Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,505 --> 00:00:07,549
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:08,049 --> 00:00:09,634
Ранее в сериале...
3
00:00:10,135 --> 00:00:11,928
Что за херня?
4
00:00:12,512 --> 00:00:14,347
Вот это поворот.
5
00:00:14,431 --> 00:00:17,892
Двое нас или трое,
этого не должно было случиться.
6
00:00:17,976 --> 00:00:20,395
Если сейчас уйдешь, не звони и не пиши.
7
00:00:20,478 --> 00:00:21,855
Ты для меня умерла.
8
00:00:21,938 --> 00:00:24,274
- Ты виделась с отцом?- Что это значит?
9
00:00:24,691 --> 00:00:26,067
Я провожу тебя.
10
00:00:26,151 --> 00:00:29,487
Но в понедельник ты разводишьсяи возвращаешься в Сиэтл?
11
00:00:29,571 --> 00:00:31,823
Я начала свое дело
и попросила поддержать меня,
12
00:00:31,906 --> 00:00:33,450
и вдруг ты работаешь по субботам
13
00:00:33,533 --> 00:00:35,410
и возвращаешься,
когда девочки уже спят.
14
00:00:35,493 --> 00:00:39,039
Думаешь, я задержался на работе,
чтобы позлить тебя?
15
00:00:39,122 --> 00:00:41,124
Ты даже не начинала искать работу.
16
00:00:41,207 --> 00:00:44,127
Мы помогаем им
с поиском работы и прочим.
17
00:00:44,210 --> 00:00:45,837
Что мне сейчас делать?
18
00:00:46,337 --> 00:00:47,589
Познакомьтесь с ними.
19
00:00:48,882 --> 00:00:52,427
Парни чертовски волнуются,
сидя напротив красивой женщины.
20
00:00:52,510 --> 00:00:55,096
- И ты тоже?
- Рядом с тобой я всегда волнуюсь.
21
00:00:55,180 --> 00:00:57,974
Иззи, с того момента,как я вошел в тот номер...
22
00:00:58,058 --> 00:01:01,227
Стой. Ты делаешь мне предложение?
23
00:01:01,311 --> 00:01:02,187
Что? Нет.
24
00:01:02,270 --> 00:01:04,397
Поздравляю. Вы беременны.
25
00:01:04,481 --> 00:01:06,149
Да вы издеваетесь надо мной.
26
00:01:10,236 --> 00:01:11,071
Эмма?
27
00:01:12,655 --> 00:01:13,865
Всё хорошо?
28
00:01:14,491 --> 00:01:15,492
Вы меня слышите?
29
00:01:18,203 --> 00:01:19,954
Сделайте глубокий вдох.
30
00:01:21,498 --> 00:01:25,085
Ладно? Просто... успокойтесь.
Всё хорошо.
31
00:01:49,109 --> 00:01:49,943
Эм.
32
00:01:51,861 --> 00:01:52,737
Эмма.
33
00:01:54,405 --> 00:01:55,240
Эмма!
34
00:01:57,033 --> 00:01:58,368
- Привет.
- Всё хорошо?
35
00:01:59,452 --> 00:02:02,247
Да. Отлично. Всё... в полном порядке.
36
00:02:02,747 --> 00:02:06,417
Всё просто... супер.
37
00:02:07,544 --> 00:02:08,878
Всё...
38
00:02:09,546 --> 00:02:11,756
- ...офигенно.
- Ладно. Хватит кивать.
39
00:02:15,760 --> 00:02:17,804
Может, ты подхватила что-нибудь?
40
00:02:17,887 --> 00:02:19,889
Можно и так сказать.
41
00:02:39,576 --> 00:02:42,912
- Здоровки.
- Здоровки? Офигеть.
42
00:02:44,247 --> 00:02:46,416
Ну, что тебе снилось?
43
00:02:47,083 --> 00:02:48,877
Почему ты спрашиваешь о моих снах?
44
00:02:48,960 --> 00:02:51,379
- Терапевт я.
- Они всегда такие странные.
45
00:02:51,796 --> 00:02:54,424
- Думаю, что ты просто гений.
- Так и есть.
46
00:02:56,176 --> 00:03:01,431
Ладно. Я плыла вниз по спокойной реке
в спасательном круге в форме пиццы
47
00:03:01,514 --> 00:03:04,601
и увидела Джека, который сидел,
опустив ноги в воду,
48
00:03:05,852 --> 00:03:09,647
а рядом с ним спокойно отдыхал
настоящий тигр.
49
00:03:10,231 --> 00:03:12,317
И тигр этот в моей одежде. Не знаю.
50
00:03:14,360 --> 00:03:17,197
- Как же у тебя работает мозг, Орешек.
- Не надо.
51
00:03:18,364 --> 00:03:19,199
Прости.
52
00:03:23,119 --> 00:03:25,079
И долго ты будешь так заявляться?
53
00:03:26,873 --> 00:03:29,834
Пока ты не простишь меня
или не закончится наш проект.
54
00:03:30,335 --> 00:03:31,419
Смотря что раньше.
55
00:03:32,629 --> 00:03:36,466
А потом что? Исчезнешь,
как пьяный призрак в ночи?
56
00:03:37,383 --> 00:03:38,801
«Пьяный призрак в ночи».
57
00:03:39,802 --> 00:03:42,180
Ясно. Я смешная,
когда пытаюсь быть злой.
58
00:03:42,347 --> 00:03:43,431
Это так бесит.
59
00:03:44,182 --> 00:03:45,391
Я не слиняю.
60
00:03:47,602 --> 00:03:49,687
Что? Подростки так говорят.
61
00:03:49,854 --> 00:03:52,023
Да, но тебе точно не стоит.
62
00:04:05,328 --> 00:04:06,162
Да?
63
00:04:11,501 --> 00:04:12,543
Вам назначено?
64
00:04:16,589 --> 00:04:17,882
Можете войти.
65
00:04:21,427 --> 00:04:23,263
Мне так нездоровится, доктор.
66
00:04:23,846 --> 00:04:24,806
О нет.
67
00:04:25,932 --> 00:04:26,849
О да.
68
00:04:27,308 --> 00:04:30,937
Что ж, ладно.
Расскажите поподробнее,
69
00:04:31,020 --> 00:04:35,108
возможно, хрипловатым голосом
и с безумным взглядом,
70
00:04:35,608 --> 00:04:37,193
как у Вайноны Райдер.
71
00:04:39,654 --> 00:04:40,488
То что надо.
72
00:04:42,073 --> 00:04:44,325
Мне нравится, что нас могут застукать.
73
00:04:45,118 --> 00:04:45,952
Это плохо?
74
00:04:47,203 --> 00:04:48,705
Я плохая?
75
00:04:50,039 --> 00:04:51,499
Это хронический эксгибиционизм,
76
00:04:52,417 --> 00:04:55,044
парафилия третьей степени.
Это серьезно.
77
00:04:55,628 --> 00:04:56,504
Повтори.
78
00:04:58,339 --> 00:05:00,466
Третья. Степень.
79
00:05:01,509 --> 00:05:02,844
Парафилии.
80
00:05:04,846 --> 00:05:06,306
Ты знаешь, что мне нравится.
81
00:05:21,529 --> 00:05:23,948
Вообще-то, я пришла
не трахнуться в офисе.
82
00:05:24,574 --> 00:05:27,285
Просто зашла поздороваться
по пути в Центр.
83
00:05:28,828 --> 00:05:30,038
Знаешь, как говорят?
84
00:05:30,371 --> 00:05:32,999
Жизнь — это то, что происходит,
пока ты строишь планы.
85
00:05:33,124 --> 00:05:35,418
Прошу, хватит мотивирующих цитат.
86
00:05:35,835 --> 00:05:37,462
Издержки профессии.
87
00:05:40,298 --> 00:05:42,967
Я... это...
88
00:05:44,802 --> 00:05:47,430
Блин. Твой стояк очень отвлекает.
89
00:05:47,847 --> 00:05:49,807
Представь, каково мне.
90
00:05:53,853 --> 00:05:54,937
Миленько.
91
00:05:56,731 --> 00:05:59,400
Знаешь, что круто смотрелось бы
на этом изящном пальчике?
92
00:05:59,484 --> 00:06:00,318
Джек, перестань.
93
00:06:01,903 --> 00:06:02,737
Знаю.
94
00:06:03,488 --> 00:06:06,074
Ты развелся буквально
полтора месяца назад,
95
00:06:06,157 --> 00:06:09,660
а мне нужно разобраться
со своей жизнью.
96
00:06:10,453 --> 00:06:11,746
Но как я узнаю?
97
00:06:13,373 --> 00:06:14,999
- У меня есть идея.
- Какая?
98
00:06:15,875 --> 00:06:19,379
Давай я сделаю тебе предложение
в неожиданный момент?
99
00:06:21,047 --> 00:06:24,759
Ладно, но попроси
у Гейба благословения.
100
00:06:25,510 --> 00:06:27,136
- Ладно.
- Мы чтим традиции.
101
00:06:27,970 --> 00:06:30,932
Я советую тебе предложить ему овец.
102
00:06:31,641 --> 00:06:33,476
- Звучит разумно.
- Это поможет.
103
00:06:38,356 --> 00:06:39,607
Ладно, мне пора.
104
00:06:39,690 --> 00:06:40,817
- Нет.
- Знаю.
105
00:06:40,900 --> 00:06:44,529
Но мне надо спасать
проблемных подростков, понимаешь?
106
00:06:46,364 --> 00:06:49,283
Шучу. Я никого не спасаю.
Мне делают бесплатный маникюр.
107
00:06:50,243 --> 00:06:52,120
- Я люблю тебя.
- И я тебя.
108
00:07:05,133 --> 00:07:06,467
Восьмой, угловая луза.
109
00:07:09,303 --> 00:07:10,513
Твою ж мать!
110
00:07:11,722 --> 00:07:13,975
- Реванш.
- Нет. Сейчас очередь Саши.
111
00:07:14,058 --> 00:07:17,437
- Я снова уделаю тебя позже.
- Эй, не зазнавайся.
112
00:07:17,645 --> 00:07:21,023
- Так авторитеты и сливаются.
- Ага. Садись.
113
00:07:22,525 --> 00:07:26,529
Поможешь мне? Укладчик там.
114
00:07:36,497 --> 00:07:37,415
Хочешь разбить?
115
00:07:38,249 --> 00:07:40,168
- Нет.
- Уверена? Ладно.
116
00:07:41,252 --> 00:07:43,504
Передашь мне? Спасибо.
117
00:07:50,052 --> 00:07:53,014
- Где ты научилась так играть?
- Ну...
118
00:07:53,931 --> 00:07:57,393
Когда а я была маленькой,
отец оставлял меня в баре, пока сам...
119
00:07:57,477 --> 00:07:58,978
...занимался черте чем.
120
00:07:59,145 --> 00:08:02,231
Барменша меня пожалела
и научила играть.
121
00:08:02,815 --> 00:08:04,233
В 12 я у нее выигрывала.
122
00:08:07,361 --> 00:08:08,488
Смешно, да?
123
00:08:09,572 --> 00:08:14,494
Зато в колледже все деньги на пиво
я выигрывала у богатеньких мальчиков.
124
00:08:16,996 --> 00:08:17,830
А мой отец...
125
00:08:19,123 --> 00:08:23,044
Рай для него — это фабрика Вилли Вонки,
только с разной наркотой.
126
00:08:26,797 --> 00:08:27,673
А что мама?
127
00:08:27,757 --> 00:08:28,841
Умерла. А твоя?
128
00:08:30,426 --> 00:08:32,762
Водка и таблетки. В основном таблетки.
129
00:08:33,346 --> 00:08:34,388
Отстой.
130
00:08:34,472 --> 00:08:36,349
Уверена, мертвая мама хуже.
131
00:08:36,432 --> 00:08:38,684
Ага. Мертвые мамаши всегда выигрывают.
132
00:08:47,235 --> 00:08:49,403
Я боюсь, что пройдет еще пять лет,
133
00:08:49,487 --> 00:08:50,988
прежде чем она захочет ребенка.
134
00:08:53,866 --> 00:08:55,826
А чего ты ждал? Ей 27.
135
00:08:56,410 --> 00:09:01,457
Да, только...
это средний возраст по стране, кстати.
136
00:09:01,999 --> 00:09:03,834
Для женщин, получающих степень?
137
00:09:05,127 --> 00:09:07,547
Справедливо,
но она была за до ухода Эммы.
138
00:09:08,381 --> 00:09:09,549
Все обезумели.
139
00:09:11,717 --> 00:09:13,803
Думаешь... есть что-то вроде...
140
00:09:14,887 --> 00:09:17,765
...терапевтических котокафе,
141
00:09:19,267 --> 00:09:22,395
только с детками вместо кошек и собак?
142
00:09:25,982 --> 00:09:28,985
Знаю, это странно.
Я как будто помешался на детях.
143
00:09:30,987 --> 00:09:32,863
Пока не оплодотворишь кого-нибудь,
144
00:09:32,947 --> 00:09:37,660
можешь и дальше играть в отца и сына
со своим мудрым племянником.
145
00:09:39,453 --> 00:09:41,372
Мне придется начать давать тебе советы.
146
00:09:41,956 --> 00:09:42,915
Валяй.
147
00:09:43,666 --> 00:09:47,128
Хочешь... посоветую,
как закадрить девчонку?
148
00:09:48,838 --> 00:09:50,006
У меня их три.
149
00:09:52,425 --> 00:09:53,259
Черт.
150
00:09:59,348 --> 00:10:00,600
- Детка.
- Да?
151
00:10:01,726 --> 00:10:04,478
Нам скоро выходить,
так что выйди из комы.
152
00:10:04,687 --> 00:10:06,647
Да, конечно. Хорошо.
153
00:10:08,816 --> 00:10:10,693
Ты правда заболела?
154
00:10:10,776 --> 00:10:11,944
Может, и так.
155
00:10:12,528 --> 00:10:16,866
В последнее время я плохо сплю,
и еще левое ухо заложило.
156
00:10:17,366 --> 00:10:21,412
И я уже не так радуюсь новому проекту.
Сначала я такая... А потом...
157
00:10:22,079 --> 00:10:23,122
Нелегко тебе.
158
00:10:23,205 --> 00:10:24,832
Есть такое.
159
00:10:25,458 --> 00:10:26,542
Но надо собраться.
160
00:10:27,293 --> 00:10:31,505
Джетт и Ким — одна из пяти
самых влиятельных лесбийских пар.
161
00:10:31,589 --> 00:10:34,008
Если мы им понравимся,
получим одинаковые брошки
162
00:10:34,091 --> 00:10:36,385
в форме ириса,
как на картине Джорджии О'Кифф.
163
00:10:36,886 --> 00:10:38,929
Круто. Типа почетные значки?
164
00:10:40,139 --> 00:10:43,267
Нет, я пошутила. Они не раздают брошки.
165
00:10:44,226 --> 00:10:45,061
Да, я поняла.
166
00:10:48,522 --> 00:10:49,607
Может, переоденешься?
167
00:10:50,274 --> 00:10:51,108
Да.
168
00:10:54,904 --> 00:10:56,656
Я сам всё уберу. Не парься.
169
00:10:56,739 --> 00:10:58,699
Я обо всём позабочусь. Всё круто.
170
00:10:59,408 --> 00:11:02,119
Оставь это здесь.
Банан на журнальном столике.
171
00:11:06,666 --> 00:11:08,417
- Габриэль?
- Что?
172
00:11:08,668 --> 00:11:09,919
Ты кормил этим Келли?
173
00:11:10,628 --> 00:11:12,046
Да, кажется.
174
00:11:12,630 --> 00:11:14,507
Это еда Лили. Она для младенцев.
175
00:11:15,007 --> 00:11:16,092
Она не жаловалась.
176
00:11:16,509 --> 00:11:19,011
Келли уже большая.
Ей нужна нормальная еда.
177
00:11:19,095 --> 00:11:21,389
В холодильнике есть наггетсы.
Она их обожает.
178
00:11:22,223 --> 00:11:25,017
Они не показались мне питательными.
Я так решил.
179
00:11:26,018 --> 00:11:26,977
И еще я съел их.
180
00:11:28,312 --> 00:11:30,773
Невероятно. Я обещал ей наггетсы,
181
00:11:30,856 --> 00:11:33,818
а ты накормил ее этим...
хрен пойми что это.
182
00:11:33,901 --> 00:11:35,695
- Она, наверное, расстроилась.
- Дейв.
183
00:11:37,238 --> 00:11:39,782
- Да?
- Иди сюда. Ты должен это увидеть.
184
00:11:41,200 --> 00:11:43,619
Мультик? Я видел его тысячу раз.
185
00:11:43,703 --> 00:11:45,329
Это гипнотизирующая няня.
186
00:11:45,579 --> 00:11:47,873
Чувак, они такие клевые.
187
00:11:49,083 --> 00:11:51,460
Тот, что воркует, — эмпатия,
оранжевый — радость,
188
00:11:52,044 --> 00:11:53,879
а красный — безусловная любовь.
189
00:11:54,338 --> 00:11:57,842
Все они живут во Флаппвилле,
символе человеческой души.
190
00:11:59,135 --> 00:12:02,596
Все проблемы
они решают вместе, понимаешь?
191
00:12:03,806 --> 00:12:06,892
А карты, которые они получают
от этого профессора...
192
00:12:06,976 --> 00:12:09,729
...это же путешествие
под названием жизнь.
193
00:12:10,896 --> 00:12:13,232
Может, это их Библия. Я пока не уверен.
194
00:12:16,694 --> 00:12:18,154
Привет.
195
00:12:18,237 --> 00:12:20,114
- Поразительно.
- Увидимся.
196
00:12:23,576 --> 00:12:24,702
Спасибо, Габриэль.
197
00:12:25,745 --> 00:12:30,249
Знаешь, что сделал это юный Сократ?
Скормил Келли еду Лили и съел наггетсы,
198
00:12:30,332 --> 00:12:33,461
и так обкурился,
что нашел тайный смысл в мультфильме.
199
00:12:33,836 --> 00:12:36,630
Да, человеческая душа. Это все знают.
200
00:12:38,507 --> 00:12:41,927
Вот дерьмо. Он явно был под кайфом.
201
00:12:42,011 --> 00:12:44,305
Боже. Ты вызвал полицию?
202
00:12:44,388 --> 00:12:45,347
Тебе смешно?
203
00:12:46,140 --> 00:12:49,185
Офигеть смешно.
И он оставил бардак, который я убираю.
204
00:12:49,268 --> 00:12:51,937
Он подросток, которого мы наняли
на два часа, пока я рядом.
205
00:12:52,021 --> 00:12:55,149
- Понизь планку. Никто не умер.
- Теперь у тебя такая планка?
206
00:12:55,232 --> 00:12:57,359
Пусть тогда дети вообще сами гуляют,
207
00:12:57,443 --> 00:13:00,237
разложим везде ножи
и посмотрим, что будет.
208
00:13:02,782 --> 00:13:03,657
Дэвид.
209
00:13:04,950 --> 00:13:06,285
Этот тон ни к чему.
210
00:13:06,368 --> 00:13:09,288
Я ценю то, что ты приходишь раньше,
но этого мало.
211
00:13:09,663 --> 00:13:12,458
Если тебе не нравится Габриэль
и ты против сада,
212
00:13:12,541 --> 00:13:16,378
тогда давай искать няню,
потому что мне нужны пять часов в день.
213
00:13:17,963 --> 00:13:21,884
Хватит потирать лицо, как шизик,
используй слова.
214
00:13:21,967 --> 00:13:23,761
Три года, верно?
215
00:13:24,053 --> 00:13:27,056
Мы договорились,
что не будем говорить об этом,
216
00:13:27,139 --> 00:13:28,891
пока девочкам не исполнится три года.
217
00:13:28,974 --> 00:13:32,436
И это не чертова Конституция США.
Мы обсуждали это 100 лет назад.
218
00:13:33,020 --> 00:13:36,732
Знаешь, в чём тут дело?
С тех пор как Ханна поселилась рядом,
219
00:13:37,191 --> 00:13:40,027
ты не бесишься,
только если я с тобой соглашаюсь.
220
00:13:40,903 --> 00:13:41,737
И это хреново.
221
00:13:47,243 --> 00:13:50,287
Я, вино, ванна. Ты знаешь, что делать.
222
00:13:58,796 --> 00:13:59,880
Чертов мультик.
223
00:14:02,383 --> 00:14:04,134
Джетт такая милая.
224
00:14:04,677 --> 00:14:06,053
Она увидела мужика,
225
00:14:06,136 --> 00:14:07,763
грязного и со спутанной бородой...
226
00:14:09,014 --> 00:14:11,350
...он шел по дороге,
и знаете, что она сделала?
227
00:14:11,433 --> 00:14:15,145
Она отдала ему
свои любимые босоножки Изабель Маран.
228
00:14:16,355 --> 00:14:17,356
Потрясающе.
229
00:14:17,857 --> 00:14:21,068
Прямо дух захватывает. Правда?
230
00:14:21,861 --> 00:14:27,366
Строить мост, делать добрые дела,
не просить признания или...
231
00:14:27,449 --> 00:14:30,202
- Я сделала классный снимок.
- Для него как раз делают рамку.
232
00:14:30,286 --> 00:14:33,622
Ким умеет ловить кадр.
С первого дубля.
233
00:14:34,039 --> 00:14:36,041
Он есть у нас в Instagram
и на Facebook.
234
00:14:36,125 --> 00:14:38,002
И в июльском номере журнала Curve.
235
00:14:38,085 --> 00:14:41,005
Это так бескорыстно.
Очень... трогательно.
236
00:14:41,547 --> 00:14:44,508
Но... мы пригласили вас не поэтому.
237
00:14:45,801 --> 00:14:48,178
- Мы усыновляем ребенка.
- Ура!
238
00:14:48,888 --> 00:14:50,306
Я думала, все это знают.
239
00:14:50,556 --> 00:14:52,558
Вы же за этим ездили в Венесуэлу.
240
00:14:52,641 --> 00:14:54,810
Но теперь... это официально!
241
00:14:58,022 --> 00:15:00,232
Садитесь... это не обязательно.
242
00:15:07,573 --> 00:15:09,658
Нет, я... мне не нужно. Спасибо.
243
00:15:09,909 --> 00:15:13,120
Тебе не нравится бордо 2011?
Мы практически украли его.
244
00:15:13,287 --> 00:15:16,540
Топ 25 в «Винном обозревателе».
З50 баксов за бутылку.
245
00:15:16,624 --> 00:15:18,834
Не говорите никому.
Нас могут арестовать.
246
00:15:18,918 --> 00:15:22,338
Скорее уезжайте из страны.
Я не умею хранить секреты.
247
00:15:25,215 --> 00:15:27,801
А когда вы обзаведетесь потомством?
248
00:15:28,802 --> 00:15:31,889
Усыновление или инсеминация?
Вам стоит усыновить.
249
00:15:31,972 --> 00:15:33,724
В мире столько детей.
250
00:15:33,807 --> 00:15:37,478
Мы обе не хотим детей,
независимо от их возраста и расы.
251
00:15:39,897 --> 00:15:40,731
С ней всё хорошо?
252
00:15:42,524 --> 00:15:46,612
Она ударилась головой по дороге сюда.
Я начинаю думать, что у нее сотрясение.
253
00:15:46,695 --> 00:15:50,407
- Простите.
- Думаю, лучше отвезти ее в больницу.
254
00:15:51,992 --> 00:15:54,411
- Пойдем, детка.
- Спасибо за приглашение.
255
00:16:19,019 --> 00:16:21,605
Что? Что-то не так?
256
00:16:22,856 --> 00:16:25,859
Да. Мой папаша снова объявился.
257
00:16:26,360 --> 00:16:30,197
И мой внутренний голос говорит,
что он что-то задумал.
258
00:16:32,616 --> 00:16:36,161
Думаешь, твой блудный отец приехал,
чтобы провернуть аферу
259
00:16:36,829 --> 00:16:39,623
- и украсть твои миллионы?
- Заткнись.
260
00:16:44,545 --> 00:16:46,338
Давай пригласим его на ужин?
261
00:16:47,673 --> 00:16:48,507
Ну да.
262
00:16:50,050 --> 00:16:52,136
Мой парень знакомится с моим отцом.
263
00:16:54,346 --> 00:16:57,516
Не будь он изменником и алкашом,
который бросил меня,
264
00:16:57,808 --> 00:16:59,685
и если бы мы не познакомились
через эскорт
265
00:16:59,768 --> 00:17:01,645
и не замутили с твоей женой,
266
00:17:01,729 --> 00:17:04,815
было бы охренеть как здорово.
267
00:17:11,113 --> 00:17:13,157
- Стой. Ты серьезно?
- Вполне.
268
00:17:14,700 --> 00:17:15,576
Ты этого хочешь?
269
00:17:17,202 --> 00:17:19,663
Мы оба знаем, что у тебя нет интуиции,
270
00:17:19,747 --> 00:17:23,959
поэтому я могу прощупать его,
узнать, замышляет ли он что-то.
271
00:17:24,126 --> 00:17:24,960
Что?
272
00:17:25,044 --> 00:17:28,422
И если да... бум. Я ему вмажу.
273
00:17:37,306 --> 00:17:39,683
Ты такой милый,
когда заботишься обо мне.
274
00:17:49,276 --> 00:17:50,235
Джек Тракарски?
275
00:17:52,529 --> 00:17:53,363
Да?
276
00:18:04,208 --> 00:18:05,167
Мой телефон.
277
00:18:09,922 --> 00:18:11,048
Вот он.
278
00:18:11,673 --> 00:18:13,842
- Что такое?
- У Нины проблемы.
279
00:18:17,096 --> 00:18:20,724
- Я ничего не слышал.
- Ну, знаешь, как говорят?
280
00:18:21,517 --> 00:18:23,227
Слух — в первую очередь.
281
00:18:24,937 --> 00:18:25,771
Пока.
282
00:18:26,480 --> 00:18:28,857
- Я думал, это о коленях.
- И о них тоже.
283
00:18:31,110 --> 00:18:33,737
- Я почти сделала Джеку предложение.
- Круто!
284
00:18:34,905 --> 00:18:35,739
Нина?
285
00:18:38,492 --> 00:18:40,410
Почему Шон готовит на твоей кухне?
286
00:18:40,994 --> 00:18:43,497
Стой... Вы двое занимаетесь этим?
287
00:18:43,580 --> 00:18:45,415
Прошу тебя. Он по сути мой раб.
288
00:18:47,167 --> 00:18:51,421
Ладно, тогда я, пожалуй, пойду.
289
00:18:52,131 --> 00:18:54,550
Можешь, закинуть всё
и потушить 15 минут?
290
00:18:55,634 --> 00:18:58,595
К сожалению, я не могу больше
красить твою спальню по субботам.
291
00:19:05,769 --> 00:19:08,772
Так, без понятия, что это,
но это ненормально.
292
00:19:10,065 --> 00:19:12,901
Я бы забеспокоилась,
скажи это кто-то другой.
293
00:19:13,360 --> 00:19:15,445
Вернемся к моему почти предложению.
294
00:19:15,529 --> 00:19:18,740
Обсудим это,
пока ты будешь массажировать мне ноги.
295
00:19:18,824 --> 00:19:20,909
На какой планете
люди постоянно это делают?
296
00:19:21,243 --> 00:19:23,162
Название я не придумала,
но я там королева,
297
00:19:23,745 --> 00:19:26,290
у меня нет похмелья,
и я могу есть что хочу.
298
00:19:26,623 --> 00:19:30,502
Говори. Как от «надо притормозить»
ты перешла к почти предложению?
299
00:19:31,420 --> 00:19:35,299
Он любит меня, хочет познакомиться
с отцом, и еще там была пицца.
300
00:19:35,382 --> 00:19:37,050
Да уж, гремучая смесь.
301
00:19:37,301 --> 00:19:39,845
Слова вертелись у меня на языке.
302
00:19:40,053 --> 00:19:43,891
Еще пять секунд —
и на пальце у меня появилось бы кольцо.
303
00:19:43,974 --> 00:19:45,517
Какое кольцо? Есть кольцо?
304
00:19:46,101 --> 00:19:51,231
Я не уверена, но кажется,
он прячет его в ящике с бельем.
305
00:19:51,315 --> 00:19:52,858
Ты не смотрела?
306
00:19:52,941 --> 00:19:56,195
- Нет.
- Интересно.
307
00:19:56,862 --> 00:19:58,071
Как думаешь, почему?
308
00:20:01,617 --> 00:20:03,327
Ну, это очевидно.
309
00:20:03,410 --> 00:20:07,831
Я в ужасе от того, что оно там,
и так же сильно боюсь, что его там нет.
310
00:20:13,170 --> 00:20:14,963
И что было потом?
311
00:20:15,047 --> 00:20:16,298
В этом-то всё и дело.
312
00:20:16,381 --> 00:20:20,260
Я притворилась, что у тебя проблемы,
и сбежала нафиг оттуда.
313
00:20:20,844 --> 00:20:22,888
Ты устроила ему ловушку с женой,
314
00:20:23,263 --> 00:20:25,057
а потом — ностальгический тройничок,
315
00:20:25,140 --> 00:20:27,517
заткнула его,
когда он делал предложение,
316
00:20:27,726 --> 00:20:30,646
чуть не сделала его сама,
а потом вдруг сбежала.
317
00:20:31,230 --> 00:20:32,606
- К чему ты это?
- Ни к чему.
318
00:20:32,689 --> 00:20:37,194
Просто теперь меня меньше беспокоит
мое психическое здоровье.
319
00:20:37,277 --> 00:20:38,278
Ты ужасна.
320
00:20:51,500 --> 00:20:52,459
Только не снова.
321
00:20:53,126 --> 00:20:54,211
Прошу, хватит.
322
00:20:55,545 --> 00:20:57,047
Как же хреново.
323
00:20:59,758 --> 00:21:00,592
Привет.
324
00:21:03,929 --> 00:21:04,763
Я...
325
00:21:06,014 --> 00:21:07,182
- Не спеши.
- Что?
326
00:21:07,933 --> 00:21:12,354
Наблюдать, как ты сочиняешь ложь,
обычно гораздо приятнее, чем сама ложь.
327
00:21:13,313 --> 00:21:16,149
А суперлесбиянки готовят блюда
с моллюсками или орехами?
328
00:21:16,233 --> 00:21:17,609
Или с курицей?
329
00:21:17,693 --> 00:21:19,945
От нее у меня иногда болит живот.
330
00:21:21,238 --> 00:21:22,155
Или я перепила.
331
00:21:25,534 --> 00:21:26,368
Ты беременна.
332
00:21:28,120 --> 00:21:29,997
Да, так и есть.
333
00:21:30,455 --> 00:21:33,959
И мне очень жаль.
334
00:21:39,256 --> 00:21:40,465
Скажи что-нибудь.
335
00:21:42,634 --> 00:21:43,802
Прошу. Не молчи.
336
00:21:51,018 --> 00:21:51,852
Черт.
337
00:21:53,562 --> 00:21:55,147
- Это моя вина.
- Что?
338
00:21:56,189 --> 00:21:57,983
Я должна была объяснить тебе,
339
00:21:58,066 --> 00:22:01,778
что точку в отношениях
членом ставить нельзя.
340
00:22:02,612 --> 00:22:03,655
- Ну, я...
- Стой.
341
00:22:03,905 --> 00:22:08,243
Клянусь, если ты скажешь,
что безрадостный секс с мужем
342
00:22:08,327 --> 00:22:11,872
убедил тебя в твоей гомосексуальности,
343
00:22:11,955 --> 00:22:14,624
я просто взорвусь. Ты меня слышала?
344
00:22:16,668 --> 00:22:18,378
Да. Слышала.
345
00:22:21,214 --> 00:22:25,635
О чём я думала? Как я не поняла?
Чертова туристка-лесбиянка.
346
00:22:25,719 --> 00:22:30,223
Нет, я была туристкой-лесбиянкой,
но теперь я...
347
00:22:31,850 --> 00:22:33,643
...теперь я постоянный житель.
348
00:22:34,895 --> 00:22:35,896
Кай, прости меня.
349
00:22:39,107 --> 00:22:41,026
Это была ужасная ошибка,
350
00:22:41,151 --> 00:22:44,071
и теперь вселенная
издевается надо мной, и я...
351
00:22:44,446 --> 00:22:45,572
...я это заслужила.
352
00:22:46,865 --> 00:22:49,910
У тебя был незащищенный секс
с мужчиной, Эмма?
353
00:22:50,535 --> 00:22:51,370
Да?
354
00:22:51,870 --> 00:22:54,122
Так оставь гребаную вселенную в покое.
355
00:22:55,457 --> 00:22:57,125
Если бы это не было ошибкой,
356
00:22:57,209 --> 00:23:01,088
я была бы в Портленде,
а не с тобой, вымаливая себе прощение.
357
00:23:04,091 --> 00:23:05,258
Если ты этого хочешь...
358
00:23:06,343 --> 00:23:07,511
...то и я тоже.
359
00:23:18,271 --> 00:23:19,106
Я сейчас...
360
00:23:21,483 --> 00:23:22,734
...медленно подойду.
361
00:23:24,111 --> 00:23:27,114
Хочу удостовериться,
что ты не врежешь мне, — я гемофилик.
362
00:23:30,075 --> 00:23:31,618
Любовь благоволит храбрым.
363
00:23:34,538 --> 00:23:37,749
Это дерьмовое оправдание,
но я не знаю, как так вышло.
364
00:23:40,252 --> 00:23:42,295
Как только это произошло,
мы оба поняли,
365
00:23:42,379 --> 00:23:44,423
- что это кошмарная...
- Ошибка?
366
00:23:45,090 --> 00:23:45,924
Да.
367
00:23:47,759 --> 00:23:48,635
На все 100%.
368
00:24:00,564 --> 00:24:02,399
Ты по-прежнему не хочешь этого?
369
00:24:04,651 --> 00:24:06,153
Мы не хотим этого?
370
00:24:14,202 --> 00:24:15,078
Я пойду с тобой.
371
00:24:32,262 --> 00:24:34,931
- Что?
- Прости. Спи дальше.
372
00:24:36,808 --> 00:24:39,019
Мне нужно отлить, а тут твое лицо,
373
00:24:39,102 --> 00:24:41,897
такое красивое, что я не сдержался.
374
00:24:43,231 --> 00:24:44,232
Иди сюда.
375
00:24:45,066 --> 00:24:48,987
Не употребляй слова «отлить» и «лицо»
в одном предложении.
376
00:24:50,572 --> 00:24:51,406
Принято.
377
00:24:52,491 --> 00:24:53,325
Эй, Джек...
378
00:25:02,083 --> 00:25:04,794
Если бы два месяца назад ты сказал мне,
что я произнесу это,
379
00:25:04,920 --> 00:25:07,881
я бы рассмеялась тебе в лицо, но...
380
00:25:10,717 --> 00:25:13,428
- ...я хочу познакомить тебя с отцом.
- Правда?
381
00:25:15,764 --> 00:25:17,682
Он уже месяц провожает меня
на занятия,
382
00:25:17,766 --> 00:25:21,311
приходит вовремя, приносит кофе.
383
00:25:23,396 --> 00:25:24,439
Он спрашивал о тебе.
384
00:25:25,315 --> 00:25:29,402
Он думает, я что-то скрываю,
типа ты кокер-спаниель
385
00:25:30,070 --> 00:25:31,613
или дряхлый старик, или...
386
00:25:32,280 --> 00:25:35,992
...дряхлый кокер-спаниель, или...
387
00:25:38,954 --> 00:25:41,665
Знакомство с твоим папой... Мило.
388
00:25:43,083 --> 00:25:43,917
Да.
389
00:25:44,000 --> 00:25:46,002
- Обычно это предшествует...
- Не смей.
390
00:25:48,088 --> 00:25:48,922
Иди в туалет.
391
00:26:12,445 --> 00:26:13,321
Вернулся?
392
00:26:14,823 --> 00:26:17,576
Иди сюда. Я нагрела тебе местечко.
393
00:26:19,744 --> 00:26:21,079
Я так по тебе скучала.
394
00:26:21,955 --> 00:26:23,623
- Пока я был в туалете?
- Да.
395
00:26:51,526 --> 00:26:52,861
Ты имеешь право знать.
396
00:27:30,148 --> 00:27:32,150
Перевод субтитров:
Татьяна Скарженовская
38410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.