All language subtitles for S3E6-The Hors Thief

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:01,500 --> 00:00:04,768 Manh� de 27 de abril de 1880. 3 00:00:04,769 --> 00:00:07,982 Tombstone, Territ�rio do Arizona. 4 00:00:21,000 --> 00:00:23,572 Dexter, tome conta. 5 00:00:40,500 --> 00:00:42,985 Pare, j� avisei voc� sobre confus�o nesta cidade, Buckhorn. 6 00:00:42,986 --> 00:00:44,424 N�o seja rude comigo. 7 00:00:45,000 --> 00:00:47,376 Peguei o �ndio roubando cavalos da miss�o. 8 00:00:47,377 --> 00:00:50,375 Esse � o Little Hawk, um dos �ndios de maior confian�a do Padre Miguel. 9 00:00:50,376 --> 00:00:52,196 N�o mais, ele n�o �. 10 00:00:52,197 --> 00:00:54,983 O padre estava comigo, n�s o vimos roubando os cavalos. 11 00:00:55,000 --> 00:00:57,553 N�o, eu n�o roubo cavalos da miss�o. 12 00:00:57,554 --> 00:00:59,529 - Cale sua boca mentirosa. - J� chega. 13 00:00:59,530 --> 00:01:02,933 Se o Padre Miguel o apanhou, � um caso aberto e fechado, Hollister. 14 00:01:02,934 --> 00:01:07,457 Voc� teve muitos roubos de cavalos pelos apaches renegados ultimamente. 15 00:01:07,458 --> 00:01:08,683 Por que n�o faz algo a respeito? 16 00:01:08,684 --> 00:01:11,879 Little Hawk n�o est� mais andando com os renegados, sr. Griffin. 17 00:01:11,880 --> 00:01:14,583 Isso diz ele. Mas n�s temos duas testemunhas. 18 00:01:14,584 --> 00:01:17,142 Jess Buckhorn aqui e o padre Miguel. 19 00:01:17,143 --> 00:01:19,736 Voc� acredita no testemunho do padre, n�o? 20 00:01:19,737 --> 00:01:22,219 Acreditarei, quando ouvir isso dele. 21 00:01:22,220 --> 00:01:23,790 N�o temos tempo, Hollister. 22 00:01:23,791 --> 00:01:27,826 O que precisamos aqui � de um xerife que sabe o que fazer com uma corda 23 00:01:27,827 --> 00:01:29,688 quando est� lidando com ladr�es de cavalos. 24 00:01:29,689 --> 00:01:31,732 O juiz de circuito estar� aqui em dois dias. 25 00:01:31,733 --> 00:01:33,735 Little Hawk ter� seu julgamento ent�o. 26 00:01:52,000 --> 00:01:55,459 Um relato ver�dico das p�ginas do meu jornal, 27 00:01:55,460 --> 00:01:57,206 o Tombstone Epitaph. 28 00:01:59,000 --> 00:02:01,200 Foi assim que aconteceu 29 00:02:01,201 --> 00:02:03,480 na cidade dura demais para morrer. 30 00:02:19,000 --> 00:02:22,448 A manh� de 27 de abril de 1880 31 00:02:22,449 --> 00:02:24,919 teve um come�o t�pico de Tombstone. 32 00:02:24,920 --> 00:02:27,192 O tiroteio saudou o dia. 33 00:02:27,193 --> 00:02:29,830 Mas desta vez ningu�m foi morto. 34 00:02:29,831 --> 00:02:31,888 Por enquanto. 35 00:02:34,035 --> 00:02:35,822 Voc� � um �ndio sortudo, Little Hawk. 36 00:02:35,823 --> 00:02:37,127 Buckhorn � um bom atirador. 37 00:02:37,128 --> 00:02:38,657 N�s tamb�m temos sorte. 38 00:02:38,658 --> 00:02:40,788 Se o pistoleiro tivesse matado Little Hawk, 39 00:02:40,789 --> 00:02:42,476 ter�amos problemas de verdade com os �ndios. 40 00:02:42,477 --> 00:02:44,774 Podemos n�o estar fora dos problemas ainda. 41 00:02:44,775 --> 00:02:46,736 Griffin estava certo sobre uma coisa: 42 00:02:46,737 --> 00:02:49,665 Os rancheiros est�o perdendo muitos cavalos ultimamente. 43 00:02:49,666 --> 00:02:52,430 Digo de novo, xerife Hollister. 44 00:02:52,431 --> 00:02:54,498 Eu n�o roubo cavalos da miss�o. 45 00:02:54,499 --> 00:02:56,927 Eu s� estava levando para pastagens melhores. 46 00:02:56,928 --> 00:02:58,141 Veremos. 47 00:02:58,142 --> 00:02:59,183 � a verdade. 48 00:02:59,184 --> 00:03:00,637 Buckhorn mente. 49 00:03:00,638 --> 00:03:02,395 Algu�m est� mentindo. 50 00:03:04,500 --> 00:03:08,125 Dei minha promessa ao padre Miguel para tentar aprender a boa vida. 51 00:03:08,126 --> 00:03:11,339 Eu n�o retiraria essa promessa. 52 00:03:11,340 --> 00:03:15,208 Seria o que os homens brancos chamam de promessa de �ndio. 53 00:03:15,209 --> 00:03:16,887 Isso mesmo, Little Hawk. 54 00:03:16,888 --> 00:03:18,096 Seria. 55 00:03:29,000 --> 00:03:30,583 Voc� deve ter tido todas as chances 56 00:03:30,584 --> 00:03:32,102 de matar o �ndio antes que ele chegasse a Tombstone. 57 00:03:32,103 --> 00:03:33,103 Por que n�o fez isso? 58 00:03:33,104 --> 00:03:34,357 Acha que n�o tentei? 59 00:03:36,000 --> 00:03:37,885 Esse �ndio sabe todos os truques da cartilha. 60 00:03:37,886 --> 00:03:40,506 Eu parecia atirar na fuma�a. 61 00:03:40,507 --> 00:03:42,156 Contratei voc� para causar problemas com �ndios. 62 00:03:42,157 --> 00:03:43,157 Ent�o, como �? 63 00:03:43,158 --> 00:03:44,692 N�o tem sido t�o f�cil. 64 00:03:45,300 --> 00:03:47,172 Os renegados t�m estado muito quietos ultimamente. 65 00:03:47,173 --> 00:03:50,967 At� que Little Hawk decidiu ter um um p�nei da miss�o, bonito e gordo. 66 00:03:52,000 --> 00:03:54,695 Padre Miguel na verdade o viu pegando a manada? 67 00:03:54,696 --> 00:03:56,052 Claro como o dia. 68 00:03:56,100 --> 00:03:58,547 Little Hawk pensou que o padre estava fazendo a siesta, 69 00:03:59,174 --> 00:04:01,236 ent�o reuniu seis dos melhores p�neis 70 00:04:01,237 --> 00:04:03,003 e estava levando, quando cheguei. 71 00:04:04,000 --> 00:04:05,362 O padre veio correndo quando ouviu a confus�o. 72 00:04:06,000 --> 00:04:09,204 O padre � obrigado a contar a verdade como ele a v�. 73 00:04:12,000 --> 00:04:14,472 Talvez tenha sido bom que voc� n�o matou o Little Hawk. 74 00:04:16,000 --> 00:04:19,226 Voc� vai deixar o �ndio ir a julgamento? 75 00:04:19,227 --> 00:04:20,500 N�o. 76 00:04:20,501 --> 00:04:23,328 Agora toda a cidade pensa que � culpado, vou manter isso. 77 00:04:24,000 --> 00:04:26,371 Teremos um linchamento. 78 00:04:32,800 --> 00:04:34,576 N�o gosto disso, Quint. Est� quieto demais. 79 00:04:34,577 --> 00:04:36,095 Eles v�o se acalmar? 80 00:04:36,096 --> 00:04:37,691 Em um saloon? 81 00:04:37,692 --> 00:04:40,941 Buckhorn � ruim o bastante s�brio, mas cuidado com ele b�bado... 82 00:04:40,942 --> 00:04:43,319 Veja, um advogado como Griffin 83 00:04:43,320 --> 00:04:44,812 � esperto demais para aceitar a lei do linchamento. 84 00:04:44,813 --> 00:04:47,240 Sim, mas ele estava totalmente a favor esta manh�. 85 00:05:35,000 --> 00:05:37,114 Clay, eles est�o vindo atr�s dele. Griffin e a multid�o. 86 00:05:37,115 --> 00:05:38,399 Ah, �timo. 87 00:05:38,400 --> 00:05:39,847 - Parece que adivinhei errado. - Sim. 88 00:05:42,000 --> 00:05:43,024 Espere um pouco. 89 00:05:43,858 --> 00:05:44,858 Existe outra maneira. 90 00:05:45,000 --> 00:05:47,276 Quint, voc� e Dexter saiam por tr�s e peguem nossos cavalos. 91 00:05:47,277 --> 00:05:48,280 Certo, Clay. 92 00:05:48,281 --> 00:05:49,281 O que voc� vai fazer? 93 00:05:49,282 --> 00:05:51,597 Little Hawk veio da miss�o. Ele volta para l�. 94 00:05:52,000 --> 00:05:54,455 Acha que pode segur�-los at� irmos embora? 95 00:05:54,456 --> 00:05:56,307 Eles ainda n�o est�o bravos comigo. 96 00:06:03,000 --> 00:06:04,000 Hollister! 97 00:06:04,001 --> 00:06:05,998 Queremos o Little Hawk! 98 00:06:08,000 --> 00:06:09,908 Traga-o para fora. 99 00:06:25,000 --> 00:06:28,117 Traga-o para fora, Hollister, ou vamos invadir. 100 00:06:37,000 --> 00:06:38,517 Hollister! 101 00:06:38,518 --> 00:06:40,245 Queremos o Little Hawk! 102 00:06:46,585 --> 00:06:47,677 Entre, Griffin. 103 00:06:47,678 --> 00:06:49,475 Ningu�m est� impedindo voc�. 104 00:06:50,750 --> 00:06:52,186 Muito bem, homens, vamos. 105 00:06:57,180 --> 00:06:58,941 O que voc� est� fazendo aqui, editor? 106 00:06:58,942 --> 00:07:01,628 S� relatando as not�cias, Buckhorn. 107 00:07:01,629 --> 00:07:03,605 � medida que ocorrem. 108 00:07:03,606 --> 00:07:07,930 Tenho um t�tulo adequado para edi��o de amanh� do Epitaph. 109 00:07:07,931 --> 00:07:11,302 A lei de Lynch retorna a Tombstone. 110 00:07:11,303 --> 00:07:15,413 Gra�as a um dos seus principais cidad�os, o advogado Fred Griffin, 111 00:07:15,414 --> 00:07:17,655 esta edi��o marca a prov�vel morte 112 00:07:17,656 --> 00:07:20,092 da cidade antes considerada dura demais para morrer. 113 00:07:27,709 --> 00:07:28,846 Saia do caminho, Claibourne. 114 00:07:57,539 --> 00:07:59,476 - Eles foram embora. - Onde est�o? 115 00:07:59,477 --> 00:08:02,289 Pensei que voc� era o �nico com todas as respostas, Griffin. 116 00:08:02,290 --> 00:08:04,046 Certo, Claibourne. 117 00:08:04,047 --> 00:08:07,103 Hollister vence o primeiro assalto, mas Tombstone ter� um novo xerife, 118 00:08:07,104 --> 00:08:08,561 e vou cuidar disso pessoalmente. 119 00:08:08,562 --> 00:08:09,639 E outra coisa, editor. 120 00:08:10,000 --> 00:08:12,479 Hollister tem que trazer o �ndio de volta para Tombstone 121 00:08:12,480 --> 00:08:15,891 e quando ele o fizer, vamos terminar o que come�amos aqui. 122 00:08:16,000 --> 00:08:18,321 Voc� entendeu? Vamos. 123 00:08:39,000 --> 00:08:41,553 O xerife Clay Hollister conhecia �ndios, 124 00:08:42,000 --> 00:08:46,211 mas �s vezes quanto mais voc� sabe sobre eles, menos voc� sabe. 125 00:08:46,212 --> 00:08:48,965 Ele n�o estava se arriscando com o Little Hawk. 126 00:08:49,000 --> 00:08:51,881 Acho que vou deixar Quint guiar uma das r�deas pelas montanhas. 127 00:08:52,000 --> 00:08:54,475 N�o gostaria que o cavalo fugisse com voc�. 128 00:08:54,476 --> 00:08:55,792 Poderia ser dif�cil de encontrar. 129 00:09:32,000 --> 00:09:33,959 Xerife Hollister, bem-vindo. 130 00:09:35,000 --> 00:09:38,179 Prote��o, padre. Padre, ajude-me. 131 00:09:38,180 --> 00:09:40,827 Em Tombstone, atiraram em mim. Eles me colocaram na pris�o. 132 00:09:41,000 --> 00:09:44,920 Sim, eu ouvi. Mas estes s�o bons amigos. 133 00:09:44,921 --> 00:09:46,862 N�s somos, padre, se o Little Hawk for inocente. 134 00:09:47,000 --> 00:09:48,733 Caso contr�rio, voc� ter� que pagar. 135 00:09:49,000 --> 00:09:52,511 N�o roubei os cavalos. Eu estava s� levando para pastagens melhores. 136 00:09:53,000 --> 00:09:55,278 Em dire��o �s rochas Chiricahuas? 137 00:09:55,279 --> 00:09:57,610 Padre, eu conhe�o um vale verde com �gua melhor. 138 00:09:57,611 --> 00:09:59,771 � melhor voc� guardar isso para o juiz e o j�ri. 139 00:10:00,000 --> 00:10:03,208 Enquanto isso, temos que proteg�-lo da corda de um linchamento. 140 00:10:04,000 --> 00:10:06,286 N�o � f�cil julgar um homem morto. 141 00:10:06,287 --> 00:10:08,769 Eles v�o atirar em mim de qualquer maneira ou me enforcar. 142 00:10:09,000 --> 00:10:11,227 Prote��o, padre. Prote��o. 143 00:10:11,228 --> 00:10:13,651 Voc� n�o precisa ser protegido deles. 144 00:10:14,000 --> 00:10:17,143 Mesmo que eu pudesse conceder. 145 00:10:19,000 --> 00:10:22,001 Quer dizer que Little Hawk � culpado de roubo de cavalo, padre Miguel? 146 00:10:22,002 --> 00:10:26,056 Bem, se sim, por favor tente entender. 147 00:10:27,000 --> 00:10:30,253 O apache pensa de forma diferente sobre animais do que o homem branco. 148 00:10:31,000 --> 00:10:34,305 Pegar os cavalos de outro homem � uma grande honra na tribo dele. 149 00:10:34,306 --> 00:10:36,281 Ele n�o est� mais na tribo dele. 150 00:10:36,282 --> 00:10:39,786 Ele � um �ndio da miss�o agora, tem que seguir nossas leis e costumes. 151 00:10:41,000 --> 00:10:42,491 Isso � verdade. 152 00:10:42,492 --> 00:10:44,940 O juiz do circuito deve chegar em Tombstone depois de amanh�. 153 00:10:45,000 --> 00:10:48,304 Voc� o esconde at� ent�o? Mantem sob cust�dia? 154 00:10:49,000 --> 00:10:50,000 Cust�dia? 155 00:10:50,001 --> 00:10:53,169 Se tem algum lugar para tranc�-lo, meus delegados far�o guarda. 156 00:10:53,170 --> 00:10:55,058 N�o temos fechaduras aqui. 157 00:10:58,000 --> 00:11:00,459 S� o dep�sito de gr�os. Esse � um lugar seguro. 158 00:11:01,000 --> 00:11:02,838 - Posso ver, por favor? - � claro. 159 00:11:17,000 --> 00:11:19,054 � a �nica porta com chave. 160 00:11:19,055 --> 00:11:22,545 Sem ela, meus �ndios comeriam todos os gr�os em um dia. 161 00:11:23,000 --> 00:11:24,530 Acho que todos n�s temos nossos problemas, padre. 162 00:11:24,531 --> 00:11:26,319 - Sim. - D� a m�o . 163 00:11:27,000 --> 00:11:28,819 Vou mant�-lo aqui at� o julgamento. 164 00:11:29,000 --> 00:11:30,545 Obrigado, xerife Hollister. 165 00:11:31,000 --> 00:11:32,751 N�o esquecerei o que voc� fez. 166 00:11:34,000 --> 00:11:35,921 S� n�o d� problemas ao padre. 167 00:11:36,000 --> 00:11:38,004 E veja que vou deixar meus delegados aqui. 168 00:11:38,005 --> 00:11:40,647 - Eles ser�o convidados bem-vindos. - Obrigado, padre. 169 00:11:42,000 --> 00:11:43,034 Caso voc� precise. 170 00:11:50,000 --> 00:11:54,036 Quando voc� voltar para pegar Little Hawk, vou acompanhar at� Tombstone. 171 00:11:54,037 --> 00:11:56,343 Farei tudo o que puder por ele. 172 00:11:56,344 --> 00:11:57,666 Eu sei que voc� far�. 173 00:11:58,000 --> 00:11:59,685 E est� nas m�os do tribunal. 174 00:12:00,000 --> 00:12:01,066 Eu entendo. 175 00:12:18,000 --> 00:12:21,419 O xerife Clay Hollister come�ou a longa viagem de volta a Tombstone. 176 00:12:22,000 --> 00:12:24,204 Por enquanto, salvou uma vida. 177 00:12:25,000 --> 00:12:27,399 Esse � um dos deveres juramentados do xerife. 178 00:12:45,000 --> 00:12:47,591 Padre, preciso falar com voc�. 179 00:12:48,000 --> 00:12:49,453 Eu quero confessar. 180 00:12:57,631 --> 00:12:59,974 Sim, meu filho. 181 00:12:59,975 --> 00:13:01,723 Padre, ajude-me. 182 00:13:01,724 --> 00:13:03,581 Diga ao juiz que voc� estava errado. 183 00:13:03,582 --> 00:13:06,472 Que n�o roubei os cavalos da miss�o, 184 00:13:06,473 --> 00:13:09,159 mas os estava levando a um pasto melhor. 185 00:13:09,160 --> 00:13:12,678 Bem, caber� a ele decidir se isso � verdade. 186 00:13:12,679 --> 00:13:15,104 Ajudarei voc� em tudo que puder no julgamento. 187 00:13:15,105 --> 00:13:19,168 N�o haver� julgamento. 188 00:13:19,169 --> 00:13:20,554 Sem juiz e sem corda. 189 00:13:20,555 --> 00:13:22,073 Largue a arma. Largue. 190 00:13:22,074 --> 00:13:23,711 Largue isso ou ele morre. 191 00:13:27,000 --> 00:13:28,350 Mova-se. 192 00:13:38,000 --> 00:13:39,697 Tranque a porta. Tranque. 193 00:13:50,300 --> 00:13:51,300 N�o, n�o! 194 00:14:26,753 --> 00:14:28,257 Padre. 195 00:14:29,342 --> 00:14:30,975 Padre, a chave. 196 00:14:30,976 --> 00:14:33,234 A chave, padre. 197 00:14:33,235 --> 00:14:34,547 Bem ali no ch�o. 198 00:15:11,000 --> 00:15:12,333 Achei melhor sair e contar a voc�. 199 00:15:13,000 --> 00:15:14,984 Eles est�o atr�s do seu escalpo na cidade. Querem um novo xerife. 200 00:15:16,000 --> 00:15:18,809 Eles quem? Griffin, Buckhorn e os linchadores? 201 00:15:19,000 --> 00:15:21,972 Eles s� querem um enforcamento r�pido ou outra guerra com �ndios. 202 00:15:22,000 --> 00:15:23,237 E eu n�o sou um... 203 00:15:30,000 --> 00:15:32,496 Little Hawk, ele escapou. 204 00:15:32,497 --> 00:15:34,686 Atirou em Dexter e nocauteou o padre Miguel. 205 00:15:36,000 --> 00:15:38,335 Ele disse que n�o fazia promessas de �ndio. 206 00:15:38,336 --> 00:15:39,842 Vamos. 207 00:15:50,520 --> 00:15:51,520 Como ele est�? 208 00:15:51,521 --> 00:15:53,443 Ele est� voltando a si. 209 00:15:53,444 --> 00:15:55,733 - Dexter? - N�o t�o bem. 210 00:15:55,734 --> 00:15:58,078 Eu tentei impedi-lo. 211 00:15:59,700 --> 00:16:01,239 Eu sei que sim, padre. 212 00:16:01,240 --> 00:16:03,560 Voc� tem alguma ideia de onde ele poderia ter ido? 213 00:16:03,561 --> 00:16:06,286 Chiricahuas. 214 00:16:08,324 --> 00:16:10,766 Quint, pegue as algemas. 215 00:16:11,811 --> 00:16:14,225 Voc� e Harris, peguem uma carro�a. 216 00:16:14,226 --> 00:16:16,474 Levem padre Miguel e Dexter de volta � cidade. 217 00:16:16,475 --> 00:16:18,097 Certo, Clay. E voc�? 218 00:16:18,098 --> 00:16:19,966 Vou atr�s do Little Hawk. 219 00:16:19,967 --> 00:16:21,941 Homem, voc� est� louco? N�o pode subir l� sozinho. 220 00:16:21,942 --> 00:16:23,236 � territ�rio dos �ndios. 221 00:16:23,237 --> 00:16:24,405 S� estou preocupado com um �ndio. 222 00:16:24,406 --> 00:16:26,089 Voc� vai cair em uma armadilha. 223 00:16:26,090 --> 00:16:28,545 Ele vai atirar antes mesmo que voc� saiba que ele est� perto. 224 00:16:28,546 --> 00:16:31,360 Veja, eu volto para Tombstone e monto uma patrulha... 225 00:16:31,361 --> 00:16:32,387 Quem? 226 00:16:32,388 --> 00:16:35,637 O advogado Griffin e os linchadores que est�o atr�s da minha pele? 227 00:16:35,638 --> 00:16:37,187 N�o, obrigado. 228 00:16:37,188 --> 00:16:40,916 Clay, lembre-se, ele tem duas armas. 229 00:16:40,917 --> 00:16:43,370 Sim? Eu tamb�m. 230 00:16:52,400 --> 00:16:53,705 Vamos. 231 00:16:53,800 --> 00:16:55,474 Vamos. 232 00:16:58,000 --> 00:17:00,368 Little Hawk estava indo para as Chiricahuas, 233 00:17:00,369 --> 00:17:04,055 as montanhas onde os saqueadores renegados desafiam o homem branco. 234 00:17:57,000 --> 00:17:59,342 Xerife Hollister continuou uma persegui��o incans�vel. 235 00:18:00,000 --> 00:18:02,538 Little Hawk finalmente chegou a um ponto vantajoso nas montanhas, 236 00:18:02,539 --> 00:18:06,448 onde ele poderia descansar e esperar e matar. 237 00:18:54,000 --> 00:18:57,457 A trilha de Little Hawk ficou mais e mais dif�cil de seguir. 238 00:18:57,458 --> 00:19:00,391 O interior das Chiricahuas era conhecido apenas pelos �ndios. 239 00:19:00,392 --> 00:19:03,038 Para o homem branco, era terra de ningu�m. 240 00:20:59,371 --> 00:21:00,627 Little Hawk! 241 00:21:01,000 --> 00:21:02,543 Pare! 242 00:21:04,000 --> 00:21:05,367 Agora largue a arma. 243 00:21:09,731 --> 00:21:11,001 Voc� estava indo na dire��o errada. 244 00:21:11,002 --> 00:21:14,083 Seu julgamento � em Tombstone, lembra? 245 00:21:14,400 --> 00:21:15,845 Onde est�o ansiosos para me enforcar. 246 00:21:16,500 --> 00:21:17,842 Eles podem enforcar voc� agora. 247 00:21:18,500 --> 00:21:19,984 Foi um rastro muito sangrento que voc� deixou. 248 00:21:24,500 --> 00:21:25,548 Certo, xerife. 249 00:21:26,374 --> 00:21:27,916 Eu vou com voc�. 250 00:21:29,000 --> 00:21:30,293 Mas voc� ter� que me ajudar. 251 00:21:31,000 --> 00:21:32,260 Eu machuquei minha m�o. 252 00:21:33,000 --> 00:21:34,012 V�? 253 00:21:36,000 --> 00:21:37,687 Ent�o voc� decidiu traz�-lo de volta, hein, Hollister? 254 00:21:38,000 --> 00:21:39,369 Pare! 255 00:21:43,000 --> 00:21:44,340 Voc� me quer, Buckhorn? 256 00:21:45,000 --> 00:21:47,541 N�o vamos arriscar desta vez, Hollister. 257 00:21:49,000 --> 00:21:51,010 Estamos todos de acordo que haver� um enforcamento. 258 00:21:51,011 --> 00:21:52,247 Agora. 259 00:21:53,000 --> 00:21:54,739 Ent�o vou pegar o ladr�o de cavalos e assassino. 260 00:21:59,835 --> 00:22:03,548 Voc� est� falando por si mesmo ou pelo advogado Griffin aqui? 261 00:22:05,423 --> 00:22:07,185 Estou falando por todos na cidade. 262 00:22:08,774 --> 00:22:10,147 Voc� acabou, Hollister. 263 00:22:10,148 --> 00:22:12,151 Essas pessoas aqui v�o lhe dizer isso. 264 00:22:12,152 --> 00:22:14,086 N�o gostamos de apreciadores de �ndios. 265 00:22:14,087 --> 00:22:16,550 E vamos acabar com tudo enforcando o ladr�o de cavalos. 266 00:22:16,551 --> 00:22:17,912 Talvez. 267 00:22:17,913 --> 00:22:19,511 Se o tribunal assim o disser. 268 00:22:19,512 --> 00:22:20,726 O tribunal? 269 00:22:20,727 --> 00:22:22,804 Sempre h� brechas. 270 00:22:22,805 --> 00:22:24,880 Estamos enforcando-o agora. 271 00:22:24,881 --> 00:22:26,894 Eu n�o acho. 272 00:22:28,411 --> 00:22:29,567 Eu acho! 273 00:22:33,000 --> 00:22:36,775 Parece que o Little Hawk vai ter alguma companhia na pris�o. 274 00:22:42,139 --> 00:22:43,300 Voc� n�o vai fazer alguma coisa, Griffin? 275 00:22:43,301 --> 00:22:44,301 Vamos, Buckhorn. 276 00:22:44,302 --> 00:22:45,302 Ah, espere um minuto. 277 00:22:45,303 --> 00:22:47,055 Ele me contratou para criar problemas com os �ndios. 278 00:22:47,056 --> 00:22:48,457 Ele est� mentindo. 279 00:22:48,458 --> 00:22:49,911 Voc� aceitaria a palavra de um vagabundo? 280 00:22:51,312 --> 00:22:52,709 Eu n�o era vagabundo quando voc� precisava 281 00:22:52,710 --> 00:22:55,004 da minha arma para ajud�-lo a conseguir a terra dos �ndios 282 00:22:55,005 --> 00:22:56,248 para que voc� pudesse vender para as ferrovias. 283 00:22:57,652 --> 00:22:59,026 Voc� � um advogado esperto. 284 00:23:00,300 --> 00:23:02,809 Voc� deve saber a penalidade para persegui��o e fraude 285 00:23:02,810 --> 00:23:04,383 para n�o mencionar o ato de incita��o a linchamento. 286 00:23:04,384 --> 00:23:06,768 Junta-se a n�s, sr. Griffin? 287 00:23:24,000 --> 00:23:25,582 Agora. 288 00:23:35,000 --> 00:23:36,000 Quint. 289 00:23:42,000 --> 00:23:44,062 E Dexter e padre Miguel? 290 00:23:44,063 --> 00:23:45,150 Eles est�o bem. 291 00:23:45,151 --> 00:23:46,611 Ambos ficam como novos em pouco tempo. 292 00:23:51,700 --> 00:23:53,066 O que acha que vai acontecer com o Little Hawk? 293 00:23:53,067 --> 00:23:55,363 Ele ser� julgado. 294 00:24:02,397 --> 00:24:04,954 Quando voc� avalia primeiro, tudo parece t�o simples. 295 00:24:05,728 --> 00:24:07,847 Crime, justi�a, preto e branco. 296 00:24:07,848 --> 00:24:09,383 E? 297 00:24:10,446 --> 00:24:12,201 Ent�o voc� tem que proteger um ladr�o de cavalos. 298 00:24:12,202 --> 00:24:13,799 Salv�-lo de linchamnto. 299 00:24:13,800 --> 00:24:15,790 - � assim que deveria ser. - Sim. 300 00:24:17,000 --> 00:24:18,743 Enquanto isso o padre leva uma paulada 301 00:24:18,744 --> 00:24:20,301 e um dos delegados fica ferido. 302 00:24:21,000 --> 00:24:22,370 Mas ningu�m foi morto. 303 00:24:23,000 --> 00:24:26,033 E muitos poderiam ter sido se voc� n�o movesse o prisioneiro. 304 00:24:27,000 --> 00:24:29,877 Voc� e seus delegados n�o poderiam deixar a multid�o lev�-lo. 305 00:24:32,000 --> 00:24:34,053 Harris, voc� � um grande conforto para mim. 306 00:24:34,054 --> 00:24:35,953 Voc� s� precisa de algu�m com quem conversar. 307 00:24:36,000 --> 00:24:37,522 N�o. 308 00:24:38,000 --> 00:24:40,906 N�o, mas �s vezes a minha consci�ncia precisa. 309 00:24:42,000 --> 00:24:44,000 Que tal um jantar? 23893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.