All language subtitles for The.Sympathizer.S01E01.1080p.WEB.H264-NHTFS_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,628 --> 00:01:28,380 Start again. 2 00:01:34,386 --> 00:01:40,684 I am a spy, a sleeper, a spook, a man of two faces. 3 00:01:40,684 --> 00:01:44,396 I was cursed to see every issue from both sides. 4 00:01:44,396 --> 00:01:48,483 I was a communist agent implanted in the South. 5 00:01:49,901 --> 00:01:52,654 Winter, 1975. 6 00:01:52,654 --> 00:01:55,949 Claude asked me to meet him in front of the cinema. 7 00:01:55,949 --> 00:01:58,118 He was a fan of Charles Bronson. 8 00:01:59,285 --> 00:02:00,829 Yes, that's right. 9 00:02:00,829 --> 00:02:03,957 I know that last time, I'd said the movie was "Emmanuelle," 10 00:02:03,957 --> 00:02:06,543 but she was leaving. 11 00:02:06,543 --> 00:02:10,422 The movie was definitely "Death Wish." 12 00:02:22,517 --> 00:02:24,728 Hey, you know what that is? 13 00:02:25,478 --> 00:02:27,439 - Jesus. - What? 14 00:02:27,439 --> 00:02:29,691 Man, you stand out like a sore thumb in this town. 15 00:02:30,275 --> 00:02:32,610 But still, you manage to surprise me every time. 16 00:02:32,610 --> 00:02:35,947 Yeah, training. Training, my friend. You'll get there. 17 00:02:35,947 --> 00:02:38,033 You know, by the time I'm through with you, 18 00:02:38,033 --> 00:02:41,327 you'll be able to blend in with the Harvard rowing crew. 19 00:02:43,621 --> 00:02:46,332 - Do I know what what is? - What? 20 00:02:46,332 --> 00:02:48,376 No, no, no, a death wish. 21 00:02:48,376 --> 00:02:51,421 A death wish. Does that mean anything to you? 22 00:02:58,011 --> 00:03:00,597 But something was clearly off. 23 00:03:04,142 --> 00:03:07,145 A death wish. Does that mean anything to you? 24 00:03:09,689 --> 00:03:13,401 My wishes are all for life, despite everything. 25 00:03:13,401 --> 00:03:15,570 Well, keep your chin up. 26 00:03:15,570 --> 00:03:18,490 Chin up. This war's not over yet. Come on. 27 00:03:18,490 --> 00:03:21,368 I saw it stateside. Crude to say the least. 28 00:03:21,368 --> 00:03:25,080 But a primer for existentialist philosophy, you know? 29 00:03:25,663 --> 00:03:27,499 Plus a score by Herbie Hancock. 30 00:03:27,499 --> 00:03:31,586 I mean, that is just fantastic. You don't hear that every day. 31 00:03:38,510 --> 00:03:40,303 I think you'll be cozy right about there. 32 00:03:40,303 --> 00:03:43,556 This is my general preferred seating area. 33 00:03:43,556 --> 00:03:48,269 Optimal sound, picture large enough to fill your field of vision. 34 00:03:48,269 --> 00:03:50,188 I thought she was under my charge. 35 00:03:51,648 --> 00:03:53,358 Where's my translator? 36 00:04:03,702 --> 00:04:05,912 He's saying, "Where did you get the list?" 37 00:04:08,123 --> 00:04:11,167 I think you'll appreciate this. 38 00:04:11,167 --> 00:04:13,128 Not at first, you won't. 39 00:04:13,128 --> 00:04:15,588 You'll lock all this up in a little box 40 00:04:15,588 --> 00:04:18,758 but in the future, when you look in that box again, 41 00:04:18,758 --> 00:04:22,804 and you will, it'll remind you that your contribution to this war 42 00:04:22,804 --> 00:04:24,723 has been substantial. 43 00:04:25,390 --> 00:04:27,142 So, keep your eyes glued to the action. 44 00:04:27,976 --> 00:04:29,602 Be proud of yourself. 45 00:04:29,602 --> 00:04:32,230 At least half as proud as I am of you. 46 00:04:32,230 --> 00:04:35,108 Well, half proud is about my maximum. 47 00:04:35,108 --> 00:04:39,279 Half. Exactly. I am half and half. 48 00:04:39,279 --> 00:04:44,951 Biracial, bilingual, a synthesis of incompatibilities. 49 00:04:45,577 --> 00:04:47,954 Claude, from the CIA, 50 00:04:47,954 --> 00:04:50,874 was the key figure who taught me the ways of America. 51 00:04:50,874 --> 00:04:54,085 He offered me education and the latest pop culture. 52 00:04:54,085 --> 00:04:57,714 Like all his countrymen, he thought he could buy my loyalty. 53 00:04:57,714 --> 00:04:59,424 The key figure who taught me the ways 54 00:04:59,424 --> 00:05:03,136 of the South Vietnamese was about to enter. 55 00:05:06,056 --> 00:05:08,767 The General was in charge of the Secret Police. 56 00:05:08,767 --> 00:05:12,270 His name sparked fear in the hearts of the North 57 00:05:12,270 --> 00:05:14,105 and in much of the South too. 58 00:05:22,614 --> 00:05:25,825 I didn't expect you to be here. You never come. 59 00:05:26,910 --> 00:05:30,246 I thought it'd be good training for your ambitious aide-de-camp. 60 00:05:30,246 --> 00:05:31,915 It wasn't my idea. 61 00:05:31,915 --> 00:05:34,084 She was under my charge, and I obviously had to-- 62 00:05:34,084 --> 00:05:36,711 You obviously did very well in capturing her. 63 00:05:36,711 --> 00:05:41,466 But you're too soft on the follow-through with someone as pigheaded as she. 64 00:05:41,466 --> 00:05:44,260 Dumpling's an old hand. Let him show you the ropes. 65 00:06:42,152 --> 00:06:45,613 I read your notes. Excellent quotations. 66 00:06:45,613 --> 00:06:48,033 How do you know the Communist stuff so well? 67 00:06:48,033 --> 00:06:49,993 Well, I study, sir. 68 00:06:49,993 --> 00:06:51,619 One thing you can say about the commies, 69 00:06:51,619 --> 00:06:54,497 they're not hesitant to use forceful rhetoric. 70 00:06:54,497 --> 00:06:56,249 It's very seductive. 71 00:06:56,249 --> 00:06:58,418 Like that quote from Trotsky: 72 00:06:58,418 --> 00:07:02,047 "What is to be done?" "What is to be done?" 73 00:07:02,964 --> 00:07:04,632 Pretty sure that's Lenin. 74 00:07:04,632 --> 00:07:06,843 Well, to be accurate, it's Chernyshevsky. 75 00:07:06,843 --> 00:07:09,054 Lenin was just quoting him. 76 00:07:29,157 --> 00:07:31,409 Did you have any plans for after this? 77 00:07:31,826 --> 00:07:34,037 Can you pick up my dry cleaning? 78 00:07:34,496 --> 00:07:36,956 I need a pressed shirt for a dinner. 79 00:07:50,345 --> 00:07:54,724 She looked at me with a particular hatred, 80 00:07:54,724 --> 00:07:56,976 and she had every reason to. 81 00:10:20,245 --> 00:10:23,456 I wasn't impressed by the originality of her insult. 82 00:10:23,456 --> 00:10:25,750 People have been spitting on me and calling me bastard 83 00:10:25,750 --> 00:10:27,460 since I was a kid. 84 00:10:27,460 --> 00:10:32,465 Although, sometimes, for variety, they call me bastard before they spit. 85 00:11:03,455 --> 00:11:06,666 You look queasy. Am I making you uncomfortable? 86 00:11:06,666 --> 00:11:07,709 No. 87 00:11:11,046 --> 00:11:13,423 Come on, man. This is your fuckin' assignment. 88 00:11:13,423 --> 00:11:16,051 See it through. You afraid to get your beak wet? 89 00:11:16,051 --> 00:11:18,720 Show me. Show me, precious. 90 00:11:18,720 --> 00:11:20,805 Get your nose in that shit 91 00:11:20,805 --> 00:11:22,182 and nuzzle. 92 00:11:22,182 --> 00:11:26,436 This is damp, man. It's damp, it's moist. 93 00:11:26,436 --> 00:11:28,646 This is counterintelligence. 94 00:11:28,646 --> 00:11:30,523 It gets wet down here. 95 00:11:31,649 --> 00:11:33,109 You should want this. 96 00:11:33,109 --> 00:11:35,111 You should wanna taste the interrogation. 97 00:11:41,868 --> 00:11:42,994 Here it comes. 98 00:11:42,994 --> 00:11:44,788 Can smell it. 99 00:11:50,794 --> 00:11:53,630 There she is. A little chocolate-covered treat. 100 00:11:53,630 --> 00:11:57,342 So what did I do when those dogs pawed at her shit? 101 00:11:57,342 --> 00:11:58,843 What could I do? 102 00:11:59,302 --> 00:12:03,848 Tried to remember the last time I still felt beauty and hope. 103 00:12:06,935 --> 00:12:08,728 Because what is it that makes this struggle worthy 104 00:12:08,728 --> 00:12:10,939 of enduring such sacrifice? 105 00:12:10,939 --> 00:12:14,067 That's right. I'm talking about hope. 106 00:12:14,067 --> 00:12:17,320 The hope I feel when I'm with my family. 107 00:12:17,320 --> 00:12:20,407 Not just my birth family, but my brothers. 108 00:12:21,199 --> 00:12:24,994 My blood brothers. Bon and Man. 109 00:13:36,274 --> 00:13:37,275 Hey. 110 00:13:43,073 --> 00:13:46,659 Our friend Bon's father had been killed by the Viet Cong, 111 00:13:46,659 --> 00:13:50,580 so we knew we could never win him to the people's cause. 112 00:13:50,580 --> 00:13:53,875 Man and I had to hide our true identities. 113 00:15:03,236 --> 00:15:05,071 "Except for you," 114 00:15:05,780 --> 00:15:07,198 he said. 115 00:15:52,494 --> 00:15:55,080 How am I supposed to sound "encouraging" in my speech 116 00:15:55,080 --> 00:15:58,917 considering the imminent collapse of the entire Northern front? 117 00:15:59,501 --> 00:16:02,087 General, the American Congressional delegation 118 00:16:02,087 --> 00:16:04,381 isn't expecting military updates. 119 00:16:04,964 --> 00:16:07,092 They know the situation all too well. 120 00:16:07,092 --> 00:16:10,387 There is irony in who is to inspire whom. 121 00:16:11,012 --> 00:16:15,225 Well, what they wanna hear, sir, is that we still share a purpose: 122 00:16:15,225 --> 00:16:19,020 the Mission Civilization, a faith in the good fight, 123 00:16:19,020 --> 00:16:20,939 the American way, et cetera. 124 00:16:23,191 --> 00:16:26,778 A sophomore debate team for a Fort Leavenworth alum like yourself. 125 00:16:26,778 --> 00:16:29,906 That is true, and my English is more and more impeccable 126 00:16:29,906 --> 00:16:31,324 since I hired you. 127 00:16:31,324 --> 00:16:34,619 - Is that not correct? - Impeccable. Tough word. 128 00:16:37,414 --> 00:16:39,124 Let us show it off. 129 00:16:39,124 --> 00:16:41,209 Write up some notes for the speech. 130 00:16:41,751 --> 00:16:43,044 Understood, sir. 131 00:16:43,044 --> 00:16:45,714 I will argue vociferously against the American withdrawal. 132 00:16:45,714 --> 00:16:47,924 America is not going anywhere. 133 00:16:47,924 --> 00:16:49,718 Secretary Kissinger confirmed that. 134 00:16:49,718 --> 00:16:53,888 He's a man of his word, and a laureate of the Nobel Prize. 135 00:17:07,110 --> 00:17:09,446 And give me plenty of quotations in the speech. 136 00:17:09,446 --> 00:17:12,365 - Both sides. - Both sides? 137 00:17:12,824 --> 00:17:15,618 You mean the Americans and ours? 138 00:17:15,618 --> 00:17:19,289 No. I mean the commies and our morals. 139 00:17:20,165 --> 00:17:21,583 Oh, shoot. I'm sorry. 140 00:17:21,583 --> 00:17:25,253 When you mentioned commies' morality, you reminded me of something. 141 00:17:25,253 --> 00:17:26,671 One second. 142 00:17:26,671 --> 00:17:29,591 Hurry up. I'm starving! 143 00:18:11,341 --> 00:18:13,176 This is it. 144 00:18:14,803 --> 00:18:18,515 "Asian Communism and the Oriental Mode of Destruction"? 145 00:18:18,515 --> 00:18:21,518 - Richard Hedd? - It's a gift from Claude. 146 00:18:21,518 --> 00:18:23,978 He says it's all the rage at Langley and the Pentagon. 147 00:18:23,978 --> 00:18:27,023 If we pull a couple of choice quotes and you casually tear them apart, 148 00:18:27,023 --> 00:18:29,317 everybody will be impressed by your intellect, sir. 149 00:18:29,317 --> 00:18:31,194 Who else but you would have such authority to speak 150 00:18:31,194 --> 00:18:33,780 on the Oriental mode of destruction? 151 00:18:35,782 --> 00:18:37,033 I'll make some crib notes. 152 00:18:44,916 --> 00:18:49,087 I lived at the General's house like a manservant, 153 00:18:49,087 --> 00:18:51,006 which was humiliating. 154 00:18:51,548 --> 00:18:54,926 But fortunately, the old French colonial mansion was so massive, 155 00:18:54,926 --> 00:18:58,638 I still had enough privacy to do my real work. 156 00:20:25,016 --> 00:20:29,229 Must be a very serious gardening problem for you to call me at my office. 157 00:20:36,528 --> 00:20:37,487 When? 158 00:21:31,750 --> 00:21:34,377 See what I mean? Better than the movies. 159 00:22:47,534 --> 00:22:49,035 Big talk. 160 00:23:00,213 --> 00:23:02,799 First reports claim that six persons were killed 161 00:23:02,799 --> 00:23:06,845 and 22 wounded in pre-dawn attacks in Central Saigon this morning. 162 00:23:25,155 --> 00:23:28,742 The American Embassy is asking citizens to remain calm... 163 00:23:39,085 --> 00:23:41,087 Hey! How's it hangin', Hein? 164 00:23:43,465 --> 00:23:44,674 Claude! 165 00:23:45,091 --> 00:23:46,676 - Evening. - It's been a long time. 166 00:23:46,676 --> 00:23:50,680 Sure. You know, nothing is more enticing than a taste of Madame's pho, 167 00:23:50,680 --> 00:23:53,099 but it's madness at the Embassy. 168 00:23:53,099 --> 00:23:55,769 And nothing spells friendship like American liquor. 169 00:23:55,769 --> 00:23:57,687 That's for you, pal. 170 00:23:58,772 --> 00:24:02,359 The General likes to impress Claude with his English skills, 171 00:24:02,359 --> 00:24:05,111 but sometimes, he wanted me to translate. 172 00:24:05,737 --> 00:24:08,365 That's when you knew things were serious. 173 00:24:16,623 --> 00:24:19,793 - Claude-- - I got a gift for you, too, my friend. 174 00:24:19,793 --> 00:24:21,836 Here's the new Isley Brothers. 175 00:24:22,587 --> 00:24:24,297 - Amazing. - Yeah, hot off the presses. 176 00:24:25,090 --> 00:24:27,676 You know, it's gotta have a little funk in the blood. 177 00:24:27,676 --> 00:24:30,970 Yeah, quiet as it's kept, you know, I'm 1/16th Negro. 178 00:24:36,142 --> 00:24:37,394 Psst. 179 00:24:40,230 --> 00:24:41,856 The plane! 180 00:24:42,732 --> 00:24:47,779 - Request the plane. - We need a plane, to America. 181 00:24:47,779 --> 00:24:50,740 So do we all. So do we all. 182 00:24:51,241 --> 00:24:55,870 I'm afraid that all we can offer is a black flight, off the books, C-130. 183 00:25:06,339 --> 00:25:07,924 That's not enough. 184 00:25:07,924 --> 00:25:09,592 If word gets out that you're fleeing the country, 185 00:25:09,592 --> 00:25:11,803 you know there'll be fuckin' riots in the streets. 186 00:25:11,803 --> 00:25:13,471 I'm not fleeing. 187 00:25:14,097 --> 00:25:16,474 I'm retreating. Temporarily. 188 00:25:17,475 --> 00:25:19,686 So keep this strictly confidential. 189 00:25:20,020 --> 00:25:22,522 You must limit your passenger list. 190 00:25:45,712 --> 00:25:47,088 What... 191 00:25:50,258 --> 00:25:52,802 Please, do not abandon us. 192 00:26:01,102 --> 00:26:03,396 Don't forget to destroy the documents. 193 00:26:03,396 --> 00:26:05,815 Contact me directly when you're done. 194 00:26:19,913 --> 00:26:22,916 I'll get you two planes. Scout's honor. 195 00:26:23,333 --> 00:26:28,338 The General knew as well as I did that there would be no additional plane. 196 00:26:28,338 --> 00:26:29,756 Claude knew that we knew. 197 00:26:30,423 --> 00:26:32,967 And we knew that Claude knew. 198 00:26:32,967 --> 00:26:34,761 What they didn't know 199 00:26:34,761 --> 00:26:38,056 was that I had no intention of getting on that plane. 200 00:26:39,057 --> 00:26:43,061 I'm tired. I think I'll call it a night. 201 00:26:47,107 --> 00:26:48,400 Hey, I'm telling you. 202 00:26:48,400 --> 00:26:50,193 When you check this out, you're gonna love it. 203 00:26:50,193 --> 00:26:52,153 On side two, right? 204 00:26:52,153 --> 00:26:54,823 The second track they cover Todd Rundgren's-- 205 00:26:54,823 --> 00:26:57,534 - you know "Hello It's Me"? - Please, just shut the fuck up. 206 00:27:03,873 --> 00:27:06,126 I could shoot the life out of you, you little prick. 207 00:27:06,126 --> 00:27:07,043 You got big... 208 00:27:14,968 --> 00:27:18,430 This is the full list. Select the passengers. 209 00:27:18,430 --> 00:27:20,598 I'd risked so much to get that staff list, 210 00:27:20,598 --> 00:27:22,934 and the General himself just handed it over 211 00:27:22,934 --> 00:27:24,894 like the morning paper. 212 00:27:25,603 --> 00:27:28,565 Only I knew that the General was soft on the inside, 213 00:27:28,565 --> 00:27:30,817 so he left it to me to do the hard work. 214 00:27:32,068 --> 00:27:34,237 Instead of picking who would go, 215 00:27:34,237 --> 00:27:37,407 I began by crossing off who we would leave behind 216 00:27:37,407 --> 00:27:39,492 to face a harsh trial. 217 00:27:41,327 --> 00:27:44,247 Was I feeling guilty? No. 218 00:27:44,247 --> 00:27:48,001 I was eager to testify to their guilt at our revolutionary court. 219 00:28:03,850 --> 00:28:05,060 General. 220 00:28:05,685 --> 00:28:08,438 It tastes cheap, but I better get used to it. 221 00:28:08,730 --> 00:28:10,774 Our president has resigned. 222 00:28:10,774 --> 00:28:14,944 That coward, that foolish-- 223 00:28:15,445 --> 00:28:18,531 No, I can't think of the English word. 224 00:28:19,699 --> 00:28:23,620 There are many colorful options, but let's just go with "chicken." 225 00:28:30,293 --> 00:28:34,756 Half of those confidential documents concern the U.S. 226 00:28:34,756 --> 00:28:38,426 Those Americans started these crusades against communism, 227 00:28:38,426 --> 00:28:42,972 but now they're bored, and we've been taken for suckers. 228 00:28:59,531 --> 00:29:01,366 Final list? 229 00:29:02,826 --> 00:29:06,663 Yes. Made the selection based on loyalty and ability. 230 00:29:23,805 --> 00:29:28,601 It was rare for the General to show his mutilated foot. 231 00:29:28,601 --> 00:29:31,312 To expose his vulnerabilities. 232 00:29:32,564 --> 00:29:35,316 It was an opportunity I couldn't pass up. 233 00:29:36,443 --> 00:29:38,903 I have one personal request. 234 00:29:38,903 --> 00:29:43,950 Could we spare three spots for my friend Bon? 235 00:29:45,785 --> 00:29:47,829 His son is my godson. 236 00:29:49,664 --> 00:29:53,543 If all of our soldiers were as brave as the Airborne, 237 00:29:53,543 --> 00:29:55,211 we would've won this war. 238 00:29:56,129 --> 00:29:58,173 Thank you, sir. 239 00:29:58,173 --> 00:30:00,258 We will live to fight again. 240 00:30:00,884 --> 00:30:04,054 But for now, we're well and truly-- 241 00:30:04,054 --> 00:30:07,265 "Fucked" will work just fine. 242 00:30:08,350 --> 00:30:11,811 Do you know of any toast from your college years in America 243 00:30:11,811 --> 00:30:15,565 for a future that looks unclear? 244 00:30:17,192 --> 00:30:19,736 "Here's blood in your eye." 245 00:30:21,696 --> 00:30:23,740 I have no idea what that means. 246 00:30:25,784 --> 00:30:27,619 Here's blood in your eye. 247 00:30:30,246 --> 00:30:32,415 Making the list was far from simple. 248 00:30:33,124 --> 00:30:35,335 To select the most capable officers 249 00:30:35,335 --> 00:30:38,630 and to help them escape would be counter-revolutionary. 250 00:30:39,255 --> 00:30:41,216 But to select the most incompetent 251 00:30:41,216 --> 00:30:44,135 would naturally raise the General's suspicion. 252 00:30:44,719 --> 00:30:49,432 So, I selected those incapables who appeared capable. 253 00:34:05,503 --> 00:34:07,505 In defense of this corny moment, 254 00:34:07,505 --> 00:34:10,592 I would like to clarify that we established this tradition 255 00:34:10,592 --> 00:34:12,594 when we were 14 years of age. 256 00:36:04,039 --> 00:36:05,081 Hey! 257 00:40:42,150 --> 00:40:43,735 You better listen to your mother. 258 00:40:43,735 --> 00:40:46,446 Everyone's ready to go. You're holding them up. 259 00:40:47,572 --> 00:40:49,240 At least turn off that silly song. 260 00:41:02,879 --> 00:41:06,174 Why can't we go to Paris? 261 00:41:06,174 --> 00:41:07,967 'Cause in Paris, 262 00:41:07,967 --> 00:41:09,761 you wouldn't be able to use all those handy 263 00:41:09,761 --> 00:41:12,180 English expressions I taught you. 264 00:41:13,390 --> 00:41:15,684 Come on. You'll like America. 265 00:41:15,684 --> 00:41:18,478 Young people do. I did. 266 00:44:57,072 --> 00:44:59,157 Sir, I guess this is where we part ways. 267 00:44:59,157 --> 00:45:02,911 I trust that, under your able leadership, your group will get away just fine. 268 00:45:02,911 --> 00:45:05,205 You're in front of the line. 269 00:45:05,789 --> 00:45:08,416 Thank you, Claude. And thank America. 270 00:45:09,459 --> 00:45:11,336 Yeah, I'll pass that along. 271 00:45:11,336 --> 00:45:14,047 What about you? Do you have an escape plan? 272 00:45:14,047 --> 00:45:16,716 Come on, we're CIA. We'll figure somethin' out. 273 00:45:21,930 --> 00:45:23,139 Oh, boy. 274 00:45:23,556 --> 00:45:25,725 Gosh, think I'll take ya up on that. 275 00:45:25,725 --> 00:45:28,561 Leave the keys in the ignition when you leave it. 276 00:45:28,561 --> 00:45:31,648 I would not want 'em to damage it when they steal it. 277 00:45:31,648 --> 00:45:33,149 Sure thing. 278 00:45:40,573 --> 00:45:42,575 General's a good guy. 279 00:45:43,827 --> 00:45:45,120 You're right. 280 00:45:45,120 --> 00:45:47,122 Guess he forked out a lot of his personal stash 281 00:45:47,122 --> 00:45:49,666 to bring along a lowly subordinate like myself. 282 00:45:49,666 --> 00:45:51,292 Yeah. 283 00:45:51,292 --> 00:45:54,337 Yeah, we should've slipped out in the night before we had to run away. 284 00:45:54,337 --> 00:45:58,341 I don't like it. Makes me blue. It's like that Dion song. 285 00:45:58,341 --> 00:46:00,969 As I walk along 286 00:46:00,969 --> 00:46:05,390 I wonder what went wrong with our love 287 00:46:05,390 --> 00:46:08,518 A love that was so strong 288 00:46:10,061 --> 00:46:13,148 Oh, my little runaway. I guess that's you. 289 00:46:14,149 --> 00:46:15,859 Del Shannon. 290 00:46:16,860 --> 00:46:18,445 That was Del Shannon. 291 00:46:21,072 --> 00:46:23,074 Teacher's pet. Alright. 292 00:46:24,117 --> 00:46:27,120 See ya stateside. 293 00:46:33,418 --> 00:46:37,047 The buses will come to transport you to the plane. 294 00:46:37,047 --> 00:46:40,967 If you can't understand me, find someone who can. 295 00:46:41,384 --> 00:46:44,929 Stop asking the U.S. Marine Corps for food and drinks. 296 00:46:44,929 --> 00:46:47,265 This is not a Burger King. 297 00:47:47,534 --> 00:47:51,371 Plane 34! Plane 34, now loading! 298 00:47:54,165 --> 00:47:58,169 Right on this line right there. Keep it movin'. 299 00:47:58,169 --> 00:47:59,879 Yup. Right there... 300 00:48:05,969 --> 00:48:09,014 Plane 34 is reserved for my group only! 301 00:48:09,014 --> 00:48:10,682 Who are these people? 302 00:48:10,682 --> 00:48:12,934 Ain't no first class here today, General. 303 00:48:12,934 --> 00:48:17,230 Two to a seat. Vietnamese asses ain't that big anyhow. 304 00:48:17,230 --> 00:48:19,566 You bastard! Who bought you off?! 305 00:48:35,457 --> 00:48:37,834 Come on now. We ain't got time for second guesses. 306 00:48:37,834 --> 00:48:41,129 Nut to butt. Nut to butt! 307 00:51:22,374 --> 00:51:26,002 Let's go, let's go! Move it, move it, move it! 308 00:51:27,754 --> 00:51:29,964 Everybody on! Find a seat! 309 00:52:07,836 --> 00:52:09,879 Move, move, move! 310 00:52:35,739 --> 00:52:39,367 Get on the plane! Your friends are gone, man! 311 00:54:13,336 --> 00:54:16,256 I'ma walkin' in the rain 312 00:54:16,256 --> 00:54:19,634 Tears are fallin' and I feel the pain 313 00:54:19,634 --> 00:54:22,595 Wishin' you were here by me 314 00:54:22,595 --> 00:54:25,265 To end this misery 315 00:54:25,265 --> 00:54:26,349 I wonder 23787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.