All language subtitles for Yong Pal E15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,810 --> 00:00:11,420 Episode 15 2 00:00:15,890 --> 00:00:18,040 I'm the queen of crocodiles. 3 00:00:18,040 --> 00:00:21,790 If I show any weakness at all to them 4 00:00:21,790 --> 00:00:25,940 they'll take me down immediately. 5 00:00:25,940 --> 00:00:28,840 That's why they need to feel the fear. 6 00:00:28,840 --> 00:00:32,180 If they dare to do such a thing to me 7 00:00:32,180 --> 00:00:34,760 I have to show them what will happen to them. 8 00:00:35,950 --> 00:00:38,240 You will never understand me. 9 00:00:38,240 --> 00:00:42,330 Because you weren't locked in darkness for three years. 10 00:00:46,350 --> 00:00:51,800 I am going to punish everyone who locked me up in that prison. 11 00:01:40,970 --> 00:01:42,510 [HAN YEO JIN] 12 00:02:07,280 --> 00:02:10,000 Who are the people who locked you up? 13 00:02:10,000 --> 00:02:13,850 Your father is the one who put you to sleep there. 14 00:02:13,850 --> 00:02:16,390 And your brother is the one who didn't wake you up. 15 00:02:16,390 --> 00:02:18,500 Not Chief Lee. 16 00:02:25,610 --> 00:02:31,560 He was... only a pathetic prison guard and an executioner 17 00:02:31,560 --> 00:02:35,080 who sold his soul for money your people threw at him. 18 00:02:36,180 --> 00:02:40,430 I was... also a prison guard that you bought off. 19 00:02:54,300 --> 00:02:59,370 Chief Lee did a horrible thing to you. 20 00:02:59,370 --> 00:03:01,520 It's true that he's your enemy. 21 00:03:02,530 --> 00:03:06,170 Still, you shouldn't kill Chief Lee. 22 00:03:06,170 --> 00:03:10,160 If you think about what your father and your brother did to him 23 00:03:10,160 --> 00:03:11,770 you can't kill him. 24 00:03:39,350 --> 00:03:40,730 Tae Hyun... 25 00:03:40,730 --> 00:03:42,930 Please come to my room now. 26 00:03:57,220 --> 00:03:59,020 [KIM TAE HYUN] 27 00:03:59,020 --> 00:04:02,180 [CHAIRMAN'S WIFE] 28 00:04:08,320 --> 00:04:09,480 Hello? 29 00:04:09,480 --> 00:04:13,330 The person is on another call, please leave a voicemail... 30 00:04:18,830 --> 00:04:20,270 Dr. Kim... 31 00:04:21,890 --> 00:04:23,720 please help me. 32 00:04:28,370 --> 00:04:30,220 [SECURITY] 33 00:04:33,980 --> 00:04:35,140 Yes, Ma'am. 34 00:04:35,140 --> 00:04:39,150 Who was just on the phone with my husband? 35 00:04:39,150 --> 00:04:40,400 Please wait. 36 00:04:42,480 --> 00:04:44,860 It was the wife of the ex-Chairman. 37 00:04:54,700 --> 00:04:58,210 And he just left the mansion. 38 00:05:20,170 --> 00:05:22,830 Ma'am... what happened? 39 00:05:22,830 --> 00:05:25,830 Thank you for coming, Dr. Kim. 40 00:05:28,260 --> 00:05:31,460 I can't do anything about it on my own. 41 00:05:32,600 --> 00:05:35,090 Please save my husband. 42 00:05:50,770 --> 00:05:52,580 Please wait. 43 00:06:41,590 --> 00:06:42,660 Ma'am. 44 00:06:43,750 --> 00:06:45,230 How did it go? 45 00:06:45,230 --> 00:06:47,320 Have a seat. 46 00:06:47,320 --> 00:06:48,670 Okay. 47 00:06:53,180 --> 00:06:55,210 It will take some time. 48 00:06:55,210 --> 00:06:58,710 The surgeon is a talented professor, so don't worry. 49 00:06:58,710 --> 00:07:03,710 - Right? It'll go well? - Of course. It'll be fine. 50 00:07:03,710 --> 00:07:07,470 Dr. Kim... thank you. 51 00:07:08,570 --> 00:07:12,180 This is not like you. Cheer up. 52 00:07:14,370 --> 00:07:16,150 This is not like me? 53 00:07:18,420 --> 00:07:20,380 What does it mean to be myself? 54 00:07:22,320 --> 00:07:26,080 I forgot how. 55 00:07:29,610 --> 00:07:36,900 Being myself... was when I was the shallow wife of Hanshin Group Chairman. 56 00:07:36,900 --> 00:07:44,380 And... I was being myself when I was mocking and teasing him. 57 00:07:48,050 --> 00:07:51,570 The Chairman will get better. 58 00:07:54,070 --> 00:07:59,700 But then everything changed. 59 00:08:02,340 --> 00:08:06,400 Things turned out the way I wanted... 60 00:08:06,400 --> 00:08:09,610 so why is everything so unfamiliar? 61 00:08:11,380 --> 00:08:15,970 And... why do I feel bad for him? 62 00:08:18,960 --> 00:08:20,710 Me too. 63 00:08:21,880 --> 00:08:24,590 The feeling is unfamiliar and bad. 64 00:08:26,140 --> 00:08:28,230 If something goes wrong with him... 65 00:08:29,490 --> 00:08:31,760 I don't think I can forgive Yeo Jin. 66 00:08:34,770 --> 00:08:36,650 If it turns out that way... 67 00:08:38,830 --> 00:08:40,910 she will feel bad, too. 68 00:08:42,680 --> 00:08:45,390 What? She will? 69 00:08:46,990 --> 00:08:48,570 Han Yeo Jin? 70 00:08:49,570 --> 00:08:52,850 Do you really think that? 71 00:08:58,390 --> 00:09:00,240 Yeo Jin did this. 72 00:09:01,290 --> 00:09:04,700 - What? - Yeo Jin and I were the only ones 73 00:09:04,700 --> 00:09:07,350 who knew that Han Do Joon was leaving the Prosecutor's Office. 74 00:09:10,730 --> 00:09:13,590 - No way. - I just confirmed it. 75 00:09:18,330 --> 00:09:22,190 A drunkard or a gangster on the street... 76 00:09:22,190 --> 00:09:25,980 I saw it myself. 77 00:09:52,060 --> 00:09:55,070 In front of the OR, your sister-in-law... 78 00:09:58,030 --> 00:09:59,220 I'm sorry. 79 00:10:05,000 --> 00:10:06,560 How did it go? 80 00:10:06,560 --> 00:10:10,040 The brain was swollen, so we lowered the intracranial pressure. 81 00:10:10,040 --> 00:10:11,300 We cleaned it up, too. 82 00:10:11,300 --> 00:10:14,050 - He'll survive, right? - Don't worry. 83 00:10:14,050 --> 00:10:17,620 We'll have to watch him, but the intracranial pressure is normal now. 84 00:10:18,810 --> 00:10:20,030 See? 85 00:10:21,390 --> 00:10:22,600 Where is the patient now? 86 00:10:22,600 --> 00:10:25,240 He was transferred from recovery to the ICU. 87 00:10:25,240 --> 00:10:27,600 - Thank you. - Thank you. 88 00:10:27,600 --> 00:10:32,840 I don't know what to do when you say things like that, Ma'am. Then... 89 00:10:35,390 --> 00:10:36,800 Let's go. 90 00:10:59,750 --> 00:11:01,670 Chairman Han Do Joon? 91 00:11:01,670 --> 00:11:06,370 No, he isn't here. Was he in surgery? 92 00:11:06,370 --> 00:11:10,350 That's strange. He was transferred from recovery to the ICU. 93 00:11:10,350 --> 00:11:11,790 It's been a while. 94 00:11:11,790 --> 00:11:16,380 Is there another place in the hospital that can care for recovering patients? 95 00:11:16,380 --> 00:11:18,210 No, there isn't. 96 00:11:21,220 --> 00:11:22,650 There is one. 97 00:11:26,770 --> 00:11:29,280 You came, Doctor. Ma'am. 98 00:11:29,280 --> 00:11:31,650 - By any chance... - Chairman Han Do Joon? 99 00:11:31,650 --> 00:11:36,010 - He's here? - Yes, in the restricted area. 100 00:11:56,180 --> 00:11:59,730 Move. I'm the legal guardian of my husband. 101 00:11:59,730 --> 00:12:02,120 - Who are you to stop me? - We don't know anything. 102 00:12:02,120 --> 00:12:04,710 - We only do what the boss tells us. - What? 103 00:12:04,710 --> 00:12:07,830 Who's the boss? I said, who's the boss? 104 00:12:07,830 --> 00:12:11,580 Ma'am... Please calm down. I'll go in. 105 00:12:15,620 --> 00:12:17,990 - What are you doing? - I'm sorry, Sir. 106 00:12:25,170 --> 00:12:26,870 Welcome, Sir. 107 00:12:34,300 --> 00:12:35,450 Chief Lee. 108 00:12:35,450 --> 00:12:38,740 Welcome, Sir. 109 00:12:44,760 --> 00:12:46,790 What the heck are you doing now? 110 00:12:46,790 --> 00:12:50,470 I'm going to see my husband. Who are you to stop me? 111 00:12:50,470 --> 00:12:58,240 Ma'am, the ex-Chairman Han Do Joon requested that we not allow you to visit. 112 00:12:58,240 --> 00:13:01,180 I guess he doesn't want to see you. 113 00:13:01,180 --> 00:13:04,700 What? No visits? 114 00:13:04,700 --> 00:13:07,850 He doesn't want to see me? 115 00:13:07,850 --> 00:13:14,400 That's right. Also, he said he'd agree to the divorce you wanted. 116 00:13:15,440 --> 00:13:18,690 - Why don't you go see a lawyer? - This devil... 117 00:13:18,690 --> 00:13:20,680 You devils! 118 00:13:22,540 --> 00:13:23,600 Ma'am! 119 00:13:23,600 --> 00:13:25,840 Ma'am... Ma'am! 120 00:14:13,540 --> 00:14:15,670 Cut the amount by half. 121 00:14:16,830 --> 00:14:18,000 Pardon? 122 00:14:18,000 --> 00:14:20,880 That way, he can hear me. 123 00:14:24,430 --> 00:14:25,880 Yes, I understand. 124 00:14:53,590 --> 00:14:56,430 What are we going to do? I feel so bad for her. 125 00:15:14,660 --> 00:15:18,000 Would he be conscious by now? 126 00:15:27,620 --> 00:15:29,070 Do Joon... 127 00:15:30,900 --> 00:15:32,670 It's me, Yeo Jin. 128 00:15:35,290 --> 00:15:37,970 Did the surgery go well? 129 00:15:40,820 --> 00:15:48,310 Anyway... Chae Young is making a scene outside, trying to see you. 130 00:15:50,200 --> 00:15:52,310 Now you're in here... 131 00:15:53,490 --> 00:15:55,820 I guess she grew to love you. 132 00:16:04,380 --> 00:16:06,110 Don't worry too much. 133 00:16:06,110 --> 00:16:09,040 I won't hold you here with no end in sight like you did to me. 134 00:16:11,080 --> 00:16:14,960 Just wait in there for three years. 135 00:16:19,980 --> 00:16:21,530 After three years... 136 00:16:22,960 --> 00:16:25,130 I'll cut your carotid artery for you. 137 00:16:28,380 --> 00:16:30,000 Just like you tried to have done to me. 138 00:16:36,830 --> 00:16:38,900 I'm sorry, Chairwoman. 139 00:16:39,970 --> 00:16:41,460 I deserve to die. 140 00:16:45,290 --> 00:16:49,090 You should thank Tae Hyun. 141 00:17:34,170 --> 00:17:35,570 Chief Lee... 142 00:17:35,570 --> 00:17:38,410 Are you doing all right? 143 00:17:38,410 --> 00:17:40,200 Of course I am. 144 00:17:41,380 --> 00:17:43,120 Thanks to you, Sir. 145 00:17:43,120 --> 00:17:44,710 Please don't do this. 146 00:17:44,710 --> 00:17:47,050 Tell me what happened. 147 00:17:47,050 --> 00:17:48,900 I mean it, Sir. 148 00:17:50,010 --> 00:17:52,860 You put in a good word to the Chairwoman for me... 149 00:17:53,900 --> 00:17:55,660 so I'm still alive. 150 00:17:55,660 --> 00:17:57,290 Thank you. 151 00:17:57,290 --> 00:18:02,860 And thank you for forgiving my past mistakes. 152 00:18:02,860 --> 00:18:04,870 I won't betray you or the Chairwoman again 153 00:18:04,870 --> 00:18:10,030 and I will work like a dog for both of you to the end. 154 00:18:14,240 --> 00:18:15,770 Chief Lee... 155 00:18:42,330 --> 00:18:43,970 Welcome, Chairwoman! 156 00:19:03,550 --> 00:19:04,880 Dad... 157 00:19:04,880 --> 00:19:06,910 I am back. 158 00:19:13,160 --> 00:19:16,200 [GENERAL SHAREHOLDERS' MEETING] Following the regular reporting... 159 00:19:16,200 --> 00:19:19,240 we will discuss the main item on the agenda for today. 160 00:19:19,240 --> 00:19:21,900 We will vote on the dismissal of the current Chairman, Han Do Joon 161 00:19:21,900 --> 00:19:25,360 and the appointment of Ms. Han Yeo Jin as the Chairwoman. 162 00:19:25,360 --> 00:19:29,730 Shareholders and delegates with voting rights... 163 00:19:29,730 --> 00:19:32,780 [CHOI CHUL MIN] I don't think we need to bother voting. 164 00:19:33,910 --> 00:19:36,160 The shareholders already share the same opinion. 165 00:19:36,160 --> 00:19:37,680 If there is no one who disagrees 166 00:19:37,680 --> 00:19:42,930 why don't we welcome Ms. Han Yeo Jin as the CEO 167 00:19:42,930 --> 00:19:47,190 and the Chairwoman of the Group with a round of applause? 168 00:19:47,190 --> 00:19:48,630 I agree! 169 00:20:02,990 --> 00:20:06,350 Do you accept, Chairwoman? 170 00:20:14,360 --> 00:20:16,150 I accept. 171 00:20:27,890 --> 00:20:31,250 I hereby proclaim that Chairwoman Han Yeo Jin 172 00:20:31,250 --> 00:20:35,790 is appointed as the fifth CEO of Hanshin Group. 173 00:20:54,130 --> 00:20:56,700 - What do you think? - It's nice. 174 00:20:57,910 --> 00:21:00,970 When I went up to the 12th floor in Hanshin Hospital for the first time 175 00:21:00,970 --> 00:21:03,330 the office I saw was nice, too. 176 00:21:03,330 --> 00:21:05,140 Really? 177 00:21:05,140 --> 00:21:08,710 - You had an office? - Yes. 178 00:21:09,810 --> 00:21:12,780 Although I soon realized it wasn't actually mine. 179 00:21:15,260 --> 00:21:21,110 It was in fact a client service room as well as their smoking room. 180 00:21:22,380 --> 00:21:23,810 You must've been disappointed. 181 00:21:25,250 --> 00:21:27,520 No, I actually felt better. 182 00:21:28,550 --> 00:21:30,630 There is no free lunch in the world. 183 00:21:30,630 --> 00:21:33,710 If I had really been given that office... 184 00:21:34,980 --> 00:21:39,290 I would've participated in more crimes. 185 00:21:43,280 --> 00:21:44,620 Crimes? 186 00:21:46,780 --> 00:21:47,840 Yes. 187 00:21:49,610 --> 00:21:50,980 Crimes. 188 00:21:57,300 --> 00:21:59,210 You do know... 189 00:21:59,210 --> 00:22:05,170 that the 12th floor of Hanshin Hospital is an ongoing crime scene. 190 00:22:05,170 --> 00:22:09,250 That's where you were confined. 191 00:22:11,310 --> 00:22:17,370 It transforms people like Cha Se Hoon into upstanding men. 192 00:22:18,400 --> 00:22:20,470 And it cleans up crimes. 193 00:22:20,470 --> 00:22:23,070 It also helps many white-collar criminals get released on bail 194 00:22:23,070 --> 00:22:27,900 because of illness or stay a sentence with a fake doctor's opinion. 195 00:22:28,410 --> 00:22:34,680 And for minor stuff, for kids who came in after doing drugs or for drunk driving 196 00:22:34,680 --> 00:22:36,660 we helped them with gastric irrigation 197 00:22:36,660 --> 00:22:39,880 and switched blood so that they could pass the drug test. 198 00:22:43,220 --> 00:22:45,700 That's what I used to do on the 12th floor. 199 00:22:48,090 --> 00:22:50,010 Not as a surgeon... 200 00:22:51,880 --> 00:22:54,020 but as a pawn for Hanshin Hospital. 201 00:22:55,610 --> 00:22:57,580 If you hated it that much... 202 00:22:57,580 --> 00:23:00,070 you could've quit. 203 00:23:01,610 --> 00:23:02,750 You're right. 204 00:23:04,260 --> 00:23:06,780 I think it was a matter of choice. 205 00:23:09,060 --> 00:23:11,230 To have my medical license taken away... 206 00:23:11,230 --> 00:23:13,900 to let my sister die... 207 00:23:14,990 --> 00:23:19,790 and to continue to be chased by a loan shark. If I had chosen those... 208 00:23:21,870 --> 00:23:24,020 You're different from Chief Lee. 209 00:23:24,980 --> 00:23:29,640 - He did it for himself... - No. 210 00:23:30,800 --> 00:23:32,600 It's not different. 211 00:23:33,760 --> 00:23:38,440 Besides, he may be more responsible than anyone else... 212 00:23:39,950 --> 00:23:42,670 for you being alive today. 213 00:23:43,910 --> 00:23:45,050 What? 214 00:23:45,050 --> 00:23:49,430 Along with the late Director Park. 215 00:23:54,120 --> 00:23:58,900 Code Blue. Code Blue. 216 00:23:58,900 --> 00:24:01,470 On the day you were brought to the hospital 217 00:24:01,470 --> 00:24:03,830 the entire hospital 218 00:24:03,830 --> 00:24:07,330 and the surgery department in particular were in a frenzy. 219 00:24:08,500 --> 00:24:09,990 Because your injuries were complex 220 00:24:09,990 --> 00:24:12,640 gastrointestinal perforations and fractures 221 00:24:12,640 --> 00:24:18,260 not only general surgery, but also thoracic, orthopedic, respiratory... 222 00:24:18,260 --> 00:24:23,020 professors from almost all departments were gathered in the OR. 223 00:24:25,510 --> 00:24:30,510 Director Park supervised the whole surgery. 224 00:24:30,510 --> 00:24:32,650 Okay, right now. 225 00:24:32,650 --> 00:24:35,140 - Yoo Chang Seok, enter now. - Yes, Sir. 226 00:24:35,140 --> 00:24:38,010 When Yoo Chang Seok enters, Chief Jin should leave. 227 00:24:38,010 --> 00:24:39,910 Be on standby on the side. 228 00:24:42,380 --> 00:24:44,210 I can say with absolute certainty 229 00:24:44,210 --> 00:24:49,260 that if someone other than Director Park had been in charge 230 00:24:49,260 --> 00:24:51,710 you would have died for sure. 231 00:24:52,930 --> 00:24:58,930 And the one who rose to stardom from that surgery was... Chief Lee. 232 00:24:58,930 --> 00:25:04,320 Chief Lee was a new rising star in Hepatic-Pancreatic-Biliary at the time. 233 00:25:05,350 --> 00:25:08,050 His confidence was as high as the sky. 234 00:25:08,050 --> 00:25:09,700 Could that have been the reason? 235 00:25:09,700 --> 00:25:13,790 Chief Lee was at fault for a medical malpractice case. 236 00:25:13,790 --> 00:25:18,200 Bring him back! How could you kill a young man? 237 00:25:18,200 --> 00:25:20,610 Bring him back, you bastard! 238 00:25:22,070 --> 00:25:28,770 Case No. 212GD3250. We will begin the trial. 239 00:25:28,770 --> 00:25:29,840 [DEFENDANT] 240 00:25:29,840 --> 00:25:31,970 The lawsuit was in process 241 00:25:31,970 --> 00:25:36,420 and the trial was not going well. 242 00:25:37,720 --> 00:25:40,580 Of course, he wasn't called into the OR 243 00:25:40,580 --> 00:25:42,950 and patients avoided him, too. 244 00:25:47,930 --> 00:25:49,250 Hey! 245 00:25:49,250 --> 00:25:52,190 You shouldn't be here. Why don't you go to OR No.3? 246 00:25:56,700 --> 00:25:59,050 Are you disobeying me? 247 00:25:59,050 --> 00:26:03,080 I heard that the Chief asked you to do it. 248 00:26:03,080 --> 00:26:05,180 This bastard, where do you think... 249 00:26:05,180 --> 00:26:09,260 I made it clear to you. Go! 250 00:26:09,260 --> 00:26:15,200 Right at the moment, Director Park called him in to your OR. 251 00:26:15,200 --> 00:26:17,680 What's going on there? Hey! 252 00:26:17,680 --> 00:26:19,870 Lee Ho Joon, you're there, right? Get inside! 253 00:26:19,870 --> 00:26:20,970 Yes, Sir! 254 00:26:21,900 --> 00:26:24,050 Regardless of his reputation. 255 00:26:24,050 --> 00:26:29,120 Director Park knew that Chief Lee was talented. 256 00:26:31,460 --> 00:26:34,800 Chief Lee's seniors knew how capable he was 257 00:26:34,800 --> 00:26:38,590 and tried to kick him out so that Chief Lee wouldn't make a contribution. 258 00:26:39,650 --> 00:26:41,510 But he held out. 259 00:26:41,510 --> 00:26:43,090 Let me see. 260 00:27:13,010 --> 00:27:15,270 Yes, I finished tying. 261 00:27:15,270 --> 00:27:18,750 The next moment changed fate. 262 00:27:20,530 --> 00:27:22,210 It will take some time... 263 00:27:23,340 --> 00:27:25,400 but can you complete the Whipple, too? 264 00:27:25,400 --> 00:27:28,500 Pardon? Me? 265 00:27:28,500 --> 00:27:29,780 You've done it, right? 266 00:27:37,660 --> 00:27:40,340 This is to find a scapegoat. subtitles ripped by riri13 267 00:27:40,340 --> 00:27:43,000 We need someone to take the fall. 268 00:27:43,000 --> 00:27:46,750 Director, we don't have time. 269 00:27:50,330 --> 00:27:53,210 I can do it, Sir! Leave it to me! 270 00:27:54,540 --> 00:27:55,770 Good! 271 00:27:55,770 --> 00:27:59,640 Lee Ho Joon, I'm betting my life on you today! 272 00:28:03,300 --> 00:28:04,760 Thank you! 273 00:28:49,650 --> 00:28:51,060 Vitals? 274 00:28:54,320 --> 00:28:55,700 They're normal. 275 00:28:59,280 --> 00:29:00,800 I finished it. 276 00:29:04,760 --> 00:29:06,270 In that short period of time. 277 00:29:06,270 --> 00:29:09,890 Chief Lee fixed not only the damage to the liver, spleen, and pancreas 278 00:29:09,890 --> 00:29:13,200 but also successfully completed the Whipple. 279 00:29:14,270 --> 00:29:17,430 Your surgery made him a star. 280 00:29:19,740 --> 00:29:20,980 Don't believe it? 281 00:29:22,210 --> 00:29:23,980 Check the surgery journals. 282 00:29:25,030 --> 00:29:29,590 The miraculous surgery from that day was recorded as a historical one. 283 00:29:31,450 --> 00:29:36,700 What would Chief Lee do the next day? 284 00:29:41,680 --> 00:29:44,870 He had to go back to court. 285 00:29:45,990 --> 00:29:49,350 In his haggard, nervous state 286 00:29:49,350 --> 00:29:52,300 he tried to understand unfamiliar legal terms 287 00:29:52,300 --> 00:29:56,180 cited by a lawyer specializing in medical malpractice cases. 288 00:29:56,900 --> 00:30:01,780 Even if the defendant felt that the surgery was critical 289 00:30:01,780 --> 00:30:04,510 before he decided to proceed with such a risky surgery 290 00:30:04,510 --> 00:30:07,310 he should have thought it through. 291 00:30:07,310 --> 00:30:09,990 At the time, the deceased's white blood cell count 292 00:30:09,990 --> 00:30:12,670 was much higher than normal. 293 00:30:12,670 --> 00:30:14,810 The amount of lactic dehydrogenase doesn't decrease 294 00:30:14,810 --> 00:30:18,050 in case of acute cholecystitis, but it was clearly high. 295 00:30:18,050 --> 00:30:21,790 Besides, he missed the FDP test and other tests 296 00:30:21,790 --> 00:30:25,540 that are standard in cases like this. 297 00:30:25,540 --> 00:30:28,440 He performed an emergency operation 298 00:30:28,440 --> 00:30:30,690 that shouldn't have been done on a leukemia patient... 299 00:30:30,690 --> 00:30:34,720 and that led to the patient's death. 300 00:30:37,510 --> 00:30:41,180 Therefore, I argue that this is a clear case of malpractice 301 00:30:41,180 --> 00:30:44,850 from the doctor's negligence. 302 00:30:51,710 --> 00:30:55,970 Then something miraculous happened. 303 00:30:57,470 --> 00:31:00,340 The hospital had considered Chief Lee's case an individual mistake 304 00:31:00,340 --> 00:31:02,130 and held him personally responsible. 305 00:31:03,200 --> 00:31:04,880 But then the hospital sent a lawyer. 306 00:31:06,030 --> 00:31:11,700 Along with lawyers from Hanshin's counsel team. 307 00:31:15,890 --> 00:31:20,260 Your Honor, here is a request to appoint new attorneys. Please allow us. 308 00:31:29,540 --> 00:31:31,630 [COUNSEL TEAM, HANSHIN GROUP ATTORNEY PARK GYUNG] 309 00:31:33,560 --> 00:31:35,030 I'll allow it. 310 00:31:58,110 --> 00:31:59,890 [HANSHIN CHIEF ATTORNEY PARK GYUNG] 311 00:32:14,290 --> 00:32:18,860 A lifeline was tossed down to a man in hell. 312 00:32:33,700 --> 00:32:39,830 Chief Lee said he cried so much that everyone in court was embarrassed. 313 00:32:41,170 --> 00:32:42,830 Because he was so happy. 314 00:32:42,830 --> 00:32:45,970 He had been so scared, but now he was relieved. 315 00:32:49,420 --> 00:32:55,400 And because he felt really sad ...for being in the situation. 316 00:33:00,310 --> 00:33:04,590 I don't think his situation was any better 317 00:33:04,590 --> 00:33:10,940 when he put you to sleep than mine was when I went into your room. 318 00:33:12,300 --> 00:33:14,710 He was as desperate as I was. 319 00:33:15,710 --> 00:33:22,560 That's why he was distressed about getting me onto this path using my weakness. 320 00:33:22,560 --> 00:33:24,900 Because he was the same way. 321 00:33:27,360 --> 00:33:29,560 But I didn't know anything... 322 00:33:30,690 --> 00:33:33,100 As soon as I came up to the 12th floor... 323 00:33:33,100 --> 00:33:35,570 I tried to go into your room. 324 00:33:41,250 --> 00:33:43,510 You're alive now... 325 00:33:43,510 --> 00:33:48,060 of course, because you had a father with money... 326 00:33:49,470 --> 00:33:51,330 but it wasn't all of it. 327 00:33:51,330 --> 00:33:53,620 Doctors are human, too. 328 00:33:53,620 --> 00:33:58,680 So they want to make money and be successful. 329 00:33:59,680 --> 00:34:05,630 But they work hard and have their own pride that can't be bought with money. 330 00:34:05,630 --> 00:34:08,010 And... 331 00:34:10,610 --> 00:34:13,620 Because all of the doctors went to help you that day... 332 00:34:15,390 --> 00:34:19,850 other patients' lives were lost... 333 00:34:19,850 --> 00:34:22,960 because they didn't get surgeries. 334 00:34:22,960 --> 00:34:27,030 So I let Chief Lee live because of you. 335 00:34:27,030 --> 00:34:32,610 Yeo Jin, since Chief Lee came up to the 12th floor 336 00:34:32,610 --> 00:34:37,360 he has been living in prison that was worse than death for a surgeon. 337 00:34:37,360 --> 00:34:42,600 But you're still trying to kill Chief Lee's soul. 338 00:34:44,800 --> 00:34:49,420 Chief Lee... is not a doctor anymore. 339 00:34:50,300 --> 00:34:52,500 He wasn't a doctor anyway. 340 00:34:54,210 --> 00:34:56,140 Since he locked me up. 341 00:34:56,140 --> 00:34:58,330 It was because of malpractice suit. 342 00:34:58,330 --> 00:35:00,620 It's the price of the crime he committed. 343 00:35:02,160 --> 00:35:03,460 Then... 344 00:35:05,260 --> 00:35:10,760 what price will you pay for crimes you're committing now? 345 00:35:13,340 --> 00:35:18,910 You said... you'd tear down that prison. 346 00:35:20,430 --> 00:35:23,030 - What? - That's what you said to me. 347 00:35:24,560 --> 00:35:30,100 And that's the reason I wanted to send you back to your throne. 348 00:35:30,100 --> 00:35:32,890 Tear down the 12th floor of Hanshin Hospital 349 00:35:32,890 --> 00:35:35,520 and make it a normal hospital. 350 00:35:38,950 --> 00:35:44,000 So, what do you want to do most when you get out of here? 351 00:35:44,000 --> 00:35:46,070 Tear down this place. 352 00:35:48,140 --> 00:35:50,640 And the people who locked me up... 353 00:35:50,640 --> 00:35:53,020 I'm going to tear down this prison. 354 00:35:54,390 --> 00:36:01,210 I found a reason to send you back to your throne today. 355 00:36:03,240 --> 00:36:04,580 Do you remember? 356 00:36:04,580 --> 00:36:06,560 Yes... 357 00:36:08,030 --> 00:36:10,720 that place was also prison to me. 358 00:36:15,120 --> 00:36:20,500 Release your brother from the prison now. 359 00:36:23,040 --> 00:36:25,400 You became the Chairwoman of Hanshin. 360 00:36:25,400 --> 00:36:29,820 And he already lost everything. 361 00:36:29,820 --> 00:36:31,880 It's impossible for him to get back up. 362 00:36:31,880 --> 00:36:37,150 Who would dare to stand on his side and fight against you? 363 00:36:39,180 --> 00:36:41,180 Wherever he lives... 364 00:36:42,390 --> 00:36:46,430 that place will be his prison and his hell. 365 00:36:48,460 --> 00:36:52,100 Do you think I'm worried about him coming back? 366 00:36:52,100 --> 00:36:53,420 Then? 367 00:36:54,530 --> 00:36:56,350 I can't forgive him... 368 00:36:57,740 --> 00:37:00,090 for doing that to me. 369 00:37:04,100 --> 00:37:05,730 Yeo Jin... 370 00:37:08,320 --> 00:37:10,060 stop this revenge. 371 00:37:11,850 --> 00:37:13,520 And come back to me. 372 00:37:15,700 --> 00:37:17,930 As the Han Yeo Jin that I love. 373 00:37:19,500 --> 00:37:21,750 I've always been by your side. 374 00:37:23,740 --> 00:37:28,710 Then your anger must be pushing me away. 375 00:37:33,970 --> 00:37:35,750 You should give in. 376 00:37:38,020 --> 00:37:41,600 Come closer to me... just a little more. 377 00:37:45,270 --> 00:37:49,640 The one with power... is capable of giving in. 378 00:37:50,920 --> 00:37:53,650 What the one without power does is surrender. 379 00:37:54,900 --> 00:37:56,850 You have the power. 380 00:37:56,850 --> 00:38:00,370 And I trust you. 381 00:38:09,110 --> 00:38:13,230 Congratulations... on becoming the Chairwoman. 382 00:38:15,260 --> 00:38:16,610 I'll get going. 383 00:38:31,530 --> 00:38:33,050 Please get back to work. 384 00:38:34,420 --> 00:38:39,720 Please remember my request to be weak only to the Chairwoman. 385 00:38:43,440 --> 00:38:48,360 Just like I said I don't want to have power over anyone... 386 00:38:49,630 --> 00:38:53,790 I won't be weak in front of anyone either. 387 00:39:01,260 --> 00:39:04,640 Goodbye... Sir. 388 00:39:23,130 --> 00:39:26,760 There will be signing ceremony with the Hanshin Electric labor union shortly. 389 00:39:26,760 --> 00:39:29,900 Can't the President of Electric do things like that? 390 00:39:29,900 --> 00:39:34,440 Since you're a big star over there because of Miss Kim Young Mi's funeral 391 00:39:34,440 --> 00:39:36,650 it will be meaningful if you attend. 392 00:39:36,650 --> 00:39:39,050 Of course, it'll help with the stock price as well. 393 00:39:41,270 --> 00:39:42,470 Okay. 394 00:39:44,690 --> 00:39:47,040 - By the way... - Yes, Ma'am? 395 00:39:47,040 --> 00:39:49,980 On the day when I had my accident and was brought to the hospital... 396 00:39:49,980 --> 00:39:55,130 was there anyone who couldn't have surgery and died because of me? 397 00:39:56,110 --> 00:39:57,310 Check on it. 398 00:39:58,780 --> 00:40:01,240 Yes, I will. 399 00:40:32,360 --> 00:40:36,910 Don't worry too much. I met with Yeo Jin. 400 00:40:40,560 --> 00:40:43,890 I'm sure she'll change her mind. 401 00:40:44,790 --> 00:40:47,890 - Would she? - Yes. 402 00:40:47,890 --> 00:40:50,640 She's so angry right now... 403 00:40:50,640 --> 00:40:53,060 Let's give her some time and wait. 404 00:40:53,060 --> 00:40:56,520 So, don't worry and get some rest. 405 00:40:56,520 --> 00:41:01,390 When I think about what he has done... 406 00:41:02,650 --> 00:41:04,580 it's hard to forgive him. 407 00:41:06,370 --> 00:41:08,700 But now I feel really bad for him. 408 00:41:10,820 --> 00:41:17,600 So, can you forgive him, Dr. Kim? 409 00:41:40,340 --> 00:41:42,870 I think the Chairwoman is wavering. 410 00:41:44,470 --> 00:41:46,670 What do you mean wavering? 411 00:41:46,670 --> 00:41:48,800 About Han Do Joon. 412 00:41:48,800 --> 00:41:52,310 I'm already nervous that she said she'll kill him in three years. 413 00:41:52,310 --> 00:41:54,730 Even Kim Tae Hyun keeps telling her to release him. 414 00:41:55,980 --> 00:41:58,080 It'll be big trouble then. 415 00:41:58,080 --> 00:41:59,870 If Han Do Joon wakes up... 416 00:41:59,870 --> 00:42:02,100 he may do something to you. 417 00:42:02,100 --> 00:42:03,750 That's why we need to kill him. 418 00:42:04,690 --> 00:42:06,210 Why wait three years? 419 00:42:07,510 --> 00:42:09,010 Even now... 420 00:42:09,910 --> 00:42:17,060 No. I think we can borrow someone else's hands to send him off. 421 00:42:27,920 --> 00:42:30,180 Sir, where should I take you? 422 00:42:31,610 --> 00:42:32,960 Where? 423 00:42:35,430 --> 00:42:37,420 I want to go home. 424 00:42:37,420 --> 00:42:41,220 - Should I take you to the house? - Yes. 425 00:42:43,500 --> 00:42:45,060 Not that house... 426 00:42:45,060 --> 00:42:46,380 My home. 427 00:42:50,300 --> 00:42:52,270 I'm not going! Why would I go there? 428 00:42:54,640 --> 00:42:56,190 You have to go. 429 00:42:56,190 --> 00:42:59,470 I can't stand parties. 430 00:42:59,470 --> 00:43:02,090 I've gone to a few with the chiefs for conferences 431 00:43:02,090 --> 00:43:03,470 but it was really uncomfortable. 432 00:43:03,470 --> 00:43:05,950 It's not like grilling pork belly in a low-key setting. 433 00:43:05,950 --> 00:43:08,590 I don't even know anyone, so I just stand there feeling awkward. 434 00:43:08,590 --> 00:43:11,240 I have to be careful not to spill a drink. 435 00:43:11,240 --> 00:43:12,590 Still, you have to go. 436 00:43:12,590 --> 00:43:15,400 It's a celebration party for the Chairwoman's appointment 437 00:43:15,400 --> 00:43:19,870 but it's also a reception to introduce you to the political and financial circles. 438 00:43:19,870 --> 00:43:23,830 But if the main guest doesn't go, the Chairwoman will totally... 439 00:43:23,830 --> 00:43:25,400 Totally, what? 440 00:43:25,400 --> 00:43:27,410 She'll be humiliated like a dog. 441 00:43:30,840 --> 00:43:34,190 Humiliated like a dog? 442 00:43:34,190 --> 00:43:36,090 I'm actually getting the point. 443 00:43:37,650 --> 00:43:39,950 I'm sorry to say something out of place. 444 00:43:39,950 --> 00:43:42,970 But... is there any way I can get out of it? 445 00:43:45,630 --> 00:43:47,180 If you pass away. 446 00:43:50,520 --> 00:43:52,330 If you feel that awkward... 447 00:43:52,330 --> 00:43:54,200 you can call your friends. 448 00:43:54,200 --> 00:43:58,200 - I don't have friends. - There is no one without friends. 449 00:44:08,270 --> 00:44:10,970 Are you doing well? 450 00:44:10,970 --> 00:44:14,280 I'm wondering if Sophia is also doing well. 451 00:44:14,280 --> 00:44:17,370 Ali misses Sophia a lot. 452 00:44:17,370 --> 00:44:20,060 Stop by when you have time. 453 00:44:51,350 --> 00:44:52,540 This is... 454 00:44:54,070 --> 00:44:56,020 I'm glad you came! 455 00:44:56,020 --> 00:44:57,950 Congratulations, Chairwoman. 456 00:45:05,180 --> 00:45:08,390 Make sure to treat her well. She's a special VIP. 457 00:45:09,820 --> 00:45:11,150 Go on in. 458 00:45:11,150 --> 00:45:13,350 Then it's my turn. 459 00:45:20,480 --> 00:45:21,770 Here... 460 00:45:21,770 --> 00:45:23,370 I'm sorry. 461 00:45:23,370 --> 00:45:25,780 Thank you for inviting me. 462 00:45:25,780 --> 00:45:27,940 - This is... - She's my older sister. 463 00:45:30,690 --> 00:45:33,600 Dr. Kim! You look really great! 464 00:45:33,600 --> 00:45:35,040 Really? 465 00:45:35,040 --> 00:45:38,230 You invited your fan? 466 00:45:41,210 --> 00:45:43,290 Yes, I'm his fan. 467 00:45:43,290 --> 00:45:45,240 Welcome! 468 00:45:45,240 --> 00:45:46,640 Thank you. 469 00:45:46,640 --> 00:45:47,690 See you later. 470 00:45:47,690 --> 00:45:50,700 I think we have enough people. Why don't we go now? 471 00:45:50,700 --> 00:45:51,810 Hold on. 472 00:45:51,810 --> 00:45:54,180 They're almost here... 473 00:45:58,080 --> 00:45:59,370 Oh, they're here! 474 00:46:00,520 --> 00:46:02,090 Sophia! 475 00:46:02,090 --> 00:46:03,390 Ali! 476 00:46:04,470 --> 00:46:05,910 Ali, I'm glad you came. 477 00:46:05,910 --> 00:46:08,130 Father, Sister, welcome. 478 00:46:09,800 --> 00:46:12,860 Ali, are your mom and the baby doing well? 479 00:46:12,860 --> 00:46:18,790 Yes. My brother is really cute. You should come to my house sometime. 480 00:46:18,790 --> 00:46:20,620 Okay, I will. 481 00:46:27,400 --> 00:46:28,550 I'll pay with this. 482 00:46:32,360 --> 00:46:33,630 Thank you. 483 00:46:35,320 --> 00:46:37,820 You're really using your brain. 484 00:46:38,880 --> 00:46:40,030 What brain? 485 00:46:41,120 --> 00:46:45,290 Your friends... It's a sure pressure. 486 00:46:46,770 --> 00:46:48,260 It's not true. 487 00:46:48,260 --> 00:46:50,910 I thought I'd be awkward by myself, so I invited my friends. 488 00:46:50,910 --> 00:46:53,640 They're also my friends now. 489 00:46:54,930 --> 00:46:56,290 I'm glad you invited them. 490 00:46:59,440 --> 00:47:00,610 Thank you. 491 00:47:07,600 --> 00:47:09,940 How have you been? 492 00:47:09,940 --> 00:47:11,890 Thank you. 493 00:47:13,080 --> 00:47:15,830 - Ali, eat a lot. - Yes. 494 00:47:23,020 --> 00:47:24,780 Wipe off your drool. 495 00:47:26,640 --> 00:47:31,190 Are you that happy? You've lost your mind. 496 00:47:31,190 --> 00:47:34,350 Stop it. He's a new groom. 497 00:47:34,350 --> 00:47:36,950 Did you give her the ring? 498 00:47:39,960 --> 00:47:41,100 Not yet. 499 00:47:48,950 --> 00:47:51,670 Hey, my savior! 500 00:47:51,670 --> 00:47:52,950 Boss! 501 00:47:52,950 --> 00:47:54,550 Hello, Chairman. 502 00:47:54,550 --> 00:47:56,250 What chairman... 503 00:47:58,990 --> 00:48:01,390 - Here. - What's this? 504 00:48:01,390 --> 00:48:02,840 Wedding gift. 505 00:48:02,840 --> 00:48:04,780 You didn't have a wedding 506 00:48:04,780 --> 00:48:07,950 but I feel better giving you what I'm supposed to give you. 507 00:48:09,400 --> 00:48:10,790 Forget it. 508 00:48:10,790 --> 00:48:14,290 No! That wouldn't be right. Here! 509 00:48:14,290 --> 00:48:18,870 You already gave me a wedding gift. "The Gift." 510 00:48:20,180 --> 00:48:21,450 The gift? 511 00:48:21,450 --> 00:48:23,230 What's that? 512 00:48:24,460 --> 00:48:25,600 The gift? 513 00:48:26,890 --> 00:48:29,920 - You don't know about the gift? - You don't know? 514 00:48:31,050 --> 00:48:32,090 What's that? 515 00:48:32,090 --> 00:48:35,360 - Is that Chairman Choi of Daejung? - It is Chairman Choi. 516 00:48:35,360 --> 00:48:37,160 Why is Chairman Choi of Daejung Group here? 517 00:48:42,360 --> 00:48:44,110 Oh, my dear! 518 00:48:47,140 --> 00:48:48,960 No, no... 519 00:48:48,960 --> 00:48:50,890 Now you're the Chairwoman. 520 00:48:50,890 --> 00:48:52,690 Chairwoman Han! 521 00:48:52,690 --> 00:48:54,640 Congratulations! 522 00:48:57,080 --> 00:48:59,120 Let me shake your hand. 523 00:49:03,490 --> 00:49:04,800 Welcome. 524 00:49:15,480 --> 00:49:17,060 My dear... 525 00:49:17,060 --> 00:49:22,200 we have a bit to talk about, right? 526 00:49:38,650 --> 00:49:40,540 He's the Chairwoman's husband. 527 00:49:44,710 --> 00:49:47,860 The Chairwoman said not to let anyone in. 528 00:50:11,760 --> 00:50:14,620 If my Sung Hoon were alive... 529 00:50:14,620 --> 00:50:18,840 I'd have been happier on a day like this. 530 00:50:18,840 --> 00:50:22,850 What could I do? It's no use. 531 00:50:24,150 --> 00:50:28,610 Do you have anything... to say to me? 532 00:50:29,630 --> 00:50:33,700 My dear, why are you being so cold to me? 533 00:50:34,850 --> 00:50:39,220 You used your son to mock me and steal company secrets... 534 00:50:40,890 --> 00:50:42,710 so you should be satisfied now. 535 00:50:42,710 --> 00:50:44,660 Did you find out? 536 00:50:46,940 --> 00:50:50,810 I'm sorry. I'll give the company back to you. 537 00:50:50,810 --> 00:50:53,560 The company I founded with your secret. 538 00:50:58,600 --> 00:51:03,530 So, give me my son back. 539 00:51:07,540 --> 00:51:11,130 I heard something strange yesterday. 540 00:51:11,130 --> 00:51:15,470 No matter how much I think about it, I don't understand what it means. 541 00:51:16,740 --> 00:51:20,700 Tell me, what terrible thing will happen 542 00:51:20,700 --> 00:51:25,300 if I find out what Han Do Joon did? 543 00:51:30,310 --> 00:51:36,260 But... I need to find out what that is. 544 00:51:36,260 --> 00:51:39,450 My dear... do you know anything? 545 00:51:39,450 --> 00:51:43,150 If you do, can you tell me? 546 00:51:46,670 --> 00:51:47,980 Sure, sure... 547 00:51:47,980 --> 00:51:52,320 Since you've been lying in bed the whole time, you wouldn't know. 548 00:51:53,930 --> 00:51:59,620 Can I ask Han Do Joon about it myself? 549 00:52:07,140 --> 00:52:13,970 So, hand Han Do Joon over to me. 550 00:52:17,560 --> 00:52:20,320 Why? You don't want to? 551 00:52:24,250 --> 00:52:27,330 Why do you want to keep your enemy with you? 552 00:52:27,330 --> 00:52:31,870 If you hand him over to me, I'll take care of it for you. 553 00:52:34,300 --> 00:52:40,280 Do you think you have to right to request something like this from me? 554 00:52:43,070 --> 00:52:44,940 Right, right... 555 00:52:44,940 --> 00:52:48,800 "That's why I said I'm sorry" 556 00:52:48,800 --> 00:52:51,750 I'm truly sorry. 557 00:52:51,750 --> 00:52:53,230 But... 558 00:52:56,540 --> 00:52:58,470 you made it out alive. 559 00:53:00,250 --> 00:53:02,020 My Sung Hoon... 560 00:53:06,190 --> 00:53:07,540 He's dead. 561 00:53:12,530 --> 00:53:20,140 It was embarrassing... so I didn't let anyone know. 562 00:53:21,210 --> 00:53:22,790 But on the day of the accident. 563 00:53:22,790 --> 00:53:28,180 Sung Hoon's mom... lost her mind. 564 00:53:32,390 --> 00:53:34,180 She went crazy! 565 00:53:37,420 --> 00:53:42,910 I'm sorry, but I can't hand over Han Do Joon. 566 00:53:45,270 --> 00:53:46,560 You can't? 567 00:53:48,200 --> 00:53:52,180 Then... you will have a war on your hands. 568 00:53:52,180 --> 00:53:54,310 Do whatever you want. 569 00:54:03,290 --> 00:54:08,740 Okay, you've been lying in bed all this time, so you probably don't know. 570 00:54:08,740 --> 00:54:11,030 Your company is not like before. 571 00:54:11,030 --> 00:54:14,870 Since Han Do Joon took charge, business has been bad. 572 00:54:14,870 --> 00:54:17,620 No connections, no support. 573 00:54:17,620 --> 00:54:20,580 That's because he didn't have the account book. 574 00:54:22,490 --> 00:54:24,780 Inherited by Father. 575 00:54:25,820 --> 00:54:29,580 Did it... go to you? 576 00:54:29,580 --> 00:54:35,660 Han Do Joon... has to die in my hands. 577 00:54:47,400 --> 00:54:50,530 Okay, good! 578 00:54:52,260 --> 00:54:55,250 It's good for him to die in the hands of his sister. 579 00:54:55,250 --> 00:54:57,820 Okay, I got it. 580 00:54:57,820 --> 00:55:00,320 I feel bad for you 581 00:55:00,320 --> 00:55:02,670 and you should get your revenge! 582 00:55:02,670 --> 00:55:05,840 Okay, let's do that. 583 00:55:05,840 --> 00:55:11,130 But... I want you to give me... 584 00:55:12,670 --> 00:55:15,100 a piece of Hand Do Joon's flesh. 585 00:55:15,100 --> 00:55:20,400 So that I can gnaw on it. 586 00:55:24,350 --> 00:55:27,430 All right... I should get going now. 587 00:55:27,430 --> 00:55:30,990 Congratulations on becoming the Chairwoman. 588 00:55:35,850 --> 00:55:37,030 Oh, wait. 589 00:55:40,800 --> 00:55:45,310 You have to give me the obituary in three days. 590 00:55:49,090 --> 00:55:53,030 I have just about everything... 591 00:55:53,030 --> 00:55:55,280 but I don't have patience. 592 00:55:57,530 --> 00:55:58,840 My dear... 593 00:55:58,840 --> 00:56:01,330 after three days... 594 00:56:04,640 --> 00:56:06,170 it will be war! 595 00:56:06,170 --> 00:56:08,260 Do you understand? 596 00:56:08,260 --> 00:56:10,790 You don't need to see me out. 597 00:56:10,790 --> 00:56:12,850 I'm sure you're not fully recovered. 598 00:56:47,400 --> 00:56:52,400 Subtitles by DramaFever 599 00:56:58,750 --> 00:57:00,900 [YONG PAL] 600 00:57:00,900 --> 00:57:04,130 This is be a golden opportunity for Daejung to crush us. 601 00:57:04,130 --> 00:57:07,690 - Take it, raise it by 20 percent! - Okay. Take it, and 10 percent more. 602 00:57:07,690 --> 00:57:09,270 - Double! - Again! 603 00:57:09,270 --> 00:57:10,270 Raise by 30 percent. 604 00:57:10,270 --> 00:57:12,450 Pulse is 180! He'll die! 605 00:57:12,450 --> 00:57:14,590 Stop the car, bastard! 606 00:57:14,590 --> 00:57:15,870 Sir! 607 00:57:15,870 --> 00:57:19,160 This is for Yeo Jin. I'll take full responsibility. 44222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.