Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:36,730 --> 00:01:39,767
What makes a monster,
you may well wonder.
4
00:01:41,869 --> 00:01:44,004
My father taught me that
only after our death
5
00:01:44,138 --> 00:01:48,041
will we know what we are,
what we have chosen to be,
6
00:01:48,942 --> 00:01:50,844
angel or demon,
7
00:01:50,978 --> 00:01:55,383
creature of light or monster
clothed in human flesh.
8
00:01:56,284 --> 00:02:00,020
He said I could choose,
that I had a choice.
9
00:02:00,754 --> 00:02:04,425
He told me it's an easy journey
between this life and the next.
10
00:02:05,426 --> 00:02:07,295
He told me he loved me.
11
00:02:08,429 --> 00:02:10,164
He told me many lies.
12
00:02:48,502 --> 00:02:51,138
Downstairs after upstairs,
Mrs. Rusk.
13
00:02:52,005 --> 00:02:54,508
The gentlemen are
in the drawing room, miss.
14
00:02:55,343 --> 00:02:57,878
The silver service, I think.
Not the china.
15
00:03:01,982 --> 00:03:05,519
-The gentleman--
-Are waiting. Thank you, Rusk.
16
00:03:05,653 --> 00:03:08,322
I'd like the silver service
instead, if you please.
17
00:03:13,126 --> 00:03:14,462
Miss Maud!
18
00:03:33,314 --> 00:03:34,515
I must, for a moment,
19
00:03:34,648 --> 00:03:38,118
speak not of your father's
recent death
but of his judgment.
20
00:03:38,252 --> 00:03:39,553
Your uncle is hardly
a fit person
21
00:03:39,687 --> 00:03:41,589
to have charge of
an impressionable young girl.
22
00:03:41,722 --> 00:03:45,526
He's my nearest relation, sir.
Therefore eminently fit.
23
00:03:45,659 --> 00:03:47,795
You've never met him, I think.
24
00:03:47,928 --> 00:03:50,564
I look forward imminently
to that happy event.
25
00:03:50,698 --> 00:03:56,169
Your Uncle Silas was a most
expensive, vicious young man.
26
00:03:57,338 --> 00:03:59,707
A friend, was he not,
of your late father?
27
00:03:59,840 --> 00:04:01,942
An acquaintance, rather.
28
00:04:03,544 --> 00:04:06,113
Married beneath himself.
Though, to do him justice,
29
00:04:06,246 --> 00:04:08,115
I believe he hadn't intended
to ruin her.
30
00:04:08,282 --> 00:04:10,284
I fail to see why a youthful
mésalliance
31
00:04:10,418 --> 00:04:13,554
bears upon my uncle's
present fitness as guardian.
32
00:04:13,687 --> 00:04:15,589
-May I be blunt?
-Certainly.
33
00:04:15,723 --> 00:04:19,793
Your trustees would be remiss
in our duties
34
00:04:19,927 --> 00:04:21,895
should we fail to
take into account
35
00:04:22,029 --> 00:04:25,466
and consider the implications
of the historic--
36
00:04:25,599 --> 00:04:27,200
You proposed to be
blunt, doctor.
37
00:04:27,968 --> 00:04:31,639
Suspicion of murder
committed by your uncle.
38
00:04:31,772 --> 00:04:35,376
My uncle was exculpated
by the inquest.
39
00:04:35,409 --> 00:04:36,910
That gambler took his own life.
40
00:04:37,044 --> 00:04:39,847
Perhaps you'd care to view
the suicide room, captain,
41
00:04:39,980 --> 00:04:42,215
in your new capacity as trustee.
42
00:04:42,350 --> 00:04:45,252
Another time, possibly.
Thank you.
43
00:04:45,419 --> 00:04:48,556
Miss Ruthyn, what I mean to say
44
00:04:48,722 --> 00:04:51,124
is that your trustees
are amenable
45
00:04:51,258 --> 00:04:53,260
if you would care to
mount a challenge.
46
00:04:53,394 --> 00:04:55,929
You may remain trustees
of my property.
47
00:04:56,897 --> 00:04:59,800
My person is none of your
concern but that of my uncle.
48
00:04:59,933 --> 00:05:02,102
That is what you kindly offer,
49
00:05:02,235 --> 00:05:03,704
to assume the additional burden
50
00:05:03,837 --> 00:05:09,109
and the allowance which
accompanies it
and have me elect
you as guardian,
51
00:05:09,142 --> 00:05:11,111
rather than my own
flesh and blood.
52
00:05:12,413 --> 00:05:14,314
I will not challenge the will
53
00:05:15,248 --> 00:05:17,351
or my father's choice
of guardian.
54
00:05:20,287 --> 00:05:23,190
You will not, I'm sure, wish
to travel home in the dark.
55
00:05:31,832 --> 00:05:33,667
You need some rest and
some feeding up.
56
00:05:33,801 --> 00:05:35,102
Good day to you, doctor.
57
00:05:39,840 --> 00:05:42,576
My father was what is
called an oddity.
58
00:05:43,477 --> 00:05:46,013
-There's no shame in that.
-I'm not ashamed.
59
00:05:46,146 --> 00:05:49,316
The appointment of my uncle
was made not despite,
60
00:05:49,450 --> 00:05:53,521
but because my father
was deeply, bitterly conscious
61
00:05:53,687 --> 00:05:54,855
of his brother's disgrace.
62
00:05:54,988 --> 00:05:57,324
A mild word for suspected
murder.
63
00:06:07,801 --> 00:06:09,069
Goodbye, captain.
64
00:06:11,138 --> 00:06:12,573
I trust you'll discharge
your duty
65
00:06:12,706 --> 00:06:15,643
by casting an eye over
the place as you go riding past.
66
00:06:43,203 --> 00:06:44,404
You may go.
67
00:06:45,338 --> 00:06:47,174
I'll serve myself this evening.
68
00:07:19,907 --> 00:07:21,909
Oh my goodness!
How exciting!
69
00:07:44,231 --> 00:07:45,799
My dear cousin.
70
00:07:46,734 --> 00:07:49,136
My dear cousin Maud.
71
00:07:49,169 --> 00:07:50,871
I am so out of breath!
72
00:07:51,004 --> 00:07:54,875
So delighted, but so fatigued
after our dreadful journey.
73
00:07:55,008 --> 00:07:56,977
You can't imagine how I've
been longing to meet you.
74
00:07:57,110 --> 00:07:58,512
My father's been shown
to his room.
75
00:07:58,646 --> 00:08:00,447
My brother, about the
place somewhere.
76
00:08:00,581 --> 00:08:02,182
The stables, I expect.
77
00:08:05,586 --> 00:08:07,821
What good friends we shall be.
78
00:08:09,356 --> 00:08:11,892
Would you care to take
a turn about the garden?
79
00:08:12,693 --> 00:08:16,196
Or perhaps you're too fatigued
after your dreadful journey.
80
00:08:35,048 --> 00:08:38,518
What a barracks of
a place it is.
81
00:08:39,853 --> 00:08:44,892
I shouldn't wonder
you're longing to get out of it.
82
00:08:46,827 --> 00:08:48,562
I shall never leave Knowl.
83
00:08:52,633 --> 00:08:55,068
I've put you in the room
next but one to mine.
84
00:09:15,522 --> 00:09:16,790
We had a lovely
walk today.
85
00:09:16,924 --> 00:09:18,291
Splendid.
86
00:09:18,425 --> 00:09:20,894
Only one nag in the
stables. Room
for a string of hunters,
I should say.
87
00:09:21,028 --> 00:09:22,329
Don't rush
your fences, boy.
88
00:09:22,495 --> 00:09:23,631
Uncle.
89
00:09:26,333 --> 00:09:27,567
You are most welcome.
90
00:09:27,735 --> 00:09:31,104
Dear child, I rejoice
to meet you.
91
00:09:32,906 --> 00:09:34,207
Truly rejoice.
92
00:09:34,374 --> 00:09:37,244
My daughter Emily has
made your acquaintance,
93
00:09:37,377 --> 00:09:39,279
and I perceive already
94
00:09:39,446 --> 00:09:41,615
the foundations of a
lasting friendship.
95
00:09:42,249 --> 00:09:46,253
Pray, allow me to present
my son, your cousin Edward.
96
00:09:48,789 --> 00:09:52,059
Where is your gallantry?
Kiss your cousin, sir.
97
00:09:56,596 --> 00:09:58,932
You modern young women
are so correct,
98
00:09:59,066 --> 00:10:02,035
and all the more alluring
for your modesty.
99
00:10:02,069 --> 00:10:04,104
Your servant, Cousin.
100
00:10:04,237 --> 00:10:05,438
Cousin Edward.
101
00:10:06,774 --> 00:10:07,675
Hmm.
102
00:10:08,776 --> 00:10:09,877
Shall we?
103
00:10:22,122 --> 00:10:24,057
Getting on a bit, aren't they?
104
00:10:24,758 --> 00:10:26,159
I suppose so.
105
00:10:26,293 --> 00:10:28,161
I'll serve.
Go on back down.
106
00:10:28,295 --> 00:10:29,897
I hadn't thought about it.
107
00:10:34,067 --> 00:10:36,970
You must, of course,
consider everything
in this house
108
00:10:37,137 --> 00:10:39,072
perfectly at your disposal.
109
00:10:40,674 --> 00:10:42,075
Beg your pardon, Uncle?
110
00:10:44,111 --> 00:10:45,045
Come.
111
00:10:45,178 --> 00:10:47,948
It is not so very long,
your minority, is it?
112
00:10:48,916 --> 00:10:52,419
May the Lord bless you
and make you all that
I could wish.
113
00:10:58,125 --> 00:10:59,860
Forgot your proprieties, Rusk.
114
00:11:00,027 --> 00:11:01,795
Beg your pardon, sir?
115
00:11:02,996 --> 00:11:04,865
Serve Miss Maud at once!
116
00:11:05,999 --> 00:11:07,300
Yes, sir.
117
00:11:22,115 --> 00:11:23,383
You think them very bad.
118
00:11:24,017 --> 00:11:24,952
Not very.
119
00:11:26,720 --> 00:11:27,855
You play pianoforte?
120
00:11:29,222 --> 00:11:30,390
A little.
121
00:11:30,523 --> 00:11:31,825
I must hear you.
122
00:11:32,860 --> 00:11:34,294
By and by.
123
00:11:38,799 --> 00:11:40,500
Who makes your dresses?
124
00:11:41,568 --> 00:11:44,237
Mrs. Rusk, I think,
ordered this one.
125
00:11:44,371 --> 00:11:46,273
Mary Quince and I planned it.
126
00:11:46,406 --> 00:11:48,475
Mrs. Rusk, the housekeeper?
127
00:11:49,309 --> 00:11:51,044
Mary Quince?
128
00:11:51,178 --> 00:11:52,412
My maid servant.
129
00:11:53,046 --> 00:11:56,416
There is something
a trifle whimsical about it.
130
00:11:56,549 --> 00:11:59,186
Whimsical has not been
used in this house.
131
00:11:59,319 --> 00:12:02,389
Your father had a taste
for being miserable.
132
00:12:02,422 --> 00:12:03,723
I would rather enjoy this life
133
00:12:03,857 --> 00:12:07,227
than contemplate
my mortification in the next.
134
00:12:09,662 --> 00:12:11,965
You are an heiress
135
00:12:11,999 --> 00:12:14,701
and ought not to appear
like a Jack Pudding.
136
00:12:23,710 --> 00:12:27,314
Pardon, mademoiselle.
I startled you.
137
00:12:27,447 --> 00:12:30,583
I am Madame, the governess
de votre cousine.
138
00:12:30,750 --> 00:12:32,085
Emily requires a governess?
139
00:12:33,520 --> 00:12:36,456
You, mademoiselle, having,
of course, nothing to learn,
140
00:12:36,589 --> 00:12:38,325
pas du tout, have
no need of one.
141
00:12:38,458 --> 00:12:40,627
Not these three years past.
142
00:12:44,464 --> 00:12:47,134
Is there something further
my cousin requires this evening?
143
00:12:47,267 --> 00:12:52,139
Ah, no. I merely wished
to introduce
myself to Mademoiselle Maud,
144
00:12:52,272 --> 00:12:54,274
my most gracious hostess.
145
00:12:56,143 --> 00:12:59,046
You have done so. Good night.
146
00:13:03,450 --> 00:13:05,518
That is my father's desk.
147
00:13:05,552 --> 00:13:08,956
As it was my father's
before him.
148
00:13:08,989 --> 00:13:11,458
Evidently, neither was
much for paperwork.
149
00:13:11,591 --> 00:13:12,492
Ha!
150
00:13:14,661 --> 00:13:15,728
Piquet?
151
00:13:16,796 --> 00:13:18,265
Faro? Loo?
152
00:13:18,398 --> 00:13:20,100
I do not care to play, sir.
153
00:13:24,905 --> 00:13:26,739
Now, we will see what we can do.
154
00:13:33,246 --> 00:13:34,147
Hmm.
155
00:13:36,149 --> 00:13:37,918
Ground rent.
156
00:13:38,085 --> 00:13:39,352
Rent roll.
157
00:13:40,587 --> 00:13:41,588
Leases.
158
00:13:42,489 --> 00:13:44,457
Liquid assets.
159
00:13:52,799 --> 00:13:55,435
Your trustees intend
to keep a tight rein
160
00:13:55,602 --> 00:13:56,669
on the purse strings.
161
00:13:56,803 --> 00:14:00,740
-They are ridiculous,
aren't they?
-You needn't mind them.
162
00:14:00,874 --> 00:14:04,077
Ah, putty in your
hands, are they?
163
00:14:04,844 --> 00:14:10,550
I salute you. Guardianship
also just a formality, yes?
164
00:14:11,551 --> 00:14:14,487
I suggest an alliance.
What do you say?
165
00:14:17,257 --> 00:14:19,726
Perhaps you'd rather
stick to the conventions.
166
00:14:21,161 --> 00:14:22,195
I believe, Uncle,
167
00:14:22,329 --> 00:14:24,564
that legality rather than
convention constrains us.
168
00:14:26,699 --> 00:14:30,870
Dear niece, I will
treasure that us.
169
00:14:36,576 --> 00:14:37,510
Come.
170
00:14:41,014 --> 00:14:42,715
My dear brother.
171
00:14:43,416 --> 00:14:44,717
He told you of me?
172
00:14:44,851 --> 00:14:45,885
Yes.
173
00:14:47,354 --> 00:14:48,255
What?
174
00:14:50,757 --> 00:14:53,260
That you are a man
of great talents,
175
00:14:54,761 --> 00:14:58,331
great faults, and great wrongs.
176
00:14:59,933 --> 00:15:03,170
Your talents have
not availed you.
177
00:15:03,203 --> 00:15:05,973
Your faults, you repented
for long ago,
178
00:15:06,106 --> 00:15:11,444
but the wrongs done to you
are still very sore.
179
00:15:20,787 --> 00:15:21,955
Cousin Maud.
180
00:15:24,091 --> 00:15:25,258
Are you quite well?
181
00:15:25,392 --> 00:15:27,094
You look tired.
182
00:15:27,227 --> 00:15:29,596
It is not good,
all this time in the woods.
183
00:15:29,729 --> 00:15:32,565
A walk in my own forest
with my uncle for company
184
00:15:32,732 --> 00:15:35,402
is hardly likely to tire me.
185
00:15:35,435 --> 00:15:38,905
Perhaps Madame perceives
a difficulty of which
I'm unaware.
186
00:15:39,039 --> 00:15:42,976
No. No. You and your guardian
are completely free
187
00:15:43,110 --> 00:15:44,577
to fatigue yourselves together.
188
00:15:47,947 --> 00:15:49,649
You'll have
some tea, Edward?
189
00:15:53,053 --> 00:15:56,123
You sinner, Edward. Now,
Maud, isn't he a sinner?
190
00:16:01,494 --> 00:16:05,665
Case of turtle, I should think,
and get in some hock.
191
00:16:05,832 --> 00:16:08,135
Do you care for hock, Niece?
192
00:16:08,268 --> 00:16:09,869
Above all things, Uncle.
193
00:16:12,739 --> 00:16:14,907
My daughter makes a
noise like a pig.
194
00:16:16,109 --> 00:16:18,978
Do you think your cousin's
table a farmyard, pig?
195
00:16:22,615 --> 00:16:23,950
No, sir.
196
00:16:24,951 --> 00:16:26,753
Then apologize to your cousin.
197
00:16:31,624 --> 00:16:33,493
I beg your pardon, Maud.
198
00:16:38,531 --> 00:16:40,267
And also some claret, Rusk.
199
00:16:41,034 --> 00:16:42,435
Two cases?
200
00:16:43,970 --> 00:16:45,172
Three?
201
00:16:45,305 --> 00:16:46,473
As you wish.
202
00:16:46,639 --> 00:16:48,841
Three cases of claret, Rusk.
203
00:17:08,828 --> 00:17:13,466
The sentiment quite overcomes
the defect in perspective.
204
00:17:20,840 --> 00:17:22,342
Emily, come.
205
00:17:25,044 --> 00:17:27,247
Perhaps you might give
votre cousine
206
00:17:27,380 --> 00:17:28,715
the benefit of your advice.
207
00:17:28,848 --> 00:17:30,883
Oh, no, no, no. I won't
trouble you.
208
00:17:31,017 --> 00:17:35,122
See, if you just adjust
the sight line here and here...
209
00:17:36,423 --> 00:17:37,524
Goodness.
210
00:17:39,392 --> 00:17:41,328
I'm sorry if I offended
you, Cousin.
211
00:17:42,829 --> 00:17:45,532
-It doesn't matter in the least.
-What do you see?
212
00:17:45,698 --> 00:17:48,235
The weather is
rather changeable here.
213
00:18:01,381 --> 00:18:03,150
Touch of neuralgia.
214
00:18:04,384 --> 00:18:06,753
My father was similarly
afflicted.
215
00:18:07,454 --> 00:18:10,290
May I be of some service
to my beloved niece?
216
00:18:12,425 --> 00:18:14,161
Emily's governess.
217
00:18:15,562 --> 00:18:18,765
-Yes?
-You don't wish for
me to obey her?
218
00:18:20,467 --> 00:18:22,101
Only to be polite.
219
00:18:22,769 --> 00:18:24,171
She's not my governess.
220
00:18:24,304 --> 00:18:27,174
She's not responsible
for your conduct, certainly.
221
00:18:27,307 --> 00:18:29,075
I am to understand
that you are.
222
00:18:29,209 --> 00:18:33,180
Yes, my dear brother
has appointed me
to act in loco parentis,
223
00:18:33,313 --> 00:18:38,885
but I shan't wield
my authority without cause.
224
00:18:43,656 --> 00:18:47,660
Nor I when the authority
becomes mine.
225
00:18:49,829 --> 00:18:53,366
How I will enjoy
introducing you to society,
226
00:18:53,500 --> 00:18:54,834
and reintroducing myself.
227
00:18:55,001 --> 00:18:57,170
You think I regret my seclusion?
228
00:18:58,305 --> 00:19:00,106
I assure you, I do not.
229
00:19:00,273 --> 00:19:04,877
To revisit the continent
with you by my side.
230
00:19:04,911 --> 00:19:06,246
A climbing holiday, perhaps.
231
00:19:06,413 --> 00:19:08,981
I was just your age when
your father and I first went.
232
00:19:09,148 --> 00:19:11,684
When he first took you
mountaineering.
233
00:19:13,286 --> 00:19:15,655
His youthful passion,
I understand.
234
00:19:18,124 --> 00:19:19,659
I'm afraid I don't share it.
235
00:19:20,460 --> 00:19:22,362
Well, not having tried it.
236
00:19:22,495 --> 00:19:24,130
Naturally,
one couldn't consider
such a thing
237
00:19:24,297 --> 00:19:28,435
while in mourning...
or even half-mourning.
238
00:19:29,436 --> 00:19:30,837
Hmm.
239
00:19:33,039 --> 00:19:36,609
On that subject, might I inquire
240
00:19:37,344 --> 00:19:39,212
as to whether Madame,
being a French woman
241
00:19:39,346 --> 00:19:41,381
and therefore clever
with her needle,
242
00:19:41,548 --> 00:19:45,852
might sew me a new dress
in the style which meets
your approval?
243
00:19:45,985 --> 00:19:48,221
Well, should you present
your request
244
00:19:48,355 --> 00:19:52,492
with sufficient charm,
I may drop a hint,
245
00:19:52,625 --> 00:19:54,294
a measure of docility.
246
00:19:54,461 --> 00:19:58,030
I'm sure Madame might teach
you to wield your own needle,
247
00:19:58,164 --> 00:19:59,966
a much better scheme.
248
00:20:03,736 --> 00:20:04,671
Don't be vexed.
249
00:20:07,807 --> 00:20:10,610
-May I be of any service, Uncle?
-Oh, how gracious.
250
00:20:10,743 --> 00:20:14,113
No, but I shan't trouble you
with small matters of business.
251
00:20:14,247 --> 00:20:15,382
Anything else?
252
00:20:17,584 --> 00:20:18,585
No.
253
00:20:19,852 --> 00:20:21,254
Do shut the door.
254
00:20:50,583 --> 00:20:52,785
Does family history
interest you?
255
00:20:53,720 --> 00:20:54,887
Oh, yes.
256
00:20:56,088 --> 00:20:57,957
Indeed it does.
257
00:21:00,126 --> 00:21:01,628
I had no idea.
258
00:21:27,454 --> 00:21:29,522
When they broke open the door,
259
00:21:29,656 --> 00:21:34,293
they found him half out of bed,
his head hanging down,
260
00:21:34,427 --> 00:21:38,164
and his throat cut
by his own hand.
261
00:21:38,331 --> 00:21:39,832
How horrid.
262
00:21:39,966 --> 00:21:42,168
They scrubbed
and scrubbed.
263
00:21:44,804 --> 00:21:47,073
Did your father not
tell you all this?
264
00:21:47,840 --> 00:21:48,808
No.
265
00:21:49,909 --> 00:21:51,310
Mine did.
266
00:21:52,645 --> 00:21:55,114
Perhaps he didn't mind
discussing it.
267
00:21:55,247 --> 00:21:57,684
There's no suspicion
attached to him.
268
00:21:57,817 --> 00:22:03,289
It seems most unfair,
my father shunned but not yours.
269
00:22:03,423 --> 00:22:06,125
My father's reputation
was ever unsullied.
270
00:22:06,959 --> 00:22:08,528
However unfair and unmerited,
271
00:22:08,661 --> 00:22:11,631
I'm afraid the same
cannot be said for yours.
272
00:22:11,764 --> 00:22:15,635
You concede his ill reputation
unmerited.
273
00:22:15,668 --> 00:22:18,337
Then why should my father
bear all the notoriety?
274
00:22:21,007 --> 00:22:23,009
I'll mention to my uncle
you've been asking, shall I?
275
00:22:23,142 --> 00:22:24,411
No. Don't.
276
00:22:29,181 --> 00:22:33,319
Am I supposed to
find you amusing?
277
00:22:33,453 --> 00:22:35,021
Confess. I frightened you.
278
00:22:35,154 --> 00:22:36,188
Confess.
279
00:22:37,890 --> 00:22:38,958
Confess!
280
00:22:57,644 --> 00:22:59,546
It makes no sense at all.
281
00:23:00,246 --> 00:23:02,048
If the door was locked
from the inside,
282
00:23:02,181 --> 00:23:04,751
then no suspicion could
attach to anyone.
283
00:23:27,940 --> 00:23:29,876
There's no need to
skulk, my dear.
284
00:23:30,009 --> 00:23:33,580
One of your trustees has come
to see how you're getting on.
285
00:23:35,515 --> 00:23:39,318
May I present my niece's
humble cousins, Mr.
Edward Ruthyn,
286
00:23:39,452 --> 00:23:41,654
youngest scion of our name,
287
00:23:41,788 --> 00:23:43,856
and my daughter, Miss
Emily Ruthyn.
288
00:23:46,425 --> 00:23:48,795
I trust I find you
well, Miss Ruthyn.
289
00:23:48,928 --> 00:23:50,597
Very well. Thank you.
290
00:23:54,233 --> 00:23:55,502
Tea, Cousin?
291
00:24:06,412 --> 00:24:08,981
She is very striking, isn't she?
292
00:24:09,115 --> 00:24:10,750
No one can hardly wonder about
293
00:24:10,883 --> 00:24:14,286
my brother already being
so fascinated by her.
294
00:24:15,154 --> 00:24:18,625
Their acquaintance is
but recent, I understood.
295
00:24:18,758 --> 00:24:22,695
Mm-hmm, my brother
did not trouble
to extend his hospitality
296
00:24:22,829 --> 00:24:25,131
even to his nearest and dearest,
I'm afraid,
297
00:24:25,832 --> 00:24:31,103
but we have overcome
the deficit, as you see.
298
00:24:36,075 --> 00:24:38,545
A hunting man, I understand.
299
00:24:39,178 --> 00:24:42,348
I can give you a good run,
if you're so inclined.
300
00:24:42,515 --> 00:24:47,053
My niece's foxes will
be trembling
in their rank little dens.
301
00:24:52,424 --> 00:24:55,327
A word with Miss Ruthyn,
if I may.
302
00:24:55,494 --> 00:24:57,496
Miss Maud Ruthyn.
303
00:25:01,033 --> 00:25:02,702
If I may give you some advice--
304
00:25:02,835 --> 00:25:04,103
No, thank you.
305
00:25:04,937 --> 00:25:08,675
You are, and I mean no
disrespect by this,
306
00:25:08,808 --> 00:25:11,744
unschooled in the
ways of society.
307
00:25:11,878 --> 00:25:13,580
I certainly hope so.
308
00:25:13,713 --> 00:25:17,249
Your fortune is
considerably more extensive
309
00:25:17,383 --> 00:25:18,785
than your experience.
310
00:25:21,954 --> 00:25:25,658
Pray, excuse me if I take
a great liberty.
311
00:25:28,695 --> 00:25:31,063
You are a prize, you know.
312
00:25:31,898 --> 00:25:33,199
I do know.
313
00:25:37,804 --> 00:25:40,506
If there's any service
I can render,
314
00:25:40,640 --> 00:25:42,709
anything at all that I can do.
315
00:25:44,343 --> 00:25:46,512
For my property,
I am to presume?
316
00:25:49,582 --> 00:25:53,586
Indeed. Of course,
for your property.
317
00:25:55,855 --> 00:25:59,158
Please consider myself
entirely at your disposal.
318
00:26:14,073 --> 00:26:17,977
The good captain will find
an heiress tres convenient.
319
00:26:18,110 --> 00:26:21,147
The good captain thinks
more of his wine, his horse,
320
00:26:21,280 --> 00:26:24,083
and the folds in his cravat
than he does of me.
321
00:26:25,785 --> 00:26:28,621
And so you may tell my uncle,
should he inquire.
322
00:27:07,459 --> 00:27:09,696
Dearest Maud, well,
I imagine you have
323
00:27:09,829 --> 00:27:12,699
a shrewd suspicion
of the object of this
tete-a-tete.
324
00:27:12,832 --> 00:27:15,802
I haven't the slightest
conception.
Kindly move aside.
325
00:27:15,935 --> 00:27:18,705
You know that it is
totally impossible
326
00:27:18,838 --> 00:27:20,006
for a fellow such as myself
327
00:27:20,139 --> 00:27:23,109
and a charming girl
such as yourself
328
00:27:23,242 --> 00:27:24,677
to meet continually as we do
329
00:27:24,811 --> 00:27:27,479
without a liking growing
on one side or another.
330
00:27:30,582 --> 00:27:33,052
I suppose I needn't pretend
to be violently in love.
331
00:27:33,185 --> 00:27:34,320
Please don't.
332
00:27:35,087 --> 00:27:38,124
Sensible girl. Governor
will see to it.
We needn't go into
the particulars.
333
00:27:38,257 --> 00:27:39,826
Please don't continue.
334
00:27:42,194 --> 00:27:43,262
Beg pardon?
335
00:27:46,265 --> 00:27:49,635
Am I to suppose you've
formed an attachment for me?
336
00:27:50,770 --> 00:27:51,670
Mm-hmm.
337
00:27:53,505 --> 00:27:55,174
A sincere attachment?
338
00:28:00,947 --> 00:28:02,014
Most sincere.
339
00:28:05,684 --> 00:28:07,453
You do me too much honor, sir.
340
00:28:08,487 --> 00:28:09,756
Dash it!
341
00:28:09,889 --> 00:28:12,158
If you require some love-making,
then I'm your--
342
00:28:12,291 --> 00:28:14,493
Have the goodness
to let me pass.
343
00:29:00,206 --> 00:29:02,241
You will excuse
the intrusion.
344
00:29:04,276 --> 00:29:06,612
I have hitherto spoken
to you as a friend,
345
00:29:07,613 --> 00:29:10,082
but I have not forgotten,
if you have,
346
00:29:11,050 --> 00:29:13,219
that my authority as guardian
347
00:29:13,352 --> 00:29:15,587
gives me the right to question
your conduct.
348
00:29:17,123 --> 00:29:18,457
Have I been rightly informed
349
00:29:18,624 --> 00:29:22,161
that you contemptuously
rejected the hand of my son?
350
00:29:22,294 --> 00:29:23,963
I rejected it certainly
351
00:29:24,696 --> 00:29:27,967
with no more contempt
than the question was put to me.
352
00:29:31,770 --> 00:29:34,106
He is unpolished, I concede,
353
00:29:35,141 --> 00:29:39,178
but under your tutelage,
he will improve.
354
00:29:39,211 --> 00:29:41,747
Really, my dear, think
of the advantages.
355
00:29:41,881 --> 00:29:44,216
Marry Edward. Remain at Knowl.
356
00:29:44,951 --> 00:29:47,486
What could be better than
taking your own blood to wed?
357
00:29:47,653 --> 00:29:48,754
Better, surely,
358
00:29:48,888 --> 00:29:51,423
not to marry a man
for whom I have no regard.
359
00:29:53,292 --> 00:29:55,461
Your fancy lies elsewhere,
does it?
360
00:29:55,594 --> 00:29:58,164
Not, I trust, in the direction
of a certain captain
361
00:29:58,297 --> 00:29:59,866
who makes nothing
by his profession
362
00:29:59,999 --> 00:30:01,500
and everything by
his trusteeship.
363
00:30:01,633 --> 00:30:02,935
No, sir.
364
00:30:05,737 --> 00:30:06,805
Wise girl.
365
00:30:23,322 --> 00:30:25,824
You have something of the look
of your poor mother.
366
00:30:26,758 --> 00:30:29,028
I'm afraid I don't remember her.
367
00:30:29,161 --> 00:30:31,797
No? Delicate girl.
368
00:30:34,967 --> 00:30:36,135
Sad.
369
00:30:38,871 --> 00:30:41,407
My son's impetuousness
has taken you by surprise.
370
00:30:41,540 --> 00:30:43,675
You were quite right
to take time to reflect.
371
00:30:44,476 --> 00:30:45,544
I require no further--
372
00:30:45,677 --> 00:30:48,047
I yield, my dear. I shall
not press you.
373
00:30:48,180 --> 00:30:51,150
You shall have time,
your own time, to think.
374
00:30:52,118 --> 00:30:54,020
I will accept no answer now.
375
00:32:05,791 --> 00:32:08,427
Hurry up. You're letting
the cold in.
376
00:32:20,872 --> 00:32:24,010
A tribute to your beaux
yeux, my dear.
377
00:32:27,980 --> 00:32:31,850
Your phlegmatic cousin
prefers business to romance.
378
00:32:31,984 --> 00:32:33,752
Will find the arrival
of bailiffs
379
00:32:33,885 --> 00:32:35,787
more compelling than your posy.
380
00:32:35,921 --> 00:32:39,458
It is quite impossible.
I shall speak to my trustees.
381
00:32:39,591 --> 00:32:40,959
This matter, to my regret,
382
00:32:41,093 --> 00:32:44,830
does not concern you
or your property but
rather my own.
383
00:32:45,464 --> 00:32:47,833
There will be no bailiffs
at Knowl.
384
00:32:51,103 --> 00:32:53,172
Your creditors have caught
wind of the fee
385
00:32:53,305 --> 00:32:55,774
compensating you for
my guardianship.
386
00:32:55,907 --> 00:32:56,808
Mm.
387
00:32:58,177 --> 00:32:59,678
Ready money is not something
388
00:32:59,845 --> 00:33:02,014
I have frequently been
troubled with.
389
00:33:08,520 --> 00:33:10,822
Perhaps I might communicate
with my trustees
390
00:33:10,989 --> 00:33:12,424
about releasing some funds.
391
00:33:15,094 --> 00:33:17,063
What unwanted generosity.
392
00:33:19,265 --> 00:33:20,599
If you'd care to, Uncle.
393
00:33:39,318 --> 00:33:40,852
I'm on tenterhooks.
394
00:33:42,721 --> 00:33:45,691
Tell me, how do you propose
to inveigle your trustees
395
00:33:45,824 --> 00:33:48,026
into settling my paltry affairs?
396
00:33:48,160 --> 00:33:50,562
I propose to tell them
it's a small price to pay
397
00:33:50,729 --> 00:33:53,299
for securing your departure
from Knowl
398
00:33:55,000 --> 00:33:56,568
and that of my cousins.
399
00:34:14,186 --> 00:34:16,755
And if I decline your
so generous offer?
400
00:34:17,489 --> 00:34:21,593
Then I regret very much that
the bailiffs will indeed
arrive at Knowl.
401
00:34:29,201 --> 00:34:32,804
And I will make sure
they understand what is mine
402
00:34:32,838 --> 00:34:34,506
and therefore untouchable
403
00:34:35,674 --> 00:34:39,345
and what is yours and
therefore fair game.
404
00:35:00,031 --> 00:35:01,700
I don't mind waiting a bit.
405
00:35:02,434 --> 00:35:04,470
I'm in no rush to have
a wife on my back.
406
00:35:04,636 --> 00:35:06,305
Oh, very obliging of you.
407
00:35:07,606 --> 00:35:09,741
I'm no hand at play-acting.
408
00:35:11,477 --> 00:35:14,613
I assure you I never had
the least expectation
409
00:35:14,746 --> 00:35:17,149
of a preux chevalier
charging up to carry me off.
410
00:35:17,283 --> 00:35:18,717
Surely you want someone,
411
00:35:20,386 --> 00:35:22,621
someone of your own,
someone to come after you.
412
00:35:22,754 --> 00:35:25,257
I mean, I needn't
trouble you much.
413
00:35:28,794 --> 00:35:31,630
I was just in the midst
of declining your
son's proposal,
414
00:35:31,763 --> 00:35:35,267
which he has been
so obliging as to repeat.
415
00:35:35,301 --> 00:35:38,170
Well, shall I carry on
or may we take it as read?
416
00:35:39,405 --> 00:35:41,207
Dear young lady, I
have watched you,
417
00:35:41,340 --> 00:35:43,442
indeed we have all watched you,
418
00:35:43,575 --> 00:35:45,344
without one word of
discouragement,
419
00:35:45,477 --> 00:35:47,979
permit my son's most
marked attentions to you.
420
00:35:48,113 --> 00:35:51,250
There have been no attentions
to speak of.
421
00:35:51,417 --> 00:35:53,219
I have sought no attentions.
422
00:35:53,352 --> 00:35:57,122
You know as well as I
withheld words are powerful
allurements.
423
00:35:57,256 --> 00:35:58,457
Allurements are not something
424
00:35:58,590 --> 00:36:00,359
I've ever been accused
of wielding.
425
00:36:00,492 --> 00:36:03,028
However, to be on the
safe side, Uncle,
426
00:36:03,161 --> 00:36:06,965
I will henceforth extend nothing
but coldness and discouragement
427
00:36:07,098 --> 00:36:09,235
towards my cousin, your son.
428
00:36:13,839 --> 00:36:15,441
You are excused.
429
00:36:18,277 --> 00:36:19,511
Pray, excuse me.
430
00:36:26,885 --> 00:36:29,221
There is something
you should know.
431
00:36:55,213 --> 00:36:58,216
We once made a bargain,
my brother and I.
432
00:36:59,084 --> 00:37:00,952
He paid to clean up your mess
433
00:37:01,086 --> 00:37:02,954
when that gamester took
the coward's way out
434
00:37:03,088 --> 00:37:04,923
-and put an end to himself.
-Ah.
435
00:37:06,157 --> 00:37:08,159
You play too deep, all of you.
436
00:37:08,827 --> 00:37:09,961
That is true, at least.
437
00:37:10,095 --> 00:37:11,630
And he lost more than
he could pay.
438
00:37:11,763 --> 00:37:13,899
Less true. False, actually.
439
00:37:14,032 --> 00:37:15,634
The loss was mine.
440
00:37:16,368 --> 00:37:19,104
But then you won again what
you'd lost and more besides.
441
00:37:19,237 --> 00:37:25,677
No. I lost everything I had
and more besides.
442
00:37:28,680 --> 00:37:30,582
Your father staked me.
443
00:37:32,050 --> 00:37:34,720
The money I had to lose was his.
444
00:37:34,853 --> 00:37:37,323
The whole of his fortune.
The whole of this
house, certainly.
445
00:37:37,456 --> 00:37:39,491
That can't possibly be true.
446
00:37:40,258 --> 00:37:45,731
Well, luckily, that other
eventuality transpired.
447
00:37:52,971 --> 00:37:54,773
I don't understand.
448
00:37:54,906 --> 00:37:56,642
I think you do.
449
00:38:00,211 --> 00:38:02,080
That is a foul implication.
450
00:38:02,213 --> 00:38:03,549
I imply nothing.
451
00:38:03,715 --> 00:38:04,783
I tell you plainly,
452
00:38:04,916 --> 00:38:08,119
your father took the
steps required
to preserve his fortune.
453
00:38:08,253 --> 00:38:11,022
What steps? The door
was locked from the inside.
454
00:38:11,156 --> 00:38:13,992
Which your father promised me
we could rely upon
at the inquest,
455
00:38:14,125 --> 00:38:15,561
and, happily, he proved correct.
456
00:38:15,727 --> 00:38:17,195
You lie. You're a liar.
457
00:38:17,329 --> 00:38:20,666
I speak truth, unaccustomed
as you are to hearing it.
458
00:38:28,340 --> 00:38:29,375
Uncle...
459
00:38:32,444 --> 00:38:35,146
if murder was committed
at Knowl...
460
00:38:39,651 --> 00:38:41,820
it was not by my father's hand.
461
00:38:43,455 --> 00:38:45,524
He was always the
better climber.
462
00:38:49,160 --> 00:38:53,365
The taint of suspicion was
to be mine, mine alone,
463
00:38:53,499 --> 00:38:56,167
as one day so would be Knowl.
464
00:38:57,636 --> 00:38:59,004
That was the bargain.
465
00:38:59,137 --> 00:39:01,607
Mm.
466
00:39:01,640 --> 00:39:06,678
I'm afraid I didn't bank on him,
at his age, acquiring
a wife and heir.
467
00:39:10,682 --> 00:39:13,084
He did what he could for you.
468
00:39:13,218 --> 00:39:15,487
He made me your ward to
prove to the world
469
00:39:15,654 --> 00:39:18,657
his great confidence
in your innocence and honor.
470
00:39:20,291 --> 00:39:21,192
Oh, yes.
471
00:39:22,360 --> 00:39:25,464
How grateful I am to my
honorable brother,
472
00:39:25,631 --> 00:39:26,898
guardianship of you.
473
00:39:27,032 --> 00:39:30,536
The trust with which he placed
you wholly within my power
474
00:39:30,702 --> 00:39:32,370
restores my reputation...
475
00:39:36,207 --> 00:39:39,445
though sadly not my expected
inheritance.
476
00:39:59,197 --> 00:40:00,466
Excuse me, miss.
477
00:40:14,112 --> 00:40:16,615
If mademoiselle has
any petite commissions,
478
00:40:16,748 --> 00:40:18,984
Madame will be charmed
to undertake them.
479
00:40:19,117 --> 00:40:20,118
No, thank you.
480
00:40:20,251 --> 00:40:22,554
Ah, Monsieur Ruthyn prefers that
481
00:40:22,721 --> 00:40:25,123
Madame attend
to mademoiselle's petite
d'affaires.
482
00:40:25,256 --> 00:40:26,992
That won't at all be necessary.
483
00:40:27,125 --> 00:40:29,027
Monsieur thinks otherwise.
484
00:40:29,194 --> 00:40:31,497
You mustn't trouble
yourself to go out.
485
00:40:39,605 --> 00:40:40,872
Jet buttons.
486
00:40:42,073 --> 00:40:44,242
I require a set of jet buttons.
487
00:40:45,043 --> 00:40:47,012
Keep your pennies.
488
00:40:47,045 --> 00:40:49,481
Your uncle graciously provides.
489
00:40:53,051 --> 00:40:54,385
Thank you, Uncle.
490
00:41:05,163 --> 00:41:06,832
-Tea?
-Brandy.
491
00:41:54,445 --> 00:41:56,047
Unhand me, Uncle!
492
00:41:57,315 --> 00:41:58,416
You're hurting me!
493
00:41:58,550 --> 00:42:02,220
You, says one man
of experience to another,
494
00:42:02,387 --> 00:42:04,522
-buy a pig in a poke.
-Unhand me, I say!
495
00:42:04,656 --> 00:42:07,626
I realize she isn't exactly
what you like.
496
00:42:07,793 --> 00:42:10,896
-Waist none too small.
Bosom, negligible.
-You forget
yourself, sir.
497
00:42:11,029 --> 00:42:14,032
-Still, child-bearing hips.
-Pater!
498
00:42:14,165 --> 00:42:17,302
Fine eyes, and a pretty
little foot and ankle.
499
00:42:33,885 --> 00:42:35,420
Come in.
500
00:42:45,396 --> 00:42:46,397
Oh, don't.
501
00:42:47,232 --> 00:42:48,366
It's so lovely.
502
00:43:01,346 --> 00:43:02,781
We could be sisters.
503
00:43:04,082 --> 00:43:06,117
It is enough that
we are cousins.
504
00:43:29,775 --> 00:43:30,909
What is it?
505
00:43:39,617 --> 00:43:40,819
Edward?
506
00:43:56,668 --> 00:43:58,937
I'll accept your apology
in the morning.
507
00:44:00,338 --> 00:44:01,639
Now get out.
508
00:44:11,750 --> 00:44:12,650
No.
509
00:44:18,690 --> 00:44:19,691
No!
510
00:44:20,826 --> 00:44:23,194
Get out of my room! Get out!
511
00:44:23,328 --> 00:44:24,362
-Get out!
-Quiet!
512
00:44:24,495 --> 00:44:25,831
-No!
-Shh!
513
00:44:56,361 --> 00:44:58,764
It will be best not to resist
514
00:45:00,465 --> 00:45:02,600
or pretend to resist.
515
00:45:09,374 --> 00:45:11,576
No, no, no, no!
516
00:45:12,243 --> 00:45:13,644
No!
517
00:45:15,814 --> 00:45:18,683
Edward. Edward.
518
00:45:19,484 --> 00:45:21,519
Edward, look at me!
519
00:45:21,686 --> 00:45:22,954
Don't do this!
520
00:45:23,088 --> 00:45:24,222
Don't do...
521
00:47:11,029 --> 00:47:12,263
Coffee please, Rusk.
522
00:47:33,351 --> 00:47:35,353
I trust you slept well, Uncle.
523
00:47:38,223 --> 00:47:42,193
Moderately well, Niece,
and yourself?
524
00:47:46,131 --> 00:47:49,800
Immoderately poorly,
as I'm sure you're aware,
525
00:47:52,203 --> 00:47:54,205
but then I'm hardly
alone in that.
526
00:48:04,482 --> 00:48:07,318
But I must thank you all
for your kind concern.
527
00:48:20,265 --> 00:48:23,234
I do think you've been
a little cruel, my dear.
528
00:48:24,369 --> 00:48:26,871
If there has been an
excess of gallantry,
529
00:48:27,005 --> 00:48:29,140
you only have yourself to blame.
530
00:48:29,907 --> 00:48:32,277
My charms, I make no doubt,
are near as numberless
531
00:48:32,410 --> 00:48:35,746
as the quantity of pounds
lodged in my bank account.
532
00:48:37,715 --> 00:48:40,485
I cannot conceive why
you are so intractable.
533
00:48:40,618 --> 00:48:42,320
I should rather consider
myself lucky
534
00:48:42,453 --> 00:48:44,455
your son deigns to rape me?
535
00:48:53,131 --> 00:48:55,400
My decision is unalterable.
536
00:48:57,135 --> 00:48:59,304
I will not marry your son.
537
00:49:03,541 --> 00:49:05,510
Well, I'm afraid no
respectable man
538
00:49:05,643 --> 00:49:07,979
will take a soiled article
to his bed and board.
539
00:49:08,113 --> 00:49:10,748
I find myself not much disposed
towards marriage, Uncle.
540
00:49:10,881 --> 00:49:16,121
What is it you want in
that little heart of yours?
541
00:49:21,259 --> 00:49:25,230
Do you think it so
little, my heart?
542
00:49:28,799 --> 00:49:30,101
You're mistaken.
543
00:50:04,269 --> 00:50:08,173
Saute, please, with peas
a la francaise.
544
00:50:08,306 --> 00:50:09,807
Yes, miss.
545
00:50:28,893 --> 00:50:30,628
Fierce rusty, them bolts.
546
00:50:31,862 --> 00:50:34,365
-See to them then.
-Yes, miss.
547
00:50:38,469 --> 00:50:40,037
The carriage, please, Rusk.
548
00:50:40,171 --> 00:50:41,539
No, miss.
549
00:50:41,706 --> 00:50:43,508
I require the carriage,
please, Rusk.
550
00:50:43,674 --> 00:50:45,776
If necessary, I'll
drive it myself.
551
00:50:45,910 --> 00:50:47,212
I'm sorry, miss.
552
00:50:48,746 --> 00:50:50,415
The master said no, miss.
553
00:50:50,548 --> 00:50:52,083
I am your mistress.
554
00:50:57,222 --> 00:50:59,124
-Get down.
-No.
555
00:50:59,257 --> 00:51:01,459
-You'll hurt yourself.
-Come on! Go! Go!
556
00:51:01,592 --> 00:51:02,560
Let me lift you down.
557
00:51:02,727 --> 00:51:05,530
Get your hands off
me. Step back.
558
00:51:10,201 --> 00:51:11,902
Mary Quince, I need you
to post a letter.
559
00:51:12,069 --> 00:51:14,272
Miss, I can't lose my place.
560
00:51:15,072 --> 00:51:17,542
No. They will lose their places.
561
00:51:21,246 --> 00:51:23,214
I'm sorry I asked.
562
00:51:24,715 --> 00:51:25,850
I won't again.
563
00:51:37,895 --> 00:51:38,929
Ilbury.
564
00:51:40,531 --> 00:51:41,766
Ilbury!
565
00:51:43,301 --> 00:51:44,235
Ilbury!
566
00:51:45,436 --> 00:51:46,537
Ilbury!
567
00:51:47,738 --> 00:51:48,939
Captain!
568
00:51:49,940 --> 00:51:51,075
Captain, wait!
569
00:52:04,722 --> 00:52:10,328
* Mama, will you be my host *
570
00:52:12,263 --> 00:52:18,336
* Mama, say you love me most *
571
00:52:20,638 --> 00:52:25,676
* Mama, watch me as I creep *
572
00:52:28,579 --> 00:52:33,818
* Mama, sing me back to sleep *
573
00:52:36,654 --> 00:52:38,289
* Don't *
574
00:52:40,491 --> 00:52:42,159
* Cut *
575
00:52:44,295 --> 00:52:45,996
* Me *
576
00:52:48,533 --> 00:52:50,535
* Off *
577
00:52:59,176 --> 00:53:00,545
Very sorry, miss.
578
00:53:11,489 --> 00:53:12,457
Doctor.
579
00:53:29,006 --> 00:53:30,708
Miss Ruthyn, do come in.
580
00:53:55,600 --> 00:53:57,568
How would you say you've
been feeling, Miss Ruthyn?
581
00:53:59,704 --> 00:54:03,741
A tad confined, I would say.
Thank you, Dr. Bryerly.
582
00:54:06,076 --> 00:54:07,011
And yourself?
583
00:54:09,113 --> 00:54:11,516
Concerned, dear, that
you've been unwell.
584
00:54:12,283 --> 00:54:14,552
I've not been unwell.
You've been misinformed.
585
00:54:16,987 --> 00:54:20,090
We shall soon have
you put right.
Do not agitate yourself.
586
00:54:20,224 --> 00:54:21,959
I'm not at all agitated.
587
00:54:22,893 --> 00:54:24,094
You're to remain
perfectly quiet.
588
00:54:24,962 --> 00:54:29,033
Your nerves appear to be
more shaken than you know.
589
00:54:29,066 --> 00:54:32,903
I'm fortunate then
to have at least
one of my trustees
to look after me.
590
00:54:33,037 --> 00:54:36,907
You may relieve yourself
of that worry.
I have today spoken to
my fellow trustee,
591
00:54:37,074 --> 00:54:39,344
as the consent of both
of us is required
592
00:54:39,477 --> 00:54:41,912
to secure the funds
to ward off the bailiffs.
593
00:54:43,247 --> 00:54:45,149
Be so good as to explain
yourself.
594
00:54:45,983 --> 00:54:48,018
The timber requires thinning.
595
00:54:48,152 --> 00:54:49,487
No such things!
596
00:54:56,293 --> 00:54:57,928
Doctor, a word.
597
00:54:59,464 --> 00:55:00,798
Leave it with me.
598
00:55:00,931 --> 00:55:03,934
Whatever he's paying you,
I will match it. Double it.
599
00:55:04,068 --> 00:55:06,604
You have three years
until your majority.
600
00:55:06,737 --> 00:55:09,273
In that time, you
will be brought
to understand,
601
00:55:09,440 --> 00:55:11,942
indeed agree with,
your uncle's point of view.
602
00:55:12,076 --> 00:55:14,612
And Captain Ilbury,
does he share your opinion,
603
00:55:14,745 --> 00:55:17,348
or more accurately,
your doubtless fat fee?
604
00:55:17,482 --> 00:55:19,450
Do not agitate yourself so.
605
00:55:19,617 --> 00:55:21,852
-You will do--
-We may take it then
that he does.
606
00:55:23,153 --> 00:55:26,290
You're hysterical
and will find
yourself committed
for treatment!
607
00:55:26,424 --> 00:55:29,026
I am perfectly
sane and you know it.
608
00:55:30,761 --> 00:55:32,730
In certain nervous states,
609
00:55:32,863 --> 00:55:34,532
intemperance of language
indicates
610
00:55:34,665 --> 00:55:38,503
a likely progression
to violence of action,
611
00:55:38,669 --> 00:55:40,237
to self-destruction even.
612
00:55:40,371 --> 00:55:43,541
The treatment generally
involves a degree of restraint,
613
00:55:43,708 --> 00:55:45,676
more or less disagreeable
depending on the patient.
614
00:55:45,710 --> 00:55:46,677
Hmm.
615
00:55:47,845 --> 00:55:49,514
Say it's a hardened case.
616
00:55:49,680 --> 00:55:51,315
Even the most hardened cases
617
00:55:51,449 --> 00:55:53,451
respond to cold water treatment.
618
00:55:53,618 --> 00:55:56,887
The simplest thing in the world,
a sort of shower bath.
619
00:55:57,021 --> 00:56:02,059
Tiled room, efficient drain,
a chair, leather restraints.
620
00:56:02,226 --> 00:56:03,728
Iron has a tendency to rust.
621
00:56:03,861 --> 00:56:07,064
Water tank overhead
fitted to a powerful pump.
622
00:56:07,197 --> 00:56:09,266
Thirty minutes
for the most obdurate cases.
623
00:56:09,400 --> 00:56:13,471
Something between 10 and 13
tons of water in that time.
624
00:56:13,638 --> 00:56:15,005
Tons?
625
00:56:15,139 --> 00:56:19,376
Ten tons of cold water
shoot down on the
head of the girl?
626
00:56:19,410 --> 00:56:21,045
I beg your pardon. The patient.
627
00:56:21,178 --> 00:56:22,780
No, you are correct.
628
00:56:22,913 --> 00:56:24,715
Irregular vibrations
of the nerves
629
00:56:24,849 --> 00:56:28,352
are the almost exclusive
liability of the fairer sex
630
00:56:28,486 --> 00:56:32,022
due to the peculiarities
of the female constitution.
631
00:56:32,156 --> 00:56:35,025
One can hardly imagine what
it's like for the poor girl.
632
00:56:35,159 --> 00:56:38,529
There is a viewing platform
if you'd care for a
visitor's ticket.
633
00:56:45,870 --> 00:56:48,473
Please. I cannot stop him.
634
00:57:15,866 --> 00:57:16,934
Couldn't sleep.
635
00:57:22,940 --> 00:57:24,041
Nor I.
636
00:57:25,309 --> 00:57:28,312
We are en rapport, it seems.
637
00:57:31,716 --> 00:57:33,383
Might I suggest some Cowper?
638
00:57:34,752 --> 00:57:37,154
Or perhaps Radcliffe would
be more to your taste.
639
00:57:37,287 --> 00:57:38,823
You know, less bucolic.
640
00:57:41,626 --> 00:57:43,160
I'll leave the candle, will I?
641
00:58:21,599 --> 00:58:23,768
Let's get you back to bed, miss.
642
00:58:24,669 --> 00:58:27,137
No. Just lace
me up tightly.
643
00:58:44,221 --> 00:58:46,757
I can see you're a great deal
under the weather today.
644
00:58:47,357 --> 00:58:51,028
A period of seclusion,
nourishing food, rest,
645
00:58:52,062 --> 00:58:54,331
and no reading
646
00:58:55,465 --> 00:58:56,366
or drawing.
647
00:58:59,203 --> 00:59:02,106
Your uncle wonders
whether you keep a diary.
648
00:59:02,907 --> 00:59:07,311
I'm afraid I do not. Would
you recommend I commence?
649
00:59:11,015 --> 00:59:12,182
Stand.
650
00:59:15,820 --> 00:59:17,521
Thank you. I prefer to sit.
651
00:59:19,857 --> 00:59:23,393
Stand, or I will have
Mr. and Mrs. Rusk
652
00:59:23,527 --> 00:59:24,862
lift you to your feet.
653
01:00:01,098 --> 01:00:02,733
You'll be the better
for the treatment.
654
01:00:09,406 --> 01:00:11,175
You're an intelligent girl.
655
01:00:11,308 --> 01:00:14,779
Indeed, as I recall from
our meeting not long ago,
656
01:00:14,912 --> 01:00:17,581
you take inordinate pride
in your intelligence.
657
01:00:17,748 --> 01:00:20,484
Perhaps I overestimated
my abilities.
658
01:00:20,617 --> 01:00:23,520
Perhaps when you offered
to overturn my father's will.
659
01:00:23,654 --> 01:00:25,656
-I did no such thing.
-Did you not?
660
01:00:25,790 --> 01:00:28,625
Well, perhaps, Ilbury
will recollect.
Shall we send for him?
661
01:00:28,759 --> 01:00:33,530
Ilbury? Ilbury will
do as he's told.
You may expect no help
in that regard.
662
01:00:33,664 --> 01:00:37,101
Bonjour, doctor. Do you
require some assistance?
663
01:00:38,435 --> 01:00:42,106
Mr. Ruthyn would not
wish to add to any trauma
664
01:00:42,239 --> 01:00:45,509
mademoiselle might be imagining.
665
01:01:04,328 --> 01:01:05,963
All this difficulty,
666
01:01:07,164 --> 01:01:09,834
so unnecessary.
667
01:01:09,867 --> 01:01:12,703
You make your situation
worse than it need be.
668
01:01:15,139 --> 01:01:17,041
Submit.
669
01:01:18,642 --> 01:01:20,444
You need two doctors
to commit me.
670
01:01:22,512 --> 01:01:25,682
Do you know what
the medical profession
prescribes
671
01:01:25,816 --> 01:01:27,617
as a sure-fire cure
for hysteria?
672
01:01:28,318 --> 01:01:32,156
Sexual congress.
In holy wedlock, naturally.
673
01:01:32,689 --> 01:01:34,792
I decline to marry my rapist.
674
01:01:34,959 --> 01:01:36,526
Consider the alternative.
675
01:01:36,660 --> 01:01:38,695
Leather restraints,
a tiled room,
676
01:01:38,829 --> 01:01:42,366
and 13 tons of water
bucketing down on my head.
677
01:01:42,499 --> 01:01:44,001
At weekly intervals.
678
01:01:44,134 --> 01:01:46,303
Bryerly alone can't do it.
679
01:01:46,470 --> 01:01:50,240
Even Bryerly and Ilbury
and you can't do it.
680
01:01:51,909 --> 01:01:53,410
But one doesn't need
a panel of doctors,
681
01:01:53,577 --> 01:01:56,781
far less a magistrate,
to secure urgent treatment
682
01:01:56,914 --> 01:02:01,551
for a troubled young
family member
in a benevolent institution.
683
01:02:01,718 --> 01:02:04,354
Solely the signature
of one doctor.
684
01:02:04,488 --> 01:02:06,690
Our kind friend Dr.
Bryerly, say.
685
01:02:11,328 --> 01:02:13,898
I am sorry to see you suffer so.
686
01:02:16,867 --> 01:02:19,436
But you will be better
away from here.
687
01:02:19,569 --> 01:02:23,173
The law is not on your side.
688
01:02:24,241 --> 01:02:26,610
The law being made and
enforced by men.
689
01:02:26,743 --> 01:02:28,345
I concede your point.
690
01:02:32,582 --> 01:02:36,553
But if I contest your treatment,
691
01:02:37,955 --> 01:02:41,291
bridle my tongue, and
appeal most humbly
692
01:02:41,425 --> 01:02:44,094
to the kind gentleman
of the law,
693
01:02:45,095 --> 01:02:46,196
as a girl...
694
01:02:50,534 --> 01:02:52,970
will they believe you or me?
695
01:02:54,471 --> 01:02:58,843
I'll wager me, and then I will
be made a ward of the court
696
01:02:58,976 --> 01:03:00,477
and you will be removed.
697
01:03:00,644 --> 01:03:02,980
Of what do you think
to accuse me?
698
01:03:04,114 --> 01:03:05,983
Approval of the match
my impetuous son
699
01:03:06,116 --> 01:03:08,853
has been rather too
determined to make?
700
01:03:08,986 --> 01:03:12,289
I cannot be held responsible for
any action of his, however
reprehensible.
701
01:03:12,456 --> 01:03:14,691
And yet, Uncle, I feel
the weight of previous suspicion
702
01:03:14,825 --> 01:03:18,228
will count against you,
outcast as you are.
703
01:03:19,129 --> 01:03:21,131
Shall we roll the dice and see?
704
01:03:31,675 --> 01:03:36,313
I might just add,
should anything
transpire with regards to me,
705
01:03:37,114 --> 01:03:40,117
I really don't think
your reputation
would handle it.
706
01:03:43,020 --> 01:03:46,523
Your son is to go away.
You as well.
707
01:03:48,458 --> 01:03:49,426
Hmm.
708
01:03:51,495 --> 01:03:54,664
25,000 pounds would
hardly do it.
709
01:03:56,800 --> 01:03:58,035
Say 50.
710
01:03:59,336 --> 01:04:00,304
Done.
711
01:04:02,106 --> 01:04:06,043
How is it you conceive yourself
able to appeal to magistrates
712
01:04:06,176 --> 01:04:07,945
when you are under the
care of a physician
713
01:04:08,112 --> 01:04:11,982
who won't allow anything
to disturb your fragile state?
714
01:04:16,853 --> 01:04:21,291
50,000 pounds to be paid
at once by my trustees.
715
01:04:21,325 --> 01:04:24,194
At my majority, I will guarantee
you and my dear cousins
716
01:04:24,328 --> 01:04:27,731
the means to live comfortably
elsewhere.
717
01:04:28,632 --> 01:04:31,735
50,000 pounds to be paid at once
718
01:04:31,868 --> 01:04:35,839
will secure you respite
from any further marital
proposals.
719
01:04:36,540 --> 01:04:37,908
Edward shall go.
720
01:04:38,842 --> 01:04:40,945
I prefer to remain at Knowl.
721
01:04:46,650 --> 01:04:49,586
In my father's house,
there are many mansions.
722
01:04:51,321 --> 01:04:54,358
You and I needn't set
eyes on one another.
723
01:04:56,994 --> 01:04:58,228
Une detente, then?
724
01:04:59,029 --> 01:04:59,964
Detente.
725
01:05:19,950 --> 01:05:22,219
The carriage
will be around directly, sir.
726
01:05:22,352 --> 01:05:23,920
I should wait until
after dinner.
727
01:05:24,054 --> 01:05:26,390
A sudden journey,
unless fortified,
can be perilous.
728
01:05:26,523 --> 01:05:29,293
The master has
called the carriage, sir.
729
01:05:33,097 --> 01:05:35,065
Dinner downstairs this
evening, miss.
730
01:05:36,800 --> 01:05:38,235
Your uncle presents
his compliments
731
01:05:38,368 --> 01:05:40,604
and requests that Miss Maud
join the family.
732
01:05:40,737 --> 01:05:44,308
-That's plenty, Mary Quince.
-Mrs. Rusk will do
for you tonight.
733
01:05:44,474 --> 01:05:46,943
I'm to go for bits and pieces
for your cousins.
734
01:05:47,077 --> 01:05:48,145
No, you're wanted here.
735
01:05:48,278 --> 01:05:50,514
Mrs. Rusk can go
for their bits and pieces.
736
01:05:50,647 --> 01:05:53,017
Well, the master
wouldn't trust her for it.
737
01:05:54,651 --> 01:05:56,320
Mr. Ruthyn, I mean.
738
01:05:57,387 --> 01:06:00,057
Heaps of things they'll need.
739
01:06:00,090 --> 01:06:02,492
-They'll be so long away.
-Both my cousins?
740
01:06:02,626 --> 01:06:05,062
So says Mr. Ruthyn.
741
01:06:05,229 --> 01:06:07,831
How we will miss them.
742
01:06:14,804 --> 01:06:18,075
As much as it pains me
to see my son and heir
743
01:06:18,242 --> 01:06:21,378
depart the ancestral halls,
744
01:06:21,411 --> 01:06:23,647
I will have to bear the
grief of parting.
745
01:06:24,448 --> 01:06:28,285
Your cousin is made of
sterner stuff than you, sir.
746
01:06:28,418 --> 01:06:29,653
It therefore becomes necessary
747
01:06:29,786 --> 01:06:33,023
that your importunity should
trouble her no longer.
748
01:06:40,330 --> 01:06:41,865
I don't follow, sir.
749
01:06:42,666 --> 01:06:46,570
Your stupidity never ceases
to reproach me
750
01:06:46,703 --> 01:06:49,539
for the callow mistake
I made in my youth.
751
01:06:53,610 --> 01:06:55,045
And since I do not choose
752
01:06:55,179 --> 01:06:58,615
my son's going to be accompanied
by any sordid gossip,
753
01:06:58,782 --> 01:07:00,917
my daughter shall accompany him.
754
01:07:01,051 --> 01:07:03,987
A spell at a French convent
will do wonders for you.
755
01:07:04,721 --> 01:07:05,722
Et moi?
756
01:07:07,124 --> 01:07:11,195
Mm, Madame, it seems,
after all these years,
757
01:07:11,328 --> 01:07:14,231
we can dispense with
your services.
758
01:07:17,534 --> 01:07:19,336
Indeed, monsieur.
759
01:07:19,469 --> 01:07:22,939
I would be pleased to continue
my care of Mademoiselle Emily.
760
01:07:23,073 --> 01:07:26,343
Self-sacrifice was ever
your strong suit, Madame,
761
01:07:27,043 --> 01:07:30,680
but I shan't be required
to task it further.
762
01:07:30,714 --> 01:07:33,750
She's my charge. I shall
accompany her.
763
01:07:33,883 --> 01:07:35,219
No.
764
01:07:35,352 --> 01:07:36,520
Monsieur.
765
01:07:46,062 --> 01:07:47,097
Silas.
766
01:07:50,167 --> 01:07:51,668
I beg your pardon?
767
01:07:51,835 --> 01:07:54,271
You'll not part me
from our daughter.
768
01:07:57,374 --> 01:07:58,975
My dear Madame,
769
01:07:59,109 --> 01:08:00,777
I fear you're not quite
yourself this evening.
770
01:08:00,910 --> 01:08:04,548
Emily, don't let him do this.
771
01:08:04,681 --> 01:08:05,849
Don't.
772
01:08:06,716 --> 01:08:09,786
Emily, look at me please.
773
01:08:09,919 --> 01:08:12,756
Emily, please, my darling.
My own girl.
My own-- Please.
774
01:08:12,889 --> 01:08:15,159
-Don't touch me. Don't.
-Please, please, please.
775
01:08:15,292 --> 01:08:17,561
-All right! Enough!
-Please!
776
01:08:17,727 --> 01:08:21,598
You are, of course,
perfectly free
to accompany your mother.
777
01:08:24,468 --> 01:08:25,769
No, thank you, sir.
778
01:08:26,470 --> 01:08:27,871
Emily.
779
01:08:28,905 --> 01:08:30,073
-No, no.
-Now, now.
780
01:08:30,207 --> 01:08:33,009
Come on. You're quite worn out.
781
01:08:33,143 --> 01:08:37,147
I suggest you retire
and rest up...
782
01:08:38,915 --> 01:08:40,083
before you go.
783
01:09:01,605 --> 01:09:03,573
Must I really go?
784
01:09:03,607 --> 01:09:06,510
Must I repeat myself?
785
01:09:12,416 --> 01:09:14,218
And Maud?
786
01:09:14,251 --> 01:09:16,220
Remains at Knowl with me,
787
01:09:18,755 --> 01:09:21,358
unless you would find
a period abroad productive.
788
01:09:21,491 --> 01:09:23,660
I shall, of course,
remain at Knowl.
789
01:09:32,001 --> 01:09:32,969
Miss?
790
01:09:43,780 --> 01:09:45,249
Spiced claret.
791
01:09:45,382 --> 01:09:47,717
Master says I'm to undress you.
792
01:09:51,020 --> 01:09:52,856
And I say you are not.
793
01:10:17,847 --> 01:10:22,719
My silence
was a condition of
my employment,
794
01:10:24,654 --> 01:10:26,756
and yet you blame
me and not him?
795
01:10:29,759 --> 01:10:32,496
You chose not to trust me
with your secret.
796
01:10:33,663 --> 01:10:35,399
But I couldn't tell you.
797
01:10:38,234 --> 01:10:39,769
But I thought you knew.
798
01:10:42,572 --> 01:10:44,107
You did know.
799
01:10:47,210 --> 01:10:49,546
I thank you for your service.
800
01:10:53,016 --> 01:10:54,584
Madame.
801
01:12:23,306 --> 01:12:25,709
Maud?
802
01:12:45,629 --> 01:12:51,935
Such distress. Surely
you're content
you've banished my
brother and me.
803
01:12:51,968 --> 01:12:54,137
I would like to give
you a memento.
804
01:12:55,672 --> 01:12:58,207
A family piece, if you'd
care to choose something.
805
01:12:59,709 --> 01:13:00,810
If you wish.
806
01:13:19,395 --> 01:13:20,396
Here.
807
01:13:49,793 --> 01:13:50,860
Lie back.
808
01:14:36,906 --> 01:14:37,841
Put her out.
809
01:14:37,974 --> 01:14:39,809
I thought you might
do the honors, sir.
810
01:14:39,943 --> 01:14:41,978
Feet first. She jumped.
811
01:14:42,111 --> 01:14:45,048
An irrevocable impulse
of the unbalanced mind,
812
01:14:45,181 --> 01:14:47,183
as the good doctor will confirm.
813
01:14:47,350 --> 01:14:49,418
There's no need to
reproach yourself.
814
01:14:50,854 --> 01:14:53,590
-We gave her every chance.
-Pater, I--
815
01:14:53,757 --> 01:14:55,258
Don't be such a girl!
816
01:14:59,596 --> 01:15:01,130
Pater, it's Emily.
817
01:16:45,702 --> 01:16:46,870
Darling Maud.
818
01:16:52,909 --> 01:16:56,545
Shall we go out together
in a blaze of glory?
819
01:16:56,579 --> 01:17:01,317
I have an idea.
You go out and I'll stay here.
820
01:17:02,285 --> 01:17:04,053
Glory needn't come into it.
821
01:17:12,829 --> 01:17:16,332
So, tell me, Uncle.
822
01:17:18,167 --> 01:17:19,635
Is Edward also Madame's?
823
01:17:21,070 --> 01:17:23,006
Edward was got in wedlock.
824
01:17:23,840 --> 01:17:26,342
Only my daughter is a bastard,
825
01:17:28,011 --> 01:17:32,415
and I would think that you
in your delicate situation
826
01:17:32,581 --> 01:17:35,819
might show touch more sympathy.
827
01:17:35,952 --> 01:17:38,154
The kind you showed
me, for example?
828
01:17:55,171 --> 01:17:56,706
I would have loved you.
829
01:17:59,142 --> 01:18:00,676
You do love me.
830
01:18:04,313 --> 01:18:07,383
We're the same, you and I.
831
01:18:10,386 --> 01:18:13,022
Then why should my
life be forfeit?
832
01:18:22,531 --> 01:18:23,900
And not yours?
833
01:18:42,485 --> 01:18:44,253
I gave you every chance.
834
01:18:48,391 --> 01:18:49,959
Father!
835
01:19:03,539 --> 01:19:05,241
Maud!
836
01:19:29,198 --> 01:19:30,533
Captain Ilbury!
837
01:19:31,234 --> 01:19:32,268
Captain!
838
01:19:32,969 --> 01:19:34,037
Captain!
839
01:19:35,204 --> 01:19:36,139
Captain!
840
01:19:36,272 --> 01:19:38,975
What's happened?
What's happened?
841
01:19:39,742 --> 01:19:41,444
-Oh, captain.
-It's all right. It's all right.
842
01:19:41,577 --> 01:19:43,579
What's happened? What
has happened?
843
01:19:54,490 --> 01:19:55,859
My father is dead.
844
01:19:59,462 --> 01:20:00,596
Murdered.
845
01:20:07,136 --> 01:20:08,972
Murdered by Madame.
846
01:20:09,105 --> 01:20:12,108
[somber music playing
847
01:20:13,476 --> 01:20:16,212
Come, come. Come inside.
It's all right. It's
all right, Maud.
848
01:20:16,345 --> 01:20:18,681
Come inside. It's all right.
849
01:20:29,158 --> 01:20:31,660
We didn't know where to turn.
850
01:20:31,694 --> 01:20:33,629
My poor cousin is
quite distraught.
851
01:20:33,762 --> 01:20:35,698
You'd only to say the word.
I would've come to you.
852
01:20:35,831 --> 01:20:37,500
Madame is also dead.
853
01:20:39,202 --> 01:20:40,536
A double tragedy.
854
01:20:43,206 --> 01:20:47,310
They were lovers or
had been once,
I think.
855
01:20:47,443 --> 01:20:50,313
You will correct me, Cousin,
if I misapprehended
the situation.
856
01:20:50,446 --> 01:20:52,748
The prospect of Emily
being schooled abroad
857
01:20:52,882 --> 01:20:55,751
and no longer requiring
a governess
858
01:20:55,885 --> 01:20:58,654
put an intolerable strain
on Madame's faculties.
859
01:20:58,787 --> 01:20:59,889
An insanity, even.
860
01:21:00,689 --> 01:21:03,526
She can hardly be blamed
for stabbing my uncle to death.
861
01:21:07,830 --> 01:21:09,198
Did I get that right, Cousin?
862
01:21:11,700 --> 01:21:14,437
Indeed, I'm not altogether sure
of my uncle's state of mind.
863
01:21:14,570 --> 01:21:16,239
Devastated, he was,
at the prospect
864
01:21:16,372 --> 01:21:20,209
that you had also expressed
an intent to leave Knowl.
865
01:21:21,911 --> 01:21:27,550
A scheme by which you must
no means abandon, going abroad.
866
01:21:29,986 --> 01:21:30,920
America.
867
01:21:31,054 --> 01:21:32,555
Australia, I thought?
868
01:21:36,892 --> 01:21:38,027
Australia.
869
01:21:42,999 --> 01:21:46,869
You would then be unprotected.
870
01:21:47,003 --> 01:21:50,073
-My sister would be--
-Ever the dearest companion
I have known.
871
01:21:50,206 --> 01:21:52,275
I will so miss her
when she's away at school.
872
01:21:54,177 --> 01:21:56,112
I, of course, cannot
leave Knowl.
873
01:21:59,448 --> 01:22:02,618
You would then be
entirely alone.
874
01:22:15,931 --> 01:22:17,400
You may rely on me.
875
01:22:28,711 --> 01:22:31,047
The direful knowledge
of good and evil
876
01:22:31,214 --> 01:22:32,481
comes with age.
877
01:22:36,085 --> 01:22:39,088
I wonder how I lived through
that terrible ordeal.
878
01:22:41,390 --> 01:22:43,926
It can only have been
the hand of providence.
879
01:23:06,349 --> 01:23:11,187
Behold, the
day cometh that
shall burn like a furnace,
880
01:23:11,320 --> 01:23:14,823
and all the proud
and everyone that
doth wickedness
881
01:23:14,957 --> 01:23:16,292
shall be stubble.
882
01:23:16,425 --> 01:23:19,295
-Hallelujah!
-Oh, what joy!
883
01:23:19,428 --> 01:23:22,498
I was a peculiarly
innocent girl,
884
01:23:22,665 --> 01:23:25,134
my father always said.
885
01:23:25,168 --> 01:23:28,771
He told me many lies
and one truth.
886
01:23:30,139 --> 01:23:33,376
Angels and demons, monsters
and spirits,
887
01:23:33,542 --> 01:23:36,612
do walk among us, clothed
in human flesh.
888
01:23:37,846 --> 01:23:41,217
I tell many lies and one truth.
889
01:23:41,350 --> 01:23:43,552
Lies to the liars,
890
01:23:43,686 --> 01:23:46,055
and truth to the one
who comes after me.
891
01:23:47,856 --> 01:23:50,459
Angels and monsters
do walk among us.
892
01:23:52,895 --> 01:23:55,198
The trick is to tell
which is which.
61441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.