Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:01,500 --> 00:00:04,768
Manh� de 27 de abril de 1880.
3
00:00:04,769 --> 00:00:07,982
Tombstone, Territ�rio do Arizona.
4
00:00:21,000 --> 00:00:23,572
Dexter, tome conta.
5
00:00:40,500 --> 00:00:42,985
Pare, j� avisei voc� sobre
confus�o nesta cidade, Buckhorn.
6
00:00:42,986 --> 00:00:44,424
N�o seja rude comigo.
7
00:00:45,000 --> 00:00:47,376
Peguei o �ndio roubando
cavalos da miss�o.
8
00:00:47,377 --> 00:00:50,375
Esse � o Little Hawk, um dos �ndios
de maior confian�a do Padre Miguel.
9
00:00:50,376 --> 00:00:52,196
N�o mais, ele n�o �.
10
00:00:52,197 --> 00:00:54,983
O padre estava comigo, n�s
o vimos roubando os cavalos.
11
00:00:55,000 --> 00:00:57,553
N�o, eu n�o roubo cavalos da miss�o.
12
00:00:57,554 --> 00:00:59,529
- Cale sua boca mentirosa.
- J� chega.
13
00:00:59,530 --> 00:01:02,933
Se o Padre Miguel o apanhou, �
um caso aberto e fechado, Hollister.
14
00:01:02,934 --> 00:01:07,457
Voc� teve muitos roubos de cavalos
pelos apaches renegados ultimamente.
15
00:01:07,458 --> 00:01:08,683
Por que n�o faz algo a respeito?
16
00:01:08,684 --> 00:01:11,879
Little Hawk n�o est� mais andando
com os renegados, sr. Griffin.
17
00:01:11,880 --> 00:01:14,583
Isso diz ele. Mas n�s
temos duas testemunhas.
18
00:01:14,584 --> 00:01:17,142
Jess Buckhorn aqui
e o padre Miguel.
19
00:01:17,143 --> 00:01:19,736
Voc� acredita no
testemunho do padre, n�o?
20
00:01:19,737 --> 00:01:22,219
Acreditarei, quando ouvir isso dele.
21
00:01:22,220 --> 00:01:23,790
N�o temos tempo, Hollister.
22
00:01:23,791 --> 00:01:27,826
O que precisamos aqui � de um xerife
que sabe o que fazer com uma corda
23
00:01:27,827 --> 00:01:29,688
quando est� lidando
com ladr�es de cavalos.
24
00:01:29,689 --> 00:01:31,732
O juiz de circuito estar�
aqui em dois dias.
25
00:01:31,733 --> 00:01:33,735
Little Hawk ter�
seu julgamento ent�o.
26
00:01:52,000 --> 00:01:55,459
Um relato ver�dico das
p�ginas do meu jornal,
27
00:01:55,460 --> 00:01:57,206
o Tombstone Epitaph.
28
00:01:59,000 --> 00:02:01,200
Foi assim que aconteceu
29
00:02:01,201 --> 00:02:03,480
na cidade dura demais para morrer.
30
00:02:19,000 --> 00:02:22,448
A manh� de 27 de abril de 1880
31
00:02:22,449 --> 00:02:24,919
teve um come�o t�pico de Tombstone.
32
00:02:24,920 --> 00:02:27,192
O tiroteio saudou o dia.
33
00:02:27,193 --> 00:02:29,830
Mas desta vez ningu�m foi morto.
34
00:02:29,831 --> 00:02:31,888
Por enquanto.
35
00:02:34,035 --> 00:02:35,822
Voc� � um �ndio sortudo, Little Hawk.
36
00:02:35,823 --> 00:02:37,127
Buckhorn � um bom atirador.
37
00:02:37,128 --> 00:02:38,657
N�s tamb�m temos sorte.
38
00:02:38,658 --> 00:02:40,788
Se o pistoleiro tivesse
matado Little Hawk,
39
00:02:40,789 --> 00:02:42,476
ter�amos problemas de
verdade com os �ndios.
40
00:02:42,477 --> 00:02:44,774
Podemos n�o estar fora
dos problemas ainda.
41
00:02:44,775 --> 00:02:46,736
Griffin estava certo sobre uma coisa:
42
00:02:46,737 --> 00:02:49,665
Os rancheiros est�o perdendo
muitos cavalos ultimamente.
43
00:02:49,666 --> 00:02:52,430
Digo de novo, xerife Hollister.
44
00:02:52,431 --> 00:02:54,498
Eu n�o roubo cavalos da miss�o.
45
00:02:54,499 --> 00:02:56,927
Eu s� estava levando
para pastagens melhores.
46
00:02:56,928 --> 00:02:58,141
Veremos.
47
00:02:58,142 --> 00:02:59,183
� a verdade.
48
00:02:59,184 --> 00:03:00,637
Buckhorn mente.
49
00:03:00,638 --> 00:03:02,395
Algu�m est� mentindo.
50
00:03:04,500 --> 00:03:08,125
Dei minha promessa ao padre Miguel
para tentar aprender a boa vida.
51
00:03:08,126 --> 00:03:11,339
Eu n�o retiraria essa promessa.
52
00:03:11,340 --> 00:03:15,208
Seria o que os homens brancos
chamam de promessa de �ndio.
53
00:03:15,209 --> 00:03:16,887
Isso mesmo, Little Hawk.
54
00:03:16,888 --> 00:03:18,096
Seria.
55
00:03:29,000 --> 00:03:30,583
Voc� deve ter tido todas as chances
56
00:03:30,584 --> 00:03:32,102
de matar o �ndio antes que
ele chegasse a Tombstone.
57
00:03:32,103 --> 00:03:33,103
Por que n�o fez isso?
58
00:03:33,104 --> 00:03:34,357
Acha que n�o tentei?
59
00:03:36,000 --> 00:03:37,885
Esse �ndio sabe todos
os truques da cartilha.
60
00:03:37,886 --> 00:03:40,506
Eu parecia atirar na fuma�a.
61
00:03:40,507 --> 00:03:42,156
Contratei voc� para causar
problemas com �ndios.
62
00:03:42,157 --> 00:03:43,157
Ent�o, como �?
63
00:03:43,158 --> 00:03:44,692
N�o tem sido t�o f�cil.
64
00:03:45,300 --> 00:03:47,172
Os renegados t�m estado muito
quietos ultimamente.
65
00:03:47,173 --> 00:03:50,967
At� que Little Hawk decidiu ter um
um p�nei da miss�o, bonito e gordo.
66
00:03:52,000 --> 00:03:54,695
Padre Miguel na verdade
o viu pegando a manada?
67
00:03:54,696 --> 00:03:56,052
Claro como o dia.
68
00:03:56,100 --> 00:03:58,547
Little Hawk pensou que o
padre estava fazendo a siesta,
69
00:03:59,174 --> 00:04:01,236
ent�o reuniu seis
dos melhores p�neis
70
00:04:01,237 --> 00:04:03,003
e estava levando, quando cheguei.
71
00:04:04,000 --> 00:04:05,362
O padre veio correndo
quando ouviu a confus�o.
72
00:04:06,000 --> 00:04:09,204
O padre � obrigado a contar
a verdade como ele a v�.
73
00:04:12,000 --> 00:04:14,472
Talvez tenha sido bom que voc�
n�o matou o Little Hawk.
74
00:04:16,000 --> 00:04:19,226
Voc� vai deixar o �ndio
ir a julgamento?
75
00:04:19,227 --> 00:04:20,500
N�o.
76
00:04:20,501 --> 00:04:23,328
Agora toda a cidade pensa que �
culpado, vou manter isso.
77
00:04:24,000 --> 00:04:26,371
Teremos um linchamento.
78
00:04:32,800 --> 00:04:34,576
N�o gosto disso, Quint.
Est� quieto demais.
79
00:04:34,577 --> 00:04:36,095
Eles v�o se acalmar?
80
00:04:36,096 --> 00:04:37,691
Em um saloon?
81
00:04:37,692 --> 00:04:40,941
Buckhorn � ruim o bastante s�brio,
mas cuidado com ele b�bado...
82
00:04:40,942 --> 00:04:43,319
Veja, um advogado como Griffin
83
00:04:43,320 --> 00:04:44,812
� esperto demais para
aceitar a lei do linchamento.
84
00:04:44,813 --> 00:04:47,240
Sim, mas ele estava totalmente
a favor esta manh�.
85
00:05:35,000 --> 00:05:37,114
Clay, eles est�o vindo atr�s dele.
Griffin e a multid�o.
86
00:05:37,115 --> 00:05:38,399
Ah, �timo.
87
00:05:38,400 --> 00:05:39,847
- Parece que adivinhei errado.
- Sim.
88
00:05:42,000 --> 00:05:43,024
Espere um pouco.
89
00:05:43,858 --> 00:05:44,858
Existe outra maneira.
90
00:05:45,000 --> 00:05:47,276
Quint, voc� e Dexter saiam por
tr�s e peguem nossos cavalos.
91
00:05:47,277 --> 00:05:48,280
Certo, Clay.
92
00:05:48,281 --> 00:05:49,281
O que voc� vai fazer?
93
00:05:49,282 --> 00:05:51,597
Little Hawk veio da miss�o.
Ele volta para l�.
94
00:05:52,000 --> 00:05:54,455
Acha que pode segur�-los
at� irmos embora?
95
00:05:54,456 --> 00:05:56,307
Eles ainda n�o est�o bravos comigo.
96
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
Hollister!
97
00:06:04,001 --> 00:06:05,998
Queremos o Little Hawk!
98
00:06:08,000 --> 00:06:09,908
Traga-o para fora.
99
00:06:25,000 --> 00:06:28,117
Traga-o para fora, Hollister,
ou vamos invadir.
100
00:06:37,000 --> 00:06:38,517
Hollister!
101
00:06:38,518 --> 00:06:40,245
Queremos o Little Hawk!
102
00:06:46,585 --> 00:06:47,677
Entre, Griffin.
103
00:06:47,678 --> 00:06:49,475
Ningu�m est� impedindo voc�.
104
00:06:50,750 --> 00:06:52,186
Muito bem, homens, vamos.
105
00:06:57,180 --> 00:06:58,941
O que voc� est�
fazendo aqui, editor?
106
00:06:58,942 --> 00:07:01,628
S� relatando as not�cias, Buckhorn.
107
00:07:01,629 --> 00:07:03,605
� medida que ocorrem.
108
00:07:03,606 --> 00:07:07,930
Tenho um t�tulo adequado para
edi��o de amanh� do Epitaph.
109
00:07:07,931 --> 00:07:11,302
A lei de Lynch retorna a Tombstone.
110
00:07:11,303 --> 00:07:15,413
Gra�as a um dos seus principais
cidad�os, o advogado Fred Griffin,
111
00:07:15,414 --> 00:07:17,655
esta edi��o marca a prov�vel morte
112
00:07:17,656 --> 00:07:20,092
da cidade antes considerada
dura demais para morrer.
113
00:07:27,709 --> 00:07:28,846
Saia do caminho, Claibourne.
114
00:07:57,539 --> 00:07:59,476
- Eles foram embora.
- Onde est�o?
115
00:07:59,477 --> 00:08:02,289
Pensei que voc� era o �nico com
todas as respostas, Griffin.
116
00:08:02,290 --> 00:08:04,046
Certo, Claibourne.
117
00:08:04,047 --> 00:08:07,103
Hollister vence o primeiro assalto,
mas Tombstone ter� um novo xerife,
118
00:08:07,104 --> 00:08:08,561
e vou cuidar disso pessoalmente.
119
00:08:08,562 --> 00:08:09,639
E outra coisa, editor.
120
00:08:10,000 --> 00:08:12,479
Hollister tem que trazer o
�ndio de volta para Tombstone
121
00:08:12,480 --> 00:08:15,891
e quando ele o fizer, vamos
terminar o que come�amos aqui.
122
00:08:16,000 --> 00:08:18,321
Voc� entendeu? Vamos.
123
00:08:39,000 --> 00:08:41,553
O xerife Clay Hollister
conhecia �ndios,
124
00:08:42,000 --> 00:08:46,211
mas �s vezes quanto mais voc� sabe
sobre eles, menos voc� sabe.
125
00:08:46,212 --> 00:08:48,965
Ele n�o estava se arriscando
com o Little Hawk.
126
00:08:49,000 --> 00:08:51,881
Acho que vou deixar Quint guiar
uma das r�deas pelas montanhas.
127
00:08:52,000 --> 00:08:54,475
N�o gostaria que o cavalo
fugisse com voc�.
128
00:08:54,476 --> 00:08:55,792
Poderia ser dif�cil de encontrar.
129
00:09:32,000 --> 00:09:33,959
Xerife Hollister, bem-vindo.
130
00:09:35,000 --> 00:09:38,179
Prote��o, padre. Padre, ajude-me.
131
00:09:38,180 --> 00:09:40,827
Em Tombstone, atiraram em mim.
Eles me colocaram na pris�o.
132
00:09:41,000 --> 00:09:44,920
Sim, eu ouvi. Mas estes
s�o bons amigos.
133
00:09:44,921 --> 00:09:46,862
N�s somos, padre, se
o Little Hawk for inocente.
134
00:09:47,000 --> 00:09:48,733
Caso contr�rio, voc� ter� que pagar.
135
00:09:49,000 --> 00:09:52,511
N�o roubei os cavalos. Eu estava
s� levando para pastagens melhores.
136
00:09:53,000 --> 00:09:55,278
Em dire��o �s rochas Chiricahuas?
137
00:09:55,279 --> 00:09:57,610
Padre, eu conhe�o um vale
verde com �gua melhor.
138
00:09:57,611 --> 00:09:59,771
� melhor voc� guardar isso
para o juiz e o j�ri.
139
00:10:00,000 --> 00:10:03,208
Enquanto isso, temos que proteg�-lo
da corda de um linchamento.
140
00:10:04,000 --> 00:10:06,286
N�o � f�cil julgar um homem morto.
141
00:10:06,287 --> 00:10:08,769
Eles v�o atirar em mim de qualquer
maneira ou me enforcar.
142
00:10:09,000 --> 00:10:11,227
Prote��o, padre. Prote��o.
143
00:10:11,228 --> 00:10:13,651
Voc� n�o precisa ser protegido deles.
144
00:10:14,000 --> 00:10:17,143
Mesmo que eu pudesse conceder.
145
00:10:19,000 --> 00:10:22,001
Quer dizer que Little Hawk � culpado
de roubo de cavalo, padre Miguel?
146
00:10:22,002 --> 00:10:26,056
Bem, se sim, por favor
tente entender.
147
00:10:27,000 --> 00:10:30,253
O apache pensa de forma diferente
sobre animais do que o homem branco.
148
00:10:31,000 --> 00:10:34,305
Pegar os cavalos de outro homem �
uma grande honra na tribo dele.
149
00:10:34,306 --> 00:10:36,281
Ele n�o est� mais na tribo dele.
150
00:10:36,282 --> 00:10:39,786
Ele � um �ndio da miss�o agora, tem
que seguir nossas leis e costumes.
151
00:10:41,000 --> 00:10:42,491
Isso � verdade.
152
00:10:42,492 --> 00:10:44,940
O juiz do circuito deve chegar
em Tombstone depois de amanh�.
153
00:10:45,000 --> 00:10:48,304
Voc� o esconde at� ent�o?
Mantem sob cust�dia?
154
00:10:49,000 --> 00:10:50,000
Cust�dia?
155
00:10:50,001 --> 00:10:53,169
Se tem algum lugar para tranc�-lo,
meus delegados far�o guarda.
156
00:10:53,170 --> 00:10:55,058
N�o temos fechaduras aqui.
157
00:10:58,000 --> 00:11:00,459
S� o dep�sito de gr�os.
Esse � um lugar seguro.
158
00:11:01,000 --> 00:11:02,838
- Posso ver, por favor?
- � claro.
159
00:11:17,000 --> 00:11:19,054
� a �nica porta com chave.
160
00:11:19,055 --> 00:11:22,545
Sem ela, meus �ndios comeriam
todos os gr�os em um dia.
161
00:11:23,000 --> 00:11:24,530
Acho que todos n�s temos nossos
problemas, padre.
162
00:11:24,531 --> 00:11:26,319
- Sim.
- D� a m�o .
163
00:11:27,000 --> 00:11:28,819
Vou mant�-lo aqui
at� o julgamento.
164
00:11:29,000 --> 00:11:30,545
Obrigado, xerife Hollister.
165
00:11:31,000 --> 00:11:32,751
N�o esquecerei o que voc� fez.
166
00:11:34,000 --> 00:11:35,921
S� n�o d� problemas ao padre.
167
00:11:36,000 --> 00:11:38,004
E veja que vou deixar
meus delegados aqui.
168
00:11:38,005 --> 00:11:40,647
- Eles ser�o convidados bem-vindos.
- Obrigado, padre.
169
00:11:42,000 --> 00:11:43,034
Caso voc� precise.
170
00:11:50,000 --> 00:11:54,036
Quando voc� voltar para pegar Little
Hawk, vou acompanhar at� Tombstone.
171
00:11:54,037 --> 00:11:56,343
Farei tudo o que puder por ele.
172
00:11:56,344 --> 00:11:57,666
Eu sei que voc� far�.
173
00:11:58,000 --> 00:11:59,685
E est� nas m�os do tribunal.
174
00:12:00,000 --> 00:12:01,066
Eu entendo.
175
00:12:18,000 --> 00:12:21,419
O xerife Clay Hollister come�ou a
longa viagem de volta a Tombstone.
176
00:12:22,000 --> 00:12:24,204
Por enquanto, salvou uma vida.
177
00:12:25,000 --> 00:12:27,399
Esse � um dos deveres
juramentados do xerife.
178
00:12:45,000 --> 00:12:47,591
Padre, preciso falar com voc�.
179
00:12:48,000 --> 00:12:49,453
Eu quero confessar.
180
00:12:57,631 --> 00:12:59,974
Sim, meu filho.
181
00:12:59,975 --> 00:13:01,723
Padre, ajude-me.
182
00:13:01,724 --> 00:13:03,581
Diga ao juiz que voc� estava errado.
183
00:13:03,582 --> 00:13:06,472
Que n�o roubei os cavalos da miss�o,
184
00:13:06,473 --> 00:13:09,159
mas os estava levando
a um pasto melhor.
185
00:13:09,160 --> 00:13:12,678
Bem, caber� a ele decidir
se isso � verdade.
186
00:13:12,679 --> 00:13:15,104
Ajudarei voc� em tudo que
puder no julgamento.
187
00:13:15,105 --> 00:13:19,168
N�o haver� julgamento.
188
00:13:19,169 --> 00:13:20,554
Sem juiz e sem corda.
189
00:13:20,555 --> 00:13:22,073
Largue a arma. Largue.
190
00:13:22,074 --> 00:13:23,711
Largue isso ou ele morre.
191
00:13:27,000 --> 00:13:28,350
Mova-se.
192
00:13:38,000 --> 00:13:39,697
Tranque a porta. Tranque.
193
00:13:50,300 --> 00:13:51,300
N�o, n�o!
194
00:14:26,753 --> 00:14:28,257
Padre.
195
00:14:29,342 --> 00:14:30,975
Padre, a chave.
196
00:14:30,976 --> 00:14:33,234
A chave, padre.
197
00:14:33,235 --> 00:14:34,547
Bem ali no ch�o.
198
00:15:11,000 --> 00:15:12,333
Achei melhor sair e contar a voc�.
199
00:15:13,000 --> 00:15:14,984
Eles est�o atr�s do seu escalpo
na cidade. Querem um novo xerife.
200
00:15:16,000 --> 00:15:18,809
Eles quem? Griffin,
Buckhorn e os linchadores?
201
00:15:19,000 --> 00:15:21,972
Eles s� querem um enforcamento
r�pido ou outra guerra com �ndios.
202
00:15:22,000 --> 00:15:23,237
E eu n�o sou um...
203
00:15:30,000 --> 00:15:32,496
Little Hawk, ele escapou.
204
00:15:32,497 --> 00:15:34,686
Atirou em Dexter e nocauteou
o padre Miguel.
205
00:15:36,000 --> 00:15:38,335
Ele disse que n�o fazia
promessas de �ndio.
206
00:15:38,336 --> 00:15:39,842
Vamos.
207
00:15:50,520 --> 00:15:51,520
Como ele est�?
208
00:15:51,521 --> 00:15:53,443
Ele est� voltando a si.
209
00:15:53,444 --> 00:15:55,733
- Dexter?
- N�o t�o bem.
210
00:15:55,734 --> 00:15:58,078
Eu tentei impedi-lo.
211
00:15:59,700 --> 00:16:01,239
Eu sei que sim, padre.
212
00:16:01,240 --> 00:16:03,560
Voc� tem alguma ideia de
onde ele poderia ter ido?
213
00:16:03,561 --> 00:16:06,286
Chiricahuas.
214
00:16:08,324 --> 00:16:10,766
Quint, pegue as algemas.
215
00:16:11,811 --> 00:16:14,225
Voc� e Harris, peguem uma carro�a.
216
00:16:14,226 --> 00:16:16,474
Levem padre Miguel e
Dexter de volta � cidade.
217
00:16:16,475 --> 00:16:18,097
Certo, Clay. E voc�?
218
00:16:18,098 --> 00:16:19,966
Vou atr�s do Little Hawk.
219
00:16:19,967 --> 00:16:21,941
Homem, voc� est� louco?
N�o pode subir l� sozinho.
220
00:16:21,942 --> 00:16:23,236
� territ�rio dos �ndios.
221
00:16:23,237 --> 00:16:24,405
S� estou preocupado com um �ndio.
222
00:16:24,406 --> 00:16:26,089
Voc� vai cair em uma armadilha.
223
00:16:26,090 --> 00:16:28,545
Ele vai atirar antes mesmo que
voc� saiba que ele est� perto.
224
00:16:28,546 --> 00:16:31,360
Veja, eu volto para Tombstone
e monto uma patrulha...
225
00:16:31,361 --> 00:16:32,387
Quem?
226
00:16:32,388 --> 00:16:35,637
O advogado Griffin e os linchadores
que est�o atr�s da minha pele?
227
00:16:35,638 --> 00:16:37,187
N�o, obrigado.
228
00:16:37,188 --> 00:16:40,916
Clay, lembre-se, ele tem duas armas.
229
00:16:40,917 --> 00:16:43,370
Sim? Eu tamb�m.
230
00:16:52,400 --> 00:16:53,705
Vamos.
231
00:16:53,800 --> 00:16:55,474
Vamos.
232
00:16:58,000 --> 00:17:00,368
Little Hawk estava indo
para as Chiricahuas,
233
00:17:00,369 --> 00:17:04,055
as montanhas onde os saqueadores
renegados desafiam o homem branco.
234
00:17:57,000 --> 00:17:59,342
Xerife Hollister continuou
uma persegui��o incans�vel.
235
00:18:00,000 --> 00:18:02,538
Little Hawk finalmente chegou a um
ponto vantajoso nas montanhas,
236
00:18:02,539 --> 00:18:06,448
onde ele poderia descansar
e esperar e matar.
237
00:18:54,000 --> 00:18:57,457
A trilha de Little Hawk ficou
mais e mais dif�cil de seguir.
238
00:18:57,458 --> 00:19:00,391
O interior das Chiricahuas era
conhecido apenas pelos �ndios.
239
00:19:00,392 --> 00:19:03,038
Para o homem branco,
era terra de ningu�m.
240
00:20:59,371 --> 00:21:00,627
Little Hawk!
241
00:21:01,000 --> 00:21:02,543
Pare!
242
00:21:04,000 --> 00:21:05,367
Agora largue a arma.
243
00:21:09,731 --> 00:21:11,001
Voc� estava indo na dire��o errada.
244
00:21:11,002 --> 00:21:14,083
Seu julgamento � em
Tombstone, lembra?
245
00:21:14,400 --> 00:21:15,845
Onde est�o ansiosos
para me enforcar.
246
00:21:16,500 --> 00:21:17,842
Eles podem enforcar voc� agora.
247
00:21:18,500 --> 00:21:19,984
Foi um rastro muito
sangrento que voc� deixou.
248
00:21:24,500 --> 00:21:25,548
Certo, xerife.
249
00:21:26,374 --> 00:21:27,916
Eu vou com voc�.
250
00:21:29,000 --> 00:21:30,293
Mas voc� ter� que me ajudar.
251
00:21:31,000 --> 00:21:32,260
Eu machuquei minha m�o.
252
00:21:33,000 --> 00:21:34,012
V�?
253
00:21:36,000 --> 00:21:37,687
Ent�o voc� decidiu traz�-lo
de volta, hein, Hollister?
254
00:21:38,000 --> 00:21:39,369
Pare!
255
00:21:43,000 --> 00:21:44,340
Voc� me quer, Buckhorn?
256
00:21:45,000 --> 00:21:47,541
N�o vamos arriscar
desta vez, Hollister.
257
00:21:49,000 --> 00:21:51,010
Estamos todos de acordo que
haver� um enforcamento.
258
00:21:51,011 --> 00:21:52,247
Agora.
259
00:21:53,000 --> 00:21:54,739
Ent�o vou pegar o ladr�o de
cavalos e assassino.
260
00:21:59,835 --> 00:22:03,548
Voc� est� falando por si mesmo ou
pelo advogado Griffin aqui?
261
00:22:05,423 --> 00:22:07,185
Estou falando por todos na cidade.
262
00:22:08,774 --> 00:22:10,147
Voc� acabou, Hollister.
263
00:22:10,148 --> 00:22:12,151
Essas pessoas aqui
v�o lhe dizer isso.
264
00:22:12,152 --> 00:22:14,086
N�o gostamos de
apreciadores de �ndios.
265
00:22:14,087 --> 00:22:16,550
E vamos acabar com tudo
enforcando o ladr�o de cavalos.
266
00:22:16,551 --> 00:22:17,912
Talvez.
267
00:22:17,913 --> 00:22:19,511
Se o tribunal assim o disser.
268
00:22:19,512 --> 00:22:20,726
O tribunal?
269
00:22:20,727 --> 00:22:22,804
Sempre h� brechas.
270
00:22:22,805 --> 00:22:24,880
Estamos enforcando-o agora.
271
00:22:24,881 --> 00:22:26,894
Eu n�o acho.
272
00:22:28,411 --> 00:22:29,567
Eu acho!
273
00:22:33,000 --> 00:22:36,775
Parece que o Little Hawk vai
ter alguma companhia na pris�o.
274
00:22:42,139 --> 00:22:43,300
Voc� n�o vai fazer
alguma coisa, Griffin?
275
00:22:43,301 --> 00:22:44,301
Vamos, Buckhorn.
276
00:22:44,302 --> 00:22:45,302
Ah, espere um minuto.
277
00:22:45,303 --> 00:22:47,055
Ele me contratou para criar
problemas com os �ndios.
278
00:22:47,056 --> 00:22:48,457
Ele est� mentindo.
279
00:22:48,458 --> 00:22:49,911
Voc� aceitaria a palavra
de um vagabundo?
280
00:22:51,312 --> 00:22:52,709
Eu n�o era vagabundo
quando voc� precisava
281
00:22:52,710 --> 00:22:55,004
da minha arma para ajud�-lo
a conseguir a terra dos �ndios
282
00:22:55,005 --> 00:22:56,248
para que voc� pudesse
vender para as ferrovias.
283
00:22:57,652 --> 00:22:59,026
Voc� � um advogado esperto.
284
00:23:00,300 --> 00:23:02,809
Voc� deve saber a penalidade
para persegui��o e fraude
285
00:23:02,810 --> 00:23:04,383
para n�o mencionar o ato de
incita��o a linchamento.
286
00:23:04,384 --> 00:23:06,768
Junta-se a n�s, sr. Griffin?
287
00:23:24,000 --> 00:23:25,582
Agora.
288
00:23:35,000 --> 00:23:36,000
Quint.
289
00:23:42,000 --> 00:23:44,062
E Dexter e padre Miguel?
290
00:23:44,063 --> 00:23:45,150
Eles est�o bem.
291
00:23:45,151 --> 00:23:46,611
Ambos ficam como novos
em pouco tempo.
292
00:23:51,700 --> 00:23:53,066
O que acha que vai
acontecer com o Little Hawk?
293
00:23:53,067 --> 00:23:55,363
Ele ser� julgado.
294
00:24:02,397 --> 00:24:04,954
Quando voc� avalia primeiro,
tudo parece t�o simples.
295
00:24:05,728 --> 00:24:07,847
Crime, justi�a, preto e branco.
296
00:24:07,848 --> 00:24:09,383
E?
297
00:24:10,446 --> 00:24:12,201
Ent�o voc� tem que proteger
um ladr�o de cavalos.
298
00:24:12,202 --> 00:24:13,799
Salv�-lo de linchamnto.
299
00:24:13,800 --> 00:24:15,790
- � assim que deveria ser.
- Sim.
300
00:24:17,000 --> 00:24:18,743
Enquanto isso o padre
leva uma paulada
301
00:24:18,744 --> 00:24:20,301
e um dos delegados fica ferido.
302
00:24:21,000 --> 00:24:22,370
Mas ningu�m foi morto.
303
00:24:23,000 --> 00:24:26,033
E muitos poderiam ter sido se
voc� n�o movesse o prisioneiro.
304
00:24:27,000 --> 00:24:29,877
Voc� e seus delegados n�o
poderiam deixar a multid�o lev�-lo.
305
00:24:32,000 --> 00:24:34,053
Harris, voc� � um grande
conforto para mim.
306
00:24:34,054 --> 00:24:35,953
Voc� s� precisa de algu�m
com quem conversar.
307
00:24:36,000 --> 00:24:37,522
N�o.
308
00:24:38,000 --> 00:24:40,906
N�o, mas �s vezes a minha
consci�ncia precisa.
309
00:24:42,000 --> 00:24:44,000
Que tal um jantar?
23893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.