Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,304 --> 00:01:13,261
SIETE VECES MUJER
2
00:03:22,148 --> 00:03:25,434
Ya basta, Paulette,
ya basta.
3
00:03:26,403 --> 00:03:29,320
Debe pensar en Ud.
Debe ser razonable.
4
00:03:30,740 --> 00:03:32,982
Gracias, Jean, gracias.
5
00:03:33,743 --> 00:03:36,910
Dr., d�gale algo.
No comi� nada en todo el d�a.
6
00:03:38,874 --> 00:03:41,411
Paulette, la vida contin�a.
7
00:03:42,085 --> 00:03:46,462
Es Ud. Joven.
Tiene toda la vida por delante.
8
00:03:47,133 --> 00:03:50,003
Toda la vida por delante.
9
00:03:50,178 --> 00:03:52,419
No soy yo el que se lo ruega,
10
00:03:53,514 --> 00:03:55,507
sino Claude.
Quer�a que se lo dijese.
11
00:03:56,309 --> 00:04:00,472
No debi�...
No debi� dejarme sola.
12
00:04:00,646 --> 00:04:01,844
No est� sola.
13
00:04:02,899 --> 00:04:05,472
Siempre tendr� a sus admiradores
14
00:04:06,903 --> 00:04:08,480
y si me lo permite,
15
00:04:12,116 --> 00:04:13,824
tambi�n estoy yo.
16
00:04:14,243 --> 00:04:16,283
No son s�lo palabras.
17
00:04:24,756 --> 00:04:28,540
Lo digo con el coraz�n.
Lo sent� la 1ra vez que la vi.
18
00:04:56,588 --> 00:04:58,664
Paulette, hay un charco...
19
00:05:16,478 --> 00:05:18,221
No me deje as�.
20
00:05:18,688 --> 00:05:21,013
Diga algo, diga "no",
21
00:05:21,191 --> 00:05:22,649
pero diga algo.
22
00:05:24,611 --> 00:05:27,861
Compr� la granja pensando en Ud.
23
00:05:28,448 --> 00:05:31,402
La imaginaba,
con sus cabellos flotando,
24
00:05:31,576 --> 00:05:34,696
recorriendo Camargue
sobre un magn�fico caballo.
25
00:05:36,498 --> 00:05:39,499
�Sabe c�mo llam� a mi yegua �rabe?
26
00:05:41,044 --> 00:05:43,451
La llam� "Paulette".
27
00:05:48,802 --> 00:05:53,879
�Ha probado la leche fresca
reci�n orde�ada, tan nutritiva?
28
00:05:56,017 --> 00:05:58,389
Yo se la traer� a la cama,
29
00:06:01,106 --> 00:06:03,015
como un criado.
30
00:06:06,361 --> 00:06:08,733
A Claude le gustaba mucho la leche.
31
00:06:12,158 --> 00:06:16,405
Dentro de un mes,
podremos recoger los albaricoques.
32
00:06:16,705 --> 00:06:20,453
Tengo m�s de 800 �rboles
repletos de albaricoques.
33
00:06:22,878 --> 00:06:27,873
�Recogeremos juntos los albaricoques
en mi granja de M�janne, Paulette?
34
00:06:40,481 --> 00:06:44,479
Mal educados
No respetan nada...
35
00:06:53,369 --> 00:06:55,112
Pobre viuda.
36
00:07:25,193 --> 00:07:26,522
�M�janne est� lejos de aqu�?
37
00:07:26,945 --> 00:07:29,317
En coche, a tan s�lo 8 horas...
38
00:07:29,906 --> 00:07:31,365
Es muy lejos para Claude.
39
00:07:33,411 --> 00:07:36,614
Tengo otra propiedad en Orl�ans...
A s�lo 1 hora.
40
00:07:37,999 --> 00:07:41,202
Debe entenderlo.
No quiero dejar Par�s, nac� aqu�.
41
00:07:47,175 --> 00:07:50,294
Paulette,
debe olvidar todas esas cosas.
42
00:07:55,007 --> 00:07:56,631
Vayamos al exterior.
43
00:08:00,972 --> 00:08:03,344
Decida Ud. D�nde.
Yo no s�...
44
00:08:05,101 --> 00:08:08,968
�Paraguay?
�Qu� le parece Paraguay?
45
00:08:10,815 --> 00:08:12,475
�No hay una revoluci�n?
46
00:08:12,650 --> 00:08:14,975
S�, bueno, hubo una pero creo
47
00:08:15,153 --> 00:08:18,319
que el gobierno cambi�
y estoy seguro de que...
48
00:08:18,489 --> 00:08:20,031
�Y Honduras?
49
00:08:20,908 --> 00:08:23,234
Debe ser triste.
Nunca o� hablar.
50
00:08:23,411 --> 00:08:24,822
Y mi pasaporte caduc�.
51
00:08:25,330 --> 00:08:28,330
Eso no es problema.
Yo me ocupo de todo.
52
00:08:28,499 --> 00:08:31,584
Hacen falta 2 fotos,
una partida de nacimiento,
53
00:08:31,753 --> 00:08:35,667
un permiso de su marido...
En este caso...
54
00:08:39,152 --> 00:08:40,694
Paulette, juntos,
55
00:08:41,780 --> 00:08:43,357
nuestra vida ser� maravillosa.
56
00:09:55,062 --> 00:09:58,977
Giorgio ANDREANI
Representante
57
00:10:50,373 --> 00:10:53,042
�No me esperabas, eh?
58
00:11:05,830 --> 00:11:07,110
Giorgio...
59
00:11:08,374 --> 00:11:09,654
Ninette...
60
00:11:17,408 --> 00:11:19,317
En mi propia casa,
61
00:11:20,203 --> 00:11:23,572
en mi propia habitaci�n,
en mi propia cama...
62
00:11:26,918 --> 00:11:29,206
Estaba en Italia esta ma�ana.
63
00:11:29,378 --> 00:11:32,083
Se supon�a que volv�a ma�ana.
64
00:11:33,633 --> 00:11:36,040
V�stete, mamma m�a, v�stete.
65
00:11:36,552 --> 00:11:38,675
�Me las pagar�s!
66
00:11:40,932 --> 00:11:43,767
Representante en Francia.
67
00:11:44,477 --> 00:11:45,675
No te acerques.
68
00:11:48,648 --> 00:11:50,522
D�jame explicarte, Mar�a Teresa.
69
00:11:50,691 --> 00:11:53,099
No hay nada entre Ninette y yo.
70
00:11:53,277 --> 00:11:55,317
Absolutamente nada.
Te lo juro.
71
00:11:57,115 --> 00:11:59,321
No te acerques a m�.
72
00:12:02,537 --> 00:12:06,285
No saques las cosas de quicio.
73
00:12:06,666 --> 00:12:09,951
Recuerda, lo �nico que cuenta
es que yo te quiero.
74
00:12:08,920 --> 00:12:10,200
Intenta comprender.
75
00:12:10,380 --> 00:12:12,419
Te arrepentir�s de esto.
76
00:12:12,590 --> 00:12:15,840
Oh, no, Mar�a Teresa,
intenta comprender.
77
00:12:16,302 --> 00:12:17,880
Intenta comprenderme.
78
00:12:20,533 --> 00:12:23,320
Vas a probar tu propia medicina.
79
00:12:23,494 --> 00:12:26,614
Me ir� con el 1er hombre
que cruce por la calle.
80
00:12:26,789 --> 00:12:28,581
Ahora tengo... derecho.
81
00:12:28,750 --> 00:12:30,292
No, no es justo.
82
00:12:35,965 --> 00:12:38,836
Eres un sucio y vulgar mentiroso.
83
00:14:37,100 --> 00:14:38,298
�Qui�n es esa?
84
00:14:38,477 --> 00:14:41,810
No est� en su territorio.
Tiene clase.
85
00:14:46,693 --> 00:14:47,938
No s�.
86
00:14:58,997 --> 00:15:00,657
�Se siente mal?
87
00:15:01,667 --> 00:15:05,000
Sorda no es. Quiz�s sea s�lo muda.
88
00:15:05,837 --> 00:15:07,996
No hace la calle, se ve de lejos.
89
00:15:08,173 --> 00:15:10,711
�Por qu�? �En qu� es diferente?
90
00:15:10,884 --> 00:15:12,213
En todo.
91
00:15:12,803 --> 00:15:14,843
Mira sus zapatos.
92
00:15:15,055 --> 00:15:17,095
No se pasea mucho.
93
00:15:21,687 --> 00:15:24,095
�Son penas de amor, ch�rie?
94
00:15:31,533 --> 00:15:33,739
"Ve a Roma", me dec�a siempre...
95
00:15:33,910 --> 00:15:36,448
"Ve a Roma a ver a tus padres..."
96
00:15:36,621 --> 00:15:39,243
"Y ll�vate a los ni�os,
ll�vatelos."
97
00:15:39,666 --> 00:15:43,414
"Aprovechar�is el sol
y el aire fresco."
98
00:15:45,797 --> 00:15:48,370
�Qu� hip�crita, qu� sucio hip�crita!
99
00:15:52,429 --> 00:15:53,674
Bueno, �tengo raz�n o no?
100
00:15:53,847 --> 00:15:56,219
Claro. Deber�as vengarte de �l.
101
00:15:57,267 --> 00:15:59,010
Es lo mejor que puedes hacer.
102
00:15:59,477 --> 00:16:02,514
No llores, esos animales
no merecen tus l�grimas.
103
00:16:02,689 --> 00:16:05,725
No lloro. �Estoy tan enfadada!
104
00:16:05,900 --> 00:16:08,522
�Qu� esperas, entonces?
Ac�rcate a la acera
105
00:16:08,695 --> 00:16:12,479
y hazlo.
Hay muchos clientes esta noche.
106
00:16:28,006 --> 00:16:32,467
�Es la hora social? �Hay clientes
esperando desde hace media hora!
107
00:16:32,678 --> 00:16:34,220
�Vamos, al trabajo!
108
00:16:34,388 --> 00:16:38,599
�Negrero! �Me oblig� a trabajar
el d�a de Nochebuena!
109
00:16:39,685 --> 00:16:42,805
Si nos organiz�ramos,
podr�amos hacer huelga.
110
00:16:44,606 --> 00:16:46,148
�Una idea estupenda!
111
00:16:46,316 --> 00:16:49,899
Hay miles de hambrientas
que sue�an con robarnos el sitio.
112
00:16:51,238 --> 00:16:53,480
�Ya has perdido el valor?
113
00:16:54,032 --> 00:16:56,903
Debes pagarle
con la misma moneda, ch�rie.
114
00:16:57,744 --> 00:17:01,694
No, elijamos uno bueno para ella.
Llamar� a Jacques.
115
00:17:01,874 --> 00:17:03,844
Adem�s del resto,
es un hombre cultivado.
116
00:17:03,928 --> 00:17:04,528
�Tu marido es rubio o moreno?
117
00:17:06,699 --> 00:17:07,697
Moreno.
118
00:17:07,875 --> 00:17:11,078
Entonces, es mejor
que te encontremos un rubio.
119
00:17:11,587 --> 00:17:12,916
El joven doctor...
120
00:17:13,089 --> 00:17:15,758
�No, ese te da cachetes!
121
00:17:15,925 --> 00:17:17,039
Adem�s, nunca paga.
122
00:17:17,218 --> 00:17:19,341
Ella busca venganza.
Puede hacerlo gratis.
123
00:17:19,553 --> 00:17:20,751
Eso no.
124
00:17:20,930 --> 00:17:23,635
�Qu�? �Y arruinar el mercado?
�Que pague!
125
00:17:23,808 --> 00:17:25,599
Lo que gane, que lo enmarque
126
00:17:25,768 --> 00:17:27,096
encima del televisor,
127
00:17:27,937 --> 00:17:29,728
y su marido nunca lo olvidar�.
128
00:17:31,315 --> 00:17:32,644
�No, d�jalo en la duda!
129
00:17:33,109 --> 00:17:37,106
Un d�a, le dices que lo hiciste,
y el siguiente lo niegas.
130
00:17:37,571 --> 00:17:39,564
Te seguir� como un perro.
131
00:17:39,740 --> 00:17:42,231
Porque no estar� seguro.
�Son todos as�!
132
00:17:42,952 --> 00:17:44,031
Las mujeres son peores.
133
00:17:44,453 --> 00:17:47,573
Conozco a una
que trata a su hombre como a un rey.
134
00:17:47,748 --> 00:17:50,915
El m�dico le dice
que es un caso mental...
135
00:17:50,085 --> 00:17:52,042
�I se siente como un dios:
136
00:17:52,462 --> 00:17:55,297
Ella trabaja para �l y �l la descuida.
137
00:17:55,465 --> 00:17:58,087
Ella hasta le compra
el aire acondicionado.
138
00:17:58,260 --> 00:18:00,965
- �Qui�n es esa pobre idiota?
- �Yo!
139
00:18:10,897 --> 00:18:14,017
Te presto uno de mis habituales.
Es bueno.
140
00:18:14,192 --> 00:18:15,984
Te lo voy a presentar.
141
00:18:16,153 --> 00:18:17,813
No olvides a tu marido,
142
00:18:17,988 --> 00:18:21,155
cuando lo viste en la cama
besando a tu amiga.
143
00:18:20,825 --> 00:18:23,197
�No es mi amiga, es una puta barata!
144
00:18:23,369 --> 00:18:27,449
Bien, as� debes reaccionar,
aunque insultes a la profesi�n.
145
00:18:27,623 --> 00:18:29,165
�S�, as� me gusta!
146
00:18:29,875 --> 00:18:31,998
�Vamos, deprisa, no tengas miedo!
147
00:18:32,169 --> 00:18:34,245
Cu�ntale los problemas de la pobre.
148
00:18:34,421 --> 00:18:36,129
�Por qu�? �No es una ni�a!
149
00:18:36,298 --> 00:18:37,923
Es una venganza para todas.
150
00:18:38,092 --> 00:18:41,924
Haz una foto y dile a tu marido
que la ponga en el �lbum.
151
00:18:44,158 --> 00:18:44,988
Abogado,
152
00:18:45,576 --> 00:18:49,620
esta ves me sustituye
esta se�ora.
153
00:18:49,630 --> 00:18:51,308
- No te importa, �no?
- No, No, No
154
00:18:51,507 --> 00:18:54,129
�No te molesta este peque�o cambio?
155
00:19:05,372 --> 00:19:08,159
Me vuelvo a trabajar
un poco m�s feliz.
156
00:19:13,589 --> 00:19:16,127
�Est� desnudo!
Conduce el coche
157
00:19:16,342 --> 00:19:19,259
completamente desnudo.
No lleva nada encima.
158
00:19:20,221 --> 00:19:22,509
El abogado es un hombre muy ocupado.
159
00:19:22,682 --> 00:19:25,007
Esta chica es una aficionada.
160
00:19:25,184 --> 00:19:26,844
Mucha boquilla y pocas tripas.
161
00:19:27,019 --> 00:19:29,261
�Quiero volver a casa...!
162
00:19:29,438 --> 00:19:32,108
Eso es, vuelve con tu marido infiel.
163
00:19:32,566 --> 00:19:34,358
�La polic�a!
164
00:19:45,037 --> 00:19:46,615
Vamos, deprisa.
165
00:20:02,298 --> 00:20:05,216
- Es mejor que te llevemos a casa.
- No, no es muy lejos.
166
00:20:06,553 --> 00:20:08,759
Te encerrar�n toda la noche.
167
00:20:10,306 --> 00:20:12,429
Bueno, gracias.
168
00:20:19,649 --> 00:20:23,184
Si cambias de opini�n,
te echar� una mano.
169
00:20:23,361 --> 00:20:25,354
Muchas gracias.
170
00:20:25,864 --> 00:20:30,526
Me pone negra
que se salga tan bien parado.
171
00:20:30,702 --> 00:20:33,240
�No, le voy a dejar!
172
00:20:33,413 --> 00:20:36,996
Voy a casa a buscar mis cosas
y me marcho al hotel.
173
00:20:37,167 --> 00:20:40,037
Ma�ana ir� a por los ni�os.
Le voy a dejar.
174
00:20:40,628 --> 00:20:43,084
S�, ya he o�do eso antes. Vamos.
175
00:20:49,054 --> 00:20:51,342
�Es mi hombre el del aire acondicionado!
176
00:20:52,140 --> 00:20:54,346
Tambi�n quer�a un coche deportivo.
177
00:20:56,062 --> 00:20:59,513
Lleva a mi amiga a su casa.
Ya te contar� despu�s.
178
00:20:59,691 --> 00:21:01,233
Vale, sube.
179
00:21:22,398 --> 00:21:24,391
�Abogado! �Abogado!
180
00:21:32,158 --> 00:21:33,782
No quiero saber tu historia
181
00:21:34,368 --> 00:21:36,741
pero una persona con tu clase,
182
00:21:36,913 --> 00:21:39,154
junto a un buen profesional,
183
00:21:39,332 --> 00:21:42,665
que paga bien
cuando el trabajo est� hecho...
184
00:21:42,835 --> 00:21:44,495
Dentro de un mes tendr�as un abrigo de piel
185
00:21:44,670 --> 00:21:47,671
y una bandeja para el t� de plata.
186
00:21:47,468 --> 00:21:49,010
- �No quieres una bandeja para t� de plata?
187
00:21:49,970 --> 00:21:51,168
Ya tengo uno.
188
00:21:51,347 --> 00:21:52,758
Bueno, podr�as ahorrar.
189
00:21:53,224 --> 00:21:54,932
Para cuando llegue la vejez.
190
00:21:55,684 --> 00:21:57,891
�Pensaste alguna vez en la vejez?
191
00:22:02,234 --> 00:22:04,592
S�, ya pens�. Ya pens�.
192
00:22:07,695 --> 00:22:08,975
�Pare! �Pare!
193
00:22:21,210 --> 00:22:22,669
Gracias, Didi.
194
00:22:24,213 --> 00:22:25,838
�Ca�ste en las cloacas!
195
00:22:55,888 --> 00:22:59,720
Abre los ojos, h�blame, cari�o.
Dime algo.
196
00:22:59,934 --> 00:23:02,092
�Mamma m�a, c�mo duele!
197
00:23:02,353 --> 00:23:04,262
Coraz�n m�o, cari�o...
198
00:23:04,438 --> 00:23:05,636
�Mamma m�a, duele mucho!
199
00:23:05,815 --> 00:23:08,388
Cari�o m�o...
200
00:23:09,986 --> 00:23:12,903
Mi hermoso beb�,
mi dulce cachorro.
201
00:23:14,407 --> 00:23:16,814
Luz de mi vida...
202
00:23:17,034 --> 00:23:19,276
El m�s tierno de mis sue�os...
203
00:23:20,580 --> 00:23:23,497
Mi oso de peluche...
204
00:24:16,630 --> 00:24:19,963
Era Ud. Quien ten�a ese acento ingl�s
en mis auriculares,
205
00:24:20,508 --> 00:24:21,706
�verdad?
206
00:24:22,385 --> 00:24:25,172
Sab�a que esa voz
pertenec�a a alguien como Ud.
207
00:24:25,347 --> 00:24:27,588
Quiero darle las gracias.
208
00:24:27,466 --> 00:24:28,248
No hay de qu�.
209
00:24:28,800 --> 00:24:31,256
Ud. No s�lo traduc�a,
210
00:24:31,428 --> 00:24:34,879
su voz es cantarina,
es como una melod�a.
211
00:24:35,291 --> 00:24:37,851
Se�orita int�rprete.
Perdone.
212
00:24:37,893 --> 00:24:40,541
La necesito
para hablar con un colega japon�s.
213
00:24:41,113 --> 00:24:43,040
Si no le molesta, claro.
214
00:24:43,315 --> 00:24:44,459
Con su permiso.
215
00:24:44,468 --> 00:24:46,626
- �Ingleses endemoniados!
- �Escoc�s!
216
00:24:58,607 --> 00:25:01,627
El Dr. Cenci querr�a saber
cu�ndo tendr� el honor
217
00:25:01,802 --> 00:25:04,293
de recibir a una delegaci�n japonesa.
218
00:25:04,472 --> 00:25:08,516
Gracias, se�orita,
pero no la necesitamos
219
00:25:08,684 --> 00:25:11,009
pues hablo italiano.
220
00:25:11,187 --> 00:25:15,398
Estuve en Roma en 1942, 1952, 1962
221
00:25:15,566 --> 00:25:16,977
y la semana pasada.
222
00:25:17,568 --> 00:25:19,561
Muy bien. Con su permiso.
223
00:25:20,030 --> 00:25:22,358
Por favor...
224
00:25:27,829 --> 00:25:30,407
Esta es mi familia.
225
00:25:31,207 --> 00:25:35,287
�Podr�a expresarle
la admiraci�n del Dr. McCormick
226
00:25:35,461 --> 00:25:39,293
�por las pir�mides, el Canal de Suez,
los desiertos... todo eso?
227
00:25:48,693 --> 00:25:53,562
"Sus palabras son de gran belleza...
228
00:25:55,766 --> 00:26:00,852
"Especialmente porque salen
de sus labios", de los m�os.
229
00:26:01,097 --> 00:26:04,896
"Ser�a un placer...
230
00:26:05,460 --> 00:26:08,988
"pasar la velada con Ud.
231
00:26:10,415 --> 00:26:14,091
"Y mejor a�n, la noche."
232
00:26:14,428 --> 00:26:17,770
Se�orita int�rprete...
233
00:26:44,660 --> 00:26:46,569
�La puedo llamar por su nombre?
234
00:26:46,737 --> 00:26:49,348
- �Por qu� no?
- Gracias.
235
00:26:49,364 --> 00:26:53,406
Podr�a pasarme la vida
236
00:26:53,474 --> 00:26:54,106
en la cima de una monta�a
llam�ndola: "Linda... Linda".
237
00:26:55,006 --> 00:26:56,335
En la cima...
238
00:26:56,508 --> 00:26:58,714
�S�, en la cima de una monta�a!
239
00:26:59,177 --> 00:27:00,208
Toda la vida...
240
00:27:00,720 --> 00:27:01,965
Toda la vida.
241
00:27:02,972 --> 00:27:04,930
- Diciendo mi nombre...
- Diciendo su nombre.
242
00:27:07,352 --> 00:27:08,134
�Mentiroso!
243
00:27:08,480 --> 00:27:10,271
Bob es el �nico hombre
que nunca miente.
244
00:27:10,774 --> 00:27:11,556
�Vive sola?
245
00:27:12,651 --> 00:27:14,193
Vivo con Bob.
246
00:27:15,195 --> 00:27:16,654
Est� en Calcuta.
247
00:27:20,617 --> 00:27:21,898
Puedo imaginar su casa,
248
00:27:22,160 --> 00:27:23,192
verla toda
249
00:27:23,787 --> 00:27:24,700
de rosa.
250
00:27:25,288 --> 00:27:26,035
Es blanca.
251
00:27:27,207 --> 00:27:31,121
Blanca con muchas flores, cuadros...
252
00:27:31,545 --> 00:27:32,920
sillas...
253
00:27:33,088 --> 00:27:34,119
Siga, siga.
254
00:27:35,006 --> 00:27:35,836
L�mparas difusas...
255
00:27:37,008 --> 00:27:38,384
�Y una cama!
256
00:27:38,802 --> 00:27:40,925
Estaba pensando en eso, �no?
257
00:27:41,388 --> 00:27:44,223
No, estaba pensando en la c�moda.
258
00:27:53,525 --> 00:27:54,723
Cr�ame.
259
00:27:56,027 --> 00:27:57,486
Desde que la vi,
260
00:27:57,946 --> 00:28:00,900
Ud. Es lo �nico que existe para m�
de aqu� a aqu�.
261
00:28:02,242 --> 00:28:05,278
�D�nde podr�a encontrar
a otro hombre como Bob?
262
00:28:06,163 --> 00:28:08,321
Un hombre que hable de Sartre...
263
00:28:08,498 --> 00:28:10,740
De literatura, escultura, arte.
264
00:28:11,418 --> 00:28:12,829
Que lea poes�a en voz baja,
265
00:28:13,503 --> 00:28:17,667
serenamente,
mientras yo lo escucho desnuda.
266
00:28:18,049 --> 00:28:19,045
�Desnuda?
267
00:28:20,302 --> 00:28:21,500
�Desnuda!
268
00:28:22,179 --> 00:28:24,883
"Como un paciente anestesiado
269
00:28:25,557 --> 00:28:30,053
"Recorramos las calles semidesiertas
270
00:28:30,771 --> 00:28:36,476
"El murmullo de las noches agitadas
en hoteles baratos
271
00:28:36,818 --> 00:28:40,650
"Y los restaurantes con serr�n
y c�scaras de ostras
272
00:28:41,740 --> 00:28:44,860
"Calles que se extienden
como una tediosa discusi�n
273
00:28:45,035 --> 00:28:47,158
"De la insidiosa intenci�n
274
00:28:47,329 --> 00:28:49,727
"Que te conduce
hacia la irresistible cuesti�n"
275
00:28:49,959 --> 00:28:52,795
- �Qu� agradable ambientehemos creado!
- Maravillosa
276
00:28:54,380 --> 00:28:55,412
�Cansados?
277
00:28:57,301 --> 00:29:00,338
En lo que a m� respecta,
puede seguir cuanto quiera.
278
00:29:04,392 --> 00:29:07,143
Es la victoria del esp�ritu
sobre la carne.
279
00:29:07,447 --> 00:29:10,483
S�, bien dicho. Muy bien dicho.
280
00:29:12,660 --> 00:29:14,451
Me siento como un ermita�o
281
00:29:14,620 --> 00:29:18,235
en una torre, por encima del mundo,
m�s all� del sexo.
282
00:29:18,358 --> 00:29:21,164
�Eso es! �Eso es!
283
00:29:30,880 --> 00:29:31,580
S�, eso es. Eso es.
284
00:29:37,937 --> 00:29:41,643
Somos �ngeles.
285
00:29:44,027 --> 00:29:45,141
Venid aqu� los dos.
286
00:29:45,862 --> 00:29:47,605
Venid conmigo.
287
00:29:49,449 --> 00:29:51,655
�Los zapatos, caballeros!
288
00:30:07,384 --> 00:30:10,753
�Quer�is un bocadillo?
�Una manzana? �Nueces con miel?
289
00:30:10,971 --> 00:30:12,216
�Leche?
290
00:30:13,432 --> 00:30:15,888
�Un whisky con soda?
291
00:30:17,478 --> 00:30:18,723
Agua sin gas para m�.
292
00:30:26,195 --> 00:30:27,855
Bob trabaja en el cielo.
293
00:30:27,930 --> 00:30:29,822
Entre las nubes.
294
00:30:31,234 --> 00:30:33,692
Trabaja en una compa��a a�rea.
295
00:30:36,582 --> 00:30:39,489
Escucha. Uno de los dos est� de sobra.
296
00:30:40,068 --> 00:30:41,582
S�, t�
297
00:30:41,653 --> 00:30:42,945
�Quieres una rodaja de lim�n?
298
00:30:42,953 --> 00:30:43,852
�Perfecto!
299
00:30:45,765 --> 00:30:47,240
�Cara o cruz?
300
00:30:48,568 --> 00:30:51,818
�Qu� te parece si hacemos una pulseada?
301
00:30:54,640 --> 00:30:56,650
Bien. Aqu�.
302
00:30:59,954 --> 00:31:00,985
- �Listo?
- Listo.
303
00:31:13,534 --> 00:31:15,508
Est�bamos jugando.
304
00:31:28,024 --> 00:31:31,227
El arte informal
de la posguerra est� pasado.
305
00:31:35,239 --> 00:31:37,066
Est� pasando de moda.
306
00:31:54,675 --> 00:31:58,044
Este arte nauseabundo
contin�a existiendo.
307
00:31:58,512 --> 00:32:01,609
El mundo deber�a tender
hacia las tradiciones y la moral.
308
00:32:02,113 --> 00:32:03,985
Quisiera que esta noche no acabase.
309
00:32:03,999 --> 00:32:04,810
Es maravilloso.
310
00:32:05,426 --> 00:32:09,024
De nuevo mi cama se convirti�
en la Arcadia de Atenas...
311
00:32:09,597 --> 00:32:12,170
Un lugar sagrado del pensamiento.
312
00:32:26,023 --> 00:32:28,181
�Qu� podr�an hacer los dos por m�?
313
00:32:30,235 --> 00:32:33,438
Casarme contigo.
Divorciarme y casarme contigo.
314
00:32:34,806 --> 00:32:37,642
Eso. En tu pa�s no existe el divorcio.
315
00:32:38,836 --> 00:32:44,015
Yo, si Linda me lo pide,
podr�a tirarme por la ventana.
316
00:32:44,225 --> 00:32:46,134
�Maravilloso! �Perfecto!
317
00:32:46,310 --> 00:32:46,975
�Perfecto!
318
00:32:48,312 --> 00:32:49,308
�Salta!
319
00:32:51,191 --> 00:32:55,023
Moralmente ya estoy aplastado
en el asfalto como un murcielago.
320
00:32:55,487 --> 00:33:00,030
Pero despu�s este sacar�a provecho
y eso no es justo.
321
00:33:00,200 --> 00:33:01,445
Aqu� tenemos Allen Jones.
322
00:33:01,618 --> 00:33:04,785
Es el sentimiento del tiempo
hoy en d�a.
323
00:33:06,665 --> 00:33:11,292
�Qui�n lo hizo?
�Qui�n de los dos me toc�?
324
00:33:11,462 --> 00:33:13,787
�Estaba inm�vil como una estatua!
325
00:33:13,964 --> 00:33:15,209
Yo me estaba durmiendo.
326
00:33:15,382 --> 00:33:16,924
�Qu� deshonor!
327
00:33:17,634 --> 00:33:19,876
�Deber�ais sentir verg�enza!
328
00:33:22,306 --> 00:33:24,975
Hab�is transformado
mi sue�o en humo.
329
00:33:25,142 --> 00:33:28,226
Hab�is destrozado
una relaci�n espiritual.
330
00:33:28,395 --> 00:33:31,459
La amistad ha vuelto
a la edad de las cavernas.
331
00:33:32,208 --> 00:33:34,000
Miraos, miraos...
332
00:33:34,068 --> 00:33:36,457
�Momias insensibles!
333
00:33:36,963 --> 00:33:40,249
�Y a�n nos preguntamos
por qu� hay guerras!
334
00:33:57,484 --> 00:34:01,068
Delante de criaturas
como vosotros,
335
00:34:01,137 --> 00:34:04,737
ni siquiera me atrevo
a mostrarme como Dios me hizo.
336
00:34:06,960 --> 00:34:10,127
La hipocres�a vuelve a asfixiarnos.
337
00:34:12,083 --> 00:34:15,089
�Era eso!
Se mueve solo...
338
00:34:15,160 --> 00:34:16,671
Perd� el control y...
339
00:34:17,262 --> 00:34:20,880
No puedo dejar sufrir
a una persona inocente.
340
00:34:22,093 --> 00:34:25,011
Eso te redime, McCormick.
Eres un hombre.
341
00:34:26,932 --> 00:34:28,758
Yo lo merezco m�s que �l.
342
00:34:29,142 --> 00:34:32,226
Tuve que retener esta mano
durante m�s de una hora.
343
00:34:32,395 --> 00:34:34,933
Es muy dif�cil para un latino.
344
00:34:35,357 --> 00:34:39,022
Sent�a latir mi coraz�n
y la sangre correr por mis venas.
345
00:34:39,194 --> 00:34:42,230
Tambi�n hab�a voces
gritando dentro de m�.
346
00:34:42,405 --> 00:34:45,691
Tuve que cerrar la boca
para contener un grito.
347
00:34:48,745 --> 00:34:49,908
Sigue.
348
00:34:52,232 --> 00:34:54,272
Dame una bofetada.
349
00:34:54,443 --> 00:34:55,439
D�mela.
350
00:34:57,404 --> 00:35:00,239
Vamos. P�game.
Despu�s pondr� la otra mejilla.
351
00:35:00,407 --> 00:35:02,281
P�game as�, as�.
352
00:35:02,451 --> 00:35:03,731
Lo merezco.
353
00:35:03,911 --> 00:35:07,244
Dese� que te rompieras
la pierna en las escaleras.
354
00:35:08,040 --> 00:35:11,334
As�, cuando llegase la ambulancia,
ella y yo nos quedar�amos solos.
355
00:35:11,303 --> 00:35:14,257
Vamos, dame una bofetada.
Vamos, McCormick.
356
00:35:16,040 --> 00:35:17,383
Tendr�s que devolv�rmela.
357
00:35:19,043 --> 00:35:22,626
Te vi muerto...
Bien muerto, con el sudario
358
00:35:22,797 --> 00:35:24,624
cubri�ndote sobre el sof�.
359
00:35:24,799 --> 00:35:28,217
�Por qu� no paraba de removerse
cuando salt� sobre ella?
360
00:35:28,255 --> 00:35:30,331
La bes� cientos de veces.
361
00:35:30,507 --> 00:35:31,931
La transport� bes�ndola.
362
00:35:31,900 --> 00:35:34,578
S�, y yo la rode�
como una serpiente pit�n,
363
00:35:34,600 --> 00:35:35,975
quebrando sus huesos.
364
00:35:36,393 --> 00:35:37,935
Le mord� aqu�...
365
00:35:38,103 --> 00:35:39,894
Perd�name, linda.
366
00:35:41,356 --> 00:35:42,981
La ador�,
367
00:35:43,150 --> 00:35:45,557
me la com�, la devor�,
368
00:35:45,736 --> 00:35:48,061
me la beb�, la ara��, la desgarr�.
369
00:35:48,238 --> 00:35:50,195
Le pegu�, la insult�,
370
00:35:50,616 --> 00:35:53,700
la exalt�, la hice temblar,
la trat� brutalmente,
371
00:35:53,869 --> 00:35:56,905
la anud�, toqu� arpegios sobre ella
372
00:35:57,080 --> 00:36:00,829
y otras cosas de las que
ni siquiera me atrevo a hablar.
373
00:39:34,672 --> 00:39:36,031
- Vengo a decirte buenas noches.
- Buenas noches
374
00:39:39,536 --> 00:39:40,796
�Necesitas algo?
375
00:39:40,855 --> 00:39:42,563
No, gracias, cari�o.
376
00:39:48,480 --> 00:39:50,853
Espera. Escucha esta p�gina.
377
00:39:59,692 --> 00:40:04,235
Sacudida por el viento,
Simone irradiaba una vitalidad salvaje.
378
00:40:04,614 --> 00:40:05,728
�l dijo:"�Alto!
379
00:40:06,324 --> 00:40:09,075
"Qu�date as� por la eternidad."
380
00:40:09,660 --> 00:40:14,239
Pero Simone, con un s�bito capricho,
se dio la vuelta...
381
00:40:20,087 --> 00:40:23,456
y desapareci� entre los ran�nculos,
con su pelo
382
00:40:23,633 --> 00:40:24,831
al viento.
383
00:40:26,628 --> 00:40:28,887
Pero �qu�?
384
00:40:28,955 --> 00:40:30,335
�No ten�a trenzas ayer?
385
00:40:30,514 --> 00:40:32,170
Ayer era ayer.
386
00:40:32,342 --> 00:40:35,162
Debes comprender
que Simone es una mujer fant�stica.
387
00:40:35,938 --> 00:40:37,030
�En lugar de re�r, llora!
388
00:40:37,606 --> 00:40:39,346
�En lugar de llorar, r�e!
389
00:40:41,526 --> 00:40:41,850
Simona ser de todo:
390
00:40:42,570 --> 00:40:43,300
C�nica,
391
00:40:43,721 --> 00:40:44,536
cruel,
392
00:40:45,940 --> 00:40:47,351
amarga.
393
00:40:47,525 --> 00:40:50,442
Tan pronto baila
en la cima de una monta�a,
394
00:40:50,945 --> 00:40:54,314
como se sumerge
en una desesperaci�n profunda.
395
00:40:58,411 --> 00:40:59,822
�Est�s bien, querida?
396
00:41:02,915 --> 00:41:04,742
S�, estoy bien. Sigue.
397
00:41:05,209 --> 00:41:08,958
En el cap�tulo 11,
trat� a Iv�n como a un felpudo.
398
00:41:09,380 --> 00:41:12,298
Lo pisote� como un har�n
una piel de leopardo.
399
00:41:13,843 --> 00:41:17,710
El humor de Simone
cambia como el cielo de abril.
400
00:41:19,849 --> 00:41:23,597
Toda vestida de blanco,
es virginal, pura, superior,
401
00:41:23,769 --> 00:41:28,063
y flota de aqu� para all�
insustancial como el polen,
402
00:41:28,232 --> 00:41:31,815
intangible como la brisa de verano,
brillando, s�bitamente,
403
00:41:31,986 --> 00:41:33,017
como la nieve.
404
00:41:33,304 --> 00:41:34,186
De verde,
405
00:41:34,363 --> 00:41:35,028
es celosa.
406
00:41:35,198 --> 00:41:36,277
Una hechicera
407
00:41:36,449 --> 00:41:38,904
enga�osa y astuta, distante,
408
00:41:39,076 --> 00:41:43,537
capaz de mostrar la misma crueldad
que un tigre de Bengala
409
00:41:43,706 --> 00:41:44,488
con sus presas.
410
00:41:44,749 --> 00:41:46,708
Pero de azul...
411
00:41:46,735 --> 00:41:48,977
Oh, de azul...
412
00:41:49,154 --> 00:41:50,981
Es un desaf�o para todo var�n:
413
00:41:51,156 --> 00:41:55,783
Insistente, irresistible,
y siempre riendo, riendo...
414
00:41:56,495 --> 00:41:58,305
Riendo, riendo...
415
00:41:59,673 --> 00:42:02,137
Lo m�s maravilloso de Simone
es que siempre es diferente,
416
00:42:02,211 --> 00:42:04,931
original, excitante,
417
00:42:06,091 --> 00:42:08,051
siempre "todo".
418
00:42:35,337 --> 00:42:36,764
Edith, he le�do la ultima..
419
00:42:36,839 --> 00:42:39,195
novela de tu marido.
�Fant�stica!
420
00:42:39,867 --> 00:42:41,176
�Es todo un genio!
421
00:42:41,252 --> 00:42:42,052
Gracias.
422
00:42:42,470 --> 00:42:45,922
�D�nde encuentra
a todas esas maravillosas mujeres?
423
00:42:46,391 --> 00:42:48,218
Son locas, inesperadas.
424
00:42:49,018 --> 00:42:53,396
�Sabes? Mi marido se volvi� loco
de esa peque�a ninf�mana.
425
00:42:53,898 --> 00:42:57,184
�Te acuerdas?
Esa que llega al sal�n gritando.
426
00:42:59,028 --> 00:43:00,820
- �C�mo se llamaba?
- Lul�.
427
00:43:00,989 --> 00:43:02,566
Eso es.
428
00:43:02,866 --> 00:43:04,942
�D�nde las encuentra?
�Qui�nes son?
429
00:43:05,743 --> 00:43:07,819
No lo s�.
Yo no, desde luego.
430
00:43:08,496 --> 00:43:12,873
Claro que no.
Las chicas y yo ya lo comentamos.
431
00:43:13,209 --> 00:43:14,751
Te conozco: Eres tan buena,
432
00:43:14,919 --> 00:43:17,126
tan ahorradora, tan sensible...
433
00:43:18,339 --> 00:43:21,506
Bueno, dile a tu marido
que le quiero y dale
434
00:43:21,676 --> 00:43:22,839
un beso de mi parte.
435
00:43:23,011 --> 00:43:24,421
No eres celosa, �no?
436
00:43:24,596 --> 00:43:27,466
No. Claro que no.
437
00:43:29,767 --> 00:43:31,926
- Adi�s.
- Adi�s.
438
00:43:54,845 --> 00:44:00,919
- �Qu� hora es?
- Las oooochoooo.
439
00:44:06,472 --> 00:44:07,112
Bueno, voy abajo a trabajar.
440
00:44:07,383 --> 00:44:10,550
Ideas, ideas, muchas ideas.
441
00:44:10,662 --> 00:44:12,222
Anoche tuve una.
442
00:44:12,364 --> 00:44:14,385
Simone va a ver
a una de sus amigas
443
00:44:15,042 --> 00:44:16,450
y est�n en la mesa.
444
00:44:17,753 --> 00:44:21,003
Ella entra a caballo en el sal�n...
445
00:44:21,632 --> 00:44:22,877
�Sabes c�mo?
446
00:44:24,509 --> 00:44:25,339
�Desnuda!
447
00:44:27,512 --> 00:44:29,801
Hazme una taza de caf�, cari�o.
448
00:44:30,432 --> 00:44:34,264
�Quieres huevos escalfados o fritos?
449
00:44:38,357 --> 00:44:39,637
No, s�lo tostadas.
450
00:44:39,983 --> 00:44:44,277
S�lo una tostada...
�Mantequilla o mermelada?
451
00:44:44,863 --> 00:44:46,061
Mermelada, no.
452
00:44:46,239 --> 00:44:47,484
�Por qu� hablas cantando?
453
00:44:47,658 --> 00:44:50,777
Me gusta cantar, me gusta cantar.
454
00:44:50,953 --> 00:44:53,111
Seguir� toda la noche,
455
00:44:53,288 --> 00:44:55,696
Marianne, Marianne.
456
00:44:55,874 --> 00:44:58,199
Caf� y tostada para mi marido.
457
00:44:58,377 --> 00:45:00,749
Enseguida, enseguida.
458
00:45:00,921 --> 00:45:01,870
Enseguida.
459
00:45:02,047 --> 00:45:04,289
Gracias, gracias.
460
00:45:20,342 --> 00:45:22,184
- �Qui�n es?
- Soy yo
461
00:45:41,964 --> 00:45:46,716
Bueno, creo que ir� a ver
al m�dico ma�ana.
462
00:45:46,794 --> 00:45:47,325
�Est�s enfermo?
463
00:45:47,503 --> 00:45:49,003
�No! Creo que es hora de que vaya.
464
00:45:49,074 --> 00:45:53,332
Acabo de terminar Simone.
465
00:45:54,711 --> 00:45:55,476
�Y c�mo termina?
466
00:45:55,654 --> 00:45:57,646
- Bueno, se va volando.
- Volando...
467
00:46:00,450 --> 00:46:01,565
Se va volando...
468
00:46:01,743 --> 00:46:03,285
�Es estupendo!
469
00:46:03,453 --> 00:46:05,327
�Por qu� no vienes?
470
00:46:08,667 --> 00:46:09,865
Estamos esperando.
471
00:46:10,043 --> 00:46:11,323
El se�or est� esperando.
472
00:46:11,962 --> 00:46:13,871
Es una buena idea.
473
00:46:14,130 --> 00:46:16,503
Vienes y me haces compa��a.
474
00:46:16,675 --> 00:46:20,044
Y ya que est�s ah�,
que te examine a ti tambi�n.
475
00:46:20,428 --> 00:46:22,717
Tenemos que cuidarnos, �no?
476
00:46:23,473 --> 00:46:25,680
�Sabes cu�ntos tipos
de g�rmenes hay?
477
00:46:25,851 --> 00:46:27,096
Billones.
478
00:46:27,310 --> 00:46:28,473
Ven conmigo.
479
00:46:28,645 --> 00:46:31,480
�Yo? Cari�o,
no me dan miedo los g�rmenes.
480
00:46:31,815 --> 00:46:34,057
Quiero vivir peligrosamente.
481
00:46:37,320 --> 00:46:39,112
T� admiras eso, �no?
482
00:46:39,281 --> 00:46:41,107
S�, claro.
483
00:46:47,265 --> 00:46:48,510
Pero �qu� es esto?
484
00:46:49,851 --> 00:46:51,226
�Te sorprende?
485
00:46:57,650 --> 00:47:00,817
Ya s� que es un poco loco
pero es por una noche.
486
00:47:03,823 --> 00:47:05,401
�Est�s enfadado?
487
00:47:06,743 --> 00:47:08,202
No, claro que no.
488
00:47:09,954 --> 00:47:12,492
Es muy divertido, por una noche.
489
00:47:13,374 --> 00:47:16,494
Ma�ana lo cambiaremos
por un filipino.
490
00:47:17,879 --> 00:47:20,796
Esta ma�ana,
cogi� un cuchillo as� de grande.
491
00:47:21,174 --> 00:47:23,048
No se lo oculto, me impresion�.
492
00:47:23,218 --> 00:47:25,791
Daba vueltas y cortaba las velas,
493
00:47:26,387 --> 00:47:28,345
mientras daba carcajadas.
494
00:47:29,057 --> 00:47:30,800
Doctor, �qu� significa?
495
00:47:30,975 --> 00:47:35,388
No me llame as�.
Hoy no soy m�dico, soy su abogado.
496
00:47:36,123 --> 00:47:38,581
Psicol�gicamente hablando,
como diagn�stico preliminar
497
00:47:38,653 --> 00:47:40,295
dir� que su mujer parece
498
00:47:40,372 --> 00:47:43,444
un poco excitada, es extra�o.
499
00:47:43,616 --> 00:47:45,609
No es nada anormal.
500
00:47:45,785 --> 00:47:47,659
No debe preocuparse.
501
00:47:48,037 --> 00:47:49,579
Ya estoy preocupado.
502
00:47:51,791 --> 00:47:55,207
Siempre fue tan dulce, tan cari�osa,
503
00:47:57,797 --> 00:47:59,920
y ahora...
Es por mi carrera,
504
00:48:00,424 --> 00:48:03,461
un escritor necesita
paz y tranquilidad para crear.
505
00:48:10,761 --> 00:48:12,438
Estoy volando...
506
00:48:18,353 --> 00:48:20,974
- �Est�s herida?
- No es nada.
507
00:48:21,356 --> 00:48:24,641
Su mujer es muy joven
para su edad, �no es cierto?
508
00:48:25,109 --> 00:48:27,351
S�, es como una ni�a peque�a.
509
00:48:30,573 --> 00:48:33,491
No ha sido nada.
S�lo un jarr�n.
510
00:48:38,414 --> 00:48:40,206
Les traer� algo de beber.
511
00:48:46,172 --> 00:48:49,555
Estoy encantada.
Dijo que parec�a una ni�a.
512
00:48:49,926 --> 00:48:53,176
Necesita un tratamiento
intensivo y largo.
513
00:48:53,805 --> 00:48:54,267
�Se ocupar� Ud., doctor?
514
00:48:54,939 --> 00:48:56,019
- Abogado.
- Perd�n.
515
00:48:56,724 --> 00:48:58,661
Marianne,
�es cierto que parezco una ni�a?
516
00:48:58,736 --> 00:49:02,734
S�, parece precisamente
una ni�a, una ni�a peque�a.
517
00:49:11,533 --> 00:49:13,609
�Se hizo da�o nuestra ni�ita?
518
00:49:13,785 --> 00:49:16,620
No es nada, de verdad.
519
00:49:16,788 --> 00:49:19,872
Finalmente, un buen moret�n
podr�a quedar bonito...
520
00:49:20,875 --> 00:49:23,663
sentarme bien, ir con mis ojos.
521
00:49:23,837 --> 00:49:26,244
Bueno, echemos una ojeada.
522
00:49:27,807 --> 00:49:32,054
Es una ligera contusi�n.
Ma�ana todo ir� mejor.
523
00:49:50,430 --> 00:49:51,735
Mire fijamente mi dedo.
524
00:49:57,839 --> 00:49:58,871
Obedece al Dr.
525
00:49:58,883 --> 00:49:59,831
�Abogado!
526
00:50:05,297 --> 00:50:07,828
Mire qu� bien lo hago,
527
00:50:07,907 --> 00:50:09,579
mejor que nadie.
Ahora int�ntelo Ud.
528
00:50:10,636 --> 00:50:11,785
Estire el brazo.
529
00:50:13,681 --> 00:50:13,895
El brazo.
530
00:50:15,657 --> 00:50:16,855
No le har� da�o.
531
00:50:17,034 --> 00:50:18,279
Vamos.
532
00:50:20,746 --> 00:50:23,118
Estire el brazo
533
00:50:23,290 --> 00:50:25,164
y despu�s se acab�.
534
00:50:27,878 --> 00:50:28,909
Vamos.
535
00:51:10,500 --> 00:51:11,622
Se�ora, sea buena.
536
00:51:12,152 --> 00:51:13,043
Por favor, tranquil�cese.
537
00:51:14,842 --> 00:51:17,548
Se�ora, qu�dese donde est�.
538
00:51:24,888 --> 00:51:28,266
�No estoy loca!
�No estoy loca!
539
00:51:28,861 --> 00:51:31,237
�S�lo estoy enamorada!
540
00:52:46,530 --> 00:52:49,130
"Un sue�o salido de las 1.001 noches
creado para
541
00:52:49,159 --> 00:52:50,290
"la Sra. Lisi�re,
542
00:52:50,568 --> 00:52:54,436
"quien lo llevar�
en la gala de reapertura de la �pera."
543
00:52:54,656 --> 00:52:56,565
�Mentirosos! �Ladrones!
544
00:52:56,741 --> 00:53:00,609
�Es m�o! Es un traje original
creado especialmente para m�.
545
00:53:00,787 --> 00:53:02,945
Los denunciar�. Ir�n a la c�rcel.
546
00:53:03,123 --> 00:53:06,040
�Llamen a mi ch�fer!
�S�queme esto del pelo!
547
00:53:07,377 --> 00:53:10,543
No quiero sentarme.
Qu�teme... �Qu�tese de en medio!
548
00:53:11,589 --> 00:53:14,590
Le arruinar�, F�val.
Lo exterminar�.
549
00:53:14,759 --> 00:53:17,381
Se pasear� en harapos, mendigando.
550
00:53:17,554 --> 00:53:21,088
Mi marido lo destruir�.
�I puede hacerlo, usted lo sabe.
551
00:53:21,266 --> 00:53:23,591
No es culpa m�a,
me robaron el dise�o.
552
00:53:23,768 --> 00:53:25,975
No deb�a haberles dejado hacerlo,
553
00:53:26,146 --> 00:53:28,815
sobre todo si una cliente
ya se lo pag�.
554
00:53:28,982 --> 00:53:31,936
M�reme, se lo ruego,
y vea que soy inocente.
555
00:53:32,110 --> 00:53:34,019
Le miro y s�lo veo a un idiota.
556
00:53:34,195 --> 00:53:37,280
Lo siento
pero no comparto su opini�n.
557
00:53:37,449 --> 00:53:40,734
Impida que esa mujer
lleve ese traje esta noche.
558
00:53:40,910 --> 00:53:43,401
Conf�squelo. H�gales un proceso.
559
00:53:43,580 --> 00:53:45,371
La justicia tarda 24 h en actuar.
560
00:53:45,540 --> 00:53:48,327
�Sob�rnelos!
As� se mover�n m�s deprisa.
561
00:53:48,501 --> 00:53:51,171
Claro, sin soborno tardan 48 h.
562
00:53:51,237 --> 00:53:51,862
La Gala es esta noche.
563
00:53:51,865 --> 00:53:54,900
Francia est� naufragando.
Es una calamidad.
564
00:53:55,051 --> 00:53:55,750
Llame al Magistrado Jefe.
565
00:53:55,928 --> 00:53:58,948
El amante de la Sra. Lisi�re
es muy influyente.
566
00:53:59,023 --> 00:54:00,268
�Qui�n no lo es?
567
00:54:01,483 --> 00:54:02,108
Llame a la Sra. Lisi�re.
568
00:54:03,444 --> 00:54:05,187
Por supuesto, se�ora.
569
00:54:05,988 --> 00:54:09,772
Sin duda, se�ora.
Me encantar� poder ayudarla.
570
00:54:10,367 --> 00:54:12,277
Encontraremos una soluci�n...
571
00:54:12,661 --> 00:54:16,659
Gracias, se�ora Lisi�re,
es usted un �ngel.
572
00:54:17,583 --> 00:54:19,576
Es usted muy amable.
573
00:54:20,211 --> 00:54:25,288
Es maravilloso que tenga otros 100
magn�ficos trajes para elegir.
574
00:54:25,925 --> 00:54:28,463
Es sabido que Ud. Tiene m�s de 200,
575
00:54:28,636 --> 00:54:30,961
los m�s hermosos de Par�s.
576
00:54:31,222 --> 00:54:35,350
Pero este, no s�...
Me vuelve loca.
577
00:54:36,310 --> 00:54:38,718
No s� si lo hab�a pensado,
578
00:54:38,896 --> 00:54:42,728
pero con ligeras modificaciones
ser�an muy diferentes.
579
00:54:43,275 --> 00:54:45,945
�No cree, Genevieve?
�Puedo llamarla as�?
580
00:54:46,904 --> 00:54:48,731
Gracias, gracias.
Eve.
581
00:54:49,281 --> 00:54:51,819
Se puede hacer en unos minutos.
582
00:54:52,284 --> 00:54:55,202
Subir el dobladillo,
cambiar la hombrera...
583
00:54:55,413 --> 00:54:58,616
Eso dar� un vestido m�s puro,
m�s estilizado.
584
00:54:58,958 --> 00:55:02,457
Tiene raz�n, h�galo.
Bueno, hasta pronto.
585
00:55:03,295 --> 00:55:04,291
�Pronto? �D�nde?
586
00:55:04,964 --> 00:55:06,541
�En la �pera, querida!
587
00:55:07,758 --> 00:55:11,542
Ha robado a esta empresa
el 20% de sus reservas
588
00:55:11,720 --> 00:55:14,093
que fue a parar a sus bolsillos.
589
00:55:18,269 --> 00:55:20,178
No pueden probarlo.
590
00:55:21,105 --> 00:55:23,228
Nadie puede acusarme de eso.
591
00:55:25,359 --> 00:55:26,189
�S�, cari�o?
592
00:55:26,485 --> 00:55:27,683
�Ven aqu�!
593
00:55:28,738 --> 00:55:32,901
Toda esta corrupci�n apesta
y yo la sacar� a la luz del d�a.
594
00:55:33,075 --> 00:55:34,534
�Se lo aseguro...!
595
00:55:36,031 --> 00:55:40,814
Es tan s�lo un ataque al coraz�n.
�Me perdonan un instante?
596
00:55:48,233 --> 00:55:50,585
Quizas detienen a una pobre mujer
por robar una manzana,
597
00:55:50,653 --> 00:55:52,670
y dejan a la mujer de Lisi�re
en libertad.
598
00:55:52,806 --> 00:55:54,382
�Eso merece una revoluci�n!
599
00:55:55,149 --> 00:55:56,719
Cari�o, no grites.
Van a o�rte.
600
00:55:56,486 --> 00:55:59,677
�Posees el 51% de esta empresa o no?
601
00:55:58,855 --> 00:56:00,246
Grito todo lo que quiero.
602
00:56:01,215 --> 00:56:03,786
M�s te vale hacer algo.
�M�s te vale!
603
00:56:05,002 --> 00:56:10,221
Salvo si eres un pusilanime
y acuerdate que no voy a la cama contigo.
604
00:56:10,263 --> 00:56:13,156
�Olvidas que fui a la guerra?
605
00:56:14,975 --> 00:56:16,403
�Que gan� medallas de bronce?
606
00:56:16,335 --> 00:56:19,470
Fue hace tiempo y era f�cil.
Esto ocurre ahora.
607
00:56:22,933 --> 00:56:24,511
Llama a Lisi�re.
608
00:56:24,852 --> 00:56:26,761
Habla con �l. �Ll�malo!
609
00:56:27,229 --> 00:56:29,518
Mi mujer est� en su derecho...
610
00:56:29,690 --> 00:56:31,683
No, no cambiar� de idea.
611
00:56:32,067 --> 00:56:33,811
Mando a mis padrinos de duelo.
612
00:56:34,028 --> 00:56:36,067
�Va a mandar a sus padrinos!
613
00:56:38,532 --> 00:56:40,074
Y hundir� su negocio.
614
00:56:40,367 --> 00:56:42,823
- Hundir� mi negocio.
- R�ete.
615
00:56:47,750 --> 00:56:49,030
�Se est� riendo!
616
00:56:51,253 --> 00:56:53,923
R�ete t� tambi�n.
�R�ete, r�ete!
617
00:56:58,969 --> 00:57:01,454
Tengo una reuni�n.
Si no vuelvo, me matar�n.
618
00:57:02,223 --> 00:57:05,473
Los mejores hombres
de la empresa te ayudar�n.
619
00:57:06,011 --> 00:57:09,345
La convencer�. Vendo
nuestros productos en el mundo.
620
00:57:09,640 --> 00:57:12,178
Nossereau: "Promoci�n y Ventas".
621
00:57:12,559 --> 00:57:14,184
Aumentaron de un 30 %.
622
00:57:14,353 --> 00:57:15,598
este a�o.
623
00:57:15,430 --> 00:57:18,003
Crosnier: "Personal".
Le dir� a la Sra. Lisi�re
624
00:57:18,182 --> 00:57:19,463
que su abuela
625
00:57:19,976 --> 00:57:21,139
acaba de morir.
626
00:57:21,311 --> 00:57:22,935
Har� algo a�n mejor.
627
00:57:23,271 --> 00:57:24,350
�Su madre?
628
00:57:25,106 --> 00:57:26,766
Se ve que no la conocen.
629
00:57:36,151 --> 00:57:38,574
Yo, Tengo una idea.
630
00:57:39,787 --> 00:57:41,994
Soy Demy de "Investigaci�n e ideas".
631
00:57:47,170 --> 00:57:48,284
Una bomba.
632
00:58:00,626 --> 00:58:02,719
Oh, mi amor, tesoro m�o.
633
00:58:04,689 --> 00:58:06,598
No llores, no llores.
634
00:58:07,692 --> 00:58:11,025
No, el pelo, no.
Pierre, el pelo no.
635
00:58:11,095 --> 00:58:13,402
No, Pierre. Mira, mira.
Bimbo el oso.
636
00:58:15,324 --> 00:58:17,364
Es un oso viejo y gru��n.
637
00:58:20,538 --> 00:58:22,495
Oc�pate, Nicole.
638
00:58:27,905 --> 00:58:30,063
Eres la criatura m�s hermosa.
639
00:58:30,240 --> 00:58:31,106
S�, querido.
640
00:58:31,283 --> 00:58:32,991
Hazme el nudo, por favor.
641
00:58:34,787 --> 00:58:37,788
Perd�n por el retraso.
Gan� una gran batalla.
642
00:58:37,956 --> 00:58:39,616
�Moreau se ha recuperado?
643
00:58:39,792 --> 00:58:42,496
Sobrevivi� con una pierna paralizada.
644
00:58:42,836 --> 00:58:47,794
Tu empleado Demy es fant�stico.
Creo que merece un aumento.
645
00:58:48,175 --> 00:58:49,966
Es un subalterno.
646
00:58:50,135 --> 00:58:52,294
Deben producir
aunque no ganen mucho.
647
00:58:52,721 --> 00:58:54,132
�Solucion� el problema?
648
00:58:54,556 --> 00:58:56,798
S�, me ayud� mucho.
Ya te contar�.
649
00:58:57,017 --> 00:58:58,942
Lo siento, el ni�o la reclama.
650
00:58:59,845 --> 00:59:00,753
H�gale Bimbo el Oso.
651
00:59:00,307 --> 00:59:02,346
Ya lo intent�, se�ora.
652
00:59:02,517 --> 00:59:04,391
C�ntele la Internacional.
653
00:59:04,561 --> 00:59:07,728
�Ya te dije que no quer�a o�r
esa canci�n en mi casa!
654
00:59:07,898 --> 00:59:08,728
�Est� despedida!
655
00:59:08,982 --> 00:59:10,856
�La otra ni�era lo acostumbr�!
656
00:59:11,735 --> 00:59:14,440
Cari�o, es con lo �nico
que se duerme.
657
00:59:14,613 --> 00:59:18,112
No te preocupes,
cuando crezca, lo olvidar� todo.
658
00:59:18,450 --> 00:59:19,992
Vamos, date prisa.
659
00:59:20,452 --> 00:59:22,528
No tenemos mucho tiempo.
660
00:59:23,079 --> 00:59:25,368
Mueve tu culo perezoso.
661
00:59:33,957 --> 00:59:34,868
Muy bien, gracias.
662
00:59:36,668 --> 00:59:37,879
Perfecto, perfecto.
663
00:59:38,553 --> 00:59:41,887
Tomaremos el camino habitual
para ir a la �pera.
664
00:59:43,099 --> 00:59:44,590
Bosque de Bolonia,
1ra a la izquierda.
665
00:59:45,769 --> 00:59:50,016
Entonces d� un grito o mejor a�n,
ulule como un b�ho,
666
00:59:50,190 --> 00:59:52,396
as� sabr� d�nde est�.
667
00:59:53,276 --> 00:59:55,684
�C�mo que no sabe hacerlo?
668
00:59:56,821 --> 00:59:58,861
Entonces a�lle como un lobo.
669
01:00:02,035 --> 01:00:03,280
�Int�ntelo!
670
01:00:05,080 --> 01:00:07,749
�Eso es! Quiz�s un poco m�s joven...
671
01:00:08,458 --> 01:00:11,874
Muy bien.
Bueno, nos vemos dentro de 15 min.
672
01:00:13,672 --> 01:00:16,756
Claro que explotar�
despu�s de que pasemos.
673
01:00:17,467 --> 01:00:18,323
S�, s�. Adi�s.
674
01:00:18,495 --> 01:00:20,101
�Qu� va a explotar despu�s?
675
01:00:20,672 --> 01:00:22,973
No creas que es una bomba H
o algo por el estilo.
676
01:00:23,442 --> 01:00:24,416
Has perdido la cabeza.
677
01:00:25,026 --> 01:00:27,049
No quiero ir a la c�rcel por ti..
678
01:00:27,086 --> 01:00:29,678
Despedir� a Demy inmediatamente...
679
01:00:31,382 --> 01:00:33,920
Nunca quieres correr riesgos por m�.
680
01:00:34,093 --> 01:00:36,798
S�lo por tu dinero, tu maldito dinero.
681
01:00:38,931 --> 01:00:41,422
No tienes clase. Ninguna clase.
682
01:00:41,600 --> 01:00:43,260
Para el coche, Paul. Me voy.
683
01:00:43,436 --> 01:00:45,927
Me marcho.
Todo acab� entre nosotros.
684
01:00:49,578 --> 01:00:51,736
- Eve, �ad�nde vas?
- D�jame.
685
01:00:52,814 --> 01:00:53,372
�Quieres arruinarme?
686
01:00:53,540 --> 01:00:55,034
Quiero que seas un hombre.
687
01:01:03,008 --> 01:01:04,419
Es Demy.
688
01:01:13,018 --> 01:01:15,141
Buenas noches, Sra.
Buenas noches, jefe.
689
01:01:15,812 --> 01:01:17,520
�De qu� tama�o es la bomba?
690
01:01:17,689 --> 01:01:20,690
Es min�scula,
la conect� al arranque del coche.
691
01:01:20,859 --> 01:01:23,646
M�s chica
que la que me encarg� en el 58.
692
01:01:24,112 --> 01:01:26,022
Esta vez, nadie ir� a la c�rcel.
693
01:01:26,865 --> 01:01:28,443
No, s�lo humo, ruido
694
01:01:28,617 --> 01:01:31,238
y un instante de terror.
S�lo pesa 10 onzas.
695
01:01:31,912 --> 01:01:33,157
�15 no era mejor?
696
01:01:33,538 --> 01:01:35,330
Podr�a ser demasiado.
697
01:01:35,832 --> 01:01:36,995
�Y12 y medio?
698
01:01:37,209 --> 01:01:39,367
�De qui�n sospechar�n?
699
01:01:40,379 --> 01:01:42,371
Siempre culpan a los sindicatos.
700
01:01:43,632 --> 01:01:44,747
Ya llegan.
701
01:01:45,509 --> 01:01:47,418
- Al coche.
- Volvamos r�pido.
702
01:01:47,886 --> 01:01:52,678
Esto no es muy inteligente.
Recuerde que no nos hemos visto.
703
01:01:52,849 --> 01:01:54,641
A sus �rdenes, jefe.
704
01:06:37,022 --> 01:06:39,892
- �Tienes miedo?
- No, soy feliz.
705
01:06:47,033 --> 01:06:50,449
- �Te vas a cambiar?
- No, despu�s.
706
01:07:03,425 --> 01:07:07,007
Mi est�pido marido.
�O�ste alguna vez una basura as�?
707
01:07:16,138 --> 01:07:17,600
�Quieres empezar t�?
708
01:07:27,458 --> 01:07:29,415
Somos Fred y Mar�a.
709
01:07:32,588 --> 01:07:34,747
Cometeremos este acto supremo.
710
01:07:34,924 --> 01:07:37,415
�Acto supremo?
Es demasiado exagerado.
711
01:07:37,927 --> 01:07:39,006
�Acto supremo?
712
01:07:39,178 --> 01:07:41,420
Puede ser, pero �c�mo llamarlo?
713
01:07:42,181 --> 01:07:43,260
Nos suicidaremos.
714
01:07:48,688 --> 01:07:53,563
Nos suicidaremos en plena posesi�n
de nuestras facultades mentales.
715
01:07:54,819 --> 01:07:58,947
No diremos tonter�as
sobre psicosis o crisis de nervios
716
01:07:59,115 --> 01:08:01,154
para evitar responsabilidades.
717
01:08:01,735 --> 01:08:05,036
Estamos tranquilos, lucidos,
718
01:08:06,623 --> 01:08:07,868
y unidos. �No, Fred?
719
01:08:08,917 --> 01:08:10,246
Habla, dilo fuerte.
720
01:08:12,212 --> 01:08:14,834
Esto no es un funeral.
721
01:08:16,049 --> 01:08:18,089
Es una celebraci�n,
722
01:08:18,719 --> 01:08:20,842
un glorioso himno a la vida.
723
01:08:21,680 --> 01:08:23,423
�Qu� quiere decir eso?
724
01:08:24,474 --> 01:08:27,594
No estamos contra la vida.
La vida es maravillosa.
725
01:08:27,811 --> 01:08:29,222
La humanidad es asquerosa.
726
01:08:30,473 --> 01:08:31,967
�Sois asquerosos!
727
01:08:32,801 --> 01:08:37,528
Quer�is humillarnos,
vernos arrodillados, llorando...
728
01:08:37,556 --> 01:08:42,431
En cambio no lloramos,
nos re�mos en vuestra cara.
729
01:08:56,358 --> 01:08:57,200
Para mi marido:
730
01:09:00,588 --> 01:09:02,728
No tengo nada que decirte.
731
01:09:03,107 --> 01:09:06,358
Eres tan est�pido
que ni siquiera te puedo odiar.
732
01:09:07,737 --> 01:09:12,316
Cuando nos casamos pesabas 70 kg.
Al cabo de 2 a�os,
733
01:09:12,492 --> 01:09:14,116
ya pesabas 100 kg.
734
01:09:14,869 --> 01:09:16,696
Sin remordimiento: Adi�s.
735
01:09:17,413 --> 01:09:18,742
Para tu mujer.
736
01:09:21,751 --> 01:09:23,032
No s� qu� decir.
737
01:09:23,628 --> 01:09:25,087
No es un discurso...
738
01:09:25,547 --> 01:09:26,626
Vamos.
739
01:09:30,885 --> 01:09:32,463
Escucha, Juliette,
740
01:09:33,888 --> 01:09:36,510
no puedo soportarlo m�s.
Intenta perdonarme.
741
01:09:37,016 --> 01:09:38,392
�Perdonar?
742
01:09:39,310 --> 01:09:40,390
�Est�s loco?
743
01:09:40,562 --> 01:09:41,476
Es una pobre anciana.
744
01:09:41,506 --> 01:09:42,797
�Ha o�do? �Es Ud. Vieja!
745
01:09:43,466 --> 01:09:47,546
�Vieja!
Se cas� con Ud. S�lo por su dinero.
746
01:09:48,596 --> 01:09:51,633
Podr�a ser su madre o su abuela.
747
01:09:52,267 --> 01:09:53,512
Mire en qu� lo convirti�.
748
01:09:54,686 --> 01:09:56,595
No es nada.
749
01:09:57,689 --> 01:10:00,180
No trabaja, no aprende nada.
Es un don nadie.
750
01:10:00,242 --> 01:10:02,685
Soy un mantenido.
751
01:10:16,860 --> 01:10:18,818
Ud. Y su dentadura postiza.
752
01:10:18,863 --> 01:10:20,241
M�s fuerte, no oye bien.
753
01:10:20,282 --> 01:10:21,742
�Ud. Y su dentadura postiza!
754
01:10:21,759 --> 01:10:24,001
�Y encima es Ud. Sorda tambi�n!
755
01:10:27,848 --> 01:10:29,640
Con esto bastar� para ella.
756
01:10:33,521 --> 01:10:35,015
Al mundo,
757
01:10:36,440 --> 01:10:39,774
a todo el mundo,
y me refiero a todos:
758
01:10:39,944 --> 01:10:43,443
Sois una podredumbre,
una basura sin madre ni padre,
759
01:10:44,115 --> 01:10:46,321
y pod�is peg�roslo en la frente.
760
01:10:57,638 --> 01:11:01,866
Llevar�n la vida de dos buenas
personas sobre la conciencia.
761
01:11:01,768 --> 01:11:02,868
No dejar� que me oigan llorar.
762
01:11:04,938 --> 01:11:06,931
- �Quieres una coca-cola?
- S�.
763
01:11:07,107 --> 01:11:08,767
Dos coca-colas...
764
01:11:09,776 --> 01:11:10,808
Con hielo.
765
01:11:11,320 --> 01:11:13,193
Dos coca-colas con hielo.
766
01:11:14,531 --> 01:11:15,990
Habitaci�n 54.
767
01:11:21,371 --> 01:11:23,031
�Sabes en qu� estoy pensando?
768
01:11:23,498 --> 01:11:25,491
Mejor que nos encuentren desnudos.
769
01:11:25,667 --> 01:11:30,163
No, eso estropear�a
lo m�s maravilloso.
770
01:11:30,714 --> 01:11:34,546
Debe parecerse
a la celebraci�n de una boda.
771
01:11:38,138 --> 01:11:40,427
Traje el smokign s�lo por ti.
772
01:11:40,724 --> 01:11:44,093
Me queda estrecho
y le falta un bot�n.
773
01:11:45,270 --> 01:11:48,437
Tu mujer podr�a por lo menos
coserte los botones.
774
01:11:48,533 --> 01:11:49,756
No ve muy bien.
775
01:11:50,827 --> 01:11:52,451
�Tambi�n!
776
01:12:02,464 --> 01:12:03,662
�De d�nde lo sacaste?
777
01:12:04,507 --> 01:12:06,749
El 1er marido de mi mujer
era general.
778
01:12:14,826 --> 01:12:16,471
Yo pens�...
779
01:12:17,988 --> 01:12:18,379
M�s bien en pastillas.
780
01:12:18,333 --> 01:12:21,320
Nunca tom� una pastilla
en toda mi vida.
781
01:12:21,994 --> 01:12:25,280
Me hacen da�o al est�mago.
Siempre us� supositorios.
782
01:12:26,382 --> 01:12:30,951
Ya veo los titulares:
"Se suicidaron con supositorios".
783
01:12:43,649 --> 01:12:45,476
Gracias, ya lo cojo yo.
784
01:12:48,905 --> 01:12:49,947
Espere un segundo.
785
01:12:58,948 --> 01:12:59,942
�Tienes cambio?
786
01:13:01,810 --> 01:13:02,868
D�selo todo.
787
01:13:10,779 --> 01:13:12,438
Qu�deselo.
788
01:13:13,064 --> 01:13:14,938
�De qu� me preocupo?
789
01:13:15,358 --> 01:13:17,766
Es s�lo que no quiero...
790
01:13:17,944 --> 01:13:21,728
que me encuentren sin un centavo.
Ya sabes c�mo son.
791
01:13:26,703 --> 01:13:27,818
Est� caliente.
792
01:13:32,834 --> 01:13:36,084
Si no tienes nada,
te tratan como a un don nadie.
793
01:13:37,881 --> 01:13:39,920
Hacen experimentos contigo.
794
01:13:42,677 --> 01:13:44,800
No quiero que nos toquen.
795
01:13:44,971 --> 01:13:46,763
Voy a grabarlo,
796
01:13:46,931 --> 01:13:48,509
como un �ltimo deseo.
797
01:13:49,225 --> 01:13:50,720
Quiero que me incineren.
798
01:13:50,894 --> 01:13:54,844
Que esparzan mis cenizas en el mar,
�y que nadie me toque!
799
01:13:55,023 --> 01:13:58,641
No acepto experimentos
pero si necesitan un �rgano
800
01:13:59,778 --> 01:14:01,569
para un enfermo...
801
01:14:04,240 --> 01:14:05,699
o algo as�.
802
01:14:10,455 --> 01:14:11,451
Incluso un enemigo.
803
01:14:18,129 --> 01:14:19,707
Tengo una idea mejor.
804
01:14:20,715 --> 01:14:22,708
Mi mujer sufre del ri��n.
805
01:14:24,520 --> 01:14:27,355
Juliette, te lego un ri��n.
806
01:14:27,657 --> 01:14:29,500
Eres un santo, �lo sab�as?
807
01:14:29,760 --> 01:14:32,251
Es el Tour. Est� llegando.
808
01:14:33,306 --> 01:14:35,049
�Qu� nos importa?
809
01:15:32,749 --> 01:15:35,649
- No, no.
- La ultima vez.
810
01:15:57,765 --> 01:16:02,094
Si hay algo m�s
que quieras decirme, d�melo.
811
01:16:03,729 --> 01:16:05,473
Te he dicho todo, cari�o.
812
01:16:08,609 --> 01:16:10,768
Somos una sola cosa,
813
01:16:12,196 --> 01:16:15,779
estamos verdaderamente unidos
en cuerpo y alma.
814
01:16:26,168 --> 01:16:31,210
�Sabes? Hay algo de lo que nunca
hablamos hasta ahora.
815
01:16:34,552 --> 01:16:36,675
T�cnicamente, �qu� debo hacer?
816
01:16:36,846 --> 01:16:38,803
Nada. Lo har� yo.
817
01:16:42,602 --> 01:16:43,847
�C�mo vas a hacerlo?
818
01:16:45,271 --> 01:16:47,513
Es la costumbre...
819
01:16:47,690 --> 01:16:50,608
En estos casos,
el hombre asume la responsabilidad.
820
01:16:51,111 --> 01:16:53,317
- �Qu� har�s?
- Disparar.
821
01:16:54,030 --> 01:16:55,193
�A qui�n?
822
01:16:55,782 --> 01:16:58,617
A ti y enseguida despu�s a m�.
823
01:17:00,537 --> 01:17:03,324
�Y si, por casualidad,
cambias de idea?
824
01:17:03,498 --> 01:17:06,285
No s�, te arrepientes
o te desmayas...
825
01:17:07,544 --> 01:17:09,038
�Quieres hacerlo? �Hazlo!
826
01:17:09,379 --> 01:17:13,708
No sabes hacerlo.
Si, por ejemplo, tiras as�, me quedo
827
01:17:13,883 --> 01:17:15,923
paral�tico el resto de mi vida.
828
01:17:23,895 --> 01:17:25,319
Mi amor,
829
01:17:25,364 --> 01:17:28,033
me hubiera gustado
que nos fu�ramos juntos.
830
01:17:29,810 --> 01:17:30,210
Siento que me entendieras mal.
831
01:17:34,839 --> 01:17:38,006
Podemos tirarnos por la ventana,
abrazados.
832
01:17:38,217 --> 01:17:41,218
�Me puse un esmoquin
para reventarme en la acera?
833
01:17:41,929 --> 01:17:46,675
Hay otros medios.
El mar, por ejemplo.
834
01:17:47,226 --> 01:17:49,266
No tenemos dinero para ir.
835
01:17:51,090 --> 01:17:52,288
Est�n las pastillas.
836
01:17:52,466 --> 01:17:54,624
No hablemos de las pastillas.
837
01:17:55,386 --> 01:17:57,094
�De qu� demonios hablamos?
838
01:17:57,596 --> 01:17:59,921
�Quieres saber la verdad?
839
01:18:00,558 --> 01:18:01,672
No me quieres.
840
01:18:01,850 --> 01:18:05,302
Si me quisieras,
te har�a feliz morir conmigo.
841
01:18:05,604 --> 01:18:08,689
Crees que soy un cobarde,
peor, un asesino.
842
01:18:08,857 --> 01:18:10,850
Y eso te viene muy bien.
843
01:18:11,110 --> 01:18:12,983
�Qu� significa eso?
844
01:18:13,153 --> 01:18:16,273
Estaba dispuesta a jugar la comedia.
�Qu� broma!
845
01:18:16,907 --> 01:18:20,193
Ahora entiendo la historia
de tu est�mago fr�gil.
846
01:18:20,911 --> 01:18:23,319
Con las pastillas, no te salvar�as.
847
01:18:24,832 --> 01:18:26,741
�Qu� sucia insinuaci�n!
848
01:18:27,251 --> 01:18:31,083
Te dir� lo que va a pasar:
Nadie saldr� vivo de este cuarto.
849
01:18:31,255 --> 01:18:34,422
Nos despanzurraremos en el suelo
y me tomar� las pastillas.
850
01:18:34,758 --> 01:18:37,463
�O�ste? �Crees que estoy bromeando?
851
01:18:38,053 --> 01:18:39,548
Muy bien.
852
01:18:40,222 --> 01:18:42,760
�Nadie saldr� vivo de aqu�!
853
01:18:56,534 --> 01:18:58,512
Oh, Fred, cari�o, cari�o.
854
01:18:58,578 --> 01:18:59,450
Mi amor, tesoro.
855
01:19:05,557 --> 01:19:06,057
Es terrible... Es terrible...
856
01:19:08,294 --> 01:19:10,867
Hemos sospechado el uno del otro.
857
01:19:12,173 --> 01:19:14,878
Se acab�. La pesadilla se acab�.
858
01:19:15,635 --> 01:19:17,627
Volveremos atr�s.
859
01:19:18,095 --> 01:19:20,669
No, esto es mejor.
860
01:19:20,848 --> 01:19:23,173
Es mejor que antes.
861
01:19:24,268 --> 01:19:26,225
Este mundo podrido no nos merece.
862
01:19:34,415 --> 01:19:36,230
Mira qu� cara tienes.
863
01:19:37,835 --> 01:19:40,471
Quiero estar guapa
cuando nos encuentren.
864
01:19:41,390 --> 01:19:44,498
D�jame ir al ba�o un segundo.
865
01:19:58,790 --> 01:20:00,650
Pase lo que pase,
866
01:20:01,576 --> 01:20:01,957
recuerda
867
01:20:05,771 --> 01:20:07,230
que lo eres todo para m�.
868
01:20:21,205 --> 01:20:21,784
�Cari�o?
869
01:21:16,384 --> 01:21:17,284
�Maria!
870
01:22:48,683 --> 01:22:50,584
Nos est� siguiendo.
Est� a�n detr�s.
871
01:22:52,853 --> 01:22:53,927
Algunos de esos hombres
son rom�nticos.
872
01:22:54,053 --> 01:22:56,577
Tienes que ayudarles un poco,
alentarles,
873
01:22:56,151 --> 01:22:58,724
si no, te hacen perder el tiempo.
874
01:22:58,903 --> 01:23:02,486
Pero este lleva aguantando
casi una hora.
875
01:23:06,244 --> 01:23:07,988
Este tipo de hombres
876
01:23:08,246 --> 01:23:11,864
se contentan con mirar,
seguirte y mirar.
877
01:23:12,125 --> 01:23:14,248
Sue�an con tus piernas,
878
01:23:14,419 --> 01:23:18,084
y en verano, cuando hay m�s que ver,
disfrutan del resto.
879
01:23:18,423 --> 01:23:21,626
No hables as�
o no ir� m�s de compras contigo.
880
01:23:25,013 --> 01:23:28,548
Es muy discreto.
Debe ser t�mido o algo as�.
881
01:23:29,059 --> 01:23:30,090
Como t�
882
01:23:30,268 --> 01:23:31,050
Yo no soy t�mida.
883
01:23:31,436 --> 01:23:32,716
No, qu� va
884
01:23:32,896 --> 01:23:34,520
Nunca enga�aste a tu marido.
885
01:23:35,190 --> 01:23:37,895
Nunca encontr� a nadie mejor que �l.
886
01:23:55,353 --> 01:23:58,527
Su chaqueta vivi� a�os mejores.
887
01:23:58,538 --> 01:24:00,739
Tiene un aspecto de "ni�o perdido"
que juega en su favor.
888
01:24:00,759 --> 01:24:01,874
No est� nada mal.
889
01:24:06,014 --> 01:24:07,556
Mira, le pone una multa.
890
01:24:07,724 --> 01:24:10,262
Todo porque intent� no perdernos.
891
01:24:10,519 --> 01:24:12,096
Quiz� no pueda permit�rselo.
892
01:24:16,817 --> 01:24:19,272
Le podemos rembolsar los gastos...
893
01:24:20,779 --> 01:24:21,858
No te r�as.
894
01:24:28,058 --> 01:24:30,058
Debe ser un maestro, un profesor.
895
01:24:30,130 --> 01:24:33,662
C�lmate. No tiene ni idea
de que lo estamos mirando.
896
01:24:35,497 --> 01:24:38,664
Volvamos atr�s. Sorprend�moslo.
897
01:24:38,834 --> 01:24:41,788
Quisiera echarle un vistazo de cerca.
898
01:24:42,462 --> 01:24:44,621
- Vale, pero no te r�as.
- Tranquila.
899
01:25:19,267 --> 01:25:21,054
Le vi echarte el ojo. Va a por ti.
900
01:25:21,637 --> 01:25:24,045
No, va a por las dos, es moderno.
901
01:25:24,265 --> 01:25:26,008
Est� ah�, est� ah�...
902
01:25:40,565 --> 01:25:42,169
Si no se lanza ahora,
no lo har� nunca.
903
01:26:12,231 --> 01:26:14,805
Quiz�s no tenga dinero para un caf�.
904
01:26:20,656 --> 01:26:22,032
Ni tampoco cerillas.
905
01:26:22,200 --> 01:26:24,276
Debe ser un poeta.
906
01:26:26,463 --> 01:26:28,152
Pobre, coger� una neumon�a.
907
01:26:35,555 --> 01:26:37,247
T� a la derecha y yo a la izquierda.
908
01:26:37,424 --> 01:26:39,000
As� veremos qui�n le interesa.
909
01:26:39,076 --> 01:26:41,747
No puedo hacer eso.
Me vuelvo a casa en taxi.
910
01:26:42,221 --> 01:26:44,954
Vamos, int�ntalo.
Ser� divertido. Probemos
911
01:26:45,024 --> 01:26:49,639
Despu�s nos llamamos
y la ganadora debe contarlo todo.
912
01:26:49,704 --> 01:26:50,702
Bueno.
913
01:27:37,253 --> 01:27:37,782
�Taxi!
914
01:28:47,251 --> 01:28:49,051
Sra., nuestras taladradoras
son las mejores del mundo.
915
01:28:51,405 --> 01:28:52,568
Entre, por favor.
916
01:28:52,740 --> 01:28:56,720
Encontrar� la mejor selecci�n
de taladradoras de Par�s.
917
01:28:56,994 --> 01:28:59,911
Entre, Sra. Y eche una ojeada.
918
01:29:00,080 --> 01:29:03,449
La que estaba mirando
es la mejor que tenemos.
919
01:29:16,240 --> 01:29:19,043
Recuerde que hay
un ajuste de corriente.
920
01:30:35,214 --> 01:30:37,648
La Sra. Es a�n m�s bella
bajo la nieve.
921
01:30:38,709 --> 01:30:39,451
Gracias.
922
01:31:01,466 --> 01:31:02,497
Hola, V�ctor.
923
01:31:03,801 --> 01:31:05,628
Ya voy, me cambio de zapatos.
924
01:31:06,137 --> 01:31:08,426
Dame un beso, al menos.
925
01:31:16,564 --> 01:31:19,351
Es para ti, para mi maridito.
926
01:31:20,401 --> 01:31:22,026
Enseguida vuelvo.
927
01:32:12,456 --> 01:32:16,237
�Qu� se supone que debo hacer
con un artefacto como �ste?
928
01:32:16,986 --> 01:32:19,972
No s�, coraz�n.
S�lo quer�a hacerte un regalo.
929
01:32:20,291 --> 01:32:22,207
Est� fabricado en Suecia
y tiene un ajuste de corriente.
930
01:32:31,460 --> 01:32:33,303
Has llegado tarde hoy.
931
01:32:34,521 --> 01:32:36,514
S�, he hecho muchas cosas...
932
01:32:37,107 --> 01:32:39,147
Los Campos El�seos con Claudie,
933
01:32:39,735 --> 01:32:42,273
y despu�s tomamos el t�
en el Rond Point.
934
01:32:42,988 --> 01:32:45,230
Camin� por la calle Blanche
935
01:32:45,616 --> 01:32:46,778
y compr� la taladradora
936
01:32:47,367 --> 01:32:50,119
en una peque�a tienda
de Abesses.
937
01:32:51,413 --> 01:32:55,281
Despu�s volv� andando
bajo los copos de nieve.
938
01:32:56,251 --> 01:32:57,829
Debe ser Claudie.
939
01:33:01,131 --> 01:33:03,866
S�, est� aqu�.
Es para ti.
940
01:33:04,787 --> 01:33:06,346
�Es Ud?
941
01:33:09,099 --> 01:33:10,594
S�, puede hablar.
942
01:33:11,393 --> 01:33:13,719
Los Campos El�seos, s�.
943
01:33:14,355 --> 01:33:16,098
�Con una mujer morena?
944
01:33:16,482 --> 01:33:18,521
S�, s�, es una amiga.
945
01:33:19,693 --> 01:33:21,852
Siga, siga. �Qu� dice?
946
01:33:22,029 --> 01:33:23,903
La calle Blanche, s�.
947
01:33:24,281 --> 01:33:28,409
Una peque�a tienda en Abesses...
948
01:33:29,411 --> 01:33:31,369
Le dir� lo que compr�...
949
01:33:31,831 --> 01:33:34,867
Una bonita taladradora el�ctrica
para m�.
950
01:33:35,835 --> 01:33:37,293
S�, exactamente.
951
01:33:37,461 --> 01:33:40,213
S�, coincide perfectamente
con lo que me dijo. Gracias.
952
01:33:40,381 --> 01:33:43,584
Pasar� ma�ana por su oficina
para pagarle la cuenta.
953
01:33:44,093 --> 01:33:45,468
Adi�s.
954
01:34:03,989 --> 01:34:04,066
Es precioso.
955
01:34:12,157 --> 01:34:13,348
Me encanta la nieve.
956
01:34:14,258 --> 01:34:15,639
�Sabes, Jean?
957
01:34:16,944 --> 01:34:19,862
No te di las gracias
por la taladradora.
958
01:34:20,114 --> 01:34:22,688
Eres sorprendente y adorable.
959
01:34:24,327 --> 01:34:28,324
Hace unos minutos te pregunt�
qu� deber�a hacer con ella.
960
01:34:28,706 --> 01:34:30,948
Estoy muy contento.
961
01:34:31,125 --> 01:34:33,830
Har� agujeros, eso es.
962
01:34:34,003 --> 01:34:36,708
Har� toda clase de agujeros.
963
01:34:36,881 --> 01:34:40,464
Llenar� la casa de agujeros.
964
01:34:41,469 --> 01:34:43,260
Como es un regalo tuyo,
965
01:34:43,429 --> 01:34:45,505
mientras los est� haciendo,
966
01:34:45,723 --> 01:34:48,428
ser� el hombre m�s feliz del mundo.
967
01:34:48,688 --> 01:34:50,064
Te quiero.
968
01:34:51,483 --> 01:34:53,191
Estoy tan contento.
969
01:34:54,236 --> 01:34:56,605
�Te acuerdas de lo celoso que era?
970
01:34:56,615 --> 01:34:58,572
Estaba loco, loco
971
01:34:58,778 --> 01:35:03,156
Perd�name, Jean.
70135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.