Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,422 --> 00:00:07,716
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:08,299 --> 00:00:09,676
Ранее в сериале...
3
00:00:09,759 --> 00:00:13,888
Джек вернулся. Мы расчувствовались
и примирились безумно крутым сексом.
4
00:00:13,972 --> 00:00:14,848
Страшная Нина?
5
00:00:14,931 --> 00:00:16,599
Знаю, что это быстро, но да.
6
00:00:16,683 --> 00:00:18,643
Держи ее крепко,
как одеяло для аутистов.
7
00:00:18,727 --> 00:00:19,644
Он любвеман.
8
00:00:19,728 --> 00:00:21,062
- Что это?
- Эй.
9
00:00:21,146 --> 00:00:22,856
Число на бумажке?
10
00:00:22,939 --> 00:00:24,983
- Это зарплата.
- В год?
11
00:00:25,066 --> 00:00:27,027
Частный самолет.
Пятизвездочный отель.
12
00:00:27,110 --> 00:00:28,695
Погоди, это насчет работы?
13
00:00:28,778 --> 00:00:30,113
Крутая фирма в Сиэтле.
14
00:00:30,196 --> 00:00:34,367
Ей поступило идиотское предложение
работы в Сиэтле.
15
00:00:34,451 --> 00:00:36,619
Сиэтл. Это актуально, Эм?
16
00:00:36,703 --> 00:00:38,705
Да. Актуально?
17
00:00:39,664 --> 00:00:41,291
- Ты в порядке?
- Нет.
18
00:00:41,374 --> 00:00:44,753
Мои родители приезжают.
Они вызывают у меня психоз.
19
00:00:44,836 --> 00:00:46,004
Что делать с ней?
20
00:00:46,087 --> 00:00:48,423
У меня тайм-аут,
чтобы они сыграли пару.
21
00:00:48,506 --> 00:00:51,176
- В чем дело?
- У них встреча с репродуктологом.
22
00:00:51,259 --> 00:00:52,677
А если они забеременели?
23
00:00:52,761 --> 00:00:55,263
Мой совет — суррогатное материнство.
24
00:00:55,346 --> 00:00:58,725
Мы делаем ошибку, спроваживая Иззи,
когда она неудобна?
25
00:00:58,808 --> 00:01:01,311
- Как объясним ее присутствие?
- Есть идея.
26
00:01:01,394 --> 00:01:04,189
Иззи вынашивает нашего ребенка.
27
00:01:04,272 --> 00:01:06,524
Они говорят, что у нас будет внук.
28
00:01:06,608 --> 00:01:09,235
Мы должны сделать это вместе.
29
00:01:09,319 --> 00:01:10,695
- Мама.
- Чур меня.
30
00:01:10,779 --> 00:01:12,822
Не делай поспешных выводов.
31
00:01:12,906 --> 00:01:16,159
Кто-то созвал собрание и забыл... О!
32
00:01:16,242 --> 00:01:17,952
Почему она в вашей кровати?
33
00:01:18,036 --> 00:01:21,664
Я по своей сути бисексуальна.
34
00:01:21,748 --> 00:01:23,208
Харольд, ты...?
35
00:01:23,291 --> 00:01:25,835
- Папа?
- Хэл, посмотри на меня.
36
00:01:25,919 --> 00:01:28,254
Кажется, я довела отца до инфаркта.
37
00:01:36,596 --> 00:01:38,306
Эмма, не вини себя,
38
00:01:38,389 --> 00:01:41,267
инфаркт не передается,
как вирус или проклятие.
39
00:01:41,976 --> 00:01:45,605
Он так расстроился, узнав, кто я,
что его сердце не выдержало.
40
00:01:46,106 --> 00:01:47,774
Не думаю, что это инфаркт.
41
00:01:47,857 --> 00:01:51,694
У меня до сих эта свинина кунг-пао
в горле стоит.
42
00:01:55,031 --> 00:01:56,866
А вам, извращенцам, весело.
43
00:01:57,742 --> 00:01:59,202
- Мама.
- Нет, не весело.
44
00:01:59,285 --> 00:02:03,915
Мы пытались убедить Эмму,
что она не виновата в инфаркте Хэла.
45
00:02:08,419 --> 00:02:11,840
Никто не вынуждал его есть
лучший чизбургер в каждом штате.
46
00:02:13,508 --> 00:02:16,469
Да шучу я. Он в порядке.
47
00:02:16,553 --> 00:02:20,140
Ему вкололи диазепам,
и через 30 секунд он заснул.
48
00:02:24,477 --> 00:02:27,272
Не помню, когда в последний раз
мы обнимались.
49
00:02:30,483 --> 00:02:31,526
Это я виновата.
50
00:02:33,778 --> 00:02:34,988
Все эти секреты.
51
00:02:35,780 --> 00:02:37,031
Секреты — это как...
52
00:02:40,076 --> 00:02:43,413
Они как... Помогите с метафорой.
53
00:02:43,496 --> 00:02:46,457
Держать кого-то
на расстоянии вытянутой руки?
54
00:02:46,541 --> 00:02:49,127
«Жесткая рука»,
футбольный термин.
55
00:02:49,711 --> 00:02:50,628
Что?
56
00:02:50,712 --> 00:02:52,422
Секреты — как «жесткие руки».
57
00:02:53,006 --> 00:02:54,507
Неудачно, блин.
58
00:02:54,883 --> 00:02:57,427
Ты не одна у нас с секретами,
Эмма Сивер.
59
00:02:57,510 --> 00:02:59,012
- Тракарски.
- Забей.
60
00:02:59,095 --> 00:03:01,639
- Да.
- Папа тоже бисексуал?
61
00:03:02,265 --> 00:03:03,391
Если бы.
62
00:03:03,474 --> 00:03:04,893
- Ненасытный мужик.
- Ой.
63
00:03:04,976 --> 00:03:07,103
Передышка мне бы не помешала.
64
00:03:07,187 --> 00:03:10,023
Боже, это будет звенеть в ушах
до конца ее жизни.
65
00:03:10,106 --> 00:03:11,900
У него была паническая атака.
66
00:03:12,192 --> 00:03:14,694
Он сам виноват, что не принял таблетки.
67
00:03:16,571 --> 00:03:18,573
Значит, в этом дело?
68
00:03:18,698 --> 00:03:20,074
Это и раньше случалось?
69
00:03:20,867 --> 00:03:23,411
Единственные, кто знает, — я, он
и его врач.
70
00:03:25,788 --> 00:03:27,498
Каждый раз это меня пугает.
71
00:03:31,669 --> 00:03:33,421
Без него меня нет.
72
00:03:35,298 --> 00:03:37,926
Пусть это не прогрессивно и не круто.
73
00:03:38,009 --> 00:03:39,344
Мама.
74
00:03:41,346 --> 00:03:42,889
Это очень круто.
75
00:03:48,937 --> 00:03:51,314
- Сейчас можно к нему?
- Конечно, милая.
76
00:03:51,814 --> 00:03:55,610
Просто прибереги свое признание
до следующего раза.
77
00:04:30,228 --> 00:04:31,145
Привет, папа.
78
00:04:33,064 --> 00:04:35,149
Привет, тыковка.
79
00:04:36,025 --> 00:04:38,695
Мне не следовало... и все это.
80
00:04:40,405 --> 00:04:42,031
Это было слишком. Нечестно.
81
00:04:44,158 --> 00:04:45,285
Эгоистично.
82
00:04:46,202 --> 00:04:48,204
Тебе стоит отрепетировать подачу.
83
00:04:51,291 --> 00:04:54,335
Мы хотим знать всё о тебе.
84
00:04:55,420 --> 00:04:56,296
Знаешь...
85
00:04:57,797 --> 00:05:00,550
Может, раз ты скрывал от меня всё это,
86
00:05:00,633 --> 00:05:02,927
мы можем считать, что мы квиты?
87
00:05:03,970 --> 00:05:07,890
Похоже, мой серотонин плохо себя ведет,
черт бы его побрал.
88
00:05:10,143 --> 00:05:11,811
Не думаю, что я знаю себя.
89
00:05:13,479 --> 00:05:15,023
В этом вся проблема.
90
00:05:16,858 --> 00:05:17,859
Проблема с чем?
91
00:05:20,236 --> 00:05:23,281
Со мной и Джеком. Со мной, Иззи
и Джеком. Со мной.
92
00:05:27,827 --> 00:05:30,788
Всё, что я хотела... я больше не знаю,
чего я хочу.
93
00:05:31,414 --> 00:05:32,623
Ты любишь их обоих?
94
00:05:33,458 --> 00:05:35,001
Джека и Изабель?
95
00:05:36,669 --> 00:05:37,587
Да.
96
00:05:39,005 --> 00:05:40,715
Тогда ты кое-что знаешь.
97
00:05:45,636 --> 00:05:46,763
Да, кое-что знаю.
98
00:06:07,158 --> 00:06:09,243
Оптимизм и водка.
99
00:06:10,828 --> 00:06:12,080
Как всегда.
100
00:06:38,189 --> 00:06:40,149
Боже. Неужели я это сделала.
101
00:06:59,293 --> 00:07:02,380
Ничего, если я отойду?
Нина попала в беду.
102
00:07:03,423 --> 00:07:07,343
- В тюрьму, что ли?
- Нет, хуже. Нюхала мужскую рубашку.
103
00:07:08,678 --> 00:07:13,516
- Я не ожидаю, что ты это поймешь.
- Хорошо. Я и не понимаю.
104
00:07:13,975 --> 00:07:14,934
Ну и ладно.
105
00:07:19,230 --> 00:07:20,731
- До встречи.
- Пока.
106
00:07:29,157 --> 00:07:31,242
КЛУБ «КЭТ»
107
00:07:38,916 --> 00:07:42,044
Значит, произошло ужасное,
ты понюхала рубашку?
108
00:07:42,128 --> 00:07:44,255
Нин, ты там?
109
00:07:44,338 --> 00:07:46,090
- Иду к тебе.
- Нет!
110
00:07:46,174 --> 00:07:48,885
- Да, уже.
- Уйди от меня, извращенка.
111
00:07:48,968 --> 00:07:50,261
Нюхальщица рубашки.
112
00:07:50,761 --> 00:07:51,804
Дегенератка.
113
00:07:58,436 --> 00:07:59,604
Что тебя мучает?
114
00:08:02,148 --> 00:08:03,024
Черт.
115
00:08:07,403 --> 00:08:09,155
Я расслабилась.
116
00:08:10,698 --> 00:08:12,533
Думала, что всё по-настоящему.
117
00:08:12,617 --> 00:08:16,120
- Откуда ты знаешь, что нет?
- А как удостовериться?
118
00:08:16,287 --> 00:08:20,374
Он как та старая песня с MTV,
где жуткие секси-модели делают вид,
119
00:08:20,458 --> 00:08:23,669
что играют на гитарах.
Что-то о зависимости от любви.
120
00:08:23,753 --> 00:08:27,715
Она так и называется: «Зависимость
от любви».
121
00:08:32,178 --> 00:08:36,724
У каждого свой путь
к своему единственному человеку.
122
00:08:36,807 --> 00:08:38,017
Или к двум?
123
00:08:38,893 --> 00:08:40,478
Очень смешно.
124
00:08:41,437 --> 00:08:44,106
Нет двух одинаковых путей. Поэтому...
125
00:08:46,859 --> 00:08:51,155
Может, вместо того, чтобы встречаться
или трахать многих девушек,
126
00:08:51,531 --> 00:08:55,117
чтобы найти ту единственную,
Энди практикуется влюбляться.
127
00:08:57,370 --> 00:09:00,706
- Пока не получится?
- Пока он не влюбится по-настоящему.
128
00:09:02,041 --> 00:09:06,796
- Ну... это не так уж и ужасно.
- Я знаю.
129
00:09:08,130 --> 00:09:09,632
Всегда готова.
130
00:09:10,466 --> 00:09:13,761
Здравствуйте, добро пожаловать
в центр здоровья Гриффина.
131
00:09:13,844 --> 00:09:17,139
Меня зовут доктор Джек Тракарски.
132
00:09:17,765 --> 00:09:18,641
Да.
133
00:09:20,142 --> 00:09:22,436
Приветствую всех в центре здоровья...
134
00:09:22,520 --> 00:09:25,356
Приветствую
в нашем центре здоровья Гриффина...
135
00:09:25,773 --> 00:09:30,236
Вам нужно знать обо мне лишь две вещи.
Во-первых, я не настоящий доктор.
136
00:09:30,570 --> 00:09:34,949
Во-вторых, я репетировал
это корявое приветствие,
137
00:09:35,032 --> 00:09:36,993
потому что я жалкий долбоёб.
138
00:09:37,618 --> 00:09:38,786
Неужели, Хэл?
139
00:09:40,413 --> 00:09:44,041
Я же не тот, кто симулировал инфаркт,
узнав, что его дочь би.
140
00:09:45,710 --> 00:09:46,711
Подловил.
141
00:09:48,921 --> 00:09:50,423
Продолжайте, кройте.
142
00:09:50,506 --> 00:09:54,135
Здесь вы и скажете,
что это я свернул ее на девчонок.
143
00:09:54,218 --> 00:09:55,219
Нет.
144
00:09:56,262 --> 00:09:59,890
Здесь я и скажу, что знаю,
что ты здесь ни при чем.
145
00:10:03,686 --> 00:10:05,980
Мне плевать на людей,
которые мне не нравятся.
146
00:10:06,063 --> 00:10:07,982
Я просто не разговариваю с ними.
147
00:10:08,816 --> 00:10:12,278
Значит, я вам нравлюсь?
148
00:10:15,823 --> 00:10:17,283
Ну ты же доктор.
149
00:10:21,912 --> 00:10:22,872
Иди сюда.
150
00:10:24,415 --> 00:10:25,458
Садись.
151
00:10:26,626 --> 00:10:29,712
Хорошо, но только если скажете
фамилию дочери...
152
00:10:29,795 --> 00:10:31,881
...ее полное имя после замужества.
153
00:10:34,550 --> 00:10:35,801
Ну же. Вы же можете.
154
00:10:36,594 --> 00:10:37,595
Послушаем.
155
00:10:39,096 --> 00:10:41,098
Эмма Тракарски.
156
00:10:42,725 --> 00:10:46,395
На девчонок ты ее не завернул,
но полячкой ты ее сделал.
157
00:10:47,480 --> 00:10:53,361
Это ужасно оскорбительно,
но не удивительно, так что давайте.
158
00:10:53,486 --> 00:10:55,446
Ты хороший мужик, Джек.
159
00:10:57,907 --> 00:10:59,283
- Правда?
- Да.
160
00:10:59,575 --> 00:11:02,411
- Хм.
- Но я скажу тебе кое-что важное
161
00:11:02,495 --> 00:11:05,164
и хочу, чтобы ты внимательно послушал.
162
00:11:07,792 --> 00:11:08,751
Ладно.
163
00:11:09,001 --> 00:11:11,587
Самое время забить на фигню.
164
00:11:11,671 --> 00:11:12,963
«Забить на фигню?»
165
00:11:13,047 --> 00:11:15,591
Мы оба знаем,
чего ты хочешь на самом деле.
166
00:11:19,136 --> 00:11:20,096
Да.
167
00:11:23,683 --> 00:11:25,893
- Есть стариковский совет?
- Есть.
168
00:11:26,894 --> 00:11:28,104
Стремись к большему.
169
00:11:34,276 --> 00:11:35,194
Твоя очередь.
170
00:11:36,070 --> 00:11:37,530
Ты не готова.
171
00:11:38,072 --> 00:11:39,240
Я всегда готова.
172
00:11:41,450 --> 00:11:43,536
Джек и Эмма хотят завести со мной
ребенка.
173
00:11:44,954 --> 00:11:46,080
Что? Сейчас?
174
00:11:46,956 --> 00:11:48,624
Нет, скоро.
175
00:11:49,959 --> 00:11:53,921
Я буду суррогатной матерью,
чтобы мы все физически участвовали.
176
00:11:54,672 --> 00:11:57,007
Если не я, ей станет кто-то другой,
177
00:11:57,091 --> 00:11:59,301
и тогда уже мы четверо смешаемся.
178
00:11:59,385 --> 00:12:02,763
Ты и правда хочешь скоро ребенка?
179
00:12:03,431 --> 00:12:04,432
Не знаю.
180
00:12:05,224 --> 00:12:07,810
Раз они хотят, значит...
181
00:12:09,019 --> 00:12:10,312
...я с ними.
182
00:12:13,441 --> 00:12:17,820
Если ребенок родится без меня,
от суррогатной матери,
183
00:12:19,613 --> 00:12:21,657
я чувствую, что это будет конец.
184
00:12:27,329 --> 00:12:28,164
Черт.
185
00:12:28,748 --> 00:12:29,665
Блин.
186
00:12:30,666 --> 00:12:32,877
Представляешь себя тетей?
187
00:12:33,127 --> 00:12:34,879
Нет. Не могу.
188
00:12:35,421 --> 00:12:36,881
Мне жаль их.
189
00:12:48,809 --> 00:12:50,311
Поставь это там, спасибо.
190
00:12:53,647 --> 00:12:56,400
Мне нравится, как ты тут устроился.
191
00:12:57,318 --> 00:13:03,032
Спасибо. Это похоже
на громоздкий минимализм. В этом стиле.
192
00:13:03,115 --> 00:13:04,492
- Так называется?
- Да.
193
00:13:13,918 --> 00:13:15,377
Оставьте нас на минутку.
194
00:13:16,545 --> 00:13:18,297
Сделайте перерыв.
195
00:13:22,301 --> 00:13:26,722
Ну что... По шкале от одного до десяти
как сильно ты злишься?
196
00:13:27,264 --> 00:13:30,559
Ты меня подвел с нашим:
197
00:13:30,935 --> 00:13:33,979
«Ну же, тупица, мы оба знаем,
что это свидание».
198
00:13:36,941 --> 00:13:39,318
Но ты хоть сделал это лично, так что...
199
00:13:39,860 --> 00:13:41,862
...я не знаю, где-то шесть.
200
00:13:41,946 --> 00:13:43,155
- Шесть?
- Да.
201
00:13:43,322 --> 00:13:45,199
- Разумно.
- Да.
202
00:13:45,866 --> 00:13:49,662
Вместо того, чтобы тебя убить,
я ударю тебе по яйцам
203
00:13:49,745 --> 00:13:51,831
- этими острыми каблуками.
- Боже.
204
00:13:51,914 --> 00:13:54,083
Будь джентльменом, раздвинь ноги.
205
00:13:55,042 --> 00:13:59,296
- Это уже больше шести, если честно.
- Хорошо, может и девять.
206
00:14:04,301 --> 00:14:06,095
В другой жизни, да?
207
00:14:08,222 --> 00:14:09,056
Да.
208
00:14:10,891 --> 00:14:13,727
- Может, это происходит сейчас.
- Да.
209
00:14:14,520 --> 00:14:16,188
Кот в ящике.
210
00:14:16,981 --> 00:14:17,982
Да.
211
00:14:21,110 --> 00:14:23,195
Что будет дальше с трио?
212
00:14:24,989 --> 00:14:27,408
Думаю, что я должен сделать
своего рода
213
00:14:28,784 --> 00:14:30,494
решающий шаг.
214
00:14:32,955 --> 00:14:33,789
Да.
215
00:14:37,209 --> 00:14:38,878
Мне пора.
216
00:14:40,337 --> 00:14:42,047
- Иди.
- Как сказал старик,
217
00:14:42,131 --> 00:14:44,466
- я должен стремиться к большему.
- Угу.
218
00:14:44,592 --> 00:14:45,718
Так что я...
219
00:14:46,927 --> 00:14:49,847
Постой. «Старик»? Какой «старик»?
220
00:15:04,194 --> 00:15:05,529
За кончину любви!
221
00:15:07,656 --> 00:15:10,910
Ребята, любите скандировать? Все любят.
222
00:15:10,993 --> 00:15:12,536
Повторяйте со мной, ладно?
223
00:15:13,495 --> 00:15:18,125
Больше нет любви!
224
00:15:18,667 --> 00:15:20,920
Больше... А?
225
00:15:21,503 --> 00:15:22,796
На хер вас всех.
226
00:15:24,757 --> 00:15:27,217
Этим и займусь. Буду всех трахать.
227
00:15:29,094 --> 00:15:33,307
Какое совпадение.
И у меня новый план такой же.
228
00:15:40,814 --> 00:15:42,274
Обниматься не будет.
229
00:15:43,275 --> 00:15:45,819
- Я тебе не позвоню.
- Аналогично.
230
00:15:48,072 --> 00:15:49,156
Ладно, поехали.
231
00:15:49,615 --> 00:15:52,868
Ты должен заплатить по счету,
пьяный халявщик.
232
00:15:52,952 --> 00:15:55,120
- Запиши на счет дяди Джека.
- Ладно.
233
00:15:55,204 --> 00:15:58,582
Заставь его расплатиться.
Он мне достаточно насолил.
234
00:16:02,294 --> 00:16:03,128
Нина.
235
00:16:03,921 --> 00:16:05,047
Энди.
236
00:16:06,298 --> 00:16:10,052
А это что за шлюшка? У нас проблема?
237
00:16:11,095 --> 00:16:12,805
Нет, совсем нет.
238
00:16:12,888 --> 00:16:15,766
Еще слово и я изо всех сил врежу тебе
по морде.
239
00:16:16,350 --> 00:16:19,019
Будешь истекать кровью и кричать,
мне плевать.
240
00:16:19,895 --> 00:16:20,854
Вали отсюда.
241
00:16:21,814 --> 00:16:22,648
Да.
242
00:16:23,607 --> 00:16:24,775
Удачи с этим.
243
00:16:28,570 --> 00:16:30,406
- Серьезно?
- Я не знаю...
244
00:16:30,531 --> 00:16:33,033
Не пойму, ты пришла за мной
или убить меня.
245
00:16:34,785 --> 00:16:35,995
Еще не решила.
246
00:16:38,747 --> 00:16:42,042
Кристальная бухта звучит потрясающе.
247
00:16:43,460 --> 00:16:48,340
Да, там есть кабинка с камином.
248
00:16:49,049 --> 00:16:52,803
Если когда-нибудь пригласишь меня туда,
я тебя так жестоко убью.
249
00:16:53,887 --> 00:16:56,682
Мне не нужна романтика, ясно?
250
00:16:57,850 --> 00:17:00,602
Я хочу быть любимой.
251
00:17:03,063 --> 00:17:05,941
- Я люблю. Я чувствую...
- Не говори. Докажи это.
252
00:17:06,525 --> 00:17:08,235
Будь со мной, когда я болею,
253
00:17:08,318 --> 00:17:12,614
и смотри фильмы, которые не понравятся
ни одному нормальному мужику.
254
00:17:12,906 --> 00:17:15,451
Сделай мне массаж ног,
даже если не хочется.
255
00:17:15,909 --> 00:17:19,455
Покажи мне твой дебильный танец
в самом худшем белье.
256
00:17:21,373 --> 00:17:23,125
Дай мне увидеть твои слезы.
257
00:17:27,129 --> 00:17:30,007
Я так хочу поцеловать тебя,
258
00:17:30,883 --> 00:17:32,885
но это именно то, о чем ты...
259
00:17:41,060 --> 00:17:43,937
Финальный поцелуй
при свидетелях и с овациями.
260
00:17:44,229 --> 00:17:46,565
В духе всех романтических комедий.
261
00:17:48,859 --> 00:17:50,194
Ты согласна на это?
262
00:17:52,154 --> 00:17:53,030
Да.
263
00:17:53,989 --> 00:17:57,117
Да, я абсолютно согласна.
264
00:17:58,410 --> 00:17:59,411
Хорошо.
265
00:18:11,965 --> 00:18:14,551
А как же, всю тяжелую работу женщинам.
266
00:18:14,676 --> 00:18:15,719
Я феминист.
267
00:18:15,803 --> 00:18:18,680
Вы точно уезжаете не потому,
что я бисексуальна?
268
00:18:18,764 --> 00:18:19,640
Ох.
269
00:18:20,599 --> 00:18:23,060
Вам троим нужно место и время.
270
00:18:23,811 --> 00:18:26,230
Кроме того, папе нужно домой,
отдохнуть.
271
00:18:26,313 --> 00:18:30,609
Вам придется нелегко. Отношения
между двумя людьми достаточно сложные.
272
00:18:30,692 --> 00:18:32,194
Только не у вас.
273
00:18:32,277 --> 00:18:36,073
Всё не так, как кажется, тыковка.
274
00:18:36,156 --> 00:18:37,491
Кто же вы, блин?
275
00:18:37,574 --> 00:18:41,703
Мы загадочные и сложные,
а ты взрослая и можешь уже материться.
276
00:18:41,787 --> 00:18:43,539
Да, точно, блять.
277
00:18:43,622 --> 00:18:44,873
- Правда?
- О, Хэл.
278
00:18:44,957 --> 00:18:46,500
Охренительно.
279
00:18:46,583 --> 00:18:48,377
Почему мы все материмся?
280
00:18:48,460 --> 00:18:50,504
До хрена длинная история.
281
00:18:53,841 --> 00:18:57,386
Ты легче и меньше,
чем мне представлялась любовница Эммы.
282
00:18:57,970 --> 00:19:02,349
- Хэл, не говори «любовница». Странно.
- Да. Вызывает у меня флешбэки.
283
00:19:02,432 --> 00:19:04,059
- Здравствуйте.
- Привет.
284
00:19:04,143 --> 00:19:06,520
Куда дальше путь держите, Сиверсы?
285
00:19:06,603 --> 00:19:10,482
Мы читали о «Джошуа три».
Решили туда съездить
286
00:19:10,566 --> 00:19:15,028
и попробовать те психоделики,
о которых все говорят.
287
00:19:18,448 --> 00:19:20,200
- Он шутит.
- Разве?
288
00:19:20,993 --> 00:19:21,869
Ладно, шучу.
289
00:19:22,661 --> 00:19:23,662
Да.
290
00:19:23,745 --> 00:19:25,622
- Родители.
- И не говори.
291
00:19:25,706 --> 00:19:29,042
Недавно узнала,
что мой папа был экзотическим танцором
292
00:19:29,209 --> 00:19:31,628
в Катаре после Войны в заливе.
293
00:19:31,712 --> 00:19:34,548
- Да!
- А мы приняли свою нормальность.
294
00:19:34,715 --> 00:19:37,301
Да, мы будем нормальными до странности.
295
00:19:37,885 --> 00:19:39,803
Через неделю у нас уроки гольфа.
296
00:19:39,887 --> 00:19:43,015
Вечером идем в Target,
где $400 могут изменить жизнь.
297
00:19:43,098 --> 00:19:45,100
- Вызывающе нормальным образом.
- Да.
298
00:19:45,184 --> 00:19:47,352
Сейчас такие нормальные пошли,
299
00:19:47,436 --> 00:19:50,939
- что держат людей на цепи в подвале.
- Да, понимаю.
300
00:19:52,941 --> 00:19:54,151
Ну что, мы...
301
00:19:54,568 --> 00:19:56,778
Да, мы пойдем. Рады были встрече.
302
00:19:56,862 --> 00:19:59,823
Мы не будем заливать наших секс-рабов.
Мы будем...
303
00:20:01,742 --> 00:20:04,286
- Где Джек?
- Открывает центр здоровья.
304
00:20:04,369 --> 00:20:05,245
- Правда?
- Да.
305
00:20:05,329 --> 00:20:07,122
Центр здоровья. Тьфу!
306
00:20:07,831 --> 00:20:09,208
Хэл в своем репертуаре.
307
00:20:09,499 --> 00:20:11,501
- Эй.
- Береги себя, милая.
308
00:20:11,877 --> 00:20:13,670
- Я люблю вас.
- Мы знаем.
309
00:20:15,881 --> 00:20:18,425
Мы всегда знали,
что ты нас любишь, тыковка.
310
00:20:21,011 --> 00:20:22,679
Берегите друг друга.
311
00:20:23,847 --> 00:20:24,681
Иди.
312
00:20:26,767 --> 00:20:29,519
- Спасибо, милая.
- Закрою. Езжайте осторожно.
313
00:20:29,728 --> 00:20:31,188
- Ладно.
- Пока.
314
00:20:33,065 --> 00:20:37,444
Неважно, что они говорят. Не похоже,
что у них сложные отношения.
315
00:20:37,819 --> 00:20:38,737
Согласна.
316
00:20:41,240 --> 00:20:42,324
Прекрати это.
317
00:20:42,407 --> 00:20:43,575
Не дыши.
318
00:20:44,034 --> 00:20:45,535
Боже мой.
319
00:20:46,620 --> 00:20:49,289
- До свидания!
- Пока.
320
00:20:49,748 --> 00:20:52,834
Покушечки.
321
00:21:51,560 --> 00:21:52,769
- Привет.
- Эй.
322
00:21:54,813 --> 00:21:57,566
- Есть идея, зачем мы здесь?
- Нет.
323
00:22:07,034 --> 00:22:09,995
- Это потрясающе.
- Обалдеть.
324
00:22:15,250 --> 00:22:17,586
- Это моя палатка?
- Да.
325
00:22:18,086 --> 00:22:18,962
Что скажете?
326
00:22:19,796 --> 00:22:23,717
Это ты так нас трахнуть пытаешься?
Тебе не стоит так напрягаться.
327
00:22:23,842 --> 00:22:27,929
Да, у нас на задницах татуировки
пылающих сердец. Мы же 100% верняк.
328
00:22:31,391 --> 00:22:32,559
Посмотрите на это.
329
00:22:33,935 --> 00:22:38,273
- Ты вспомнил мою любимую пиццу!
- Теперь это наша любимая пицца.
330
00:22:38,357 --> 00:22:41,193
Как ты сюда попал?
Это место еще не выставляли.
331
00:22:41,276 --> 00:22:43,653
Его проектирует компания Гейба.
332
00:22:45,697 --> 00:22:47,324
Квартира наша, если хотите.
333
00:22:49,868 --> 00:22:52,329
Депозит возвращается
в течение пяти дней.
334
00:22:52,412 --> 00:22:54,456
- Без шуток?
- Да.
335
00:22:56,958 --> 00:22:58,126
Я думаю...
336
00:22:59,628 --> 00:23:02,547
...никто не обустроит ее круче,
чем Эмма.
337
00:23:04,508 --> 00:23:08,678
Дом в Хоторн Хайтс всегда будет домом
Джека и Эммы.
338
00:23:10,222 --> 00:23:13,225
Но это место может стать нашим.
339
00:23:23,819 --> 00:23:24,945
Я люблю вас.
340
00:23:26,446 --> 00:23:27,406
Вас обеих.
341
00:23:28,490 --> 00:23:29,616
Очень сильно.
342
00:23:33,036 --> 00:23:34,996
И я хочу это сделать.
343
00:23:36,623 --> 00:23:37,499
Итак...
344
00:23:39,668 --> 00:23:41,420
Эмма, Иззи,
345
00:23:42,295 --> 00:23:43,922
вы создадите со мной семью?
346
00:23:44,923 --> 00:23:45,882
Прямо здесь.
347
00:23:47,384 --> 00:23:49,010
В нашем новом доме.
348
00:24:45,775 --> 00:24:48,737
Перевод субтитров: Ольга Рубцова
32153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.