:11:41,450 Привет. 185 00:11:45,454 --> 00:11:47,957 - Почему вы одеты? - Завтрак. Хочешь пойти? 186 00:11:50,042 --> 00:11:52,086 - Который час? - Почти девять. 187 00:11:52,169 --> 00:11:54,672 Это же нелепо. Возвращайтесь в постель. 188 00:11:54,755 --> 00:11:57,007 Завтраки не подают раньше 12. 189 00:11:57,508 --> 00:12:00,010 Мы собираемся в «Корыто» в Хоторн Хайтс. 190 00:12:00,094 --> 00:12:01,637 Раньше мы завтракали там. 191 00:12:01,721 --> 00:12:04,682 Там должно быть круто, раз оно называется «Корыто». 192 00:12:04,890 --> 00:12:10,146 Так и есть. Официантки смотрят так, словно с трудом тебя терпят. Класс. 193 00:12:10,229 --> 00:12:14,734 Ну, у меня в 10 семинар по диссертации. Я должна быть там. 194 00:12:15,234 --> 00:12:17,945 Четыре страницы в меню посвящены блинчикам. 195 00:12:18,821 --> 00:12:20,197 - Четыре. - Невозможно устоять. 196 00:12:22,158 --> 00:12:23,325 Четыре. 197 00:12:26,495 --> 00:12:27,371 Вот черт. 198 00:12:27,663 --> 00:12:29,707 - Что? - Я заинтригована. 199 00:12:31,834 --> 00:12:33,419 - Она идет. - Мило. 200 00:12:43,012 --> 00:12:43,846 Доброе утро. 201 00:12:46,807 --> 00:12:49,977 Ты в прямом смысле выглядишь как кусок дерьма. 202 00:12:52,313 --> 00:12:55,357 В начале мне врезала девчонка, в которую я влюблен. 203 00:12:56,567 --> 00:12:58,360 Потом было дофига... 204 00:13:00,070 --> 00:13:01,030 ...скажем, рома. 205 00:13:02,615 --> 00:13:04,825 Хотя пираты мне, кажется, приснились. 206 00:13:06,452 --> 00:13:08,871 И я проснулся здесь секунд десять назад. 207 00:13:09,789 --> 00:13:11,624 Захватывающая история. 208 00:13:13,751 --> 00:13:14,585 Пока. 209 00:13:14,668 --> 00:13:16,587 Нин, подожди, постой. Прошу. 210 00:13:16,712 --> 00:13:18,255 Я ценю это, ясно? Спасибо. 211 00:13:19,298 --> 00:13:21,592 - За что? - За то, что пришел и я тебе врезала. 212 00:13:22,593 --> 00:13:26,388 - Ужас в твоих глазах мне понравился. - Я не совсем для этого... 213 00:13:26,472 --> 00:13:29,350 Слушай, мой семинар начался минуту назад. 214 00:13:29,433 --> 00:13:31,268 Здесь мы простимся навсегда. 215 00:13:31,936 --> 00:13:34,355 Я пожелаю тебе удачи, в тайне надеясь, 216 00:13:34,438 --> 00:13:37,233 что ты споткнешься и попадешь под автобус. 217 00:13:37,316 --> 00:13:38,150 Подожди. 218 00:13:40,653 --> 00:13:41,737 У меня депрессия. 219 00:13:42,321 --> 00:13:44,156 Автобус тебе поможет. 220 00:13:46,534 --> 00:13:48,452 Я слез с таблеток четыре года назад, 221 00:13:49,620 --> 00:13:53,624 тогда же началась эта фигня с серийной моногамией. 222 00:13:54,917 --> 00:13:57,336 Ну, знаешь, закрутить роман, 223 00:13:57,419 --> 00:13:59,588 а потом быстро сбежать. 224 00:14:01,841 --> 00:14:02,716 Где ты был? 225 00:14:05,678 --> 00:14:06,512 В Салеме. 226 00:14:08,722 --> 00:14:09,557 У родителей. 227 00:14:12,935 --> 00:14:15,479 Ладно. Через час возле Деннис-Холл. 228 00:14:17,523 --> 00:14:19,650 - Спасибо. - И бога ради, прими душ. 229 00:14:20,109 --> 00:14:20,943 Так и сделаю. 230 00:14:25,948 --> 00:14:26,866 Присяду-ка я. 231 00:14:28,242 --> 00:14:29,827 Посижу тут минутку. 232 00:14:33,581 --> 00:14:35,291 Мы что, вернулись в прошлое? 233 00:14:36,333 --> 00:14:37,960 Здесь ничего не изменилось. 234 00:14:38,878 --> 00:14:41,422 - Как давно они открылись? - Два-три года назад. 235 00:14:41,547 --> 00:14:44,133 Ого, я словно в историю окунулась. 236 00:14:47,887 --> 00:14:50,764 - Привет. А вот и она. - Вы вернулись. Круто. 237 00:14:51,974 --> 00:14:55,936 Здесь сегодня просто отпад. Правда же? 238 00:14:56,020 --> 00:14:58,439 - Офигенно. - Что он делает? 239 00:14:59,690 --> 00:15:04,278 Народ за соседним столиком — те еще чудики. Вы их видели? 240 00:15:04,987 --> 00:15:07,990 А можно без этого? У меня похмелье. 241 00:15:09,533 --> 00:15:11,160 Она в образе. 242 00:15:11,744 --> 00:15:12,953 Вы примете у нас заказа? 243 00:15:13,037 --> 00:15:16,790 Я стою у вашего стола с ручкой и блокнотом? 244 00:15:18,334 --> 00:15:19,418 Тогда ладно. 245 00:15:21,795 --> 00:15:24,882 Вы просто нечто. Мне как всегда. 246 00:15:27,259 --> 00:15:28,510 То есть «как обычно». 247 00:15:29,053 --> 00:15:31,472 Мы оба будем черничные блинчики с шоколадной крошкой 248 00:15:31,555 --> 00:15:33,098 - и жареный бекон. - Точно. 249 00:15:33,182 --> 00:15:35,809 Мне то же самое. 250 00:15:36,852 --> 00:15:38,479 У нас с ней своя история. 251 00:15:38,562 --> 00:15:41,315 Мы постоянно друг друга подкалываем. Не знаю, заметили ли вы. 252 00:15:41,398 --> 00:15:42,483 - Правда? - Да. 253 00:15:42,566 --> 00:15:44,234 Уверена, она думает так же. 254 00:15:45,152 --> 00:15:46,820 Я рада, что ты пошла. 255 00:15:47,988 --> 00:15:48,948 Я стараюсь. 256 00:15:49,823 --> 00:15:52,576 И я пойду на праздник Хоторн. 257 00:15:52,660 --> 00:15:55,037 Возьму Нину для поддержки, но я там буду. 258 00:15:56,121 --> 00:15:57,498 - Круто. - Хорошо. 259 00:15:57,581 --> 00:15:58,415 Отлично. 260 00:16:00,084 --> 00:16:02,628 Ну да. Почему я думала, что будет иначе? 261 00:16:04,338 --> 00:16:05,214 Ты о чём? 262 00:16:05,297 --> 00:16:08,509 Просто мы впервые вышли в свет здесь втроем. 263 00:16:09,259 --> 00:16:10,386 Нет, это не так. 264 00:16:10,469 --> 00:16:12,763 А ты оглянись вокруг. 265 00:16:15,641 --> 00:16:16,850 В центре всё иначе. 266 00:16:17,977 --> 00:16:20,813 Можем проголосовать сейчас. Я за центр. 267 00:16:22,022 --> 00:16:24,024 - Нужно что-то сказать. - Сделаем это вместе. 268 00:16:24,108 --> 00:16:27,569 - В знак солидарности. - Нет, ребята, прошу, не надо. 269 00:16:28,153 --> 00:16:30,781 Я согласна с единорогом. Не усложняйте. 270 00:16:32,157 --> 00:16:33,075 Спасибо. 271 00:16:38,580 --> 00:16:39,456 Она клевая. 272 00:16:40,541 --> 00:16:43,961 - Она... опупенная. - Господи. 273 00:16:44,044 --> 00:16:47,339 Ты что в словарь сленга с утра заглянул? Потому что... 274 00:16:48,841 --> 00:16:51,719 - Ты знаешь, что это за жест? - Так делают, когда кто-то входит. 275 00:16:51,802 --> 00:16:53,220 - Нет. - Приветствие такое. 276 00:16:53,303 --> 00:16:54,179 Что? 277 00:17:00,644 --> 00:17:03,731 Надеюсь, ты счастлив. Я руку сломала о твой пресс. 278 00:17:05,024 --> 00:17:09,319 - Правда? - Скорее всего, нет, но она болит. 279 00:17:11,613 --> 00:17:12,448 Прости. 280 00:17:15,159 --> 00:17:16,368 Почему ты не рассказывал? 281 00:17:17,953 --> 00:17:21,373 - О том, что качаюсь? - О твоей дурацкой самотерапии. 282 00:17:23,876 --> 00:17:26,462 Я... всё понял, только когда потерял тебя. 283 00:17:27,463 --> 00:17:29,131 Ты не потерял меня, Энди. 284 00:17:29,339 --> 00:17:32,718 Ты затеял серию дебильных ссор, которые привели к разрыву. 285 00:17:34,094 --> 00:17:36,555 - Обычная практика? - Вроде того. 286 00:17:38,182 --> 00:17:39,975 Разница в том, что было после. 287 00:17:41,393 --> 00:17:44,229 Я... напился. 288 00:17:47,483 --> 00:17:50,861 И я должна тебе посочувствовать? 289 00:17:51,361 --> 00:17:52,404 Я пил пять дней. 290 00:17:54,448 --> 00:17:57,743 Очнулся в больнице, откуда родители забрали меня домой. 291 00:17:59,828 --> 00:18:00,662 И что потом? 292 00:18:00,746 --> 00:18:03,874 Однажды я проснулся, а отец уже собрал мой рюкзак. 293 00:18:04,833 --> 00:18:05,918 Включая таблетки. 294 00:18:08,128 --> 00:18:11,131 Пару недель... мы провели в лесу. 295 00:18:12,132 --> 00:18:14,718 - Это объясняет странные селфи. - Ага. 296 00:18:19,139 --> 00:18:22,392 Ты... хочешь сказать, что женщины перестали 297 00:18:22,476 --> 00:18:25,521 работать как твой антидепрессант, потому что... 298 00:18:25,604 --> 00:18:26,688 Я правда влюбился. 299 00:18:29,942 --> 00:18:33,070 Наш разрыв выбил меня из колеи, 300 00:18:33,612 --> 00:18:35,239 подтолкнул к обрыву, и я... 301 00:18:35,864 --> 00:18:38,242 Что? Покончишь с собой, если я не приму тебя? 302 00:18:39,284 --> 00:18:41,870 Серьезно? Хочешь свалить всё дерьмо на меня? 303 00:18:41,954 --> 00:18:44,581 Я хочу, чтоб ты знала: то, что я сказал... 304 00:18:47,251 --> 00:18:50,379 - «Дело не во мне, а в тебе»? - С тобой всё в порядке. 305 00:18:53,590 --> 00:18:57,386 Ты абсолютно идеальна, Нина Мартон. 306 00:19:00,973 --> 00:19:02,224 Охренительно прекрасна. 307 00:19:06,687 --> 00:19:09,189 Я жутко опаздываю на работу. 308 00:19:10,816 --> 00:19:14,069 И ради нашего блага, притворимся, что это меня волнует. 309 00:19:17,030 --> 00:19:19,491 - Ладно. - Мне надо это переварить. 310 00:19:21,326 --> 00:19:22,661 Да, конечно. 311 00:19:28,542 --> 00:19:29,459 Классная попка. 312 00:19:29,543 --> 00:19:31,086 - Слишком рано. - Ладно. 313 00:19:44,850 --> 00:19:46,393 Привет! 314 00:19:47,352 --> 00:19:49,313 - Как рука, Роки? - Нормально. 315 00:19:50,981 --> 00:19:53,692 Болит. Даже в кулак сжать не могу. 316 00:19:53,984 --> 00:19:56,445 Ясно, вот... это поможет. 317 00:19:57,404 --> 00:19:58,447 Давай сюда. 318 00:20:06,663 --> 00:20:07,664 Ты странный. 319 00:20:08,916 --> 00:20:10,167 Почему? Я держу лед. 320 00:20:11,460 --> 00:20:12,502 Скажи что-нибудь. 321 00:20:13,128 --> 00:20:13,962 О чём? 322 00:20:14,838 --> 00:20:20,135 О том, что мы чуть не поцеловались, когда сюда заявился Энди Катлер. 323 00:20:20,219 --> 00:20:21,053 Об этом. 324 00:20:22,387 --> 00:20:25,891 Да я уже и забыл. Это же было лет 100 назад, да? 325 00:20:27,935 --> 00:20:30,270 Потеряв меня, он чуть умом не тронулся. 326 00:20:33,106 --> 00:20:34,775 Тебе от этого полегчало? 327 00:20:35,984 --> 00:20:36,818 Немного. 328 00:20:39,529 --> 00:20:40,364 Сильно. 329 00:20:40,822 --> 00:20:45,953 Мне показалось, или он стал ниже? Знаешь, у него больной вид. 330 00:20:46,328 --> 00:20:48,664 Он как-то весь скукожился, то есть... 331 00:20:48,747 --> 00:20:51,833 Ладно, по шкале от одного до десяти 332 00:20:52,000 --> 00:20:55,087 ты сейчас ревнуешь на девять или на десять? 333 00:20:55,254 --> 00:20:56,088 - Я? - Да. 334 00:20:56,171 --> 00:20:57,005 - Ревную? - Да. 335 00:20:57,089 --> 00:21:00,092 К этому заморышу, которого ты вчера избила? Умоляю. 336 00:21:00,425 --> 00:21:01,385 Кого ты избила? 337 00:21:02,219 --> 00:21:04,513 И за что? А впрочем, не говори. 338 00:21:04,596 --> 00:21:06,807 Расскажешь по пути в Хоторн Хайтс. Привет, Шон. 339 00:21:06,890 --> 00:21:08,809 Вот черт. Прости, Из. 340 00:21:09,309 --> 00:21:10,936 - За что? - Я не могу. 341 00:21:11,186 --> 00:21:14,648 Отмазку я еще не придумала, просто я это ненавижу. 342 00:21:15,607 --> 00:21:17,317 Хочешь пойти на веселую вечеринку? 343 00:21:17,401 --> 00:21:18,735 - Хочу. - Не хочет. 344 00:21:18,819 --> 00:21:19,820 - Нет? - Еще как хочет. 345 00:21:19,903 --> 00:21:20,862 - Сейчас? - Да. 346 00:21:21,446 --> 00:21:22,447 Ты же справишься? 347 00:21:24,741 --> 00:21:27,077 - Издеваться над ними можно? - Почему нет? 348 00:21:27,160 --> 00:21:27,995 Ладно. 349 00:21:29,997 --> 00:21:31,832 ХОТОРН ХАЙТС 350 00:21:42,467 --> 00:21:44,094 Всё было как в кино. 351 00:21:44,177 --> 00:21:47,431 Взрывы гремели повсюду. 352 00:21:47,514 --> 00:21:49,391 Мы попали под обстрел. Кругом царил хаос. 353 00:21:49,558 --> 00:21:51,727 Люди прятались за деревьями, прикрывая детей. 354 00:21:51,810 --> 00:21:54,062 Я помню, что всё было как в замедленной съемке. 355 00:21:54,146 --> 00:21:57,149 И на заднем плане играла драматическая мелодия. 356 00:21:57,733 --> 00:22:01,445 Я упал на колени, как Уиллем Дефо во «Взводе», и безмолвно закричал. 357 00:22:02,029 --> 00:22:04,364 Всё так и было. Именно это ты и сделал. 358 00:22:05,574 --> 00:22:06,408 - Правда? - Да. 359 00:22:06,491 --> 00:22:10,495 Поэтому, Ханна, мы больше не устраиваем фейерверки. 360 00:22:10,579 --> 00:22:11,413 Отвали. 361 00:22:12,372 --> 00:22:14,833 - Из-за Джека. - Да, мы поняли. Спасибо. 362 00:22:15,709 --> 00:22:17,669 Я словно из другого мира. 363 00:22:17,753 --> 00:22:20,172 О нет, просто смейся вместе со всеми, 364 00:22:20,255 --> 00:22:22,382 и тогда сойдешь за свою. 365 00:22:22,466 --> 00:22:25,427 Тебе может быть не по себе от этих историй, но ты справишься. 366 00:22:25,635 --> 00:22:28,430 Или нет. Нет, справишься. Время покажет. 367 00:22:29,639 --> 00:22:32,059 Ага, да, конечно. 368 00:22:32,142 --> 00:22:36,521 Это как сжечь все мосты, сбежав на север, 369 00:22:36,605 --> 00:22:38,648 а потом вернуться как ни в чём не бывало. 370 00:22:39,733 --> 00:22:41,818 Но, как ты заметила, время покажет. 371 00:22:43,862 --> 00:22:44,780 Это из-за меня? 372 00:22:45,405 --> 00:22:46,990 Дружеский треугольник? 373 00:22:47,074 --> 00:22:49,618 - Потому что я в восторге от этого. - Ладно. 374 00:22:50,494 --> 00:22:51,578 Я скучаю по этому. 375 00:22:53,705 --> 00:22:58,293 Скучаю... по этому месту. По вам, ребята. Мне этого не хватает. 376 00:22:59,044 --> 00:23:01,880 Знаешь, ты своими откровениями смущаешь меня. 377 00:23:03,173 --> 00:23:05,675 А меня смущает твоя борода Кастро. 378 00:23:06,259 --> 00:23:09,054 Борода Кастро? Вот и он. Давно ты это придумал? 379 00:23:09,137 --> 00:23:11,098 - Отдаю тебе дань уважения. - Просто... 380 00:23:11,181 --> 00:23:14,393 - Прости, моя шляпа больше. - А у меня больше член. 381 00:23:14,476 --> 00:23:16,812 Уилберги выставили дом на продажу. 382 00:23:16,937 --> 00:23:20,065 Если вдруг вы решите, что растить ребенка втроем в лофте — 383 00:23:20,148 --> 00:23:21,817 не самая лучшая идея... 384 00:23:21,900 --> 00:23:24,111 Если решитесь, я устрою вам просмотр. 385 00:23:24,736 --> 00:23:29,282 Кстати, мы сможем наконец выяснить, 386 00:23:29,366 --> 00:23:33,703 есть ли у них в подвале домашний кинотеатр со стереофонией. 387 00:23:33,787 --> 00:23:34,621 Боже мой! 388 00:23:34,704 --> 00:23:36,581 Вас оставить наедине, или... 389 00:23:36,665 --> 00:23:38,667 - Всё в порядке. - Мы обожаем технологии. 390 00:23:38,750 --> 00:23:39,751 Я в предвкушении. 391 00:23:39,835 --> 00:23:42,170 Так что, Тракарски, хотите заценить его? 392 00:23:42,462 --> 00:23:44,589 Иззи сказала, что лучше будет спать под мостом. 393 00:23:44,840 --> 00:23:47,384 Не думаю, что домашний кинотеатр заставит ее передумать. 394 00:23:47,467 --> 00:23:50,637 Ну, мы же можем взглянуть? Что в этом плохого? 395 00:24:17,873 --> 00:24:19,040 Ты заблудилась? 396 00:24:20,876 --> 00:24:21,877 Ищешь вечеринку? 397 00:24:23,503 --> 00:24:24,963 Я ищу свою девушку. 398 00:24:27,048 --> 00:24:29,509 Или бывшую девушку. Я уже не уверена. 399 00:24:31,636 --> 00:24:32,471 Кайли. 400 00:24:36,433 --> 00:24:37,267 Иззи. 401 00:24:37,851 --> 00:24:40,437 - Я в восторге от дома. - Чудесный, правда? 402 00:24:41,146 --> 00:24:42,189 Я хотел бы тут жить. 403 00:24:47,360 --> 00:24:48,570 Вашу мать. 404 00:25:22,312 --> 00:25:24,648 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская 38687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.