Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,740 --> 00:00:19,385
LE PIGEON D'ARGILE
2
00:01:34,626 --> 00:01:38,787
Danny, que faites-vous ?
Vous n'�tes pas cens� �tre ici.
3
00:01:39,757 --> 00:01:42,037
Je voulais savoir � quoi un tra�tre
4
00:01:42,323 --> 00:01:43,474
ressemblait.
5
00:01:50,059 --> 00:01:52,419
Selon le m�decin,
je ne reverrai plus.
6
00:01:52,625 --> 00:01:53,946
Ce qui m'emb�te,
7
00:01:54,148 --> 00:01:57,066
c'est que je ne verrai pas
sa pendaison.
8
00:02:04,049 --> 00:02:07,412
Dr Madson, le patient de la 54
est ressorti du coma.
9
00:02:08,178 --> 00:02:09,215
Je vais voir.
10
00:02:09,420 --> 00:02:11,815
Qu'il ait enfin ce qu'il m�rite.
11
00:02:24,853 --> 00:02:25,810
Bonjour.
12
00:02:35,516 --> 00:02:38,355
- Comment vous sentez-vous ?
- Bien, je pense.
13
00:02:40,086 --> 00:02:41,363
Quel est votre nom ?
14
00:02:42,010 --> 00:02:44,610
James Fletcher, premier matelot.
15
00:02:45,457 --> 00:02:47,338
Vous faites des progr�s.
16
00:02:55,639 --> 00:02:57,041
Vous savez o� vous �tes ?
17
00:02:58,445 --> 00:02:59,562
A l'h�pital ?
18
00:03:00,089 --> 00:03:02,528
Tout � fait.
L'h�pital naval de Long Beach.
19
00:03:03,336 --> 00:03:05,615
Vous vous souvenez
de votre arriv�e ici ?
20
00:03:06,342 --> 00:03:07,333
Non.
21
00:03:08,186 --> 00:03:09,588
Vous vous souvenez de moi ?
22
00:03:10,591 --> 00:03:11,868
Le devrais-je ?
23
00:03:14,920 --> 00:03:17,280
Mais vous vous rappelez
qui vous �tes.
24
00:03:23,138 --> 00:03:24,095
La guerre est finie ?
25
00:03:24,821 --> 00:03:26,736
Pour certains,
elle ne sera jamais finie.
26
00:03:30,473 --> 00:03:31,795
Vous pouvez manger.
27
00:03:33,520 --> 00:03:34,876
Docteur...
28
00:03:36,887 --> 00:03:38,563
J'ai une douleur, l�.
29
00:03:39,052 --> 00:03:42,449
Vous avez �t� frapp�.
Mais vous ne vous en souvenez plus.
30
00:03:43,301 --> 00:03:45,261
- Non.
- Ne vous inqui�tez pas.
31
00:03:45,666 --> 00:03:46,943
�a passera.
32
00:03:51,839 --> 00:03:53,275
Votre attitude me surprend.
33
00:03:53,483 --> 00:03:56,640
Vous n'avez pas
� faire part de vos �tats d'�me.
34
00:03:56,850 --> 00:03:58,924
D�sol�e,
�a a �t� plus fort que moi.
35
00:03:59,135 --> 00:04:03,102
Mon fr�re revient dans un cercueil,
accompagn� de mille autres.
36
00:04:04,185 --> 00:04:07,822
Et nous, nous soignons un tra�tre.
Il aurait d� mourir.
37
00:04:08,194 --> 00:04:10,154
Vous n'aurez plus � le supporter.
38
00:04:11,000 --> 00:04:12,675
Il va passer en cour martiale.
39
00:04:13,966 --> 00:04:16,201
Il va �tre transf�r� � la prison.
40
00:05:19,987 --> 00:05:21,343
VESTIAIRES
41
00:06:05,765 --> 00:06:07,521
SERVICES SECRETS DE LA MARINE
42
00:06:10,094 --> 00:06:11,929
Tout l'h�pital a �t� fouill� ?
43
00:06:13,060 --> 00:06:14,098
Merci, Harry.
44
00:06:14,303 --> 00:06:15,055
Alors ?
45
00:06:15,265 --> 00:06:17,659
James Fletcher
s'est enfui de l'h�pital naval.
46
00:06:18,632 --> 00:06:20,912
- Quand ?
- Ils l'ont d�couvert il y a 2 h.
47
00:06:21,358 --> 00:06:24,721
Pr�venez la police.
Je veux du monde sur le coup.
48
00:06:25,086 --> 00:06:26,842
- On va l'avoir.
- Oui.
49
00:06:34,626 --> 00:06:36,701
A tous les services de police
50
00:06:44,648 --> 00:06:47,292
James Fletcher, premier matelot,
51
00:06:48,696 --> 00:06:50,931
est recherch� pour trahison
52
00:07:49,466 --> 00:07:50,457
Mark Gregory vit ici ?
53
00:07:53,234 --> 00:07:54,225
Que voulez-vous ?
54
00:07:54,677 --> 00:07:56,592
Je suis un de ses amis de la marine.
55
00:08:00,129 --> 00:08:03,013
Il n'est pas l�,
mais il ne devrait pas tarder.
56
00:08:04,338 --> 00:08:06,538
- Voulez-vous entrer ?
- Merci.
57
00:08:12,155 --> 00:08:13,476
Je suis Mme Gregory.
58
00:08:13,678 --> 00:08:14,955
Madame...
59
00:08:15,442 --> 00:08:18,885
Mais bien s�r, il m'a parl� de vous.
Votre pr�nom, c'est...
60
00:08:19,410 --> 00:08:21,291
Martha. Je me souviens.
61
00:08:21,895 --> 00:08:22,647
Jim Fletcher.
62
00:08:23,138 --> 00:08:24,289
Vous a-t-il parl� de moi ?
63
00:08:24,501 --> 00:08:27,419
Jim Fletcher !
Bien �videmment.
64
00:08:27,628 --> 00:08:28,904
Il m'a tant parl� de vous
65
00:08:29,111 --> 00:08:31,995
que je croyais que vous n'�tiez
que deux dans la marine.
66
00:08:33,039 --> 00:08:34,761
J'ai h�te de le voir.
67
00:08:34,963 --> 00:08:36,878
J'ai trouv� votre num�ro
et j'ai appel�.
68
00:08:37,168 --> 00:08:39,528
Comme il n'y avait personne,
je suis pass�.
69
00:08:40,535 --> 00:08:43,534
Il faut absolument que je lui parle,
j'ai des soucis.
70
00:08:43,822 --> 00:08:47,139
Pas des soucis d'argent,
mais j'ai �t� alit� et...
71
00:08:48,753 --> 00:08:52,275
Je parle beaucoup,
je dois �tre tr�s fatigu�.
72
00:08:52,481 --> 00:08:53,232
On dirait bien.
73
00:08:53,763 --> 00:08:56,043
Reposez-vous en attendant Mark.
74
00:08:56,249 --> 00:08:58,529
Asseyez-vous.
Je vais vous faire un caf�.
75
00:08:58,854 --> 00:09:00,769
Merci, �a sera avec plaisir.
76
00:09:00,979 --> 00:09:03,178
Tant mieux.
J'en ai pour deux minutes.
77
00:09:14,047 --> 00:09:16,486
Le tra�tre pr�sum�
s'enfuit de l'h�pital
78
00:09:17,213 --> 00:09:20,052
Il serait responsable
de la mort de Mark Gregory
79
00:09:37,898 --> 00:09:39,619
Mademoiselle !
80
00:09:43,550 --> 00:09:44,780
Donnez-moi �a !
81
00:10:03,071 --> 00:10:04,793
- Au secours !
- Ecoutez.
82
00:10:05,677 --> 00:10:07,831
Je ne veux pas vous faire de mal.
83
00:10:47,286 --> 00:10:51,367
J'ai pens� que �a te ferait plaisir.
Si tu as besoin de quoi que ce soit...
84
00:10:51,575 --> 00:10:52,532
Ted Niles
85
00:11:31,340 --> 00:11:33,939
Mademoiselle ?
L'interurbain, s'il vous pla�t.
86
00:11:36,831 --> 00:11:41,551
J'aimerais appeler Los Angeles.
M. Ted Niles. Theodore Niles.
87
00:11:42,243 --> 00:11:45,321
Je n'ai pas son num�ro,
j'ignore s'il vit encore l�-bas.
88
00:11:45,730 --> 00:11:47,645
Vous pourriez le trouver pour moi.
89
00:11:51,342 --> 00:11:52,664
Merci, je patiente.
90
00:12:03,288 --> 00:12:05,203
- All� ?
- C'est Jim Fletcher.
91
00:12:05,412 --> 00:12:07,054
- Qui ?
- Jim Fletcher.
92
00:12:07,256 --> 00:12:11,338
Jim Fletcher, �a alors !
Com ment m'as-tu trouv� ?
93
00:12:11,746 --> 00:12:14,824
Sachant que tu habitais Los Angeles,
j'ai tent� ma chance.
94
00:12:15,313 --> 00:12:18,153
- J'ai des ennuis.
- Que veux-tu ?
95
00:12:18,761 --> 00:12:20,961
Depuis mon r�veil � l'h�pital,
96
00:12:21,166 --> 00:12:24,050
j'ai lu beaucoup de choses sur moi
dans le journal.
97
00:12:24,493 --> 00:12:25,245
Tout est vrai ?
98
00:12:27,820 --> 00:12:29,542
Je vais �tre franc.
99
00:12:29,985 --> 00:12:31,980
J'ignore ce qui s'est pass�
� Cabanatuan.
100
00:12:32,189 --> 00:12:35,108
Je travaillais
sur la piste d'atterrissage.
101
00:12:35,597 --> 00:12:37,592
A mon retour,
tu �tais � l'infirmerie.
102
00:12:38,002 --> 00:12:39,563
Le bruit avait couru.
103
00:12:40,167 --> 00:12:43,883
Mark et d'autres volaient
de la nourriture au stock.
104
00:12:44,696 --> 00:12:47,056
- Tu les aurais d�nonc�s.
- Jamais de la vie.
105
00:12:47,662 --> 00:12:51,950
Tu n'es pas oblig� de me croire,
mais j'ai des trous de m�moire.
106
00:12:52,994 --> 00:12:57,520
Je me souviens du garde
qu'on appelait la fouine : Tokoyama.
107
00:12:57,724 --> 00:13:00,688
Il m'avait battu
pour avoir bu de l'eau.
108
00:13:01,051 --> 00:13:03,331
Apr�s �a,
je ne me souviens de rien.
109
00:13:04,779 --> 00:13:07,504
Mais que veux-tu que je fasse ?
110
00:13:08,066 --> 00:13:11,224
Tu dois m'aider,
tu es le seul � pouvoir le faire.
111
00:13:11,553 --> 00:13:15,350
Si je te revoyais, peut-�tre
que les choses me reviendraient.
112
00:13:16,364 --> 00:13:18,039
Je suis dans le flou...
113
00:13:18,849 --> 00:13:20,205
O� te trouves-tu ?
114
00:13:20,412 --> 00:13:21,814
A San Diego.
115
00:13:22,016 --> 00:13:24,489
Viens � Los Angeles,
on parlera de tout �a.
116
00:13:24,942 --> 00:13:27,336
Merci.
Je t'appelle en arrivant.
117
00:13:27,548 --> 00:13:28,505
Tu viens en train ?
118
00:13:28,710 --> 00:13:31,754
Non, en voiture.
La femme de Mark me pr�tera la sienne.
119
00:13:32,117 --> 00:13:33,553
Je t'en parlerai.
120
00:13:34,001 --> 00:13:36,281
Au revoir. Et merci.
121
00:13:40,535 --> 00:13:42,177
Vous avez entendu.
122
00:13:42,900 --> 00:13:45,260
C'est la v�rit�,
je ne me souviens de rien.
123
00:13:46,268 --> 00:13:50,475
On �tait amis, tous les trois.
On nous appelait les 3 Mousquetaires.
124
00:13:50,677 --> 00:13:53,835
Je n'aurais jamais pu faire
une chose pareille � Mark.
125
00:13:54,245 --> 00:13:58,166
Ted n'a pas �t� t�moin de la sc�ne,
mais il va m'aider. Et vous ?
126
00:13:58,935 --> 00:14:01,009
Laissez-moi prouver mon innocence.
127
00:14:03,184 --> 00:14:04,779
Vous me pr�tez votre voiture ?
128
00:14:06,992 --> 00:14:09,032
Vous vous tiendrez tranquille ?
129
00:14:22,705 --> 00:14:23,583
Vous �tes arm�e ?
130
00:14:33,929 --> 00:14:34,681
Debout.
131
00:14:38,900 --> 00:14:43,380
Je n'aimerais pas avoir � l'utiliser.
Alors contr�lez-vous ou je le ferai.
132
00:14:44,432 --> 00:14:48,558
Je n'ai rien � perdre,
un proc�s en cour martiale m'attend.
133
00:14:49,523 --> 00:14:51,836
Tenez, mettez votre manteau.
134
00:14:58,301 --> 00:14:59,897
En route.
135
00:15:00,867 --> 00:15:03,021
Et surtout, ne dites pas un mot.
136
00:15:40,752 --> 00:15:42,952
Je ne tenterais rien,
si j'�tais vous.
137
00:16:01,677 --> 00:16:03,477
Je prends une cigarette.
138
00:16:06,767 --> 00:16:08,089
Ils doivent vous chercher.
139
00:16:12,460 --> 00:16:13,736
Vous devriez vous rendre.
140
00:16:14,504 --> 00:16:17,742
Si vous �tes innocent,
c'est ce qu'il y a de mieux � faire.
141
00:16:19,394 --> 00:16:20,830
Vous n'avez aucune chance.
142
00:16:26,209 --> 00:16:26,960
Allez-y.
143
00:16:33,745 --> 00:16:36,105
- Un probl�me ?
- Contr�le de routine.
144
00:16:36,391 --> 00:16:37,747
On v�rifie les feux.
145
00:16:37,954 --> 00:16:38,911
Bonne id�e.
146
00:16:39,437 --> 00:16:41,717
Pleins phares et codes.
147
00:16:46,492 --> 00:16:49,410
Maintenant, les feux arri�re.
Pied sur le frein.
148
00:17:00,723 --> 00:17:01,874
Que se passe-t-il ?
149
00:17:02,166 --> 00:17:05,722
D�sol�, M. L'agent.
Le klaxon a quelques rat�s.
150
00:17:06,976 --> 00:17:08,617
Il se d�clenche tout seul.
151
00:17:09,020 --> 00:17:10,776
Faites-le r�parer au plus vite.
152
00:17:11,626 --> 00:17:13,826
Tout va bien, vous pouvez y aller.
153
00:17:15,835 --> 00:17:18,639
D�marre, ma ch�rie.
Tu bloques la circulation.
154
00:17:29,504 --> 00:17:30,826
Arr�tez-vous.
155
00:17:32,591 --> 00:17:33,662
Allez.
156
00:17:47,142 --> 00:17:48,179
Prenez ma place.
157
00:17:52,834 --> 00:17:54,190
Vos mains.
158
00:17:57,003 --> 00:17:58,279
Qu'allez-vous faire ?
159
00:17:58,646 --> 00:18:02,043
On change.
C'est moi qui prends le volant.
160
00:18:13,478 --> 00:18:14,994
"6894."
161
00:18:15,201 --> 00:18:16,638
C'est bien cette voiture.
162
00:18:48,032 --> 00:18:49,913
D�sol� pour vous.
163
00:19:24,149 --> 00:19:25,140
Maintenant.
164
00:19:59,504 --> 00:20:00,621
Ces hommes...
165
00:20:01,589 --> 00:20:03,184
Ils ont essay� de nous tuer.
166
00:20:04,996 --> 00:20:06,067
Pourquoi ?
167
00:20:06,920 --> 00:20:08,116
Je l'ignore.
168
00:20:08,443 --> 00:20:10,882
�a fait partie
de ce que je dois d�couvrir.
169
00:20:12,612 --> 00:20:14,686
Ils voulaient faire croire
� un accident.
170
00:20:14,897 --> 00:20:15,888
Pour quelle raison ?
171
00:20:18,625 --> 00:20:20,506
On veut se d�barrasser de moi.
172
00:20:22,473 --> 00:20:24,946
S�rement des amis de Mark
qui veulent le venger.
173
00:20:27,283 --> 00:20:28,959
Ses amis voudraient vous tuer ?
174
00:20:32,174 --> 00:20:34,852
Ils nous ont bien regard�s, avant.
175
00:20:58,069 --> 00:21:01,865
Vous aurez besoin de vos mains
si on revoit les amis de Mark.
176
00:21:39,718 --> 00:21:40,835
Mark...
177
00:21:41,482 --> 00:21:42,439
Attention !
178
00:22:22,088 --> 00:22:23,045
Que se passe-t-il ?
179
00:22:23,892 --> 00:22:25,089
Eh bien, il...
180
00:22:26,418 --> 00:22:27,773
Voyez-vous...
181
00:22:28,542 --> 00:22:29,773
Mon mari...
182
00:22:30,426 --> 00:22:33,550
C'est un bless� de guerre
tout juste sorti de l'h�pital.
183
00:22:33,753 --> 00:22:35,349
Il s'est �vanoui.
184
00:22:35,798 --> 00:22:38,876
Il y a un m�decin � Oceanside.
Vous savez conduire ?
185
00:22:40,207 --> 00:22:43,011
D�pla�ons-le et vous me suivrez.
186
00:22:46,901 --> 00:22:50,983
L'�puisement de votre mari
a �t� aggrav� par un choc.
187
00:22:51,271 --> 00:22:55,478
Mais ce n'est pas mon...
Il est sorti de l'h�pital il y a peu.
188
00:22:56,281 --> 00:22:59,439
On dirait
qu'il a �t� battu ou tortur�.
189
00:22:59,648 --> 00:23:02,168
Il �tait prisonnier
pendant la guerre.
190
00:23:20,453 --> 00:23:22,175
Il reprendra connaissance
d'ici 2 jours.
191
00:23:22,658 --> 00:23:25,336
Mais il lui faut
du repos et du calme.
192
00:23:25,905 --> 00:23:28,059
Il y a un camping sur la plage.
193
00:23:28,630 --> 00:23:30,272
Je vais l'y emmener.
194
00:23:30,474 --> 00:23:33,040
Bonne id�e.
L'air marin lui fera du bien.
195
00:23:33,240 --> 00:23:34,311
Ted...
196
00:23:38,010 --> 00:23:39,925
Ne vous inqui�tez pas, �a va aller.
197
00:23:40,135 --> 00:23:43,532
Laissez-le se reposer.
Vous partirez plus tard.
198
00:23:55,007 --> 00:23:57,287
Ted Niles, le capitaine Prentice.
199
00:23:57,492 --> 00:23:58,643
Enchant�.
200
00:23:59,135 --> 00:24:00,618
Asseyez-vous.
201
00:24:06,311 --> 00:24:09,994
Je vous ai fait venir,
car vous connaissez James Fletcher.
202
00:24:11,161 --> 00:24:12,917
Il s'est enfui de l'h�pital.
203
00:24:13,205 --> 00:24:15,964
Je sais, je l'ai lu dans le journal.
204
00:24:16,172 --> 00:24:17,209
Je vois.
205
00:24:18,016 --> 00:24:22,257
Comme vous le connaissez,
il va peut-�tre venir vous voir.
206
00:24:23,507 --> 00:24:25,388
Avez-vous eu de ses nouvelles ?
207
00:24:25,672 --> 00:24:26,504
Non.
208
00:24:27,115 --> 00:24:29,429
Il est possible qu'il vous contacte.
209
00:24:29,721 --> 00:24:32,160
Dans ce cas, vous nous pr�viendrez.
210
00:24:32,887 --> 00:24:34,803
Je serai content de vous aider.
211
00:24:39,181 --> 00:24:40,937
�a sera tout, M. Niles.
212
00:24:41,546 --> 00:24:44,589
Merci d'�tre venu.
Pr�venez-nous s'il vous appelle.
213
00:24:44,793 --> 00:24:46,115
Comptez sur moi.
214
00:25:15,098 --> 00:25:16,089
Vous �tes r�veill�.
215
00:25:18,906 --> 00:25:20,308
Comment vous sentez-vous ?
216
00:25:21,271 --> 00:25:23,790
Je m'�tais cru
revenu aux Philippines.
217
00:25:24,598 --> 00:25:26,752
O� suis-je ?
Que s'est-il pass� ?
218
00:25:26,963 --> 00:25:29,436
Je vous ai emmen� �vanoui
chez le m�decin.
219
00:25:29,649 --> 00:25:31,324
Il a recommand� du repos.
220
00:25:33,296 --> 00:25:35,292
Pourquoi ne pas m'avoir livr� ?
221
00:25:38,588 --> 00:25:40,982
Apr�s ce qui est arriv� l'autre nuit
222
00:25:41,394 --> 00:25:42,465
et d'autres choses,
223
00:25:43,117 --> 00:25:44,998
j'ai r�vis� ma position.
224
00:25:45,683 --> 00:25:47,278
Mais n'y pensez plus.
225
00:25:47,687 --> 00:25:50,412
Reposez-vous,
je vais pr�parer � manger.
226
00:25:50,814 --> 00:25:53,492
Il faut que je parte,
je dois aller � Los Angeles.
227
00:25:53,700 --> 00:25:56,173
Pas pendant une semaine, au moins.
228
00:25:56,386 --> 00:25:58,506
- Mais...
- Ordre du m�decin.
229
00:25:58,711 --> 00:26:00,785
Il vous faut le plus grand repos
230
00:26:00,996 --> 00:26:02,991
pour reprendre des forces.
231
00:26:05,846 --> 00:26:08,525
Ai-je la force de dire merci ?
232
00:26:25,408 --> 00:26:27,927
Le d�jeuner est servi ! A table !
233
00:26:39,037 --> 00:26:41,317
�a a l'air bon
et j'ai une faim de loup.
234
00:26:41,522 --> 00:26:43,038
Vous �tes fort comme un b�uf.
235
00:26:43,246 --> 00:26:46,768
Fort comme un b�uf
et tout aussi intelligent.
236
00:26:46,974 --> 00:26:48,204
Gr�ce � vous.
237
00:26:49,218 --> 00:26:51,339
J'ai fait cette salade moi-m�me.
238
00:26:56,915 --> 00:26:59,035
Vous �tes un vrai cordon-bleu.
239
00:26:59,240 --> 00:27:02,204
Tout a l'air bon, ici.
C'est � cause de l'air marin.
240
00:27:02,687 --> 00:27:04,089
Oui, c'est fantastique.
241
00:27:04,611 --> 00:27:06,093
Quelle semaine fantastique.
242
00:27:07,658 --> 00:27:11,260
Mais il faut bien
que j'aille � Los Angeles.
243
00:27:13,590 --> 00:27:14,912
J'imagine.
244
00:27:16,036 --> 00:27:19,672
Ted doit s�rement se demander
ce qu'il est advenu de moi.
245
00:27:19,884 --> 00:27:21,719
J'aimerais que vous restiez.
246
00:27:21,928 --> 00:27:23,843
Moi aussi, mais je dois y aller.
247
00:27:24,053 --> 00:27:28,739
Apr�s cette tentative d'assassinat,
allez savoir ce qui vous attend.
248
00:27:28,943 --> 00:27:29,980
Dieu seul le sait.
249
00:27:31,990 --> 00:27:32,947
Je vous accompagne.
250
00:27:37,802 --> 00:27:39,683
Vous avez �t� bonne avec moi.
251
00:27:40,568 --> 00:27:43,133
Je ne sais pas
comment vous remercier.
252
00:27:45,980 --> 00:27:48,340
Avec moi, vous seriez en danger.
253
00:27:50,910 --> 00:27:52,062
Ecoutez, Jim.
254
00:27:52,513 --> 00:27:56,196
Jusqu'� pr�sent, je n'ai fait
que m'apitoyer sur mon sort
255
00:27:57,203 --> 00:27:58,321
et vous d�tester.
256
00:27:59,769 --> 00:28:00,966
J'ai eu tort.
257
00:28:01,974 --> 00:28:04,368
Je sais que c'est dangereux,
mais je viens.
258
00:28:04,579 --> 00:28:07,463
- Martha...
- Ecoutez, je suis concern�e.
259
00:28:09,149 --> 00:28:11,463
Celui qui vous veut du mal
260
00:28:11,674 --> 00:28:14,639
est s�rement responsable
de la mort de Mark.
261
00:28:15,162 --> 00:28:16,918
Laissez-moi vous accompagner.
262
00:28:20,333 --> 00:28:21,610
Je pourrais vous ligoter.
263
00:28:23,500 --> 00:28:24,457
Essayez pour voir.
264
00:28:24,822 --> 00:28:28,266
Ne me tentez pas.
N'oubliez pas : Fort comme un b�uf.
265
00:28:40,295 --> 00:28:44,183
On se croirait dans la marine.
Nourriture, v�tements, cigarettes...
266
00:28:44,945 --> 00:28:46,541
Vous aimez votre costume ?
267
00:28:46,749 --> 00:28:49,063
Pour s�r !
Il a d� vous co�ter une fortune.
268
00:28:49,555 --> 00:28:50,546
N'ayez crainte.
269
00:28:50,758 --> 00:28:54,121
Le chapeau n'�tait peut-�tre pas
indispensable.
270
00:28:54,325 --> 00:28:57,210
�a fait longtemps
que je n'en ai pas port�.
271
00:29:17,415 --> 00:29:19,455
Vous voyez, il �tait indispensable.
272
00:29:46,878 --> 00:29:50,115
Et voil� votre suite.
La meilleure de tout Los Angeles.
273
00:29:50,325 --> 00:29:53,962
Eau chaude, salle de bains,
radio, service de chambre...
274
00:29:54,855 --> 00:29:56,131
La chambre.
275
00:29:56,899 --> 00:29:58,894
- Votre cl�, monsieur.
- Parfait.
276
00:30:03,192 --> 00:30:04,183
Merci.
277
00:30:06,640 --> 00:30:07,996
Faites votre choix.
278
00:30:09,646 --> 00:30:11,082
Je prends la chambre.
279
00:30:11,370 --> 00:30:14,653
D'accord.
Il faut que l'appelle Ted.
280
00:30:17,503 --> 00:30:19,623
Le 6552, s'il vous pla�t.
281
00:30:21,552 --> 00:30:23,433
Il a d� nous oublier.
282
00:30:24,478 --> 00:30:25,834
- All� ?
- Ted ?
283
00:30:26,121 --> 00:30:27,638
O� �tais-tu pass� ?
284
00:30:28,085 --> 00:30:29,602
C'est une longue histoire.
285
00:30:30,571 --> 00:30:33,330
N'en parlons pas au t�l�phone.
O� es-tu ?
286
00:30:33,537 --> 00:30:34,574
A l'h�tel Coronet.
287
00:30:34,780 --> 00:30:36,854
Restes-y
jusqu'� ce que je te recontacte.
288
00:30:37,465 --> 00:30:38,457
Je dois te voir.
289
00:30:38,668 --> 00:30:40,549
Oui, moi aussi, je veux te voir.
290
00:30:41,193 --> 00:30:42,311
Mais...
291
00:30:42,556 --> 00:30:45,635
Il para�t que les marsouins
te recherchent.
292
00:30:45,843 --> 00:30:48,283
Ils aimeraient t'interroger.
293
00:30:48,489 --> 00:30:52,456
Alors attends que je trouve
un moyen de nous voir.
294
00:30:52,658 --> 00:30:53,935
S�rement demain.
295
00:30:54,382 --> 00:30:56,137
- Au revoir.
- Au revoir, Ted.
296
00:30:58,671 --> 00:31:02,273
Il veut que je me cache,
car la marine me recherche.
297
00:31:02,800 --> 00:31:04,634
Il n'a pas pu dire grand-chose.
298
00:31:06,127 --> 00:31:09,524
Alors il n'y a rien d'autre � faire
qu'attendre.
299
00:31:11,658 --> 00:31:14,178
Je ne sais pas pour vous,
mais moi, j'ai faim.
300
00:31:14,384 --> 00:31:17,747
On peut faire monter le repas,
il y a un service de chambre.
301
00:31:17,952 --> 00:31:19,753
J'imagine ce que �a doit �tre.
302
00:31:20,197 --> 00:31:23,640
Inutile d'�tre trop m�fiants.
Seul Ted sait qu'on est ici.
303
00:31:23,844 --> 00:31:26,239
Ne nous �loignons pas trop
de l'h�tel.
304
00:31:26,450 --> 00:31:28,011
Chinatown n'est pas loin.
305
00:31:28,655 --> 00:31:32,702
Que diriez-vous d'un repas exotique
de l'Orient myst�rieux ?
306
00:31:33,184 --> 00:31:35,145
J'aimerais un hamburger exotique.
307
00:31:35,349 --> 00:31:37,949
Et de la tarte aux pommes
myst�rieuse.
308
00:31:38,155 --> 00:31:41,153
Ce qui reste un myst�re pour moi,
c'est le hachis.
309
00:31:48,657 --> 00:31:49,614
LE LOTUS BLANC
310
00:31:53,187 --> 00:31:55,991
Ne soyez pas sceptique,
c'est bon pour vous.
311
00:31:56,554 --> 00:31:57,831
Je n'en sais rien.
312
00:31:58,238 --> 00:32:01,476
Aux Philippines, j'avais jur�
de ne plus manger de riz.
313
00:32:01,765 --> 00:32:05,209
Mais l�, je trouve �a bon.
C'est s�rement d� � votre pr�sence.
314
00:32:06,576 --> 00:32:09,335
Maintenant,
voyons ce que l'avenir me r�serve.
315
00:32:13,390 --> 00:32:16,069
"De nouveaux amis
vous combleront de joie."
316
00:33:01,854 --> 00:33:03,175
Que faisait Tokoyama ici ?
317
00:33:03,738 --> 00:33:06,497
- Qui ?
- L'homme qui vient de sortir.
318
00:33:06,704 --> 00:33:08,345
Je ne l'avais jamais vu.
319
00:33:08,909 --> 00:33:12,796
Arr�tez un peu. Je vous ai vu
lui remettre une liasse de billets.
320
00:33:12,997 --> 00:33:14,319
O� habite-t-il ?
321
00:33:14,521 --> 00:33:16,960
Jim, je vous en prie...
322
00:33:30,074 --> 00:33:33,117
Je connais cet homme.
Il s'appelle Ken Tokoyama.
323
00:33:33,321 --> 00:33:35,475
C'�tait un garde
du camp de Cabanatuan.
324
00:33:35,686 --> 00:33:36,564
Vous �tes s�r ?
325
00:33:36,768 --> 00:33:39,607
Jamais je n'oublierai son visage.
On l'appelait la fouine.
326
00:33:40,095 --> 00:33:44,097
De tous les gardes du camp,
c'�tait lui le plus vicieux.
327
00:33:44,384 --> 00:33:47,269
Que fait-il ici ?
Et pourquoi n'est-il pas inqui�t� ?
328
00:33:48,273 --> 00:33:49,948
C'est ce que j'aimerais savoir.
329
00:33:50,958 --> 00:33:54,720
Si quelqu'un sait ce qui est
arriv� � Mark, c'est bien lui.
330
00:33:54,927 --> 00:33:55,805
Venez.
331
00:34:03,826 --> 00:34:08,113
Quand je vais dire �a � Ted...
Il connaissait bien Tokoyama.
332
00:34:14,609 --> 00:34:15,965
Vite, mettez-vous l�.
333
00:34:25,713 --> 00:34:28,073
C'est ceux qui ont voulu nous tuer.
334
00:34:42,268 --> 00:34:45,072
Ils ignorent
qu'on a r�cup�r� nos affaires.
335
00:34:58,222 --> 00:35:00,217
- All� ?
- Bonjour, Ted.
336
00:35:00,787 --> 00:35:02,987
Jim, je t'avais dit de ne pas appeler.
337
00:35:03,273 --> 00:35:06,511
Il faut que je te voie,
je t'ai appel� toute la nuit.
338
00:35:06,720 --> 00:35:09,000
- Je travaillais.
- Il faut que je te voie.
339
00:35:10,769 --> 00:35:12,205
D'accord.
340
00:35:12,693 --> 00:35:15,577
Mieux vaut plut�t
que je voie ton amie.
341
00:35:15,900 --> 00:35:18,020
Les marsouins sont en �tat d'alerte.
342
00:35:18,305 --> 00:35:20,186
Comme tu veux.
Quelle est ton adresse ?
343
00:35:20,630 --> 00:35:23,274
368, East Macy Street,
pr�s de Figeroa.
344
00:35:23,716 --> 00:35:25,199
Entendu. Au revoir.
345
00:35:26,122 --> 00:35:28,162
Mieux vaut
que vous y alliez � ma place.
346
00:35:28,366 --> 00:35:31,729
Il est au 368, East Macy Street,
pr�s de Figeroa.
347
00:35:31,934 --> 00:35:33,165
Je trouverai.
348
00:35:33,537 --> 00:35:36,502
A votre retour,
j'irai me chercher une chambre.
349
00:35:36,704 --> 00:35:38,460
- S�rement pas.
- Je ne peux pas...
350
00:35:38,668 --> 00:35:42,271
Nous n'avons pas le temps
de nous soucier des apparences.
351
00:35:42,597 --> 00:35:44,957
Vous pourrez fermer la porte
� double tour.
352
00:35:45,162 --> 00:35:47,202
Le canap� a l'air confortable.
353
00:35:47,407 --> 00:35:48,364
J'ai vu pire.
354
00:35:48,569 --> 00:35:50,052
Je veux bien vous croire.
355
00:36:06,648 --> 00:36:07,446
Ted ?
356
00:36:07,650 --> 00:36:09,406
Oui. Vous �tes Martha.
357
00:36:10,095 --> 00:36:13,698
Mark m'a beaucoup parl� de vous.
De vous et de Jim.
358
00:36:13,903 --> 00:36:17,506
On nous appelait les 3 Mousquetaires.
Venez, entrons.
359
00:36:19,876 --> 00:36:21,632
Alors la fouine est ici.
360
00:36:22,321 --> 00:36:25,719
Cela signifie que la r�ponse
se trouve ici, � Los Angeles.
361
00:36:26,089 --> 00:36:28,403
Vous n'avez pas la r�ponse, vous ?
362
00:36:28,615 --> 00:36:31,054
Vous devriez,
vous �tiez dans le m�me camp.
363
00:36:32,864 --> 00:36:33,855
Ecoutez.
364
00:36:36,191 --> 00:36:37,786
Nous avions toujours faim.
365
00:36:38,396 --> 00:36:41,074
La nourriture qu'on nous donnait
�tait infecte.
366
00:36:41,282 --> 00:36:45,044
Et ils nous donnaient juste
de quoi rester en vie.
367
00:36:45,571 --> 00:36:49,698
Alors les gars ont vol� des rations
au stock pour les partager.
368
00:36:51,824 --> 00:36:53,341
Mark �tait le chef de file.
369
00:36:55,111 --> 00:36:56,992
Mais quelqu'un a vendu la m�che,
370
00:36:57,196 --> 00:37:00,239
en �change de nourriture
ou de quelques privil�ges.
371
00:37:02,768 --> 00:37:03,725
Ils ont accus� Jim.
372
00:37:05,133 --> 00:37:08,131
Je n'en crois rien.
Ce n'est pas son genre.
373
00:37:09,542 --> 00:37:12,062
La guerre en a transform� plus d'un.
374
00:37:12,949 --> 00:37:15,070
Quelqu'un essaie de tuer Jim
375
00:37:15,274 --> 00:37:18,078
depuis qu'il est sorti de l'h�pital.
376
00:37:18,281 --> 00:37:22,043
Ils semblent �tre au courant
de nos moindres faits et gestes.
377
00:37:22,690 --> 00:37:25,290
Ces tueurs
ont failli nous avoir � l'h�tel.
378
00:37:25,496 --> 00:37:27,411
J'avais dit � Jim d'�tre discret.
379
00:37:28,382 --> 00:37:32,179
Il n'aurait pas d� venir ici.
Mieux vaudrait qu'il reparte.
380
00:37:32,912 --> 00:37:35,431
Il ne peut passer son temps � fuir.
381
00:37:35,959 --> 00:37:38,798
Seule la v�rit�
permettra de l'innocenter.
382
00:37:39,246 --> 00:37:40,921
Il n'est pas seul, il a des amis.
383
00:37:41,530 --> 00:37:43,891
- Vous et moi.
- Que pouvons-nous faire ?
384
00:37:44,176 --> 00:37:46,570
Tout d'abord,
il faut trouver la fouine.
385
00:37:46,942 --> 00:37:48,823
Il a certaines r�ponses.
386
00:37:49,467 --> 00:37:52,750
Mais Jim devra se cacher,
beaucoup de monde le cherche.
387
00:37:52,955 --> 00:37:55,029
Surtout les services secrets
de la marine.
388
00:37:55,641 --> 00:37:56,712
Vous avez raison.
389
00:37:57,364 --> 00:37:59,165
- Je lui dirai.
- Parfait.
390
00:38:00,531 --> 00:38:04,008
Je vais faire suivre Tokoyama
par un d�tective priv�.
391
00:38:04,419 --> 00:38:06,619
Jim et vous avez assez d'argent ?
392
00:38:07,265 --> 00:38:09,545
- Eh bien...
- C'est ce que je pensais.
393
00:38:09,751 --> 00:38:13,513
Ne dites rien. Nous sommes amis
et dans la m�me gal�re.
394
00:38:14,120 --> 00:38:16,799
Merci.
Que ferions-nous sans vous ?
395
00:38:17,006 --> 00:38:19,731
Dites � Jim de se tenir tranquille
pour l'instant.
396
00:38:19,932 --> 00:38:21,368
Je vous recontacte.
397
00:38:30,796 --> 00:38:32,232
Alors, l'avez-vous vu ?
398
00:38:33,682 --> 00:38:35,084
Il va nous aider.
399
00:38:35,285 --> 00:38:39,526
Il va faire suivre Tokoyama
pour essayer de d�couvrir la v�rit�.
400
00:38:39,855 --> 00:38:41,450
Il nous a pr�t� de l'argent.
401
00:38:42,501 --> 00:38:45,738
Mais tenez-vous tranquille,
il s'occupe de tout.
402
00:38:46,469 --> 00:38:48,145
Je ne me cacherai plus.
403
00:38:48,433 --> 00:38:51,432
Vous combattez un ennemi
que vous ne connaissez pas.
404
00:38:51,640 --> 00:38:54,206
Et la marine vous recherche.
Ils surveillent Ted.
405
00:38:54,486 --> 00:38:57,485
Comme �a, ils n'ont pas
le temps de me chercher.
406
00:38:57,693 --> 00:39:00,053
- Jim...
- Non, Martha.
407
00:39:00,258 --> 00:39:03,177
Je refuse que Ted et vous
fassiez tout � ma place.
408
00:39:03,465 --> 00:39:06,190
Si on vous arr�te,
�a sera la cour martiale.
409
00:39:06,392 --> 00:39:09,789
Vous ne pourrez plus rien faire.
De plus, vous n'avez aucune preuve.
410
00:39:10,079 --> 00:39:13,477
Je sais. A votre avis, pourquoi
me suis-je enfui de l'h�pital ?
411
00:39:13,687 --> 00:39:15,602
Pourquoi suis-je venu � Los Angeles ?
412
00:39:16,213 --> 00:39:17,090
O� allez-vous ?
413
00:39:17,295 --> 00:39:20,692
Je retourne au Lotus Blanc,
faire pression sur le caissier.
414
00:39:30,042 --> 00:39:31,764
A louer
Agence Wheeler
415
00:39:37,578 --> 00:39:39,972
Agence Wheeler
vente et location
416
00:39:48,241 --> 00:39:49,278
Puis-je vous aider ?
417
00:39:49,484 --> 00:39:51,444
C'est fort possible.
418
00:39:51,648 --> 00:39:55,331
Je recherche l'ancien propri�taire
d'un restaurant, le Lotus Blanc.
419
00:39:55,536 --> 00:39:56,368
Le Lotus Blanc...
420
00:39:56,659 --> 00:39:59,976
Un restaurant chinois de Chinatown
que vous louez.
421
00:40:00,186 --> 00:40:01,417
Une minute.
422
00:40:03,834 --> 00:40:07,802
Le voil�. Le Lotus Blanc,
334, North Main Street.
423
00:40:08,083 --> 00:40:08,915
C'est �a.
424
00:40:09,125 --> 00:40:12,249
Le propri�taire
s'appelait M. Thomas Negushi.
425
00:40:12,453 --> 00:40:15,736
Negushi ? Oui, c'est lui.
Auriez-vous son adresse ?
426
00:40:16,621 --> 00:40:20,988
Oui, le 758, East First Street.
Je vais vous l'�crire.
427
00:40:21,191 --> 00:40:23,505
Ne vous emb�tez pas,
je m'en souviendrai.
428
00:40:24,358 --> 00:40:28,359
M. Negushi ne serait-il pas parti
un peu pr�cipitamment ?
429
00:40:28,888 --> 00:40:33,095
C'est un client de M. Rodgers,
et il n'est pas l� pour l'instant.
430
00:40:33,658 --> 00:40:35,812
Je comprends. Merci.
431
00:40:44,160 --> 00:40:47,922
Un jeune homme �tait l�.
J'ai donn� l'adresse de M. Negushi.
432
00:40:48,129 --> 00:40:51,252
Merci, Mlle Harwick.
C'est bien de pouvoir rendre service.
433
00:40:56,747 --> 00:40:59,266
�a y est, il est venu.
434
00:40:59,874 --> 00:41:02,713
Bien jou�.
�a a march� comme pr�vu.
435
00:41:04,163 --> 00:41:05,394
A vous de jouer.
436
00:41:28,535 --> 00:41:30,210
Il arrive.
437
00:41:32,944 --> 00:41:35,019
Il y a une minute.
438
00:42:34,957 --> 00:42:35,708
La fouine...
439
00:42:36,640 --> 00:42:37,996
Fletcher.
440
00:42:38,524 --> 00:42:39,276
Il y a...
441
00:42:40,007 --> 00:42:42,686
certaines choses
dont j'aimerais discuter.
442
00:43:13,158 --> 00:43:15,313
Ne tire pas.
Poursuis-le, Davis.
443
00:43:40,657 --> 00:43:42,538
- O� est-il all� ?
- A Chinatown.
444
00:43:49,436 --> 00:43:50,952
Davis, va par l�.
445
00:44:41,106 --> 00:44:42,428
Tu l'as trouv� ?
446
00:44:42,870 --> 00:44:43,861
Allez, viens.
447
00:46:07,410 --> 00:46:09,849
Que se passe-t-il ?
Que voulez-vous ?
448
00:46:11,459 --> 00:46:13,260
D�sol�, je me suis tromp�.
449
00:46:19,917 --> 00:46:21,068
Il n'est pas l�.
450
00:46:21,280 --> 00:46:22,762
On l'a vu entrer ici.
451
00:46:22,963 --> 00:46:24,399
Et personne n'en est sorti.
452
00:46:28,255 --> 00:46:29,976
Qui est-ce ? La police ?
453
00:46:30,179 --> 00:46:32,652
Non. Croyez-moi,
ils veulent me tuer.
454
00:46:35,350 --> 00:46:36,387
L�-bas.
455
00:46:46,173 --> 00:46:47,164
Police.
456
00:46:53,508 --> 00:46:56,587
Nous recherchons un homme,
une brute �paisse.
457
00:46:56,795 --> 00:46:58,391
Il est entr� ici ?
458
00:46:59,201 --> 00:47:00,796
Non, personne n'est entr�.
459
00:47:01,445 --> 00:47:05,162
On l'a vu entrer dans l'immeuble.
Vous �tes s�re ?
460
00:47:06,095 --> 00:47:08,091
Je vous le r�p�te,
personne n'est entr�.
461
00:47:08,661 --> 00:47:10,656
D�sol�e de ne pouvoir vous aider.
462
00:47:23,773 --> 00:47:24,571
Et l� ?
463
00:47:28,784 --> 00:47:31,178
Il y a mon petit gar�on.
Il dort.
464
00:47:36,600 --> 00:47:39,599
Ne le r�veillez pas,
il vient de s'endormir.
465
00:47:46,061 --> 00:47:47,942
Vous l'avez r�veill�.
466
00:47:56,322 --> 00:47:57,314
On y va.
467
00:48:05,823 --> 00:48:08,866
J'ai cass� son jouet,
c'est la seule id�e que j'ai eue.
468
00:48:09,511 --> 00:48:11,471
Allons, Johnny.
Il n'a pas fait expr�s.
469
00:48:11,755 --> 00:48:13,796
Bien s�r que non, Johnny.
470
00:48:14,000 --> 00:48:16,566
Tu as d�j� vu un lapin
bouger son nez ? Regarde.
471
00:48:18,169 --> 00:48:18,842
Tu as vu ?
472
00:48:19,933 --> 00:48:23,536
Il a sommeil.
Je vais le recoucher.
473
00:48:43,984 --> 00:48:45,420
Croix du m�rite
474
00:48:45,628 --> 00:48:49,629
d�cern�e au sergent John Minoto,
442e groupement de combat
475
00:49:07,955 --> 00:49:08,707
Ils sont partis ?
476
00:49:09,078 --> 00:49:11,198
Ils pourraient fort bien revenir.
477
00:49:11,403 --> 00:49:13,238
Attendez quelques minutes.
478
00:49:19,340 --> 00:49:20,856
Je vous dois des excuses.
479
00:49:23,428 --> 00:49:24,385
Pourquoi m'avoir aid� ?
480
00:49:25,593 --> 00:49:29,036
Vous m'avez dit avoir des ennuis.
Je vous ai cru.
481
00:49:30,042 --> 00:49:31,798
Ce n'�tait pas la police.
482
00:49:33,169 --> 00:49:35,129
D�sol� d'avoir fait pleurer Johnny.
483
00:49:37,178 --> 00:49:40,096
Il va se rendormir.
C'est un brave petit.
484
00:49:40,825 --> 00:49:42,821
Tout le portrait de son p�re.
485
00:49:45,034 --> 00:49:46,869
Le 442e, c'�tait quelque chose.
486
00:49:48,321 --> 00:49:49,723
Effectivement.
487
00:49:54,976 --> 00:49:57,415
Je pense que la voie est libre.
488
00:49:57,782 --> 00:50:00,939
Je ne sais vraiment pas
comment vous remercier.
489
00:50:01,991 --> 00:50:03,187
Alors ne dites rien.
490
00:50:05,879 --> 00:50:08,079
Au revoir. Et bonne chance.
491
00:50:08,364 --> 00:50:09,401
Merci.
492
00:50:29,169 --> 00:50:33,216
Qui les a inform�s
que vous alliez chez Tokoyama ?
493
00:50:34,540 --> 00:50:37,983
J'ai eu l'adresse
par l'agence immobili�re.
494
00:50:38,188 --> 00:50:39,863
L'agence Wheeler.
495
00:50:40,713 --> 00:50:45,274
Mais il ne peut pas y avoir de lien
entre eux et un gars comme Tokoyama.
496
00:50:46,085 --> 00:50:47,407
A moins que...
497
00:50:52,098 --> 00:50:54,571
- C'est Ted. Jim est l� ?
- Oui.
498
00:50:54,783 --> 00:50:55,980
C'est Ted.
499
00:50:57,108 --> 00:50:58,385
Jim, �coute-moi.
500
00:50:58,591 --> 00:51:01,236
Le d�tective a retrouv� la fouine
� la gare.
501
00:51:01,438 --> 00:51:03,717
La peur doit le pousser
� quitter la ville.
502
00:51:03,923 --> 00:51:05,918
Je suis � la gare, je le surveille.
503
00:51:06,448 --> 00:51:07,850
Tu ferais bien de venir.
504
00:51:08,052 --> 00:51:09,693
- J'arrive.
- Attends.
505
00:51:10,216 --> 00:51:13,978
Son train part � 19 h 30,
ce qui te laisse...
506
00:51:15,107 --> 00:51:18,709
20 minutes. Note,
au cas o� on ne se retrouverait pas.
507
00:51:19,476 --> 00:51:20,832
Train standard.
508
00:51:21,681 --> 00:51:23,356
Voiture 103.
509
00:51:24,206 --> 00:51:24,958
Compartiment C.
510
00:51:28,335 --> 00:51:30,455
Je savais
que je pouvais compter sur Ted.
511
00:51:30,660 --> 00:51:31,937
Que s'est-il pass� ?
512
00:51:32,143 --> 00:51:35,506
Tokoyama quitte la ville.
Ted l'a fil� jusqu'� la gare.
513
00:51:35,711 --> 00:51:37,831
Je vais me lancer � sa poursuite
avec lui.
514
00:51:38,036 --> 00:51:39,518
�a peut �tre dangereux.
515
00:51:39,719 --> 00:51:40,950
Il y aura Ted.
516
00:51:41,162 --> 00:51:42,724
�a ne vous prot�ge pas.
517
00:51:42,926 --> 00:51:45,765
Vous ne pouvez pas
y aller sans arme. Attendez.
518
00:51:51,625 --> 00:51:52,696
Jim, venez voir.
519
00:51:58,439 --> 00:52:01,198
Je n'aime pas �a.
Je ne peux pas vous laisser seule.
520
00:52:01,405 --> 00:52:04,005
Ne vous inqui�tez pas.
Allez � la gare.
521
00:52:04,211 --> 00:52:06,286
Nous allons sortir par-derri�re.
522
00:52:06,496 --> 00:52:08,776
Vous irez nous attendre chez Ted.
523
00:52:41,291 --> 00:52:43,969
Bonjour, la fouine.
Comme on se retrouve.
524
00:53:25,465 --> 00:53:28,623
Tu as donn� Mark !
525
00:53:28,952 --> 00:53:31,518
- Que comptes-tu faire ?
- Je n'en sais rien.
526
00:54:04,228 --> 00:54:05,424
C'est toi, Ted.
527
00:54:06,953 --> 00:54:08,105
C'est toi.
528
00:54:10,521 --> 00:54:11,923
Maintenant, je me souviens.
529
00:54:12,605 --> 00:54:14,885
C'est toi qui as donn� Mark.
530
00:54:16,093 --> 00:54:19,331
C'est toi, le tra�tre
qui a dit qu'il volait des vivres.
531
00:54:22,266 --> 00:54:23,588
C'�tait le chef de file.
532
00:54:24,711 --> 00:54:27,790
Il a �t� tortur� et battu � mort.
533
00:54:28,720 --> 00:54:29,471
Debout.
534
00:54:35,695 --> 00:54:39,616
Quand j'ai d�couvert la v�rit�,
tu as voulu me supprimer.
535
00:54:39,824 --> 00:54:40,975
Asseyez-vous l�.
536
00:54:59,866 --> 00:55:02,670
Moi qui croyais
que tu voulais m'aider...
537
00:55:03,674 --> 00:55:07,277
Vous m'avez pi�g�
depuis ma sortie de l'h�pital.
538
00:55:08,244 --> 00:55:10,810
Tu �tais cens� y mourir.
539
00:55:11,812 --> 00:55:13,613
On a attendu �a deux ans.
540
00:55:14,337 --> 00:55:16,937
�a nous aurait vraiment arrang�s.
541
00:55:17,143 --> 00:55:17,975
Pourquoi ?
542
00:55:18,787 --> 00:55:20,017
Peu importe.
543
00:55:21,753 --> 00:55:23,030
Un gros coup.
544
00:55:25,120 --> 00:55:27,514
Eh bien, qu'est-ce qu'on attend ?
545
00:55:28,247 --> 00:55:31,325
5 minutes
apr�s �tre repartis de Glendale,
546
00:55:31,654 --> 00:55:33,729
on croisera le train express.
547
00:55:34,701 --> 00:55:38,018
Supposez que vous quittiez
ce train pr�cipitamment,
548
00:55:38,709 --> 00:55:41,023
que les choses se goupillent mal
549
00:55:41,235 --> 00:55:43,879
et que l'express
passe � ce moment pr�cis...
550
00:55:45,323 --> 00:55:48,002
vous auriez un grave accident.
551
00:55:57,469 --> 00:55:59,908
Vous savez,
c'est contre notre r�glement.
552
00:56:00,115 --> 00:56:03,752
Je suis une amie de M. Niles,
il m'attend.
553
00:56:03,963 --> 00:56:06,357
Merci infiniment.
Vous avez �t� bien urbain.
554
00:56:27,133 --> 00:56:30,450
Cette enveloppe contient
votre billet, M. Ted Niles
555
00:56:30,660 --> 00:56:33,339
D�part 19 h 20, voiture 103,
compartiment C
556
00:56:43,848 --> 00:56:45,808
Vous partez, Mme Gregory ?
557
00:56:56,315 --> 00:56:56,987
Personne.
558
00:56:57,517 --> 00:56:58,794
O� est-il ?
559
00:56:59,001 --> 00:57:01,075
Qui ? De qui parlez-vous ?
560
00:57:01,285 --> 00:57:02,482
Fletcher.
561
00:57:03,570 --> 00:57:04,688
Je ne dirai rien.
562
00:57:04,893 --> 00:57:06,215
Venez avec moi.
563
00:57:06,416 --> 00:57:07,534
Toi, tu restes l�.
564
00:57:07,739 --> 00:57:09,175
O� m'emmenez-vous ?
565
00:57:10,225 --> 00:57:11,056
Services secrets.
566
00:57:11,708 --> 00:57:13,303
Nous avons des questions.
567
00:57:13,512 --> 00:57:15,825
Les services secrets ?
Il fallait le dire.
568
00:57:16,117 --> 00:57:17,473
Allons-y.
569
00:57:19,484 --> 00:57:21,798
C'est quelqu'un de l'agence Wheeler
570
00:57:22,010 --> 00:57:24,290
qui a pr�venu Tokoyama
de l'arriv�e de Jim.
571
00:57:24,655 --> 00:57:28,212
Et cette enveloppe de Wheeler
�tait dans l'appartement de Ted.
572
00:57:28,423 --> 00:57:29,940
C'est bien une preuve.
573
00:57:30,147 --> 00:57:33,385
Ted a dit � Jim
qu'il l'appelait de la gare,
574
00:57:33,594 --> 00:57:35,509
qu'il filait Tokoyama.
575
00:57:35,719 --> 00:57:39,196
Alors que faisait
l'enveloppe de Tokoyama chez Ted ?
576
00:57:39,647 --> 00:57:42,406
�a semble rocambolesque,
mais ils sont de m�che.
577
00:57:42,614 --> 00:57:44,255
Je pense que vous avez raison.
578
00:57:44,458 --> 00:57:46,099
Nous allons l'aider.
579
00:57:49,188 --> 00:57:51,342
Passez-moi la police de Glendale.
580
00:57:51,553 --> 00:57:54,710
Le train s'arr�te � Glendale.
Il nous reste une chance.
581
00:58:02,496 --> 00:58:03,248
Une cigarette ?
582
00:58:21,497 --> 00:58:22,248
Du feu ?
583
00:58:43,624 --> 00:58:45,265
Ne tentez rien.
584
00:59:25,553 --> 00:59:26,544
Debout.
585
01:00:58,552 --> 01:00:59,748
Que se passe-t-il ?
586
01:00:59,955 --> 01:01:01,630
Police. La voiture 103 ?
587
01:01:01,839 --> 01:01:02,796
Par l�.
588
01:01:07,451 --> 01:01:09,252
A l'autre bout du couloir.
589
01:01:17,392 --> 01:01:21,029
Arr�tez.
Allez, maintenant, �a suffit.
590
01:01:22,082 --> 01:01:23,404
Heureusement, vous �tiez l�.
591
01:01:23,605 --> 01:01:27,162
Vous l'avez �chapp� belle.
Mais c'est du pass�, maintenant.
592
01:01:27,373 --> 01:01:30,452
Vous avez �t� d'une grande aide
aupr�s du Tr�sor public.
593
01:01:30,660 --> 01:01:31,982
Je ne comprends pas.
594
01:01:32,184 --> 01:01:35,786
Apr�s Pearl Harbor, les Japonais
voulaient envahir la c�te ouest.
595
01:01:35,992 --> 01:01:38,146
Ils ont imprim�
100 millions de dollars.
596
01:01:38,758 --> 01:01:41,915
Tokoyama est tomb�
sur une partie de cette somme.
597
01:01:42,125 --> 01:01:43,720
10 millions de dollars.
598
01:01:43,929 --> 01:01:47,485
Quand il a rencontr� Niles
apr�s l'arriv�e de nos forces,
599
01:01:47,697 --> 01:01:48,654
ils ont fait affaire.
600
01:01:49,060 --> 01:01:50,496
10 millions de dollars ?
601
01:01:50,703 --> 01:01:52,025
Pour s'en d�barrasser,
602
01:01:52,547 --> 01:01:55,671
ils ont demand� � Wheeler
de blanchir l'argent.
603
01:01:56,315 --> 01:01:59,040
Il avait d'autres magouilles,
mais c'est termin�.
604
01:02:00,684 --> 01:02:01,802
L'affaire est close.
605
01:02:04,332 --> 01:02:06,646
- Au revoir et bonne chance.
- Merci.
606
01:02:06,858 --> 01:02:08,213
Merci, Mme Gregory.
607
01:02:08,421 --> 01:02:10,222
Merci � vous. Au revoir.
608
01:02:11,307 --> 01:02:12,264
M. Fletcher.
609
01:02:13,391 --> 01:02:15,865
J'allais oublier,
vous aurez un rappel de salaire.
610
01:02:16,157 --> 01:02:18,198
Je saurai en faire bon usage.
611
01:02:18,402 --> 01:02:20,922
Il para�t que �a revient cher
de se marier.
612
01:02:21,729 --> 01:02:22,960
�a finit comme �a ?
613
01:02:23,413 --> 01:02:25,693
Eh oui, capitaine,
�a finit comme �a.
614
01:02:25,898 --> 01:02:26,855
Mes f�licitations.
615
01:02:42,453 --> 01:02:44,414
Adaptation : Olivier Delebarre
616
01:02:45,500 --> 01:02:48,464
Sous-titrage : VECTRACOM
46026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.