Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,505 --> 00:00:07,507
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:08,008 --> 00:00:10,010
Поздравляю, вы беременны.
3
00:00:10,593 --> 00:00:11,428
Вот черт.
4
00:00:11,511 --> 00:00:12,887
Ранее в сериале...
5
00:00:13,304 --> 00:00:14,139
Я его оставлю.
6
00:00:14,222 --> 00:00:16,725
Джек, Иззи, я люблю вас обоих.
7
00:00:16,808 --> 00:00:20,311
Я не могу ей доверять
и буду разочарована, если ты сможешь.
8
00:00:20,395 --> 00:00:22,897
Для справки:
я твой Мистер Всегда Рядом.
9
00:00:23,148 --> 00:00:26,276
Я буду уделять журналу больше времени,
нам нужен план.
10
00:00:26,359 --> 00:00:29,029
Ты хотела остаться дома.
Это было совместное решение.
11
00:00:29,112 --> 00:00:31,698
Я говорила с врачом твоей бабушки,
она хочет встретиться.
12
00:00:31,781 --> 00:00:34,075
Хорошо, но ты должна быть там.
13
00:00:34,159 --> 00:00:35,493
Буду. Я обещаю.
14
00:00:35,577 --> 00:00:38,538
Может, Энди был прав,
когда сказал при расставании:
15
00:00:39,122 --> 00:00:41,666
«Дело не во мне, дело в тебе».
16
00:00:41,750 --> 00:00:42,959
- Черт.
- Да.
17
00:00:43,043 --> 00:00:45,045
Любимая часть работы. Держи.
18
00:00:45,128 --> 00:00:46,337
Нужно отпраздновать.
19
00:00:46,755 --> 00:00:49,257
Ты, я, Эмма. Кто еще?
20
00:00:49,340 --> 00:00:50,175
Что такое?
21
00:00:50,592 --> 00:00:52,302
- Привет! Вот и они.
- Привет.
22
00:00:53,720 --> 00:00:55,430
Боже, что Эмма здесь...
23
00:00:55,513 --> 00:00:57,932
- Ты в этом замешан.
- Да.
24
00:00:58,016 --> 00:00:59,059
- Из.
- Что?
25
00:00:59,142 --> 00:01:00,977
Я беременна, и я оставлю его.
26
00:01:01,061 --> 00:01:03,605
Уже... шесть недель, так что...
27
00:01:04,189 --> 00:01:05,023
Он знает, да?
28
00:01:05,482 --> 00:01:06,524
Джек!
29
00:01:16,993 --> 00:01:19,954
В тот день в лофте...
как ты это назвала?
30
00:01:20,538 --> 00:01:22,373
Ах да, это была «ошибка».
31
00:01:22,457 --> 00:01:25,710
Нет, это был единственный
настоящий момент за последнее время.
32
00:01:25,794 --> 00:01:27,545
Но ты снова ушла.
33
00:01:28,296 --> 00:01:31,424
- Я сбежала, потому что жутко боялась.
- Чего?
34
00:01:32,675 --> 00:01:34,969
Дня, когда вы с Джеком поймете,
что я не нужна.
35
00:01:36,221 --> 00:01:39,057
Джек любит тебя, Иззи.
Он без ума от тебя.
36
00:01:39,140 --> 00:01:41,142
- И ты можешь подумать...
- Перестань.
37
00:01:41,226 --> 00:01:43,478
...что я буду ревновать, но нет,
38
00:01:44,437 --> 00:01:45,939
потому что это настоящее.
39
00:01:46,022 --> 00:01:49,275
И я не хочу облажаться.
Я не могу сделать это снова.
40
00:01:50,777 --> 00:01:52,112
Мы вместе сделали это.
41
00:01:53,863 --> 00:01:55,615
Мы зачали этого ребенка.
42
00:01:58,952 --> 00:02:00,411
Я безумно тебя люблю.
43
00:02:06,543 --> 00:02:07,377
Повтори.
44
00:02:08,878 --> 00:02:09,712
Я люблю тебя.
45
00:02:11,673 --> 00:02:12,507
Полностью.
46
00:02:15,885 --> 00:02:17,929
Я безумно тебя люблю.
47
00:02:32,569 --> 00:02:33,403
Ой!
48
00:02:35,488 --> 00:02:37,824
После того крика я ожидал худшего.
49
00:02:40,160 --> 00:02:42,453
Вот чем вы в прошлый раз
занимались в ванной?
50
00:02:42,954 --> 00:02:44,706
Тогда я сделала так.
51
00:02:48,293 --> 00:02:49,627
А потом вот так.
52
00:02:50,837 --> 00:02:51,880
И еще так.
53
00:02:53,548 --> 00:02:55,717
- Помнишь?
- Да. Иди сюда.
54
00:03:19,073 --> 00:03:19,908
Пошло оно всё.
55
00:03:20,950 --> 00:03:21,784
Проблемы?
56
00:03:24,954 --> 00:03:30,084
Похоже, меня продинамил
нянь для кошек/консультант в Instagram.
57
00:03:30,168 --> 00:03:31,920
Ого! Вот это да.
58
00:03:32,003 --> 00:03:37,425
Он сместил проектировщика великов
и организатора вечеринок
59
00:03:37,717 --> 00:03:38,968
- с первого места?
- Ага.
60
00:03:39,052 --> 00:03:42,555
Да. Парни, с которыми я переписывалась,
перестали отвечать.
61
00:03:43,431 --> 00:03:45,975
За последние сутки
я никого не подцепила.
62
00:03:47,060 --> 00:03:47,894
Ой-ой.
63
00:03:49,854 --> 00:03:50,772
Что?
64
00:03:51,231 --> 00:03:54,442
Похоже, кто-то пустил слушок.
65
00:03:56,736 --> 00:04:00,114
- Серьезно? Я в черном списке Tinder?
- Не знаю.
66
00:04:02,742 --> 00:04:06,162
Черт! Как я закончу диссертацию,
если все меня боятся?
67
00:04:06,746 --> 00:04:07,580
Отстой, да?
68
00:04:10,625 --> 00:04:13,336
Слушай, я собирался улизнуть
и пойти на «Интимный разговор».
69
00:04:13,920 --> 00:04:17,340
Можешь присоединиться,
ну, или забить.
70
00:04:17,423 --> 00:04:20,343
Народу мало,
он сам справится, так что...
71
00:04:21,636 --> 00:04:24,013
Ты что, на свидание меня зовешь?
72
00:04:24,722 --> 00:04:28,184
Нет, конечно.
Я предлагаю перекусить где-нибудь,
73
00:04:28,268 --> 00:04:32,021
а потом посмотреть
крутейшую романтическую комедию.
74
00:04:32,105 --> 00:04:36,609
- Так... теперь это ужин и кино?
- Ну да.
75
00:04:36,693 --> 00:04:37,527
И это не свидание?
76
00:04:37,610 --> 00:04:40,989
Знаешь, ты просто...
насочиняла себе что-то.
77
00:04:41,072 --> 00:04:45,910
И честно говоря,
мне как-то не по себе, так что...
78
00:04:47,161 --> 00:04:49,497
Думаешь, я не замечаю твоих взглядов?
79
00:04:50,331 --> 00:04:53,126
Я чувствую, как ты пялишься на мой зад,
80
00:04:54,085 --> 00:04:56,337
от чего становится горячо. Это правда.
81
00:04:59,173 --> 00:05:00,008
Соглашайся.
82
00:05:01,634 --> 00:05:02,885
- Ладно.
- Что?
83
00:05:03,636 --> 00:05:06,973
- Да!
- О, видишь?
84
00:05:09,350 --> 00:05:12,645
- Ты знаешь, где меня найти.
- Ладно.
85
00:05:17,817 --> 00:05:20,737
Думаете, они делают это
в нашей ванной комнате?
86
00:05:20,987 --> 00:05:22,989
Дерутся, трахаются? Всё вместе?
87
00:05:23,072 --> 00:05:24,907
Теперь все карты на столе.
88
00:05:24,991 --> 00:05:26,826
В даном случае на туалетном.
89
00:05:27,327 --> 00:05:30,371
Я подумаю об этом,
когда буду чистить зубы. Спасибо.
90
00:05:30,538 --> 00:05:32,623
Я так рада, что мы собрались у вас.
91
00:05:34,500 --> 00:05:37,879
То, что мы стоим сейчас здесь и
пялимся на лестницу...
92
00:05:37,962 --> 00:05:39,630
Как это нас характеризует?
93
00:05:43,468 --> 00:05:45,970
Поздравляем... с журналом.
94
00:05:46,471 --> 00:05:47,555
- Пока.
- Увидимся.
95
00:05:54,312 --> 00:05:57,607
- Молодец. Ты их воссоединила.
- Да уж.
96
00:06:00,109 --> 00:06:02,528
- Добро пожаловать в наш район.
- Спасибо.
97
00:06:50,284 --> 00:06:52,203
О нет. Ты в порядке?
98
00:06:53,663 --> 00:06:54,956
Боже мой.
99
00:06:55,581 --> 00:06:58,668
{\an8}Лучшая романтическая комедия
всех времен?
100
00:06:58,751 --> 00:07:00,670
{\an8}Да. Это любимый фильм моей мамы.
101
00:07:01,838 --> 00:07:05,216
Слегка... жестковатый. Прости.
102
00:07:06,801 --> 00:07:11,055
Я так не думаю,
но студенты и правда распускали руки.
103
00:07:11,389 --> 00:07:13,474
- Точняк.
- Фильм в целом странный.
104
00:07:13,558 --> 00:07:16,102
Этот парень — патологический врун.
105
00:07:16,519 --> 00:07:18,312
- В начале он один...
- Постой.
106
00:07:18,396 --> 00:07:21,524
Потом превращается в Рекса Стетсона,
но девушка достается ему.
107
00:07:21,607 --> 00:07:22,984
{\an8}Хрень это, а не фильм.
108
00:07:23,067 --> 00:07:25,278
{\an8}Ты слушала
рождественский альбом Дорис Дэй?
109
00:07:25,361 --> 00:07:26,237
{\an8}А это к чему?
110
00:07:35,830 --> 00:07:38,166
Как только я научилась бегать,
111
00:07:38,875 --> 00:07:41,961
я гналась за машиной отца,
пока мать не останавливала меня.
112
00:07:42,253 --> 00:07:44,964
Чем старше я становилась,
тем дальше пробегала.
113
00:07:45,131 --> 00:07:47,049
- Он хоть раз остановился?
- Нет.
114
00:07:47,175 --> 00:07:49,552
Мама говорила,
что иначе я бы не научилась.
115
00:07:49,635 --> 00:07:50,887
Ой. Это отстой.
116
00:07:51,971 --> 00:07:53,222
Я говорил, что рисую?
117
00:07:53,806 --> 00:07:56,100
- Точно нет.
- Это очень успокаивает.
118
00:07:56,934 --> 00:07:59,520
Я называю это
«абстрактный экспрессионизм»,
119
00:07:59,604 --> 00:08:04,275
потому что, ну... кто узнает?
Так что...
120
00:08:05,276 --> 00:08:08,112
- Это просто... мазня.
- Всего по чуть-чуть?
121
00:08:08,196 --> 00:08:09,906
Сейчас у меня стадия Поллока.
122
00:08:10,656 --> 00:08:12,450
Бабушка считает, что я гений.
123
00:08:16,078 --> 00:08:18,623
{\an8}- Что? Давай. Нет.
124
00:08:18,998 --> 00:08:20,666
{\an8}Мы делимся. Утаивать нельзя.
125
00:08:20,833 --> 00:08:21,834
{\an8}Я вроде как...
126
00:08:23,044 --> 00:08:24,545
...хочу открыть свой бар.
127
00:08:26,631 --> 00:08:30,259
У меня есть сбережения
и пара заинтересованных инвесторов.
128
00:08:32,762 --> 00:08:35,556
Это же невероятно круто, Шон.
129
00:08:38,226 --> 00:08:41,521
- Скажи это серьезно.- Сказать что?
130
00:08:42,021 --> 00:08:44,732
Без «вроде как»,просто озвучь свое желание.
131
00:08:45,566 --> 00:08:48,361
- Я хочу свой бар.
- Тухляк.
132
00:08:49,362 --> 00:08:51,364
Разве это сложно? Прокричи.
133
00:08:56,410 --> 00:08:57,495
- Я держусь.
134
00:08:58,162 --> 00:09:01,207
- Я хочу свой бар!
- Он хочет свой бар!
135
00:09:01,290 --> 00:09:03,125
Я хочу, мать вашу, свой бар!
136
00:09:04,168 --> 00:09:06,754
- Все пьяницы так говорят.
- Спасибо!
137
00:09:07,713 --> 00:09:09,090
- Иди себе.
- Мило.
138
00:09:10,841 --> 00:09:13,052
Спасибо, что не осуждал меня
за работу в эскорте.
139
00:09:13,469 --> 00:09:17,974
Думаю, это давало мне ощущение...
не знаю, контроля над ситуацией.
140
00:09:18,975 --> 00:09:22,478
Ну еще бы, шлепать чувака в ошейнике
с прищепками на сосках.
141
00:09:23,271 --> 00:09:24,981
Никто ничего не контролирует.
142
00:09:25,273 --> 00:09:28,192
Если принять это, становится интересно.
143
00:09:34,031 --> 00:09:36,993
Я и не представляла,
как нужен мне был такой вечер.
144
00:09:37,952 --> 00:09:38,786
Спасибо.
145
00:09:40,955 --> 00:09:44,000
Давай. Покончи с этим.
146
00:09:44,208 --> 00:09:45,876
Выбей почву из-под моих ног.
147
00:09:49,255 --> 00:09:51,674
Нет. Не в этот раз.
148
00:10:13,404 --> 00:10:14,447
Ладно, я...
149
00:10:15,781 --> 00:10:19,118
- Мне... нужно... просто уйти.
- Ага.
150
00:10:30,379 --> 00:10:34,592
Если родится девочка,
мы должны назвать ее Эджи.
151
00:10:36,177 --> 00:10:37,261
Классно было бы.
152
00:10:37,511 --> 00:10:41,015
Ага, после того как перережут пуповину,
сделаем ей пирсинг.
153
00:10:41,098 --> 00:10:43,809
Да. Купим ей маленький шест
для стриптиза.
154
00:10:45,186 --> 00:10:47,271
Подсадим ее на сироп от кашля.
155
00:10:47,855 --> 00:10:49,523
«Еще, мамочка».
156
00:10:50,107 --> 00:10:53,277
- Ты хотел сказать «мамочки»?
- О, я забыл.
157
00:10:53,527 --> 00:10:56,614
Я буду отзываться
только на «мамасита».
158
00:10:58,199 --> 00:10:59,116
Мы это сделаем?
159
00:11:00,034 --> 00:11:04,288
Да. Парень, его бывшая и их девушка
растят ребенка вместе.
160
00:11:04,830 --> 00:11:09,418
Если девочку мы не назовем Ритой,
мать никогда со мной не заговорит.
161
00:11:09,919 --> 00:11:13,714
Если вы назовете ее Ритой,
а на дворе будет не 1957 год,
162
00:11:13,798 --> 00:11:15,049
дочь вам этого не простит.
163
00:11:15,132 --> 00:11:17,218
Только никаких аналогий с растениями.
164
00:11:17,802 --> 00:11:21,013
У меня четыре пациентки
с именем Полынь, три Ив и Флора.
165
00:11:21,597 --> 00:11:23,474
- И все в терапии?
- Да, о чём я и говорю.
166
00:11:24,058 --> 00:11:26,727
- Я люблю имя Матильда.
- Мне нравится.
167
00:11:26,811 --> 00:11:30,022
Можно называть ее Мэдди или Тильда.
Три имени в одном.
168
00:11:30,106 --> 00:11:31,357
- Неплохо.
- Правда?
169
00:11:31,607 --> 00:11:33,609
- Надо записать.
- Давайте.
170
00:11:33,693 --> 00:11:36,487
А как вам Райли?
Моя первая любовь, мне было девять.
171
00:11:36,570 --> 00:11:38,948
Когда он улыбался мне,
я слышала музыку.
172
00:11:39,031 --> 00:11:40,866
- Всё замирало.
- Мне нравится.
173
00:11:40,950 --> 00:11:43,703
Здесь. Матильда.
174
00:11:44,245 --> 00:11:46,747
- И Райли. Мне нравится Райли.
- Щекотно.
175
00:11:47,289 --> 00:11:48,290
А как вам Паркер?
176
00:11:49,083 --> 00:11:51,460
Звучит так себе,
но Паркеры — победители.
177
00:11:51,961 --> 00:11:55,047
- Мне нравится.
- Давайте дальше.
178
00:11:55,172 --> 00:11:57,425
- Оливия.
- Слишком распространенное.
179
00:11:57,675 --> 00:11:59,260
Джек Младший. Как мы не подумали?
180
00:11:59,343 --> 00:12:00,511
- Джек?
- Нет.
181
00:12:00,594 --> 00:12:03,013
- Напишу заглавными буквами.
- Джей Джей?
182
00:12:03,097 --> 00:12:06,767
Сразу предупреждаю:
памперсы я не меняю.
183
00:12:06,851 --> 00:12:09,812
Ну, было дело, но за двойную плату.
184
00:12:11,647 --> 00:12:13,649
- Это отвратительно.
- Знаю.
185
00:12:14,525 --> 00:12:17,445
Ладно, я уже поделила обязанности,
186
00:12:17,528 --> 00:12:20,448
и спойлер:
список ваших нереально длинный.
187
00:12:20,906 --> 00:12:24,869
Я и так надрываюсь в компании,
а если стану партнером, будет хуже.
188
00:12:28,914 --> 00:12:34,170
Черт. Простите, я не...
не хотела делать предположений.
189
00:12:34,253 --> 00:12:36,130
Мы это не обсуждали, так что...
190
00:12:41,343 --> 00:12:44,472
Я думал, ты вернулась домой,
а не за нами приехала.
191
00:12:49,810 --> 00:12:51,395
Это зона боевых действий.
192
00:12:55,441 --> 00:12:58,444
- Ханна звонит.
- Можешь сказать, что ты умерла?
193
00:12:58,652 --> 00:13:00,446
Там есть автоответ «Я умерла»?
194
00:13:00,529 --> 00:13:02,656
Думаю, ей просто одиноко.
195
00:13:03,240 --> 00:13:05,326
Так бывает, когда выдумываешь мужа.
196
00:13:05,534 --> 00:13:07,077
Шучу. Давай. Не стесняйся.
197
00:13:08,704 --> 00:13:10,247
Ура, блин!
198
00:13:11,040 --> 00:13:11,916
Ура, блин!
199
00:13:12,500 --> 00:13:15,252
- Кармен?
- Этого джина уже не загнать в бутылку.
200
00:13:15,336 --> 00:13:16,921
- Алло?
- Я обсужу это с психологом.
201
00:13:17,004 --> 00:13:18,798
Кармен, придержи свои яичники.
202
00:13:19,632 --> 00:13:21,467
- Так не говорят.
- Подожди.
203
00:13:21,550 --> 00:13:25,763
Отец нашего секси-печатника —владелец фирмы, и они хотят в дело.
204
00:13:25,971 --> 00:13:28,766
Офис, персонал, полный набор.Потрясающе!
205
00:13:30,309 --> 00:13:32,353
Еще бы... Ты меня разыгрываешь?
206
00:13:32,436 --> 00:13:35,105
Тащи сюда свою тощую задницу,будем праздновать!
207
00:13:36,524 --> 00:13:37,358
Боже мой.
208
00:13:39,193 --> 00:13:42,446
Боже мой.
209
00:13:45,199 --> 00:13:48,577
Что ж... это на самом деле происходит.
210
00:13:49,161 --> 00:13:50,204
Мы разберемся.
211
00:13:54,500 --> 00:13:56,085
- Поздравляю.
- Спасибо.
212
00:14:02,758 --> 00:14:04,718
Думаю, у меня есть пять минут.
213
00:14:04,802 --> 00:14:06,011
Мне хватит четырех,
214
00:14:06,095 --> 00:14:08,722
и у тебя останется минута,
чтобы убраться отсюда.
215
00:14:09,223 --> 00:14:10,099
Идеально.
216
00:14:10,182 --> 00:14:12,017
Лили накакала на мою книгу.
217
00:14:14,061 --> 00:14:14,895
Она что?
218
00:14:15,688 --> 00:14:19,942
- Я уберу.
- Нет, стой. Нет. Иди и празднуй.
219
00:14:20,985 --> 00:14:22,570
Я обо всём позабочусь.
220
00:14:23,487 --> 00:14:25,823
Как же мне сегодня тяжело.
221
00:14:28,701 --> 00:14:32,079
- Папочка!
- Да! Накакала на книгу. Иду!
222
00:14:32,872 --> 00:14:34,081
Не терпится увидеть.
223
00:14:35,749 --> 00:14:37,918
Если тебя повысят,
ты будешь зарабатывать
224
00:14:38,002 --> 00:14:42,047
уйму денег, да?
В два раза больше, чем Джеки.
225
00:14:42,131 --> 00:14:45,050
- Ты пытаешься меня задеть?
- Нет.
226
00:14:45,217 --> 00:14:48,178
Сколько бы она ни зарабатывала,
у меня с этим нет проблем.
227
00:14:48,429 --> 00:14:50,556
- В два раза больше?
- И еще немного.
228
00:14:50,639 --> 00:14:52,725
В три раза? В четыре?
229
00:14:53,350 --> 00:14:55,311
- Серьезно?
- Черт.
230
00:14:55,394 --> 00:14:56,854
Испытываешь мои пределы.
231
00:15:00,399 --> 00:15:03,861
И раз уж мы откровенничаем,
я скучаю по Хоторн Хайтс.
232
00:15:05,446 --> 00:15:08,324
- Что? Ты никогда не говорил.
- Это правда.
233
00:15:10,659 --> 00:15:12,995
- Интересно.
- В каком смысле?
234
00:15:13,704 --> 00:15:17,374
В таком, что я лучше буду спать
под гребаным мостом.
235
00:15:18,709 --> 00:15:22,463
Да ладно. Здесь же классно.
Всё рядом. Внизу есть тако.
236
00:15:22,755 --> 00:15:28,135
Да, но нет парковки, травы, деревьев,
супермаркетов и других детей.
237
00:15:28,469 --> 00:15:32,097
Одно из преимуществ Сиэтла:
мы можем выбрать, где жить вместе.
238
00:15:33,432 --> 00:15:34,433
Это же круто, да?
239
00:15:35,351 --> 00:15:38,145
Обычным парам тяжело договориться
240
00:15:38,228 --> 00:15:39,688
о том, где и как жить.
241
00:15:39,772 --> 00:15:42,942
Да, но у нас демократия,
мы можем проголосовать.
242
00:15:43,817 --> 00:15:45,277
- Да.
- Это правда.
243
00:15:45,819 --> 00:15:48,447
Каждый может сделать презентацию,
244
00:15:48,530 --> 00:15:51,283
расписать плюсы и минусы. Что?
245
00:15:52,284 --> 00:15:54,787
Предлагаю рассмотреть
тактильные аспекты
246
00:15:54,870 --> 00:15:56,288
нестандартных отношений.
247
00:15:56,747 --> 00:15:58,624
- Поддерживаю.
- Я тоже.
248
00:15:58,707 --> 00:16:00,209
Хватит болтать.
249
00:16:00,501 --> 00:16:03,712
- Это «секс с целью уклонения».
- Мне подходит.
250
00:16:19,353 --> 00:16:20,437
- Привет.
- Как ты?
251
00:16:34,618 --> 00:16:35,828
У меня снесло крышу.
252
00:16:36,578 --> 00:16:38,789
Мир перевернулся. Всё потеряло смысл.
253
00:16:39,957 --> 00:16:40,791
- Нин.
- Что?
254
00:16:40,874 --> 00:16:41,917
Нана!
255
00:16:43,335 --> 00:16:47,673
- Ты убираешь.
- Господи. Какого хрена?
256
00:16:47,798 --> 00:16:50,217
- Мне пойти домой?
- Не знаю. Ты заболела?
257
00:16:51,135 --> 00:16:54,596
Не знаю, не думаю. Но я немного дрожу.
258
00:16:55,097 --> 00:16:57,057
- Проклятье.
- Что?
259
00:16:57,474 --> 00:16:59,351
Я очень легко поддаюсь панике.
260
00:16:59,435 --> 00:17:02,855
Стоило подумать об этом,
прежде чем целовать меня.
261
00:17:04,398 --> 00:17:06,442
Да, ты права. В этом есть смысл.
262
00:17:13,490 --> 00:17:14,324
Знаешь, что?
263
00:17:14,950 --> 00:17:17,202
Ради нашего блага, я схожу на перерыв.
264
00:17:17,870 --> 00:17:19,413
- Да, это на тебя похоже.
- Да.
265
00:17:21,123 --> 00:17:23,917
Ты это заслужила. Ты же...
266
00:17:25,169 --> 00:17:27,379
...почти закончила.
Рад, что не возникло напряга.
267
00:17:36,138 --> 00:17:36,972
Падай.
268
00:17:41,393 --> 00:17:45,397
- Над чем работаешь?
- Над всем сразу, как обычно.
269
00:17:45,981 --> 00:17:49,526
У меня уже заканчиваются отмазки.
Думаю, я... на Гавайях?
270
00:17:50,569 --> 00:17:53,238
- Фиджи? Не знаю. Хочу остров.
- Я думал, ты в больнице.
271
00:17:53,322 --> 00:17:55,240
Черт, я в больнице. Точно.
272
00:17:56,825 --> 00:17:58,786
- Кто это?
- Папа.
273
00:17:59,536 --> 00:18:03,165
Ему не очень нравится.... всё это.
274
00:18:04,041 --> 00:18:06,502
- Ты ему рассказала?
- Да. Но я...
275
00:18:06,877 --> 00:18:11,298
...я думала, что рассказываю о прошлом,
а не о настоящем.
276
00:18:13,300 --> 00:18:14,301
Прости, папочка.
277
00:18:16,887 --> 00:18:18,097
Отвалите.
278
00:18:19,306 --> 00:18:20,974
Похоже, мир нас нашел.
279
00:18:23,936 --> 00:18:27,606
Так, хватит. Еще одно сообщение
или письмо — и я притворюсь,
280
00:18:27,940 --> 00:18:29,525
что в Центре чрезвычайная ситуация,
281
00:18:29,608 --> 00:18:31,860
чтобы казаться
таким же крутым и незаменимым.
282
00:18:32,444 --> 00:18:34,988
- Твою мать!
- Что?
283
00:18:35,072 --> 00:18:37,866
Я забыла о встрече
с Сашей и ее бабушкой.
284
00:18:38,867 --> 00:18:42,329
- С ней всё будет хорошо.
- Нет, ее и так достаточно подводили.
285
00:18:42,621 --> 00:18:45,249
Она рассчитывала на меня, а я...
286
00:18:46,208 --> 00:18:47,543
Черт. Я отвлеклась.
287
00:18:48,710 --> 00:18:51,463
- Эй, Из, Иззи.
- Что?
288
00:18:52,005 --> 00:18:53,382
Ты с этим разберешься.
289
00:18:54,550 --> 00:18:56,635
- Тебя подвезти?
- Мне надо идти.
290
00:19:32,880 --> 00:19:34,256
Никакого лака для тебя.
291
00:19:36,633 --> 00:19:38,177
Саша, посмотри на меня.
292
00:19:38,886 --> 00:19:41,889
Давай пропустим эту часть
и перейдем к «иди нахрен»?
293
00:19:42,931 --> 00:19:46,310
- Прости, я потеряла счет времени.
- Убогая отмазка, не находишь?
294
00:19:47,936 --> 00:19:51,773
Ты права.
Важно лишь то, что я облажалась.
295
00:19:51,857 --> 00:19:54,151
Я клянусь, это больше не повторится.
296
00:19:55,402 --> 00:19:56,278
Это точно.
297
00:20:04,203 --> 00:20:05,454
Как всё прошло?
298
00:20:07,372 --> 00:20:08,332
Не очень хорошо.
299
00:20:09,708 --> 00:20:12,252
Всё такая же самовлюбленная корова.
300
00:20:14,546 --> 00:20:18,592
- Может, назначим другую встречу?
- Нет. Всё кончено.
301
00:20:19,092 --> 00:20:22,054
Ты не знаешь ее так, как я.
Забудь об этом.
302
00:20:23,722 --> 00:20:25,515
Ты не можешь исправить меня.
303
00:20:31,188 --> 00:20:34,107
- А что могу?
- Ты можешь уйти.
304
00:21:11,311 --> 00:21:12,145
Привет.
305
00:21:12,938 --> 00:21:14,147
На меня снизошло озарение.
306
00:21:15,983 --> 00:21:17,192
Хочешь это обсудить?
307
00:21:18,902 --> 00:21:20,279
Да, хочу.
308
00:21:23,282 --> 00:21:26,535
Я рад, что у тебя получилось.
Иззи в Центре, а Эмма работает.
309
00:21:28,495 --> 00:21:30,789
Не волнуйся. У меня с собой радионяня.
310
00:21:31,039 --> 00:21:35,002
- Отличный ход.
- Ты спас меня от мифологии «Флаппи».
311
00:21:35,877 --> 00:21:38,422
Разве они не грани человеческой души?
312
00:21:38,588 --> 00:21:40,716
Я единственный, кто не увидел связи?
313
00:21:41,466 --> 00:21:44,845
Постой. Эмма работает?
Я думал, она уволилась.
314
00:21:45,637 --> 00:21:48,223
- Очевидно, это требует уточнения.
- Прости?
315
00:21:49,725 --> 00:21:52,394
Есть вероятность,
что мы все переедем в Сиэтл.
316
00:21:52,477 --> 00:21:55,230
На черта вам переезжать в Сиэтл?
317
00:21:55,897 --> 00:21:59,318
Если Эмма станет партнером,
она будет зарабатывать миллион.
318
00:22:01,278 --> 00:22:02,863
А как же ты? Ты согласен?
319
00:22:03,530 --> 00:22:06,325
Если бы решал я,
мы бы вернулись в Хоторн Хайтс.
320
00:22:06,408 --> 00:22:08,452
А Иззи? Она готова переехать?
321
00:22:09,036 --> 00:22:12,539
Без понятия. Мы занялись сексом,
что бы не говорить об этом.
322
00:22:12,914 --> 00:22:16,168
Я думал, вся суть в том,
что Эмма забеременела,
323
00:22:16,251 --> 00:22:18,378
разобралась со всем и вернулась домой.
324
00:22:20,756 --> 00:22:22,424
Таков был план, но...
325
00:22:25,385 --> 00:22:26,219
Не знаю даже.
326
00:22:28,096 --> 00:22:29,890
Ну, то есть... Думаю...
327
00:22:36,313 --> 00:22:39,358
- Не двигайся.
- Не буду. Я не шелохнусь.
328
00:22:39,441 --> 00:22:40,650
- Я не дышу.
- Ладно.
329
00:22:40,734 --> 00:22:42,986
Я прошу, не уезжай из Портленда, Джек.
330
00:22:45,739 --> 00:22:47,991
Однажды я уже потерял Эмму,
потому что зациклился
331
00:22:48,075 --> 00:22:51,036
на своих представлениях о жизни.
Я не могу сделать это снова.
332
00:22:53,163 --> 00:22:55,457
А если я заплачу? Это что-то изменит?
333
00:22:56,083 --> 00:22:58,043
Я потеряю к тебе всякое уважение.
334
00:22:59,836 --> 00:23:01,171
Вернемся к баскетболу?
335
00:23:01,254 --> 00:23:02,631
- С радостью.
- Ладно.
336
00:23:13,225 --> 00:23:16,853
- Ты так быстро вернулась.
- Да. Я вдруг оказалась в зоопарке.
337
00:23:17,354 --> 00:23:18,188
И еще я пьяна.
338
00:23:18,980 --> 00:23:21,691
Кто еще мог устроить себе
пятичасовой перерыв?
339
00:23:25,654 --> 00:23:27,739
Слушай, я много думала,
340
00:23:27,823 --> 00:23:31,660
и... вдруг ты и правда
мой Мистер Всегда Рядом?
341
00:23:35,080 --> 00:23:37,707
- И как нам это узнать?
- Снова поцеловаться.
342
00:23:39,334 --> 00:23:40,460
- Да?
- Ну да.
343
00:23:41,044 --> 00:23:46,258
Может, это случайность
вроде хоум-рана с закрытыми глазами.
344
00:23:47,259 --> 00:23:50,846
Я рад, что ты это сказала.
Мне показалось, что это что-то значит.
345
00:23:51,346 --> 00:23:52,180
Привет.
346
00:23:55,684 --> 00:23:59,980
Здесь наливают тупым,
полным раскаяния козлам?
347
00:24:45,984 --> 00:24:48,320
Перевод субтитров:
Татьяна Скарженовская
34548
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.