All language subtitles for simple days (4)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,760 --> 00:00:27,307 ♪I want to just lean on your shoulder like this♪ 2 00:00:28,376 --> 00:00:31,953 ♪Through the curtains♪ 3 00:00:31,953 --> 00:00:36,062 ♪Quietly admiring the arc light in the filter♪ 4 00:00:36,066 --> 00:00:41,394 ♪Just like our life♪ 5 00:00:43,524 --> 00:00:49,503 ♪We need to know how to adjust colors and lighting♪ 6 00:00:51,317 --> 00:00:54,596 ♪I want to hold your hands♪ 7 00:00:54,596 --> 00:00:57,982 ♪And stand by your side♪ 8 00:00:58,808 --> 00:01:02,299 ♪See through the lies in the world♪ 9 00:01:02,299 --> 00:01:06,304 ♪Tear down the walls obstructing our thoughts♪ 10 00:01:06,304 --> 00:01:11,716 ♪Just like our souls♪ 11 00:01:13,979 --> 00:01:20,185 ♪We need to know how to stay refreshed♪ 12 00:01:20,904 --> 00:01:23,524 ♪The streets are crowded♪ 13 00:01:23,524 --> 00:01:27,072 ♪Time rushes by♪ 14 00:01:28,280 --> 00:01:35,509 ♪Shadows dance in the streetlamp's cold light♪ 15 00:01:36,090 --> 00:01:40,579 ♪The story has just begun♪ 16 00:01:40,579 --> 00:01:44,125 ♪Our simple days are ahead♪ 17 00:01:44,125 --> 00:01:48,160 =Simple Days= 18 00:01:48,452 --> 00:01:51,104 =Episode 4= 19 00:01:53,075 --> 00:01:56,320 In marriage, both the husband and the wife 20 00:01:57,114 --> 00:01:58,624 will face difficult times. 21 00:01:59,715 --> 00:02:01,568 You must learn to hit the pause button. 22 00:02:02,075 --> 00:02:04,992 Take a breather, and it'll pass. 23 00:02:06,035 --> 00:02:09,088 Although avoidance is shameful, it works. 24 00:02:10,194 --> 00:02:12,995 It brings happiness. 25 00:02:12,995 --> 00:02:16,384 As long as you broaden your perspective, life will go smoothly. 26 00:02:20,914 --> 00:02:22,674 Easier said than done. 27 00:02:23,435 --> 00:02:27,200 There are things you truly cannot escape from. 28 00:02:31,588 --> 00:02:35,744 (Inescapable Predicament) 29 00:02:46,354 --> 00:02:49,632 OK. I think it's very good. 30 00:02:51,875 --> 00:02:54,115 You don't have to force yourself. 31 00:02:54,115 --> 00:02:57,280 No forcing. I think the repair is very good. 32 00:02:57,888 --> 00:02:59,872 Send the painting to my company tomorrow. 33 00:03:00,835 --> 00:03:03,232 Mr. Tang, do you really think it's good? 34 00:03:03,808 --> 00:03:05,354 I hope you will tell me the truth. 35 00:03:05,354 --> 00:03:06,688 Otherwise, I will feel uneasy. 36 00:03:13,194 --> 00:03:15,712 Ms. Gu, your charm is great. 37 00:03:16,474 --> 00:03:18,474 Someone wants to help you without telling you. 38 00:03:18,474 --> 00:03:21,856 If you really care, you should not let that person down. 39 00:03:22,595 --> 00:03:24,794 Good men like that are now few and far between. 40 00:03:26,555 --> 00:03:27,648 Is it Jiang Haitao? 41 00:03:30,754 --> 00:03:33,344 Mr. Tang, I'm sorry but I can't sell you this painting. 42 00:03:34,115 --> 00:03:35,136 I'll give you back the money. 43 00:03:39,835 --> 00:03:41,760 Just give the money back to him. 44 00:03:45,634 --> 00:03:46,555 I take my leave. 45 00:03:47,488 --> 00:03:49,824 (Jiang Haitao) 46 00:03:50,474 --> 00:03:52,288 Jiang Haitao, I am Gu Moli. 47 00:03:52,954 --> 00:03:54,688 Where are you now? I want to see you. 48 00:03:58,914 --> 00:04:00,288 Jiang Haitao? 49 00:04:41,635 --> 00:04:43,136 Choose what you like to eat. You order. 50 00:04:43,136 --> 00:04:45,314 There's no need for us to have a meal and catch up. 51 00:04:45,314 --> 00:04:47,680 Give me your card number. I'll transfer the money to you. 52 00:04:54,794 --> 00:04:56,832 Moli, I know you still hate me. 53 00:04:57,354 --> 00:05:00,384 In the past, I was too young to truly appreciate what I had. 54 00:05:01,024 --> 00:05:02,755 And I especially wanted to stand out from the rest. 55 00:05:02,755 --> 00:05:05,440 I made choices for quick success and hurt you. 56 00:05:08,554 --> 00:05:09,952 Today, I sincerely apologize to you. 57 00:05:10,755 --> 00:05:13,632 The past is in the past. Give me your card number. 58 00:05:16,512 --> 00:05:18,688 (Photo) 59 00:05:45,914 --> 00:05:46,835 Tao. 60 00:05:46,835 --> 00:05:48,515 - What are you doing? - Who are you? 61 00:05:49,755 --> 00:05:52,096 You're cozying up to a rich girl while being with Moli. 62 00:05:53,354 --> 00:05:55,808 If you don't apologize to her today, forget about having this wedding. 63 00:05:57,474 --> 00:05:59,755 Moli, I am sorry. 64 00:07:17,474 --> 00:07:19,680 We ran into each other at the gallery that day. 65 00:07:20,515 --> 00:07:23,075 I saw you working there with your child, 66 00:07:23,715 --> 00:07:25,568 stressing out about a painting worth tens of thousands. 67 00:07:26,195 --> 00:07:31,008 Later, I also heard that you took your child 68 00:07:31,874 --> 00:07:33,984 and went to the artist and the client to apologize. 69 00:07:34,635 --> 00:07:39,040 To be honest, I was very upset when I heard it. 70 00:07:42,554 --> 00:07:46,368 It seems Zhu Jincao has not been able to provide you with a decent life. 71 00:07:47,195 --> 00:07:49,275 What right do you have to inquire about my private life 72 00:07:50,075 --> 00:07:51,674 and blame Zhu Jincao? 73 00:07:51,674 --> 00:07:54,592 No, I didn't mean that. I had no ill intention. 74 00:07:55,114 --> 00:07:58,592 I just saw you were in a difficult position. 75 00:08:00,994 --> 00:08:02,752 As an old friend, I'd like to help you out. 76 00:08:03,434 --> 00:08:06,400 I appreciate your sentiment. Give me your card number. 77 00:08:09,275 --> 00:08:11,360 May I have your WeChat ID? You can transfer it to me that way. 78 00:08:11,904 --> 00:08:13,312 If you don't give me your card number, 79 00:08:14,234 --> 00:08:16,354 I will return the money to Mr. Tang. 80 00:08:18,354 --> 00:08:19,434 I'm sorry. 81 00:08:22,195 --> 00:08:23,395 (Honey) (What are you doing?) 82 00:08:35,594 --> 00:08:37,440 (Honey) (In a meeting. I'll contact you later.) 83 00:09:07,755 --> 00:09:09,834 Hello, Li, can I ask you a question? 84 00:09:09,834 --> 00:09:12,395 The lady who comes to book a room with me every Friday. 85 00:09:12,395 --> 00:09:13,074 Do you remember her? 86 00:09:13,074 --> 00:09:13,674 Yes, I do. 87 00:09:13,674 --> 00:09:16,794 Did she just have a meal here with a man? 88 00:09:16,794 --> 00:09:18,112 Yes, they just left. 89 00:09:18,995 --> 00:09:21,275 Right, the waiter called me to say 90 00:09:21,275 --> 00:09:23,275 that the lady left something in the room. 91 00:09:23,275 --> 00:09:25,115 Do you need to take it back to her? 92 00:09:26,475 --> 00:09:27,776 Room? Which room? 93 00:09:28,434 --> 00:09:31,424 The one you used to stay in often, room 1010. 94 00:09:41,314 --> 00:09:43,040 You can contact me whenever you need me. 95 00:09:43,648 --> 00:09:44,314 Okay. 96 00:09:44,314 --> 00:09:45,074 - Take care. - Bye. 97 00:09:45,074 --> 00:09:45,696 Bye. 98 00:09:48,515 --> 00:09:49,434 You're here, Mr. Zhu. 99 00:09:49,434 --> 00:09:50,355 Mi Na. 100 00:09:50,355 --> 00:09:51,072 You came to see Moli? 101 00:09:51,954 --> 00:09:53,952 Hasn't she come home yet? She left work early. 102 00:09:55,074 --> 00:09:56,554 She came to work at the gallery today? 103 00:09:56,554 --> 00:10:02,400 Of course. Today she was on cloud nine. 104 00:10:03,115 --> 00:10:03,995 What happened? 105 00:10:06,834 --> 00:10:10,432 Do you know your daughter damaged an expensive painting in the gallery? 106 00:10:11,155 --> 00:10:11,914 Yes. 107 00:10:12,594 --> 00:10:15,155 It was botched badly. 108 00:10:15,155 --> 00:10:17,856 A weird white dove in a painting representing desire. 109 00:10:18,464 --> 00:10:21,248 It's neither realistic nor impressionistic. 110 00:10:21,794 --> 00:10:24,320 And yet, Gu Moli managed to sell it. 111 00:10:26,434 --> 00:10:27,552 Let me tell you. 112 00:10:28,515 --> 00:10:32,032 It was an old acquaintance of hers who stepped in to help. 113 00:10:34,035 --> 00:10:38,355 Moli is truly charming. I'm envious. 114 00:10:38,355 --> 00:10:41,194 Wait. Who's the one you mentioned? 115 00:10:41,194 --> 00:10:46,048 Jiang Haitao. Don't say you don't know him. 116 00:10:58,395 --> 00:11:00,674 I already got out of the bus, and you asked me to buy red wine. 117 00:11:00,674 --> 00:11:03,235 The wine is bought. Have the crayfish arrived? 118 00:11:03,235 --> 00:11:06,355 Tonight, there's no father-in-law, no mother-in-law, no kids. 119 00:11:06,355 --> 00:11:08,928 Let's have our girls' night. 120 00:11:13,875 --> 00:11:14,794 Honey. 121 00:11:15,834 --> 00:11:16,995 Where did you go? 122 00:11:22,155 --> 00:11:24,155 Holding red wine downstairs at Liu's place. 123 00:11:25,155 --> 00:11:26,594 You said you were going on a business trip. 124 00:11:27,995 --> 00:11:32,194 Sorry, honey, I just wanted to avoid the conflict and hide away for a bit. 125 00:11:32,194 --> 00:11:33,632 Wasn't it to see Jiang Haitao? 126 00:12:01,554 --> 00:12:06,784 Honey, don't be angry. I shouldn't have lied to you. 127 00:12:07,355 --> 00:12:09,035 I wasn't intentionally hiding it from you. 128 00:12:09,035 --> 00:12:11,875 Oh, we're home. 129 00:12:12,914 --> 00:12:14,944 You just didn't want to confront my dad directly, 130 00:12:15,475 --> 00:12:17,194 so you lied to me to go hide away. 131 00:12:17,194 --> 00:12:20,834 Yes, and so coincidentally, Jiang Haitao invited you out. 132 00:12:20,834 --> 00:12:21,635 Yes. 133 00:12:22,434 --> 00:12:23,834 So you went to the hotel. 134 00:12:23,834 --> 00:12:25,554 The one we often go to. 135 00:12:25,554 --> 00:12:27,914 It was chosen by Jiang Haitao. 136 00:12:27,914 --> 00:12:30,475 I went there just to make things clear with him. 137 00:12:30,475 --> 00:12:32,875 If you told me, would I stop you from going to Liu's place? 138 00:12:32,875 --> 00:12:35,515 Why do you have to make simple things so complicated? 139 00:12:35,515 --> 00:12:38,074 Yes, it was wrong of me to fake a business trip. 140 00:12:38,074 --> 00:12:40,594 I just wanted to simplify things. 141 00:12:40,594 --> 00:12:42,314 My emotions had escalated to that point. 142 00:12:42,314 --> 00:12:43,904 One more second and I would have lost it. 143 00:12:45,632 --> 00:12:47,194 Is this home that unbearable for you? 144 00:12:50,475 --> 00:12:55,074 Yes, I tried my best, but I really can't stand it anymore. 145 00:12:55,074 --> 00:12:56,875 I don't want to sleep in bunk beds anymore. 146 00:12:56,875 --> 00:12:58,794 I also don't want to be bossed around. 147 00:12:58,794 --> 00:13:01,275 Do you see this place as my home? 148 00:13:01,275 --> 00:13:02,944 It's just your family's home. 149 00:13:03,674 --> 00:13:05,184 I really hate this place. 150 00:13:05,755 --> 00:13:07,275 You hate this place, 151 00:13:08,314 --> 00:13:10,400 my family and also me, right? 152 00:13:11,395 --> 00:13:14,976 I'm sorry. I wasn't good. I made you suffer. 153 00:13:15,794 --> 00:13:18,995 So you had to see Jiang Haitao behind my back. 154 00:13:18,995 --> 00:13:20,834 I heard he played the hero today, 155 00:13:20,834 --> 00:13:22,434 and he bought a painting for you, right? 156 00:13:22,434 --> 00:13:23,434 How did you know? 157 00:13:23,434 --> 00:13:24,594 I just know. 158 00:13:24,594 --> 00:13:26,834 I didn't mean to hide it from you. 159 00:13:26,834 --> 00:13:29,355 I wasn't planning on accepting Jiang Haitao's help. 160 00:13:29,355 --> 00:13:30,208 You weren't? 161 00:13:30,834 --> 00:13:33,395 What I heard was that your old lover was generous. 162 00:13:33,395 --> 00:13:35,360 He helped you out of trouble, and then took you to the hotel. 163 00:13:36,074 --> 00:13:37,120 I want to think positively. 164 00:13:37,875 --> 00:13:40,256 But if you put yourself in my shoes, what would you think? 165 00:13:42,395 --> 00:13:44,275 Look at this. 166 00:13:46,016 --> 00:13:47,296 You secretly filmed me? 167 00:13:48,164 --> 00:13:49,155 I'll say it again. 168 00:13:49,155 --> 00:13:51,995 I went there today just to repay him for the painting. 169 00:13:51,995 --> 00:13:53,674 Was it necessary to book a room then? 170 00:13:54,434 --> 00:13:56,395 I personally confirmed it at the front desk. 171 00:13:56,395 --> 00:13:57,856 Don't tell me it didn't happen. 172 00:13:59,834 --> 00:14:01,216 You investigated me? 173 00:14:03,155 --> 00:14:06,304 What's the point if there is such distrust between us? 174 00:14:06,304 --> 00:14:08,275 I also think it's pointless. 175 00:14:08,275 --> 00:14:11,872 Jincao, you two? Hold your tongue, please. 176 00:14:13,875 --> 00:14:15,355 Take Ke into the room. 177 00:14:18,755 --> 00:14:19,314 Come, Ke. 178 00:14:19,314 --> 00:14:20,194 Close the door. 179 00:14:25,834 --> 00:14:32,355 Zhu Jincao, she's acting so defiant. Aren't you going to discipline her? 180 00:14:32,355 --> 00:14:35,074 Why? What right does he have to do it? 181 00:14:35,074 --> 00:14:36,875 I heard it all at the door. 182 00:14:36,875 --> 00:14:39,275 Why did you lie about going on a business trip? 183 00:14:39,275 --> 00:14:40,755 Yes, I did. 184 00:14:40,755 --> 00:14:43,008 Because this home is too suffocating. I can't stay. 185 00:14:43,834 --> 00:14:45,434 Where are you going? I haven't finished talking. 186 00:14:45,434 --> 00:14:46,155 - Jincao. - Zhu Jincao. 187 00:14:46,155 --> 00:14:46,720 Don't go. 188 00:14:46,720 --> 00:14:47,314 Jincao. Let her go. 189 00:14:47,314 --> 00:14:47,954 What are you doing? 190 00:14:47,954 --> 00:14:50,336 Let her go. You're being rough. 191 00:14:50,912 --> 00:14:52,954 Look, you've got her hand red. 192 00:14:55,155 --> 00:14:57,504 Zhu Jincao, let's get a divorce. 193 00:15:01,434 --> 00:15:04,115 Moli, Moli. 194 00:15:04,115 --> 00:15:06,368 Let her go. What's the point of stopping her? 195 00:15:09,554 --> 00:15:10,515 What now? 196 00:15:18,794 --> 00:15:23,744 Now you don't think my family teachings are unnecessary, right? 197 00:15:25,674 --> 00:15:29,888 What have you done? It's too late. 198 00:15:35,844 --> 00:15:38,048 (Marriage Registration Office) 199 00:15:40,036 --> 00:15:41,508 (Family Harmony Brings Prosperity) 200 00:15:52,995 --> 00:15:55,456 Have you thought it over? Must it be done this way? 201 00:15:56,314 --> 00:16:00,064 I've made up my mind. I want to take control of my life. 202 00:16:00,594 --> 00:16:01,760 Including divorcing you. 203 00:16:07,515 --> 00:16:08,115 Thank you. 204 00:16:08,115 --> 00:16:09,355 It's okay. Be careful. 205 00:16:10,115 --> 00:16:11,552 Zhu Jincao, Gu Moli. 206 00:16:12,155 --> 00:16:12,954 I'm here. 207 00:16:12,954 --> 00:16:13,714 This way. 208 00:16:21,235 --> 00:16:22,714 Please take a seat, both of you. 209 00:16:35,674 --> 00:16:39,520 You have no objection to the terms of the divorce agreement, right? 210 00:16:40,794 --> 00:16:41,594 No. 211 00:16:43,314 --> 00:16:44,864 Why do you want to get a divorce? 212 00:16:47,875 --> 00:16:48,928 I don't know why. 213 00:16:51,995 --> 00:16:55,392 You two should go back and think it over. 214 00:16:55,904 --> 00:16:58,784 No need. Our relationship has already broken down. 215 00:17:00,995 --> 00:17:02,016 And you? 216 00:17:07,874 --> 00:17:08,992 Then it has. 217 00:17:10,955 --> 00:17:14,114 Alright. I declare that starting from today, 218 00:17:14,114 --> 00:17:16,874 you two have a month to cool off before the divorce. 219 00:17:16,874 --> 00:17:19,995 During the month, you will still be a legal couple. 220 00:17:19,995 --> 00:17:23,235 If after one month, you still insist on divorce, 221 00:17:23,235 --> 00:17:25,760 you may come here to proceed with the divorce formalities. 222 00:17:26,915 --> 00:17:28,096 Is everything clear? 223 00:17:44,676 --> 00:17:47,712 ♪This is not the result I wanted♪ 224 00:17:47,712 --> 00:17:49,344 ♪I'm sure♪ 225 00:17:52,196 --> 00:17:55,136 ♪Nor the life you want♪ 226 00:17:55,136 --> 00:17:56,736 ♪Wake up♪ 227 00:17:58,432 --> 00:18:01,344 ♪Looking into each other's eyes♪ 228 00:18:01,856 --> 00:18:05,312 ♪We saw the same incredulous expressions♪ 229 00:18:05,312 --> 00:18:05,984 (Marriage Registration Office) 230 00:18:05,984 --> 00:18:09,088 ♪Had I known it would be an open-ended end♪ 231 00:18:09,088 --> 00:18:12,736 ♪Would the story not be like this♪ 232 00:18:13,892 --> 00:18:17,056 ♪You promised forever♪ 233 00:18:17,668 --> 00:18:19,232 ♪I remember♪ 234 00:18:21,412 --> 00:18:24,672 ♪I said it would never change♪ 235 00:18:25,252 --> 00:18:26,592 ♪You forgot♪ 236 00:18:35,755 --> 00:18:36,640 What are you doing? 237 00:18:37,275 --> 00:18:38,475 Let me go in first. 238 00:18:38,475 --> 00:18:40,314 We are divorced. You can't go in. 239 00:19:05,056 --> 00:19:05,920 (Calamity is the touchstone of love.) 240 00:19:05,920 --> 00:19:07,114 (7th Wedding Anniversary, Moli) 241 00:19:07,114 --> 00:19:09,824 Calamity is the touchstone of love. 242 00:19:10,432 --> 00:19:11,680 ♪I remember♪ 243 00:19:13,920 --> 00:19:16,960 ♪I said it would never change♪ 244 00:19:18,114 --> 00:19:21,760 You spend so much money to book a room here just to paint? 245 00:19:23,874 --> 00:19:24,874 It's not important. 246 00:19:27,195 --> 00:19:30,235 This is the 7th anniversary wedding gift for me, right? 247 00:19:30,235 --> 00:19:31,456 I've said it's not important. 248 00:19:32,224 --> 00:19:35,424 ♪Does it mean to stop in one's tracks♪ 249 00:19:36,955 --> 00:19:42,074 It's very important to me. 250 00:19:43,072 --> 00:19:45,408 ♪Still complacent♪ 251 00:19:46,752 --> 00:19:49,440 ♪Complacent♪ 252 00:19:50,995 --> 00:19:51,794 I'm sorry. 253 00:19:56,755 --> 00:19:58,634 I shouldn't have doubted you, honey. 254 00:19:58,634 --> 00:19:59,594 Let go of me. 255 00:19:59,594 --> 00:20:00,675 Alright, honey, listen to me. 256 00:20:00,675 --> 00:20:01,874 Don't pull on me. 257 00:20:01,874 --> 00:20:02,715 Listen to me. 258 00:20:04,594 --> 00:20:06,176 Alright, don't move. 259 00:20:06,848 --> 00:20:08,992 ♪One day, we will see♪ 260 00:20:11,675 --> 00:20:15,715 Honey, I don't want to leave you. 261 00:20:16,475 --> 00:20:21,394 I can't leave you, okay? Don't go. 262 00:20:23,035 --> 00:20:24,275 Don't go, honey. 263 00:20:29,675 --> 00:20:33,554 Honey, I love you. 264 00:20:41,834 --> 00:20:44,864 It's my fault. I'm sorry. 265 00:20:48,435 --> 00:20:51,040 If apology can make any difference, why would we get divorced? 266 00:20:56,634 --> 00:20:57,634 Honey. 267 00:21:07,874 --> 00:21:13,792 Yes, I've been under a lot of pressure lately. 268 00:21:15,755 --> 00:21:18,176 I know my emotions have been a bit out of control. 269 00:21:19,475 --> 00:21:20,704 I hate myself for being like this. 270 00:21:23,634 --> 00:21:25,440 I hate that I'm useless 271 00:21:27,195 --> 00:21:28,515 and make my wife 272 00:21:29,515 --> 00:21:32,096 have to hide at her friend's place just for some personal space. 273 00:21:35,794 --> 00:21:37,235 My daughter's got into trouble, 274 00:21:37,235 --> 00:21:40,256 my wife faces unfair treatment at work, and I can do nothing for them. 275 00:21:41,354 --> 00:21:44,314 I have to let Jiang Haitao spend money to smooth things over for me. 276 00:21:45,475 --> 00:21:47,195 Do you know how I feel? 277 00:21:50,755 --> 00:21:56,354 I feel especially frustrated. 278 00:22:06,955 --> 00:22:09,995 I'm sorry. I am at fault, too. 279 00:22:11,114 --> 00:22:14,208 I shouldn't have faked a business trip to avoid problems. 280 00:22:15,675 --> 00:22:17,794 I should have discussed it with you beforehand. 281 00:22:21,675 --> 00:22:24,864 And I will not accept Jiang Haitao's help. 282 00:22:25,554 --> 00:22:28,354 I've already had Mr. Tang transfer the payment for the painting to him. 283 00:22:34,794 --> 00:22:38,816 Honey, it's my fault. 284 00:22:39,354 --> 00:22:41,824 I'm sorry, honey. I shouldn't have doubted you. 285 00:22:44,435 --> 00:22:46,435 It's my fault, not yours. 286 00:22:52,834 --> 00:22:57,664 How nice it would be if there were only us in our world? 287 00:22:58,834 --> 00:23:00,314 Just like now. 288 00:23:13,874 --> 00:23:18,144 We are parents. We are children. 289 00:23:20,554 --> 00:23:23,456 It's not just us. There are others too. 290 00:23:26,915 --> 00:23:28,416 That's an unchangeable fact. 291 00:23:35,035 --> 00:23:37,440 Who sent you the photo of me with Jiang Haitao? 292 00:23:50,435 --> 00:23:55,114 By process of elimination, there were only customers and waitstaff. 293 00:23:55,955 --> 00:23:57,824 The day you had lunch was a weekday noon. 294 00:23:58,394 --> 00:23:59,296 Not many people, right? 295 00:23:59,904 --> 00:24:01,275 There were quite a few people that day. 296 00:24:13,475 --> 00:24:15,995 The photo should have been taken from this angle. 297 00:24:15,995 --> 00:24:17,952 It's a long distance. I guess they adjusted the focus. 298 00:24:18,715 --> 00:24:21,504 You sure there wasn't anyone you knew among the people dining that day? 299 00:24:22,074 --> 00:24:23,314 I didn't pay attention. 300 00:24:23,314 --> 00:24:24,874 How many waiters were there? 301 00:24:26,275 --> 00:24:27,755 It seems it was just these three. 302 00:24:45,794 --> 00:24:47,072 Who exactly is trying to harm me? 303 00:24:51,114 --> 00:24:53,184 You didn't intend to offend anyone, 304 00:24:53,874 --> 00:24:57,824 but you may have trodden on someone's interests inadvertently. 305 00:25:00,995 --> 00:25:03,808 Mi Na. She poached my clients 306 00:25:04,594 --> 00:25:05,995 and bad-mouthed me to the boss. 307 00:25:05,995 --> 00:25:08,314 Jiang Haitao, where are you now? 308 00:25:08,314 --> 00:25:11,264 (She was there when I was going to see Jiang Haitao that day,) 309 00:25:11,995 --> 00:25:13,435 (so she knew about it.) 310 00:25:13,435 --> 00:25:15,584 Don't speculate without concrete evidence. 311 00:25:16,755 --> 00:25:19,744 Relations among colleagues are extremely delicate. 312 00:25:20,275 --> 00:25:23,872 Without a guaranteed winning move, you'll be at a disadvantage. 313 00:25:25,394 --> 00:25:28,192 As long as it was her doing, there would be evidence left behind. 314 00:25:28,192 --> 00:25:29,995 We'll be able to find some traces. 315 00:25:30,755 --> 00:25:31,328 Rational. 316 00:25:31,328 --> 00:25:31,955 Yes. 317 00:25:31,955 --> 00:25:33,475 Then let's check out. 318 00:25:34,114 --> 00:25:36,928 I don't want to go home. I'm staying here tonight. 319 00:25:37,475 --> 00:25:38,874 It costs much. 320 00:25:38,874 --> 00:25:40,515 No, I can't face your parents. 321 00:25:40,515 --> 00:25:42,235 I need a good night's sleep. 322 00:25:49,874 --> 00:25:53,216 Hello, room 1010. We'd like to extend the stay for one more day. 323 00:25:55,235 --> 00:25:56,195 Okay, thank you. 324 00:26:00,915 --> 00:26:02,915 King-size beds in the hotel are so comfortable. 325 00:26:03,435 --> 00:26:06,035 Tonight, I can finally get a good night's sleep holding you. 326 00:26:07,394 --> 00:26:09,568 We're divorced. You can't share a bed with me. 327 00:26:10,195 --> 00:26:11,874 That's not a divorce. I don't want it. 328 00:26:11,874 --> 00:26:12,960 You don't have the final say. 329 00:26:13,834 --> 00:26:16,235 Don't we still have a one-month cooling-off period? 330 00:26:16,955 --> 00:26:18,955 That's why we need to stay calm and keep our distance. 331 00:26:18,955 --> 00:26:19,904 Where do I sleep tonight? 332 00:26:20,834 --> 00:26:21,715 On the floor. 333 00:26:22,515 --> 00:26:25,394 That's even worse than the bunk beds at home. 334 00:26:25,394 --> 00:26:28,035 I'm gonna take some control within our family. 335 00:26:32,634 --> 00:26:33,874 Just wait for tonight. 336 00:27:01,834 --> 00:27:05,120 Xin, this is for you. Sugar-free. It doesn't make you gain weight. 337 00:27:05,675 --> 00:27:08,114 Thank you, Moli. You are so nice. 338 00:27:09,275 --> 00:27:11,195 I see Mi Na is quite busy. 339 00:27:11,195 --> 00:27:12,832 Does she have a lot of clients recently? 340 00:27:13,475 --> 00:27:15,104 Seems like it. A lot of people come to see her. 341 00:27:16,955 --> 00:27:18,624 Was she at the gallery yesterday at noon? 342 00:27:19,515 --> 00:27:21,600 Yes, she was receiving two clients yesterday at noon. 343 00:27:22,272 --> 00:27:23,394 Are you sure? 344 00:27:23,394 --> 00:27:24,794 Yes, I remember it very clearly. 345 00:27:24,794 --> 00:27:27,328 (Flying Bird Gallery) She didn't even have her takeout. 346 00:27:31,394 --> 00:27:34,955 I'm sorry, sir. The hotel's surveillance cannot be accessed at will. 347 00:27:34,955 --> 00:27:37,664 Unless you report to the police and let them contact us. 348 00:27:38,235 --> 00:27:40,634 If you have left anything at our hotel, 349 00:27:40,634 --> 00:27:41,504 we can help you. 350 00:27:41,504 --> 00:27:41,984 (1 message) 351 00:27:42,594 --> 00:27:43,794 No need. Thank you. 352 00:27:43,794 --> 00:27:45,354 You're welcome. Take care. 353 00:27:48,794 --> 00:27:50,394 (Honey) (She has an alibi.) 354 00:27:55,874 --> 00:27:57,088 (That doesn't rule out suspicion). 355 00:27:57,915 --> 00:28:00,064 (Perhaps someone else took the photo for her). 356 00:28:00,834 --> 00:28:02,112 (Look at these people). 357 00:28:24,260 --> 00:28:24,640 (Wish everyone a happy dream. Good night.) 358 00:28:24,740 --> 00:28:25,184 (A day with my bestie) 359 00:28:25,184 --> 00:28:25,600 (Happy holiday.) 360 00:28:53,235 --> 00:28:55,776 (Honey) (She knows the receptionist.) 361 00:28:56,314 --> 00:28:57,834 (Honey) (I'm going to her now.) 362 00:29:19,554 --> 00:29:23,834 (Don't act rashly. A photo on Moments doesn't prove much.) 363 00:29:24,354 --> 00:29:25,248 (Not enough evidence.) 364 00:29:26,035 --> 00:29:28,394 (What can you do if she absolutely refuses to admit it?) 365 00:29:29,114 --> 00:29:30,112 (The problem now is) 366 00:29:30,848 --> 00:29:33,408 (how she knew about the hotel we frequented.) 367 00:29:36,995 --> 00:29:40,192 Take a look at this thick stack of hotel invoices. 368 00:29:40,794 --> 00:29:42,235 Would you like to explain this? 369 00:29:44,435 --> 00:29:46,794 This is my privacy. How could you rummage through my things? 370 00:29:46,794 --> 00:29:48,634 (Huarui Hotel) Who did you go to a hotel room with? 371 00:29:48,634 --> 00:29:49,995 How could you say that? 372 00:29:49,995 --> 00:29:52,554 You are my son's wife and my granddaughter's mother. 373 00:29:52,554 --> 00:29:54,435 You went to a hotel with someone behind my son's back. 374 00:30:01,755 --> 00:30:03,354 (She found out through the invoices.) 375 00:30:04,275 --> 00:30:05,920 (Last time your mom came to the gallery,) 376 00:30:06,515 --> 00:30:08,554 (Mi Na saw one of them.) 377 00:30:30,995 --> 00:30:31,968 It was you, wasn't it? 378 00:30:33,995 --> 00:30:34,915 What did I do? 379 00:30:34,915 --> 00:30:36,035 The anonymous text message. 380 00:30:36,035 --> 00:30:37,154 What text message? 381 00:30:37,154 --> 00:30:40,384 Huarui Hotel front desk, Lisa. 382 00:30:42,554 --> 00:30:44,256 Do I need to spell it out further? 383 00:30:45,675 --> 00:30:46,995 Why did you secretly photograph me? 384 00:30:48,114 --> 00:30:50,314 Why did you send an anonymous text to my husband, 385 00:30:50,944 --> 00:30:52,515 slander me and spread rumors about me? 386 00:30:55,195 --> 00:30:57,504 Get your facts straight. Don't frame me, okay? 387 00:30:58,154 --> 00:31:00,832 Did I spread rumors about you? There's a photo as evidence. 388 00:31:01,515 --> 00:31:03,456 So, you're admitting that you secretly photographed me? 389 00:31:06,435 --> 00:31:09,275 Yes, I just don't like you. 390 00:31:09,275 --> 00:31:10,592 I did it, so what? 391 00:31:11,794 --> 00:31:14,195 I'm younger and I work harder than you. 392 00:31:14,195 --> 00:31:15,995 For my job, I work overtime every day 393 00:31:15,995 --> 00:31:17,248 and I don't even date. 394 00:31:17,834 --> 00:31:20,955 Why do you get to have an apartment and a family? 395 00:31:20,955 --> 00:31:23,074 And you have got a wealthy client. Why? 396 00:31:23,074 --> 00:31:24,114 I guess I'm just lucky. 397 00:31:25,834 --> 00:31:27,840 I dine with clients openly and honestly, 398 00:31:28,554 --> 00:31:31,104 and it's reasonable and legal for me to get a room with my husband. 399 00:31:31,794 --> 00:31:36,864 But you spied on my privacy, slandered me and backstabbed. 400 00:31:38,475 --> 00:31:41,760 Mi Na, I'm warning you. You'd better toe the line from now on. 401 00:31:42,755 --> 00:31:44,416 Don't use these dirty tricks on me again. 402 00:31:45,634 --> 00:31:47,584 Otherwise, I'll settle all old and new scores with you. 403 00:31:57,955 --> 00:32:01,024 You didn't see the look on Mi Na's face. Serves her right. 404 00:32:01,874 --> 00:32:03,675 I was really cool just now. 405 00:32:04,314 --> 00:32:06,080 Honey, come back home tonight. 406 00:32:07,594 --> 00:32:10,592 I don't want to go home. Let's go to a hotel instead. 407 00:32:11,314 --> 00:32:14,314 I-I-I now have a stress reaction whenever I hear it. 408 00:32:14,314 --> 00:32:15,995 Really, I feel uncomfortable all over. 409 00:32:15,995 --> 00:32:17,755 I'm even having difficulty breathing now. 410 00:32:18,955 --> 00:32:22,554 Oh, right, we are divorced. I can't go home. 411 00:32:22,554 --> 00:32:24,672 Don't talk nonsense. It hasn't been approved. 412 00:32:25,515 --> 00:32:27,114 The government worker told us 413 00:32:27,114 --> 00:32:29,280 after the one-month cooling-off period, they'd proceed with it. 414 00:32:29,794 --> 00:32:30,912 We'll cancel it in a month. 415 00:32:32,235 --> 00:32:35,475 Besides, you're not even afraid of Mi Na. 416 00:32:35,475 --> 00:32:38,304 No matter what, my parents are family and they won't harm you. 417 00:32:39,354 --> 00:32:41,600 Sometimes, it's harder to deal with family than with strangers. 418 00:32:47,035 --> 00:32:50,752 Don't be afraid. I started the trouble. Let me handle it. 419 00:32:52,594 --> 00:32:53,792 After all, that is your home. 420 00:32:54,755 --> 00:32:56,160 Go back there with your head held high. 421 00:32:56,794 --> 00:32:57,792 Reclaim what you've lost. 422 00:33:01,715 --> 00:33:03,456 Right, reclaim my lost right. 423 00:33:20,235 --> 00:33:26,272 Dad, we had a misunderstanding earlier. We shouldn't have argued. 424 00:33:26,880 --> 00:33:28,000 That's in the past now. 425 00:33:31,394 --> 00:33:34,496 The argument was so bad that you were about to divorce. 426 00:33:36,675 --> 00:33:39,074 She was out for a whole day and night. 427 00:33:41,314 --> 00:33:42,880 And now, you let it go so easily? 428 00:33:44,874 --> 00:33:48,000 Ke's Grandpa, I have my personal freedom, right? 429 00:33:49,074 --> 00:33:52,416 No matter who's at fault, it's a matter between us. 430 00:33:53,475 --> 00:33:55,154 Right, we've already been over this. 431 00:33:55,154 --> 00:33:58,496 Don't speak yet. I haven't been over that. 432 00:33:59,634 --> 00:34:03,616 Gu Moli, do you know where you went wrong? 433 00:34:05,915 --> 00:34:11,035 As a wife, you should not put yourself in a compromising situation. 434 00:34:14,395 --> 00:34:18,754 You live at our apartment, with us taking care of your child, 435 00:34:18,754 --> 00:34:23,554 but you harbor dissatisfaction with us, which is disrespectful. 436 00:34:27,395 --> 00:34:28,594 What are you laughing at? 437 00:34:30,515 --> 00:34:33,475 I haven't finished speaking, and you interrupt me. 438 00:34:33,475 --> 00:34:34,784 What's with the attitude? 439 00:34:35,395 --> 00:34:37,440 No, Dad, please don't say any more. 440 00:34:38,154 --> 00:34:39,714 What century is this? 441 00:34:39,714 --> 00:34:42,432 Moli doesn't need to tell me who she's meeting or dining with. 442 00:34:43,355 --> 00:34:45,274 Spouses should trust each other. 443 00:34:45,274 --> 00:34:47,264 I was suspicious of her this time. It's my fault. 444 00:34:48,634 --> 00:34:52,896 Yes, I'm still living in the apartment you two bought me. 445 00:34:53,995 --> 00:34:57,152 Mom has to take care of Ke every day. I am very grateful to you. 446 00:34:57,915 --> 00:35:00,768 I'm useless, not able to get you a bigger place. 447 00:35:01,355 --> 00:35:04,274 And now our family of five has to be cramped in this small one. 448 00:35:04,274 --> 00:35:07,328 It's also my fault that things have turned out this way. 449 00:35:07,328 --> 00:35:12,288 Zhu Jincao, are you still a man? 450 00:35:13,915 --> 00:35:15,875 I'm embarrassed for you. 451 00:35:16,475 --> 00:35:19,114 You spoil her too much. Now she's disrespectful and arrogant! 452 00:35:19,114 --> 00:35:21,856 What are you doing? She's my wife. Shouldn't I do that? 453 00:35:22,435 --> 00:35:24,736 Now you're talking back to me for your wife? 454 00:35:25,594 --> 00:35:26,915 I'm going to teach you a lesson today. 455 00:35:26,915 --> 00:35:28,554 See if I'm still your father! 456 00:35:29,114 --> 00:35:30,754 I'm your father. 457 00:35:31,955 --> 00:35:34,754 Stop it! Can't we deal with it in a calmer way? 458 00:35:34,754 --> 00:35:36,035 I'm telling you, move aside. 459 00:35:36,035 --> 00:35:38,752 If you don't, I'll beat you up too. Move! 460 00:35:38,752 --> 00:35:39,795 Mom. 461 00:35:40,355 --> 00:35:43,936 Grandpa, what are you doing? 462 00:35:52,074 --> 00:35:55,872 I-I-I am playing with t-t-this... 463 00:35:55,872 --> 00:35:56,795 Magic wand. 464 00:35:56,795 --> 00:35:57,754 Magic wand. 465 00:36:10,754 --> 00:36:12,224 Do you know how to play with it? 466 00:36:13,674 --> 00:36:14,754 No. 467 00:36:14,754 --> 00:36:17,088 Let me teach you. Give me. 468 00:36:30,594 --> 00:36:32,355 Is it fun, Grandpa? 469 00:36:33,376 --> 00:36:33,995 Yes. 470 00:36:33,995 --> 00:36:34,592 Mom, how are you? 471 00:36:35,194 --> 00:36:37,728 I'm fine. Take Moli and go now. 472 00:36:38,435 --> 00:36:40,074 Be good. Hurry up! 473 00:36:41,194 --> 00:36:43,395 Let's leave. 474 00:37:06,194 --> 00:37:07,072 Thank you, honey. 475 00:37:07,754 --> 00:37:08,416 For what? 476 00:37:09,114 --> 00:37:11,008 Today you stood up to your dad for me. 477 00:37:13,194 --> 00:37:14,112 I want to thank you. 478 00:37:15,035 --> 00:37:16,064 Who knew you were so brave? 479 00:37:16,674 --> 00:37:18,848 When my dad was going to hit me, you still stood in front. 480 00:37:22,114 --> 00:37:23,424 (Father's Day) We should thank your mom. 481 00:37:24,234 --> 00:37:27,392 If she hadn't rushed out, I don't know what it would be like today. 482 00:37:28,154 --> 00:37:30,208 Your dad is fierce, but he still loves his granddaughter. 483 00:37:34,048 --> 00:37:36,224 Actually, I feel quite bad inside. 484 00:37:37,955 --> 00:37:41,952 My dad cares a lot about his pride, especially in front of you. 485 00:37:43,114 --> 00:37:45,248 Up until now, I still don't know 486 00:37:45,915 --> 00:37:47,475 how to get along with him. 487 00:37:54,714 --> 00:37:56,288 You just need to know how to get along with me. 488 00:38:15,234 --> 00:38:18,720 Lingxiao, you just eat this for lunch? 489 00:38:19,795 --> 00:38:22,496 This veggie burger doesn't whet the appetite at all. 490 00:38:25,674 --> 00:38:28,320 This dry bread is so crumbly. 491 00:38:29,234 --> 00:38:30,784 Swallowing this might scratch my throat. 492 00:38:32,875 --> 00:38:34,688 T-T-This won't fill me up. 493 00:38:35,475 --> 00:38:36,832 I have to lecture this afternoon. 494 00:38:37,515 --> 00:38:38,944 Don't be picky when you're eating for free. 495 00:38:39,875 --> 00:38:41,536 You shouldn't eat too much at noon. 496 00:38:42,594 --> 00:38:46,355 Light meal with quality carbs, slow rise in blood sugar and no drowsiness. 497 00:38:46,355 --> 00:38:48,192 You'll have more energy for your work in the afternoon. 498 00:38:48,714 --> 00:38:51,035 If I'm not full, I'll have no energy to work. 499 00:38:51,674 --> 00:38:53,760 Jincao also doesn't like to eat. He looks worn. 500 00:38:54,955 --> 00:38:58,976 Jincao, this tuna sandwich is the specialty. Try it. 501 00:39:01,194 --> 00:39:02,304 Look at this sandwich. 502 00:39:03,754 --> 00:39:06,154 This slice of bread represents my parents. 503 00:39:07,234 --> 00:39:10,080 And this bottom slice is Moli's parents. 504 00:39:11,274 --> 00:39:14,848 I'm just the tuna in the middle that's gone bad. 505 00:39:17,995 --> 00:39:18,720 That's vivid. 506 00:39:21,074 --> 00:39:22,048 Lately, I've been clueless. 507 00:39:22,754 --> 00:39:25,600 I'm caught in the middle now. It's a mess. 508 00:39:27,154 --> 00:39:29,395 Are you going to divorce your wife? 509 00:39:29,395 --> 00:39:30,560 Who told you that? 510 00:39:31,194 --> 00:39:33,568 No divorce. May your marriage last forever. 511 00:39:34,795 --> 00:39:37,664 If you really offend someone, placate them. 512 00:39:38,915 --> 00:39:40,384 Isn't Mother's Day coming up soon? 513 00:39:40,955 --> 00:39:43,936 Get both your parents together for a meal. 514 00:39:45,795 --> 00:39:48,274 Our moms quarrel every time they see each other. 515 00:39:48,274 --> 00:39:49,714 Better to avoid extra trouble. 516 00:39:50,995 --> 00:39:52,955 See, your idea isn't right. 517 00:39:53,915 --> 00:39:55,424 Connection requires communication. 518 00:39:55,955 --> 00:39:58,714 The more you talk, the closer you are. Escaping only brings coldness. 519 00:39:58,714 --> 00:39:59,714 Right. 520 00:39:59,714 --> 00:40:01,344 Everyone gathers for a meal. 521 00:40:02,074 --> 00:40:03,936 If everyone's close, won't the problem be solved? 522 00:40:05,315 --> 00:40:07,035 That's true. We can't always avoid it. 523 00:40:07,754 --> 00:40:11,104 It is settled. As long as we stick together, we can solve anything. 524 00:40:11,795 --> 00:40:12,768 Let's take a picture. 525 00:40:13,634 --> 00:40:15,168 I still need one more photo for the Moments. 526 00:40:17,315 --> 00:40:19,456 Lingxiao, move over a bit. My face looks huge. Hurry! 527 00:40:21,714 --> 00:40:22,435 Pretty good. 528 00:40:24,395 --> 00:40:26,080 Then let's order a steak to celebrate. 529 00:40:28,435 --> 00:40:29,274 Jincao. 530 00:40:30,114 --> 00:40:31,194 Waitress. 531 00:40:32,435 --> 00:40:34,035 Sir, may I help you? 532 00:40:34,035 --> 00:40:35,234 What kind of steaks do you have? 533 00:40:35,234 --> 00:40:37,234 We have filet mignon, sirloin and tomahawk. 534 00:40:37,234 --> 00:40:39,274 Tomahawk. I think 535 00:40:39,274 --> 00:40:41,594 only it can quell the resentment brought on by this salad. 536 00:40:41,594 --> 00:40:42,114 Alright. 537 00:40:42,114 --> 00:40:44,704 Wait a moment. Which is cheaper, the filet mignon or the sirloin? 538 00:40:45,280 --> 00:40:45,915 Sirloin. 539 00:40:45,915 --> 00:40:46,915 Then we'll have the sirloin. 540 00:40:46,915 --> 00:40:48,035 Okay. 541 00:40:48,035 --> 00:40:49,355 Filet mignon would be okay too. 542 00:40:53,674 --> 00:40:55,168 Give that shrimp to me if you don't want it. 543 00:40:59,392 --> 00:41:00,652 (I've heard Jincao will celebrate Mother's Day) 544 00:41:00,652 --> 00:41:02,080 (with his mom and mother-in-law, and so does Qianniu.) 545 00:41:02,355 --> 00:41:06,795 Huang Qianniu, you told my aunt that Jincao was going to invite 546 00:41:06,795 --> 00:41:08,995 his parents and parents-in-law to celebrate Mother's Day? 547 00:41:08,995 --> 00:41:10,144 I mentioned it to my mom. 548 00:41:10,754 --> 00:41:11,616 So fast? 549 00:41:14,395 --> 00:41:17,632 Your mom told mine right away. This is how she conveyed it. 550 00:41:18,395 --> 00:41:20,224 Jincao invites his mom and mother-in-law to celebrate Mother's Day, 551 00:41:21,114 --> 00:41:23,554 and you're also bringing my aunt to Shanghai for Mother's Day. 552 00:41:23,554 --> 00:41:24,512 Now it's all up to me. 553 00:41:24,512 --> 00:41:27,194 I didn't invite my mom to Shanghai for Mother's Day. 554 00:41:27,194 --> 00:41:29,594 My tiny place only has a foldable bed. Where will she stay if she comes? 555 00:41:29,594 --> 00:41:32,754 Enough. No need to explain. You really know how to cause trouble. 556 00:41:33,475 --> 00:41:35,232 Waiter, cancel the sirloin I ordered just now. 557 00:41:37,634 --> 00:41:42,368 Hurry up and cancel the gathering. Don't ask for trouble. 558 00:41:42,995 --> 00:41:45,594 The two moms and Zhu Jincao's dad. 559 00:41:45,594 --> 00:41:48,448 Which one of them is easy to deal with? Don't you have any clue? 560 00:41:49,274 --> 00:41:52,672 You think I want to? But Zhu Jincao is so enthusiastic. 561 00:41:53,395 --> 00:41:55,872 He booked the restaurant and notified both families. 562 00:41:56,395 --> 00:41:58,315 I don't want to spoil the mood. 563 00:41:59,234 --> 00:42:02,554 Besides, Ke's Grandma helped me out a while ago. 564 00:42:02,554 --> 00:42:03,872 I still want to thank her. 565 00:42:04,395 --> 00:42:07,315 I just don't know what would be an appropriate gift for her. 566 00:42:07,315 --> 00:42:09,984 That's easy. Give her whatever you give your mom. 567 00:42:10,674 --> 00:42:13,120 Treat them equally so that neither will feel bad. 568 00:42:13,915 --> 00:42:17,344 I've already bought a 15,000 yuan big-name bag for my mom. 569 00:42:17,344 --> 00:42:18,784 15,000? 570 00:42:19,955 --> 00:42:22,634 Giving the same to your mother-in-law would be too extravagant. 571 00:42:22,634 --> 00:42:24,355 It's not that I am unwilling to spend. 572 00:42:24,355 --> 00:42:27,616 But after buying that for my mom, I have no much money left. 573 00:42:28,515 --> 00:42:29,674 Then I'll lend you some. 574 00:42:29,674 --> 00:42:32,320 Don't play the hero. I can't bear to exploit you. 575 00:42:33,754 --> 00:42:35,355 Ask Zhu Jincao for it. 576 00:42:35,355 --> 00:42:36,448 But his is not mine. 577 00:42:37,554 --> 00:42:39,680 This won't do. That won't do. What exactly do you want to do? 578 00:42:40,475 --> 00:42:41,504 It's not just about the money. 579 00:42:42,234 --> 00:42:45,088 Even if I give my mother-in-law a bag, she might not even like it. 580 00:42:45,795 --> 00:42:48,835 I don't want to be blamed for being a spender. 581 00:42:48,835 --> 00:42:49,984 Then I would be wrongly accused. 582 00:42:50,554 --> 00:42:52,234 Then there's only one solution left. 583 00:42:53,194 --> 00:42:53,915 Say it. 584 00:42:56,875 --> 00:42:58,035 Say it louder. 585 00:42:58,035 --> 00:42:58,594 No. 586 00:43:05,114 --> 00:43:06,114 Is this okay? 587 00:43:20,559 --> 00:43:22,520 ♪The reason for growth♪ 588 00:43:22,520 --> 00:43:25,642 ♪Cannot be easily guessed by anyone♪ 589 00:43:28,143 --> 00:43:31,736 ♪We always wish time could rewind♪ 590 00:43:31,736 --> 00:43:34,552 ♪With no setbacks♪ 591 00:43:35,471 --> 00:43:38,200 ♪What I got at first♪ 592 00:43:39,378 --> 00:43:42,257 ♪Can always be held in my hand♪ 593 00:43:42,627 --> 00:43:44,778 ♪Sweet moments♪ 594 00:43:44,778 --> 00:43:49,566 ♪Can never pass♪ 595 00:43:50,565 --> 00:43:52,568 ♪At the end of happiness♪ 596 00:43:52,568 --> 00:43:55,717 ♪There's always someone reaching out first♪ 597 00:43:58,127 --> 00:44:01,925 ♪Always wanting to achieve success first♪ 598 00:44:01,925 --> 00:44:04,675 ♪Before salvaging the relationship♪ 599 00:44:04,675 --> 00:44:07,197 ♪Behind the harsh criticism♪ 600 00:44:07,197 --> 00:44:11,919 ♪Is another kind of gentleness♪ 601 00:44:12,722 --> 00:44:14,848 ♪It's just not♪ 602 00:44:14,919 --> 00:44:19,284 ♪What I pictured♪ 603 00:44:19,823 --> 00:44:22,126 ♪No need to use letting go♪ 604 00:44:22,126 --> 00:44:25,734 ♪As proof of this love♪ 605 00:44:27,151 --> 00:44:29,445 ♪Give you enough freedom♪ 606 00:44:29,445 --> 00:44:34,514 ♪To satisfy your needs♪ 607 00:44:34,514 --> 00:44:37,092 ♪No need to use worries♪ 608 00:44:37,092 --> 00:44:42,130 ♪To express inner thoughts♪ 609 00:44:42,145 --> 00:44:44,428 ♪The tender courage♪ 610 00:44:44,428 --> 00:44:48,431 ♪Soothes wounds laced with salt♪ 611 00:45:04,687 --> 00:45:07,034 ♪No need to shout loudly♪ 612 00:45:07,034 --> 00:45:11,000 ♪As an excuse for deep love♪ 613 00:45:12,239 --> 00:45:14,910 ♪Genuine feelings♪ 614 00:45:14,910 --> 00:45:19,360 ♪Come from each other's gentleness♪ 615 00:45:19,360 --> 00:45:22,057 ♪No need to use tears♪ 616 00:45:22,057 --> 00:45:27,118 ♪To end the guilt of this moment♪ 617 00:45:27,118 --> 00:45:29,512 ♪The window is already filled with♪ 618 00:45:29,935 --> 00:45:35,384 ♪My reluctance to see you leave♪ 44499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.