All language subtitles for You.Me.Her.S03E04.1080p.NF.WEBRip.DD5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,505 --> 00:00:07,549 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:08,049 --> 00:00:09,634 Ранее в сериале... 3 00:00:10,135 --> 00:00:11,928 Что за херня? 4 00:00:12,512 --> 00:00:14,347 Вот это поворот. 5 00:00:14,431 --> 00:00:17,892 Двое нас или трое, этого не должно было случиться. 6 00:00:17,976 --> 00:00:20,395 Если сейчас уйдешь, не звони и не пиши. 7 00:00:20,478 --> 00:00:21,855 Ты для меня умерла. 8 00:00:21,938 --> 00:00:24,274 - Ты виделась с отцом? - Что это значит? 9 00:00:24,691 --> 00:00:26,067 Я провожу тебя. 10 00:00:26,151 --> 00:00:29,487 Но в понедельник ты разводишься и возвращаешься в Сиэтл? 11 00:00:29,571 --> 00:00:31,823 Я начала свое дело и попросила поддержать меня, 12 00:00:31,906 --> 00:00:33,450 и вдруг ты работаешь по субботам 13 00:00:33,533 --> 00:00:35,410 и возвращаешься, когда девочки уже спят. 14 00:00:35,493 --> 00:00:39,039 Думаешь, я задержался на работе, чтобы позлить тебя? 15 00:00:39,122 --> 00:00:41,124 Ты даже не начинала искать работу. 16 00:00:41,207 --> 00:00:44,127 Мы помогаем им с поиском работы и прочим. 17 00:00:44,210 --> 00:00:45,837 Что мне сейчас делать? 18 00:00:46,337 --> 00:00:47,589 Познакомьтесь с ними. 19 00:00:48,882 --> 00:00:52,427 Парни чертовски волнуются, сидя напротив красивой женщины. 20 00:00:52,510 --> 00:00:55,096 - И ты тоже? - Рядом с тобой я всегда волнуюсь. 21 00:00:55,180 --> 00:00:57,974 Иззи, с того момента, как я вошел в тот номер... 22 00:00:58,058 --> 00:01:01,227 Стой. Ты делаешь мне предложение? 23 00:01:01,311 --> 00:01:02,187 Что? Нет. 24 00:01:02,270 --> 00:01:04,397 Поздравляю. Вы беременны. 25 00:01:04,481 --> 00:01:06,149 Да вы издеваетесь надо мной. 26 00:01:10,236 --> 00:01:11,071 Эмма? 27 00:01:12,655 --> 00:01:13,865 Всё хорошо? 28 00:01:14,491 --> 00:01:15,492 Вы меня слышите? 29 00:01:18,203 --> 00:01:19,954 Сделайте глубокий вдох. 30 00:01:21,498 --> 00:01:25,085 Ладно? Просто... успокойтесь. Всё хорошо. 31 00:01:49,109 --> 00:01:49,943 Эм. 32 00:01:51,861 --> 00:01:52,737 Эмма. 33 00:01:54,405 --> 00:01:55,240 Эмма! 34 00:01:57,033 --> 00:01:58,368 - Привет. - Всё хорошо? 35 00:01:59,452 --> 00:02:02,247 Да. Отлично. Всё... в полном порядке. 36 00:02:02,747 --> 00:02:06,417 Всё просто... супер. 37 00:02:07,544 --> 00:02:08,878 Всё... 38 00:02:09,546 --> 00:02:11,756 - ...офигенно. - Ладно. Хватит кивать. 39 00:02:15,760 --> 00:02:17,804 Может, ты подхватила что-нибудь? 40 00:02:17,887 --> 00:02:19,889 Можно и так сказать.  41 00:02:39,576 --> 00:02:42,912 - Здоровки. - Здоровки? Офигеть. 42 00:02:44,247 --> 00:02:46,416 Ну, что тебе снилось? 43 00:02:47,083 --> 00:02:48,877 Почему ты спрашиваешь о моих снах? 44 00:02:48,960 --> 00:02:51,379 - Терапевт я. - Они всегда такие странные. 45 00:02:51,796 --> 00:02:54,424 - Думаю, что ты просто гений. - Так и есть. 46 00:02:56,176 --> 00:03:01,431 Ладно. Я плыла вниз по спокойной реке в спасательном круге в форме пиццы 47 00:03:01,514 --> 00:03:04,601 и увидела Джека, который сидел, опустив ноги в воду, 48 00:03:05,852 --> 00:03:09,647 а рядом с ним спокойно отдыхал настоящий тигр. 49 00:03:10,231 --> 00:03:12,317 И тигр этот в моей одежде. Не знаю. 50 00:03:14,360 --> 00:03:17,197 - Как же у тебя работает мозг, Орешек. - Не надо. 51 00:03:18,364 --> 00:03:19,199 Прости. 52 00:03:23,119 --> 00:03:25,079 И долго ты будешь так заявляться? 53 00:03:26,873 --> 00:03:29,834 Пока ты не простишь меня или не закончится наш проект. 54 00:03:30,335 --> 00:03:31,419 Смотря что раньше. 55 00:03:32,629 --> 00:03:36,466 А потом что? Исчезнешь, как пьяный призрак в ночи? 56 00:03:37,383 --> 00:03:38,801 «Пьяный призрак в ночи». 57 00:03:39,802 --> 00:03:42,180 Ясно. Я смешная, когда пытаюсь быть злой. 58 00:03:42,347 --> 00:03:43,431 Это так бесит. 59 00:03:44,182 --> 00:03:45,391 Я не слиняю. 60 00:03:47,602 --> 00:03:49,687 Что? Подростки так говорят. 61 00:03:49,854 --> 00:03:52,023 Да, но тебе точно не стоит. 62 00:04:05,328 --> 00:04:06,162 Да? 63 00:04:11,501 --> 00:04:12,543 Вам назначено? 64 00:04:16,589 --> 00:04:17,882 Можете войти. 65 00:04:21,427 --> 00:04:23,263 Мне так нездоровится, доктор. 66 00:04:23,846 --> 00:04:24,806 О нет. 67 00:04:25,932 --> 00:04:26,849 О да. 68 00:04:27,308 --> 00:04:30,937 Что ж, ладно. Расскажите поподробнее, 69 00:04:31,020 --> 00:04:35,108 возможно, хрипловатым голосом и с безумным взглядом, 70 00:04:35,608 --> 00:04:37,193 как у Вайноны Райдер. 71 00:04:39,654 --> 00:04:40,488 То что надо. 72 00:04:42,073 --> 00:04:44,325 Мне нравится, что нас могут застукать. 73 00:04:45,118 --> 00:04:45,952 Это плохо? 74 00:04:47,203 --> 00:04:48,705 Я плохая? 75 00:04:50,039 --> 00:04:51,499 Это хронический эксгибиционизм, 76 00:04:52,417 --> 00:04:55,044 парафилия третьей степени. Это серьезно. 77 00:04:55,628 --> 00:04:56,504 Повтори. 78 00:04:58,339 --> 00:05:00,466 Третья. Степень. 79 00:05:01,509 --> 00:05:02,844 Парафилии. 80 00:05:04,846 --> 00:05:06,306 Ты знаешь, что мне нравится. 81 00:05:21,529 --> 00:05:23,948 Вообще-то, я пришла не трахнуться в офисе. 82 00:05:24,574 --> 00:05:27,285 Просто зашла поздороваться по пути в Центр. 83 00:05:28,828 --> 00:05:30,038 Знаешь, как говорят? 84 00:05:30,371 --> 00:05:32,999 Жизнь — это то, что происходит, пока ты строишь планы. 85 00:05:33,124 --> 00:05:35,418 Прошу, хватит мотивирующих цитат. 86 00:05:35,835 --> 00:05:37,462 Издержки профессии. 87 00:05:40,298 --> 00:05:42,967 Я... это... 88 00:05:44,802 --> 00:05:47,430 Блин. Твой стояк очень отвлекает. 89 00:05:47,847 --> 00:05:49,807 Представь, каково мне. 90 00:05:53,853 --> 00:05:54,937 Миленько. 91 00:05:56,731 --> 00:05:59,400 Знаешь, что круто смотрелось бы на этом изящном пальчике? 92 00:05:59,484 --> 00:06:00,318 Джек, перестань. 93 00:06:01,903 --> 00:06:02,737 Знаю. 94 00:06:03,488 --> 00:06:06,074 Ты развелся  буквально полтора месяца назад, 95 00:06:06,157 --> 00:06:09,660 а мне нужно разобраться со своей жизнью. 96 00:06:10,453 --> 00:06:11,746 Но как я узнаю? 97 00:06:13,373 --> 00:06:14,999 - У меня есть идея. - Какая? 98 00:06:15,875 --> 00:06:19,379 Давай я сделаю тебе предложение в неожиданный момент? 99 00:06:21,047 --> 00:06:24,759 Ладно, но попроси у Гейба благословения. 100 00:06:25,510 --> 00:06:27,136 - Ладно. - Мы чтим традиции. 101 00:06:27,970 --> 00:06:30,932 Я советую тебе предложить ему овец. 102 00:06:31,641 --> 00:06:33,476 - Звучит разумно. - Это поможет. 103 00:06:38,356 --> 00:06:39,607 Ладно, мне пора. 104 00:06:39,690 --> 00:06:40,817 - Нет. - Знаю. 105 00:06:40,900 --> 00:06:44,529 Но мне надо спасать проблемных подростков, понимаешь? 106 00:06:46,364 --> 00:06:49,283 Шучу. Я никого не спасаю. Мне делают бесплатный маникюр. 107 00:06:50,243 --> 00:06:52,120 - Я люблю тебя. - И я тебя. 108 00:07:05,133 --> 00:07:06,467 Восьмой, угловая луза. 109 00:07:09,303 --> 00:07:10,513 Твою ж мать! 110 00:07:11,722 --> 00:07:13,975 - Реванш. - Нет. Сейчас очередь Саши. 111 00:07:14,058 --> 00:07:17,437 - Я снова уделаю тебя позже. - Эй, не зазнавайся. 112 00:07:17,645 --> 00:07:21,023 - Так авторитеты и сливаются. - Ага. Садись. 113 00:07:22,525 --> 00:07:26,529 Поможешь мне? Укладчик там. 114 00:07:36,497 --> 00:07:37,415 Хочешь разбить? 115 00:07:38,249 --> 00:07:40,168 - Нет. - Уверена? Ладно. 116 00:07:41,252 --> 00:07:43,504 Передашь мне? Спасибо. 117 00:07:50,052 --> 00:07:53,014 - Где ты научилась так играть? - Ну... 118 00:07:53,931 --> 00:07:57,393 Когда а я была маленькой, отец оставлял меня в баре, пока сам... 119 00:07:57,477 --> 00:07:58,978 ...занимался черте чем. 120 00:07:59,145 --> 00:08:02,231 Барменша меня пожалела и научила играть. 121 00:08:02,815 --> 00:08:04,233 В 12 я у нее выигрывала. 122 00:08:07,361 --> 00:08:08,488 Смешно, да? 123 00:08:09,572 --> 00:08:14,494 Зато в колледже все деньги на пиво я выигрывала у богатеньких мальчиков. 124 00:08:16,996 --> 00:08:17,830 А мой отец... 125 00:08:19,123 --> 00:08:23,044 Рай для него — это фабрика Вилли Вонки, только с разной наркотой. 126 00:08:26,797 --> 00:08:27,673 А что мама? 127 00:08:27,757 --> 00:08:28,841 Умерла. А твоя? 128 00:08:30,426 --> 00:08:32,762 Водка и таблетки. В основном таблетки. 129 00:08:33,346 --> 00:08:34,388 Отстой. 130 00:08:34,472 --> 00:08:36,349 Уверена, мертвая мама хуже. 131 00:08:36,432 --> 00:08:38,684 Ага. Мертвые мамаши всегда выигрывают. 132 00:08:47,235 --> 00:08:49,403 Я боюсь, что пройдет еще пять лет, 133 00:08:49,487 --> 00:08:50,988 прежде чем она захочет ребенка. 134 00:08:53,866 --> 00:08:55,826 А чего ты ждал? Ей 27. 135 00:08:56,410 --> 00:09:01,457 Да, только... это средний возраст по стране, кстати. 136 00:09:01,999 --> 00:09:03,834 Для женщин, получающих степень? 137 00:09:05,127 --> 00:09:07,547 Справедливо, но она была за до ухода Эммы. 138 00:09:08,381 --> 00:09:09,549 Все обезумели. 139 00:09:11,717 --> 00:09:13,803 Думаешь... есть что-то вроде... 140 00:09:14,887 --> 00:09:17,765 ...терапевтических котокафе, 141 00:09:19,267 --> 00:09:22,395 только с детками вместо кошек и собак? 142 00:09:25,982 --> 00:09:28,985 Знаю, это странно. Я как будто помешался на детях. 143 00:09:30,987 --> 00:09:32,863 Пока не оплодотворишь кого-нибудь, 144 00:09:32,947 --> 00:09:37,660 можешь и дальше играть в отца и сына со своим мудрым племянником. 145 00:09:39,453 --> 00:09:41,372 Мне придется начать давать тебе советы. 146 00:09:41,956 --> 00:09:42,915 Валяй. 147 00:09:43,666 --> 00:09:47,128 Хочешь... посоветую, как закадрить девчонку? 148 00:09:48,838 --> 00:09:50,006 У меня их три. 149 00:09:52,425 --> 00:09:53,259 Черт. 150 00:09:59,348 --> 00:10:00,600 - Детка. - Да? 151 00:10:01,726 --> 00:10:04,478 Нам скоро выходить, так что выйди из комы. 152 00:10:04,687 --> 00:10:06,647 Да, конечно. Хорошо. 153 00:10:08,816 --> 00:10:10,693 Ты правда заболела? 154 00:10:10,776 --> 00:10:11,944 Может, и так. 155 00:10:12,528 --> 00:10:16,866 В последнее время я плохо сплю, и еще левое ухо заложило. 156 00:10:17,366 --> 00:10:21,412 И я уже не так радуюсь новому проекту. Сначала я такая... А потом... 157 00:10:22,079 --> 00:10:23,122 Нелегко тебе. 158 00:10:23,205 --> 00:10:24,832 Есть такое. 159 00:10:25,458 --> 00:10:26,542 Но надо собраться. 160 00:10:27,293 --> 00:10:31,505 Джетт и Ким — одна из пяти самых влиятельных лесбийских пар. 161 00:10:31,589 --> 00:10:34,008 Если мы им понравимся, получим одинаковые брошки 162 00:10:34,091 --> 00:10:36,385 в форме ириса, как на картине Джорджии О'Кифф. 163 00:10:36,886 --> 00:10:38,929 Круто. Типа почетные значки? 164 00:10:40,139 --> 00:10:43,267 Нет, я пошутила. Они не раздают брошки. 165 00:10:44,226 --> 00:10:45,061 Да, я поняла. 166 00:10:48,522 --> 00:10:49,607 Может, переоденешься? 167 00:10:50,274 --> 00:10:51,108 Да. 168 00:10:54,904 --> 00:10:56,656 Я сам всё уберу. Не парься. 169 00:10:56,739 --> 00:10:58,699 Я обо всём позабочусь. Всё круто. 170 00:10:59,408 --> 00:11:02,119 Оставь это здесь. Банан на журнальном столике. 171 00:11:06,666 --> 00:11:08,417 - Габриэль? - Что? 172 00:11:08,668 --> 00:11:09,919 Ты кормил этим Келли? 173 00:11:10,628 --> 00:11:12,046 Да, кажется. 174 00:11:12,630 --> 00:11:14,507 Это еда Лили. Она для младенцев. 175 00:11:15,007 --> 00:11:16,092 Она не жаловалась. 176 00:11:16,509 --> 00:11:19,011 Келли уже большая. Ей нужна нормальная еда. 177 00:11:19,095 --> 00:11:21,389 В холодильнике есть наггетсы. Она их обожает. 178 00:11:22,223 --> 00:11:25,017 Они не показались мне питательными. Я так решил. 179 00:11:26,018 --> 00:11:26,977 И еще я съел их. 180 00:11:28,312 --> 00:11:30,773 Невероятно. Я обещал ей наггетсы, 181 00:11:30,856 --> 00:11:33,818 а ты накормил ее этим... хрен пойми что это. 182 00:11:33,901 --> 00:11:35,695 - Она, наверное, расстроилась. - Дейв. 183 00:11:37,238 --> 00:11:39,782 - Да? - Иди сюда. Ты должен это увидеть. 184 00:11:41,200 --> 00:11:43,619 Мультик? Я видел его тысячу раз. 185 00:11:43,703 --> 00:11:45,329 Это гипнотизирующая няня. 186 00:11:45,579 --> 00:11:47,873 Чувак, они такие клевые. 187 00:11:49,083 --> 00:11:51,460 Тот, что воркует, — эмпатия, оранжевый — радость, 188 00:11:52,044 --> 00:11:53,879 а красный — безусловная любовь. 189 00:11:54,338 --> 00:11:57,842 Все они живут во Флаппвилле, символе человеческой души. 190 00:11:59,135 --> 00:12:02,596 Все проблемы они решают вместе, понимаешь? 191 00:12:03,806 --> 00:12:06,892 А карты, которые они получают от этого профессора... 192 00:12:06,976 --> 00:12:09,729 ...это же путешествие под названием жизнь. 193 00:12:10,896 --> 00:12:13,232 Может, это их Библия. Я пока не уверен. 194 00:12:16,694 --> 00:12:18,154 Привет. 195 00:12:18,237 --> 00:12:20,114 - Поразительно. - Увидимся. 196 00:12:23,576 --> 00:12:24,702 Спасибо, Габриэль. 197 00:12:25,745 --> 00:12:30,249 Знаешь, что сделал это юный Сократ? Скормил Келли еду Лили и съел наггетсы, 198 00:12:30,332 --> 00:12:33,461 и так обкурился, что нашел тайный смысл в мультфильме. 199 00:12:33,836 --> 00:12:36,630 Да, человеческая душа. Это все знают. 200 00:12:38,507 --> 00:12:41,927 Вот дерьмо. Он явно был под кайфом. 201 00:12:42,011 --> 00:12:44,305 Боже. Ты вызвал полицию? 202 00:12:44,388 --> 00:12:45,347 Тебе смешно? 203 00:12:46,140 --> 00:12:49,185 Офигеть смешно. И он оставил бардак, который я убираю. 204 00:12:49,268 --> 00:12:51,937 Он подросток, которого мы наняли на два часа, пока я рядом. 205 00:12:52,021 --> 00:12:55,149 - Понизь планку. Никто не умер. - Теперь у тебя такая планка? 206 00:12:55,232 --> 00:12:57,359 Пусть тогда дети вообще сами гуляют, 207 00:12:57,443 --> 00:13:00,237 разложим везде ножи и посмотрим, что будет. 208 00:13:02,782 --> 00:13:03,657 Дэвид. 209 00:13:04,950 --> 00:13:06,285 Этот тон ни к чему. 210 00:13:06,368 --> 00:13:09,288 Я ценю то, что ты приходишь раньше, но этого мало. 211 00:13:09,663 --> 00:13:12,458 Если тебе не нравится Габриэль и ты против сада, 212 00:13:12,541 --> 00:13:16,378 тогда давай искать няню, потому что мне нужны пять часов в день. 213 00:13:17,963 --> 00:13:21,884 Хватит потирать лицо, как шизик, используй слова. 214 00:13:21,967 --> 00:13:23,761 Три года, верно? 215 00:13:24,053 --> 00:13:27,056 Мы договорились, что не будем говорить об этом, 216 00:13:27,139 --> 00:13:28,891 пока девочкам не исполнится три года. 217 00:13:28,974 --> 00:13:32,436 И это не чертова Конституция США. Мы обсуждали это 100 лет назад. 218 00:13:33,020 --> 00:13:36,732 Знаешь, в чём тут дело? С тех пор как Ханна поселилась рядом, 219 00:13:37,191 --> 00:13:40,027 ты не бесишься, только если я с тобой соглашаюсь. 220 00:13:40,903 --> 00:13:41,737 И это хреново. 221 00:13:47,243 --> 00:13:50,287 Я, вино, ванна. Ты знаешь, что делать. 222 00:13:58,796 --> 00:13:59,880 Чертов мультик. 223 00:14:02,383 --> 00:14:04,134 Джетт такая милая. 224 00:14:04,677 --> 00:14:06,053 Она увидела мужика, 225 00:14:06,136 --> 00:14:07,763 грязного и со спутанной бородой... 226 00:14:09,014 --> 00:14:11,350 ...он шел по дороге, и знаете, что она сделала? 227 00:14:11,433 --> 00:14:15,145 Она отдала ему свои любимые босоножки Изабель Маран. 228 00:14:16,355 --> 00:14:17,356 Потрясающе. 229 00:14:17,857 --> 00:14:21,068 Прямо дух захватывает. Правда? 230 00:14:21,861 --> 00:14:27,366 Строить мост, делать добрые дела, не просить признания или... 231 00:14:27,449 --> 00:14:30,202 - Я сделала классный снимок. - Для него как раз делают рамку. 232 00:14:30,286 --> 00:14:33,622 Ким умеет ловить кадр. С первого дубля. 233 00:14:34,039 --> 00:14:36,041 Он есть у нас в Instagram и на Facebook. 234 00:14:36,125 --> 00:14:38,002 И в июльском номере журнала Curve. 235 00:14:38,085 --> 00:14:41,005 Это так бескорыстно. Очень... трогательно. 236 00:14:41,547 --> 00:14:44,508 Но... мы пригласили вас не поэтому. 237 00:14:45,801 --> 00:14:48,178 - Мы усыновляем ребенка. - Ура! 238 00:14:48,888 --> 00:14:50,306 Я думала, все это знают. 239 00:14:50,556 --> 00:14:52,558 Вы же за этим ездили в Венесуэлу. 240 00:14:52,641 --> 00:14:54,810 Но теперь... это официально! 241 00:14:58,022 --> 00:15:00,232 Садитесь... это не обязательно. 242 00:15:07,573 --> 00:15:09,658 Нет, я... мне не нужно. Спасибо. 243 00:15:09,909 --> 00:15:13,120 Тебе не нравится бордо 2011? Мы практически украли его. 244 00:15:13,287 --> 00:15:16,540 Топ 25 в «Винном обозревателе». З50 баксов за бутылку. 245 00:15:16,624 --> 00:15:18,834 Не говорите никому. Нас могут арестовать. 246 00:15:18,918 --> 00:15:22,338 Скорее уезжайте из страны. Я не умею хранить секреты. 247 00:15:25,215 --> 00:15:27,801 А когда вы обзаведетесь потомством? 248 00:15:28,802 --> 00:15:31,889 Усыновление или инсеминация? Вам стоит усыновить. 249 00:15:31,972 --> 00:15:33,724 В мире столько детей. 250 00:15:33,807 --> 00:15:37,478 Мы обе не хотим детей, независимо от их возраста и расы. 251 00:15:39,897 --> 00:15:40,731 С ней всё хорошо? 252 00:15:42,524 --> 00:15:46,612 Она ударилась головой по дороге сюда. Я начинаю думать, что у нее сотрясение. 253 00:15:46,695 --> 00:15:50,407 - Простите. - Думаю, лучше отвезти ее в больницу. 254 00:15:51,992 --> 00:15:54,411 - Пойдем, детка. - Спасибо за приглашение. 255 00:16:19,019 --> 00:16:21,605 Что? Что-то не так? 256 00:16:22,856 --> 00:16:25,859 Да. Мой папаша снова объявился. 257 00:16:26,360 --> 00:16:30,197 И мой внутренний голос говорит, что он что-то задумал. 258 00:16:32,616 --> 00:16:36,161 Думаешь, твой блудный отец приехал, чтобы провернуть аферу 259 00:16:36,829 --> 00:16:39,623 - и украсть твои миллионы? - Заткнись. 260 00:16:44,545 --> 00:16:46,338 Давай пригласим его на ужин? 261 00:16:47,673 --> 00:16:48,507 Ну да. 262 00:16:50,050 --> 00:16:52,136 Мой парень знакомится с моим отцом. 263 00:16:54,346 --> 00:16:57,516 Не будь он изменником и алкашом, который бросил меня, 264 00:16:57,808 --> 00:16:59,685 и если бы мы не познакомились через эскорт 265 00:16:59,768 --> 00:17:01,645 и не замутили с твоей женой, 266 00:17:01,729 --> 00:17:04,815 было бы охренеть как здорово. 267 00:17:11,113 --> 00:17:13,157 - Стой. Ты серьезно? - Вполне. 268 00:17:14,700 --> 00:17:15,576 Ты этого хочешь? 269 00:17:17,202 --> 00:17:19,663 Мы оба знаем, что у тебя нет интуиции, 270 00:17:19,747 --> 00:17:23,959 поэтому я могу прощупать его, узнать, замышляет ли он что-то. 271 00:17:24,126 --> 00:17:24,960 Что? 272 00:17:25,044 --> 00:17:28,422 И если да... бум. Я ему вмажу. 273 00:17:37,306 --> 00:17:39,683 Ты такой милый, когда заботишься обо мне. 274 00:17:49,276 --> 00:17:50,235 Джек Тракарски? 275 00:17:52,529 --> 00:17:53,363 Да? 276 00:18:04,208 --> 00:18:05,167 Мой телефон. 277 00:18:09,922 --> 00:18:11,048 Вот он. 278 00:18:11,673 --> 00:18:13,842 - Что такое? - У Нины проблемы. 279 00:18:17,096 --> 00:18:20,724 - Я ничего не слышал. - Ну, знаешь, как говорят? 280 00:18:21,517 --> 00:18:23,227 Слух — в первую очередь. 281 00:18:24,937 --> 00:18:25,771 Пока. 282 00:18:26,480 --> 00:18:28,857 - Я думал, это о коленях. - И о них тоже. 283 00:18:31,110 --> 00:18:33,737 - Я почти сделала Джеку предложение. - Круто! 284 00:18:34,905 --> 00:18:35,739 Нина? 285 00:18:38,492 --> 00:18:40,410 Почему Шон готовит на твоей кухне? 286 00:18:40,994 --> 00:18:43,497 Стой... Вы двое занимаетесь этим? 287 00:18:43,580 --> 00:18:45,415 Прошу тебя. Он по сути мой раб. 288 00:18:47,167 --> 00:18:51,421 Ладно, тогда я, пожалуй, пойду. 289 00:18:52,131 --> 00:18:54,550 Можешь, закинуть всё и потушить 15 минут? 290 00:18:55,634 --> 00:18:58,595 К сожалению, я не могу больше красить твою спальню по субботам. 291 00:19:05,769 --> 00:19:08,772 Так, без понятия, что это, но это ненормально. 292 00:19:10,065 --> 00:19:12,901 Я бы забеспокоилась, скажи это кто-то другой. 293 00:19:13,360 --> 00:19:15,445 Вернемся к моему почти предложению. 294 00:19:15,529 --> 00:19:18,740 Обсудим это, пока ты будешь массажировать мне ноги. 295 00:19:18,824 --> 00:19:20,909 На какой планете люди постоянно это делают? 296 00:19:21,243 --> 00:19:23,162 Название я не придумала, но я там королева, 297 00:19:23,745 --> 00:19:26,290 у меня нет похмелья, и я могу есть что хочу. 298 00:19:26,623 --> 00:19:30,502 Говори. Как от «надо притормозить» ты перешла к почти предложению? 299 00:19:31,420 --> 00:19:35,299 Он любит меня, хочет познакомиться с отцом, и еще там была пицца. 300 00:19:35,382 --> 00:19:37,050 Да уж, гремучая смесь. 301 00:19:37,301 --> 00:19:39,845 Слова вертелись у меня на языке. 302 00:19:40,053 --> 00:19:43,891 Еще пять секунд — и на пальце у меня появилось бы кольцо. 303 00:19:43,974 --> 00:19:45,517 Какое кольцо? Есть кольцо? 304 00:19:46,101 --> 00:19:51,231 Я не уверена, но кажется, он прячет его в ящике с бельем. 305 00:19:51,315 --> 00:19:52,858 Ты не смотрела? 306 00:19:52,941 --> 00:19:56,195 - Нет. - Интересно. 307 00:19:56,862 --> 00:19:58,071 Как думаешь, почему? 308 00:20:01,617 --> 00:20:03,327 Ну, это очевидно. 309 00:20:03,410 --> 00:20:07,831 Я в ужасе от того, что оно там, и так же сильно боюсь, что его там нет. 310 00:20:13,170 --> 00:20:14,963 И что было потом? 311 00:20:15,047 --> 00:20:16,298 В этом-то всё и дело. 312 00:20:16,381 --> 00:20:20,260 Я притворилась, что у тебя проблемы, и сбежала нафиг оттуда. 313 00:20:20,844 --> 00:20:22,888 Ты устроила ему ловушку с женой, 314 00:20:23,263 --> 00:20:25,057 а потом — ностальгический тройничок, 315 00:20:25,140 --> 00:20:27,517 заткнула его, когда он делал предложение, 316 00:20:27,726 --> 00:20:30,646 чуть не сделала его сама, а потом вдруг сбежала. 317 00:20:31,230 --> 00:20:32,606 - К чему ты это? - Ни к чему. 318 00:20:32,689 --> 00:20:37,194 Просто теперь меня меньше беспокоит мое психическое здоровье. 319 00:20:37,277 --> 00:20:38,278 Ты ужасна. 320 00:20:51,500 --> 00:20:52,459 Только не снова. 321 00:20:53,126 --> 00:20:54,211 Прошу, хватит. 322 00:20:55,545 --> 00:20:57,047 Как же хреново. 323 00:20:59,758 --> 00:21:00,592 Привет. 324 00:21:03,929 --> 00:21:04,763 Я... 325 00:21:06,014 --> 00:21:07,182 - Не спеши. - Что? 326 00:21:07,933 --> 00:21:12,354 Наблюдать, как ты сочиняешь ложь, обычно гораздо приятнее, чем сама ложь. 327 00:21:13,313 --> 00:21:16,149 А суперлесбиянки готовят блюда с моллюсками или орехами? 328 00:21:16,233 --> 00:21:17,609 Или с курицей? 329 00:21:17,693 --> 00:21:19,945 От нее у меня иногда болит живот. 330 00:21:21,238 --> 00:21:22,155 Или я перепила. 331 00:21:25,534 --> 00:21:26,368 Ты беременна. 332 00:21:28,120 --> 00:21:29,997 Да, так и есть. 333 00:21:30,455 --> 00:21:33,959 И мне очень жаль. 334 00:21:39,256 --> 00:21:40,465 Скажи что-нибудь. 335 00:21:42,634 --> 00:21:43,802 Прошу. Не молчи. 336 00:21:51,018 --> 00:21:51,852 Черт. 337 00:21:53,562 --> 00:21:55,147 - Это моя вина. - Что? 338 00:21:56,189 --> 00:21:57,983 Я должна была объяснить тебе, 339 00:21:58,066 --> 00:22:01,778 что точку в отношениях членом ставить нельзя. 340 00:22:02,612 --> 00:22:03,655 - Ну, я... - Стой. 341 00:22:03,905 --> 00:22:08,243 Клянусь, если ты скажешь, что безрадостный секс с мужем 342 00:22:08,327 --> 00:22:11,872 убедил тебя в твоей гомосексуальности, 343 00:22:11,955 --> 00:22:14,624 я просто взорвусь. Ты меня слышала? 344 00:22:16,668 --> 00:22:18,378 Да. Слышала. 345 00:22:21,214 --> 00:22:25,635 О чём я думала? Как я не поняла? Чертова туристка-лесбиянка. 346 00:22:25,719 --> 00:22:30,223 Нет, я была туристкой-лесбиянкой, но теперь я... 347 00:22:31,850 --> 00:22:33,643 ...теперь я постоянный житель. 348 00:22:34,895 --> 00:22:35,896 Кай, прости меня. 349 00:22:39,107 --> 00:22:41,026 Это была ужасная ошибка, 350 00:22:41,151 --> 00:22:44,071 и теперь вселенная издевается надо мной, и я... 351 00:22:44,446 --> 00:22:45,572 ...я это заслужила. 352 00:22:46,865 --> 00:22:49,910 У тебя был незащищенный секс с мужчиной, Эмма? 353 00:22:50,535 --> 00:22:51,370 Да? 354 00:22:51,870 --> 00:22:54,122 Так оставь гребаную вселенную в покое. 355 00:22:55,457 --> 00:22:57,125 Если бы это не было ошибкой, 356 00:22:57,209 --> 00:23:01,088 я была бы в Портленде, а не с тобой, вымаливая себе прощение. 357 00:23:04,091 --> 00:23:05,258 Если ты этого хочешь... 358 00:23:06,343 --> 00:23:07,511 ...то и я тоже. 359 00:23:18,271 --> 00:23:19,106 Я сейчас... 360 00:23:21,483 --> 00:23:22,734 ...медленно подойду. 361 00:23:24,111 --> 00:23:27,114 Хочу удостовериться, что ты не врежешь мне, — я гемофилик. 362 00:23:30,075 --> 00:23:31,618 Любовь благоволит храбрым. 363 00:23:34,538 --> 00:23:37,749 Это дерьмовое оправдание, но я не знаю, как так вышло. 364 00:23:40,252 --> 00:23:42,295 Как только это произошло, мы оба поняли, 365 00:23:42,379 --> 00:23:44,423 - что это кошмарная... - Ошибка? 366 00:23:45,090 --> 00:23:45,924 Да. 367 00:23:47,759 --> 00:23:48,635 На все 100%. 368 00:24:00,564 --> 00:24:02,399 Ты по-прежнему не хочешь этого? 369 00:24:04,651 --> 00:24:06,153 Мы не хотим этого? 370 00:24:14,202 --> 00:24:15,078 Я пойду с тобой. 371 00:24:32,262 --> 00:24:34,931 - Что? - Прости. Спи дальше. 372 00:24:36,808 --> 00:24:39,019 Мне нужно отлить, а тут твое лицо, 373 00:24:39,102 --> 00:24:41,897 такое красивое, что я не сдержался. 374 00:24:43,231 --> 00:24:44,232 Иди сюда. 375 00:24:45,066 --> 00:24:48,987 Не употребляй слова «отлить» и «лицо» в одном предложении. 376 00:24:50,572 --> 00:24:51,406 Принято. 377 00:24:52,491 --> 00:24:53,325 Эй, Джек... 378 00:25:02,083 --> 00:25:04,794 Если бы два месяца назад ты сказал мне, что я произнесу это, 379 00:25:04,920 --> 00:25:07,881 я бы рассмеялась тебе в лицо, но... 380 00:25:10,717 --> 00:25:13,428 - ...я хочу познакомить тебя с отцом. - Правда? 381 00:25:15,764 --> 00:25:17,682 Он уже месяц провожает меня на занятия, 382 00:25:17,766 --> 00:25:21,311 приходит вовремя, приносит кофе. 383 00:25:23,396 --> 00:25:24,439 Он спрашивал о тебе. 384 00:25:25,315 --> 00:25:29,402 Он думает, я что-то скрываю, типа ты кокер-спаниель 385 00:25:30,070 --> 00:25:31,613 или дряхлый старик, или... 386 00:25:32,280 --> 00:25:35,992 ...дряхлый кокер-спаниель, или... 387 00:25:38,954 --> 00:25:41,665 Знакомство с твоим папой... Мило. 388 00:25:43,083 --> 00:25:43,917 Да. 389 00:25:44,000 --> 00:25:46,002 - Обычно это предшествует... - Не смей. 390 00:25:48,088 --> 00:25:48,922 Иди в туалет. 391 00:26:12,445 --> 00:26:13,321 Вернулся? 392 00:26:14,823 --> 00:26:17,576 Иди сюда. Я нагрела тебе местечко. 393 00:26:19,744 --> 00:26:21,079 Я так по тебе скучала. 394 00:26:21,955 --> 00:26:23,623 - Пока я был в туалете? - Да. 395 00:26:51,526 --> 00:26:52,861 Ты имеешь право знать. 396 00:27:30,148 --> 00:27:32,150 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская 38410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.