Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,422 --> 00:00:07,674
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:08,216 --> 00:00:09,718
Ранее в сериале...
3
00:00:09,801 --> 00:00:13,763
Не знаю, как в других трио
никто не чувствует себя третьим лишним.
4
00:00:13,847 --> 00:00:16,141
Я не ослышалась? Хочешь всё уладить?
5
00:00:16,224 --> 00:00:21,604
Позвони странной Дженис и ее любовнику,
узнай, что одеть на церемонию очищения.
6
00:00:23,189 --> 00:00:26,276
- Вы что-то ищете.
- Мы перестали бытькрутыми.
7
00:00:26,818 --> 00:00:28,903
Что в этом блюде? Это фантастика.
8
00:00:28,987 --> 00:00:30,864
Грибы и аяхуаска.
9
00:00:31,239 --> 00:00:32,449
Страшная Нина?
10
00:00:32,532 --> 00:00:34,451
Знаю, что быстро, но да.
11
00:00:34,534 --> 00:00:36,578
Держи ее крепко,
как одеяло для аутистов.
12
00:00:36,661 --> 00:00:38,329
Энди Катлер, он любвеман.
13
00:00:38,413 --> 00:00:41,833
- Это его фишка?
- Да, фишка.Онсерийный моногамист.
14
00:00:41,916 --> 00:00:44,711
Мой совет специалиста —
суррогатное материнство.
15
00:00:44,794 --> 00:00:48,381
Мы делаем ошибку,
спроваживая Иззи, когда она неудобна?
16
00:00:48,465 --> 00:00:50,759
- Как объясним ее присутствие?
- Есть идея.
17
00:00:50,842 --> 00:00:54,387
- Ты наша суррогатная мать.
- Почему же я живу в гостевой?
18
00:00:54,471 --> 00:00:56,181
Ты необразованная и бедная.
19
00:00:56,264 --> 00:01:00,143
- Если расскажешь Лори, я...
- Сломаешь мне ноги? Съешь лицо?
20
00:01:00,226 --> 00:01:02,270
Кто тебе помог словить кайф?
21
00:01:02,353 --> 00:01:03,605
Я скандалить не буду.
22
00:01:03,688 --> 00:01:06,858
Какого хрена. Ты же не веришь,
что у нее это впервые.
23
00:01:06,941 --> 00:01:08,193
Я что-то слышу.
24
00:01:08,276 --> 00:01:09,194
Это Хэл и Рита.
25
00:01:09,277 --> 00:01:10,236
Боже.
26
00:01:15,950 --> 00:01:18,828
- Мы ничего у вас не купим.
- Мы не туда попали?
27
00:01:18,912 --> 00:01:20,080
Просто смейся.
28
00:01:20,538 --> 00:01:22,415
Здравствуйте.
29
00:01:22,499 --> 00:01:24,000
- Ух!
- Да!
30
00:01:24,084 --> 00:01:27,462
- Вот и моя девочка!
- Привет.
31
00:01:28,379 --> 00:01:29,756
- Я возьму их.
- Хорошо.
32
00:01:29,839 --> 00:01:31,758
Привет, папа.
33
00:01:33,885 --> 00:01:37,764
Не потяни мышцы влагалища, «доктор».
34
00:01:37,847 --> 00:01:41,059
Воздушные кавычки ни к чему.
Я и есть доктор.
35
00:01:41,142 --> 00:01:42,769
- Это суровый факт.
- Ну.
36
00:01:42,852 --> 00:01:45,188
- С приездом в Орегон, Рита...
- Джек.
37
00:01:45,271 --> 00:01:47,565
- Сэр.
- Хочешь обнять меня?
38
00:01:47,649 --> 00:01:49,025
- Это лишнее.
- Ого.
39
00:01:49,109 --> 00:01:54,030
Здесь даже мужики друг друга любят,
правда? Это же Портленд.
40
00:01:56,449 --> 00:01:57,742
- Ой.
- Ладно.
41
00:01:57,826 --> 00:01:58,743
Боже.
42
00:02:00,370 --> 00:02:04,165
- Приветствие превращается в насилие.
- Насилие?
43
00:02:04,249 --> 00:02:08,086
Проклятая страна
с ее бабскими законами, я прав, Рита?
44
00:02:08,169 --> 00:02:09,921
Практически никогда, милый.
45
00:02:10,004 --> 00:02:11,798
Что у нас тут?
46
00:02:11,881 --> 00:02:15,343
- Новая горячая мамочка в округе?
- Самое смешное, что...
47
00:02:15,468 --> 00:02:18,763
Привет. Я Иззи. Полное имя Изабель.
48
00:02:18,847 --> 00:02:21,766
- Привет.
- Миссис Сивер, мистер Сивер.
49
00:02:22,892 --> 00:02:27,856
Хорошо. Но и правда, кто ты
для Эммы и Джека?
50
00:02:27,939 --> 00:02:30,441
Она...
51
00:02:31,734 --> 00:02:34,320
Что ж... Я скажу.
52
00:02:36,156 --> 00:02:41,703
Иззи... вынашивает нашего ребенка.
53
00:02:46,166 --> 00:02:48,251
ПОРТЛЕНД, ОРЕГОН, СТАРЫЙ ГОРОД
54
00:02:50,128 --> 00:02:52,422
БЕЛЬГИЙСКИЙ ПРАЗДНИК ПИВА
55
00:02:55,383 --> 00:02:56,509
Столик 12.
56
00:02:57,760 --> 00:02:59,345
- Здоров.
- Ох, чувак.
57
00:03:04,184 --> 00:03:06,895
- Какого черта?
- Извини. Ты меня напугал.
58
00:03:07,020 --> 00:03:10,064
До меня дошли тревожные слухи,
вот я и задерганная.
59
00:03:10,148 --> 00:03:11,149
Сумочку.
60
00:03:11,816 --> 00:03:13,943
Не знаю, почему до меня вдруг дошло,
61
00:03:14,027 --> 00:03:16,738
- но мы с тобой не пара.
- Ох.
62
00:03:18,656 --> 00:03:21,159
- Какого хрена?
- Одеяло для аутиста.
63
00:03:21,659 --> 00:03:25,997
Нет. Похоже, ты ожидаешь большего,
чем взаимная мастурбация.
64
00:03:26,080 --> 00:03:29,125
Поэтому я покончу с этим прямо сейчас.
Пока.
65
00:03:30,960 --> 00:03:32,378
Твоя смена закончилась?
66
00:03:36,841 --> 00:03:39,469
- Ты.
- Нет, брат. Да ладно тебе.
67
00:03:39,552 --> 00:03:41,971
Я не вмешиваюсь в чужие проблемы.
68
00:03:42,555 --> 00:03:46,059
- С каких это пор?
- С тех пор...
69
00:03:46,351 --> 00:03:49,812
- Пока нет, но следует начать.
- Выкладывай.
70
00:03:51,981 --> 00:03:55,610
- Имя Мишель тебе что-то говорит?
- Моя бывшая Мишель Флорес.
71
00:03:56,152 --> 00:03:57,445
Похоже на правду.
72
00:03:57,528 --> 00:04:00,823
- Ключевая фраза — серийный моногамист.
- Что это значит?
73
00:04:00,907 --> 00:04:03,701
Вместо сексуальных побед
у серийного моногамиста
74
00:04:03,785 --> 00:04:06,454
слишком много серьезных отношений
за плечами,
75
00:04:06,537 --> 00:04:09,624
и он с них быстро перескакивает.
76
00:04:09,707 --> 00:04:12,752
- Мишель это обо мне сказала?
- Да, Нине.
77
00:04:15,255 --> 00:04:16,673
Следовательно, я в жопе.
78
00:04:17,298 --> 00:04:21,386
Говоря о вынашивании, Джек имел в виду,
что Иззи суррогатная мать.
79
00:04:21,469 --> 00:04:23,221
Ни один из нас с ней не спит.
80
00:04:24,347 --> 00:04:28,601
Мы оба с ней не спим.
Это было бы непристойно.
81
00:04:30,436 --> 00:04:31,729
Значит...
82
00:04:33,398 --> 00:04:35,316
Еще раз, как это работает?
83
00:04:35,525 --> 00:04:38,486
В меня загрузили ее яйцеклетки
и его сперму.
84
00:04:40,154 --> 00:04:43,866
Мы с Джеком пытаемся зачать
ребенка...
85
00:04:44,659 --> 00:04:45,493
...в ней.
86
00:04:48,955 --> 00:04:49,872
Боже мой.
87
00:04:53,793 --> 00:04:54,669
Хэл.
88
00:04:55,920 --> 00:04:58,006
Они говорят, что у нас будет внук.
89
00:04:59,007 --> 00:04:59,841
Правда?
90
00:05:01,009 --> 00:05:02,302
Это правда?
91
00:05:02,468 --> 00:05:05,346
- Это точно будет ребёнок Эммы?
- Угу.
92
00:05:05,430 --> 00:05:07,265
- Сивер?
- Технически.
93
00:05:09,434 --> 00:05:12,312
Я так горжусь тобой.
94
00:05:12,395 --> 00:05:15,982
Я была лучшей на курсе,
спроектировала кучу крутых зданий
95
00:05:16,065 --> 00:05:20,028
и стала партнером в фирме,
но спасибо, мама.
96
00:05:20,111 --> 00:05:21,821
Иди сюда.
97
00:05:24,490 --> 00:05:27,744
Благодаря тебе род Сиверов продолжится.
98
00:05:28,453 --> 00:05:29,412
Джек.
99
00:05:31,122 --> 00:05:34,334
- Не за что.
- Он не будет Сивером, у нас другая...
100
00:05:34,417 --> 00:05:38,171
За это нужно выпить.
У меня есть кое-что под рукой.
101
00:05:39,422 --> 00:05:43,509
Я так рада, что меня всю трясет.
Это и правда происходит.
102
00:05:43,593 --> 00:05:47,722
Нет, это может произойти,
но мы можем сообщить через пару недель,
103
00:05:47,805 --> 00:05:50,475
- что ничего не вышло.
- Да, это правда.
104
00:05:50,558 --> 00:05:53,394
Мы не удивимся,
и вам не стоит удивляться.
105
00:05:53,519 --> 00:05:55,646
Не будем удивляться, если не выйдет.
106
00:05:55,730 --> 00:05:58,149
Мы стараемся не обманываться
в ожиданиях.
107
00:05:59,359 --> 00:06:01,027
Знаете, я где-то читала,
108
00:06:01,194 --> 00:06:07,033
что для таких беременных врачи советуют
выпивать от двух до пяти раз в день.
109
00:06:07,116 --> 00:06:09,035
Это же наука, да?
110
00:06:09,118 --> 00:06:12,580
Нет.
Никогда ни один врач это не говорил.
111
00:06:12,663 --> 00:06:13,956
Ты меня подловила.
112
00:06:14,916 --> 00:06:18,628
Ведь я же не читаю.
Всем приятной выпивки.
113
00:06:19,712 --> 00:06:22,256
Очень круто. Супер. Обожаю.
114
00:06:22,340 --> 00:06:26,719
Итак, грубо говоря, есть один шанс
из пяти, что всё получится.
115
00:06:26,803 --> 00:06:28,429
Да, в лучшем случае.
116
00:06:28,513 --> 00:06:31,057
Оптимистический прогноз,
судя по статистике.
117
00:06:31,599 --> 00:06:32,892
Будем.
118
00:06:49,117 --> 00:06:52,453
Эй. Балдеешь в опиоидном трансе?
119
00:06:53,329 --> 00:06:55,415
Эйва, моя кровинка.
120
00:06:56,999 --> 00:06:59,460
Как раз о тебе думала. Давай поболтаем.
121
00:07:01,421 --> 00:07:02,630
Охренеть, как круто.
122
00:07:02,755 --> 00:07:05,591
Не говори «охренеть» прямо мне в лицо,
юная леди.
123
00:07:06,175 --> 00:07:07,093
Плевать.
124
00:07:08,010 --> 00:07:08,886
Знаешь что?
125
00:07:11,639 --> 00:07:15,601
Так или иначе, тебе почти 17.
Гормоны толкают тебя провоцировать,
126
00:07:15,685 --> 00:07:19,564
и я должна прекратить раздувать
из этого федеральное дело.
127
00:07:20,148 --> 00:07:23,025
Откуда ты, чего хочешь,
и как ты проникла
128
00:07:23,109 --> 00:07:27,113
- в пустышку, которой была моя мать?
- Я люблю тебя. Ты ведь знаешь?
129
00:07:29,282 --> 00:07:31,576
Брось, я и раньше это говорила.
130
00:07:31,659 --> 00:07:33,828
Да, но давай в контексте.
131
00:07:33,911 --> 00:07:36,581
Вчера ты затащила меня в дом Тракарски.
132
00:07:36,664 --> 00:07:39,584
Твои глаза горели праведным гневом.
133
00:07:39,667 --> 00:07:45,548
Зря я это сделала. Зря я туда пошла.
Взбаламутила их опять.
134
00:07:45,631 --> 00:07:50,344
Между нами говоря, поступок подлый.
135
00:07:53,181 --> 00:07:54,056
Эйва...
136
00:07:55,099 --> 00:07:57,768
Ты уговаривала Иззи покурить с тобой,
137
00:07:57,852 --> 00:08:00,271
обещала, что никому не скажешь,
138
00:08:00,354 --> 00:08:02,899
а когда тебя поймали,
ты свалила всё на нее?
139
00:08:05,776 --> 00:08:06,611
Да.
140
00:08:11,991 --> 00:08:13,326
Так-то лучше.
141
00:08:13,409 --> 00:08:17,121
- Спасибо за честность.
- Пожалуйста.
142
00:08:17,872 --> 00:08:19,582
И ты без машины еще на месяц.
143
00:08:20,625 --> 00:08:23,711
Что? Я думала у нас тут
момент озарения.
144
00:08:23,794 --> 00:08:26,047
- Так и есть.
- Тогда почему?
145
00:08:26,130 --> 00:08:29,133
Потому что ты обещала Иззи
и нарушила обещание.
146
00:08:29,217 --> 00:08:31,302
Ты поступила подло.
147
00:08:31,385 --> 00:08:36,516
Я наказываю тебе за подлость,
потому что люблю тебя.
148
00:08:38,017 --> 00:08:40,853
Всё это очень странно. Знаю,
но в хорошем смысле.
149
00:08:42,605 --> 00:08:44,065
- Нет.
- Угу.
150
00:08:44,148 --> 00:08:45,608
- Нет.
- Да.
151
00:08:45,691 --> 00:08:48,236
Как много блюд
из моей кулинарной книги
152
00:08:48,319 --> 00:08:50,821
можно приготовить в кухоньке автодома.
153
00:08:50,905 --> 00:08:53,866
У моей девочки всё получается вкуснее.
154
00:08:53,950 --> 00:08:56,702
Может, какие-то тайные приправы знает.
155
00:08:56,786 --> 00:08:58,663
Это любовь, Харольд Сивер.
156
00:08:59,664 --> 00:09:02,542
- Мама!
- Эмма, я не давала тебе экземпляр
157
00:09:02,625 --> 00:09:05,002
моей кулинарной книги? Давала же.
158
00:09:05,503 --> 00:09:06,337
Да.
159
00:09:06,754 --> 00:09:09,966
Вы написали кулинарную книгу?
Это так круто.
160
00:09:11,092 --> 00:09:15,846
Без обид, мама, но это лишь альбом
с вырезками из журналов и газет.
161
00:09:16,472 --> 00:09:17,890
Ее издатель — «Кинко»
162
00:09:18,808 --> 00:09:20,643
Ничего плохого в этом нет.
163
00:09:22,353 --> 00:09:25,815
В ней есть несколько
старых семейных рецептов.
164
00:09:25,898 --> 00:09:28,693
- Изабель, может, хочешь экземпляр?
- Да, я...
165
00:09:28,776 --> 00:09:33,447
- Она не любит, когда ее так называют.
- Мне нравится, как она это говорит.
166
00:09:34,031 --> 00:09:36,826
Перестань лебезить перед моей мамой,
Изабель.
167
00:09:36,909 --> 00:09:38,286
Эмма Кристин Сивер!
168
00:09:38,995 --> 00:09:40,288
Всё равно не ее имя.
169
00:09:40,371 --> 00:09:41,581
Я всё поняла, мама.
170
00:09:42,623 --> 00:09:43,666
Знаю, в чем дело.
171
00:09:43,749 --> 00:09:48,254
Я не готовлю и не могу иметь детей
нормальным способом. Я тебя слышу.
172
00:09:48,337 --> 00:09:50,506
Изабель, я собрала всё полезное,
173
00:09:50,590 --> 00:09:53,342
- что смогла найти в этих пакетах.
- Спасибо.
174
00:09:55,386 --> 00:09:56,470
Знаете, Рита?
175
00:09:56,554 --> 00:10:00,975
Для меня самое лучшее,
что вы приготовили, эта вон та девушка.
176
00:10:01,851 --> 00:10:03,144
Так по-гейски.
177
00:10:06,731 --> 00:10:11,485
Эту коробку она преобразила в мой дом.
178
00:10:12,403 --> 00:10:14,030
Первый в моей жизни.
179
00:10:15,698 --> 00:10:19,619
Ты вырос бездомным, как Джастин Бивер?
А мы этого даже не знали?
180
00:10:20,328 --> 00:10:22,496
Джастин Бивер. Классно.
181
00:10:23,414 --> 00:10:25,374
- Говори.
- Нет, у меня был дом.
182
00:10:25,458 --> 00:10:27,168
Я вырос в доме, но не дома.
183
00:10:29,712 --> 00:10:33,299
Ну не взяться же нам за руки
и стать гомиками из-за этого?
184
00:10:35,760 --> 00:10:36,802
Папа.
185
00:10:37,803 --> 00:10:41,599
Джек, если есть работа по дому
для настоящего мужика, обращайся,
186
00:10:41,682 --> 00:10:42,516
пока я здесь.
187
00:10:44,185 --> 00:10:49,815
Знаешь, Хэл? Я эксперт по поиску
всех необходимых мне специалистов.
188
00:10:50,441 --> 00:10:52,109
Правда. Лично подтверждаю.
189
00:10:56,989 --> 00:10:58,699
Как суррогатная мать.
190
00:10:58,783 --> 00:11:00,785
Конечно. А как же еще?
191
00:11:01,452 --> 00:11:02,828
Без обид, но...
192
00:11:02,912 --> 00:11:04,372
Это будет клёво.
193
00:11:04,538 --> 00:11:08,167
Если бы вы занялись этим в 24 года,
как все нормальные люди,
194
00:11:08,250 --> 00:11:10,461
вам бы не понадобилась помощь спецов.
195
00:11:10,544 --> 00:11:13,339
Мы не были даже знакомы в 24 года.
196
00:11:13,422 --> 00:11:15,341
Нет, ты или кто-то получше.
197
00:11:15,549 --> 00:11:19,428
Мужик, который не получает травму
мышц бедра, меняя лампочку.
198
00:11:20,012 --> 00:11:24,475
Это очень упрощенная версия
сложного инцидента.
199
00:11:27,728 --> 00:11:31,399
Лестница была очень высокая,
в тот день были порывы ветра.
200
00:11:31,482 --> 00:11:34,944
- Шквальный ветер.
- Я думала, он шутит. Это правда было?
201
00:11:37,113 --> 00:11:38,447
Никто не застрахован.
202
00:11:42,326 --> 00:11:43,744
Это не смешно.
203
00:11:44,870 --> 00:11:48,582
Я рад, что вы находите недостаток
моих бытовых мужских навыков
204
00:11:48,666 --> 00:11:50,668
таким смешным.
205
00:11:50,751 --> 00:11:52,878
«Мужских навыков?» Кто так говорит?
206
00:11:56,298 --> 00:11:57,883
Я не смеюсь. Нет.
207
00:12:04,014 --> 00:12:08,602
Сто лет в браке, и все равно
это зрелище ослепило меня на один глаз.
208
00:12:17,403 --> 00:12:19,613
Когда наркотики стали страшными?
209
00:12:19,864 --> 00:12:21,532
А не добрыми и счастливыми?
210
00:12:21,615 --> 00:12:24,118
Да. Думаю, когда мы взяли ипотеку,
211
00:12:24,201 --> 00:12:27,663
и у нас появилась парочка
маленьких иждивенцев.
212
00:12:28,539 --> 00:12:30,708
Мы взрослые до конца своих дней.
213
00:12:31,917 --> 00:12:34,795
- Боже мой, как это жутко.
- Хорошо, я тебе...
214
00:12:37,047 --> 00:12:38,090
...помогу.
215
00:12:38,174 --> 00:12:40,342
Наденем это.
216
00:12:41,302 --> 00:12:44,138
Не надо мне помогать. Делай,
что делаешь.
217
00:12:44,805 --> 00:12:45,806
Подтянем трусы!
218
00:12:45,973 --> 00:12:49,518
Просунем сюда ногу.
219
00:12:49,602 --> 00:12:52,897
Отлично. Можешь опустить.
Спасибо. Хорошо.
220
00:12:52,980 --> 00:12:54,899
Всегда хотели троих детей.
221
00:12:54,982 --> 00:12:56,150
Вот так.
222
00:12:56,317 --> 00:12:59,361
Просовывай, да. Вот так.
223
00:12:59,570 --> 00:13:01,197
Ты готов?
224
00:13:01,280 --> 00:13:04,784
Теперь под низ, ягодицы вверх.
Да! Замечательно.
225
00:13:04,867 --> 00:13:08,829
Спасибо. Хорошо. Натянули. Молодец.
226
00:13:12,374 --> 00:13:14,710
- Это сексуально?
- Ничего подобного.
227
00:13:14,794 --> 00:13:17,505
Хорошо, потому что это странно
и неприятно.
228
00:13:19,590 --> 00:13:21,175
И нам не подходит.
229
00:13:24,220 --> 00:13:29,016
Мы родители из пригорода и живем
в пригороде.
230
00:13:29,099 --> 00:13:31,310
Которые иногда оказываются не у дел?
231
00:13:31,393 --> 00:13:33,145
- Что?
- Неважно.
232
00:13:35,105 --> 00:13:36,774
Суть в том, что мы — это мы.
233
00:13:38,067 --> 00:13:39,777
Мы — Дейв и Кармен.
234
00:13:41,278 --> 00:13:42,905
Мы именно те, кто мы есть.
235
00:13:48,744 --> 00:13:50,287
- Знаешь что?
- Что?
236
00:13:52,873 --> 00:13:57,127
Я охотно приму предсказуемость
сетевых ресторанов
237
00:13:57,795 --> 00:13:59,630
и удобство свободных шорт.
238
00:13:59,964 --> 00:14:03,300
Я надену шорты в Applebee's
239
00:14:04,009 --> 00:14:06,720
и полностью сломаю стереотипы.
240
00:14:06,929 --> 00:14:09,306
Мы не изменили себе. Это неслучайно.
241
00:14:09,557 --> 00:14:11,392
И нам не надо извиняться.
242
00:14:11,517 --> 00:14:12,893
- Да.
- Пошли они, да?
243
00:14:12,977 --> 00:14:14,103
Пошли они.
244
00:14:14,395 --> 00:14:15,563
Кто бы они ни были.
245
00:14:16,063 --> 00:14:17,690
Кем бы они ни были.
246
00:14:17,982 --> 00:14:19,149
Кому бы ни было.
247
00:14:19,233 --> 00:14:20,442
Кто бы ими ни был.
248
00:14:20,943 --> 00:14:22,236
Хорошо сказал, милый.
249
00:14:25,364 --> 00:14:28,826
Боже мой.
250
00:14:28,951 --> 00:14:30,452
Ничего. Поняла.
251
00:14:31,495 --> 00:14:32,329
Ладно.
252
00:14:33,497 --> 00:14:37,501
Милая, возвращайся поскорей.
Мне всё еще страшно.
253
00:14:42,548 --> 00:14:43,883
БУЛЬВАР ХОТОРН
35-Я АВЕНЮ
254
00:14:58,355 --> 00:14:59,273
Похер.
255
00:15:05,279 --> 00:15:07,615
КОЛЛЕДЖ ГРИФФИН
ШКОЛА СЕСТРИНСКОГО ДЕЛА
256
00:15:21,629 --> 00:15:23,255
Я ищу Мишель.
257
00:15:23,505 --> 00:15:26,508
У нее тусклые каштановые волосы.
Невзрачная.
258
00:15:26,592 --> 00:15:28,427
Назойливая и отталкивающая.
259
00:15:28,802 --> 00:15:30,846
Эй, кто-нибудь? Мишель?
260
00:15:31,221 --> 00:15:35,809
Форма медсестры на мне сидела бы лучше,
чем на ней. Точно. Ну же, люди!
261
00:15:35,893 --> 00:15:38,312
Ясно, что ее сложно запомнить.
262
00:15:43,108 --> 00:15:44,026
Привет.
263
00:15:45,986 --> 00:15:47,905
К черту гордость, да?
264
00:15:49,281 --> 00:15:54,244
Так, во-первых, пошла ты, во вторых,
мне нужна твоя помощь.
265
00:15:54,912 --> 00:15:56,664
Сама слышишь, какая ты дура?
266
00:15:57,873 --> 00:15:59,124
Полегче!
267
00:15:59,208 --> 00:16:01,710
Мне больно, чокнутая.
268
00:16:01,961 --> 00:16:05,673
Колись. Энди тебя бросил,
и ты теперь бегаешь и поносишь его?
269
00:16:05,756 --> 00:16:08,092
Говори правду. Я никому не скажу.
270
00:16:08,676 --> 00:16:11,553
Уже пробовала. Тебе она не по зубам.
271
00:16:11,637 --> 00:16:13,013
Попробуй еще раз.
272
00:16:13,347 --> 00:16:15,099
Мы встречались четыре месяца.
273
00:16:15,182 --> 00:16:17,184
Не то чтобы я влюбилась по уши.
274
00:16:17,267 --> 00:16:19,311
Я не ношу медальон с его спермой.
275
00:16:19,603 --> 00:16:22,022
Я хотела тебе помочь.
Как женщина женщине.
276
00:16:22,648 --> 00:16:25,985
Что за хрень? «Женщина женщине?»
Мы сцепляемся вагинами,
277
00:16:26,068 --> 00:16:28,195
став трансформером, поедающим мужиков?
278
00:16:28,946 --> 00:16:31,907
Ладно, я это сделаю, просто,
чтобы размазать факты
279
00:16:31,991 --> 00:16:33,534
по твоему тупому лицу.
280
00:16:33,617 --> 00:16:35,536
Что? Не нужно никого звать...
281
00:16:35,619 --> 00:16:37,079
Джулс, иди сюда.
282
00:16:38,664 --> 00:16:41,917
- В чем дело? Привет. Я...
- Без приветов. Она ужасная.
283
00:16:42,543 --> 00:16:45,087
Что приходит в голову
при имени Энди Катлер?
284
00:16:46,130 --> 00:16:48,298
Ой. Я понимаю.
285
00:16:48,632 --> 00:16:52,636
Ты нынешняя Мисс Вечная любовь.
Он тебя свозил в Кристальную бухту?
286
00:16:53,220 --> 00:16:56,181
- Кристальная бухта?
- Кабинка на пляже.
287
00:16:56,473 --> 00:16:58,684
Ревущий камин, шум волн и т.д.
288
00:16:58,767 --> 00:17:03,355
Я бы удивилась, если бы он провел
хоть один день одиноким парнем.
289
00:17:03,439 --> 00:17:06,859
Он упивается началом отношений:
соблазнение, ухаживания.
290
00:17:07,234 --> 00:17:11,572
Волшебный период до того,
как массаж ног придется просить долго.
291
00:17:11,655 --> 00:17:16,160
Когда вы сливаетесь душами, губами,
кормите друг друга конфетками,
292
00:17:16,243 --> 00:17:18,579
называете друг друга милыми именами,
293
00:17:18,662 --> 00:17:21,582
и это не вызывает желание
наблевать ему в лицо.
294
00:17:21,665 --> 00:17:23,125
Эй, слушай.
295
00:17:23,333 --> 00:17:27,296
Он уже говорил «Я тебя вижу»?
Называя твое полное имя, как там оно.
296
00:17:28,547 --> 00:17:29,590
Нина Мартон.
297
00:17:30,507 --> 00:17:33,343
Я вижу тебя, Нина Мартон.
298
00:17:37,264 --> 00:17:38,140
Эй?
299
00:17:39,224 --> 00:17:40,768
Ты еще там, сумасшедшая?
300
00:17:47,566 --> 00:17:50,235
- Сегодня мы сделали доброе дело.
- Правда.
301
00:17:54,865 --> 00:17:58,327
- Ого!
- Ятци! Бу-я, выблядки!
302
00:17:58,410 --> 00:17:59,995
Бу-я, выблядки!
303
00:18:00,079 --> 00:18:02,414
Я в восторге! Какая острячка!
304
00:18:02,498 --> 00:18:04,249
Ты в восторге? Она острячка?
305
00:18:04,333 --> 00:18:07,503
Мне 30 с лишком,
а я всё еще при вас говорю «блин».
306
00:18:08,045 --> 00:18:11,632
Брось, Эм. «Выблинки» как-то туповато,
согласна?
307
00:18:11,715 --> 00:18:13,133
Не ревнуй, тыквочка.
308
00:18:13,884 --> 00:18:16,762
- Да. Кто бы говорил.
- О чем это?
309
00:18:17,638 --> 00:18:20,265
Тракарски сказал: «Не ревнуй»,
310
00:18:20,349 --> 00:18:22,476
- а потом...
- Потанцуем.
311
00:18:23,143 --> 00:18:27,731
- Хэл, спорю, что вы умеете танцевать?
- И не сомневайся.
312
00:18:27,815 --> 00:18:31,693
Уверена? Я надеялась,
что это какой-то генетический дефект.
313
00:18:31,777 --> 00:18:35,114
- Давай станцуем!
- Да, давай не будем.
314
00:18:42,955 --> 00:18:47,251
Ты помнишь, что врач... Эй!
Врач сказал, что Иззи нельзя прыгать.
315
00:18:47,334 --> 00:18:50,087
Нет. Не слышала.
Он или она этого не говорили.
316
00:18:50,170 --> 00:18:53,090
«Он или она?»
Как ты можешь не знать пол...
317
00:18:53,173 --> 00:18:54,258
Джек, ты помнишь?
318
00:18:54,883 --> 00:18:57,970
Доктор Вел...лер...штайн это говорил?
319
00:18:58,053 --> 00:18:59,263
Джек.
320
00:18:59,346 --> 00:19:04,309
Он...
321
00:19:06,061 --> 00:19:07,146
Вспомнил?
322
00:19:08,230 --> 00:19:10,482
Я припоминаю, что он говорил это.
323
00:19:10,566 --> 00:19:14,361
Об ограничении танцев,
как в «Свободных».
324
00:19:14,444 --> 00:19:16,822
А я вспомнила, что ты тупица.
325
00:19:17,364 --> 00:19:20,325
Такое впечатление,
что вы друг друга хорошо знаете.
326
00:19:20,409 --> 00:19:23,871
Так сблизиться с суррогатной матерью —
это обычно для пары?
327
00:19:23,954 --> 00:19:25,664
Это вы от нее без ума.
328
00:19:31,295 --> 00:19:34,339
Я вспомнила,
329
00:19:34,423 --> 00:19:39,595
что доктор Веллерштайн сказал,
что у Джека слабые сперматозоиды,
330
00:19:39,678 --> 00:19:43,765
и я должна как можно меньше двигаться,
иначе они...
331
00:19:44,850 --> 00:19:45,726
...погибнут.
332
00:19:45,934 --> 00:19:48,896
Слабые сперматозоиды?
У Джека слабые сперматозоиды?
333
00:19:48,979 --> 00:19:50,856
Да, видимо, дело в этом.
334
00:19:52,316 --> 00:19:56,403
Раз мне нельзя пить и танцевать
или кому-то нравится,
335
00:19:56,486 --> 00:19:59,656
я пойду залягу
на ближайшие девять месяцев.
336
00:19:59,781 --> 00:20:02,868
Спасибо за веселый день, Изабель.
337
00:20:04,161 --> 00:20:06,163
Пап, серьезно?
338
00:20:11,543 --> 00:20:12,878
Думаю, было весело.
339
00:20:13,420 --> 00:20:14,296
Еще в «Ятци»?
340
00:20:21,637 --> 00:20:25,182
Это голосовая почта Иззи.Оставьте сообщение, как и все.
341
00:20:26,266 --> 00:20:28,227
Черт, Из, ответь же, наконец.
342
00:20:28,310 --> 00:20:32,022
Мне хочется выслеживать, убивать,
но охота в одиночку не в кайф.
343
00:20:32,105 --> 00:20:34,358
Мои комплексы,
твой звуконепроницаемый подвал.
344
00:20:34,441 --> 00:20:35,651
Давай это сделаем.
345
00:20:35,734 --> 00:20:36,985
Ладно, позвони мне.
346
00:20:44,493 --> 00:20:47,246
Давай наденем на тебя одежду.
347
00:20:47,329 --> 00:20:49,373
- Назад, трепач.
- Трепач?
348
00:20:50,332 --> 00:20:52,459
Больше не куплюсь на твое дерьмо.
349
00:20:52,542 --> 00:20:56,922
Оказалось, что оно у тебя есть,
и это какое-то суперстранное дерьмо.
350
00:20:57,547 --> 00:21:02,511
- Не знаю, что сказала Мишель...
- Мишель, Джулс, Лайни.
351
00:21:02,678 --> 00:21:04,805
И эта гребаная Кристальная бухта.
352
00:21:05,597 --> 00:21:06,515
- Ох.
- Да.
353
00:21:06,598 --> 00:21:08,392
Да.
354
00:21:09,184 --> 00:21:11,561
Сколько сердец ты повырезал
на деревьях,
355
00:21:11,645 --> 00:21:13,313
извращенный милашка-пуделек?
356
00:21:14,940 --> 00:21:16,149
Я романтик.
357
00:21:17,109 --> 00:21:18,235
Знаешь что?
358
00:21:21,196 --> 00:21:23,490
Я вижу тебя, Энди Катлер.
359
00:21:24,199 --> 00:21:25,033
Подожди.
360
00:21:32,082 --> 00:21:35,711
Нина. Нин.
361
00:21:40,215 --> 00:21:41,925
Уходи, придурок.
362
00:21:45,929 --> 00:21:48,765
Если вдруг мы думаем
об одном и том же...
363
00:21:49,182 --> 00:21:50,309
Говори.
364
00:21:54,229 --> 00:21:57,983
Что если бы обман
с суррогатной матерью был правдой?
365
00:21:59,026 --> 00:22:03,196
Что если Иззи — наше недостающее звено
во многих смыслах, а не в одном?
366
00:22:09,369 --> 00:22:11,204
Мы не думали об одном и том же.
367
00:22:11,747 --> 00:22:14,291
Я думала о карамельном мороженом.
368
00:22:16,585 --> 00:22:17,461
Черт.
369
00:22:19,796 --> 00:22:20,672
Да.
370
00:22:21,673 --> 00:22:22,841
Прости. Неважно.
371
00:22:24,092 --> 00:22:25,552
Я даже не знаю почему...
372
00:22:25,969 --> 00:22:27,179
Ты хочешь семью.
373
00:22:29,014 --> 00:22:30,432
Я хочу семью?
374
00:22:31,141 --> 00:22:32,392
А не мы хотим семью?
375
00:22:33,018 --> 00:22:34,561
Конечно, мы хотим.
376
00:22:36,355 --> 00:22:37,356
И Иззи хочет.
377
00:22:38,315 --> 00:22:39,274
Верно.
378
00:22:41,526 --> 00:22:46,782
Представь,
что мы втроем заводим ребенка.
379
00:22:47,616 --> 00:22:51,244
Участвуют все. В нем или в ней будет
частичка каждого из нас.
380
00:22:51,328 --> 00:22:52,412
Что обсуждаете?
381
00:22:54,373 --> 00:22:57,209
- Ой.
- Что-то серьезное?
382
00:22:58,668 --> 00:23:01,963
- Нет, ничего серьезного...
- Игру в кости.
383
00:23:02,047 --> 00:23:04,341
Сегодняшний день. Ничего особенного.
384
00:23:04,424 --> 00:23:06,218
Лжецы из вас никакие.
385
00:23:06,301 --> 00:23:09,304
К этому мы вернемся позже,
а я пока начну первая.
386
00:23:10,472 --> 00:23:13,058
Я воспользовалась
унизительным тайм-аутом,
387
00:23:13,141 --> 00:23:16,561
чтобы хорошо всё обдумать.
И вот мои выводы.
388
00:23:17,729 --> 00:23:20,899
Как вы и сказали, это ваш дом.
Дом Эммы и Джека.
389
00:23:21,942 --> 00:23:25,529
Он никогда не станет моим.
И не только из-за вонючих свечей
390
00:23:25,612 --> 00:23:28,740
или ваших друзей,
которые только и ждут,
391
00:23:28,824 --> 00:23:33,745
что я соберу вещи и уеду,
чтобы вы вернулись к прежней жизни.
392
00:23:34,704 --> 00:23:37,290
- Что ты хочешь сказать?
- Я хочу сказать,
393
00:23:37,916 --> 00:23:40,752
что я хочу жить в нашем доме.
394
00:23:42,462 --> 00:23:43,630
Не в вашем.
395
00:23:52,222 --> 00:23:53,849
Ладно, теперь ваша очередь.
396
00:23:54,391 --> 00:23:56,101
Расскажите, что вы обсуждали.
397
00:23:56,184 --> 00:24:00,272
Предупреждаю, если снова сбагрите меня,
я возьму ваши дерьмовые свечи
398
00:24:00,355 --> 00:24:01,898
и спалю весь район.
399
00:24:05,277 --> 00:24:07,195
Мы хотим, чтобы ты родила ребенка.
400
00:24:08,530 --> 00:24:10,449
Нашего ребенка. Всех троих.
401
00:24:11,908 --> 00:24:13,952
- По-настоящему.
- Что?
402
00:24:23,128 --> 00:24:26,631
- Ты в порядке?
- Что? Простите.
403
00:24:27,132 --> 00:24:28,675
Я отключилась.
404
00:24:28,800 --> 00:24:31,678
Он сказал это за 30 секунд
до твоего прихода.
405
00:24:31,761 --> 00:24:33,430
Не знаю, насколько серьезно.
406
00:24:33,513 --> 00:24:36,057
- Ты серьезно?
- А какой другой вариант?
407
00:24:36,141 --> 00:24:39,144
Ввести четвертого в наши отношения?
408
00:24:39,227 --> 00:24:41,646
Ты, я, она и «сосуд для вынашивания».
409
00:24:42,314 --> 00:24:45,775
- Через год или...?
- Нет.
410
00:24:46,276 --> 00:24:52,449
Не успеешь оглянуться и стукнет 40,
и раз уж мы откровенно, Эм,
411
00:24:52,616 --> 00:24:54,618
я хочу детей. И не одного.
412
00:24:55,660 --> 00:24:58,079
Не хочу стать отцом,
который ломает бедро,
413
00:24:58,163 --> 00:25:00,582
играя в лошадку с сыном у гаража.
414
00:25:00,665 --> 00:25:02,167
Похоже, ты серьезно.
415
00:25:03,126 --> 00:25:04,002
Я серьезно.
416
00:25:09,799 --> 00:25:13,470
Такое ощущение,
что у меня сердце разорвется.
417
00:25:17,015 --> 00:25:18,350
Похоже, что мы...
418
00:25:19,184 --> 00:25:21,436
...должны сделать это вместе.
419
00:25:21,853 --> 00:25:22,771
- Нет?
- Знаю.
420
00:25:24,314 --> 00:25:26,107
Да, но...
421
00:25:27,025 --> 00:25:30,237
...ты аспирантка, тебе чуть больше 20,
422
00:25:30,445 --> 00:25:33,365
и ты недавно сравнила пригород
с фекалиями.
423
00:25:33,448 --> 00:25:38,411
Нет закона, который предписывает
растить ребенка в 800 метрах от Chili's
424
00:25:38,495 --> 00:25:39,663
или World Market.
425
00:25:40,872 --> 00:25:44,709
Постой, теперь мы говорим о ребенке
и о продаже дома?
426
00:25:45,293 --> 00:25:48,672
Боже, никто не думает,
что нам нужно слегка притормозить?
427
00:25:49,005 --> 00:25:54,427
Вы двое можете отложить болтовню...
428
00:25:55,595 --> 00:25:56,471
Мама.
429
00:25:57,305 --> 00:25:58,431
Чур меня.
430
00:25:58,890 --> 00:26:00,976
Мама, не делай поспешных выводов.
431
00:26:01,059 --> 00:26:07,649
Да, договоримся, что я хожу во сне,
и сейчас я уйду
432
00:26:07,732 --> 00:26:10,318
и, как лунатик, пописаю в углу или...
433
00:26:10,402 --> 00:26:14,614
Кто-то созвал собрание и забыл... О!
434
00:26:16,658 --> 00:26:18,618
Что она делает в вашей кровати?
435
00:26:19,327 --> 00:26:20,662
Мне приснился кошмар.
436
00:26:22,497 --> 00:26:25,041
- Да.
- Она впечатлительная, как ребенок.
437
00:26:25,500 --> 00:26:29,087
Физически она здорова.
Хорошая репродуктивная система, но...
438
00:26:29,170 --> 00:26:30,171
Джек.
439
00:26:32,132 --> 00:26:35,135
- С меня хватит секретов.
- Давно пора.
440
00:26:41,349 --> 00:26:42,934
Мама, папа.
441
00:26:46,313 --> 00:26:51,318
Я по своей сути бисексуальна.
442
00:26:52,694 --> 00:26:54,863
Бум. Вот. Теперь вы довольны?
443
00:26:55,697 --> 00:26:59,951
Мне нравятся мальчики и девочки,
особенно эта девочка и этот мальчик.
444
00:27:00,493 --> 00:27:01,620
Верно.
445
00:27:06,374 --> 00:27:07,417
Да.
446
00:27:07,500 --> 00:27:12,422
Вообще-то, мы говорили
о создании семьи.
447
00:27:12,839 --> 00:27:15,300
Я думал, вы уже начали ее создавать.
448
00:27:16,593 --> 00:27:19,804
Продолжай, Харольд.
Это был большой «развод».
449
00:27:19,888 --> 00:27:22,682
Что? Постой. Они что не...
450
00:27:22,932 --> 00:27:23,850
Они...
451
00:27:24,684 --> 00:27:25,727
Черт.
452
00:27:27,020 --> 00:27:28,480
Харольд, ты...
453
00:27:29,147 --> 00:27:30,732
Господи. Ой.
454
00:27:30,815 --> 00:27:32,484
Папа?
455
00:27:35,654 --> 00:27:39,658
Дыши.
456
00:27:39,741 --> 00:27:41,117
Посмотрите на меня.
457
00:27:41,201 --> 00:27:43,453
Служба спасения 911, что произошло?
458
00:27:43,536 --> 00:27:47,374
Здравствуйте. Кажется, я довела отца
до инфаркта.
459
00:28:33,962 --> 00:28:36,923
Перевод субтитров: Ольга Рубцова
45036
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.