All language subtitles for You.Me.Her.S02E08.1080p.NF.WEBRip.DD5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,422 --> 00:00:07,674 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:08,216 --> 00:00:09,718 Ранее в сериале... 3 00:00:09,801 --> 00:00:13,763 Не знаю, как в других трио никто не чувствует себя третьим лишним. 4 00:00:13,847 --> 00:00:16,141 Я не ослышалась? Хочешь всё уладить? 5 00:00:16,224 --> 00:00:21,604 Позвони странной Дженис и ее любовнику, узнай, что одеть на церемонию очищения. 6 00:00:23,189 --> 00:00:26,276 - Вы что-то ищете. - Мы перестали быть крутыми. 7 00:00:26,818 --> 00:00:28,903 Что в этом блюде? Это фантастика. 8 00:00:28,987 --> 00:00:30,864 Грибы и аяхуаска. 9 00:00:31,239 --> 00:00:32,449 Страшная Нина? 10 00:00:32,532 --> 00:00:34,451 Знаю, что быстро, но да. 11 00:00:34,534 --> 00:00:36,578 Держи ее крепко, как одеяло для аутистов. 12 00:00:36,661 --> 00:00:38,329 Энди Катлер, он любвеман. 13 00:00:38,413 --> 00:00:41,833 - Это его фишка? - Да, фишка. Он серийный моногамист. 14 00:00:41,916 --> 00:00:44,711 Мой совет специалиста — суррогатное материнство. 15 00:00:44,794 --> 00:00:48,381 Мы делаем ошибку, спроваживая Иззи, когда она неудобна? 16 00:00:48,465 --> 00:00:50,759 - Как объясним ее присутствие? - Есть идея. 17 00:00:50,842 --> 00:00:54,387 - Ты наша суррогатная мать. - Почему же я живу в гостевой? 18 00:00:54,471 --> 00:00:56,181 Ты необразованная и бедная. 19 00:00:56,264 --> 00:01:00,143 - Если расскажешь Лори, я... - Сломаешь мне ноги? Съешь лицо? 20 00:01:00,226 --> 00:01:02,270 Кто тебе помог словить кайф? 21 00:01:02,353 --> 00:01:03,605 Я скандалить не буду. 22 00:01:03,688 --> 00:01:06,858 Какого хрена. Ты же не веришь, что у нее это впервые. 23 00:01:06,941 --> 00:01:08,193 Я что-то слышу. 24 00:01:08,276 --> 00:01:09,194 Это Хэл и Рита. 25 00:01:09,277 --> 00:01:10,236 Боже. 26 00:01:15,950 --> 00:01:18,828 - Мы ничего у вас не купим. - Мы не туда попали? 27 00:01:18,912 --> 00:01:20,080 Просто смейся. 28 00:01:20,538 --> 00:01:22,415 Здравствуйте. 29 00:01:22,499 --> 00:01:24,000 - Ух! - Да! 30 00:01:24,084 --> 00:01:27,462 - Вот и моя девочка! - Привет. 31 00:01:28,379 --> 00:01:29,756 - Я возьму их. - Хорошо. 32 00:01:29,839 --> 00:01:31,758 Привет, папа. 33 00:01:33,885 --> 00:01:37,764 Не потяни мышцы влагалища, «доктор». 34 00:01:37,847 --> 00:01:41,059 Воздушные кавычки ни к чему. Я и есть доктор. 35 00:01:41,142 --> 00:01:42,769 - Это суровый факт. - Ну. 36 00:01:42,852 --> 00:01:45,188 - С приездом в Орегон, Рита... - Джек. 37 00:01:45,271 --> 00:01:47,565 - Сэр. - Хочешь обнять меня? 38 00:01:47,649 --> 00:01:49,025 - Это лишнее. - Ого. 39 00:01:49,109 --> 00:01:54,030 Здесь даже мужики друг друга любят, правда? Это же Портленд. 40 00:01:56,449 --> 00:01:57,742 - Ой. - Ладно. 41 00:01:57,826 --> 00:01:58,743 Боже. 42 00:02:00,370 --> 00:02:04,165 - Приветствие превращается в насилие. - Насилие? 43 00:02:04,249 --> 00:02:08,086 Проклятая страна с ее бабскими законами, я прав, Рита? 44 00:02:08,169 --> 00:02:09,921 Практически никогда, милый. 45 00:02:10,004 --> 00:02:11,798 Что у нас тут? 46 00:02:11,881 --> 00:02:15,343 - Новая горячая мамочка в округе? - Самое смешное, что... 47 00:02:15,468 --> 00:02:18,763 Привет. Я Иззи. Полное имя Изабель. 48 00:02:18,847 --> 00:02:21,766 - Привет. - Миссис Сивер, мистер Сивер. 49 00:02:22,892 --> 00:02:27,856 Хорошо. Но и правда, кто ты для Эммы и Джека? 50 00:02:27,939 --> 00:02:30,441 Она... 51 00:02:31,734 --> 00:02:34,320 Что ж... Я скажу. 52 00:02:36,156 --> 00:02:41,703 Иззи... вынашивает нашего ребенка. 53 00:02:46,166 --> 00:02:48,251 ПОРТЛЕНД, ОРЕГОН, СТАРЫЙ ГОРОД 54 00:02:50,128 --> 00:02:52,422 БЕЛЬГИЙСКИЙ ПРАЗДНИК ПИВА 55 00:02:55,383 --> 00:02:56,509 Столик 12. 56 00:02:57,760 --> 00:02:59,345 - Здоров. - Ох, чувак. 57 00:03:04,184 --> 00:03:06,895 - Какого черта? - Извини. Ты меня напугал. 58 00:03:07,020 --> 00:03:10,064 До меня дошли тревожные слухи, вот я и задерганная. 59 00:03:10,148 --> 00:03:11,149 Сумочку. 60 00:03:11,816 --> 00:03:13,943 Не знаю, почему до меня вдруг дошло, 61 00:03:14,027 --> 00:03:16,738 - но мы с тобой не пара. - Ох. 62 00:03:18,656 --> 00:03:21,159 - Какого хрена? - Одеяло для аутиста. 63 00:03:21,659 --> 00:03:25,997 Нет. Похоже, ты ожидаешь большего, чем взаимная мастурбация. 64 00:03:26,080 --> 00:03:29,125 Поэтому я покончу с этим прямо сейчас. Пока. 65 00:03:30,960 --> 00:03:32,378 Твоя смена закончилась? 66 00:03:36,841 --> 00:03:39,469 - Ты. - Нет, брат. Да ладно тебе. 67 00:03:39,552 --> 00:03:41,971 Я не вмешиваюсь в чужие проблемы. 68 00:03:42,555 --> 00:03:46,059 - С каких это пор? - С тех пор... 69 00:03:46,351 --> 00:03:49,812 - Пока нет, но следует начать. - Выкладывай. 70 00:03:51,981 --> 00:03:55,610 - Имя Мишель тебе что-то говорит? - Моя бывшая Мишель Флорес. 71 00:03:56,152 --> 00:03:57,445 Похоже на правду. 72 00:03:57,528 --> 00:04:00,823 - Ключевая фраза — серийный моногамист. - Что это значит? 73 00:04:00,907 --> 00:04:03,701 Вместо сексуальных побед у серийного моногамиста 74 00:04:03,785 --> 00:04:06,454 слишком много серьезных отношений за плечами, 75 00:04:06,537 --> 00:04:09,624 и он с них быстро перескакивает. 76 00:04:09,707 --> 00:04:12,752 - Мишель это обо мне сказала? - Да, Нине. 77 00:04:15,255 --> 00:04:16,673 Следовательно, я в жопе. 78 00:04:17,298 --> 00:04:21,386 Говоря о вынашивании, Джек имел в виду, что Иззи суррогатная мать. 79 00:04:21,469 --> 00:04:23,221 Ни один из нас с ней не спит. 80 00:04:24,347 --> 00:04:28,601 Мы оба с ней не спим. Это было бы непристойно. 81 00:04:30,436 --> 00:04:31,729 Значит... 82 00:04:33,398 --> 00:04:35,316 Еще раз, как это работает? 83 00:04:35,525 --> 00:04:38,486 В меня загрузили ее яйцеклетки и его сперму. 84 00:04:40,154 --> 00:04:43,866 Мы с Джеком пытаемся зачать ребенка... 85 00:04:44,659 --> 00:04:45,493 ...в ней. 86 00:04:48,955 --> 00:04:49,872 Боже мой. 87 00:04:53,793 --> 00:04:54,669 Хэл. 88 00:04:55,920 --> 00:04:58,006 Они говорят, что у нас будет внук. 89 00:04:59,007 --> 00:04:59,841 Правда? 90 00:05:01,009 --> 00:05:02,302 Это правда? 91 00:05:02,468 --> 00:05:05,346 - Это точно будет ребёнок Эммы? - Угу. 92 00:05:05,430 --> 00:05:07,265 - Сивер? - Технически. 93 00:05:09,434 --> 00:05:12,312 Я так горжусь тобой. 94 00:05:12,395 --> 00:05:15,982 Я была лучшей на курсе, спроектировала кучу крутых зданий 95 00:05:16,065 --> 00:05:20,028 и стала партнером в фирме, но спасибо, мама. 96 00:05:20,111 --> 00:05:21,821 Иди сюда. 97 00:05:24,490 --> 00:05:27,744 Благодаря тебе род Сиверов продолжится. 98 00:05:28,453 --> 00:05:29,412 Джек. 99 00:05:31,122 --> 00:05:34,334 - Не за что. - Он не будет Сивером, у нас другая... 100 00:05:34,417 --> 00:05:38,171 За это нужно выпить. У меня есть кое-что под рукой. 101 00:05:39,422 --> 00:05:43,509 Я так рада, что меня всю трясет. Это и правда происходит. 102 00:05:43,593 --> 00:05:47,722 Нет, это может произойти, но мы можем сообщить через пару недель, 103 00:05:47,805 --> 00:05:50,475 - что ничего не вышло. - Да, это правда. 104 00:05:50,558 --> 00:05:53,394 Мы не удивимся, и вам не стоит удивляться. 105 00:05:53,519 --> 00:05:55,646 Не будем удивляться, если не выйдет. 106 00:05:55,730 --> 00:05:58,149 Мы стараемся не обманываться в ожиданиях. 107 00:05:59,359 --> 00:06:01,027 Знаете, я где-то читала, 108 00:06:01,194 --> 00:06:07,033 что для таких беременных врачи советуют выпивать от двух до пяти раз в день. 109 00:06:07,116 --> 00:06:09,035 Это же наука, да? 110 00:06:09,118 --> 00:06:12,580 Нет. Никогда ни один врач это не говорил. 111 00:06:12,663 --> 00:06:13,956 Ты меня подловила. 112 00:06:14,916 --> 00:06:18,628 Ведь я же не читаю. Всем приятной выпивки. 113 00:06:19,712 --> 00:06:22,256 Очень круто. Супер. Обожаю. 114 00:06:22,340 --> 00:06:26,719 Итак, грубо говоря, есть один шанс из пяти, что всё получится. 115 00:06:26,803 --> 00:06:28,429 Да, в лучшем случае. 116 00:06:28,513 --> 00:06:31,057 Оптимистический прогноз, судя по статистике. 117 00:06:31,599 --> 00:06:32,892 Будем. 118 00:06:49,117 --> 00:06:52,453 Эй. Балдеешь в опиоидном трансе? 119 00:06:53,329 --> 00:06:55,415 Эйва, моя кровинка. 120 00:06:56,999 --> 00:06:59,460 Как раз о тебе думала. Давай поболтаем. 121 00:07:01,421 --> 00:07:02,630 Охренеть, как круто. 122 00:07:02,755 --> 00:07:05,591 Не говори «охренеть» прямо мне в лицо, юная леди. 123 00:07:06,175 --> 00:07:07,093 Плевать. 124 00:07:08,010 --> 00:07:08,886 Знаешь что? 125 00:07:11,639 --> 00:07:15,601 Так или иначе, тебе почти 17. Гормоны толкают тебя провоцировать, 126 00:07:15,685 --> 00:07:19,564 и я должна прекратить раздувать из этого федеральное дело. 127 00:07:20,148 --> 00:07:23,025 Откуда ты, чего хочешь, и как ты проникла 128 00:07:23,109 --> 00:07:27,113 - в пустышку, которой была моя мать? - Я люблю тебя. Ты ведь знаешь? 129 00:07:29,282 --> 00:07:31,576 Брось, я и раньше это говорила. 130 00:07:31,659 --> 00:07:33,828 Да, но давай в контексте. 131 00:07:33,911 --> 00:07:36,581 Вчера ты затащила меня в дом Тракарски. 132 00:07:36,664 --> 00:07:39,584 Твои глаза горели праведным гневом. 133 00:07:39,667 --> 00:07:45,548 Зря я это сделала. Зря я туда пошла. Взбаламутила их опять. 134 00:07:45,631 --> 00:07:50,344 Между нами говоря, поступок подлый. 135 00:07:53,181 --> 00:07:54,056 Эйва... 136 00:07:55,099 --> 00:07:57,768 Ты уговаривала Иззи покурить с тобой, 137 00:07:57,852 --> 00:08:00,271 обещала, что никому не скажешь, 138 00:08:00,354 --> 00:08:02,899 а когда тебя поймали, ты свалила всё на нее? 139 00:08:05,776 --> 00:08:06,611 Да. 140 00:08:11,991 --> 00:08:13,326 Так-то лучше. 141 00:08:13,409 --> 00:08:17,121 - Спасибо за честность. - Пожалуйста. 142 00:08:17,872 --> 00:08:19,582 И ты без машины еще на месяц. 143 00:08:20,625 --> 00:08:23,711 Что? Я думала у нас тут момент озарения. 144 00:08:23,794 --> 00:08:26,047 - Так и есть. - Тогда почему? 145 00:08:26,130 --> 00:08:29,133 Потому что ты обещала Иззи и нарушила обещание. 146 00:08:29,217 --> 00:08:31,302 Ты поступила подло. 147 00:08:31,385 --> 00:08:36,516 Я наказываю тебе за подлость, потому что люблю тебя. 148 00:08:38,017 --> 00:08:40,853 Всё это очень странно. Знаю, но в хорошем смысле. 149 00:08:42,605 --> 00:08:44,065 - Нет. - Угу. 150 00:08:44,148 --> 00:08:45,608 - Нет. - Да. 151 00:08:45,691 --> 00:08:48,236 Как много блюд из моей кулинарной книги 152 00:08:48,319 --> 00:08:50,821 можно приготовить в кухоньке автодома. 153 00:08:50,905 --> 00:08:53,866 У моей девочки всё получается вкуснее. 154 00:08:53,950 --> 00:08:56,702 Может, какие-то тайные приправы знает. 155 00:08:56,786 --> 00:08:58,663 Это любовь, Харольд Сивер. 156 00:08:59,664 --> 00:09:02,542 - Мама! - Эмма, я не давала тебе экземпляр 157 00:09:02,625 --> 00:09:05,002 моей кулинарной книги? Давала же. 158 00:09:05,503 --> 00:09:06,337 Да. 159 00:09:06,754 --> 00:09:09,966 Вы написали кулинарную книгу? Это так круто. 160 00:09:11,092 --> 00:09:15,846 Без обид, мама, но это лишь альбом с вырезками из журналов и газет. 161 00:09:16,472 --> 00:09:17,890 Ее издатель — «Кинко» 162 00:09:18,808 --> 00:09:20,643 Ничего плохого в этом нет. 163 00:09:22,353 --> 00:09:25,815 В ней есть несколько старых семейных рецептов. 164 00:09:25,898 --> 00:09:28,693 - Изабель, может, хочешь экземпляр? - Да, я... 165 00:09:28,776 --> 00:09:33,447 - Она не любит, когда ее так называют. - Мне нравится, как она это говорит. 166 00:09:34,031 --> 00:09:36,826 Перестань лебезить перед моей мамой, Изабель. 167 00:09:36,909 --> 00:09:38,286 Эмма Кристин Сивер! 168 00:09:38,995 --> 00:09:40,288 Всё равно не ее имя. 169 00:09:40,371 --> 00:09:41,581 Я всё поняла, мама. 170 00:09:42,623 --> 00:09:43,666 Знаю, в чем дело. 171 00:09:43,749 --> 00:09:48,254 Я не готовлю и не могу иметь детей нормальным способом. Я тебя слышу. 172 00:09:48,337 --> 00:09:50,506 Изабель, я собрала всё полезное, 173 00:09:50,590 --> 00:09:53,342 - что смогла найти в этих пакетах. - Спасибо. 174 00:09:55,386 --> 00:09:56,470 Знаете, Рита? 175 00:09:56,554 --> 00:10:00,975 Для меня самое лучшее, что вы приготовили, эта вон та девушка. 176 00:10:01,851 --> 00:10:03,144 Так по-гейски. 177 00:10:06,731 --> 00:10:11,485 Эту коробку она преобразила в мой дом. 178 00:10:12,403 --> 00:10:14,030 Первый в моей жизни. 179 00:10:15,698 --> 00:10:19,619 Ты вырос бездомным, как Джастин Бивер? А мы этого даже не знали? 180 00:10:20,328 --> 00:10:22,496 Джастин Бивер. Классно. 181 00:10:23,414 --> 00:10:25,374 - Говори. - Нет, у меня был дом. 182 00:10:25,458 --> 00:10:27,168 Я вырос в доме, но не дома. 183 00:10:29,712 --> 00:10:33,299 Ну не взяться же нам за руки и стать гомиками из-за этого? 184 00:10:35,760 --> 00:10:36,802 Папа. 185 00:10:37,803 --> 00:10:41,599 Джек, если есть работа по дому для настоящего мужика, обращайся, 186 00:10:41,682 --> 00:10:42,516 пока я здесь. 187 00:10:44,185 --> 00:10:49,815 Знаешь, Хэл? Я эксперт по поиску всех необходимых мне специалистов. 188 00:10:50,441 --> 00:10:52,109 Правда. Лично подтверждаю. 189 00:10:56,989 --> 00:10:58,699 Как суррогатная мать. 190 00:10:58,783 --> 00:11:00,785 Конечно. А как же еще? 191 00:11:01,452 --> 00:11:02,828 Без обид, но... 192 00:11:02,912 --> 00:11:04,372 Это будет клёво. 193 00:11:04,538 --> 00:11:08,167 Если бы вы занялись этим в 24 года, как все нормальные люди, 194 00:11:08,250 --> 00:11:10,461 вам бы не понадобилась помощь спецов. 195 00:11:10,544 --> 00:11:13,339 Мы не были даже знакомы в 24 года. 196 00:11:13,422 --> 00:11:15,341 Нет, ты или кто-то получше. 197 00:11:15,549 --> 00:11:19,428 Мужик, который не получает травму мышц бедра, меняя лампочку. 198 00:11:20,012 --> 00:11:24,475 Это очень упрощенная версия сложного инцидента. 199 00:11:27,728 --> 00:11:31,399 Лестница была очень высокая, в тот день были порывы ветра. 200 00:11:31,482 --> 00:11:34,944 - Шквальный ветер. - Я думала, он шутит. Это правда было? 201 00:11:37,113 --> 00:11:38,447 Никто не застрахован. 202 00:11:42,326 --> 00:11:43,744 Это не смешно. 203 00:11:44,870 --> 00:11:48,582 Я рад, что вы находите недостаток моих бытовых мужских навыков 204 00:11:48,666 --> 00:11:50,668 таким смешным. 205 00:11:50,751 --> 00:11:52,878 «Мужских навыков?» Кто так говорит? 206 00:11:56,298 --> 00:11:57,883 Я не смеюсь. Нет. 207 00:12:04,014 --> 00:12:08,602 Сто лет в браке, и все равно это зрелище ослепило меня на один глаз. 208 00:12:17,403 --> 00:12:19,613 Когда наркотики стали страшными? 209 00:12:19,864 --> 00:12:21,532 А не добрыми и счастливыми? 210 00:12:21,615 --> 00:12:24,118 Да. Думаю, когда мы взяли ипотеку, 211 00:12:24,201 --> 00:12:27,663 и у нас появилась парочка маленьких иждивенцев. 212 00:12:28,539 --> 00:12:30,708 Мы взрослые до конца своих дней. 213 00:12:31,917 --> 00:12:34,795 - Боже мой, как это жутко. - Хорошо, я тебе... 214 00:12:37,047 --> 00:12:38,090 ...помогу. 215 00:12:38,174 --> 00:12:40,342 Наденем это. 216 00:12:41,302 --> 00:12:44,138 Не надо мне помогать. Делай, что делаешь. 217 00:12:44,805 --> 00:12:45,806 Подтянем трусы! 218 00:12:45,973 --> 00:12:49,518 Просунем сюда ногу. 219 00:12:49,602 --> 00:12:52,897 Отлично. Можешь опустить. Спасибо. Хорошо. 220 00:12:52,980 --> 00:12:54,899 Всегда хотели троих детей. 221 00:12:54,982 --> 00:12:56,150 Вот так. 222 00:12:56,317 --> 00:12:59,361 Просовывай, да. Вот так. 223 00:12:59,570 --> 00:13:01,197 Ты готов? 224 00:13:01,280 --> 00:13:04,784 Теперь под низ, ягодицы вверх. Да! Замечательно. 225 00:13:04,867 --> 00:13:08,829 Спасибо. Хорошо. Натянули. Молодец. 226 00:13:12,374 --> 00:13:14,710 - Это сексуально? - Ничего подобного. 227 00:13:14,794 --> 00:13:17,505 Хорошо, потому что это странно и неприятно. 228 00:13:19,590 --> 00:13:21,175 И нам не подходит. 229 00:13:24,220 --> 00:13:29,016 Мы родители из пригорода и живем в пригороде. 230 00:13:29,099 --> 00:13:31,310 Которые иногда оказываются не у дел? 231 00:13:31,393 --> 00:13:33,145 - Что? - Неважно. 232 00:13:35,105 --> 00:13:36,774 Суть в том, что мы — это мы. 233 00:13:38,067 --> 00:13:39,777 Мы — Дейв и Кармен. 234 00:13:41,278 --> 00:13:42,905 Мы именно те, кто мы есть. 235 00:13:48,744 --> 00:13:50,287 - Знаешь что? - Что? 236 00:13:52,873 --> 00:13:57,127 Я охотно приму предсказуемость сетевых ресторанов 237 00:13:57,795 --> 00:13:59,630 и удобство свободных шорт. 238 00:13:59,964 --> 00:14:03,300 Я надену шорты в Applebee's 239 00:14:04,009 --> 00:14:06,720 и полностью сломаю стереотипы. 240 00:14:06,929 --> 00:14:09,306 Мы не изменили себе. Это неслучайно. 241 00:14:09,557 --> 00:14:11,392 И нам не надо извиняться. 242 00:14:11,517 --> 00:14:12,893 - Да. - Пошли они, да? 243 00:14:12,977 --> 00:14:14,103 Пошли они. 244 00:14:14,395 --> 00:14:15,563 Кто бы они ни были. 245 00:14:16,063 --> 00:14:17,690 Кем бы они ни были. 246 00:14:17,982 --> 00:14:19,149 Кому бы ни было. 247 00:14:19,233 --> 00:14:20,442 Кто бы ими ни был. 248 00:14:20,943 --> 00:14:22,236 Хорошо сказал, милый. 249 00:14:25,364 --> 00:14:28,826 Боже мой. 250 00:14:28,951 --> 00:14:30,452 Ничего. Поняла. 251 00:14:31,495 --> 00:14:32,329 Ладно. 252 00:14:33,497 --> 00:14:37,501 Милая, возвращайся поскорей. Мне всё еще страшно. 253 00:14:42,548 --> 00:14:43,883 БУЛЬВАР ХОТОРН 35-Я АВЕНЮ 254 00:14:58,355 --> 00:14:59,273 Похер. 255 00:15:05,279 --> 00:15:07,615 КОЛЛЕДЖ ГРИФФИН ШКОЛА СЕСТРИНСКОГО ДЕЛА 256 00:15:21,629 --> 00:15:23,255 Я ищу Мишель. 257 00:15:23,505 --> 00:15:26,508 У нее тусклые каштановые волосы. Невзрачная. 258 00:15:26,592 --> 00:15:28,427 Назойливая и отталкивающая. 259 00:15:28,802 --> 00:15:30,846 Эй, кто-нибудь? Мишель? 260 00:15:31,221 --> 00:15:35,809 Форма медсестры на мне сидела бы лучше, чем на ней. Точно. Ну же, люди! 261 00:15:35,893 --> 00:15:38,312 Ясно, что ее сложно запомнить. 262 00:15:43,108 --> 00:15:44,026 Привет. 263 00:15:45,986 --> 00:15:47,905 К черту гордость, да? 264 00:15:49,281 --> 00:15:54,244 Так, во-первых, пошла ты, во вторых, мне нужна твоя помощь. 265 00:15:54,912 --> 00:15:56,664 Сама слышишь, какая ты дура? 266 00:15:57,873 --> 00:15:59,124 Полегче! 267 00:15:59,208 --> 00:16:01,710 Мне больно, чокнутая. 268 00:16:01,961 --> 00:16:05,673 Колись. Энди тебя бросил, и ты теперь бегаешь и поносишь его? 269 00:16:05,756 --> 00:16:08,092 Говори правду. Я никому не скажу. 270 00:16:08,676 --> 00:16:11,553 Уже пробовала. Тебе она не по зубам. 271 00:16:11,637 --> 00:16:13,013 Попробуй еще раз. 272 00:16:13,347 --> 00:16:15,099 Мы встречались четыре месяца. 273 00:16:15,182 --> 00:16:17,184 Не то чтобы я влюбилась по уши. 274 00:16:17,267 --> 00:16:19,311 Я не ношу медальон с его спермой. 275 00:16:19,603 --> 00:16:22,022 Я хотела тебе помочь. Как женщина женщине. 276 00:16:22,648 --> 00:16:25,985 Что за хрень? «Женщина женщине?» Мы сцепляемся вагинами, 277 00:16:26,068 --> 00:16:28,195 став трансформером, поедающим мужиков? 278 00:16:28,946 --> 00:16:31,907 Ладно, я это сделаю, просто, чтобы размазать факты 279 00:16:31,991 --> 00:16:33,534 по твоему тупому лицу. 280 00:16:33,617 --> 00:16:35,536 Что? Не нужно никого звать... 281 00:16:35,619 --> 00:16:37,079 Джулс, иди сюда. 282 00:16:38,664 --> 00:16:41,917 - В чем дело? Привет. Я... - Без приветов. Она ужасная. 283 00:16:42,543 --> 00:16:45,087 Что приходит в голову при имени Энди Катлер? 284 00:16:46,130 --> 00:16:48,298 Ой. Я понимаю. 285 00:16:48,632 --> 00:16:52,636 Ты нынешняя Мисс Вечная любовь. Он тебя свозил в Кристальную бухту? 286 00:16:53,220 --> 00:16:56,181 - Кристальная бухта? - Кабинка на пляже. 287 00:16:56,473 --> 00:16:58,684 Ревущий камин, шум волн и т.д. 288 00:16:58,767 --> 00:17:03,355 Я бы удивилась, если бы он провел хоть один день одиноким парнем. 289 00:17:03,439 --> 00:17:06,859 Он упивается началом отношений: соблазнение, ухаживания. 290 00:17:07,234 --> 00:17:11,572 Волшебный период до того, как массаж ног придется просить долго. 291 00:17:11,655 --> 00:17:16,160 Когда вы сливаетесь душами, губами, кормите друг друга конфетками, 292 00:17:16,243 --> 00:17:18,579 называете друг друга милыми именами, 293 00:17:18,662 --> 00:17:21,582 и это не вызывает желание наблевать ему в лицо. 294 00:17:21,665 --> 00:17:23,125 Эй, слушай. 295 00:17:23,333 --> 00:17:27,296 Он уже говорил «Я тебя вижу»? Называя твое полное имя, как там оно. 296 00:17:28,547 --> 00:17:29,590 Нина Мартон. 297 00:17:30,507 --> 00:17:33,343 Я вижу тебя, Нина Мартон. 298 00:17:37,264 --> 00:17:38,140 Эй? 299 00:17:39,224 --> 00:17:40,768 Ты еще там, сумасшедшая? 300 00:17:47,566 --> 00:17:50,235 - Сегодня мы сделали доброе дело. - Правда. 301 00:17:54,865 --> 00:17:58,327 - Ого! - Ятци! Бу-я, выблядки! 302 00:17:58,410 --> 00:17:59,995 Бу-я, выблядки! 303 00:18:00,079 --> 00:18:02,414 Я в восторге! Какая острячка! 304 00:18:02,498 --> 00:18:04,249 Ты в восторге? Она острячка? 305 00:18:04,333 --> 00:18:07,503 Мне 30 с лишком, а я всё еще при вас говорю «блин». 306 00:18:08,045 --> 00:18:11,632 Брось, Эм. «Выблинки» как-то туповато, согласна? 307 00:18:11,715 --> 00:18:13,133 Не ревнуй, тыквочка. 308 00:18:13,884 --> 00:18:16,762 - Да. Кто бы говорил. - О чем это? 309 00:18:17,638 --> 00:18:20,265 Тракарски сказал: «Не ревнуй», 310 00:18:20,349 --> 00:18:22,476 - а потом... - Потанцуем. 311 00:18:23,143 --> 00:18:27,731 - Хэл, спорю, что вы умеете танцевать? - И не сомневайся. 312 00:18:27,815 --> 00:18:31,693 Уверена? Я надеялась, что это какой-то генетический дефект. 313 00:18:31,777 --> 00:18:35,114 - Давай станцуем! - Да, давай не будем. 314 00:18:42,955 --> 00:18:47,251 Ты помнишь, что врач... Эй! Врач сказал, что Иззи нельзя прыгать. 315 00:18:47,334 --> 00:18:50,087 Нет. Не слышала. Он или она этого не говорили. 316 00:18:50,170 --> 00:18:53,090 «Он или она?» Как ты можешь не знать пол... 317 00:18:53,173 --> 00:18:54,258 Джек, ты помнишь? 318 00:18:54,883 --> 00:18:57,970 Доктор Вел...лер...штайн это говорил? 319 00:18:58,053 --> 00:18:59,263 Джек. 320 00:18:59,346 --> 00:19:04,309 Он... 321 00:19:06,061 --> 00:19:07,146 Вспомнил? 322 00:19:08,230 --> 00:19:10,482 Я припоминаю, что он говорил это. 323 00:19:10,566 --> 00:19:14,361 Об ограничении танцев, как в «Свободных». 324 00:19:14,444 --> 00:19:16,822 А я вспомнила, что ты тупица. 325 00:19:17,364 --> 00:19:20,325 Такое впечатление, что вы друг друга хорошо знаете. 326 00:19:20,409 --> 00:19:23,871 Так сблизиться с суррогатной матерью — это обычно для пары? 327 00:19:23,954 --> 00:19:25,664 Это вы от нее без ума. 328 00:19:31,295 --> 00:19:34,339 Я вспомнила, 329 00:19:34,423 --> 00:19:39,595 что доктор Веллерштайн сказал, что у Джека слабые сперматозоиды, 330 00:19:39,678 --> 00:19:43,765 и я должна как можно меньше двигаться, иначе они... 331 00:19:44,850 --> 00:19:45,726 ...погибнут. 332 00:19:45,934 --> 00:19:48,896 Слабые сперматозоиды? У Джека слабые сперматозоиды? 333 00:19:48,979 --> 00:19:50,856 Да, видимо, дело в этом. 334 00:19:52,316 --> 00:19:56,403 Раз мне нельзя пить и танцевать или кому-то нравится, 335 00:19:56,486 --> 00:19:59,656 я пойду залягу на ближайшие девять месяцев. 336 00:19:59,781 --> 00:20:02,868 Спасибо за веселый день, Изабель. 337 00:20:04,161 --> 00:20:06,163 Пап, серьезно? 338 00:20:11,543 --> 00:20:12,878 Думаю, было весело. 339 00:20:13,420 --> 00:20:14,296 Еще в «Ятци»? 340 00:20:21,637 --> 00:20:25,182 Это голосовая почта Иззи. Оставьте сообщение, как и все. 341 00:20:26,266 --> 00:20:28,227 Черт, Из, ответь же, наконец. 342 00:20:28,310 --> 00:20:32,022 Мне хочется выслеживать, убивать, но охота в одиночку не в кайф. 343 00:20:32,105 --> 00:20:34,358 Мои комплексы, твой звуконепроницаемый подвал. 344 00:20:34,441 --> 00:20:35,651 Давай это сделаем. 345 00:20:35,734 --> 00:20:36,985 Ладно, позвони мне. 346 00:20:44,493 --> 00:20:47,246 Давай наденем на тебя одежду. 347 00:20:47,329 --> 00:20:49,373 - Назад, трепач. - Трепач? 348 00:20:50,332 --> 00:20:52,459 Больше не куплюсь на твое дерьмо. 349 00:20:52,542 --> 00:20:56,922 Оказалось, что оно у тебя есть, и это какое-то суперстранное дерьмо. 350 00:20:57,547 --> 00:21:02,511 - Не знаю, что сказала Мишель... - Мишель, Джулс, Лайни. 351 00:21:02,678 --> 00:21:04,805 И эта гребаная Кристальная бухта. 352 00:21:05,597 --> 00:21:06,515 - Ох. - Да. 353 00:21:06,598 --> 00:21:08,392 Да. 354 00:21:09,184 --> 00:21:11,561 Сколько сердец ты повырезал на деревьях,  355 00:21:11,645 --> 00:21:13,313 извращенный милашка-пуделек? 356 00:21:14,940 --> 00:21:16,149 Я романтик. 357 00:21:17,109 --> 00:21:18,235 Знаешь что? 358 00:21:21,196 --> 00:21:23,490 Я вижу тебя, Энди Катлер. 359 00:21:24,199 --> 00:21:25,033 Подожди. 360 00:21:32,082 --> 00:21:35,711 Нина. Нин. 361 00:21:40,215 --> 00:21:41,925 Уходи, придурок. 362 00:21:45,929 --> 00:21:48,765 Если вдруг мы думаем об одном и том же... 363 00:21:49,182 --> 00:21:50,309 Говори. 364 00:21:54,229 --> 00:21:57,983 Что если бы обман с суррогатной матерью был правдой? 365 00:21:59,026 --> 00:22:03,196 Что если Иззи — наше недостающее звено во многих смыслах, а не в одном? 366 00:22:09,369 --> 00:22:11,204 Мы не думали об одном и том же. 367 00:22:11,747 --> 00:22:14,291 Я думала о карамельном мороженом. 368 00:22:16,585 --> 00:22:17,461 Черт. 369 00:22:19,796 --> 00:22:20,672 Да. 370 00:22:21,673 --> 00:22:22,841 Прости. Неважно. 371 00:22:24,092 --> 00:22:25,552 Я даже не знаю почему... 372 00:22:25,969 --> 00:22:27,179 Ты хочешь семью. 373 00:22:29,014 --> 00:22:30,432 Я хочу семью? 374 00:22:31,141 --> 00:22:32,392 А не мы хотим семью? 375 00:22:33,018 --> 00:22:34,561 Конечно, мы хотим. 376 00:22:36,355 --> 00:22:37,356 И Иззи хочет. 377 00:22:38,315 --> 00:22:39,274 Верно. 378 00:22:41,526 --> 00:22:46,782 Представь, что мы втроем заводим ребенка. 379 00:22:47,616 --> 00:22:51,244 Участвуют все. В нем или в ней будет частичка каждого из нас. 380 00:22:51,328 --> 00:22:52,412 Что обсуждаете? 381 00:22:54,373 --> 00:22:57,209 - Ой. - Что-то серьезное? 382 00:22:58,668 --> 00:23:01,963 - Нет, ничего серьезного... - Игру в кости. 383 00:23:02,047 --> 00:23:04,341 Сегодняшний день. Ничего особенного. 384 00:23:04,424 --> 00:23:06,218 Лжецы из вас никакие. 385 00:23:06,301 --> 00:23:09,304 К этому мы вернемся позже, а я пока начну первая. 386 00:23:10,472 --> 00:23:13,058 Я воспользовалась унизительным тайм-аутом, 387 00:23:13,141 --> 00:23:16,561 чтобы хорошо всё обдумать. И вот мои выводы. 388 00:23:17,729 --> 00:23:20,899 Как вы и сказали, это ваш дом. Дом Эммы и Джека. 389 00:23:21,942 --> 00:23:25,529 Он никогда не станет моим. И не только из-за вонючих свечей 390 00:23:25,612 --> 00:23:28,740 или ваших друзей, которые только и ждут, 391 00:23:28,824 --> 00:23:33,745 что я соберу вещи и уеду, чтобы вы вернулись к прежней жизни. 392 00:23:34,704 --> 00:23:37,290 - Что ты хочешь сказать? - Я хочу сказать, 393 00:23:37,916 --> 00:23:40,752 что я хочу жить в нашем доме. 394 00:23:42,462 --> 00:23:43,630 Не в вашем. 395 00:23:52,222 --> 00:23:53,849 Ладно, теперь ваша очередь. 396 00:23:54,391 --> 00:23:56,101 Расскажите, что вы обсуждали. 397 00:23:56,184 --> 00:24:00,272 Предупреждаю, если снова сбагрите меня, я возьму ваши дерьмовые свечи 398 00:24:00,355 --> 00:24:01,898 и спалю весь район. 399 00:24:05,277 --> 00:24:07,195 Мы хотим, чтобы ты родила ребенка. 400 00:24:08,530 --> 00:24:10,449 Нашего ребенка. Всех троих. 401 00:24:11,908 --> 00:24:13,952 - По-настоящему. - Что? 402 00:24:23,128 --> 00:24:26,631 - Ты в порядке? - Что? Простите. 403 00:24:27,132 --> 00:24:28,675 Я отключилась. 404 00:24:28,800 --> 00:24:31,678 Он сказал это за 30 секунд до твоего прихода. 405 00:24:31,761 --> 00:24:33,430 Не знаю, насколько серьезно. 406 00:24:33,513 --> 00:24:36,057 - Ты серьезно? - А какой другой вариант? 407 00:24:36,141 --> 00:24:39,144 Ввести четвертого в наши отношения? 408 00:24:39,227 --> 00:24:41,646 Ты, я, она и «сосуд для вынашивания». 409 00:24:42,314 --> 00:24:45,775 - Через год или...? - Нет. 410 00:24:46,276 --> 00:24:52,449 Не успеешь оглянуться и стукнет 40, и раз уж мы откровенно, Эм, 411 00:24:52,616 --> 00:24:54,618 я хочу детей. И не одного. 412 00:24:55,660 --> 00:24:58,079 Не хочу стать отцом, который ломает бедро, 413 00:24:58,163 --> 00:25:00,582 играя в лошадку с сыном у гаража. 414 00:25:00,665 --> 00:25:02,167 Похоже, ты серьезно. 415 00:25:03,126 --> 00:25:04,002 Я серьезно. 416 00:25:09,799 --> 00:25:13,470 Такое ощущение, что у меня сердце разорвется. 417 00:25:17,015 --> 00:25:18,350 Похоже, что мы... 418 00:25:19,184 --> 00:25:21,436 ...должны сделать это вместе. 419 00:25:21,853 --> 00:25:22,771 - Нет? - Знаю. 420 00:25:24,314 --> 00:25:26,107 Да, но... 421 00:25:27,025 --> 00:25:30,237 ...ты аспирантка, тебе чуть больше 20, 422 00:25:30,445 --> 00:25:33,365 и ты недавно сравнила пригород с фекалиями. 423 00:25:33,448 --> 00:25:38,411 Нет закона, который предписывает растить ребенка в 800 метрах от Chili's 424 00:25:38,495 --> 00:25:39,663 или World Market. 425 00:25:40,872 --> 00:25:44,709 Постой, теперь мы говорим о ребенке и о продаже дома? 426 00:25:45,293 --> 00:25:48,672 Боже, никто не думает, что нам нужно слегка притормозить? 427 00:25:49,005 --> 00:25:54,427 Вы двое можете отложить болтовню... 428 00:25:55,595 --> 00:25:56,471 Мама. 429 00:25:57,305 --> 00:25:58,431 Чур меня. 430 00:25:58,890 --> 00:26:00,976 Мама, не делай поспешных выводов. 431 00:26:01,059 --> 00:26:07,649 Да, договоримся, что я хожу во сне, и сейчас я уйду 432 00:26:07,732 --> 00:26:10,318 и, как лунатик, пописаю в углу или... 433 00:26:10,402 --> 00:26:14,614 Кто-то созвал собрание и забыл... О! 434 00:26:16,658 --> 00:26:18,618 Что она делает в вашей кровати? 435 00:26:19,327 --> 00:26:20,662 Мне приснился кошмар. 436 00:26:22,497 --> 00:26:25,041 - Да. - Она впечатлительная, как ребенок. 437 00:26:25,500 --> 00:26:29,087 Физически она здорова. Хорошая репродуктивная система, но... 438 00:26:29,170 --> 00:26:30,171 Джек. 439 00:26:32,132 --> 00:26:35,135 - С меня хватит секретов. - Давно пора. 440 00:26:41,349 --> 00:26:42,934 Мама, папа. 441 00:26:46,313 --> 00:26:51,318 Я по своей сути бисексуальна. 442 00:26:52,694 --> 00:26:54,863 Бум. Вот. Теперь вы довольны? 443 00:26:55,697 --> 00:26:59,951 Мне нравятся мальчики и девочки, особенно эта девочка и этот мальчик. 444 00:27:00,493 --> 00:27:01,620 Верно. 445 00:27:06,374 --> 00:27:07,417 Да. 446 00:27:07,500 --> 00:27:12,422 Вообще-то, мы говорили о создании семьи. 447 00:27:12,839 --> 00:27:15,300 Я думал, вы уже начали ее создавать. 448 00:27:16,593 --> 00:27:19,804 Продолжай, Харольд. Это был большой «развод». 449 00:27:19,888 --> 00:27:22,682 Что? Постой. Они что не... 450 00:27:22,932 --> 00:27:23,850 Они... 451 00:27:24,684 --> 00:27:25,727 Черт. 452 00:27:27,020 --> 00:27:28,480 Харольд, ты... 453 00:27:29,147 --> 00:27:30,732 Господи. Ой. 454 00:27:30,815 --> 00:27:32,484 Папа? 455 00:27:35,654 --> 00:27:39,658 Дыши. 456 00:27:39,741 --> 00:27:41,117 Посмотрите на меня. 457 00:27:41,201 --> 00:27:43,453 Служба спасения 911, что произошло? 458 00:27:43,536 --> 00:27:47,374 Здравствуйте. Кажется, я довела отца до инфаркта. 459 00:28:33,962 --> 00:28:36,923 Перевод субтитров: Ольга Рубцова 45036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.