Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,005 --> 00:00:07,507
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:08,008 --> 00:00:09,300
Ранее в сериале.
3
00:00:09,384 --> 00:00:11,177
Я понимаю тебя, Нина Мартон.
4
00:00:11,261 --> 00:00:16,725
Энди неустанно постит фото,
на которых он с отцом где-то в лесу.
5
00:00:16,808 --> 00:00:21,104
Кто-нибудь уже написал диссертацию
о преследовании бывших в соцсетях?
6
00:00:21,187 --> 00:00:22,397
- Из.
- Что?
7
00:00:22,480 --> 00:00:24,649
Я беременно. Это кажется правильным.
8
00:00:24,733 --> 00:00:27,777
Я не хочу облажаться.
Я не могу сделать это снова.
9
00:00:30,864 --> 00:00:31,990
О нет.
10
00:00:32,073 --> 00:00:34,075
Я собирался улизнуть в кино.
11
00:00:34,159 --> 00:00:35,952
Можешь присоединиться.
12
00:00:36,036 --> 00:00:40,040
- Ты серьезно зовешь меня на свидание?
- Конечно, нет.
13
00:00:40,957 --> 00:00:45,045
Я уже надрываюсь в компании.
Если меня повысят, станет только хуже.
14
00:00:45,128 --> 00:00:48,339
Я думал, ты вернулась домой,
а не за нами приехала.
15
00:00:48,423 --> 00:00:51,384
Раз уж мы откровенничаем,
я скучаю по Хоторн Хайтс.
16
00:00:51,468 --> 00:00:53,720
Лучше уж ночевать под гребаным мостом.
17
00:00:54,304 --> 00:00:56,931
Они хотят в дело.Офисы, персонал, полный набор.
18
00:00:57,015 --> 00:00:58,349
Боже мой.
19
00:00:58,933 --> 00:01:02,145
- Это на самом деле происходит.
- Мы с этим разберемся.
20
00:01:04,189 --> 00:01:06,608
Вдруг ты и правда
мой Мистер Всегда Рядом?
21
00:01:06,691 --> 00:01:08,485
- Как нам это узнать?
- Привет.
22
00:01:25,085 --> 00:01:25,919
Секундочку.
23
00:01:28,296 --> 00:01:29,923
Вы собирались поцеловаться?
24
00:01:32,967 --> 00:01:35,720
Эй! Энди вернулся.
25
00:01:37,097 --> 00:01:37,931
Он был...
26
00:01:39,099 --> 00:01:41,601
А теперь он стоит здесь
и выглядит так...
27
00:01:43,144 --> 00:01:46,314
...словно ему не помешает выпить.
Дернешь пивка, Энди?
28
00:01:48,817 --> 00:01:50,735
Полагаю, это «да».
29
00:01:52,237 --> 00:01:53,154
Без обид...
30
00:01:56,950 --> 00:01:58,076
О, всё еще Шон.
31
00:01:58,159 --> 00:01:59,953
Без обид, Шон,
32
00:02:01,121 --> 00:02:03,039
но, может, поговорим наедине?
33
00:02:09,212 --> 00:02:10,046
Ладно.
34
00:02:11,381 --> 00:02:12,215
Молодец.
35
00:02:14,551 --> 00:02:18,138
Очень по-взрослому, Нина. Очень.
36
00:02:18,221 --> 00:02:20,056
На секунду я подумал, что ты...
37
00:02:22,475 --> 00:02:24,477
...сделаешь это. Этого я и ожидал.
38
00:02:36,739 --> 00:02:38,366
Вода с лимоном вместо пива.
39
00:02:39,159 --> 00:02:40,368
С чего бы это?
40
00:02:41,452 --> 00:02:45,248
Не выдумывай лишнего.
У меня регулярная очистка печени.
41
00:02:47,542 --> 00:02:48,376
Ясно.
42
00:02:48,960 --> 00:02:50,211
Это есть в моем iCal.
43
00:02:50,587 --> 00:02:52,172
- Можно взглянуть?
- Нет.
44
00:02:55,508 --> 00:02:57,302
Ты сказала, на тебя снизошло озарение.
45
00:03:02,265 --> 00:03:03,725
Наверное, ты первый.
46
00:03:05,977 --> 00:03:06,811
Да.
47
00:03:08,646 --> 00:03:11,900
Я здесь, не только чтобы показать тебе,
что я в порядке.
48
00:03:12,525 --> 00:03:14,611
И названивал я не для того,
49
00:03:14,694 --> 00:03:16,613
чтобы похвастаться достижениями.
50
00:03:17,530 --> 00:03:18,448
Ну, может, немного.
51
00:03:20,533 --> 00:03:22,952
Главным образом я приехал...
52
00:03:24,037 --> 00:03:29,334
...чтобы убедиться,
что мои прошлые ошибки не...
53
00:03:29,417 --> 00:03:30,293
Сломали меня?
54
00:03:32,212 --> 00:03:33,213
Да, вроде того.
55
00:03:36,090 --> 00:03:37,258
И если это так,
56
00:03:39,344 --> 00:03:42,305
я хочу сделать всё возможное,
чтобы исправить это.
57
00:03:45,683 --> 00:03:46,517
Что такое?
58
00:03:49,562 --> 00:03:50,480
Эмма вернулась.
59
00:03:52,023 --> 00:03:52,982
И она беременна.
60
00:03:54,609 --> 00:03:58,446
И... мы снова вместе, все трое.
61
00:03:59,030 --> 00:04:00,823
- Жена Джека?
- Бывшая жена.
62
00:04:00,907 --> 00:04:02,450
- Она беременна?
- Ага.
63
00:04:05,245 --> 00:04:06,496
И отец — Джек?
64
00:04:06,579 --> 00:04:08,957
Да. Она оставит ребенка.
65
00:04:15,088 --> 00:04:16,506
А кто же тогда ты?
66
00:04:18,049 --> 00:04:20,385
Мы были вместе... когда это произошло.
67
00:04:21,052 --> 00:04:24,472
Так что это наш ребенок,
а не только их.
68
00:04:24,555 --> 00:04:25,807
Господи, Изабель.
69
00:04:25,890 --> 00:04:28,434
- Прости?
- Пожалуйста, послушай меня.
70
00:04:29,894 --> 00:04:32,188
Это лишь вопрос времени,
когда эти двое
71
00:04:32,272 --> 00:04:34,524
вернутся к привычной жизни,
72
00:04:35,191 --> 00:04:36,442
к тому, как всё было.
73
00:04:37,819 --> 00:04:40,196
Долго ты собираешься жить
их жизнью, а не своей?
74
00:04:40,280 --> 00:04:41,364
Это сапоги?
75
00:04:42,907 --> 00:04:43,741
Что?
76
00:04:45,076 --> 00:04:47,787
Там... сапоги?
77
00:04:49,580 --> 00:04:52,709
Да. Это сапоги,
которые я не подарил тебе
78
00:04:52,792 --> 00:04:54,252
на семнадцатилетие.
79
00:04:54,335 --> 00:04:56,671
Только гораздо круче.
80
00:05:00,717 --> 00:05:01,551
Что?
81
00:05:06,222 --> 00:05:08,474
- Охренеть.
- Проклятье, Иззи.
82
00:05:08,558 --> 00:05:10,435
Сколько мне бегать за тобой?
83
00:05:10,518 --> 00:05:12,228
- Я лишь пытаюсь...
- Спасти меня?
84
00:05:12,812 --> 00:05:14,105
Думаешь, это мне нужно?
85
00:05:14,188 --> 00:05:15,606
Что я такого сделал?
86
00:05:15,690 --> 00:05:18,192
Ты не пропустил мое семнадцатилетие.
87
00:05:18,818 --> 00:05:20,486
- О чём это ты?
- Господи.
88
00:05:22,572 --> 00:05:25,700
Ты уже был пьян,
когда мы встретились в гребаном баре.
89
00:05:26,868 --> 00:05:28,870
Тебя месяц не было.
90
00:05:29,537 --> 00:05:31,622
Ты выглядел так жутко,
что мне стало страшно.
91
00:05:32,707 --> 00:05:35,710
И ты подарил мне сапоги.
Не те, не того размера.
92
00:05:36,836 --> 00:05:41,049
Выдул четыре двойные порции водки
за 20 минут и провалился сквозь землю,
93
00:05:41,132 --> 00:05:42,759
а в прошлом году объявился.
94
00:05:45,386 --> 00:05:49,515
Возможно, ты не этого от меня ждал,
я и сама всё иначе представляла.
95
00:05:50,058 --> 00:05:51,434
Но я не сломлена.
96
00:05:52,560 --> 00:05:53,394
Как ты тогда.
97
00:05:54,437 --> 00:05:58,524
Если ты приехал, чтобы меня спасти,
не стоило вообще появляться.
98
00:06:24,133 --> 00:06:25,343
Вот так. Да.
99
00:06:26,052 --> 00:06:28,513
Что это такое? Снимок пришельца?
100
00:06:29,097 --> 00:06:31,682
- Перестань.
- Я шучу.
101
00:06:32,433 --> 00:06:35,937
Вы молодцы. Поздравляем. Издеваетесь?
102
00:06:36,020 --> 00:06:37,855
Вы это уже проходили, но...
103
00:06:38,981 --> 00:06:40,233
- Эй!
- Сколько у вас детей?
104
00:06:40,316 --> 00:06:41,150
Привет.
105
00:06:41,818 --> 00:06:43,236
Привет. Давно ты пришла?
106
00:06:43,736 --> 00:06:46,906
Простите,
у меня была странная встреча с отцом,
107
00:06:46,989 --> 00:06:49,534
так что я всё еще немного...
108
00:06:50,076 --> 00:06:51,911
- Всё хорошо?
- Что случилось?
109
00:06:51,994 --> 00:06:53,579
Она встречалась с отцом?
110
00:06:53,663 --> 00:06:56,290
- Поговорим об этом позже.
- Я принесу тебе бокал.
111
00:06:56,374 --> 00:06:59,085
- Ладно.
- Из, всё получилось спонтанно.
112
00:06:59,168 --> 00:07:01,963
Мы были в городе
и еще не видели снимок УЗИ.
113
00:07:03,089 --> 00:07:06,384
Я должна злиться?
У вас здесь вино и сыр, а не оргия.
114
00:07:09,345 --> 00:07:11,806
- Потрясающе, правда?
- Нет... Спасибо.
115
00:07:11,931 --> 00:07:12,932
- Хорошо.
- Ладно.
116
00:07:19,188 --> 00:07:20,314
Похоже на клецку.
117
00:07:21,691 --> 00:07:23,860
Шесть недель. И правда похоже.
118
00:07:27,864 --> 00:07:30,950
Иззи, ты отпразднуешь завтра с нами
119
00:07:31,033 --> 00:07:33,578
нашу независимость,
доставшуюся нам таким трудом?
120
00:07:34,370 --> 00:07:38,458
Что? Разве День независимости
не четвертого июля?
121
00:07:39,041 --> 00:07:41,085
Вы ребята его перенесли по-тихому?
122
00:07:41,836 --> 00:07:42,962
В этот день Хоторн Хайтс
123
00:07:43,045 --> 00:07:47,008
включили в зону города,
и мы сбежали от тирании Райли Хиллс.
124
00:07:47,925 --> 00:07:48,926
Да, мой господин.
125
00:07:49,886 --> 00:07:51,304
Мы всё так же пьем днем,
126
00:07:51,387 --> 00:07:54,182
даже продав душу
за лучшие школы и спокойную жизнь.
127
00:07:54,265 --> 00:07:56,517
Да, и в оправдание
устраиваем нелепые праздники.
128
00:07:57,810 --> 00:07:58,644
Люблю тебя.
129
00:07:59,479 --> 00:08:00,480
Ты должна прийти.
130
00:08:04,192 --> 00:08:07,528
К сожалению, у меня смена в Центре.
131
00:08:09,489 --> 00:08:14,076
А потом, наверное...
Похоже, я простудилась.
132
00:08:14,160 --> 00:08:15,953
Можешь не идти. Всё нормально.
133
00:08:16,037 --> 00:08:18,372
- Это не твое.
- Разве что ты хочешь.
134
00:08:18,456 --> 00:08:19,582
Что?
135
00:08:20,166 --> 00:08:25,588
Ты что-то сказал?
Ой-ой, мне что-то совсем нехорошо.
136
00:08:27,924 --> 00:08:31,052
На будущее, если хочешь,
чтобы тебе поверили,
137
00:08:31,135 --> 00:08:36,015
звук должен быть таким,
словно тебе раздирает горло. Ага.
138
00:08:40,811 --> 00:08:41,646
Я купился.
139
00:08:54,325 --> 00:08:56,786
У вас магистерская степень?
Превосходно.
140
00:08:56,869 --> 00:08:58,829
Это наше обязательное требование.
141
00:08:59,121 --> 00:09:02,124
Наши малышки просто жаждут
качественного общения.
142
00:09:02,750 --> 00:09:05,628
Я сделаю всё возможное.
Может, мы организуем книжный клуб.
143
00:09:08,297 --> 00:09:10,216
Ого. Вот это публика.
144
00:09:10,675 --> 00:09:13,386
Если наймете меня,
я буду здесь всю неделю.
145
00:09:13,970 --> 00:09:15,888
Ого. У нас немало было неудач.
146
00:09:15,972 --> 00:09:18,724
Это довольно паршиво.
Я постоянно это слышу.
147
00:09:19,642 --> 00:09:21,060
Значит, французская литература.
148
00:09:21,143 --> 00:09:25,398
Мои возможности безграничны.
Родители были в восторге.
149
00:09:26,148 --> 00:09:28,526
- Почему вы не преподаете?
- Я верю, что преподаю.
150
00:09:31,737 --> 00:09:33,030
Вы говорите на...
151
00:09:33,114 --> 00:09:34,156
Français? Oui.
152
00:09:34,657 --> 00:09:37,827
Je parle couramment et j'aimeraisaider vos enfants à apprendre.
153
00:09:37,910 --> 00:09:38,953
Я ни слова не понял,
154
00:09:39,036 --> 00:09:41,622
но благодаря вам
я теперь хочу еще 11 детей.
155
00:09:42,748 --> 00:09:44,750
Я сказала, да, я говорю бегло
156
00:09:44,834 --> 00:09:48,462
и буду рада научить ваших детей.
Если вы не против этого.
157
00:09:49,589 --> 00:09:52,550
Но по испански я говорю
не очень хорошо. Простите.
158
00:09:52,633 --> 00:09:54,552
- Какая жалость.
- Когда вы можете начать?
159
00:09:54,635 --> 00:09:56,512
- Завтра?
- В чём подвох?
160
00:09:56,596 --> 00:09:58,472
Вы работорговец или каннибал?
161
00:09:58,764 --> 00:10:00,141
Обязательно выбирать?
162
00:10:00,224 --> 00:10:03,686
Это официально
один из лучших дней в моей жизни.
163
00:10:03,769 --> 00:10:06,314
Милая, у нас двое детей.
Даже лучше свадьбы?
164
00:10:06,397 --> 00:10:09,483
Ты напился и заигрывал
с моей 80-летней бабушкой, потому да.
165
00:10:10,067 --> 00:10:12,486
Это один из трех
лучших дней в ее жизни!
166
00:10:13,529 --> 00:10:15,823
Она смеется над моими шутками.
Ты слышала это?
167
00:10:15,906 --> 00:10:17,575
Я слышала, милый, слышала.
168
00:10:18,075 --> 00:10:21,245
А теперь давайте обсудим детали.
169
00:10:21,329 --> 00:10:24,540
Я беру 40 долларов в час,
минимум пять часов в день,
170
00:10:24,624 --> 00:10:27,043
пять дней в неделю. После шести дороже.
171
00:10:30,004 --> 00:10:31,756
Эй? Ребята, вы еще со мной?
172
00:10:34,008 --> 00:10:35,217
Теперь всё понятно.
173
00:10:36,677 --> 00:10:38,888
А давайте вы будете придумывать
174
00:10:38,971 --> 00:10:41,474
рекламные слоганы,
а я— делать вашу работу?
175
00:10:41,849 --> 00:10:43,768
Платят лучше, ездить недалеко.
176
00:10:46,479 --> 00:10:48,272
Это смешно, потому что правда.
177
00:10:49,565 --> 00:10:50,399
Au revoir.
178
00:11:01,786 --> 00:11:04,580
Ладно, как насчет того студента
с юрфака?
179
00:11:06,248 --> 00:11:08,793
Джоша. Или Джейка.
180
00:11:09,126 --> 00:11:12,129
Того, что заявился пьяный
и трахал тебя глазами?
181
00:11:12,213 --> 00:11:14,590
Да-да, именно... его.
182
00:11:23,516 --> 00:11:24,934
Можем поискать садик.
183
00:11:33,776 --> 00:11:34,610
Спасибо.
184
00:11:40,616 --> 00:11:41,450
Привет.
185
00:11:45,454 --> 00:11:47,957
- Почему вы одеты?
- Завтрак. Хочешь пойти?
186
00:11:50,042 --> 00:11:52,086
- Который час?
- Почти девять.
187
00:11:52,169 --> 00:11:54,672
Это же нелепо. Возвращайтесь в постель.
188
00:11:54,755 --> 00:11:57,007
Завтраки не подают раньше 12.
189
00:11:57,508 --> 00:12:00,010
Мы собираемся в «Корыто»
в Хоторн Хайтс.
190
00:12:00,094 --> 00:12:01,637
Раньше мы завтракали там.
191
00:12:01,721 --> 00:12:04,682
Там должно быть круто,
раз оно называется «Корыто».
192
00:12:04,890 --> 00:12:10,146
Так и есть. Официантки смотрят так,
словно с трудом тебя терпят. Класс.
193
00:12:10,229 --> 00:12:14,734
Ну, у меня в 10 семинар по диссертации.
Я должна быть там.
194
00:12:15,234 --> 00:12:17,945
Четыре страницы в меню
посвящены блинчикам.
195
00:12:18,821 --> 00:12:20,197
- Четыре.
- Невозможно устоять.
196
00:12:22,158 --> 00:12:23,325
Четыре.
197
00:12:26,495 --> 00:12:27,371
Вот черт.
198
00:12:27,663 --> 00:12:29,707
- Что?
- Я заинтригована.
199
00:12:31,834 --> 00:12:33,419
- Она идет.
- Мило.
200
00:12:43,012 --> 00:12:43,846
Доброе утро.
201
00:12:46,807 --> 00:12:49,977
Ты в прямом смысле выглядишь
как кусок дерьма.
202
00:12:52,313 --> 00:12:55,357
В начале мне врезала девчонка,
в которую я влюблен.
203
00:12:56,567 --> 00:12:58,360
Потом было дофига...
204
00:13:00,070 --> 00:13:01,030
...скажем, рома.
205
00:13:02,615 --> 00:13:04,825
Хотя пираты мне, кажется, приснились.
206
00:13:06,452 --> 00:13:08,871
И я проснулся здесь
секунд десять назад.
207
00:13:09,789 --> 00:13:11,624
Захватывающая история.
208
00:13:13,751 --> 00:13:14,585
Пока.
209
00:13:14,668 --> 00:13:16,587
Нин, подожди, постой. Прошу.
210
00:13:16,712 --> 00:13:18,255
Я ценю это, ясно? Спасибо.
211
00:13:19,298 --> 00:13:21,592
- За что?
- За то, что пришел и я тебе врезала.
212
00:13:22,593 --> 00:13:26,388
- Ужас в твоих глазах мне понравился.
- Я не совсем для этого...
213
00:13:26,472 --> 00:13:29,350
Слушай, мой семинар начался
минуту назад.
214
00:13:29,433 --> 00:13:31,268
Здесь мы простимся навсегда.
215
00:13:31,936 --> 00:13:34,355
Я пожелаю тебе удачи, в тайне надеясь,
216
00:13:34,438 --> 00:13:37,233
что ты споткнешься
и попадешь под автобус.
217
00:13:37,316 --> 00:13:38,150
Подожди.
218
00:13:40,653 --> 00:13:41,737
У меня депрессия.
219
00:13:42,321 --> 00:13:44,156
Автобус тебе поможет.
220
00:13:46,534 --> 00:13:48,452
Я слез с таблеток четыре года назад,
221
00:13:49,620 --> 00:13:53,624
тогда же началась эта фигня
с серийной моногамией.
222
00:13:54,917 --> 00:13:57,336
Ну, знаешь, закрутить роман,
223
00:13:57,419 --> 00:13:59,588
а потом быстро сбежать.
224
00:14:01,841 --> 00:14:02,716
Где ты был?
225
00:14:05,678 --> 00:14:06,512
В Салеме.
226
00:14:08,722 --> 00:14:09,557
У родителей.
227
00:14:12,935 --> 00:14:15,479
Ладно. Через час возле Деннис-Холл.
228
00:14:17,523 --> 00:14:19,650
- Спасибо.
- И бога ради, прими душ.
229
00:14:20,109 --> 00:14:20,943
Так и сделаю.
230
00:14:25,948 --> 00:14:26,866
Присяду-ка я.
231
00:14:28,242 --> 00:14:29,827
Посижу тут минутку.
232
00:14:33,581 --> 00:14:35,291
Мы что, вернулись в прошлое?
233
00:14:36,333 --> 00:14:37,960
Здесь ничего не изменилось.
234
00:14:38,878 --> 00:14:41,422
- Как давно они открылись?
- Два-три года назад.
235
00:14:41,547 --> 00:14:44,133
Ого, я словно в историю окунулась.
236
00:14:47,887 --> 00:14:50,764
- Привет. А вот и она.
- Вы вернулись. Круто.
237
00:14:51,974 --> 00:14:55,936
Здесь сегодня просто отпад. Правда же?
238
00:14:56,020 --> 00:14:58,439
- Офигенно.
- Что он делает?
239
00:14:59,690 --> 00:15:04,278
Народ за соседним столиком —
те еще чудики. Вы их видели?
240
00:15:04,987 --> 00:15:07,990
А можно без этого? У меня похмелье.
241
00:15:09,533 --> 00:15:11,160
Она в образе.
242
00:15:11,744 --> 00:15:12,953
Вы примете у нас заказа?
243
00:15:13,037 --> 00:15:16,790
Я стою у вашего стола
с ручкой и блокнотом?
244
00:15:18,334 --> 00:15:19,418
Тогда ладно.
245
00:15:21,795 --> 00:15:24,882
Вы просто нечто. Мне как всегда.
246
00:15:27,259 --> 00:15:28,510
То есть «как обычно».
247
00:15:29,053 --> 00:15:31,472
Мы оба будем черничные блинчики
с шоколадной крошкой
248
00:15:31,555 --> 00:15:33,098
- и жареный бекон.
- Точно.
249
00:15:33,182 --> 00:15:35,809
Мне то же самое.
250
00:15:36,852 --> 00:15:38,479
У нас с ней своя история.
251
00:15:38,562 --> 00:15:41,315
Мы постоянно друг друга подкалываем.
Не знаю, заметили ли вы.
252
00:15:41,398 --> 00:15:42,483
- Правда?
- Да.
253
00:15:42,566 --> 00:15:44,234
Уверена, она думает так же.
254
00:15:45,152 --> 00:15:46,820
Я рада, что ты пошла.
255
00:15:47,988 --> 00:15:48,948
Я стараюсь.
256
00:15:49,823 --> 00:15:52,576
И я пойду на праздник Хоторн.
257
00:15:52,660 --> 00:15:55,037
Возьму Нину для поддержки,
но я там буду.
258
00:15:56,121 --> 00:15:57,498
- Круто.
- Хорошо.
259
00:15:57,581 --> 00:15:58,415
Отлично.
260
00:16:00,084 --> 00:16:02,628
Ну да. Почему я думала,
что будет иначе?
261
00:16:04,338 --> 00:16:05,214
Ты о чём?
262
00:16:05,297 --> 00:16:08,509
Просто мы впервые вышли в свет
здесь втроем.
263
00:16:09,259 --> 00:16:10,386
Нет, это не так.
264
00:16:10,469 --> 00:16:12,763
А ты оглянись вокруг.
265
00:16:15,641 --> 00:16:16,850
В центре всё иначе.
266
00:16:17,977 --> 00:16:20,813
Можем проголосовать сейчас. Я за центр.
267
00:16:22,022 --> 00:16:24,024
- Нужно что-то сказать.
- Сделаем это вместе.
268
00:16:24,108 --> 00:16:27,569
- В знак солидарности.
- Нет, ребята, прошу, не надо.
269
00:16:28,153 --> 00:16:30,781
Я согласна с единорогом. Не усложняйте.
270
00:16:32,157 --> 00:16:33,075
Спасибо.
271
00:16:38,580 --> 00:16:39,456
Она клевая.
272
00:16:40,541 --> 00:16:43,961
- Она... опупенная.
- Господи.
273
00:16:44,044 --> 00:16:47,339
Ты что в словарь сленга
с утра заглянул? Потому что...
274
00:16:48,841 --> 00:16:51,719
- Ты знаешь, что это за жест?
- Так делают, когда кто-то входит.
275
00:16:51,802 --> 00:16:53,220
- Нет.
- Приветствие такое.
276
00:16:53,303 --> 00:16:54,179
Что?
277
00:17:00,644 --> 00:17:03,731
Надеюсь, ты счастлив.
Я руку сломала о твой пресс.
278
00:17:05,024 --> 00:17:09,319
- Правда?
- Скорее всего, нет, но она болит.
279
00:17:11,613 --> 00:17:12,448
Прости.
280
00:17:15,159 --> 00:17:16,368
Почему ты не рассказывал?
281
00:17:17,953 --> 00:17:21,373
- О том, что качаюсь?
- О твоей дурацкой самотерапии.
282
00:17:23,876 --> 00:17:26,462
Я... всё понял,
только когда потерял тебя.
283
00:17:27,463 --> 00:17:29,131
Ты не потерял меня, Энди.
284
00:17:29,339 --> 00:17:32,718
Ты затеял серию дебильных ссор,
которые привели к разрыву.
285
00:17:34,094 --> 00:17:36,555
- Обычная практика?
- Вроде того.
286
00:17:38,182 --> 00:17:39,975
Разница в том, что было после.
287
00:17:41,393 --> 00:17:44,229
Я... напился.
288
00:17:47,483 --> 00:17:50,861
И я должна тебе посочувствовать?
289
00:17:51,361 --> 00:17:52,404
Я пил пять дней.
290
00:17:54,448 --> 00:17:57,743
Очнулся в больнице,
откуда родители забрали меня домой.
291
00:17:59,828 --> 00:18:00,662
И что потом?
292
00:18:00,746 --> 00:18:03,874
Однажды я проснулся,
а отец уже собрал мой рюкзак.
293
00:18:04,833 --> 00:18:05,918
Включая таблетки.
294
00:18:08,128 --> 00:18:11,131
Пару недель... мы провели в лесу.
295
00:18:12,132 --> 00:18:14,718
- Это объясняет странные селфи.
- Ага.
296
00:18:19,139 --> 00:18:22,392
Ты... хочешь сказать,
что женщины перестали
297
00:18:22,476 --> 00:18:25,521
работать как твой антидепрессант,
потому что...
298
00:18:25,604 --> 00:18:26,688
Я правда влюбился.
299
00:18:29,942 --> 00:18:33,070
Наш разрыв выбил меня из колеи,
300
00:18:33,612 --> 00:18:35,239
подтолкнул к обрыву, и я...
301
00:18:35,864 --> 00:18:38,242
Что? Покончишь с собой,
если я не приму тебя?
302
00:18:39,284 --> 00:18:41,870
Серьезно? Хочешь свалить
всё дерьмо на меня?
303
00:18:41,954 --> 00:18:44,581
Я хочу, чтоб ты знала:
то, что я сказал...
304
00:18:47,251 --> 00:18:50,379
- «Дело не во мне, а в тебе»?
- С тобой всё в порядке.
305
00:18:53,590 --> 00:18:57,386
Ты абсолютно идеальна, Нина Мартон.
306
00:19:00,973 --> 00:19:02,224
Охренительно прекрасна.
307
00:19:06,687 --> 00:19:09,189
Я жутко опаздываю на работу.
308
00:19:10,816 --> 00:19:14,069
И ради нашего блага,
притворимся, что это меня волнует.
309
00:19:17,030 --> 00:19:19,491
- Ладно.
- Мне надо это переварить.
310
00:19:21,326 --> 00:19:22,661
Да, конечно.
311
00:19:28,542 --> 00:19:29,459
Классная попка.
312
00:19:29,543 --> 00:19:31,086
- Слишком рано.
- Ладно.
313
00:19:44,850 --> 00:19:46,393
Привет!
314
00:19:47,352 --> 00:19:49,313
- Как рука, Роки?
- Нормально.
315
00:19:50,981 --> 00:19:53,692
Болит. Даже в кулак сжать не могу.
316
00:19:53,984 --> 00:19:56,445
Ясно, вот... это поможет.
317
00:19:57,404 --> 00:19:58,447
Давай сюда.
318
00:20:06,663 --> 00:20:07,664
Ты странный.
319
00:20:08,916 --> 00:20:10,167
Почему? Я держу лед.
320
00:20:11,460 --> 00:20:12,502
Скажи что-нибудь.
321
00:20:13,128 --> 00:20:13,962
О чём?
322
00:20:14,838 --> 00:20:20,135
О том, что мы чуть не поцеловались,
когда сюда заявился Энди Катлер.
323
00:20:20,219 --> 00:20:21,053
Об этом.
324
00:20:22,387 --> 00:20:25,891
Да я уже и забыл.
Это же было лет 100 назад, да?
325
00:20:27,935 --> 00:20:30,270
Потеряв меня, он чуть умом не тронулся.
326
00:20:33,106 --> 00:20:34,775
Тебе от этого полегчало?
327
00:20:35,984 --> 00:20:36,818
Немного.
328
00:20:39,529 --> 00:20:40,364
Сильно.
329
00:20:40,822 --> 00:20:45,953
Мне показалось, или он стал ниже?
Знаешь, у него больной вид.
330
00:20:46,328 --> 00:20:48,664
Он как-то весь скукожился, то есть...
331
00:20:48,747 --> 00:20:51,833
Ладно, по шкале от одного до десяти
332
00:20:52,000 --> 00:20:55,087
ты сейчас ревнуешь на девять
или на десять?
333
00:20:55,254 --> 00:20:56,088
- Я?
- Да.
334
00:20:56,171 --> 00:20:57,005
- Ревную?
- Да.
335
00:20:57,089 --> 00:21:00,092
К этому заморышу,
которого ты вчера избила? Умоляю.
336
00:21:00,425 --> 00:21:01,385
Кого ты избила?
337
00:21:02,219 --> 00:21:04,513
И за что? А впрочем, не говори.
338
00:21:04,596 --> 00:21:06,807
Расскажешь по пути в Хоторн Хайтс.
Привет, Шон.
339
00:21:06,890 --> 00:21:08,809
Вот черт. Прости, Из.
340
00:21:09,309 --> 00:21:10,936
- За что?
- Я не могу.
341
00:21:11,186 --> 00:21:14,648
Отмазку я еще не придумала,
просто я это ненавижу.
342
00:21:15,607 --> 00:21:17,317
Хочешь пойти на веселую вечеринку?
343
00:21:17,401 --> 00:21:18,735
- Хочу.
- Не хочет.
344
00:21:18,819 --> 00:21:19,820
- Нет?
- Еще как хочет.
345
00:21:19,903 --> 00:21:20,862
- Сейчас?
- Да.
346
00:21:21,446 --> 00:21:22,447
Ты же справишься?
347
00:21:24,741 --> 00:21:27,077
- Издеваться над ними можно?
- Почему нет?
348
00:21:27,160 --> 00:21:27,995
Ладно.
349
00:21:29,997 --> 00:21:31,832
ХОТОРН ХАЙТС
350
00:21:42,467 --> 00:21:44,094
Всё было как в кино.
351
00:21:44,177 --> 00:21:47,431
Взрывы гремели повсюду.
352
00:21:47,514 --> 00:21:49,391
Мы попали под обстрел.
Кругом царил хаос.
353
00:21:49,558 --> 00:21:51,727
Люди прятались за деревьями,
прикрывая детей.
354
00:21:51,810 --> 00:21:54,062
Я помню, что всё было
как в замедленной съемке.
355
00:21:54,146 --> 00:21:57,149
И на заднем плане
играла драматическая мелодия.
356
00:21:57,733 --> 00:22:01,445
Я упал на колени, как Уиллем Дефо
во «Взводе», и безмолвно закричал.
357
00:22:02,029 --> 00:22:04,364
Всё так и было. Именно это ты и сделал.
358
00:22:05,574 --> 00:22:06,408
- Правда?
- Да.
359
00:22:06,491 --> 00:22:10,495
Поэтому, Ханна,
мы больше не устраиваем фейерверки.
360
00:22:10,579 --> 00:22:11,413
Отвали.
361
00:22:12,372 --> 00:22:14,833
- Из-за Джека.
- Да, мы поняли. Спасибо.
362
00:22:15,709 --> 00:22:17,669
Я словно из другого мира.
363
00:22:17,753 --> 00:22:20,172
О нет, просто смейся вместе со всеми,
364
00:22:20,255 --> 00:22:22,382
и тогда сойдешь за свою.
365
00:22:22,466 --> 00:22:25,427
Тебе может быть не по себе
от этих историй, но ты справишься.
366
00:22:25,635 --> 00:22:28,430
Или нет. Нет, справишься.
Время покажет.
367
00:22:29,639 --> 00:22:32,059
Ага, да, конечно.
368
00:22:32,142 --> 00:22:36,521
Это как сжечь все мосты,
сбежав на север,
369
00:22:36,605 --> 00:22:38,648
а потом вернуться
как ни в чём не бывало.
370
00:22:39,733 --> 00:22:41,818
Но, как ты заметила, время покажет.
371
00:22:43,862 --> 00:22:44,780
Это из-за меня?
372
00:22:45,405 --> 00:22:46,990
Дружеский треугольник?
373
00:22:47,074 --> 00:22:49,618
- Потому что я в восторге от этого.
- Ладно.
374
00:22:50,494 --> 00:22:51,578
Я скучаю по этому.
375
00:22:53,705 --> 00:22:58,293
Скучаю... по этому месту.
По вам, ребята. Мне этого не хватает.
376
00:22:59,044 --> 00:23:01,880
Знаешь, ты своими откровениями
смущаешь меня.
377
00:23:03,173 --> 00:23:05,675
А меня смущает твоя борода Кастро.
378
00:23:06,259 --> 00:23:09,054
Борода Кастро? Вот и он.
Давно ты это придумал?
379
00:23:09,137 --> 00:23:11,098
- Отдаю тебе дань уважения.
- Просто...
380
00:23:11,181 --> 00:23:14,393
- Прости, моя шляпа больше.
- А у меня больше член.
381
00:23:14,476 --> 00:23:16,812
Уилберги выставили дом на продажу.
382
00:23:16,937 --> 00:23:20,065
Если вдруг вы решите,
что растить ребенка втроем в лофте —
383
00:23:20,148 --> 00:23:21,817
не самая лучшая идея...
384
00:23:21,900 --> 00:23:24,111
Если решитесь, я устрою вам просмотр.
385
00:23:24,736 --> 00:23:29,282
Кстати, мы сможем наконец выяснить,
386
00:23:29,366 --> 00:23:33,703
есть ли у них в подвале
домашний кинотеатр со стереофонией.
387
00:23:33,787 --> 00:23:34,621
Боже мой!
388
00:23:34,704 --> 00:23:36,581
Вас оставить наедине, или...
389
00:23:36,665 --> 00:23:38,667
- Всё в порядке.
- Мы обожаем технологии.
390
00:23:38,750 --> 00:23:39,751
Я в предвкушении.
391
00:23:39,835 --> 00:23:42,170
Так что, Тракарски,
хотите заценить его?
392
00:23:42,462 --> 00:23:44,589
Иззи сказала,
что лучше будет спать под мостом.
393
00:23:44,840 --> 00:23:47,384
Не думаю, что домашний кинотеатр
заставит ее передумать.
394
00:23:47,467 --> 00:23:50,637
Ну, мы же можем взглянуть?
Что в этом плохого?
395
00:24:17,873 --> 00:24:19,040
Ты заблудилась?
396
00:24:20,876 --> 00:24:21,877
Ищешь вечеринку?
397
00:24:23,503 --> 00:24:24,963
Я ищу свою девушку.
398
00:24:27,048 --> 00:24:29,509
Или бывшую девушку. Я уже не уверена.
399
00:24:31,636 --> 00:24:32,471
Кайли.
400
00:24:36,433 --> 00:24:37,267
Иззи.
401
00:24:37,851 --> 00:24:40,437
- Я в восторге от дома.
- Чудесный, правда?
402
00:24:41,146 --> 00:24:42,189
Я хотел бы тут жить.
403
00:24:47,360 --> 00:24:48,570
Вашу мать.
404
00:25:22,312 --> 00:25:24,648
Перевод субтитров:
Татьяна Скарженовская
38687
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.