All language subtitles for You.Me.Her.S03E07.1080p.NF.WEBRip.DD5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,505 --> 00:00:07,507 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:08,008 --> 00:00:10,010 Поздравляю, вы беременны. 3 00:00:10,593 --> 00:00:11,428 Вот черт. 4 00:00:11,511 --> 00:00:12,887 Ранее в сериале... 5 00:00:13,304 --> 00:00:14,139 Я его оставлю. 6 00:00:14,222 --> 00:00:16,725 Джек, Иззи, я люблю вас обоих. 7 00:00:16,808 --> 00:00:20,311 Я не могу ей доверять и буду разочарована, если ты сможешь. 8 00:00:20,395 --> 00:00:22,897 Для справки: я твой Мистер Всегда Рядом. 9 00:00:23,148 --> 00:00:26,276 Я буду уделять журналу больше времени, нам нужен план. 10 00:00:26,359 --> 00:00:29,029 Ты хотела остаться дома. Это было совместное решение. 11 00:00:29,112 --> 00:00:31,698 Я говорила с врачом твоей бабушки, она хочет встретиться. 12 00:00:31,781 --> 00:00:34,075 Хорошо, но ты должна быть там. 13 00:00:34,159 --> 00:00:35,493 Буду. Я обещаю. 14 00:00:35,577 --> 00:00:38,538 Может, Энди был прав, когда сказал при расставании: 15 00:00:39,122 --> 00:00:41,666 «Дело не во мне, дело в тебе». 16 00:00:41,750 --> 00:00:42,959 - Черт. - Да. 17 00:00:43,043 --> 00:00:45,045 Любимая часть работы. Держи. 18 00:00:45,128 --> 00:00:46,337 Нужно отпраздновать. 19 00:00:46,755 --> 00:00:49,257 Ты, я, Эмма. Кто еще? 20 00:00:49,340 --> 00:00:50,175 Что такое? 21 00:00:50,592 --> 00:00:52,302 - Привет! Вот и они. - Привет. 22 00:00:53,720 --> 00:00:55,430 Боже, что Эмма здесь... 23 00:00:55,513 --> 00:00:57,932 - Ты в этом замешан. - Да. 24 00:00:58,016 --> 00:00:59,059 - Из. - Что? 25 00:00:59,142 --> 00:01:00,977 Я беременна, и я оставлю его. 26 00:01:01,061 --> 00:01:03,605 Уже... шесть недель, так что... 27 00:01:04,189 --> 00:01:05,023 Он знает, да? 28 00:01:05,482 --> 00:01:06,524 Джек! 29 00:01:16,993 --> 00:01:19,954 В тот день в лофте... как ты это назвала? 30 00:01:20,538 --> 00:01:22,373 Ах да, это была «ошибка». 31 00:01:22,457 --> 00:01:25,710 Нет, это был единственный настоящий момент за последнее время. 32 00:01:25,794 --> 00:01:27,545 Но ты снова ушла. 33 00:01:28,296 --> 00:01:31,424 - Я сбежала, потому что жутко боялась. - Чего? 34 00:01:32,675 --> 00:01:34,969 Дня, когда вы с Джеком поймете, что я не нужна. 35 00:01:36,221 --> 00:01:39,057 Джек любит тебя, Иззи. Он без ума от тебя. 36 00:01:39,140 --> 00:01:41,142 - И ты можешь подумать... - Перестань. 37 00:01:41,226 --> 00:01:43,478 ...что я буду ревновать, но нет, 38 00:01:44,437 --> 00:01:45,939 потому что это настоящее. 39 00:01:46,022 --> 00:01:49,275 И я не хочу облажаться. Я не могу сделать это снова. 40 00:01:50,777 --> 00:01:52,112 Мы вместе сделали это. 41 00:01:53,863 --> 00:01:55,615 Мы зачали этого ребенка. 42 00:01:58,952 --> 00:02:00,411 Я безумно тебя люблю. 43 00:02:06,543 --> 00:02:07,377 Повтори. 44 00:02:08,878 --> 00:02:09,712 Я люблю тебя. 45 00:02:11,673 --> 00:02:12,507 Полностью. 46 00:02:15,885 --> 00:02:17,929 Я безумно тебя люблю. 47 00:02:32,569 --> 00:02:33,403 Ой! 48 00:02:35,488 --> 00:02:37,824 После того крика я ожидал худшего. 49 00:02:40,160 --> 00:02:42,453 Вот чем вы в прошлый раз занимались в ванной? 50 00:02:42,954 --> 00:02:44,706 Тогда я сделала так. 51 00:02:48,293 --> 00:02:49,627 А потом вот так. 52 00:02:50,837 --> 00:02:51,880 И еще так. 53 00:02:53,548 --> 00:02:55,717 - Помнишь? - Да. Иди сюда. 54 00:03:19,073 --> 00:03:19,908 Пошло оно всё. 55 00:03:20,950 --> 00:03:21,784 Проблемы? 56 00:03:24,954 --> 00:03:30,084 Похоже, меня продинамил нянь для кошек/консультант в Instagram. 57 00:03:30,168 --> 00:03:31,920 Ого! Вот это да. 58 00:03:32,003 --> 00:03:37,425 Он сместил проектировщика великов и организатора вечеринок 59 00:03:37,717 --> 00:03:38,968 - с первого места? - Ага. 60 00:03:39,052 --> 00:03:42,555 Да. Парни, с которыми я переписывалась, перестали отвечать. 61 00:03:43,431 --> 00:03:45,975 За последние сутки я никого не подцепила. 62 00:03:47,060 --> 00:03:47,894 Ой-ой. 63 00:03:49,854 --> 00:03:50,772 Что? 64 00:03:51,231 --> 00:03:54,442 Похоже, кто-то пустил слушок. 65 00:03:56,736 --> 00:04:00,114 - Серьезно? Я в черном списке Tinder? - Не знаю. 66 00:04:02,742 --> 00:04:06,162 Черт! Как я закончу диссертацию, если все меня боятся? 67 00:04:06,746 --> 00:04:07,580 Отстой, да? 68 00:04:10,625 --> 00:04:13,336 Слушай, я собирался улизнуть и пойти на «Интимный разговор». 69 00:04:13,920 --> 00:04:17,340 Можешь присоединиться, ну, или забить. 70 00:04:17,423 --> 00:04:20,343 Народу мало, он сам справится, так что... 71 00:04:21,636 --> 00:04:24,013 Ты что, на свидание меня зовешь? 72 00:04:24,722 --> 00:04:28,184 Нет, конечно. Я предлагаю перекусить где-нибудь, 73 00:04:28,268 --> 00:04:32,021 а потом посмотреть крутейшую романтическую комедию. 74 00:04:32,105 --> 00:04:36,609 - Так... теперь это ужин и кино? - Ну да. 75 00:04:36,693 --> 00:04:37,527 И это не свидание? 76 00:04:37,610 --> 00:04:40,989 Знаешь, ты просто... насочиняла себе что-то. 77 00:04:41,072 --> 00:04:45,910 И честно говоря, мне как-то не по себе, так что... 78 00:04:47,161 --> 00:04:49,497 Думаешь, я не замечаю твоих взглядов? 79 00:04:50,331 --> 00:04:53,126 Я чувствую, как ты пялишься на мой зад, 80 00:04:54,085 --> 00:04:56,337 от чего становится горячо. Это правда. 81 00:04:59,173 --> 00:05:00,008 Соглашайся. 82 00:05:01,634 --> 00:05:02,885 - Ладно. - Что? 83 00:05:03,636 --> 00:05:06,973 - Да! - О, видишь? 84 00:05:09,350 --> 00:05:12,645 - Ты знаешь, где меня найти. - Ладно. 85 00:05:17,817 --> 00:05:20,737 Думаете, они делают это в нашей ванной комнате? 86 00:05:20,987 --> 00:05:22,989 Дерутся, трахаются? Всё вместе? 87 00:05:23,072 --> 00:05:24,907 Теперь все карты на столе. 88 00:05:24,991 --> 00:05:26,826 В даном случае на туалетном. 89 00:05:27,327 --> 00:05:30,371 Я подумаю об этом, когда буду чистить зубы. Спасибо. 90 00:05:30,538 --> 00:05:32,623 Я так рада, что мы собрались у вас. 91 00:05:34,500 --> 00:05:37,879 То, что мы стоим сейчас здесь и пялимся на лестницу... 92 00:05:37,962 --> 00:05:39,630 Как это нас характеризует? 93 00:05:43,468 --> 00:05:45,970 Поздравляем... с журналом. 94 00:05:46,471 --> 00:05:47,555 - Пока. - Увидимся. 95 00:05:54,312 --> 00:05:57,607 - Молодец. Ты их воссоединила. - Да уж. 96 00:06:00,109 --> 00:06:02,528 - Добро пожаловать в наш район. - Спасибо. 97 00:06:50,284 --> 00:06:52,203 О нет. Ты в порядке? 98 00:06:53,663 --> 00:06:54,956 Боже мой. 99 00:06:55,581 --> 00:06:58,668 {\an8}Лучшая романтическая комедия всех времен? 100 00:06:58,751 --> 00:07:00,670 {\an8}Да. Это любимый фильм моей мамы. 101 00:07:01,838 --> 00:07:05,216 Слегка... жестковатый. Прости. 102 00:07:06,801 --> 00:07:11,055 Я так не думаю, но студенты и правда распускали руки. 103 00:07:11,389 --> 00:07:13,474 - Точняк. - Фильм в целом странный. 104 00:07:13,558 --> 00:07:16,102 Этот парень — патологический врун. 105 00:07:16,519 --> 00:07:18,312 - В начале он один... - Постой. 106 00:07:18,396 --> 00:07:21,524 Потом превращается в Рекса Стетсона, но девушка достается ему. 107 00:07:21,607 --> 00:07:22,984 {\an8}Хрень это, а не фильм. 108 00:07:23,067 --> 00:07:25,278 {\an8}Ты слушала рождественский альбом Дорис Дэй? 109 00:07:25,361 --> 00:07:26,237 {\an8}А это к чему? 110 00:07:35,830 --> 00:07:38,166 Как только я научилась бегать, 111 00:07:38,875 --> 00:07:41,961 я гналась за машиной отца, пока мать не останавливала меня. 112 00:07:42,253 --> 00:07:44,964 Чем старше я становилась, тем дальше пробегала. 113 00:07:45,131 --> 00:07:47,049 - Он хоть раз остановился? - Нет. 114 00:07:47,175 --> 00:07:49,552 Мама говорила, что иначе я бы не научилась. 115 00:07:49,635 --> 00:07:50,887 Ой. Это отстой. 116 00:07:51,971 --> 00:07:53,222 Я говорил, что рисую? 117 00:07:53,806 --> 00:07:56,100 - Точно нет. - Это очень успокаивает. 118 00:07:56,934 --> 00:07:59,520 Я называю это «абстрактный экспрессионизм», 119 00:07:59,604 --> 00:08:04,275 потому что, ну... кто узнает? Так что... 120 00:08:05,276 --> 00:08:08,112 - Это просто... мазня. - Всего по чуть-чуть? 121 00:08:08,196 --> 00:08:09,906 Сейчас у меня стадия Поллока. 122 00:08:10,656 --> 00:08:12,450 Бабушка считает, что я гений. 123 00:08:16,078 --> 00:08:18,623 {\an8}- Что? Давай. Нет. 124 00:08:18,998 --> 00:08:20,666 {\an8}Мы делимся. Утаивать нельзя. 125 00:08:20,833 --> 00:08:21,834 {\an8}Я вроде как... 126 00:08:23,044 --> 00:08:24,545 ...хочу открыть свой бар. 127 00:08:26,631 --> 00:08:30,259 У меня есть сбережения и пара заинтересованных инвесторов. 128 00:08:32,762 --> 00:08:35,556 Это же невероятно круто, Шон. 129 00:08:38,226 --> 00:08:41,521 - Скажи это серьезно. - Сказать что? 130 00:08:42,021 --> 00:08:44,732 Без «вроде как», просто озвучь свое желание. 131 00:08:45,566 --> 00:08:48,361 - Я хочу свой бар. - Тухляк. 132 00:08:49,362 --> 00:08:51,364 Разве это сложно? Прокричи. 133 00:08:56,410 --> 00:08:57,495 - Я держусь. 134 00:08:58,162 --> 00:09:01,207 - Я хочу свой бар! - Он хочет свой бар! 135 00:09:01,290 --> 00:09:03,125 Я хочу, мать вашу, свой бар! 136 00:09:04,168 --> 00:09:06,754 - Все пьяницы так говорят. - Спасибо! 137 00:09:07,713 --> 00:09:09,090 - Иди себе. - Мило. 138 00:09:10,841 --> 00:09:13,052 Спасибо, что не осуждал меня за работу в эскорте. 139 00:09:13,469 --> 00:09:17,974 Думаю, это давало мне ощущение... не знаю, контроля над ситуацией. 140 00:09:18,975 --> 00:09:22,478 Ну еще бы, шлепать чувака в ошейнике с прищепками на сосках. 141 00:09:23,271 --> 00:09:24,981 Никто ничего не контролирует. 142 00:09:25,273 --> 00:09:28,192 Если принять это, становится интересно. 143 00:09:34,031 --> 00:09:36,993 Я и не представляла, как нужен мне был такой вечер. 144 00:09:37,952 --> 00:09:38,786 Спасибо. 145 00:09:40,955 --> 00:09:44,000 Давай. Покончи с этим. 146 00:09:44,208 --> 00:09:45,876 Выбей почву из-под моих ног. 147 00:09:49,255 --> 00:09:51,674 Нет. Не в этот раз. 148 00:10:13,404 --> 00:10:14,447 Ладно, я... 149 00:10:15,781 --> 00:10:19,118 - Мне... нужно... просто уйти. - Ага. 150 00:10:30,379 --> 00:10:34,592 Если родится девочка, мы должны назвать ее Эджи. 151 00:10:36,177 --> 00:10:37,261 Классно было бы. 152 00:10:37,511 --> 00:10:41,015 Ага, после того как перережут пуповину, сделаем ей пирсинг. 153 00:10:41,098 --> 00:10:43,809 Да. Купим ей маленький шест для стриптиза. 154 00:10:45,186 --> 00:10:47,271 Подсадим ее на сироп от кашля. 155 00:10:47,855 --> 00:10:49,523 «Еще, мамочка». 156 00:10:50,107 --> 00:10:53,277 - Ты хотел сказать «мамочки»? - О, я забыл. 157 00:10:53,527 --> 00:10:56,614 Я буду отзываться только на «мамасита». 158 00:10:58,199 --> 00:10:59,116 Мы это сделаем? 159 00:11:00,034 --> 00:11:04,288 Да. Парень, его бывшая и их девушка растят ребенка вместе. 160 00:11:04,830 --> 00:11:09,418 Если девочку мы не назовем Ритой, мать никогда со мной не заговорит. 161 00:11:09,919 --> 00:11:13,714 Если вы назовете ее Ритой, а на дворе будет не 1957 год, 162 00:11:13,798 --> 00:11:15,049 дочь вам этого не простит. 163 00:11:15,132 --> 00:11:17,218 Только никаких аналогий с растениями. 164 00:11:17,802 --> 00:11:21,013 У меня четыре пациентки с именем Полынь, три Ив и Флора. 165 00:11:21,597 --> 00:11:23,474 - И все в терапии? - Да, о чём я и говорю. 166 00:11:24,058 --> 00:11:26,727 - Я люблю имя Матильда. - Мне нравится. 167 00:11:26,811 --> 00:11:30,022 Можно называть ее Мэдди или Тильда. Три имени в одном. 168 00:11:30,106 --> 00:11:31,357 - Неплохо. - Правда? 169 00:11:31,607 --> 00:11:33,609 - Надо записать. - Давайте. 170 00:11:33,693 --> 00:11:36,487 А как вам Райли? Моя первая любовь, мне было девять. 171 00:11:36,570 --> 00:11:38,948 Когда он улыбался мне, я слышала музыку. 172 00:11:39,031 --> 00:11:40,866 - Всё замирало. - Мне нравится. 173 00:11:40,950 --> 00:11:43,703 Здесь. Матильда. 174 00:11:44,245 --> 00:11:46,747 - И Райли. Мне нравится Райли. - Щекотно. 175 00:11:47,289 --> 00:11:48,290 А как вам Паркер? 176 00:11:49,083 --> 00:11:51,460 Звучит так себе, но Паркеры — победители. 177 00:11:51,961 --> 00:11:55,047 - Мне нравится. - Давайте дальше. 178 00:11:55,172 --> 00:11:57,425 - Оливия. - Слишком распространенное. 179 00:11:57,675 --> 00:11:59,260 Джек Младший. Как мы не подумали? 180 00:11:59,343 --> 00:12:00,511 - Джек? - Нет. 181 00:12:00,594 --> 00:12:03,013 - Напишу заглавными буквами. - Джей Джей? 182 00:12:03,097 --> 00:12:06,767 Сразу предупреждаю: памперсы я не меняю. 183 00:12:06,851 --> 00:12:09,812 Ну, было дело, но за двойную плату. 184 00:12:11,647 --> 00:12:13,649 - Это отвратительно. - Знаю. 185 00:12:14,525 --> 00:12:17,445 Ладно, я уже поделила обязанности, 186 00:12:17,528 --> 00:12:20,448 и спойлер: список ваших нереально длинный. 187 00:12:20,906 --> 00:12:24,869 Я и так надрываюсь в компании, а если стану партнером, будет хуже. 188 00:12:28,914 --> 00:12:34,170 Черт. Простите, я не... не хотела делать предположений. 189 00:12:34,253 --> 00:12:36,130 Мы это не обсуждали, так что... 190 00:12:41,343 --> 00:12:44,472 Я думал, ты вернулась домой, а не за нами приехала. 191 00:12:49,810 --> 00:12:51,395 Это зона боевых действий. 192 00:12:55,441 --> 00:12:58,444 - Ханна звонит. - Можешь сказать, что ты умерла? 193 00:12:58,652 --> 00:13:00,446 Там есть автоответ «Я умерла»? 194 00:13:00,529 --> 00:13:02,656 Думаю, ей просто одиноко. 195 00:13:03,240 --> 00:13:05,326 Так бывает, когда выдумываешь мужа. 196 00:13:05,534 --> 00:13:07,077 Шучу. Давай. Не стесняйся. 197 00:13:08,704 --> 00:13:10,247 Ура, блин! 198 00:13:11,040 --> 00:13:11,916 Ура, блин! 199 00:13:12,500 --> 00:13:15,252 - Кармен? - Этого джина уже не загнать в бутылку. 200 00:13:15,336 --> 00:13:16,921 - Алло? - Я обсужу это с психологом. 201 00:13:17,004 --> 00:13:18,798 Кармен, придержи свои яичники. 202 00:13:19,632 --> 00:13:21,467 - Так не говорят. - Подожди. 203 00:13:21,550 --> 00:13:25,763 Отец нашего секси-печатника — владелец фирмы, и они хотят в дело. 204 00:13:25,971 --> 00:13:28,766 Офис, персонал, полный набор. Потрясающе! 205 00:13:30,309 --> 00:13:32,353 Еще бы... Ты меня разыгрываешь? 206 00:13:32,436 --> 00:13:35,105 Тащи сюда свою тощую задницу, будем праздновать! 207 00:13:36,524 --> 00:13:37,358 Боже мой. 208 00:13:39,193 --> 00:13:42,446 Боже мой. 209 00:13:45,199 --> 00:13:48,577 Что ж... это на самом деле происходит. 210 00:13:49,161 --> 00:13:50,204 Мы разберемся. 211 00:13:54,500 --> 00:13:56,085 - Поздравляю. - Спасибо. 212 00:14:02,758 --> 00:14:04,718 Думаю, у меня есть пять минут. 213 00:14:04,802 --> 00:14:06,011 Мне хватит четырех, 214 00:14:06,095 --> 00:14:08,722 и у тебя останется минута, чтобы убраться отсюда. 215 00:14:09,223 --> 00:14:10,099 Идеально. 216 00:14:10,182 --> 00:14:12,017 Лили накакала на мою книгу. 217 00:14:14,061 --> 00:14:14,895 Она что? 218 00:14:15,688 --> 00:14:19,942 - Я уберу. - Нет, стой. Нет. Иди и празднуй. 219 00:14:20,985 --> 00:14:22,570 Я обо всём позабочусь. 220 00:14:23,487 --> 00:14:25,823 Как же мне сегодня тяжело. 221 00:14:28,701 --> 00:14:32,079 - Папочка! - Да! Накакала на книгу. Иду! 222 00:14:32,872 --> 00:14:34,081 Не терпится увидеть. 223 00:14:35,749 --> 00:14:37,918 Если тебя повысят, ты будешь зарабатывать  224 00:14:38,002 --> 00:14:42,047 уйму денег, да? В два раза больше, чем Джеки. 225 00:14:42,131 --> 00:14:45,050 - Ты пытаешься меня задеть? - Нет. 226 00:14:45,217 --> 00:14:48,178 Сколько бы она ни зарабатывала, у меня с этим нет проблем. 227 00:14:48,429 --> 00:14:50,556 - В два раза больше? - И еще немного. 228 00:14:50,639 --> 00:14:52,725 В три раза? В четыре? 229 00:14:53,350 --> 00:14:55,311 - Серьезно? - Черт. 230 00:14:55,394 --> 00:14:56,854 Испытываешь мои пределы. 231 00:15:00,399 --> 00:15:03,861 И раз уж мы откровенничаем, я скучаю по Хоторн Хайтс. 232 00:15:05,446 --> 00:15:08,324 - Что? Ты никогда не говорил. - Это правда. 233 00:15:10,659 --> 00:15:12,995 - Интересно. - В каком смысле? 234 00:15:13,704 --> 00:15:17,374 В таком, что я лучше буду спать под гребаным мостом. 235 00:15:18,709 --> 00:15:22,463 Да ладно. Здесь же классно. Всё рядом. Внизу есть тако. 236 00:15:22,755 --> 00:15:28,135 Да, но нет парковки, травы, деревьев, супермаркетов и других детей. 237 00:15:28,469 --> 00:15:32,097 Одно из преимуществ Сиэтла: мы можем выбрать, где жить вместе. 238 00:15:33,432 --> 00:15:34,433 Это же круто, да? 239 00:15:35,351 --> 00:15:38,145 Обычным парам тяжело договориться 240 00:15:38,228 --> 00:15:39,688 о том, где и как жить. 241 00:15:39,772 --> 00:15:42,942 Да, но у нас демократия, мы можем проголосовать. 242 00:15:43,817 --> 00:15:45,277 - Да. - Это правда. 243 00:15:45,819 --> 00:15:48,447 Каждый может сделать презентацию, 244 00:15:48,530 --> 00:15:51,283 расписать плюсы и минусы. Что? 245 00:15:52,284 --> 00:15:54,787 Предлагаю рассмотреть тактильные аспекты 246 00:15:54,870 --> 00:15:56,288 нестандартных отношений. 247 00:15:56,747 --> 00:15:58,624 - Поддерживаю. - Я тоже. 248 00:15:58,707 --> 00:16:00,209 Хватит болтать. 249 00:16:00,501 --> 00:16:03,712 - Это «секс с целью уклонения». - Мне подходит. 250 00:16:19,353 --> 00:16:20,437 - Привет. - Как ты? 251 00:16:34,618 --> 00:16:35,828 У меня снесло крышу. 252 00:16:36,578 --> 00:16:38,789 Мир перевернулся. Всё потеряло смысл. 253 00:16:39,957 --> 00:16:40,791 - Нин. - Что? 254 00:16:40,874 --> 00:16:41,917 Нана! 255 00:16:43,335 --> 00:16:47,673 - Ты убираешь. - Господи. Какого хрена? 256 00:16:47,798 --> 00:16:50,217 - Мне пойти домой? - Не знаю. Ты заболела? 257 00:16:51,135 --> 00:16:54,596 Не знаю, не думаю. Но я немного дрожу. 258 00:16:55,097 --> 00:16:57,057 - Проклятье. - Что? 259 00:16:57,474 --> 00:16:59,351 Я очень легко поддаюсь панике. 260 00:16:59,435 --> 00:17:02,855 Стоило подумать об этом, прежде чем целовать меня. 261 00:17:04,398 --> 00:17:06,442 Да, ты права. В этом есть смысл. 262 00:17:13,490 --> 00:17:14,324 Знаешь, что? 263 00:17:14,950 --> 00:17:17,202 Ради нашего блага, я схожу на перерыв. 264 00:17:17,870 --> 00:17:19,413 - Да, это на тебя похоже. - Да. 265 00:17:21,123 --> 00:17:23,917 Ты это заслужила. Ты же... 266 00:17:25,169 --> 00:17:27,379 ...почти закончила. Рад, что не возникло напряга. 267 00:17:36,138 --> 00:17:36,972 Падай. 268 00:17:41,393 --> 00:17:45,397 - Над чем работаешь? - Над всем сразу, как обычно. 269 00:17:45,981 --> 00:17:49,526 У меня уже заканчиваются отмазки. Думаю, я... на Гавайях? 270 00:17:50,569 --> 00:17:53,238 - Фиджи? Не знаю. Хочу остров. - Я думал, ты в больнице. 271 00:17:53,322 --> 00:17:55,240 Черт, я в больнице. Точно. 272 00:17:56,825 --> 00:17:58,786 - Кто это? - Папа. 273 00:17:59,536 --> 00:18:03,165 Ему не очень нравится.... всё это. 274 00:18:04,041 --> 00:18:06,502 - Ты ему рассказала? - Да. Но я... 275 00:18:06,877 --> 00:18:11,298 ...я думала, что рассказываю о прошлом, а не о настоящем. 276 00:18:13,300 --> 00:18:14,301 Прости, папочка. 277 00:18:16,887 --> 00:18:18,097 Отвалите. 278 00:18:19,306 --> 00:18:20,974 Похоже, мир нас нашел. 279 00:18:23,936 --> 00:18:27,606 Так, хватит. Еще одно сообщение или письмо — и я притворюсь, 280 00:18:27,940 --> 00:18:29,525 что в Центре чрезвычайная ситуация, 281 00:18:29,608 --> 00:18:31,860 чтобы казаться таким же крутым и незаменимым. 282 00:18:32,444 --> 00:18:34,988 - Твою мать! - Что? 283 00:18:35,072 --> 00:18:37,866 Я забыла о встрече с Сашей и ее бабушкой. 284 00:18:38,867 --> 00:18:42,329 - С ней всё будет хорошо. - Нет, ее и так достаточно подводили. 285 00:18:42,621 --> 00:18:45,249 Она рассчитывала на меня, а я... 286 00:18:46,208 --> 00:18:47,543 Черт. Я отвлеклась. 287 00:18:48,710 --> 00:18:51,463 - Эй, Из, Иззи. - Что? 288 00:18:52,005 --> 00:18:53,382 Ты с этим разберешься. 289 00:18:54,550 --> 00:18:56,635 - Тебя подвезти? - Мне надо идти. 290 00:19:32,880 --> 00:19:34,256 Никакого лака для тебя. 291 00:19:36,633 --> 00:19:38,177 Саша, посмотри на меня. 292 00:19:38,886 --> 00:19:41,889 Давай пропустим эту часть и перейдем к «иди нахрен»? 293 00:19:42,931 --> 00:19:46,310 - Прости, я потеряла счет времени. - Убогая отмазка, не находишь? 294 00:19:47,936 --> 00:19:51,773 Ты права. Важно лишь то, что я облажалась. 295 00:19:51,857 --> 00:19:54,151 Я клянусь, это больше не повторится. 296 00:19:55,402 --> 00:19:56,278 Это точно. 297 00:20:04,203 --> 00:20:05,454 Как всё прошло? 298 00:20:07,372 --> 00:20:08,332 Не очень хорошо. 299 00:20:09,708 --> 00:20:12,252 Всё такая же самовлюбленная корова. 300 00:20:14,546 --> 00:20:18,592 - Может, назначим другую встречу? - Нет. Всё кончено. 301 00:20:19,092 --> 00:20:22,054 Ты не знаешь ее так, как я. Забудь об этом. 302 00:20:23,722 --> 00:20:25,515 Ты не можешь исправить меня. 303 00:20:31,188 --> 00:20:34,107 - А что могу? - Ты можешь уйти. 304 00:21:11,311 --> 00:21:12,145 Привет. 305 00:21:12,938 --> 00:21:14,147 На меня снизошло озарение. 306 00:21:15,983 --> 00:21:17,192 Хочешь это обсудить? 307 00:21:18,902 --> 00:21:20,279 Да, хочу. 308 00:21:23,282 --> 00:21:26,535 Я рад, что у тебя получилось. Иззи в Центре, а Эмма работает. 309 00:21:28,495 --> 00:21:30,789 Не волнуйся. У меня с собой радионяня. 310 00:21:31,039 --> 00:21:35,002 - Отличный ход. - Ты спас меня от мифологии «Флаппи». 311 00:21:35,877 --> 00:21:38,422 Разве они не грани человеческой души? 312 00:21:38,588 --> 00:21:40,716 Я единственный, кто не увидел связи? 313 00:21:41,466 --> 00:21:44,845 Постой. Эмма работает? Я думал, она уволилась. 314 00:21:45,637 --> 00:21:48,223 - Очевидно, это требует уточнения. - Прости? 315 00:21:49,725 --> 00:21:52,394 Есть вероятность, что мы все переедем в Сиэтл. 316 00:21:52,477 --> 00:21:55,230 На черта вам переезжать в Сиэтл? 317 00:21:55,897 --> 00:21:59,318 Если Эмма станет партнером, она будет зарабатывать миллион. 318 00:22:01,278 --> 00:22:02,863 А как же ты? Ты согласен? 319 00:22:03,530 --> 00:22:06,325 Если бы решал я, мы бы вернулись в Хоторн Хайтс. 320 00:22:06,408 --> 00:22:08,452 А Иззи? Она готова переехать? 321 00:22:09,036 --> 00:22:12,539 Без понятия. Мы занялись сексом, что бы не говорить об этом. 322 00:22:12,914 --> 00:22:16,168 Я думал, вся суть в том, что Эмма забеременела, 323 00:22:16,251 --> 00:22:18,378 разобралась со всем и вернулась домой. 324 00:22:20,756 --> 00:22:22,424 Таков был план, но... 325 00:22:25,385 --> 00:22:26,219 Не знаю даже. 326 00:22:28,096 --> 00:22:29,890 Ну, то есть... Думаю... 327 00:22:36,313 --> 00:22:39,358 - Не двигайся. - Не буду. Я не шелохнусь. 328 00:22:39,441 --> 00:22:40,650 - Я не дышу. - Ладно. 329 00:22:40,734 --> 00:22:42,986 Я прошу, не уезжай из Портленда, Джек. 330 00:22:45,739 --> 00:22:47,991 Однажды я уже потерял Эмму, потому что зациклился 331 00:22:48,075 --> 00:22:51,036 на своих представлениях о жизни. Я не могу сделать это снова. 332 00:22:53,163 --> 00:22:55,457 А если я заплачу? Это что-то изменит? 333 00:22:56,083 --> 00:22:58,043 Я потеряю к тебе всякое уважение. 334 00:22:59,836 --> 00:23:01,171 Вернемся к баскетболу? 335 00:23:01,254 --> 00:23:02,631 - С радостью. - Ладно. 336 00:23:13,225 --> 00:23:16,853 - Ты так быстро вернулась. - Да. Я вдруг оказалась в зоопарке. 337 00:23:17,354 --> 00:23:18,188 И еще я пьяна. 338 00:23:18,980 --> 00:23:21,691 Кто еще мог устроить себе пятичасовой перерыв? 339 00:23:25,654 --> 00:23:27,739 Слушай, я много думала, 340 00:23:27,823 --> 00:23:31,660 и... вдруг ты и правда мой Мистер Всегда Рядом? 341 00:23:35,080 --> 00:23:37,707 - И как нам это узнать? - Снова поцеловаться. 342 00:23:39,334 --> 00:23:40,460 - Да? - Ну да. 343 00:23:41,044 --> 00:23:46,258 Может, это случайность вроде хоум-рана с закрытыми глазами. 344 00:23:47,259 --> 00:23:50,846 Я рад, что ты это сказала. Мне показалось, что это что-то значит. 345 00:23:51,346 --> 00:23:52,180 Привет. 346 00:23:55,684 --> 00:23:59,980 Здесь наливают тупым, полным раскаяния козлам? 347 00:24:45,984 --> 00:24:48,320 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская 34548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.