All language subtitles for You.Me.Her.S01E09.1080p.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,422 --> 00:00:07,424 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:08,299 --> 00:00:09,759 В прошлых сериях... 3 00:00:09,843 --> 00:00:11,177 Не знаю, что ты там услышала… 4 00:00:11,261 --> 00:00:13,888 Вы о том, что Иззи вам совсем не племянница 5 00:00:14,014 --> 00:00:16,725 или о том, что вы платите ей за секс втроем? 6 00:00:17,017 --> 00:00:18,143 Что? Нет! 7 00:00:18,226 --> 00:00:19,978 Мы ведь договорились на переговоры? 8 00:00:22,522 --> 00:00:24,190 Декан Вайншток вышел на пенсию, 9 00:00:24,274 --> 00:00:25,859 и видит меня в качестве преемника? 10 00:00:25,942 --> 00:00:28,236 Неофициально, пока Совет выпускников не одобрит. 11 00:00:28,319 --> 00:00:29,446 - Совет? - То есть? 12 00:00:29,529 --> 00:00:32,532 Лори только что получила должность 13 00:00:32,615 --> 00:00:35,410 в престижном Совете выпускников школы Гамильтон. 14 00:00:35,493 --> 00:00:37,120 Иззи всерьез влюбилась в вас. 15 00:00:37,203 --> 00:00:38,580 Что? Мы ей нравимся? 16 00:00:38,747 --> 00:00:40,665 - Она сказала это тебе или… - Услышь меня! 17 00:00:40,790 --> 00:00:42,792 Мы могли бы заниматься не только сексом. 18 00:00:42,876 --> 00:00:44,044 Выйти куда-нибудь вместе. 19 00:00:44,127 --> 00:00:46,838 Может, это и возможно: чем менее изъезжена дорога, 20 00:00:46,921 --> 00:00:49,632 тем она притягательней. 21 00:00:49,716 --> 00:00:51,342 Чего же здесь бояться? 22 00:00:51,426 --> 00:00:52,969 Так вы приглашаете меня переехать? 23 00:00:53,053 --> 00:00:54,220 Я совсем запутался. 24 00:00:54,304 --> 00:00:55,472 Думала, что это навсегда? 25 00:00:55,555 --> 00:00:57,223 Вы не заслуживаете меня! 26 00:01:07,192 --> 00:01:08,610 Ничего. 27 00:01:08,735 --> 00:01:12,530 Это ничего не меняет, Тракарски. 28 00:01:12,614 --> 00:01:17,243 Наше соглашение действует, даже если все кончилось. 29 00:01:17,327 --> 00:01:19,079 Милая, не обращай внимания. 30 00:01:19,162 --> 00:01:20,705 Я закричу. 31 00:01:20,789 --> 00:01:22,082 Знаешь, я расскажу маме. 32 00:01:22,207 --> 00:01:23,333 Только попробуй! 33 00:01:23,416 --> 00:01:24,709 Да хоть два раза расскажи. 34 00:01:24,793 --> 00:01:27,087 Иди домой и расскажи мамочке. 35 00:01:27,170 --> 00:01:28,922 Просто знай, и усвой это как следует. 36 00:01:29,005 --> 00:01:31,257 В соседнем с тобой доме живут двое взрослых людей, 37 00:01:31,341 --> 00:01:34,594 готовых потратить каждый момент, пока они не спят, на план мести тебе, 38 00:01:34,803 --> 00:01:37,680 и эти взрослые знают десятки других взрослых, 39 00:01:37,889 --> 00:01:39,390 многих в сфере высшего образования 40 00:01:39,474 --> 00:01:41,101 и правоохранительных органов. 41 00:01:41,184 --> 00:01:42,894 И вот что еще тебе скажу, девушка. 42 00:01:42,977 --> 00:01:44,521 Многие из них с удовольствием 43 00:01:44,646 --> 00:01:46,940 взялись бы проучить самодовольную Эйву. 44 00:01:47,023 --> 00:01:49,859 Да! Само твое имя станет самым мрачным оскорблением. 45 00:01:49,984 --> 00:01:54,155 «Боже мой, она такая Эйва!» 46 00:01:56,407 --> 00:01:58,701 И, пока еще не ввязалась в эту игру, 47 00:01:58,785 --> 00:02:02,247 я слышала, что в футбол легче играть, когда у тебя обе ноги здоровы. 48 00:02:03,623 --> 00:02:07,127 Короче, ты можешь нас подставлять, а можешь просто пойти спать, малышка. 49 00:02:07,377 --> 00:02:09,712 Но я не рекомендую делать и то, и другое. 50 00:02:10,964 --> 00:02:12,549 Поняла меня? 51 00:02:14,259 --> 00:02:16,136 - Да? - Да. 52 00:02:16,261 --> 00:02:17,637 - Ладно. - Да, мэм. 53 00:02:17,762 --> 00:02:19,264 Я рада, что мы поняли друг друга, 54 00:02:19,347 --> 00:02:21,141 и не называй меня «мэм». 55 00:02:22,725 --> 00:02:24,894 Пойдем делать этого чертова ребенка. 56 00:02:27,105 --> 00:02:29,023 Иди домой, девчуля. 57 00:02:29,107 --> 00:02:30,150 Ладно. 58 00:02:31,109 --> 00:02:32,569 Черт. 59 00:02:50,545 --> 00:02:51,796 Прости, милая. 60 00:02:51,880 --> 00:02:54,257 Я сначала так воодушевился, а потом просто не смог. 61 00:02:54,340 --> 00:02:55,508 Это была плохая идея. 62 00:02:55,592 --> 00:02:57,844 Иззи ушла из нашей жизни всего десять минут назад. 63 00:02:58,636 --> 00:02:59,929 Это было ошибкой? 64 00:03:00,180 --> 00:03:03,516 Что именно? Вся эта затея или расставание с Иззи? 65 00:03:05,894 --> 00:03:08,771 В любом случае, даже не знаю. 66 00:03:09,063 --> 00:03:11,149 Возможно, это было неизбежно. 67 00:03:11,232 --> 00:03:12,859 Может, все еще бы и не получилось. 68 00:03:13,109 --> 00:03:14,903 Люди так не делают. 69 00:03:15,445 --> 00:03:16,654 Нельзя чего-то не делать 70 00:03:16,738 --> 00:03:19,032 только потому, что другие так не делают. 71 00:03:19,324 --> 00:03:22,911 Если честно, я думаю, может и так. 72 00:03:23,369 --> 00:03:25,330 Да. 73 00:03:36,591 --> 00:03:38,092 Поищем новый дом? 74 00:03:38,927 --> 00:03:40,303 О, боже! Звучит отлично. 75 00:03:40,386 --> 00:03:42,263 Правда? 76 00:03:53,066 --> 00:03:55,443 Идиотка чертова! 77 00:03:58,363 --> 00:03:59,906 И все по новой... 78 00:04:07,163 --> 00:04:09,582 У тебя, похоже, проблемы, Из. 79 00:04:12,085 --> 00:04:13,962 Я тут выкурила 80 00:04:14,045 --> 00:04:15,880 всё, что было в доме. 81 00:04:16,047 --> 00:04:19,092 Десять минут назад 82 00:04:19,175 --> 00:04:21,427 ты бы застукала меня 83 00:04:21,511 --> 00:04:23,972 за курением ромашки и комнатных цветов. 84 00:04:24,764 --> 00:04:26,224 Значит, все кончено? 85 00:04:26,474 --> 00:04:28,893 Теперь по-настоящему? 86 00:04:28,977 --> 00:04:30,186 Да. 87 00:04:31,729 --> 00:04:33,856 Не хочешь рассказать мне об этом? 88 00:04:33,982 --> 00:04:35,984 А это обязательно? 89 00:04:36,276 --> 00:04:39,279 Нет. Но вся эта затея была рискованной. 90 00:04:39,404 --> 00:04:43,574 Не так важно, какой именно кризис тебя настиг. 91 00:04:44,492 --> 00:04:46,911 Так что тебя печалит? 92 00:04:46,995 --> 00:04:48,997 Унижена? 93 00:04:50,456 --> 00:04:52,333 Злишься? 94 00:04:55,253 --> 00:04:56,462 Устала? 95 00:04:58,506 --> 00:05:00,341 В основном, унижена. 96 00:05:04,095 --> 00:05:05,638 Я словно прозрела, 97 00:05:06,180 --> 00:05:08,850 когда стояла там в пижаме, 98 00:05:09,017 --> 00:05:10,727 в центре пригорода, 99 00:05:10,810 --> 00:05:14,772 в окружении нормальных семей, живущих обычной жизнью. 100 00:05:17,442 --> 00:05:19,777 Они не чувствовали себя так, как я. 101 00:05:21,946 --> 00:05:24,907 Им было скучно, а я просто была совсем другой. 102 00:05:30,955 --> 00:05:33,374 Я чуть не вышла замуж, когда мне было 18 лет. 103 00:05:34,250 --> 00:05:35,376 Не болтай! 104 00:05:35,543 --> 00:05:38,254 Три Аппалачи, да? 105 00:05:40,631 --> 00:05:44,052 Да. Я была так влюблена, 106 00:05:44,677 --> 00:05:49,640 что не могла ни есть, ни спать, ни дышать. 107 00:05:50,475 --> 00:05:53,269 Он просто будто сидел на моей груди, понимаешь? 108 00:05:55,730 --> 00:05:58,941 Да, мы даже нашли ту маленькую хиппи-церковь в Сономе. 109 00:06:01,444 --> 00:06:02,820 И что случилось? 110 00:06:02,945 --> 00:06:05,114 Ну, в тот самый день, 111 00:06:05,198 --> 00:06:06,866 что мы наметили для бегства 112 00:06:06,949 --> 00:06:09,369 в свою трехмерную трилогию Броуди, 113 00:06:11,829 --> 00:06:13,873 он сказал мне, что должен поступать 114 00:06:13,956 --> 00:06:16,417 в Браунский университет. 115 00:06:16,918 --> 00:06:18,294 Отстой. 116 00:06:18,378 --> 00:06:20,755 Я уже все сумки упаковала, когда он мне это сказал. 117 00:06:20,963 --> 00:06:22,090 Вот так. 118 00:06:23,049 --> 00:06:24,384 А теперь вот вспоминаю 119 00:06:24,467 --> 00:06:28,888 и понимаю, что он просто был 120 00:06:28,971 --> 00:06:31,682 слишком хорош для меня, понимаешь? 121 00:06:32,433 --> 00:06:33,518 Правда. 122 00:06:34,060 --> 00:06:36,104 Нельзя доверять мужчинам с такой силой. 123 00:06:39,482 --> 00:06:42,151 Нельзя. 124 00:06:43,486 --> 00:06:48,324 А когда мне вдруг этого хочется по какой-то странной причине, 125 00:06:48,658 --> 00:06:51,077 я все еще чувствую то же, что и тогда, 126 00:06:52,620 --> 00:06:55,665 как будто изнутри я умерла, 127 00:06:55,748 --> 00:06:56,833 понимаешь? 128 00:06:57,542 --> 00:07:00,670 Вот так Ли поставил между нами целый континент, 129 00:07:00,753 --> 00:07:02,380 и я обшарила все «Желтые страницы». 130 00:07:02,463 --> 00:07:04,549 Изъездила всю страну, 131 00:07:04,674 --> 00:07:06,717 точно как долбаная астронавтка, 132 00:07:07,176 --> 00:07:09,720 ну, кроме подгузников. 133 00:07:12,765 --> 00:07:14,767 Но когда он смотрел на меня, 134 00:07:16,060 --> 00:07:18,312 то просто чувствовал жалость, 135 00:07:18,813 --> 00:07:22,358 не любовь, тут нет ни малейших сомнений, 136 00:07:22,442 --> 00:07:24,110 только жалость. 137 00:07:24,235 --> 00:07:25,653 Я знала, что через 10 лет 138 00:07:25,987 --> 00:07:28,990 он расскажет нашу историю и не вспомнит, как меня звали. 139 00:07:33,119 --> 00:07:35,246 Я вернулась в машину, 140 00:07:36,038 --> 00:07:38,791 и просто уехала. 141 00:07:42,503 --> 00:07:44,964 Никогда не хотела тебе рассказывать это. 142 00:07:45,882 --> 00:07:49,093 Но это часть меня, я знаю, и еще знаю, 143 00:07:50,511 --> 00:07:52,263 что ты никогда не узнаешь меня, 144 00:07:52,346 --> 00:07:53,931 если я тебе этого не расскажу. 145 00:07:58,436 --> 00:08:00,021 Я очень рада, что ты это сделала. 146 00:08:00,104 --> 00:08:03,316 Я тоже, к своему удивлению. 147 00:08:08,863 --> 00:08:11,115 Ну и в чем тут мораль? 148 00:08:11,240 --> 00:08:14,702 Мораль в том, что все к лучшему. 149 00:08:15,161 --> 00:08:17,288 Когда я вернулась домой, было уже не так больно, 150 00:08:17,371 --> 00:08:18,581 и еще гораздо легче стало, 151 00:08:18,664 --> 00:08:21,042 когда я затрахала Трея Ларкера до смерти. 152 00:08:23,753 --> 00:08:25,796 Дай угадаю, это друг Ли? 153 00:08:25,963 --> 00:08:27,924 Лучший друг! 154 00:08:28,508 --> 00:08:29,675 Значит, мне надо 155 00:08:29,759 --> 00:08:32,345 перетрахать всех соседей Тракарски? 156 00:08:32,470 --> 00:08:34,263 Боже мой, да нет же, Иззи! 157 00:08:34,347 --> 00:08:36,557 Ты безнадежна. 158 00:08:36,682 --> 00:08:38,226 Только тех, которые им нравятся. 159 00:08:40,436 --> 00:08:41,854 Ты — чудовище! 160 00:09:06,128 --> 00:09:07,922 Ой! 161 00:09:11,050 --> 00:09:12,635 Ой-ой. 162 00:09:12,760 --> 00:09:15,930 Ты знаешь, что я была во всех лигах в софтболе? 163 00:09:16,264 --> 00:09:17,640 - Нет. - Ха-ха! 164 00:09:22,687 --> 00:09:23,688 Ну ладно. 165 00:09:23,771 --> 00:09:26,148 Это была ложь. 166 00:09:26,566 --> 00:09:29,360 Я просто хрупкая женщина, стоящая в твоей спальне 167 00:09:29,485 --> 00:09:32,280 посреди ночи с бейсбольной битой. 168 00:09:34,824 --> 00:09:35,992 Лори все знает? 169 00:09:36,200 --> 00:09:38,661 Нет! Я не сказала ей. Клянусь! 170 00:09:38,744 --> 00:09:41,038 Может так, а может и нет. 171 00:09:41,122 --> 00:09:42,832 Но я не хочу быть такой женщиной, 172 00:09:42,915 --> 00:09:45,960 которая не следует своим психопатическим устремлениям. 173 00:09:46,043 --> 00:09:47,837 Может, и не с первой попытки получится. 174 00:09:47,920 --> 00:09:49,505 Нет! Нет! 175 00:09:49,755 --> 00:09:51,757 - Эйва! - О боже! 176 00:09:51,924 --> 00:09:53,593 Боже. Ты вся вспотела. 177 00:09:54,302 --> 00:09:55,595 Так, ты же не... 178 00:09:55,678 --> 00:09:57,013 Нет, мам. Что ты... 179 00:09:57,096 --> 00:10:00,349 - Что ты хотела? - Ну, назови меня сумасшедшей... 180 00:10:00,433 --> 00:10:03,019 Ты и так сумасшедшая! 181 00:10:04,020 --> 00:10:06,689 ...но эта «племянница», которая как с неба свалилась, 182 00:10:06,772 --> 00:10:08,941 продолжает беспокоить меня. 183 00:10:09,150 --> 00:10:11,068 А ты никогда не думала, что тебя ослепляет 184 00:10:11,152 --> 00:10:12,445 нездоровая мстительность 185 00:10:12,528 --> 00:10:15,197 каждый раз, когда кто-то живет лучше тебя, а? 186 00:10:15,323 --> 00:10:17,825 Что ты перебарщиваешь с гражданской ответственностью, 187 00:10:17,908 --> 00:10:20,161 а может пора уже отпустить эту ситуацию? 188 00:10:20,411 --> 00:10:22,121 Ну... 189 00:10:22,288 --> 00:10:23,748 ладно. 190 00:10:23,831 --> 00:10:26,959 Это было впечатляюще и весьма эмоционально. 191 00:10:27,084 --> 00:10:29,045 Довольно тревожный признак. 192 00:10:29,128 --> 00:10:32,423 И я обещаю тебе тут же свернуть свою активность, 193 00:10:34,634 --> 00:10:38,721 как только ты найдешь фамилию Жаклин Изабель 194 00:10:38,846 --> 00:10:43,059 и любой сайт социальной сети или еще где-то, 195 00:10:43,225 --> 00:10:45,186 доказывающий, что она и старшая сестра Джека 196 00:10:45,269 --> 00:10:46,979 могли выбирать друг друга, 197 00:10:47,063 --> 00:10:48,939 имея общую ДНК. 198 00:10:49,023 --> 00:10:49,857 Хорошо? 199 00:10:50,608 --> 00:10:52,735 Значит, тогда ты утихомиришь свой будильник? 200 00:10:52,860 --> 00:10:54,862 Просто сделай это ради меня, женщины, которая 201 00:10:54,945 --> 00:10:57,156 вытолкнула из влагалища твою здоровенную голову. 202 00:10:57,406 --> 00:10:59,325 - Какая гадость! - И все закончится, 203 00:10:59,408 --> 00:11:03,621 я смирюсь и буду милой с соседями. 204 00:11:26,727 --> 00:11:29,355 А что если бы мир считал нас недостойными размножения? 205 00:11:29,438 --> 00:11:30,773 Что тогда? 206 00:11:33,359 --> 00:11:34,735 Что? 207 00:11:34,860 --> 00:11:37,905 На каком это основании? 208 00:11:38,489 --> 00:11:40,032 Тогда мы найдем другую программу, 209 00:11:40,116 --> 00:11:43,411 или усыновим кого-нибудь, или и то, и другое. 210 00:11:44,203 --> 00:11:45,371 Ладно. 211 00:11:45,621 --> 00:11:48,874 Да, а потом - гораздо позже наши дети 212 00:11:49,250 --> 00:11:51,085 решат, что мы стали слишком резкими, 213 00:11:51,168 --> 00:11:53,087 раздражающими и невыносимыми, 214 00:11:53,170 --> 00:11:55,589 когда Иззи ушла от нас к кому-то еще 215 00:11:55,673 --> 00:11:57,007 или в другую семью, 216 00:11:57,216 --> 00:12:00,010 но эта история все равно будет о нас с тобой, 217 00:12:00,177 --> 00:12:01,345 Эм, да? 218 00:12:01,429 --> 00:12:04,181 Так было и будет всегда. 219 00:12:05,474 --> 00:12:07,476 - Это очень классная строка. - Здорово, да? 220 00:12:07,601 --> 00:12:10,020 Да. Это очень хорошая строчка. 221 00:12:10,980 --> 00:12:12,732 И мы вернулись! 222 00:12:21,365 --> 00:12:23,784 - Ты слышал? - Нет, ничего не слышал. 223 00:12:23,951 --> 00:12:26,036 Я тоже. 224 00:12:31,917 --> 00:12:35,713 Думаешь, это может быть Иззи или... 225 00:12:36,005 --> 00:12:37,965 Ладно. 226 00:12:39,675 --> 00:12:41,385 Подвинься. Надо поговорить. 227 00:12:41,510 --> 00:12:43,012 Проблемы со сном? 228 00:12:43,095 --> 00:12:45,389 Нет, проблемы с Лори. 229 00:12:45,473 --> 00:12:47,308 Но уже за полночь. Что? Какие проблемы? 230 00:12:47,433 --> 00:12:49,185 Лори поручила мне выяснить в интернете, 231 00:12:49,268 --> 00:12:51,479 является Иззи твоей племянницей или нет. 232 00:12:52,480 --> 00:12:54,690 - Черт. - Она знает, что я могу это сделать. 233 00:12:54,940 --> 00:12:56,233 Я справлюсь. 234 00:12:56,358 --> 00:12:57,693 И почему же ты не выясняешь? 235 00:12:57,818 --> 00:12:59,987 Это возможность заткнуть ее навсегда. 236 00:13:02,239 --> 00:13:05,117 Нам нужно только увидеть Иззи, тебя и твою сестру на фото. 237 00:13:05,284 --> 00:13:06,619 О, нет. Это невозможно. 238 00:13:06,702 --> 00:13:08,579 Такого фото не существует. 239 00:13:10,414 --> 00:13:12,041 Так вот почему ты здесь. 240 00:13:12,416 --> 00:13:13,709 Именно. 241 00:13:13,834 --> 00:13:15,211 Понимаю. 242 00:13:15,419 --> 00:13:18,255 Сначала мы имитируем страницу под именем Жаклин Изабель, 243 00:13:18,339 --> 00:13:20,800 какая там у твоей сестры фамилия? 244 00:13:20,925 --> 00:13:22,092 - Диринг. - Диринг. 245 00:13:22,218 --> 00:13:23,511 Ладно. 246 00:13:23,636 --> 00:13:25,763 - А у Иззи? - Сильва. 247 00:13:26,972 --> 00:13:28,098 Так. 248 00:13:28,182 --> 00:13:30,351 Я уже завела аккаунт. 249 00:13:30,559 --> 00:13:33,854 Теперь надо просто найти пару снимков Иззи. 250 00:13:36,065 --> 00:13:37,942 Вот так. Готово. 251 00:13:38,067 --> 00:13:40,110 И Жаклин Изабель Диринг теперь существует. 252 00:13:40,194 --> 00:13:41,904 Вот так, запросто? 253 00:13:42,154 --> 00:13:43,864 Вот так запросто. 254 00:13:44,031 --> 00:13:45,699 - Ого. - Странно. 255 00:13:45,783 --> 00:13:47,993 Я не могу найти главную страницу Джека Тракарски. 256 00:13:48,077 --> 00:13:49,328 У меня нет страницы. 257 00:13:49,411 --> 00:13:51,455 У меня тоже. Никогда не видела смысла. 258 00:13:53,916 --> 00:13:55,125 Что? 259 00:13:55,334 --> 00:13:58,045 У меня есть фото на телефоне, могу переслать его тебе. 260 00:13:58,128 --> 00:13:59,129 Отправь прямо сейчас. 261 00:13:59,213 --> 00:14:00,256 Зачем ты нам помогаешь? 262 00:14:00,339 --> 00:14:02,967 Даже не знаю, Эмма. 263 00:14:03,217 --> 00:14:05,803 Может, потому что ты в душе убийца-психопат. 264 00:14:05,886 --> 00:14:07,596 - Это точно. - Нет, погоди. 265 00:14:07,805 --> 00:14:10,307 И я хочу поспать где-то в ближайшем будущем. 266 00:14:10,933 --> 00:14:13,477 - Перешли фото, Джек. - Да я пытаюсь! 267 00:14:13,602 --> 00:14:15,354 Я просто хочу оставить все в прошлом. 268 00:14:15,437 --> 00:14:17,147 Эйва, прости меня. 269 00:14:17,231 --> 00:14:20,067 Надеюсь, ты знаешь, 270 00:14:20,568 --> 00:14:22,027 что я бы никогда... 271 00:14:22,194 --> 00:14:24,822 Она никогда бы не захотела снова вернуться в тюрьму 272 00:14:24,905 --> 00:14:26,824 за причинение вреда людям. 273 00:14:26,907 --> 00:14:29,493 Она очень опасна, эта женщина. 274 00:14:29,577 --> 00:14:30,703 Да. 275 00:14:30,995 --> 00:14:32,371 Не важно. 276 00:14:38,210 --> 00:14:39,628 Привет, Нин. 277 00:14:42,339 --> 00:14:44,592 Я хочу домой. 278 00:14:44,758 --> 00:14:46,802 Ты уже дома. 279 00:14:47,052 --> 00:14:49,471 Нет, совсем домой. 280 00:14:49,889 --> 00:14:51,432 Туда, в Колорадо. 281 00:15:11,869 --> 00:15:13,662 Ну и как там наш розыгрыш? 282 00:15:13,787 --> 00:15:15,998 Я не особо сильна в Фотошопе. 283 00:15:18,042 --> 00:15:20,419 Получите свой розыгрыш, сучки 284 00:15:20,502 --> 00:15:22,504 - Вот и все. - Готово? 285 00:15:22,588 --> 00:15:24,757 Да. Готово. 286 00:15:24,840 --> 00:15:26,258 Смотрите. 287 00:15:28,218 --> 00:15:29,970 Что скажете? 288 00:15:32,765 --> 00:15:34,600 Сучки не очень под впечатлением. 289 00:15:34,767 --> 00:15:36,018 Серьезно? 290 00:15:37,269 --> 00:15:38,896 А я думаю, это сработает. 291 00:15:38,979 --> 00:15:40,272 Так, а вот и ты. 292 00:15:40,397 --> 00:15:41,857 Вот твоя сестра. А вот и Иззи. 293 00:15:42,024 --> 00:15:44,777 Она стоит сзади на ящике или еще на чем-то. 294 00:15:44,985 --> 00:15:47,321 Да, люди так часто делают на откровенных фото. 295 00:15:47,404 --> 00:15:48,614 Но она такая огромная! 296 00:15:48,739 --> 00:15:51,450 Ты что, понятия не имеешь о пропорциях? 297 00:15:52,701 --> 00:15:54,745 Я думаю, все и так очень хорошо... 298 00:15:54,828 --> 00:15:55,996 О боже! 299 00:15:56,080 --> 00:15:57,623 Это такое поколение, дорогая. 300 00:15:57,706 --> 00:15:59,041 Я постоянно вижу это в школе. 301 00:15:59,124 --> 00:16:01,919 Дети теперь делают полную хрень, а думают, что это искусство. 302 00:16:02,044 --> 00:16:04,713 Мы видим, что картинка вот такая, какая есть. 303 00:16:04,797 --> 00:16:06,340 А она видит нечто совсем другое. 304 00:16:06,674 --> 00:16:09,969 Это как такой эго-фильтр для глаз в стиле миллениума, 305 00:16:10,219 --> 00:16:11,804 #MOEF, так сказать. 306 00:16:11,887 --> 00:16:14,098 Да, но, Джек, это же так плохо. 307 00:16:14,223 --> 00:16:15,975 Кажется, что Иззи — мертвая сестра, 308 00:16:16,058 --> 00:16:17,768 которая проявляется на семейных фото. 309 00:16:17,851 --> 00:16:20,562 Ты правда думаешь, что это хорошо? Думаешь, ей понравится? 310 00:16:20,688 --> 00:16:22,773 - Безусловно, да. - Очаровательно. 311 00:16:22,856 --> 00:16:25,067 И что нам с этим делать? 312 00:16:25,693 --> 00:16:27,569 Это срочно, милая. 313 00:16:27,695 --> 00:16:29,363 Надо звонить профессионалу. 314 00:16:29,530 --> 00:16:31,657 Я — просто супер! 315 00:16:38,914 --> 00:16:41,083 Ты мне так и не поможешь? 316 00:16:41,166 --> 00:16:42,876 Нет. 317 00:16:46,213 --> 00:16:48,090 Ведешь себя, как маленькая. 318 00:16:48,882 --> 00:16:51,468 Так это я что ли возвращаюсь домой к маме? 319 00:16:53,762 --> 00:16:55,806 Сейчас середина семестра. 320 00:16:56,056 --> 00:16:59,184 То есть мне еще бы надо других консультировать? 321 00:16:59,727 --> 00:17:01,562 И что еще важнее, будет Хэллоуин. 322 00:17:01,687 --> 00:17:04,356 Мы собирались изображать близнецов из «Сияния», 323 00:17:04,732 --> 00:17:05,774 не считая прочего. 324 00:17:05,941 --> 00:17:07,860 Так что это касается не только тебя. 325 00:17:07,943 --> 00:17:09,653 Ты носишь косички, Мэри Джейнс 326 00:17:09,737 --> 00:17:12,156 и платье для малышей, которое открывает твой пушок. 327 00:17:12,281 --> 00:17:13,490 Должно сработать. 328 00:17:13,907 --> 00:17:15,284 Да ладно уж тебе, Из. 329 00:17:15,409 --> 00:17:17,911 Могла бы и завтра уехать, да? 330 00:17:18,245 --> 00:17:19,788 Я тебя очарую. 331 00:17:19,955 --> 00:17:23,417 Мы можем признать нашу пьяную сестринскую любовь. 332 00:17:23,584 --> 00:17:25,586 Ты решишь остаться, и тогда уж я тебе найду 333 00:17:25,669 --> 00:17:28,338 идеального психоаналитика здесь, в Портленде. 334 00:17:30,924 --> 00:17:32,551 Ты хочешь этого? 335 00:17:33,427 --> 00:17:35,179 Нет. 336 00:17:38,766 --> 00:17:40,059 Я купила билет онлайн 337 00:17:40,142 --> 00:17:41,935 на рейс, который улетает завтра вечером, 338 00:17:42,019 --> 00:17:43,937 то есть, фактически уже сегодня, 339 00:17:44,021 --> 00:17:45,773 и мне надо на него успеть. 340 00:17:48,275 --> 00:17:49,526 Почему ты это сделала? 341 00:17:49,943 --> 00:17:52,529 - Нина. - Не надо. 342 00:17:54,364 --> 00:17:55,657 Боже мой. 343 00:17:55,741 --> 00:17:58,077 Очень по-взрослому. 344 00:17:58,994 --> 00:18:01,413 Нина, да ладно тебе! 345 00:18:01,914 --> 00:18:03,749 Эти последние шесть дней, 346 00:18:04,208 --> 00:18:05,584 Энди, 347 00:18:05,709 --> 00:18:09,129 жуткое количество порошков и алкоголя, 348 00:18:09,213 --> 00:18:11,131 эти Тракарски, 349 00:18:11,340 --> 00:18:14,051 эта чертова тройка на экзамене по философии. 350 00:18:14,134 --> 00:18:16,136 И все это — просто симптомы 351 00:18:16,220 --> 00:18:19,306 чего-то большего, что мне еще надо осознать. 352 00:18:21,016 --> 00:18:24,228 Нина, можешь посмотреть на меня? 353 00:18:24,394 --> 00:18:26,063 Нет. 354 00:18:26,230 --> 00:18:28,524 Ты же на крутящемся кресле! 355 00:18:29,525 --> 00:18:32,528 Перестань! 356 00:18:32,653 --> 00:18:33,779 Руки убери с лица. 357 00:18:36,281 --> 00:18:38,200 Нина, прекрати. 358 00:18:40,702 --> 00:18:43,372 У меня был секс с супружеской парой, 359 00:18:43,747 --> 00:18:46,416 и я влюбилась в них, буквально за несколько дней. 360 00:18:46,750 --> 00:18:49,837 А потом я пришла к ним домой в пижаме 361 00:18:49,920 --> 00:18:53,382 с сумкой, полной наркотиков и с караоке-машиной. 362 00:18:53,632 --> 00:18:56,135 И что же? Люди так поступают постоянно. 363 00:18:56,218 --> 00:18:57,344 Нет. ОНИ так не делают. 364 00:18:58,303 --> 00:18:59,263 Да, именно так. 365 00:18:59,346 --> 00:19:01,014 Они — нет. 366 00:19:04,560 --> 00:19:06,270 Я облажалась. 367 00:19:07,312 --> 00:19:08,856 Да. 368 00:19:09,064 --> 00:19:10,899 Мне просто нужно 369 00:19:13,318 --> 00:19:17,739 вернуться к истокам, понимаешь? 370 00:19:18,323 --> 00:19:20,242 обдумать все с мамой. 371 00:19:20,701 --> 00:19:22,703 Черт, да может даже с отцом! 372 00:19:23,078 --> 00:19:24,788 Ты можешь это понять? 373 00:19:28,000 --> 00:19:29,293 У нас впереди еще весь день. 374 00:19:29,376 --> 00:19:30,711 И ты поможешь мне собраться, 375 00:19:30,794 --> 00:19:32,754 потому что половина этих вещи — твои. 376 00:19:33,088 --> 00:19:34,464 А потом... После всего 377 00:19:34,548 --> 00:19:35,799 можешь слить меня в самолет 378 00:19:35,883 --> 00:19:37,217 и закатить себе большую 379 00:19:37,301 --> 00:19:39,720 ночную вечеринку для фетишистов. 380 00:19:39,928 --> 00:19:41,305 Да? 381 00:19:41,889 --> 00:19:44,391 Ладно. А когда ты вернешься? 382 00:19:45,267 --> 00:19:48,562 После каникул или Дня благодарения? 383 00:19:48,896 --> 00:19:50,230 Иззи. 384 00:19:53,358 --> 00:19:57,738 Давай я спрошу по-другому и медленно. 385 00:19:58,238 --> 00:20:02,409 Сколько времени ты пробудешь в Колорадо? 386 00:20:11,543 --> 00:20:12,961 Это билет в один конец. 387 00:20:16,590 --> 00:20:19,635 Мне просто нужно держаться подальше. 388 00:20:20,093 --> 00:20:21,845 От чего? 389 00:20:22,804 --> 00:20:24,556 От Джека и Эммы. 390 00:20:27,893 --> 00:20:29,269 Ты хочешь доказать, что девушка 391 00:20:29,353 --> 00:20:31,104 стала для Тракарски секс-игрушкой, 392 00:20:31,188 --> 00:20:33,023 подвергнуть их публичному остракизму, 393 00:20:33,106 --> 00:20:35,525 и разрушить карьеру Джека за то, что они 394 00:20:35,609 --> 00:20:37,819 не пускают нас в свой внутренний круг? 395 00:20:37,903 --> 00:20:39,863 Все так? Я угадал? 396 00:20:41,406 --> 00:20:42,741 Да. Все так и есть. 397 00:20:42,908 --> 00:20:45,369 Раскусил меня. Как всегда. 398 00:20:46,036 --> 00:20:49,665 А ты не думаешь, что все это 399 00:20:49,748 --> 00:20:52,376 отбросит нас еще дальше от них? 400 00:20:55,837 --> 00:20:57,381 Разбуди Эйву, 401 00:20:57,464 --> 00:20:59,549 пусть она прямо сейчас займется кибер-слежкой. 402 00:20:59,633 --> 00:21:02,386 И пусть не вздумает отказываться. 403 00:21:02,469 --> 00:21:05,013 Ты правда думаешь, что дело в этом? 404 00:21:05,097 --> 00:21:08,183 Вообще-то, любовь моей жизни, думаю, все это хреново, 405 00:21:08,267 --> 00:21:11,228 но не до такой степени, чтобы потерять сон. 406 00:21:14,481 --> 00:21:16,817 Спокойной ночи. 407 00:21:20,862 --> 00:21:22,406 Будто пробудился от кошмара. 408 00:21:22,489 --> 00:21:24,116 Я знаю, что все достаточно зыбко, 409 00:21:24,199 --> 00:21:25,492 прошло всего несколько часов 410 00:21:25,575 --> 00:21:27,828 с тех пор, как ты опять высказал свое неодобрение. 411 00:21:27,911 --> 00:21:31,331 Если ты будешь делать из меня монстра, я не помогу тебе поправить дело. 412 00:21:31,415 --> 00:21:33,834 Прости. Тут что-то столько всего наговорили. 413 00:21:34,042 --> 00:21:35,335 Так ты устал от осуждения? 414 00:21:35,419 --> 00:21:37,838 Поднял меня в 3 часа ночи исправлять ошибки в Фотошоп! 415 00:21:38,088 --> 00:21:41,008 - Знаю, мы шутили, но меня бесит… - Да неужели? 416 00:21:41,133 --> 00:21:43,010 Есть много людей, кому я бы мог позвонить. 417 00:21:43,135 --> 00:21:44,845 Да? Можешь позвонить по такому поводу? 418 00:21:44,928 --> 00:21:46,138 Открывай телефонную книгу. 419 00:21:46,221 --> 00:21:47,889 - Есть ведь справочник? - Ну, есть… 420 00:21:47,973 --> 00:21:50,934 Где эта книга со всеми людьми, которым можно позвонить? Позвони! 421 00:21:52,644 --> 00:21:54,521 Ну? Хочешь, я наберу номер? 422 00:21:54,730 --> 00:21:57,607 Ладно, Джек хотел поблагодарить тебя. 423 00:21:57,774 --> 00:21:59,276 Спасибо. 424 00:21:59,359 --> 00:22:00,610 Я очень благодарен. Прости. 425 00:22:00,819 --> 00:22:01,945 Я ценю, что ты пришел. 426 00:22:02,029 --> 00:22:03,739 И это твоя профессиональная тема, 427 00:22:03,822 --> 00:22:05,949 а нам просто надо выбраться из этой путаницы. 428 00:22:06,033 --> 00:22:07,367 Думаешь, Фотошоп поможет тебе 429 00:22:07,451 --> 00:22:08,827 распутать проблему? Ты шутишь? 430 00:22:08,952 --> 00:22:11,079 Тебе нужна тонна промышленных чистящих средств. 431 00:22:11,246 --> 00:22:13,540 Разлить их вокруг дома по всей улице. 432 00:22:13,623 --> 00:22:15,375 Может, это как-то поможет. Не обижайся, 433 00:22:15,459 --> 00:22:16,543 я тебя не осуждаю, 434 00:22:16,626 --> 00:22:18,128 это я просто так говорю. 435 00:22:18,211 --> 00:22:20,797 Тут вообще сам черт ногу сломит! А ты говоришь о путанице. 436 00:22:20,881 --> 00:22:23,300 Хотел бы я никогда больше не слышать об этой путанице. 437 00:22:23,383 --> 00:22:25,761 Хорошо бы. Просто знать, что все разрулилось. 438 00:22:25,844 --> 00:22:27,054 И последнее, что я хочу — 439 00:22:27,137 --> 00:22:28,722 слушать о твоей путанице, понятно? 440 00:22:28,805 --> 00:22:30,307 Все разрулилось. И ты в том числе. 441 00:22:30,557 --> 00:22:32,809 Конечно. Несомненно. 442 00:22:32,934 --> 00:22:34,144 О, боже. Это как… 443 00:22:34,227 --> 00:22:35,979 Я снова смотрю на это как в первый раз. 444 00:22:36,063 --> 00:22:37,856 - Да, проблема. - Какой-то беглый Смурф! 445 00:22:37,939 --> 00:22:39,358 - Боже мой. - Это как… 446 00:22:39,441 --> 00:22:40,650 А посмотри еще, какой фон. 447 00:22:40,734 --> 00:22:42,277 Я бы и то лучше нарисовал. 448 00:22:42,569 --> 00:22:43,945 Да, простой чернильной ручкой. 449 00:22:44,029 --> 00:22:46,156 По-моему, это самый странный снимок всех времен. 450 00:22:46,239 --> 00:22:47,741 Просто кошмар какой-то. 451 00:22:47,824 --> 00:22:49,701 Это как провал в художественном классе. 452 00:22:49,910 --> 00:22:51,620 Края замялись. 453 00:22:51,745 --> 00:22:53,372 Никто и никогда не купится на это. 454 00:22:53,455 --> 00:22:55,248 - А почему все лиловые? - Не знаю. 455 00:22:55,332 --> 00:22:57,459 Похоже на рождественскую открытку сатанистов. 456 00:22:57,584 --> 00:22:59,336 Ха-ха. Очень смешно. 457 00:22:59,920 --> 00:23:01,380 Козлы вы. 458 00:23:01,505 --> 00:23:03,757 Если бы вы были хоть немного добрее к моей матери, 459 00:23:03,965 --> 00:23:05,717 мы бы сейчас тут не сидели. 460 00:23:05,926 --> 00:23:08,261 Это вы — «эйвы этого района». 461 00:23:10,972 --> 00:23:11,807 Да-да. 462 00:23:12,182 --> 00:23:13,141 Мы любим твою маму. 463 00:23:13,225 --> 00:23:14,476 - Очень любим. - Нам жаль. 464 00:23:14,559 --> 00:23:15,894 - Мы не… - Да, мы просто… 465 00:23:15,977 --> 00:23:17,062 Нужно с чего-то начать. 466 00:23:17,145 --> 00:23:18,980 Нам нравитесь ты, твоя мама, твоя работа. 467 00:23:19,064 --> 00:23:20,565 Ты отлично поработала в соцсети. 468 00:23:20,649 --> 00:23:22,025 - Да, это… - Отличная работа. 469 00:23:22,109 --> 00:23:23,318 Отличная джинсовая куртка. 470 00:23:23,402 --> 00:23:24,528 Где еще такую увидишь? 471 00:23:24,611 --> 00:23:25,904 Школа искусств для… 472 00:23:25,987 --> 00:23:27,322 …как будто они у Тадж-Махала. 473 00:23:27,406 --> 00:23:28,657 - Забавно. - Хорошая мысль. 474 00:23:28,740 --> 00:23:30,075 - Хорошо… - Да, интересно. 475 00:23:30,158 --> 00:23:31,535 Если тебе нужна рекомендация… 476 00:23:31,618 --> 00:23:32,661 Да. 477 00:23:33,120 --> 00:23:35,747 Да ладно, народ, хватит уже прикалываться. 478 00:23:35,872 --> 00:23:37,457 Знаете, я же просто хотела… 479 00:23:40,669 --> 00:23:41,753 - Черт! - Что? 480 00:23:41,837 --> 00:23:43,255 Ты о чем? Что случилось-то? 481 00:23:43,463 --> 00:23:45,966 Черт. Лори только что прислала мне смс. 482 00:23:46,049 --> 00:23:47,300 Она знает, что ты вышла? 483 00:23:47,384 --> 00:23:49,469 Вуаля! 484 00:23:49,678 --> 00:23:51,221 - Ух ты! - Ой. 485 00:23:51,346 --> 00:23:54,558 - О, Боже, как здорово. - Ты — настоящий художник. 486 00:23:54,641 --> 00:23:56,476 В принципе, это моя профессия. 487 00:23:56,852 --> 00:23:58,311 Спасибо, Дэйв. 488 00:23:58,437 --> 00:23:59,646 Дэйв, как все чудесненько. 489 00:23:59,729 --> 00:24:01,731 - Твоя была тоже хороша. - Слушайте, я скажу, 490 00:24:01,815 --> 00:24:03,316 что просто зашла на крыльцо, 491 00:24:03,400 --> 00:24:04,943 чтобы получить нужную информацию, 492 00:24:05,026 --> 00:24:06,736 - да? - Да. 493 00:24:06,820 --> 00:24:08,780 - Это не сработает. - Что? 494 00:24:08,947 --> 00:24:11,616 Мне кажется, Лори как раз на крыльце писала смс. 495 00:24:11,783 --> 00:24:12,826 Боже мой! 496 00:24:14,744 --> 00:24:16,204 Да ладно, она последний человек, 497 00:24:16,288 --> 00:24:18,415 которого можно увидеть вне дома в 3 часа ночи! 498 00:24:18,498 --> 00:24:20,417 Не болтай. Дом с полигамией… 499 00:24:20,667 --> 00:24:22,711 - Ну хватит уже, ладно? - Прости. 500 00:24:22,794 --> 00:24:24,171 - Ладно, ночь долгая. - Хорошо. 501 00:24:24,254 --> 00:24:25,380 Я знаю что надо! 502 00:24:25,464 --> 00:24:27,132 Эмма, нам нужна наполовину полная 503 00:24:27,215 --> 00:24:29,009 - бутылка вина. - Есть такая. 504 00:24:29,092 --> 00:24:30,802 Хорошо. Налейте-ка мне текилы. 505 00:24:30,969 --> 00:24:32,387 Нет, не налью. 506 00:24:33,054 --> 00:24:35,140 - Это не вечеринка. - Ладно. 507 00:24:35,223 --> 00:24:36,433 Вот что будет дальше. 508 00:24:36,683 --> 00:24:38,310 - Мы с Дэйвом поссорились. - Да. 509 00:24:38,393 --> 00:24:41,229 Мы с Эммой говорили, но она потеряла сознание. 510 00:24:41,313 --> 00:24:42,272 Значит я — придурок. 511 00:24:42,355 --> 00:24:44,149 А я — пьяница. И что дальше? 512 00:24:44,816 --> 00:24:47,277 И я выхожу, стучусь к Лори и решаю довериться ей, 513 00:24:47,611 --> 00:24:50,238 наконец-то пригласить ее во внутреннее святилище. 514 00:24:50,447 --> 00:24:52,699 - Да это просто чудесно! - Да. 515 00:24:52,782 --> 00:24:54,993 А где же была я, раз меня не было в моей комнате? 516 00:24:55,076 --> 00:24:56,328 Училась? 517 00:24:56,411 --> 00:24:59,247 Встречалась с каким-нибудь подростком. 518 00:24:59,372 --> 00:25:01,750 В рубахе поверх лифчика? 519 00:25:01,833 --> 00:25:03,793 Да. 520 00:25:03,919 --> 00:25:05,378 Хорошая идея. 521 00:25:05,504 --> 00:25:07,047 Это отличная идея, и я люблю тебя. 522 00:25:07,214 --> 00:25:09,466 И я тебя. 523 00:25:09,549 --> 00:25:11,343 - Иди к ней. - Не хочу сейчас уходить. 524 00:25:11,426 --> 00:25:13,595 - Ладно, держи. - Ладно. 525 00:25:13,678 --> 00:25:15,472 Осторожно, грудное молоко. Не забывай. 526 00:25:15,555 --> 00:25:16,890 Через час развеется. 527 00:25:16,973 --> 00:25:18,517 Ладно. Все. 528 00:25:18,600 --> 00:25:20,018 Эйва, выйди через заднюю дверь, 529 00:25:20,101 --> 00:25:21,436 потом обойди дом Уилбергов. 530 00:25:21,520 --> 00:25:22,979 Так проще всего вернуться. 531 00:25:23,063 --> 00:25:24,564 Да ладно! Не первый раз замужем. 532 00:25:24,648 --> 00:25:25,524 Спасибо. 533 00:25:25,774 --> 00:25:27,400 Я просто не знаю… 534 00:25:27,567 --> 00:25:29,444 Ладно. 535 00:25:29,861 --> 00:25:32,322 Да, давай. 536 00:25:32,405 --> 00:25:33,490 Пошла, моя девочка. 537 00:25:33,573 --> 00:25:35,534 Знаете, кроме нее мне никто не нужен. 538 00:25:35,700 --> 00:25:38,245 - Серьезно? - Это я к слову. 539 00:25:51,841 --> 00:25:55,262 Это же будет здорово, правда? 540 00:25:56,054 --> 00:25:59,641 Мы устроим большие грязные обнимашки. 541 00:25:59,766 --> 00:26:01,726 На День благодарения ты приедешь в Денвер, 542 00:26:01,810 --> 00:26:04,271 умыкнешь все лекарства моей мамы. 543 00:26:05,772 --> 00:26:07,190 Нина? 544 00:26:08,858 --> 00:26:09,818 Нин! 545 00:26:25,500 --> 00:26:28,962 Тебе пофиг, что я тут говорю, да? 546 00:26:29,129 --> 00:26:32,340 Я ухожу от тебя, как этот придурок. 547 00:26:32,465 --> 00:26:34,884 Гм. Не волнуйся. 548 00:26:34,968 --> 00:26:39,598 Просто буду трахать Энди, пока не почувствую себя лучше. 549 00:26:39,764 --> 00:26:41,182 Я знаю, милая. 550 00:26:45,770 --> 00:26:46,938 Привет. 551 00:26:47,022 --> 00:26:48,481 Привет. 552 00:26:52,235 --> 00:26:54,904 Ага. Иди сюда. 553 00:27:01,828 --> 00:27:04,623 Не уходи. 554 00:27:18,803 --> 00:27:20,430 Это Эйва. 555 00:27:20,513 --> 00:27:22,015 Сработало. 556 00:27:22,098 --> 00:27:25,518 Все сработало. Боже мой! 557 00:27:25,602 --> 00:27:27,312 Черт, мне же надо на работу. 558 00:27:27,395 --> 00:27:28,855 И тебе пора на работу. 559 00:27:28,938 --> 00:27:30,190 Давай. 560 00:27:45,914 --> 00:27:47,749 - Пошли на эту чертову работу. - Ладно. 561 00:27:53,630 --> 00:27:56,007 Черт. 562 00:27:56,216 --> 00:27:58,218 Что это? Что-то случилось? 563 00:27:58,468 --> 00:28:00,220 Это насчет должности. 564 00:28:01,721 --> 00:28:04,224 Нам нужно поговорить. 565 00:28:41,970 --> 00:28:45,849 Перевод субтитров: Леон Иванихин 51228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.