Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,547 --> 00:00:07,549
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:08,299 --> 00:00:09,801
В предыдущих сериях...
3
00:00:09,884 --> 00:00:11,678
Декан Вайншток. Мы могли бы поговорить?
4
00:00:11,761 --> 00:00:12,971
Вайншток уходит на пенсию
5
00:00:13,054 --> 00:00:14,973
и на место декана рекомендует меня.
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,850
У нас серьезная проблема с Лори.
7
00:00:16,975 --> 00:00:20,478
Лори только что получила должность
8
00:00:20,562 --> 00:00:23,606
в престижном Совете выпускников
школы Гамильтон.
9
00:00:23,690 --> 00:00:26,067
Кто будет больше целовать задницу
эти три дня,
10
00:00:26,317 --> 00:00:28,528
ассистент Тракарски?
11
00:00:28,778 --> 00:00:29,946
Я затратила много усилий,
12
00:00:30,030 --> 00:00:32,157
работая над огромной крышей
для нового театра
13
00:00:32,240 --> 00:00:33,992
в школе Гамильтона, где работает Джек.
14
00:00:34,075 --> 00:00:35,410
А я думала, мы устроим загул.
15
00:00:35,493 --> 00:00:36,870
Нам же надо на работу ходить!
16
00:00:36,953 --> 00:00:38,329
Кто ты такая?
17
00:00:38,413 --> 00:00:41,291
Я что для них — лишь девушка по вызову?
18
00:00:41,541 --> 00:00:43,376
Ну как мы можем реально вписать ее
19
00:00:43,460 --> 00:00:45,378
в нашу работу, в нашу жизнь?
20
00:00:45,628 --> 00:00:47,672
Почему бы нам просто не уйти от этого?
21
00:00:47,797 --> 00:00:49,174
- Мам!
- Что это было?
22
00:00:49,257 --> 00:00:50,759
Ты что-то слышал?
23
00:00:50,842 --> 00:00:53,261
Простите, я тут вас
нечаянно подслушала.
24
00:00:53,344 --> 00:00:54,971
Не знаю уж, что ты там услышала…
25
00:00:55,305 --> 00:00:57,223
Ты про то, что Иззи
не ваша племянница?
26
00:00:57,307 --> 00:00:58,600
Или о том, что вы платите ей
27
00:00:58,683 --> 00:01:00,935
за извращенный секс втроем?
28
00:01:01,186 --> 00:01:02,937
Мы вроде договорились, разве нет?
29
00:01:03,021 --> 00:01:04,022
О, нет!
30
00:01:04,105 --> 00:01:06,149
Да. О, да!
31
00:01:14,908 --> 00:01:16,034
Тсс. Дыши. Просто дыши.
32
00:01:16,117 --> 00:01:17,535
- Быть такого не может.
- Может.
33
00:01:17,619 --> 00:01:19,287
- Так и есть.
- Скажи, что это шутка.
34
00:01:19,370 --> 00:01:20,413
Сделай глубокий вдох.
35
00:01:20,497 --> 00:01:22,082
Вдохни и выдохни.
36
00:01:22,165 --> 00:01:23,374
- Дыши.
- Дышу. Это ужасно.
37
00:01:23,500 --> 00:01:24,834
Не дышишь. Ты говоришь.
38
00:01:24,918 --> 00:01:26,544
Надо продышаться и собраться.
39
00:01:26,628 --> 00:01:27,712
Соберись, Джек. Хватит.
40
00:01:27,796 --> 00:01:29,130
Привет, ребята. Эй, эй!
41
00:01:29,214 --> 00:01:31,341
Может, вы этого и не знаете,
42
00:01:31,466 --> 00:01:34,719
но я — амбициозная девушка.
43
00:01:34,969 --> 00:01:37,764
Я должна быть не только
президентом класса,
44
00:01:38,139 --> 00:01:40,475
я еще должна стать
капитаном футбольной команды.
45
00:01:40,683 --> 00:01:42,060
Может, мы сможем придумать
46
00:01:42,227 --> 00:01:46,272
несколько более
реалистичное соглашение?
47
00:01:46,397 --> 00:01:48,024
Ну, скажем, туфли.
48
00:01:48,149 --> 00:01:49,818
- Ты всерьез?
- Женщины любят туфли.
49
00:01:50,026 --> 00:01:52,362
А ты женоненавистник!
50
00:01:52,612 --> 00:01:54,447
Но я не отметаю эту идею.
51
00:01:54,656 --> 00:01:56,908
Может, мы договоримся
на туфли каждый месяц?
52
00:01:57,075 --> 00:01:59,035
Пока не забыла:
пошла ты на фиг, Эйва!
53
00:01:59,202 --> 00:02:00,662
- Я учту.
- Ну, милая.
54
00:02:00,745 --> 00:02:02,330
Нет-нет, это не поможет.
55
00:02:02,413 --> 00:02:04,958
А давайте, скажем,
подведем некоторые итоги.
56
00:02:05,166 --> 00:02:06,960
Пост президента добыть довольно трудно.
57
00:02:07,043 --> 00:02:09,379
- Потому что люди тебя не любят.
- И никто не любит.
58
00:02:09,462 --> 00:02:11,297
Тебя назвали Эйва, во славу Христа.
59
00:02:11,381 --> 00:02:13,424
А в тебе просто кричит мания величия!
60
00:02:13,508 --> 00:02:15,301
- Правда?
- Да, правда.
61
00:02:15,385 --> 00:02:17,470
- Милая…
- Боже мой.
62
00:02:17,720 --> 00:02:19,222
Милая, это не честно.
63
00:02:25,061 --> 00:02:26,563
Думаю, мы перестарались и…
64
00:02:26,646 --> 00:02:27,856
- О боже!
- Нет, нет- нет!
65
00:02:27,939 --> 00:02:29,023
У тебя же есть друзья.
66
00:02:29,107 --> 00:02:31,067
- Эйва — красивое имя.
- Думать надо было!
67
00:02:31,151 --> 00:02:32,735
- Прости.
- Как неловко получилось.
68
00:02:34,320 --> 00:02:35,613
Да я пошутила!
69
00:02:38,283 --> 00:02:40,243
Все знают, что декан
выбрасывает бюллетени
70
00:02:40,326 --> 00:02:41,911
и сам выбирает президента класса.
71
00:02:41,995 --> 00:02:43,538
Мы же подростки.
72
00:02:43,621 --> 00:02:45,999
Мы проголосуем за того,
кто пообещает устроить пиво
73
00:02:46,124 --> 00:02:48,585
в торговых автоматах
и зоны для курения.
74
00:02:50,170 --> 00:02:52,046
Допустим, я сделаю тебе
пост президента.
75
00:02:52,172 --> 00:02:53,548
Эй, эй! Ты что, шутишь?
76
00:02:53,631 --> 00:02:55,133
И чем все это кончится? В итоге
77
00:02:55,216 --> 00:02:56,676
ты будешь делать за нее домашку!
78
00:02:56,759 --> 00:02:59,304
- Нет уж, дорогой.
- У меня есть идея получше!
79
00:02:59,637 --> 00:03:01,598
- Ладно. Знаешь что?
- О боже, милая!
80
00:03:01,681 --> 00:03:03,224
- Эй, ты что!
- Нет!
81
00:03:03,308 --> 00:03:04,893
Нет-нет, не вздумай!
82
00:03:05,143 --> 00:03:06,853
Это не решит проблему!
83
00:03:06,936 --> 00:03:08,438
Положи ее, положи!
84
00:03:08,688 --> 00:03:09,898
- Ты в порядке?
- Я? Да.
85
00:03:09,981 --> 00:03:12,525
Нужно сосредоточиться
на решениях.
86
00:03:12,609 --> 00:03:15,236
- Президентство.
- Поработай над этим.
87
00:03:15,320 --> 00:03:16,946
Вот с футболом все будет сложнее.
88
00:03:17,030 --> 00:03:18,823
Давай честно.
Ты хоть мяч пинать умеешь?
89
00:03:18,907 --> 00:03:19,949
Я студентка-хорошистка
90
00:03:20,033 --> 00:03:22,827
и мне нужны дополнительные занятия,
чтобы поступить в Беркли.
91
00:03:24,204 --> 00:03:27,749
Мне пора бежать.
92
00:03:27,874 --> 00:03:29,626
Так мы договорились,
93
00:03:29,709 --> 00:03:31,294
декан Тракарски?
94
00:03:31,669 --> 00:03:33,046
Не делай этого. Не надо!
95
00:03:33,129 --> 00:03:34,797
Джек, не делай этого!
96
00:03:34,881 --> 00:03:36,132
Не делай этого. Это ошибка.
97
00:03:36,382 --> 00:03:37,592
Не делай этого!
98
00:03:37,675 --> 00:03:39,344
Да! Отлично.
99
00:03:39,552 --> 00:03:41,095
- Жду не дождусь.
- Да, я тоже.
100
00:03:41,179 --> 00:03:45,016
Пока-пока, неудачники!
101
00:03:45,141 --> 00:03:46,893
Ты это серьезно?
102
00:03:59,072 --> 00:04:00,657
Здравствуйте, мистер Тракарски.
103
00:04:00,740 --> 00:04:02,659
Привет, девочки.
104
00:04:04,911 --> 00:04:06,412
Вот вы где!
105
00:04:06,496 --> 00:04:08,164
И вот он сам!
106
00:04:08,248 --> 00:04:11,251
Декан Вайншток,
большое спасибо за поддержку.
107
00:04:11,334 --> 00:04:13,211
Я так нервничала.
108
00:04:13,336 --> 00:04:15,672
Этого никто не заметил.
Ты была великолепна.
109
00:04:15,755 --> 00:04:17,257
Есть повод гордиться, Тракарски.
110
00:04:17,340 --> 00:04:19,509
- Я очень горжусь.
- Несмотря на все препоны.
111
00:04:19,592 --> 00:04:22,971
Нет. Да. Знаете, мне сейчас
многое пришлось пережить
112
00:04:23,096 --> 00:04:25,390
по поводу моего желудка.
113
00:04:25,515 --> 00:04:28,226
Я всегда вам говорил,
что у меня есть такая штука.
114
00:04:28,476 --> 00:04:30,812
- Да-да.
- И вот поэтому я тут.
115
00:04:30,937 --> 00:04:32,939
Да. Эмма, мы хотим, чтобы вы сделали
116
00:04:33,022 --> 00:04:34,607
что-то особенное и своеобразное.
117
00:04:34,691 --> 00:04:36,401
Правда? Вы серьезно?
118
00:04:36,484 --> 00:04:37,944
- Здорово!
- Спасибо! Вот это да!
119
00:04:38,027 --> 00:04:40,905
Это будет неофициально, пока
Совет выпускников не одобрит, но…
120
00:04:41,030 --> 00:04:42,240
Простите?
121
00:04:42,323 --> 00:04:43,866
Совет выпускников?
122
00:04:44,200 --> 00:04:45,952
- Да, Совет.
- В смысле, наш Совет?
123
00:04:46,035 --> 00:04:48,121
Да, просто формальность.
Не о чем беспокоиться.
124
00:04:48,204 --> 00:04:49,664
- Я не поняла…
- Теперь оба…
125
00:04:49,747 --> 00:04:51,833
Милая, так нас обоих
одобряет Сове выпускников.
126
00:04:51,916 --> 00:04:53,293
- Ух ты!
- Еще один шаг.
127
00:04:53,376 --> 00:04:54,711
У вас обоих в порядке?
128
00:04:54,794 --> 00:04:57,130
Может, пойдем все вместе,
пропустим по стаканчику?
129
00:04:57,338 --> 00:04:59,590
Помимо сбоев в желудке,
ты в порядке?
130
00:04:59,716 --> 00:05:01,217
Да! Ну конечно, боже мой, да!
131
00:05:01,301 --> 00:05:03,678
Мы просто очень взволнованы.
Все просто замечательно.
132
00:05:03,803 --> 00:05:05,221
Такие широкие перспективы!
133
00:05:05,305 --> 00:05:07,265
- Знаешь, да.
- Что за денек сегодня!
134
00:05:07,348 --> 00:05:08,933
В смысле, еще не вечер.
135
00:05:11,811 --> 00:05:15,940
И что нам нахрен делать?
136
00:05:16,107 --> 00:05:17,400
- Мать твою!
- Боже мой!
137
00:05:18,109 --> 00:05:20,028
Короче, давай уже, неси водку.
138
00:05:20,403 --> 00:05:21,529
- Да.
- Правильно?
139
00:05:21,612 --> 00:05:23,197
Да.
140
00:05:23,281 --> 00:05:25,575
Я люблю тебя. Прорвемся!
141
00:05:25,658 --> 00:05:27,160
Ага.
142
00:05:27,243 --> 00:05:29,495
Но мне почти наверняка
придется убить эту девушку.
143
00:05:29,620 --> 00:05:31,497
Точно. Погоди. Что!?
144
00:05:33,958 --> 00:05:36,627
От вас потребуется только
145
00:05:36,711 --> 00:05:39,380
завтра по электронной почтеотправить вашу тему.
146
00:05:40,089 --> 00:05:43,885
Либо аннотацию, либо техзадание.
147
00:05:44,135 --> 00:05:46,346
И все будет в порядке.
148
00:05:46,679 --> 00:05:49,098
И что? Каждый чертов день
ты видишь, что я прохожу,
149
00:05:49,182 --> 00:05:51,267
но я должна просить тебя
подвинуть ноги.
150
00:05:51,351 --> 00:05:53,895
И что? Каждый чертов день
ты появляешься
151
00:05:53,978 --> 00:05:56,522
за 10 минут до окончания занятий?
152
00:05:56,773 --> 00:05:59,192
…и мыслить нестандартно.
153
00:05:59,275 --> 00:06:02,862
Теперь допустим, что…
154
00:06:03,571 --> 00:06:07,241
На этот раз я одепась
как трезвая шлюха,
155
00:06:07,742 --> 00:06:10,995
и что? Ничего?
156
00:06:13,039 --> 00:06:13,998
Ух ты.
157
00:06:14,123 --> 00:06:15,458
Я просто в шоке.
158
00:06:15,541 --> 00:06:17,502
Пожилые люди платят тебе,
чтобы ты одевалась
159
00:06:17,585 --> 00:06:18,920
как чирлидер и трезвая шлюха?
160
00:06:19,003 --> 00:06:22,548
Челюсть на земле, мозги в ступоре,
остальное все не важно?
161
00:06:22,965 --> 00:06:25,051
- Все хорошо?
- Хорошо.
162
00:06:25,176 --> 00:06:26,302
Что ты делаешь? Что это?
163
00:06:26,386 --> 00:06:27,387
Ничего.
164
00:06:27,470 --> 00:06:28,930
Что там происходит
165
00:06:29,013 --> 00:06:30,348
в твоей неугомонной голове?
166
00:06:30,431 --> 00:06:32,058
Это что за список?
167
00:06:32,266 --> 00:06:33,726
У меня есть кое-какие дела.
168
00:06:33,810 --> 00:06:35,311
Давно пора.
169
00:06:35,395 --> 00:06:37,438
Я всегда беру такие
в продуктовый магазин,
170
00:06:37,522 --> 00:06:39,315
чтобы мы не голодали.
171
00:06:39,440 --> 00:06:41,692
Ты правда думаешь,
что я уйду с занятий пораньше,
172
00:06:41,776 --> 00:06:43,277
чтобы купить рогалики и печеньки?
173
00:06:43,444 --> 00:06:44,737
И острый рамэн?
174
00:06:45,196 --> 00:06:46,989
Нет. Но я люблю тебя.
175
00:06:47,073 --> 00:06:48,491
Поговорим позже.
176
00:06:48,574 --> 00:06:51,327
Так что все решится до того,
177
00:06:51,411 --> 00:06:52,745
как этот вопрос будет принят.
178
00:06:52,829 --> 00:06:54,122
А уже после этого…
179
00:06:54,205 --> 00:06:56,290
Привет, красавчик, я хотела узнать…
180
00:06:56,374 --> 00:06:58,793
- А вот и мы.
- Отвянь, Билл Гейтс!
181
00:06:59,043 --> 00:07:01,129
Это не оскорбление, тупая Фи Гамма.
182
00:07:08,636 --> 00:07:11,347
Теперь мы здесь. Здесь все свои.
183
00:07:11,431 --> 00:07:14,225
Полигамная попойка. Вот уж не ожидала.
184
00:07:14,559 --> 00:07:15,685
Что нам делать с Иззи,
185
00:07:15,810 --> 00:07:18,688
если у нас останутся проблемы с Эйвой?
186
00:07:18,938 --> 00:07:21,858
Слушай, раз уж мы влетели в это все,
наслаждайся.
187
00:07:21,941 --> 00:07:23,526
Нас все-равно будут шантажировать.
188
00:07:23,901 --> 00:07:25,361
Мы просто пригласим ее
189
00:07:25,570 --> 00:07:26,946
и выпишем новый чек.
190
00:07:27,071 --> 00:07:29,031
И через четыре недели все кончится.
191
00:07:34,704 --> 00:07:37,707
Боже мой, мистер Газмер?
192
00:07:37,790 --> 00:07:39,125
Нина!
193
00:07:39,208 --> 00:07:41,127
Я почти не узнала вас.
194
00:07:41,210 --> 00:07:43,629
Вы такой молодой.
195
00:07:43,880 --> 00:07:47,008
Я все уладил. И стал веганом.
196
00:07:47,467 --> 00:07:49,302
Мы отпустим Иззи, да?
197
00:07:49,385 --> 00:07:52,138
Скажем: «Иззи, мы запутались,
так что уходи, ладно?»
198
00:07:52,388 --> 00:07:54,474
Я сейчас вернусь, мистер Газмер.
Присядьте.
199
00:07:54,557 --> 00:07:55,808
- Все в порядке?
- Посидите.
200
00:07:55,892 --> 00:07:57,351
Все хорошо. Побудьте здесь.
201
00:07:57,602 --> 00:07:58,603
Она должна нас понять.
202
00:07:58,686 --> 00:08:00,354
Все не так, как с другими клиентами.
203
00:08:00,438 --> 00:08:01,564
О, дядя Джек!
204
00:08:01,647 --> 00:08:02,607
Черт.
205
00:08:02,773 --> 00:08:05,568
Тетя Эмма? Вы такая красотка
206
00:08:05,818 --> 00:08:07,820
для женщины определенного возраста.
207
00:08:08,070 --> 00:08:11,991
Я почти уверена, что не отношусь
к «женщинам определенного возраста».
208
00:08:12,074 --> 00:08:14,076
Я бы сказала, что удивлена,
увидев вас здесь,
209
00:08:14,160 --> 00:08:16,954
но не скажу.
210
00:08:17,038 --> 00:08:19,957
Да, вот где все отчаянные провинциалы
за 30 убеждают себя в том,
211
00:08:20,166 --> 00:08:22,502
что они все еще крутые.
212
00:08:22,585 --> 00:08:25,171
Послушайте, сегодня нам
один раздолбай уже испортил день.
213
00:08:25,254 --> 00:08:27,381
И я серьезно сейчас не потерплю
всякой хрени.
214
00:08:27,465 --> 00:08:30,134
Так что я серьезно предлагаю тебе
заткнуть свой…
215
00:08:30,218 --> 00:08:31,719
Дорогая, постой. Это Нина.
216
00:08:31,802 --> 00:08:34,013
Это соседка Иззи.
217
00:08:34,263 --> 00:08:36,349
Та, что вчера наткнулась
218
00:08:36,432 --> 00:08:39,018
на вашего мужа и вашу общую подружку.
219
00:08:39,101 --> 00:08:40,728
Но я понимаю, что
220
00:08:40,811 --> 00:08:43,773
вы с тех пор вместе
пересекли некий порог.
221
00:08:44,023 --> 00:08:45,858
Никто не может знать все на свете.
222
00:08:45,942 --> 00:08:47,193
Мы не можем просто молчать.
223
00:08:47,276 --> 00:08:49,028
Не важно.
Иззи втюрилась в вас, ребята.
224
00:08:49,111 --> 00:08:50,613
- Подожди. Что?
- Мы ей нравимся?
225
00:08:50,696 --> 00:08:52,323
Она сказала это тебе или…
226
00:08:52,406 --> 00:08:54,075
Он ей нравится? Или я?
Или мы оба?
227
00:08:54,158 --> 00:08:56,244
Расскажи ей, что именно она сказала.
228
00:08:56,494 --> 00:08:59,205
- Так что же?
- И кто ей больше нравится?
229
00:08:59,330 --> 00:09:01,791
Эй, полудурки, внимание!
230
00:09:01,874 --> 00:09:04,418
Что вы собираетесь делать
с моей девочкой Иззи?
231
00:09:04,502 --> 00:09:06,921
Она была очень расстроена
сегодня утром.
232
00:09:07,004 --> 00:09:08,881
И я не уверена, что в ее интересах
233
00:09:08,965 --> 00:09:10,383
продолжать встречаться с вами.
234
00:09:10,466 --> 00:09:12,552
- Она расстроилась?
- Убедите меня.
235
00:09:12,635 --> 00:09:14,512
Знаешь что? У нас нет
236
00:09:14,595 --> 00:09:17,473
ни времени, ни сил,
чтобы в чем-то кого-то убеждать.
237
00:09:17,723 --> 00:09:20,810
Так почему бы тебе
не вернуться к своему клиенту,
238
00:09:20,893 --> 00:09:22,979
пока я не пожаловался менеджеру,
239
00:09:23,062 --> 00:09:24,981
что ты снимаешь в баре клиентов,
240
00:09:26,399 --> 00:09:27,567
Я — эскорт,
241
00:09:27,650 --> 00:09:29,694
как и твоя подружка,
а не проститутка.
242
00:09:29,944 --> 00:09:31,904
Тут все очень запутано.
243
00:09:32,154 --> 00:09:34,073
Что это она делает? Я озадачен.
244
00:09:34,198 --> 00:09:35,783
Привет, Билли.
245
00:09:35,950 --> 00:09:38,077
- Она что, здесь работает?
- Не знаю.
246
00:09:38,244 --> 00:09:39,870
Менеджер этой утопии для пожилых —
247
00:09:39,954 --> 00:09:41,539
один из моих лучших клиентов.
248
00:09:41,789 --> 00:09:43,624
- Нет, спасибо.
- Выпей.
249
00:09:46,711 --> 00:09:48,629
- Дядя Джек…
- Да?
250
00:09:48,713 --> 00:09:51,132
…если еще раз попробуешь
на меня наехать,
251
00:09:51,257 --> 00:09:52,800
это все очень плохо кончится.
252
00:09:52,883 --> 00:09:54,218
- Это ясно?
- Наезжать?
253
00:09:54,302 --> 00:09:56,345
Я не пытаюсь наезжать.
Вообще ничего не делаю.
254
00:09:56,429 --> 00:09:59,307
Послушай, не знаю, о чем ты…
255
00:09:59,390 --> 00:10:01,392
Знаете, ребята,
я просто верная подруга,
256
00:10:01,517 --> 00:10:03,811
которая поддерживала Иззи,
пока она плакала утром.
257
00:10:03,978 --> 00:10:06,814
Мы сначала очень сильно месились,
а потом снова обнялись.
258
00:10:07,106 --> 00:10:08,733
Как-то все сложно звучит.
259
00:10:08,816 --> 00:10:10,943
Просто не надо было говорить,
что мы месились.
260
00:10:11,027 --> 00:10:13,904
Слушайте, я хочу сказать, что именно я
261
00:10:14,030 --> 00:10:15,740
снова собираю Иззи из обломков,
262
00:10:15,823 --> 00:10:18,284
после того, что вы натворили.
263
00:10:18,951 --> 00:10:20,578
Так что же у вас случилось?
264
00:10:20,661 --> 00:10:22,163
Вы с ней расстались?
265
00:10:22,288 --> 00:10:23,706
- Нет.
- Нет!
266
00:10:23,789 --> 00:10:26,083
Мы не можем расстаться.
Мы никогда с ней и не были.
267
00:10:26,167 --> 00:10:28,044
Чушь собачья! И вы это знаете.
268
00:10:28,294 --> 00:10:30,129
- Нет, это правда.
- Мы просто…
269
00:10:30,296 --> 00:10:31,756
- Мы хотим сказать…
- …что мы…
270
00:10:31,839 --> 00:10:33,966
Мы все в одной команде.
271
00:10:34,050 --> 00:10:36,010
- Мы уже вернулись к началу.
- Да идите вы.
272
00:10:36,093 --> 00:10:37,928
Мы отменяем
273
00:10:38,054 --> 00:10:40,222
окончательное соглашение.
274
00:10:40,473 --> 00:10:42,016
Но это надо со мной согласовать.
275
00:10:42,099 --> 00:10:43,851
- Правда?
- Выпиши мне чек.
276
00:10:43,934 --> 00:10:45,603
Хватит валять дурака.
277
00:10:48,898 --> 00:10:54,111
Я просто хочу уточнить,
о чем вы нас просите.
278
00:10:54,236 --> 00:10:56,739
Вы хотите, чтобы мы вас прикрывали
279
00:10:57,114 --> 00:10:59,909
в ходе всей этой безумной эскапады,
куда вы ввязались.
280
00:11:00,076 --> 00:11:02,119
И все? Там все кончилось?
281
00:11:02,244 --> 00:11:03,079
Да.
282
00:11:03,162 --> 00:11:05,206
Напомни, это ведь Хоторн Хайтс?
283
00:11:05,289 --> 00:11:07,416
Это не какая-то секс-коммуна?
284
00:11:07,500 --> 00:11:09,335
Да, а у них что, секс-коммуны?
285
00:11:09,418 --> 00:11:10,878
Да, у них у всех секс-коммуны.
286
00:11:10,961 --> 00:11:13,422
Когда слышишь про коммуну,
секс даже не надо упоминать.
287
00:11:13,506 --> 00:11:14,882
Они там все сексом занимаются.
288
00:11:15,007 --> 00:11:16,342
У нас есть дети.
289
00:11:16,425 --> 00:11:18,260
У всех соседей здесь есть дети.
290
00:11:18,344 --> 00:11:20,262
Поэтому вы и переехали
в этот район.
291
00:11:20,388 --> 00:11:21,472
У вас тоже дети.
292
00:11:21,597 --> 00:11:23,182
Вы их шокируете, понимаете?
293
00:11:23,432 --> 00:11:25,309
Простите. Вот это я зря.
294
00:11:25,559 --> 00:11:27,186
Вы стараетесь. Значит, будут.
295
00:11:27,269 --> 00:11:29,146
Они у вас обязательно будут.
296
00:11:29,271 --> 00:11:31,148
Ладно. Будем двигаться дальше.
297
00:11:31,232 --> 00:11:33,067
Давай. Да нет, все в порядке.
298
00:11:33,150 --> 00:11:36,654
Мы просто немного сбились с пути,
если честно.
299
00:11:36,904 --> 00:11:41,033
Мы по ошибке приняли это за то,
чего и быть не могло.
300
00:11:41,367 --> 00:11:44,203
Хорошо, но, Эм, ты ведь
делаешь перезагрузку, да?
301
00:11:44,537 --> 00:11:48,040
Ты расторгнете с ней
четырехнедельное соглашение?
302
00:11:48,624 --> 00:11:50,292
Например, выписав новый чек?
303
00:11:50,376 --> 00:11:52,378
Да, именно.
304
00:11:52,628 --> 00:11:56,424
Да. Мы скажем, что Иззи
вернулась в Сиракьюз к матери,
305
00:11:56,507 --> 00:11:58,426
к моей сестре.
306
00:11:59,009 --> 00:12:01,804
Да уж. Я надеюсь, что этот тупой бред
307
00:12:01,887 --> 00:12:04,098
не вернется снова,
преследуя тебя в любой форме.
308
00:12:04,348 --> 00:12:07,226
Ладно.
309
00:12:07,309 --> 00:12:09,729
Все, что нам нужно сделать,
это прикрыть свои задницы
310
00:12:09,812 --> 00:12:11,647
на всю оставшуюся
часть контракта, верно?
311
00:12:11,731 --> 00:12:13,607
Да. Хорошо бы.
312
00:12:13,774 --> 00:12:16,193
Знаете, через несколько лет
нам придется врать детям,
313
00:12:16,277 --> 00:12:17,695
что мы никогда не курили травку
314
00:12:17,778 --> 00:12:19,238
и не ели гренки, как сухофрукты.
315
00:12:19,321 --> 00:12:22,450
Но есть еще одна неприятная новость.
316
00:12:22,700 --> 00:12:26,704
Эйва Мэтерлфилд знает,
и она нас шантажирует.
317
00:12:26,954 --> 00:12:28,831
- Эйва знает?
- Да.
318
00:12:29,457 --> 00:12:31,292
И ты хочешь, чтобы мы
помогли убить ее?
319
00:12:31,375 --> 00:12:33,169
Почему снова приходит
мысль об убийстве?
320
00:12:33,294 --> 00:12:35,504
Дружба соседей ведет в ад.
321
00:12:35,588 --> 00:12:38,299
Все, что происходит —
это дорога в ад.
322
00:12:43,763 --> 00:12:45,639
Давай начнем,
пока не настало похмелье.
323
00:12:45,723 --> 00:12:48,142
Сказал запойный алкоголик.
324
00:12:48,392 --> 00:12:50,311
Не знаю. Все, что я предлагаю,
325
00:12:50,394 --> 00:12:51,937
звучит хреново, понимаешь?
326
00:12:52,021 --> 00:12:53,939
Похоже, ничего хорошего
327
00:12:54,023 --> 00:12:56,192
из этой точки не придумать.
328
00:12:56,317 --> 00:12:58,736
Да, но нам же надо…
329
00:12:59,862 --> 00:13:00,988
- Привет!
- Привет.
330
00:13:01,071 --> 00:13:02,281
Ты здесь!
331
00:13:02,364 --> 00:13:03,449
Да. Простите.
332
00:13:03,532 --> 00:13:05,618
Ой. Прямо в пижаме.
333
00:13:05,701 --> 00:13:06,994
Да!
334
00:13:07,244 --> 00:13:08,829
- Это палатка?
- Да.
335
00:13:11,332 --> 00:13:13,959
Мы как раз писали тебе СМС.
336
00:13:14,126 --> 00:13:15,628
И что там написано?
337
00:13:15,711 --> 00:13:17,421
Ничего.
338
00:13:17,546 --> 00:13:20,674
Мы можем просто сказать,
потому что ты уже здесь.
339
00:13:21,550 --> 00:13:23,302
Ребята, вы расстались со мной?
340
00:13:23,719 --> 00:13:25,763
Ну, видишь ли, не совсем так.
341
00:13:25,846 --> 00:13:28,057
Нет, я понимаю. Правда.
342
00:13:28,182 --> 00:13:30,726
Из того, что она сказала?
Всего четыре слова?
343
00:13:30,810 --> 00:13:33,354
Да, я была плохая. Все такое.
344
00:13:33,437 --> 00:13:35,731
Я была плохой третьей.
Переехала слишком быстро
345
00:13:35,815 --> 00:13:37,566
и напугала вас, ребята.
346
00:13:37,650 --> 00:13:38,984
И теперь вы идете на попятную
347
00:13:39,068 --> 00:13:41,195
и пытаетесь заново установить
основные правила
348
00:13:41,320 --> 00:13:43,280
и, возможно, заключить
на четыре недели
349
00:13:43,405 --> 00:13:44,824
новое бизнес-соглашение.
350
00:13:44,907 --> 00:13:47,493
Так? Я правильно говорю?
351
00:13:48,244 --> 00:13:50,621
Ну, где-то в общих чертах.
352
00:13:50,746 --> 00:13:53,958
- Черт.
- Это подарок.
353
00:13:56,418 --> 00:13:57,795
Я тут кое-что принесла.
354
00:13:57,920 --> 00:13:59,463
Просто выслушайте меня.
355
00:13:59,547 --> 00:14:02,216
Знаете что? Просто...
356
00:14:05,803 --> 00:14:08,305
Ты похожа на продвинутую
внучку Мэри Поппинс.
357
00:14:08,389 --> 00:14:10,641
Мы займемся не сексом,
а кое-чем другим.
358
00:14:10,766 --> 00:14:12,810
Мы снова будем вместе,
но сделаем это здесь,
359
00:14:12,893 --> 00:14:14,520
а не при дневном свете, где у вас
360
00:14:14,603 --> 00:14:16,480
только презрение соседей
и скучная работа.
361
00:14:16,605 --> 00:14:18,107
Мы создадим мощный импульс
362
00:14:18,190 --> 00:14:19,692
совсем в другом направлении.
363
00:14:22,820 --> 00:14:24,947
Если после сегодняшнего вечера
364
00:14:25,030 --> 00:14:27,116
вы все еще будете думать как раньше,
то я уйду,
365
00:14:27,199 --> 00:14:29,201
и вы больше никогда меня не увидите.
366
00:14:29,285 --> 00:14:31,161
Но я не возьму с вас денег.
367
00:14:31,370 --> 00:14:33,205
Все или ничего.
368
00:14:34,999 --> 00:14:37,209
Да,
369
00:14:37,668 --> 00:14:39,253
она уже здесь.
370
00:14:39,587 --> 00:14:41,380
Прежде чем мы предпримем что-нибудь,
371
00:14:41,463 --> 00:14:44,008
я хочу убедиться,
что мы все на одной волне.
372
00:14:44,133 --> 00:14:45,384
Нет.
373
00:14:45,509 --> 00:14:48,429
Сегодня мы пошлем нафиг
все волны, все границы,
374
00:14:48,596 --> 00:14:50,556
все параметры, и плевать на все.
375
00:14:50,639 --> 00:14:52,099
Мы просто трахнем наши страхи.
376
00:14:52,349 --> 00:14:53,392
- Трахнем страхи?
- Да.
377
00:14:53,475 --> 00:14:55,561
- Готовы?
- Да.
378
00:14:55,978 --> 00:14:57,104
Начнем с этого.
379
00:15:01,358 --> 00:15:03,903
Это очень хорошая пицца.
380
00:15:03,986 --> 00:15:05,696
Не ваша дерьмовая из Хоторн Хайтс.
381
00:15:05,821 --> 00:15:07,489
Ее нужно разогреть
382
00:15:07,615 --> 00:15:11,243
точно до +78 градусов.
383
00:15:11,327 --> 00:15:12,912
Это часть плана?
384
00:15:12,995 --> 00:15:14,705
Да. А потом, я хочу,
385
00:15:14,914 --> 00:15:16,749
чтобы вы оба надели пижамы.
386
00:15:16,832 --> 00:15:18,709
Ничего сексуального.
Никакого белья, Джек.
387
00:15:18,792 --> 00:15:20,794
Только пижамы, ладно?
388
00:15:20,878 --> 00:15:23,714
Ладно. Вижу, что ты начальник.
389
00:15:23,964 --> 00:15:26,550
Хорошо. Я рада, что мы
наконец-то выяснили это.
390
00:15:27,551 --> 00:15:28,802
Теперь берегитесь!
391
00:15:28,928 --> 00:15:30,804
И я очень советую вам
взять по кусочку,
392
00:15:30,888 --> 00:15:32,473
потому что действует очень сильно.
393
00:15:32,598 --> 00:15:34,308
Ой чувствую все страньше и страньше!
394
00:15:34,516 --> 00:15:36,644
Да, на 100%.
395
00:15:49,698 --> 00:15:50,824
Я летаю!
396
00:15:59,875 --> 00:16:00,960
Я летаю!
397
00:16:18,477 --> 00:16:19,937
Снижаемся.
398
00:16:24,525 --> 00:16:27,403
О боже!
399
00:16:39,915 --> 00:16:41,709
А этот божественный нектар
400
00:16:41,792 --> 00:16:43,836
обычно называют ранчо.
401
00:16:43,919 --> 00:16:46,255
Можно вот так просто макать.
402
00:16:46,505 --> 00:16:48,966
Это пицца-газм.
403
00:16:49,174 --> 00:16:51,635
Мы — морские звезды на пляже.
404
00:16:51,719 --> 00:16:53,470
Да.
405
00:16:56,432 --> 00:16:58,225
Но мы же пока все еще люди, да?
406
00:17:02,354 --> 00:17:04,231
Боже. Как хорошо!
407
00:17:04,314 --> 00:17:06,692
Правда? Она такая гибкая.
408
00:17:13,949 --> 00:17:16,160
А правда, у нас
есть еще что поесть?
409
00:17:16,243 --> 00:17:17,536
Очень вкусно.
410
00:17:17,703 --> 00:17:19,913
Больше никогда и ничего
не будет таким классным.
411
00:17:23,834 --> 00:17:28,338
Ниже, ниже, и еще ниже.
412
00:17:30,299 --> 00:17:32,426
Восхитительно.
Даже не знаю, что это.
413
00:17:40,059 --> 00:17:42,519
Я дура, если думаю, что мы
могли бы записывать песни?
414
00:17:43,604 --> 00:17:45,147
Надо как-то вот так.
415
00:17:48,150 --> 00:17:49,610
Поняла.
416
00:18:03,916 --> 00:18:05,375
Перевернутая гильотина!
417
00:18:15,552 --> 00:18:17,387
Во имя всего святого,
418
00:18:17,471 --> 00:18:20,099
что, черт возьми, мы будем делать?
419
00:18:21,350 --> 00:18:22,559
Вся пицца кончилась.
420
00:18:22,684 --> 00:18:23,769
Ой.
421
00:18:23,894 --> 00:18:25,312
Ты съела ее всю?
422
00:18:26,271 --> 00:18:27,356
Простите.
423
00:18:29,399 --> 00:18:31,110
Я сейчас спускаюсь и понимаю,
424
00:18:31,235 --> 00:18:33,612
какие глупости мы тут наговорили.
425
00:18:34,238 --> 00:18:36,949
Я знаю. Это так тупо.
426
00:18:39,034 --> 00:18:40,494
Кто это, черт возьми?
427
00:18:40,577 --> 00:18:42,454
Я слышу вас, ребята.
428
00:18:42,538 --> 00:18:43,789
О, нет.
429
00:18:43,872 --> 00:18:45,707
Я вроде бы слышала,
как они говорили…
430
00:18:45,833 --> 00:18:47,167
Это полиция!
431
00:18:47,376 --> 00:18:49,545
10-4 вызывает К-9. У них наркотики.
432
00:18:49,628 --> 00:18:51,880
Успокойтесь, люди. Это не полиция.
433
00:18:52,005 --> 00:18:53,674
У нас есть наркотики!
434
00:18:53,757 --> 00:18:55,008
Доставка пиццы.
435
00:18:55,092 --> 00:18:58,095
А вы, очевидно, очень, очень высоко.
436
00:18:58,262 --> 00:18:59,388
Мы так высоко.
437
00:18:59,471 --> 00:19:01,598
- Тсс!
- Я заказал пиццу.
438
00:19:01,849 --> 00:19:03,684
Ты заказал пиццу?
439
00:19:06,061 --> 00:19:09,106
Повсюду. Пицца.
440
00:19:19,658 --> 00:19:22,703
Я так тебя люблю.
441
00:19:22,786 --> 00:19:25,747
Ты это знаешь? Я люблю тебя.
442
00:19:25,831 --> 00:19:27,791
Мэм.
443
00:19:30,669 --> 00:19:32,963
Держи, парень.
444
00:19:33,088 --> 00:19:36,675
Давай, детка. Пицца.
445
00:19:36,758 --> 00:19:39,678
Давай, Эм, отпусти человека.
446
00:19:40,804 --> 00:19:43,056
Извините.
447
00:19:49,438 --> 00:19:50,689
Как хорошо.
448
00:19:51,190 --> 00:19:52,608
Это лучшая ночь в жизни.
449
00:20:02,201 --> 00:20:03,577
Я же говорила.
450
00:20:05,120 --> 00:20:06,955
Может, все и получится.
451
00:20:08,415 --> 00:20:10,417
Чем дорога менее исхожена,
452
00:20:11,168 --> 00:20:13,503
тем больше стремление
к таким отношениям.
453
00:20:15,172 --> 00:20:16,924
Почему это должно пугать?
454
00:20:19,301 --> 00:20:21,345
Может и нет.
455
00:20:27,809 --> 00:20:29,478
Просто для ясности:
456
00:20:30,103 --> 00:20:32,439
так вы пригласите меня переехать?
457
00:20:36,777 --> 00:20:39,655
Ой, опять!
Черт, я снова сделала это.
458
00:20:39,780 --> 00:20:42,115
Милая, думаю, нам нужно поговорить.
459
00:20:42,241 --> 00:20:43,742
Не надо.
460
00:20:43,951 --> 00:20:46,036
Не говори со мной,
как с ребенком, ясно?
461
00:20:46,161 --> 00:20:47,579
Я уже и так
462
00:20:48,163 --> 00:20:50,624
хочу сквозь землю провалиться.
463
00:20:51,458 --> 00:20:53,752
- Нужно что-то сказать?
- Я не знаю, что сказать.
464
00:20:54,211 --> 00:20:55,462
Ладно.
465
00:20:55,879 --> 00:20:57,714
Я встану, и мы просто...
466
00:20:57,839 --> 00:21:00,008
отмотаем назад, до момента,
когда я сказала
467
00:21:00,092 --> 00:21:02,427
о совместном проживании, ладно?
468
00:21:05,097 --> 00:21:06,348
Готовы?
469
00:21:07,349 --> 00:21:08,600
Встаю.
470
00:21:18,652 --> 00:21:21,405
Почему вы все равно
оставляете во мне это чувство?
471
00:21:26,451 --> 00:21:27,744
Прости.
472
00:21:29,997 --> 00:21:31,540
Я просто совсем запутался.
473
00:21:31,623 --> 00:21:33,667
Ты думала, что это было навсегда?
474
00:21:33,750 --> 00:21:34,918
Но ведь…
475
00:21:36,837 --> 00:21:38,130
так не бывает.
476
00:21:38,213 --> 00:21:39,506
Что?
477
00:21:39,589 --> 00:21:41,133
Ничего не получится.
478
00:21:41,383 --> 00:21:42,592
И чем дольше мы пытаемся,
479
00:21:42,676 --> 00:21:44,303
тем все получается только хуже.
480
00:21:44,553 --> 00:21:46,513
Это все по-настоящему!
481
00:21:46,596 --> 00:21:49,558
Я знаю, что вы чувствуете все это
так же, как и я.
482
00:21:50,767 --> 00:21:52,060
Правда же?
483
00:21:55,397 --> 00:21:58,859
Вы не можете вдруг заявить,
что это я одна тут такая.
484
00:22:02,404 --> 00:22:05,365
Нет. Я не чокнутая! Вовсе нет!
485
00:22:05,490 --> 00:22:07,367
Иззи, никто не говорит,
что ты чокнутая.
486
00:22:07,576 --> 00:22:09,202
Да пошли вы!
487
00:22:09,661 --> 00:22:13,540
У нас карьеры. У нас есть соседи.
488
00:22:13,749 --> 00:22:16,918
Нельзя же просто взять тебя в дом,
познакомить с родителями.
489
00:22:17,002 --> 00:22:17,961
В качестве кого?
490
00:22:18,337 --> 00:22:20,756
Это не коммуна.
491
00:22:20,839 --> 00:22:22,341
Это Хоторн Хайтс.
492
00:22:22,632 --> 00:22:25,010
Мы пытаемся завести ребенка.
493
00:22:25,093 --> 00:22:27,137
Значит, вы боитесь и всё?
494
00:22:27,596 --> 00:22:29,556
Конечно, мы чертовски боимся.
495
00:22:29,890 --> 00:22:32,559
У нас есть кое-что на кону, Иззи.
Нам есть что терять.
496
00:22:32,642 --> 00:22:34,311
Для тебя в жизни есть другое место.
497
00:22:34,394 --> 00:22:37,189
Как мы вообще это допустили?
498
00:22:37,564 --> 00:22:39,274
Оно того не стоит, правда же?
499
00:22:39,524 --> 00:22:40,984
Это...
500
00:22:41,068 --> 00:22:42,944
Я так не могу...
501
00:22:47,783 --> 00:22:49,951
Иззи, пожалуйста.
502
00:22:51,286 --> 00:22:52,579
Это невыносимо!
503
00:22:52,662 --> 00:22:54,206
Вообще никуда не годится!
504
00:22:54,956 --> 00:22:56,458
Иззи, присядь на секундочку.
505
00:22:56,541 --> 00:22:57,876
Не надо убегать отсюда.
506
00:22:57,959 --> 00:22:59,461
Иззи.
507
00:23:08,220 --> 00:23:09,971
Вы меня не заслуживаете.
508
00:23:12,224 --> 00:23:14,393
Иззи.
509
00:23:14,559 --> 00:23:16,186
Иззи!
510
00:23:20,190 --> 00:23:23,944
Давайте все просто успокоимся и...
511
00:23:24,778 --> 00:23:27,030
Через неделю или месяц
512
00:23:27,614 --> 00:23:30,158
вы поймете, как же вы облажались.
513
00:23:32,828 --> 00:23:34,746
Просто потому что испугались.
514
00:23:39,668 --> 00:23:42,879
Что это только что было, черт возьми?
515
00:23:43,422 --> 00:23:46,007
Кажется, мы только что
расстались с Иззи.
516
00:23:47,676 --> 00:23:50,011
А потом она бросила нас.
517
00:23:57,102 --> 00:23:58,603
Ничего. Не плачь.
518
00:23:58,728 --> 00:24:01,356
Это должно было случиться.
Мы знали, что так будет, да?
519
00:24:07,821 --> 00:24:10,073
Может, нам пойти за ней?
520
00:24:10,157 --> 00:24:11,283
Не знаю.
521
00:24:12,492 --> 00:24:13,577
Как это не знаешь?
522
00:24:13,660 --> 00:24:15,036
Я не знаю, что делать.
523
00:24:18,206 --> 00:24:22,419
Тупые идиоты Тракарски!
524
00:24:23,420 --> 00:24:25,839
Черт!
525
00:24:35,932 --> 00:24:38,101
Поехали.
526
00:24:42,981 --> 00:24:45,192
Ах ты!
527
00:25:23,188 --> 00:25:27,234
Перевод субтитров: Леон Иванихин
47977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.