All language subtitles for You.Me.Her.S02E09.1080p.NF.WEBRip.DD5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,422 --> 00:00:07,716 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:08,299 --> 00:00:09,676 Ранее в сериале... 3 00:00:09,759 --> 00:00:13,888 Джек вернулся. Мы расчувствовались и примирились безумно крутым сексом. 4 00:00:13,972 --> 00:00:14,848 Страшная Нина? 5 00:00:14,931 --> 00:00:16,599 Знаю, что это быстро, но да. 6 00:00:16,683 --> 00:00:18,643 Держи ее крепко, как одеяло для аутистов. 7 00:00:18,727 --> 00:00:19,644 Он любвеман. 8 00:00:19,728 --> 00:00:21,062 - Что это? - Эй. 9 00:00:21,146 --> 00:00:22,856 Число на бумажке? 10 00:00:22,939 --> 00:00:24,983 - Это зарплата. - В год? 11 00:00:25,066 --> 00:00:27,027 Частный самолет. Пятизвездочный отель. 12 00:00:27,110 --> 00:00:28,695 Погоди, это насчет работы? 13 00:00:28,778 --> 00:00:30,113 Крутая фирма в Сиэтле. 14 00:00:30,196 --> 00:00:34,367 Ей поступило идиотское предложение работы в Сиэтле. 15 00:00:34,451 --> 00:00:36,619 Сиэтл. Это актуально, Эм? 16 00:00:36,703 --> 00:00:38,705 Да. Актуально? 17 00:00:39,664 --> 00:00:41,291 - Ты в порядке? - Нет. 18 00:00:41,374 --> 00:00:44,753 Мои родители приезжают. Они вызывают у меня психоз. 19 00:00:44,836 --> 00:00:46,004 Что делать с ней? 20 00:00:46,087 --> 00:00:48,423 У меня тайм-аут, чтобы они сыграли пару. 21 00:00:48,506 --> 00:00:51,176 - В чем дело? - У них встреча с репродуктологом. 22 00:00:51,259 --> 00:00:52,677 А если они забеременели? 23 00:00:52,761 --> 00:00:55,263 Мой совет — суррогатное материнство. 24 00:00:55,346 --> 00:00:58,725 Мы делаем ошибку, спроваживая Иззи, когда она неудобна? 25 00:00:58,808 --> 00:01:01,311 - Как объясним ее присутствие? - Есть идея. 26 00:01:01,394 --> 00:01:04,189 Иззи вынашивает нашего ребенка. 27 00:01:04,272 --> 00:01:06,524 Они говорят, что у нас будет внук. 28 00:01:06,608 --> 00:01:09,235 Мы должны сделать это вместе. 29 00:01:09,319 --> 00:01:10,695 - Мама. - Чур меня. 30 00:01:10,779 --> 00:01:12,822 Не делай поспешных выводов. 31 00:01:12,906 --> 00:01:16,159 Кто-то созвал собрание и забыл... О! 32 00:01:16,242 --> 00:01:17,952 Почему она в вашей кровати? 33 00:01:18,036 --> 00:01:21,664 Я по своей сути бисексуальна. 34 00:01:21,748 --> 00:01:23,208 Харольд, ты...? 35 00:01:23,291 --> 00:01:25,835 - Папа? - Хэл, посмотри на меня. 36 00:01:25,919 --> 00:01:28,254 Кажется, я довела отца до инфаркта. 37 00:01:36,596 --> 00:01:38,306 Эмма, не вини себя, 38 00:01:38,389 --> 00:01:41,267 инфаркт не передается, как вирус или проклятие. 39 00:01:41,976 --> 00:01:45,605 Он так расстроился, узнав, кто я, что его сердце не выдержало. 40 00:01:46,106 --> 00:01:47,774 Не думаю, что это инфаркт. 41 00:01:47,857 --> 00:01:51,694 У меня до сих эта свинина кунг-пао в горле стоит. 42 00:01:55,031 --> 00:01:56,866 А вам, извращенцам, весело. 43 00:01:57,742 --> 00:01:59,202 - Мама. - Нет, не весело. 44 00:01:59,285 --> 00:02:03,915 Мы пытались убедить Эмму, что она не виновата в инфаркте Хэла. 45 00:02:08,419 --> 00:02:11,840 Никто не вынуждал его есть лучший чизбургер в каждом штате. 46 00:02:13,508 --> 00:02:16,469 Да шучу я. Он в порядке. 47 00:02:16,553 --> 00:02:20,140 Ему вкололи диазепам, и через 30 секунд он заснул. 48 00:02:24,477 --> 00:02:27,272 Не помню, когда в последний раз мы обнимались. 49 00:02:30,483 --> 00:02:31,526 Это я виновата. 50 00:02:33,778 --> 00:02:34,988 Все эти секреты. 51 00:02:35,780 --> 00:02:37,031 Секреты — это как... 52 00:02:40,076 --> 00:02:43,413 Они как... Помогите с метафорой. 53 00:02:43,496 --> 00:02:46,457 Держать кого-то на расстоянии вытянутой руки? 54 00:02:46,541 --> 00:02:49,127 «Жесткая рука», футбольный термин. 55 00:02:49,711 --> 00:02:50,628 Что? 56 00:02:50,712 --> 00:02:52,422 Секреты — как «жесткие руки». 57 00:02:53,006 --> 00:02:54,507 Неудачно, блин. 58 00:02:54,883 --> 00:02:57,427 Ты не одна у нас с секретами, Эмма Сивер. 59 00:02:57,510 --> 00:02:59,012 - Тракарски. - Забей. 60 00:02:59,095 --> 00:03:01,639 - Да. - Папа тоже бисексуал? 61 00:03:02,265 --> 00:03:03,391 Если бы. 62 00:03:03,474 --> 00:03:04,893 - Ненасытный мужик. - Ой. 63 00:03:04,976 --> 00:03:07,103 Передышка мне бы не помешала. 64 00:03:07,187 --> 00:03:10,023 Боже, это будет звенеть в ушах до конца ее жизни. 65 00:03:10,106 --> 00:03:11,900 У него была паническая атака. 66 00:03:12,192 --> 00:03:14,694 Он сам виноват, что не принял таблетки. 67 00:03:16,571 --> 00:03:18,573 Значит, в этом дело? 68 00:03:18,698 --> 00:03:20,074 Это и раньше случалось? 69 00:03:20,867 --> 00:03:23,411 Единственные, кто знает, — я, он и его врач. 70 00:03:25,788 --> 00:03:27,498 Каждый раз это меня пугает. 71 00:03:31,669 --> 00:03:33,421 Без него меня нет. 72 00:03:35,298 --> 00:03:37,926 Пусть это не прогрессивно и не круто. 73 00:03:38,009 --> 00:03:39,344 Мама. 74 00:03:41,346 --> 00:03:42,889 Это очень круто. 75 00:03:48,937 --> 00:03:51,314 - Сейчас можно к нему? - Конечно, милая. 76 00:03:51,814 --> 00:03:55,610 Просто прибереги свое признание до следующего раза. 77 00:04:30,228 --> 00:04:31,145 Привет, папа. 78 00:04:33,064 --> 00:04:35,149 Привет, тыковка. 79 00:04:36,025 --> 00:04:38,695 Мне не следовало... и все это. 80 00:04:40,405 --> 00:04:42,031 Это было слишком. Нечестно. 81 00:04:44,158 --> 00:04:45,285 Эгоистично. 82 00:04:46,202 --> 00:04:48,204 Тебе стоит отрепетировать подачу. 83 00:04:51,291 --> 00:04:54,335 Мы хотим знать всё о тебе. 84 00:04:55,420 --> 00:04:56,296 Знаешь... 85 00:04:57,797 --> 00:05:00,550 Может, раз ты скрывал от меня всё это, 86 00:05:00,633 --> 00:05:02,927 мы можем считать, что мы квиты? 87 00:05:03,970 --> 00:05:07,890 Похоже, мой серотонин плохо себя ведет, черт бы его побрал. 88 00:05:10,143 --> 00:05:11,811 Не думаю, что я знаю себя. 89 00:05:13,479 --> 00:05:15,023 В этом вся проблема. 90 00:05:16,858 --> 00:05:17,859 Проблема с чем? 91 00:05:20,236 --> 00:05:23,281 Со мной и Джеком. Со мной, Иззи и Джеком. Со мной. 92 00:05:27,827 --> 00:05:30,788 Всё, что я хотела... я больше не знаю, чего я хочу. 93 00:05:31,414 --> 00:05:32,623 Ты любишь их обоих? 94 00:05:33,458 --> 00:05:35,001 Джека и Изабель? 95 00:05:36,669 --> 00:05:37,587 Да. 96 00:05:39,005 --> 00:05:40,715 Тогда ты кое-что знаешь. 97 00:05:45,636 --> 00:05:46,763 Да, кое-что знаю. 98 00:06:07,158 --> 00:06:09,243 Оптимизм и водка. 99 00:06:10,828 --> 00:06:12,080 Как всегда. 100 00:06:38,189 --> 00:06:40,149 Боже. Неужели я это сделала. 101 00:06:59,293 --> 00:07:02,380 Ничего, если я отойду? Нина попала в беду. 102 00:07:03,423 --> 00:07:07,343 - В тюрьму, что ли? - Нет, хуже. Нюхала мужскую рубашку. 103 00:07:08,678 --> 00:07:13,516 - Я не ожидаю, что ты это поймешь. - Хорошо. Я и не понимаю. 104 00:07:13,975 --> 00:07:14,934 Ну и ладно. 105 00:07:19,230 --> 00:07:20,731 - До встречи. - Пока. 106 00:07:29,157 --> 00:07:31,242 КЛУБ «КЭТ» 107 00:07:38,916 --> 00:07:42,044 Значит, произошло ужасное, ты понюхала рубашку? 108 00:07:42,128 --> 00:07:44,255 Нин, ты там? 109 00:07:44,338 --> 00:07:46,090 - Иду к тебе. - Нет! 110 00:07:46,174 --> 00:07:48,885 - Да, уже. - Уйди от меня, извращенка. 111 00:07:48,968 --> 00:07:50,261 Нюхальщица рубашки. 112 00:07:50,761 --> 00:07:51,804 Дегенератка. 113 00:07:58,436 --> 00:07:59,604 Что тебя мучает? 114 00:08:02,148 --> 00:08:03,024 Черт. 115 00:08:07,403 --> 00:08:09,155 Я расслабилась. 116 00:08:10,698 --> 00:08:12,533 Думала, что всё по-настоящему. 117 00:08:12,617 --> 00:08:16,120 - Откуда ты знаешь, что нет? - А как удостовериться? 118 00:08:16,287 --> 00:08:20,374 Он как та старая песня с MTV, где жуткие секси-модели делают вид, 119 00:08:20,458 --> 00:08:23,669 что играют на гитарах. Что-то о зависимости от любви. 120 00:08:23,753 --> 00:08:27,715 Она так и называется: «Зависимость от любви». 121 00:08:32,178 --> 00:08:36,724 У каждого свой путь к своему единственному человеку. 122 00:08:36,807 --> 00:08:38,017 Или к двум? 123 00:08:38,893 --> 00:08:40,478 Очень смешно. 124 00:08:41,437 --> 00:08:44,106 Нет двух одинаковых путей. Поэтому... 125 00:08:46,859 --> 00:08:51,155 Может, вместо того, чтобы встречаться или трахать многих девушек, 126 00:08:51,531 --> 00:08:55,117 чтобы найти ту единственную, Энди практикуется влюбляться. 127 00:08:57,370 --> 00:09:00,706 - Пока не получится? - Пока он не влюбится по-настоящему. 128 00:09:02,041 --> 00:09:06,796 - Ну... это не так уж и ужасно. - Я знаю. 129 00:09:08,130 --> 00:09:09,632 Всегда готова. 130 00:09:10,466 --> 00:09:13,761 Здравствуйте, добро пожаловать в центр здоровья Гриффина. 131 00:09:13,844 --> 00:09:17,139 Меня зовут доктор Джек Тракарски. 132 00:09:17,765 --> 00:09:18,641 Да. 133 00:09:20,142 --> 00:09:22,436 Приветствую всех в центре здоровья... 134 00:09:22,520 --> 00:09:25,356 Приветствую в нашем центре здоровья Гриффина... 135 00:09:25,773 --> 00:09:30,236 Вам нужно знать обо мне лишь две вещи. Во-первых, я не настоящий доктор. 136 00:09:30,570 --> 00:09:34,949 Во-вторых, я репетировал это корявое приветствие, 137 00:09:35,032 --> 00:09:36,993 потому что я жалкий долбоёб. 138 00:09:37,618 --> 00:09:38,786 Неужели, Хэл? 139 00:09:40,413 --> 00:09:44,041 Я же не тот, кто симулировал инфаркт, узнав, что его дочь би. 140 00:09:45,710 --> 00:09:46,711 Подловил. 141 00:09:48,921 --> 00:09:50,423 Продолжайте, кройте. 142 00:09:50,506 --> 00:09:54,135 Здесь вы и скажете, что это я свернул ее на девчонок. 143 00:09:54,218 --> 00:09:55,219 Нет. 144 00:09:56,262 --> 00:09:59,890 Здесь я и скажу, что знаю, что ты здесь ни при чем. 145 00:10:03,686 --> 00:10:05,980 Мне плевать на людей, которые мне не нравятся. 146 00:10:06,063 --> 00:10:07,982 Я просто не разговариваю с ними. 147 00:10:08,816 --> 00:10:12,278 Значит, я вам нравлюсь? 148 00:10:15,823 --> 00:10:17,283 Ну ты же доктор. 149 00:10:21,912 --> 00:10:22,872 Иди сюда. 150 00:10:24,415 --> 00:10:25,458 Садись. 151 00:10:26,626 --> 00:10:29,712 Хорошо, но только если скажете фамилию дочери... 152 00:10:29,795 --> 00:10:31,881 ...ее полное имя после замужества. 153 00:10:34,550 --> 00:10:35,801 Ну же. Вы же можете. 154 00:10:36,594 --> 00:10:37,595 Послушаем. 155 00:10:39,096 --> 00:10:41,098 Эмма Тракарски. 156 00:10:42,725 --> 00:10:46,395 На девчонок ты ее не завернул, но полячкой ты ее сделал. 157 00:10:47,480 --> 00:10:53,361 Это ужасно оскорбительно, но не удивительно, так что давайте. 158 00:10:53,486 --> 00:10:55,446 Ты хороший мужик, Джек. 159 00:10:57,907 --> 00:10:59,283 - Правда? - Да. 160 00:10:59,575 --> 00:11:02,411 - Хм. - Но я скажу тебе кое-что важное 161 00:11:02,495 --> 00:11:05,164 и хочу, чтобы ты внимательно послушал. 162 00:11:07,792 --> 00:11:08,751 Ладно. 163 00:11:09,001 --> 00:11:11,587 Самое время забить на фигню. 164 00:11:11,671 --> 00:11:12,963 «Забить на фигню?» 165 00:11:13,047 --> 00:11:15,591 Мы оба знаем, чего ты хочешь на самом деле. 166 00:11:19,136 --> 00:11:20,096 Да. 167 00:11:23,683 --> 00:11:25,893 - Есть стариковский совет? - Есть. 168 00:11:26,894 --> 00:11:28,104 Стремись к большему. 169 00:11:34,276 --> 00:11:35,194 Твоя очередь. 170 00:11:36,070 --> 00:11:37,530 Ты не готова. 171 00:11:38,072 --> 00:11:39,240 Я всегда готова. 172 00:11:41,450 --> 00:11:43,536 Джек и Эмма хотят завести со мной ребенка. 173 00:11:44,954 --> 00:11:46,080 Что? Сейчас? 174 00:11:46,956 --> 00:11:48,624 Нет, скоро. 175 00:11:49,959 --> 00:11:53,921 Я буду суррогатной матерью, чтобы мы все физически участвовали. 176 00:11:54,672 --> 00:11:57,007 Если не я, ей станет кто-то другой, 177 00:11:57,091 --> 00:11:59,301 и тогда уже мы четверо смешаемся. 178 00:11:59,385 --> 00:12:02,763 Ты и правда хочешь скоро ребенка? 179 00:12:03,431 --> 00:12:04,432 Не знаю. 180 00:12:05,224 --> 00:12:07,810 Раз они хотят, значит... 181 00:12:09,019 --> 00:12:10,312 ...я с ними. 182 00:12:13,441 --> 00:12:17,820 Если ребенок родится без меня, от суррогатной матери, 183 00:12:19,613 --> 00:12:21,657 я чувствую, что это будет конец. 184 00:12:27,329 --> 00:12:28,164 Черт. 185 00:12:28,748 --> 00:12:29,665 Блин. 186 00:12:30,666 --> 00:12:32,877 Представляешь себя тетей? 187 00:12:33,127 --> 00:12:34,879 Нет. Не могу. 188 00:12:35,421 --> 00:12:36,881 Мне жаль их. 189 00:12:48,809 --> 00:12:50,311 Поставь это там, спасибо. 190 00:12:53,647 --> 00:12:56,400 Мне нравится, как ты тут устроился. 191 00:12:57,318 --> 00:13:03,032 Спасибо. Это похоже на громоздкий минимализм. В этом стиле. 192 00:13:03,115 --> 00:13:04,492 - Так называется? - Да. 193 00:13:13,918 --> 00:13:15,377 Оставьте нас на минутку. 194 00:13:16,545 --> 00:13:18,297 Сделайте перерыв. 195 00:13:22,301 --> 00:13:26,722 Ну что... По шкале от одного до десяти как сильно ты злишься? 196 00:13:27,264 --> 00:13:30,559 Ты меня подвел с нашим:  197 00:13:30,935 --> 00:13:33,979 «Ну же, тупица, мы оба знаем, что это свидание». 198 00:13:36,941 --> 00:13:39,318 Но ты хоть сделал это лично, так что... 199 00:13:39,860 --> 00:13:41,862 ...я не знаю, где-то шесть. 200 00:13:41,946 --> 00:13:43,155 - Шесть? - Да. 201 00:13:43,322 --> 00:13:45,199 - Разумно. - Да. 202 00:13:45,866 --> 00:13:49,662 Вместо того, чтобы тебя убить, я ударю тебе по яйцам 203 00:13:49,745 --> 00:13:51,831 - этими острыми каблуками. - Боже. 204 00:13:51,914 --> 00:13:54,083 Будь джентльменом, раздвинь ноги. 205 00:13:55,042 --> 00:13:59,296 - Это уже больше шести, если честно. - Хорошо, может и девять. 206 00:14:04,301 --> 00:14:06,095 В другой жизни, да? 207 00:14:08,222 --> 00:14:09,056 Да. 208 00:14:10,891 --> 00:14:13,727 - Может, это происходит сейчас. - Да. 209 00:14:14,520 --> 00:14:16,188 Кот в ящике. 210 00:14:16,981 --> 00:14:17,982 Да. 211 00:14:21,110 --> 00:14:23,195 Что будет дальше с трио? 212 00:14:24,989 --> 00:14:27,408 Думаю, что я должен сделать своего рода  213 00:14:28,784 --> 00:14:30,494 решающий шаг. 214 00:14:32,955 --> 00:14:33,789 Да. 215 00:14:37,209 --> 00:14:38,878 Мне пора. 216 00:14:40,337 --> 00:14:42,047 - Иди. - Как сказал старик, 217 00:14:42,131 --> 00:14:44,466 - я должен стремиться к большему. - Угу. 218 00:14:44,592 --> 00:14:45,718 Так что я... 219 00:14:46,927 --> 00:14:49,847 Постой. «Старик»? Какой «старик»? 220 00:15:04,194 --> 00:15:05,529 За кончину любви! 221 00:15:07,656 --> 00:15:10,910 Ребята, любите скандировать? Все любят. 222 00:15:10,993 --> 00:15:12,536 Повторяйте со мной, ладно? 223 00:15:13,495 --> 00:15:18,125 Больше нет любви! 224 00:15:18,667 --> 00:15:20,920 Больше... А? 225 00:15:21,503 --> 00:15:22,796 На хер вас всех. 226 00:15:24,757 --> 00:15:27,217 Этим и займусь. Буду всех трахать. 227 00:15:29,094 --> 00:15:33,307 Какое совпадение. И у меня новый план такой же. 228 00:15:40,814 --> 00:15:42,274 Обниматься не будет. 229 00:15:43,275 --> 00:15:45,819 - Я тебе не позвоню. - Аналогично. 230 00:15:48,072 --> 00:15:49,156 Ладно, поехали. 231 00:15:49,615 --> 00:15:52,868 Ты должен заплатить по счету, пьяный халявщик. 232 00:15:52,952 --> 00:15:55,120 - Запиши на счет дяди Джека. - Ладно. 233 00:15:55,204 --> 00:15:58,582 Заставь его расплатиться. Он мне достаточно насолил. 234 00:16:02,294 --> 00:16:03,128 Нина. 235 00:16:03,921 --> 00:16:05,047 Энди. 236 00:16:06,298 --> 00:16:10,052 А это что за шлюшка? У нас проблема? 237 00:16:11,095 --> 00:16:12,805 Нет, совсем нет. 238 00:16:12,888 --> 00:16:15,766 Еще слово и я изо всех сил врежу тебе по морде. 239 00:16:16,350 --> 00:16:19,019 Будешь истекать кровью и кричать, мне плевать. 240 00:16:19,895 --> 00:16:20,854 Вали отсюда. 241 00:16:21,814 --> 00:16:22,648 Да. 242 00:16:23,607 --> 00:16:24,775 Удачи с этим. 243 00:16:28,570 --> 00:16:30,406 - Серьезно? - Я не знаю... 244 00:16:30,531 --> 00:16:33,033 Не пойму, ты пришла за мной или убить меня. 245 00:16:34,785 --> 00:16:35,995 Еще не решила. 246 00:16:38,747 --> 00:16:42,042 Кристальная бухта звучит потрясающе. 247 00:16:43,460 --> 00:16:48,340 Да, там есть кабинка с камином. 248 00:16:49,049 --> 00:16:52,803 Если когда-нибудь пригласишь меня туда, я тебя так жестоко убью. 249 00:16:53,887 --> 00:16:56,682 Мне не нужна романтика, ясно? 250 00:16:57,850 --> 00:17:00,602 Я хочу быть любимой. 251 00:17:03,063 --> 00:17:05,941 - Я люблю. Я чувствую... - Не говори. Докажи это. 252 00:17:06,525 --> 00:17:08,235 Будь со мной, когда я болею, 253 00:17:08,318 --> 00:17:12,614 и смотри фильмы, которые не понравятся ни одному нормальному мужику. 254 00:17:12,906 --> 00:17:15,451 Сделай мне массаж ног, даже если не хочется. 255 00:17:15,909 --> 00:17:19,455 Покажи мне твой дебильный танец в самом худшем белье. 256 00:17:21,373 --> 00:17:23,125 Дай мне увидеть твои слезы. 257 00:17:27,129 --> 00:17:30,007 Я так хочу поцеловать тебя, 258 00:17:30,883 --> 00:17:32,885 но это именно то, о чем ты... 259 00:17:41,060 --> 00:17:43,937 Финальный поцелуй при свидетелях и с овациями. 260 00:17:44,229 --> 00:17:46,565 В духе всех романтических комедий. 261 00:17:48,859 --> 00:17:50,194 Ты согласна на это? 262 00:17:52,154 --> 00:17:53,030 Да. 263 00:17:53,989 --> 00:17:57,117 Да, я абсолютно согласна. 264 00:17:58,410 --> 00:17:59,411 Хорошо. 265 00:18:11,965 --> 00:18:14,551 А как же, всю тяжелую работу женщинам. 266 00:18:14,676 --> 00:18:15,719 Я феминист. 267 00:18:15,803 --> 00:18:18,680 Вы точно уезжаете не потому, что я бисексуальна? 268 00:18:18,764 --> 00:18:19,640 Ох. 269 00:18:20,599 --> 00:18:23,060 Вам троим нужно место и время. 270 00:18:23,811 --> 00:18:26,230 Кроме того, папе нужно домой, отдохнуть. 271 00:18:26,313 --> 00:18:30,609 Вам придется нелегко. Отношения между двумя людьми достаточно сложные. 272 00:18:30,692 --> 00:18:32,194 Только не у вас. 273 00:18:32,277 --> 00:18:36,073 Всё не так, как кажется, тыковка. 274 00:18:36,156 --> 00:18:37,491 Кто же вы, блин? 275 00:18:37,574 --> 00:18:41,703 Мы загадочные и сложные, а ты взрослая и можешь уже материться. 276 00:18:41,787 --> 00:18:43,539 Да, точно, блять. 277 00:18:43,622 --> 00:18:44,873 - Правда? - О, Хэл. 278 00:18:44,957 --> 00:18:46,500 Охренительно. 279 00:18:46,583 --> 00:18:48,377 Почему мы все материмся? 280 00:18:48,460 --> 00:18:50,504 До хрена длинная история. 281 00:18:53,841 --> 00:18:57,386 Ты легче и меньше, чем мне представлялась любовница Эммы. 282 00:18:57,970 --> 00:19:02,349 - Хэл, не говори «любовница». Странно. - Да. Вызывает у меня флешбэки. 283 00:19:02,432 --> 00:19:04,059 - Здравствуйте. - Привет. 284 00:19:04,143 --> 00:19:06,520 Куда дальше путь держите, Сиверсы? 285 00:19:06,603 --> 00:19:10,482 Мы читали о «Джошуа три». Решили туда съездить 286 00:19:10,566 --> 00:19:15,028 и попробовать те психоделики, о которых все говорят. 287 00:19:18,448 --> 00:19:20,200 - Он шутит. - Разве? 288 00:19:20,993 --> 00:19:21,869 Ладно, шучу. 289 00:19:22,661 --> 00:19:23,662 Да. 290 00:19:23,745 --> 00:19:25,622 - Родители. - И не говори. 291 00:19:25,706 --> 00:19:29,042 Недавно узнала, что мой папа был экзотическим танцором 292 00:19:29,209 --> 00:19:31,628 в Катаре после Войны в заливе. 293 00:19:31,712 --> 00:19:34,548 - Да! - А мы приняли свою нормальность. 294 00:19:34,715 --> 00:19:37,301 Да, мы будем нормальными до странности. 295 00:19:37,885 --> 00:19:39,803 Через неделю у нас уроки гольфа. 296 00:19:39,887 --> 00:19:43,015 Вечером идем в Target, где $400 могут изменить жизнь. 297 00:19:43,098 --> 00:19:45,100 - Вызывающе нормальным образом. - Да. 298 00:19:45,184 --> 00:19:47,352 Сейчас такие нормальные пошли, 299 00:19:47,436 --> 00:19:50,939 - что держат людей на цепи в подвале. - Да, понимаю. 300 00:19:52,941 --> 00:19:54,151 Ну что, мы... 301 00:19:54,568 --> 00:19:56,778 Да, мы пойдем. Рады были встрече. 302 00:19:56,862 --> 00:19:59,823 Мы не будем заливать наших секс-рабов. Мы будем... 303 00:20:01,742 --> 00:20:04,286 - Где Джек? - Открывает центр здоровья. 304 00:20:04,369 --> 00:20:05,245 - Правда? - Да. 305 00:20:05,329 --> 00:20:07,122 Центр здоровья. Тьфу! 306 00:20:07,831 --> 00:20:09,208 Хэл в своем репертуаре. 307 00:20:09,499 --> 00:20:11,501 - Эй. - Береги себя, милая. 308 00:20:11,877 --> 00:20:13,670 - Я люблю вас. - Мы знаем. 309 00:20:15,881 --> 00:20:18,425 Мы всегда знали, что ты нас любишь, тыковка. 310 00:20:21,011 --> 00:20:22,679 Берегите друг друга. 311 00:20:23,847 --> 00:20:24,681 Иди. 312 00:20:26,767 --> 00:20:29,519 - Спасибо, милая. - Закрою. Езжайте осторожно. 313 00:20:29,728 --> 00:20:31,188 - Ладно. - Пока. 314 00:20:33,065 --> 00:20:37,444 Неважно, что они говорят. Не похоже, что у них сложные отношения. 315 00:20:37,819 --> 00:20:38,737 Согласна. 316 00:20:41,240 --> 00:20:42,324 Прекрати это. 317 00:20:42,407 --> 00:20:43,575 Не дыши. 318 00:20:44,034 --> 00:20:45,535 Боже мой. 319 00:20:46,620 --> 00:20:49,289 - До свидания! - Пока. 320 00:20:49,748 --> 00:20:52,834 Покушечки. 321 00:21:51,560 --> 00:21:52,769 - Привет. - Эй. 322 00:21:54,813 --> 00:21:57,566 - Есть идея, зачем мы здесь? - Нет. 323 00:22:07,034 --> 00:22:09,995 - Это потрясающе. - Обалдеть. 324 00:22:15,250 --> 00:22:17,586 - Это моя палатка? - Да. 325 00:22:18,086 --> 00:22:18,962 Что скажете? 326 00:22:19,796 --> 00:22:23,717 Это ты так нас трахнуть пытаешься? Тебе не стоит так напрягаться. 327 00:22:23,842 --> 00:22:27,929 Да, у нас на задницах татуировки пылающих сердец. Мы же 100% верняк. 328 00:22:31,391 --> 00:22:32,559 Посмотрите на это. 329 00:22:33,935 --> 00:22:38,273 - Ты вспомнил мою любимую пиццу! - Теперь это наша любимая пицца. 330 00:22:38,357 --> 00:22:41,193 Как ты сюда попал? Это место еще не выставляли. 331 00:22:41,276 --> 00:22:43,653 Его проектирует компания Гейба. 332 00:22:45,697 --> 00:22:47,324 Квартира наша, если хотите. 333 00:22:49,868 --> 00:22:52,329 Депозит возвращается в течение пяти дней. 334 00:22:52,412 --> 00:22:54,456 - Без шуток? - Да. 335 00:22:56,958 --> 00:22:58,126 Я думаю... 336 00:22:59,628 --> 00:23:02,547 ...никто не обустроит ее круче, чем Эмма. 337 00:23:04,508 --> 00:23:08,678 Дом в Хоторн Хайтс всегда будет домом Джека и Эммы. 338 00:23:10,222 --> 00:23:13,225 Но это место может стать нашим. 339 00:23:23,819 --> 00:23:24,945 Я люблю вас. 340 00:23:26,446 --> 00:23:27,406 Вас обеих. 341 00:23:28,490 --> 00:23:29,616 Очень сильно. 342 00:23:33,036 --> 00:23:34,996 И я хочу это сделать. 343 00:23:36,623 --> 00:23:37,499 Итак... 344 00:23:39,668 --> 00:23:41,420 Эмма, Иззи, 345 00:23:42,295 --> 00:23:43,922 вы создадите со мной семью? 346 00:23:44,923 --> 00:23:45,882 Прямо здесь. 347 00:23:47,384 --> 00:23:49,010 В нашем новом доме. 348 00:24:45,775 --> 00:24:48,737 Перевод субтитров: Ольга Рубцова 32153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.