All language subtitles for S3E13-Mine Disasters

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,279 --> 00:00:03,279 * Tradu��o: RobOpen * 2 00:00:03,300 --> 00:00:07,752 Tombstone, Territ�rio do Arizona, 9 de abril de 1883. 3 00:00:08,759 --> 00:00:10,042 Desastre na mina. 4 00:00:10,560 --> 00:00:12,768 Outro desmoronamento em t�nel de xisto lamacento 5 00:00:12,769 --> 00:00:14,880 da mina Gurney n�mero 5. 6 00:00:16,519 --> 00:00:18,884 N�o h� necessidade do xerife ir t�o longe. 7 00:00:19,240 --> 00:00:21,288 N�o, provavelmente n�o poderia encontrar mais nenhum. 8 00:00:30,039 --> 00:00:31,323 Ele ainda est� respirando. 9 00:00:48,679 --> 00:00:50,611 Conduza-o para a cidade com o maior cuidado poss�vel. 10 00:00:52,560 --> 00:00:53,719 Isso � tudo o que h�. 11 00:00:53,840 --> 00:00:55,039 Carl Vogel n�o vai sair. 12 00:01:10,000 --> 00:01:11,975 Todos contabilizados, Hollister? 13 00:01:13,359 --> 00:01:14,524 Exceto Vogel. 14 00:01:15,239 --> 00:01:17,772 T�nel desabou 15 metros do lado onde ele estava trabalhando. 15 00:01:18,000 --> 00:01:20,089 Fa�a o resto deles voltar ao trabalho, sr. Jameson. 16 00:01:20,280 --> 00:01:22,480 Quero um novo furo ao norte do desmoronamento. 17 00:01:22,481 --> 00:01:24,879 Voc� n�o os est� enviando de volta �quela armadilha mortal, est�? 18 00:01:24,880 --> 00:01:26,883 � o terceiro desbamento nesta primavera. 19 00:01:26,920 --> 00:01:28,306 Sete homens, sr. Gurney. 20 00:01:28,320 --> 00:01:30,408 N�o estou for�ando ningu�m a trabalhar para mim. 21 00:01:31,080 --> 00:01:33,309 Se eles puderem encontrar outros empregos, podem ir. 22 00:01:33,920 --> 00:01:35,335 Comece, sr. Jameson. 23 00:01:36,080 --> 00:01:37,080 Certo, homens. 24 00:01:37,081 --> 00:01:38,081 Vamos nos mexer. 25 00:01:38,160 --> 00:01:39,359 De volta ao trabalho, todos. 26 00:01:53,000 --> 00:01:55,760 Um relato ver�dico das p�ginas do meu jornal, 27 00:01:55,761 --> 00:01:57,438 o Tombstone Epitaph. 28 00:02:00,080 --> 00:02:03,518 Foi assim que aconteceu na cidade dura demais para morrer. 29 00:02:19,400 --> 00:02:21,984 Outro desastre de mina em Tombstone. 30 00:02:22,000 --> 00:02:24,741 Anson Gurney, propriet�rio da mina, tinha uma resposta pronta. 31 00:02:25,159 --> 00:02:26,184 Abram outro buraco. 32 00:02:26,185 --> 00:02:30,184 Continuem trabalhando a qualquer pre�o, incluindo a vida humana. 33 00:02:30,280 --> 00:02:32,590 Harris, tem que haver uma lei para parar esses desastres, 34 00:02:32,591 --> 00:02:34,515 na mina do Gurney e em todas as outras. 35 00:02:35,400 --> 00:02:37,336 Um homem n�o pode ficar sem ju�zo. 36 00:02:38,120 --> 00:02:39,458 Ele est� sem consci�ncia. 37 00:02:40,879 --> 00:02:42,350 Como podemos obter uma lei? 38 00:02:42,599 --> 00:02:44,808 A legislatura do territ�rio n�o est� em sess�o. 39 00:02:46,159 --> 00:02:48,252 E, claro, sob influ�ncia do Gurney. 40 00:02:50,960 --> 00:02:53,005 Voc� sabe, o resto do territ�rio n�o est� interessado. 41 00:02:53,479 --> 00:02:55,968 Mesmo Tombstone n�o se importa, exceto os mineiros 42 00:02:55,969 --> 00:02:57,239 e as vi�vas deles. 43 00:02:57,240 --> 00:02:58,667 Podemos fazer com que eles se importem. 44 00:02:59,519 --> 00:03:01,363 Vamos escrever as disposi��es de uma lei 45 00:03:01,364 --> 00:03:03,532 e deixar o Epitaph vend�-la. 46 00:03:05,039 --> 00:03:06,734 Bem, podemos tentar. 47 00:03:08,610 --> 00:03:11,137 Talvez possamos assustar Gurney para fechar a n�mero 5. 48 00:03:12,039 --> 00:03:14,194 Qualquer um que voc�s dois possam assustar n�o significaria muito. 49 00:03:24,480 --> 00:03:28,145 Estou coletando meu sal�rio do dia, xerife. 50 00:03:28,560 --> 00:03:30,470 Caso eu queira ir para outra regi�o, 51 00:03:30,471 --> 00:03:32,080 n�o quero ter o inc�modo de ca�ar 52 00:03:32,081 --> 00:03:34,215 o editor, para receber o que me � devido. 53 00:03:35,720 --> 00:03:37,183 Fred, por que voc� n�o se acalma? 54 00:03:37,720 --> 00:03:40,405 Oh, eu nunca fico em uma cidade mais de um m�s. 55 00:03:43,360 --> 00:03:46,066 Agora, se voc�s dois puderem segurar-me por, oh, 56 00:03:46,067 --> 00:03:49,234 digamos, mais duas semanas, terei quebrado o recorde. 57 00:03:50,320 --> 00:03:51,653 Por que voc� n�o pendura? 58 00:03:51,760 --> 00:03:52,945 H� outro prego. 59 00:03:53,240 --> 00:03:54,589 E sujar tudo de poeira? 60 00:03:56,800 --> 00:03:59,242 Sabe, Fred, se voc� se acalmar por um tempo 61 00:03:59,243 --> 00:04:02,160 e ficar, voc� poderia comprar um chap�u novo. 62 00:04:02,161 --> 00:04:04,120 Esse chap�u foi dado a eu por ningu�m mais 63 00:04:04,121 --> 00:04:05,961 do que o pr�prio Harris Greene. 64 00:04:06,800 --> 00:04:08,783 Por que voc� n�o vai prender algu�m, xerife? 65 00:04:08,784 --> 00:04:10,053 Temos trabalho a fazer. 66 00:04:15,480 --> 00:04:17,117 Vou verificar no escrit�rio, Harris. 67 00:04:17,118 --> 00:04:19,194 Depois disso, vamos deitar umas linhas sobre Gurney. 68 00:04:23,480 --> 00:04:25,169 � melhor voc� refazer a primeira p�gina, Fred. 69 00:04:26,079 --> 00:04:27,184 Outro desmoronamento? 70 00:04:28,240 --> 00:04:30,639 Fred, o xerife e o Epitaph 71 00:04:30,640 --> 00:04:33,219 v�o lutar pela legisla��o de seguran�a em minas. 72 00:04:34,680 --> 00:04:36,275 Por que voc� n�o fica por aqu� e nos ajuda? 73 00:04:38,400 --> 00:04:39,643 Eu sou um impressor. 74 00:04:40,720 --> 00:04:42,949 Nunca serei morto em um desmoronamento de mina. 75 00:04:53,519 --> 00:04:56,050 Receio que voc� esteja desperdi�ando seu tempo, xerife. 76 00:04:56,720 --> 00:05:01,000 N�o h� lei que me obrigue a gastar $100 mil em madeira 77 00:05:01,001 --> 00:05:04,120 em um buraco que n�o render� 50. 78 00:05:04,121 --> 00:05:08,133 Mas sr. Gurney, n�o estou falando como a lei. 79 00:05:08,134 --> 00:05:10,877 Sou um simples cidad�o perguntando se voc� quer fechar 80 00:05:10,878 --> 00:05:12,386 a n�mero 5 ou torn�-la segura. 81 00:05:12,387 --> 00:05:15,076 Sua n�mero 3 n�o � mais segura, sr. Gurney. 82 00:05:15,077 --> 00:05:16,077 Nem a n�mero 8. 83 00:05:16,759 --> 00:05:18,724 Infiltra��o subterr�nea do Rio San Pedro 84 00:05:18,725 --> 00:05:21,382 transformou as duass em favos de mel molhados e esfarelados. 85 00:05:22,000 --> 00:05:23,734 Infiltra��o subterr�nea! 86 00:05:25,439 --> 00:05:27,913 Voc� j� estudou a geologia desta �rea, sr. Jameson? 87 00:05:28,560 --> 00:05:30,698 H� uma rede de fluxos tribut�rios rodando em baixo de todas 88 00:05:30,699 --> 00:05:32,117 as escava��es de Tombstone. 89 00:05:32,118 --> 00:05:34,604 Nunca tivemos nenhum problemas na 3 nem na 8. 90 00:05:34,759 --> 00:05:35,944 Claro que n�o. 91 00:05:36,759 --> 00:05:38,395 E quando tivermos, se tivermos, 92 00:05:38,396 --> 00:05:41,497 gastaremos o que for necess�rio para mant�-las produzindo. 93 00:05:42,240 --> 00:05:43,567 Isso os satisfaz, cavalheiros? 94 00:05:43,680 --> 00:05:45,719 N�o, sr. Gurney, n�o satisfaz. 95 00:05:48,560 --> 00:05:50,429 A legislatura territorial pode for�ar voc� 96 00:05:50,430 --> 00:05:51,537 a tornar essas minas seguras 97 00:05:51,538 --> 00:05:53,005 ou fech�-las antes que hajam problemas. 98 00:05:53,085 --> 00:05:54,085 Sim. 99 00:05:54,519 --> 00:05:56,529 Receio que os representantes do condado de Cochise 100 00:05:56,530 --> 00:05:57,760 n�o ver�o a necessidade. 101 00:05:58,079 --> 00:05:59,116 O povo ver�. 102 00:06:00,120 --> 00:06:01,739 O Epitaph vai publicar. 103 00:06:01,960 --> 00:06:04,879 Se o sr. Claibourne quiser tirar esse tipo de vantagem... 104 00:06:04,880 --> 00:06:07,322 Voc� � bem-vindo ao espa�o no Epitaph, sr. Gurney. 105 00:06:08,199 --> 00:06:09,581 Eu, por exemplo, seria interessado em como 106 00:06:09,582 --> 00:06:11,538 voc� explica sua falta de preocupa��o com os homens 107 00:06:11,539 --> 00:06:12,714 que trabalham em suas minas. 108 00:06:13,519 --> 00:06:14,993 Eu poderia aceitar essa oferta. 109 00:06:15,800 --> 00:06:19,126 Mas enquanto isso, vamos ver o que voc� imprime. 110 00:06:41,759 --> 00:06:44,200 Acho que finalmente lhe ensinei como escrever um t�tulo. 111 00:06:57,941 --> 00:07:04,285 O Povo ou Gurney Legislatura tem que decidir 112 00:07:04,842 --> 00:07:07,989 por Harris Claibourne 113 00:07:24,128 --> 00:07:27,308 1.200 Assinam Peti��o 114 00:07:28,840 --> 00:07:30,267 � melhor voc� olhar para isso. 115 00:07:35,319 --> 00:07:38,319 S�o muitas assinaturas, sr. Gurney. 116 00:07:38,320 --> 00:07:39,879 Ent�o alguns milhares de d�lares 117 00:07:39,880 --> 00:07:41,893 gastos para anul�-las � muito pouco. 118 00:07:43,080 --> 00:07:46,361 A legislatura territorial volta a se reunir em uma semana. 119 00:07:47,800 --> 00:07:49,730 Os meninos do condado de Cochise n�o est�o apresentando 120 00:07:49,731 --> 00:07:51,893 a legisla��o de seguran�a em minas. 121 00:07:52,000 --> 00:07:54,316 O Epitaph tem circula��o por todo o territ�rio. 122 00:07:55,159 --> 00:07:56,613 Circula��o, sim. 123 00:07:57,040 --> 00:07:59,882 Mas nenhuma influ�ncia onde conta. 124 00:08:09,719 --> 00:08:10,879 Bem, onde voc� esteve? 125 00:08:10,880 --> 00:08:12,205 Estive procurando por voc� por toda parte. 126 00:08:12,206 --> 00:08:13,516 Leia isso. 127 00:08:15,879 --> 00:08:17,874 Do governador. 128 00:08:18,879 --> 00:08:21,883 As propostas do Epitaph merecem a��o legislativa. 129 00:08:21,959 --> 00:08:23,551 Sugiro que voc� esteja em Tucson na quinta-feira 130 00:08:23,552 --> 00:08:26,506 com delegados dos condados de Pima, Maricopa, Gila e Coconino. 131 00:08:27,680 --> 00:08:31,210 Garanto a voc� uma audi�ncia simp�tica e meu apoio pessoal. 132 00:08:31,839 --> 00:08:33,319 Harris, demos uma surra nele. 133 00:08:33,320 --> 00:08:34,585 Perto disso, eu diria. 134 00:08:37,679 --> 00:08:39,454 Pensei que voc� poderia estar interessado, xerife. 135 00:08:39,519 --> 00:08:41,915 O merit�ssimo editor disparou de algum lugar como se o casaco 136 00:08:41,916 --> 00:08:43,687 estivesse bordado com dinamite. 137 00:08:43,960 --> 00:08:46,408 Voc� com certeza n�o perdeu tempo para publicar. 138 00:08:46,409 --> 00:08:49,047 O Epitaph se reunir� com os principais legisladores. 139 00:08:54,080 --> 00:08:56,553 Eu vou entregar alguns desses pessoalmente. 140 00:08:59,639 --> 00:09:00,993 Sr. Gurney! 141 00:09:03,210 --> 00:09:04,835 Eu estava saindo para ir � sua casa. 142 00:09:11,120 --> 00:09:12,958 Claibourne estar� em Tucson at� sexta-feira. 143 00:09:14,680 --> 00:09:17,440 Pelo menos seremos poupados desse tipo de sensacionalismo 144 00:09:17,441 --> 00:09:18,569 por alguns dias. 145 00:09:19,480 --> 00:09:21,488 Desculpe-me por decepciona-lo, sr. Gurney, 146 00:09:21,489 --> 00:09:23,529 mas o Epitaph continuar� saindo como de costume. 147 00:09:42,194 --> 00:09:44,203 Acho que n�o tive o prazer, cavalheiros. 148 00:09:50,480 --> 00:09:51,677 Do que se trata? 149 00:09:53,480 --> 00:09:54,798 Meu nome � Anson Gurney. 150 00:09:55,360 --> 00:09:58,353 Seu editor me ofereceu espa�o no jornal sempre que eu quisesse. 151 00:09:58,960 --> 00:10:00,899 Ele tem o h�bito de jogar limpo. 152 00:10:01,000 --> 00:10:02,809 Vou usar esse espa�o agora. 153 00:10:02,840 --> 00:10:03,850 Primeira p�gina. 154 00:10:04,440 --> 00:10:07,679 Voc� ver� que o artigo diz: Por Harris Claibourne. 155 00:10:08,759 --> 00:10:09,766 Isso mesmo. 156 00:10:10,040 --> 00:10:11,321 � tudo sobre mim. 157 00:10:11,759 --> 00:10:14,282 Uma esp�cie de reflex�o da opini�o do pr�prio Claibourne. 158 00:10:14,360 --> 00:10:16,140 Se eu imprimir isso com a assinatura de Claibourne, 159 00:10:16,560 --> 00:10:18,259 voc� ter� um processo vi�vel contra ele, 160 00:10:18,260 --> 00:10:19,944 uma base para o processo. 161 00:10:20,240 --> 00:10:21,314 Exatamente. 162 00:10:21,360 --> 00:10:23,240 Um processo que vai desacreditar tudo o que 163 00:10:23,241 --> 00:10:24,604 ele escreveu sobre minhas minas. 164 00:10:25,280 --> 00:10:28,034 Um que conduzir� o Epitaph imediatamente para fora do mercado. 165 00:10:40,598 --> 00:10:41,598 � o xerife? 166 00:10:42,440 --> 00:10:44,414 Ele faz as rondas �s 2 ou 3 horas. 167 00:10:44,639 --> 00:10:46,233 Provavelmente n�o vai entrar. 168 00:10:46,600 --> 00:10:48,117 Ou poder� entrar. 169 00:10:48,160 --> 00:10:50,215 Um movimento errado seu e os dois levam. 170 00:10:50,360 --> 00:10:51,734 Um movimento errado. 171 00:10:56,710 --> 00:10:58,267 Fred. 172 00:11:06,799 --> 00:11:07,799 Estou ocupado. 173 00:11:07,800 --> 00:11:08,874 Tenho um jornal para publicar. 174 00:11:09,519 --> 00:11:10,626 Alguma not�cia do Harris? 175 00:11:12,039 --> 00:11:14,204 Por que voc� n�o vai prender algu�m, xerife? 176 00:11:15,799 --> 00:11:18,467 Agora sei por que voc� n�o fica em nenhum lugar por muito tempo. 177 00:11:18,468 --> 00:11:19,933 Voc� � anti-social. 178 00:11:48,240 --> 00:11:49,831 Coloque um na janela. 179 00:12:21,840 --> 00:12:23,191 Certo, certo. 180 00:12:23,919 --> 00:12:26,599 Agora, que tal $500 e um cavalo r�pido? 181 00:12:34,240 --> 00:12:36,480 Pegue! 182 00:12:36,481 --> 00:12:37,691 � do Claibourne. 183 00:13:02,681 --> 00:13:04,596 $500 e um cavalo r�pido. 184 00:13:05,000 --> 00:13:06,471 Fiz uma pequena pechincha. 185 00:13:06,472 --> 00:13:07,659 V� em frente, sr. Jameson. 186 00:13:29,923 --> 00:13:31,092 Dinamite? 187 00:13:31,399 --> 00:13:33,345 Quando os homens vierem trabalhar, sr. Jameson, 188 00:13:33,799 --> 00:13:35,450 Explodir agora pode atrair a aten��o. 189 00:14:01,800 --> 00:14:03,762 Simplesmente n�o poderia ter sido melhor, Clay. 190 00:14:03,763 --> 00:14:05,127 O projeto de lei ser� apresentado na sess�o de abertura 191 00:14:05,128 --> 00:14:06,954 do legislativo, e com certeza vai passar. 192 00:14:07,120 --> 00:14:08,618 Se continuarmos lutando. 193 00:14:12,879 --> 00:14:14,597 Ei, vou admitir, sr. Editor. 194 00:14:14,960 --> 00:14:16,786 Voc� realmente chama uma p� de p�. 195 00:14:25,234 --> 00:14:27,771 Gurney Culpado dos Piores Crimes 196 00:14:31,399 --> 00:14:33,110 12 de abril de 1883. 197 00:14:34,080 --> 00:14:35,440 A �ltima edi��o do Epitaph 198 00:14:35,441 --> 00:14:37,297 tinha sa�do com uma primeira p�gina difamat�ria, 199 00:14:37,298 --> 00:14:39,661 sobre Anson Gurney e suas opera��es de minera��o. 200 00:14:40,600 --> 00:14:42,550 E o homem respons�vel pela impress�o da hist�ria 201 00:14:42,551 --> 00:14:44,033 tinha desaparecido. 202 00:14:44,700 --> 00:14:46,455 Ele fugiu da cidade, mesmo. 203 00:14:48,279 --> 00:14:51,082 N�o estava na pens�o. Ningu�m o viu. 204 00:14:53,579 --> 00:14:56,380 Acho que vou ter que enviar a descri��o dele pelo tel�grafo. 205 00:14:56,779 --> 00:14:59,240 Ah, deixe-o ir. N�o adiantaria nada se o encontr�ssemos. 206 00:14:59,241 --> 00:15:00,278 O dano est� feito. 207 00:15:01,379 --> 00:15:03,825 Como editor e publicit�rio, sou legalmente respons�vel 208 00:15:03,826 --> 00:15:05,923 por tudo o que o Epitaph imprime. 209 00:15:05,924 --> 00:15:06,924 Hum? 210 00:15:07,879 --> 00:15:10,740 Por que? Por que ele faria isso? 211 00:15:13,980 --> 00:15:16,128 Eu teria confiado naquele velho com a minha... 212 00:15:55,274 --> 00:15:57,839 Chegue at� 5 ou 10 metros e detone. 213 00:15:57,840 --> 00:15:59,364 Entendeu? 214 00:15:59,365 --> 00:16:03,101 Eu disse que o sr. Gurney quer a n�mero 5 fechada. 215 00:16:03,102 --> 00:16:04,890 Voc�s ainda t�m emprego. 216 00:16:04,891 --> 00:16:07,808 Apresentem-se na n�mero 3 logo que terminarmos aqui. 217 00:17:08,279 --> 00:17:09,528 O que est� acontecendo? 218 00:17:09,529 --> 00:17:11,121 Explos�es de rotina, xerife. 219 00:17:11,200 --> 00:17:13,273 Desde quando � rotina Gurney fechar uma mina 220 00:17:13,274 --> 00:17:15,425 que ainda pode ter um centavo de min�rio nela? 221 00:17:15,426 --> 00:17:18,588 O sr. Gurney e eu n�o quermos expor nosso mineiros ao perigo. 222 00:17:18,589 --> 00:17:19,678 Voc� est� um pouco atrasado. 223 00:17:19,679 --> 00:17:21,861 Tr�s desmoronamentos atrasado. 224 00:17:21,862 --> 00:17:25,238 Voc� e seu amigo editor, t�m trabalhado muito por nada. 225 00:17:40,000 --> 00:17:41,000 Cavalheiros. 226 00:17:41,001 --> 00:17:42,428 Acredito que conhece Martin Tyre? 227 00:17:42,429 --> 00:17:44,053 Sim, de fato, sr. Tyre. 228 00:17:44,054 --> 00:17:45,951 Acabo de contrat�-lo como meu advogado. 229 00:18:26,000 --> 00:18:28,345 Sr. Tyre, eu n�o nego minha responsabilidade. 230 00:18:28,346 --> 00:18:31,215 Nego qualquer participa��o minha nesse artigo. 231 00:18:31,279 --> 00:18:33,845 Eu estava em Tucson quando apareceu. 232 00:18:34,279 --> 00:18:36,427 Agora ficarei feliz em imprimir uma retrata��o. 233 00:18:36,428 --> 00:18:38,537 Exijo justificativa legal. 234 00:18:38,538 --> 00:18:40,268 Sua irresponsabilidade viciosa 235 00:18:40,269 --> 00:18:42,777 vai ficar exposta para todo o territ�rio. 236 00:18:43,913 --> 00:18:47,766 Estou entrando com uma a��o em nome do sr. Gurney, de $100 mil. 237 00:18:53,279 --> 00:18:55,022 Advogado? 238 00:18:55,023 --> 00:18:56,161 Preciso de voc� mais tarde, xerife. 239 00:18:56,162 --> 00:18:58,598 Quero que entregue uma intima��o. 240 00:19:03,279 --> 00:19:04,407 Quanto eles querem? 241 00:19:07,279 --> 00:19:08,417 $100 mil. 242 00:19:10,279 --> 00:19:13,003 E eu n�o poderia pagar nem uma senten�a de $5 mil. 243 00:19:14,279 --> 00:19:17,405 Bem, talvez voc� n�o precise. 244 00:19:17,406 --> 00:19:19,761 Eu gostaria que voc� pudesse me dizer como. 245 00:19:20,279 --> 00:19:21,937 Veja, Harris. 246 00:19:23,279 --> 00:19:25,877 Fred n�o sairia da cidade sem seu chap�u e seu rel�gio 247 00:19:25,878 --> 00:19:27,084 a menos que ele n�o pudesse. 248 00:19:28,279 --> 00:19:30,570 S� h� uma explica��o l�gica para isso. 249 00:19:31,279 --> 00:19:32,873 Gurney est� tentando matar nossa legisla��o sobre minas, 250 00:19:32,874 --> 00:19:34,405 e com voc� em Tucson, ele viu a chance dele. 251 00:19:35,279 --> 00:19:37,326 Acho que ele for�ou Fred a imprimir esse artigo 252 00:19:38,279 --> 00:19:39,279 e ent�o o matou. 253 00:19:39,280 --> 00:19:40,903 O que faz voc� pensar isso? 254 00:19:41,279 --> 00:19:42,887 Se ele o matou, onde est� o corpo? 255 00:19:44,279 --> 00:19:46,953 Eles lacraram a Gurney n�mero 5 com dinamite. 256 00:19:47,279 --> 00:19:49,613 Lacraram para sempre pouco antes de eu chegar l�. 257 00:19:50,279 --> 00:19:52,279 Ent�o se o seu palpite estiver certo, 258 00:19:52,280 --> 00:19:53,401 O corpo do Fred est� dentro da mina. 259 00:19:54,279 --> 00:19:56,607 Sim. Que adianta um palpite que voc� n�o pode provar. 260 00:19:57,279 --> 00:19:58,602 Mas tive outro palpite. 261 00:19:59,279 --> 00:20:02,203 Depois que sa� da mina, andei at� o rio San Pedro. 262 00:20:02,279 --> 00:20:03,769 Encontrei o que procurava, 263 00:20:03,770 --> 00:20:05,653 o corpo de um homem, preso nas rochas. 264 00:20:05,654 --> 00:20:08,275 Quem, Fred? Pensei ter voc� dito que n�o o encontrou. 265 00:20:08,276 --> 00:20:09,607 N�o era o Fred. 266 00:20:10,279 --> 00:20:12,574 Mas meu palpite vai valer a pena. 267 00:20:13,279 --> 00:20:14,592 S� preciso do chap�u dele e um balde de �gua. 268 00:20:24,279 --> 00:20:25,906 Os dois, desta vez. 269 00:20:26,279 --> 00:20:28,252 Essa � a segunda vez que Hollister saiu hoje. 270 00:20:29,279 --> 00:20:31,770 Acha que eles v�o encontrar alguma coisa, sr. Jameson? 271 00:20:32,279 --> 00:20:34,047 Nada. N�o h� nada que eles possam encontrar. 272 00:20:34,279 --> 00:20:35,445 N�o aja como se houvesse. 273 00:20:36,279 --> 00:20:38,018 N�o se deixe enganar em uma aposta que j� ganhamos. 274 00:20:41,279 --> 00:20:43,068 Tenho que, tocar isso de ouvido, Harris. 275 00:20:43,069 --> 00:20:45,021 Certo. 276 00:20:45,022 --> 00:20:46,559 Procurando not�cias, Claibourne? 277 00:20:46,560 --> 00:20:49,514 Ent�o voc� finalmente selou tudo. 278 00:20:49,515 --> 00:20:52,279 Esticado como um tambor. 279 00:20:52,280 --> 00:20:54,447 Ent�o o Epitaph realizou, afinal, alguma coisa. 280 00:20:54,448 --> 00:20:57,161 Claibourne, voc� n�o quer enfrentar um processo por difama��o 281 00:20:57,162 --> 00:20:59,498 e uma senten�a que n�o pode pagar, n�o �? 282 00:21:00,279 --> 00:21:01,486 Eu poderia fazer um acordo com voc�. Eu vou escutar. 283 00:21:01,487 --> 00:21:02,548 Vou escutar. 284 00:21:02,549 --> 00:21:03,815 Primeiro voc� far� sua declara��o 285 00:21:03,816 --> 00:21:06,064 de que tudo que voc� imprimiu sobre mim era uma mentira. 286 00:21:06,279 --> 00:21:07,939 Eu me ofereci para imprimir uma retrata��o 287 00:21:07,940 --> 00:21:09,936 pelo que apareceu no meu jornal. 288 00:21:10,279 --> 00:21:12,203 Seu advogado n�o quis saber. 289 00:21:12,279 --> 00:21:14,279 E depois da declara��o, 290 00:21:14,280 --> 00:21:16,353 eu vou comprar o Epitaph de voc� 291 00:21:16,354 --> 00:21:18,241 por $1 em dinheiro. 292 00:21:19,279 --> 00:21:20,509 Obrigado. 293 00:21:21,279 --> 00:21:23,333 Acho que vou pegar minha chance em tribunal aberto. 294 00:21:24,279 --> 00:21:25,611 Eu tentei, sr. Jameson. 295 00:21:27,279 --> 00:21:29,816 Deixe-os tentar pagar uma senten�a de $100 mil. 296 00:21:30,279 --> 00:21:32,314 H� um outro assunto, sr. Gurney. 297 00:21:34,279 --> 00:21:36,110 Encontrei um corpo esta manh�. 298 00:21:36,279 --> 00:21:39,413 Oh s�rio? Onde? 299 00:21:39,414 --> 00:21:41,226 Flutuando no rio San Pedro. 300 00:21:41,227 --> 00:21:43,049 Bem, talvez ent�o voc� devesse estar fazendo 301 00:21:43,050 --> 00:21:45,073 o que costuma fazer nessas circunst�ncias. 302 00:21:45,279 --> 00:21:46,661 Eu quero lhe mostrar algo. 303 00:21:47,279 --> 00:21:48,585 Harris, por favor? 304 00:21:51,279 --> 00:21:52,965 Sabe, eu sempre pensei que havia 305 00:21:52,966 --> 00:21:55,318 um riacho subterr�neo logo abaixo daquela mina. 306 00:21:56,279 --> 00:21:58,633 Um riacho correndo direto para o San Pedro. 307 00:22:01,279 --> 00:22:06,132 Obrigado, Harris. 308 00:22:08,895 --> 00:22:10,593 Ainda est� molhado. 309 00:22:10,594 --> 00:22:12,257 De quem � isso? 310 00:22:12,258 --> 00:22:14,782 Pertenceu a um velho impressor do Epitaph. 311 00:22:14,783 --> 00:22:17,639 E h� 50 homens na cidade que v�o jurar 312 00:22:17,640 --> 00:22:19,476 que Fred Ellis nunca foi a nenhum lugar sem isso. 313 00:22:19,477 --> 00:22:22,713 Ent�o ele caiu no San Pedro e se afogou. 314 00:22:22,714 --> 00:22:23,799 Caiu? 315 00:22:23,800 --> 00:22:26,145 Acho que n�o, sr. Gurney. 316 00:22:26,146 --> 00:22:29,559 E eu posso provar isso comparando algumas balas. 317 00:22:29,560 --> 00:22:32,256 Jameson, d�-me sua arma. 318 00:22:32,257 --> 00:22:33,939 Minha arma? 319 00:22:33,940 --> 00:22:35,683 Voc� � do tipo que segue ordens 320 00:22:35,684 --> 00:22:37,622 e acaba acusado de assassinato. 321 00:22:37,623 --> 00:22:39,705 Gurney, o que vamos fazer? 322 00:22:39,706 --> 00:22:41,518 Ele vai a julgamento, assim como voc�. 323 00:23:15,114 --> 00:23:16,846 Harris, d�-me sua faca. 324 00:23:33,819 --> 00:23:36,205 Gurney, estou usando sua dinamite em voc� 325 00:23:36,206 --> 00:23:37,530 assim como voc� e Jameson fizeram 326 00:23:37,531 --> 00:23:38,531 para selar o corpo do velho. 327 00:23:51,279 --> 00:23:56,152 � um rastilho de 20 segundos. 328 00:23:58,279 --> 00:24:00,571 Jogue sua arma fora primeiro, se voc� estiver vindo. 329 00:24:01,279 --> 00:24:03,616 Talvez goste de morrer como deixou seus mineiros morrerem, 330 00:24:03,617 --> 00:24:04,617 em um desabamento. 331 00:24:05,279 --> 00:24:07,079 Eu estou saindo. 332 00:24:10,279 --> 00:24:12,221 Puxe fora! Puxe fora. 333 00:24:12,279 --> 00:24:14,948 Puxe voc� mesmo. � s� um rastilho. 334 00:24:15,279 --> 00:24:18,373 Mas isso vai explodir uma confiss�o de voc�. 335 00:24:22,400 --> 00:24:24,014 Jameson o matou. N�o fui eu. 336 00:24:24,015 --> 00:24:25,861 Jameson fez o que voc� mandou. 337 00:24:25,862 --> 00:24:29,767 Ele n�o era inteligente o bastante para plantar o artigo no Epitaph. 338 00:24:29,768 --> 00:24:32,337 Ah, a prop�sito, 339 00:24:32,338 --> 00:24:35,386 o homem que voc� e Jameson assassinaram ainda est� na mina. 340 00:24:35,387 --> 00:24:36,866 Mas o corpo, o corpo no rio? 341 00:24:36,867 --> 00:24:38,119 Tem um corpo. 342 00:24:38,120 --> 00:24:40,676 E de certa forma, voc� o matou tamb�m. 343 00:24:40,677 --> 00:24:43,553 N�o conseguimos achar Carl Vogel 344 00:24:43,554 --> 00:24:45,298 depois do desabamento na semana passada, lembra? 345 00:24:45,299 --> 00:24:47,615 Quando passarem por aqueles regulamentos de seguran�a em minas, 346 00:24:47,616 --> 00:24:50,322 vou lhe enviar uma c�pia do Epitaph anunciando isso. 347 00:24:50,323 --> 00:24:51,851 N�o se d� ao trabalho. 348 00:24:51,852 --> 00:24:52,852 N�o � trabalho. 349 00:24:52,853 --> 00:24:55,273 Tenho uma ampla distribui��o, 350 00:24:55,274 --> 00:24:57,624 at� mesmo na pris�o de Yuma. 351 00:25:05,069 --> 00:25:09,279 * Tradu��o: RobOpen *27255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.