Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,760 --> 00:00:27,307
♪I want to just lean on
your shoulder like this♪
2
00:00:28,376 --> 00:00:31,953
♪Through the curtains♪
3
00:00:31,953 --> 00:00:36,062
♪Quietly admiring
the arc light in the filter♪
4
00:00:36,066 --> 00:00:41,394
♪Just like our life♪
5
00:00:43,524 --> 00:00:49,503
♪We need to know
how to adjust colors and lighting♪
6
00:00:51,317 --> 00:00:54,596
♪I want to hold your hands♪
7
00:00:54,596 --> 00:00:57,982
♪And stand by your side♪
8
00:00:58,808 --> 00:01:02,299
♪See through the lies in the world♪
9
00:01:02,299 --> 00:01:06,304
♪Tear down the walls
obstructing our thoughts♪
10
00:01:06,304 --> 00:01:11,716
♪Just like our souls♪
11
00:01:13,979 --> 00:01:20,185
♪We need to know how to stay refreshed♪
12
00:01:20,904 --> 00:01:23,524
♪The streets are crowded♪
13
00:01:23,524 --> 00:01:27,072
♪Time rushes by♪
14
00:01:28,280 --> 00:01:35,509
♪Shadows dance
in the streetlamp's cold light♪
15
00:01:36,090 --> 00:01:40,579
♪The story has just begun♪
16
00:01:40,579 --> 00:01:44,125
♪Our simple days are ahead♪
17
00:01:44,125 --> 00:01:48,160
=Simple Days=
18
00:01:48,452 --> 00:01:51,104
=Episode 4=
19
00:01:53,075 --> 00:01:56,320
In marriage,
both the husband and the wife
20
00:01:57,114 --> 00:01:58,624
will face difficult times.
21
00:01:59,715 --> 00:02:01,568
You must learn to hit the pause button.
22
00:02:02,075 --> 00:02:04,992
Take a breather, and it'll pass.
23
00:02:06,035 --> 00:02:09,088
Although avoidance
is shameful, it works.
24
00:02:10,194 --> 00:02:12,995
It brings happiness.
25
00:02:12,995 --> 00:02:16,384
As long as you broaden your perspective,
life will go smoothly.
26
00:02:20,914 --> 00:02:22,674
Easier said than done.
27
00:02:23,435 --> 00:02:27,200
There are things
you truly cannot escape from.
28
00:02:31,588 --> 00:02:35,744
(Inescapable Predicament)
29
00:02:46,354 --> 00:02:49,632
OK. I think it's very good.
30
00:02:51,875 --> 00:02:54,115
You don't have to force yourself.
31
00:02:54,115 --> 00:02:57,280
No forcing.
I think the repair is very good.
32
00:02:57,888 --> 00:02:59,872
Send the painting
to my company tomorrow.
33
00:03:00,835 --> 00:03:03,232
Mr. Tang, do you really think it's good?
34
00:03:03,808 --> 00:03:05,354
I hope you will tell me the truth.
35
00:03:05,354 --> 00:03:06,688
Otherwise, I will feel uneasy.
36
00:03:13,194 --> 00:03:15,712
Ms. Gu, your charm is great.
37
00:03:16,474 --> 00:03:18,474
Someone wants to help you
without telling you.
38
00:03:18,474 --> 00:03:21,856
If you really care,
you should not let that person down.
39
00:03:22,595 --> 00:03:24,794
Good men like that
are now few and far between.
40
00:03:26,555 --> 00:03:27,648
Is it Jiang Haitao?
41
00:03:30,754 --> 00:03:33,344
Mr. Tang, I'm sorry
but I can't sell you this painting.
42
00:03:34,115 --> 00:03:35,136
I'll give you back the money.
43
00:03:39,835 --> 00:03:41,760
Just give the money back to him.
44
00:03:45,634 --> 00:03:46,555
I take my leave.
45
00:03:47,488 --> 00:03:49,824
(Jiang Haitao)
46
00:03:50,474 --> 00:03:52,288
Jiang Haitao, I am Gu Moli.
47
00:03:52,954 --> 00:03:54,688
Where are you now? I want to see you.
48
00:03:58,914 --> 00:04:00,288
Jiang Haitao?
49
00:04:41,635 --> 00:04:43,136
Choose what you like to eat. You order.
50
00:04:43,136 --> 00:04:45,314
There's no need for us
to have a meal and catch up.
51
00:04:45,314 --> 00:04:47,680
Give me your card number.
I'll transfer the money to you.
52
00:04:54,794 --> 00:04:56,832
Moli, I know you still hate me.
53
00:04:57,354 --> 00:05:00,384
In the past, I was too young
to truly appreciate what I had.
54
00:05:01,024 --> 00:05:02,755
And I especially wanted
to stand out from the rest.
55
00:05:02,755 --> 00:05:05,440
I made choices
for quick success and hurt you.
56
00:05:08,554 --> 00:05:09,952
Today, I sincerely apologize to you.
57
00:05:10,755 --> 00:05:13,632
The past is in the past.
Give me your card number.
58
00:05:16,512 --> 00:05:18,688
(Photo)
59
00:05:45,914 --> 00:05:46,835
Tao.
60
00:05:46,835 --> 00:05:48,515
- What are you doing?
- Who are you?
61
00:05:49,755 --> 00:05:52,096
You're cozying up to
a rich girl while being with Moli.
62
00:05:53,354 --> 00:05:55,808
If you don't apologize to her today,
forget about having this wedding.
63
00:05:57,474 --> 00:05:59,755
Moli, I am sorry.
64
00:07:17,474 --> 00:07:19,680
We ran into each other
at the gallery that day.
65
00:07:20,515 --> 00:07:23,075
I saw you working there with your child,
66
00:07:23,715 --> 00:07:25,568
stressing out about a painting
worth tens of thousands.
67
00:07:26,195 --> 00:07:31,008
Later, I also heard
that you took your child
68
00:07:31,874 --> 00:07:33,984
and went to the artist
and the client to apologize.
69
00:07:34,635 --> 00:07:39,040
To be honest,
I was very upset when I heard it.
70
00:07:42,554 --> 00:07:46,368
It seems Zhu Jincao has not been able
to provide you with a decent life.
71
00:07:47,195 --> 00:07:49,275
What right do you have
to inquire about my private life
72
00:07:50,075 --> 00:07:51,674
and blame Zhu Jincao?
73
00:07:51,674 --> 00:07:54,592
No, I didn't mean that.
I had no ill intention.
74
00:07:55,114 --> 00:07:58,592
I just saw you were
in a difficult position.
75
00:08:00,994 --> 00:08:02,752
As an old friend,
I'd like to help you out.
76
00:08:03,434 --> 00:08:06,400
I appreciate your sentiment.
Give me your card number.
77
00:08:09,275 --> 00:08:11,360
May I have your WeChat ID?
You can transfer it to me that way.
78
00:08:11,904 --> 00:08:13,312
If you don't give me your card number,
79
00:08:14,234 --> 00:08:16,354
I will return the money to Mr. Tang.
80
00:08:18,354 --> 00:08:19,434
I'm sorry.
81
00:08:22,195 --> 00:08:23,395
(Honey)
(What are you doing?)
82
00:08:35,594 --> 00:08:37,440
(Honey)
(In a meeting. I'll contact you later.)
83
00:09:07,755 --> 00:09:09,834
Hello, Li, can I ask you a question?
84
00:09:09,834 --> 00:09:12,395
The lady who comes to book a room
with me every Friday.
85
00:09:12,395 --> 00:09:13,074
Do you remember her?
86
00:09:13,074 --> 00:09:13,674
Yes, I do.
87
00:09:13,674 --> 00:09:16,794
Did she just have
a meal here with a man?
88
00:09:16,794 --> 00:09:18,112
Yes, they just left.
89
00:09:18,995 --> 00:09:21,275
Right, the waiter called me to say
90
00:09:21,275 --> 00:09:23,275
that the lady left
something in the room.
91
00:09:23,275 --> 00:09:25,115
Do you need to take it back to her?
92
00:09:26,475 --> 00:09:27,776
Room? Which room?
93
00:09:28,434 --> 00:09:31,424
The one you used
to stay in often, room 1010.
94
00:09:41,314 --> 00:09:43,040
You can contact me whenever you need me.
95
00:09:43,648 --> 00:09:44,314
Okay.
96
00:09:44,314 --> 00:09:45,074
- Take care.
- Bye.
97
00:09:45,074 --> 00:09:45,696
Bye.
98
00:09:48,515 --> 00:09:49,434
You're here, Mr. Zhu.
99
00:09:49,434 --> 00:09:50,355
Mi Na.
100
00:09:50,355 --> 00:09:51,072
You came to see Moli?
101
00:09:51,954 --> 00:09:53,952
Hasn't she come home yet?
She left work early.
102
00:09:55,074 --> 00:09:56,554
She came to work at the gallery today?
103
00:09:56,554 --> 00:10:02,400
Of course. Today she was on cloud nine.
104
00:10:03,115 --> 00:10:03,995
What happened?
105
00:10:06,834 --> 00:10:10,432
Do you know your daughter damaged
an expensive painting in the gallery?
106
00:10:11,155 --> 00:10:11,914
Yes.
107
00:10:12,594 --> 00:10:15,155
It was botched badly.
108
00:10:15,155 --> 00:10:17,856
A weird white dove
in a painting representing desire.
109
00:10:18,464 --> 00:10:21,248
It's neither realistic
nor impressionistic.
110
00:10:21,794 --> 00:10:24,320
And yet, Gu Moli managed to sell it.
111
00:10:26,434 --> 00:10:27,552
Let me tell you.
112
00:10:28,515 --> 00:10:32,032
It was an old acquaintance of hers
who stepped in to help.
113
00:10:34,035 --> 00:10:38,355
Moli is truly charming. I'm envious.
114
00:10:38,355 --> 00:10:41,194
Wait. Who's the one you mentioned?
115
00:10:41,194 --> 00:10:46,048
Jiang Haitao. Don't say
you don't know him.
116
00:10:58,395 --> 00:11:00,674
I already got out of the bus,
and you asked me to buy red wine.
117
00:11:00,674 --> 00:11:03,235
The wine is bought.
Have the crayfish arrived?
118
00:11:03,235 --> 00:11:06,355
Tonight, there's no father-in-law,
no mother-in-law, no kids.
119
00:11:06,355 --> 00:11:08,928
Let's have our girls' night.
120
00:11:13,875 --> 00:11:14,794
Honey.
121
00:11:15,834 --> 00:11:16,995
Where did you go?
122
00:11:22,155 --> 00:11:24,155
Holding red wine
downstairs at Liu's place.
123
00:11:25,155 --> 00:11:26,594
You said you were
going on a business trip.
124
00:11:27,995 --> 00:11:32,194
Sorry, honey, I just wanted to avoid
the conflict and hide away for a bit.
125
00:11:32,194 --> 00:11:33,632
Wasn't it to see Jiang Haitao?
126
00:12:01,554 --> 00:12:06,784
Honey, don't be angry.
I shouldn't have lied to you.
127
00:12:07,355 --> 00:12:09,035
I wasn't intentionally
hiding it from you.
128
00:12:09,035 --> 00:12:11,875
Oh, we're home.
129
00:12:12,914 --> 00:12:14,944
You just didn't want
to confront my dad directly,
130
00:12:15,475 --> 00:12:17,194
so you lied to me to go hide away.
131
00:12:17,194 --> 00:12:20,834
Yes, and so coincidentally,
Jiang Haitao invited you out.
132
00:12:20,834 --> 00:12:21,635
Yes.
133
00:12:22,434 --> 00:12:23,834
So you went to the hotel.
134
00:12:23,834 --> 00:12:25,554
The one we often go to.
135
00:12:25,554 --> 00:12:27,914
It was chosen by Jiang Haitao.
136
00:12:27,914 --> 00:12:30,475
I went there just
to make things clear with him.
137
00:12:30,475 --> 00:12:32,875
If you told me, would I stop you
from going to Liu's place?
138
00:12:32,875 --> 00:12:35,515
Why do you have to make
simple things so complicated?
139
00:12:35,515 --> 00:12:38,074
Yes, it was wrong of me
to fake a business trip.
140
00:12:38,074 --> 00:12:40,594
I just wanted to simplify things.
141
00:12:40,594 --> 00:12:42,314
My emotions had escalated to that point.
142
00:12:42,314 --> 00:12:43,904
One more second
and I would have lost it.
143
00:12:45,632 --> 00:12:47,194
Is this home that unbearable for you?
144
00:12:50,475 --> 00:12:55,074
Yes, I tried my best,
but I really can't stand it anymore.
145
00:12:55,074 --> 00:12:56,875
I don't want to sleep
in bunk beds anymore.
146
00:12:56,875 --> 00:12:58,794
I also don't want to be bossed around.
147
00:12:58,794 --> 00:13:01,275
Do you see this place as my home?
148
00:13:01,275 --> 00:13:02,944
It's just your family's home.
149
00:13:03,674 --> 00:13:05,184
I really hate this place.
150
00:13:05,755 --> 00:13:07,275
You hate this place,
151
00:13:08,314 --> 00:13:10,400
my family and also me, right?
152
00:13:11,395 --> 00:13:14,976
I'm sorry. I wasn't good.
I made you suffer.
153
00:13:15,794 --> 00:13:18,995
So you had to see
Jiang Haitao behind my back.
154
00:13:18,995 --> 00:13:20,834
I heard he played the hero today,
155
00:13:20,834 --> 00:13:22,434
and he bought a painting for you, right?
156
00:13:22,434 --> 00:13:23,434
How did you know?
157
00:13:23,434 --> 00:13:24,594
I just know.
158
00:13:24,594 --> 00:13:26,834
I didn't mean to hide it from you.
159
00:13:26,834 --> 00:13:29,355
I wasn't planning on
accepting Jiang Haitao's help.
160
00:13:29,355 --> 00:13:30,208
You weren't?
161
00:13:30,834 --> 00:13:33,395
What I heard
was that your old lover was generous.
162
00:13:33,395 --> 00:13:35,360
He helped you out of trouble,
and then took you to the hotel.
163
00:13:36,074 --> 00:13:37,120
I want to think positively.
164
00:13:37,875 --> 00:13:40,256
But if you put yourself in my shoes,
what would you think?
165
00:13:42,395 --> 00:13:44,275
Look at this.
166
00:13:46,016 --> 00:13:47,296
You secretly filmed me?
167
00:13:48,164 --> 00:13:49,155
I'll say it again.
168
00:13:49,155 --> 00:13:51,995
I went there today just
to repay him for the painting.
169
00:13:51,995 --> 00:13:53,674
Was it necessary to book a room then?
170
00:13:54,434 --> 00:13:56,395
I personally confirmed it
at the front desk.
171
00:13:56,395 --> 00:13:57,856
Don't tell me it didn't happen.
172
00:13:59,834 --> 00:14:01,216
You investigated me?
173
00:14:03,155 --> 00:14:06,304
What's the point if there is
such distrust between us?
174
00:14:06,304 --> 00:14:08,275
I also think it's pointless.
175
00:14:08,275 --> 00:14:11,872
Jincao, you two?
Hold your tongue, please.
176
00:14:13,875 --> 00:14:15,355
Take Ke into the room.
177
00:14:18,755 --> 00:14:19,314
Come, Ke.
178
00:14:19,314 --> 00:14:20,194
Close the door.
179
00:14:25,834 --> 00:14:32,355
Zhu Jincao, she's acting so defiant.
Aren't you going to discipline her?
180
00:14:32,355 --> 00:14:35,074
Why? What right does he have to do it?
181
00:14:35,074 --> 00:14:36,875
I heard it all at the door.
182
00:14:36,875 --> 00:14:39,275
Why did you lie about
going on a business trip?
183
00:14:39,275 --> 00:14:40,755
Yes, I did.
184
00:14:40,755 --> 00:14:43,008
Because this home
is too suffocating. I can't stay.
185
00:14:43,834 --> 00:14:45,434
Where are you going?
I haven't finished talking.
186
00:14:45,434 --> 00:14:46,155
- Jincao.
- Zhu Jincao.
187
00:14:46,155 --> 00:14:46,720
Don't go.
188
00:14:46,720 --> 00:14:47,314
Jincao. Let her go.
189
00:14:47,314 --> 00:14:47,954
What are you doing?
190
00:14:47,954 --> 00:14:50,336
Let her go. You're being rough.
191
00:14:50,912 --> 00:14:52,954
Look, you've got her hand red.
192
00:14:55,155 --> 00:14:57,504
Zhu Jincao, let's get a divorce.
193
00:15:01,434 --> 00:15:04,115
Moli, Moli.
194
00:15:04,115 --> 00:15:06,368
Let her go. What's the point
of stopping her?
195
00:15:09,554 --> 00:15:10,515
What now?
196
00:15:18,794 --> 00:15:23,744
Now you don't think my family teachings
are unnecessary, right?
197
00:15:25,674 --> 00:15:29,888
What have you done? It's too late.
198
00:15:35,844 --> 00:15:38,048
(Marriage Registration Office)
199
00:15:40,036 --> 00:15:41,508
(Family Harmony Brings Prosperity)
200
00:15:52,995 --> 00:15:55,456
Have you thought it over?
Must it be done this way?
201
00:15:56,314 --> 00:16:00,064
I've made up my mind.
I want to take control of my life.
202
00:16:00,594 --> 00:16:01,760
Including divorcing you.
203
00:16:07,515 --> 00:16:08,115
Thank you.
204
00:16:08,115 --> 00:16:09,355
It's okay. Be careful.
205
00:16:10,115 --> 00:16:11,552
Zhu Jincao, Gu Moli.
206
00:16:12,155 --> 00:16:12,954
I'm here.
207
00:16:12,954 --> 00:16:13,714
This way.
208
00:16:21,235 --> 00:16:22,714
Please take a seat, both of you.
209
00:16:35,674 --> 00:16:39,520
You have no objection to the terms
of the divorce agreement, right?
210
00:16:40,794 --> 00:16:41,594
No.
211
00:16:43,314 --> 00:16:44,864
Why do you want to get a divorce?
212
00:16:47,875 --> 00:16:48,928
I don't know why.
213
00:16:51,995 --> 00:16:55,392
You two should go back
and think it over.
214
00:16:55,904 --> 00:16:58,784
No need. Our relationship
has already broken down.
215
00:17:00,995 --> 00:17:02,016
And you?
216
00:17:07,874 --> 00:17:08,992
Then it has.
217
00:17:10,955 --> 00:17:14,114
Alright. I declare
that starting from today,
218
00:17:14,114 --> 00:17:16,874
you two have a month
to cool off before the divorce.
219
00:17:16,874 --> 00:17:19,995
During the month,
you will still be a legal couple.
220
00:17:19,995 --> 00:17:23,235
If after one month,
you still insist on divorce,
221
00:17:23,235 --> 00:17:25,760
you may come here to proceed with
the divorce formalities.
222
00:17:26,915 --> 00:17:28,096
Is everything clear?
223
00:17:44,676 --> 00:17:47,712
♪This is not the result I wanted♪
224
00:17:47,712 --> 00:17:49,344
♪I'm sure♪
225
00:17:52,196 --> 00:17:55,136
♪Nor the life you want♪
226
00:17:55,136 --> 00:17:56,736
♪Wake up♪
227
00:17:58,432 --> 00:18:01,344
♪Looking into each other's eyes♪
228
00:18:01,856 --> 00:18:05,312
♪We saw
the same incredulous expressions♪
229
00:18:05,312 --> 00:18:05,984
(Marriage Registration Office)
230
00:18:05,984 --> 00:18:09,088
♪Had I known it would be
an open-ended end♪
231
00:18:09,088 --> 00:18:12,736
♪Would the story not be like this♪
232
00:18:13,892 --> 00:18:17,056
♪You promised forever♪
233
00:18:17,668 --> 00:18:19,232
♪I remember♪
234
00:18:21,412 --> 00:18:24,672
♪I said it would never change♪
235
00:18:25,252 --> 00:18:26,592
♪You forgot♪
236
00:18:35,755 --> 00:18:36,640
What are you doing?
237
00:18:37,275 --> 00:18:38,475
Let me go in first.
238
00:18:38,475 --> 00:18:40,314
We are divorced. You can't go in.
239
00:19:05,056 --> 00:19:05,920
(Calamity is the touchstone of love.)
240
00:19:05,920 --> 00:19:07,114
(7th Wedding Anniversary, Moli)
241
00:19:07,114 --> 00:19:09,824
Calamity is the touchstone of love.
242
00:19:10,432 --> 00:19:11,680
♪I remember♪
243
00:19:13,920 --> 00:19:16,960
♪I said it would never change♪
244
00:19:18,114 --> 00:19:21,760
You spend so much money
to book a room here just to paint?
245
00:19:23,874 --> 00:19:24,874
It's not important.
246
00:19:27,195 --> 00:19:30,235
This is the 7th anniversary wedding gift
for me, right?
247
00:19:30,235 --> 00:19:31,456
I've said it's not important.
248
00:19:32,224 --> 00:19:35,424
♪Does it mean to stop in one's tracks♪
249
00:19:36,955 --> 00:19:42,074
It's very important to me.
250
00:19:43,072 --> 00:19:45,408
♪Still complacent♪
251
00:19:46,752 --> 00:19:49,440
♪Complacent♪
252
00:19:50,995 --> 00:19:51,794
I'm sorry.
253
00:19:56,755 --> 00:19:58,634
I shouldn't have doubted you, honey.
254
00:19:58,634 --> 00:19:59,594
Let go of me.
255
00:19:59,594 --> 00:20:00,675
Alright, honey, listen to me.
256
00:20:00,675 --> 00:20:01,874
Don't pull on me.
257
00:20:01,874 --> 00:20:02,715
Listen to me.
258
00:20:04,594 --> 00:20:06,176
Alright, don't move.
259
00:20:06,848 --> 00:20:08,992
♪One day, we will see♪
260
00:20:11,675 --> 00:20:15,715
Honey, I don't want to leave you.
261
00:20:16,475 --> 00:20:21,394
I can't leave you, okay? Don't go.
262
00:20:23,035 --> 00:20:24,275
Don't go, honey.
263
00:20:29,675 --> 00:20:33,554
Honey, I love you.
264
00:20:41,834 --> 00:20:44,864
It's my fault. I'm sorry.
265
00:20:48,435 --> 00:20:51,040
If apology can make any difference,
why would we get divorced?
266
00:20:56,634 --> 00:20:57,634
Honey.
267
00:21:07,874 --> 00:21:13,792
Yes, I've been
under a lot of pressure lately.
268
00:21:15,755 --> 00:21:18,176
I know my emotions
have been a bit out of control.
269
00:21:19,475 --> 00:21:20,704
I hate myself for being like this.
270
00:21:23,634 --> 00:21:25,440
I hate that I'm useless
271
00:21:27,195 --> 00:21:28,515
and make my wife
272
00:21:29,515 --> 00:21:32,096
have to hide at her friend's place
just for some personal space.
273
00:21:35,794 --> 00:21:37,235
My daughter's got into trouble,
274
00:21:37,235 --> 00:21:40,256
my wife faces unfair treatment at work,
and I can do nothing for them.
275
00:21:41,354 --> 00:21:44,314
I have to let Jiang Haitao spend money
to smooth things over for me.
276
00:21:45,475 --> 00:21:47,195
Do you know how I feel?
277
00:21:50,755 --> 00:21:56,354
I feel especially frustrated.
278
00:22:06,955 --> 00:22:09,995
I'm sorry. I am at fault, too.
279
00:22:11,114 --> 00:22:14,208
I shouldn't have faked
a business trip to avoid problems.
280
00:22:15,675 --> 00:22:17,794
I should have discussed it
with you beforehand.
281
00:22:21,675 --> 00:22:24,864
And I will not accept
Jiang Haitao's help.
282
00:22:25,554 --> 00:22:28,354
I've already had Mr. Tang transfer
the payment for the painting to him.
283
00:22:34,794 --> 00:22:38,816
Honey, it's my fault.
284
00:22:39,354 --> 00:22:41,824
I'm sorry, honey.
I shouldn't have doubted you.
285
00:22:44,435 --> 00:22:46,435
It's my fault, not yours.
286
00:22:52,834 --> 00:22:57,664
How nice it would be
if there were only us in our world?
287
00:22:58,834 --> 00:23:00,314
Just like now.
288
00:23:13,874 --> 00:23:18,144
We are parents. We are children.
289
00:23:20,554 --> 00:23:23,456
It's not just us. There are others too.
290
00:23:26,915 --> 00:23:28,416
That's an unchangeable fact.
291
00:23:35,035 --> 00:23:37,440
Who sent you the photo
of me with Jiang Haitao?
292
00:23:50,435 --> 00:23:55,114
By process of elimination,
there were only customers and waitstaff.
293
00:23:55,955 --> 00:23:57,824
The day you had lunch
was a weekday noon.
294
00:23:58,394 --> 00:23:59,296
Not many people, right?
295
00:23:59,904 --> 00:24:01,275
There were quite a few people that day.
296
00:24:13,475 --> 00:24:15,995
The photo should have been taken
from this angle.
297
00:24:15,995 --> 00:24:17,952
It's a long distance.
I guess they adjusted the focus.
298
00:24:18,715 --> 00:24:21,504
You sure there wasn't anyone you knew
among the people dining that day?
299
00:24:22,074 --> 00:24:23,314
I didn't pay attention.
300
00:24:23,314 --> 00:24:24,874
How many waiters were there?
301
00:24:26,275 --> 00:24:27,755
It seems it was just these three.
302
00:24:45,794 --> 00:24:47,072
Who exactly is trying to harm me?
303
00:24:51,114 --> 00:24:53,184
You didn't intend to offend anyone,
304
00:24:53,874 --> 00:24:57,824
but you may have trodden on
someone's interests inadvertently.
305
00:25:00,995 --> 00:25:03,808
Mi Na. She poached my clients
306
00:25:04,594 --> 00:25:05,995
and bad-mouthed me to the boss.
307
00:25:05,995 --> 00:25:08,314
Jiang Haitao, where are you now?
308
00:25:08,314 --> 00:25:11,264
(She was there when I was going
to see Jiang Haitao that day,)
309
00:25:11,995 --> 00:25:13,435
(so she knew about it.)
310
00:25:13,435 --> 00:25:15,584
Don't speculate
without concrete evidence.
311
00:25:16,755 --> 00:25:19,744
Relations among colleagues
are extremely delicate.
312
00:25:20,275 --> 00:25:23,872
Without a guaranteed winning move,
you'll be at a disadvantage.
313
00:25:25,394 --> 00:25:28,192
As long as it was her doing,
there would be evidence left behind.
314
00:25:28,192 --> 00:25:29,995
We'll be able to find some traces.
315
00:25:30,755 --> 00:25:31,328
Rational.
316
00:25:31,328 --> 00:25:31,955
Yes.
317
00:25:31,955 --> 00:25:33,475
Then let's check out.
318
00:25:34,114 --> 00:25:36,928
I don't want to go home.
I'm staying here tonight.
319
00:25:37,475 --> 00:25:38,874
It costs much.
320
00:25:38,874 --> 00:25:40,515
No, I can't face your parents.
321
00:25:40,515 --> 00:25:42,235
I need a good night's sleep.
322
00:25:49,874 --> 00:25:53,216
Hello, room 1010. We'd like to extend
the stay for one more day.
323
00:25:55,235 --> 00:25:56,195
Okay, thank you.
324
00:26:00,915 --> 00:26:02,915
King-size beds in the hotel
are so comfortable.
325
00:26:03,435 --> 00:26:06,035
Tonight, I can finally get
a good night's sleep holding you.
326
00:26:07,394 --> 00:26:09,568
We're divorced.
You can't share a bed with me.
327
00:26:10,195 --> 00:26:11,874
That's not a divorce. I don't want it.
328
00:26:11,874 --> 00:26:12,960
You don't have the final say.
329
00:26:13,834 --> 00:26:16,235
Don't we still have
a one-month cooling-off period?
330
00:26:16,955 --> 00:26:18,955
That's why we need to stay calm
and keep our distance.
331
00:26:18,955 --> 00:26:19,904
Where do I sleep tonight?
332
00:26:20,834 --> 00:26:21,715
On the floor.
333
00:26:22,515 --> 00:26:25,394
That's even worse
than the bunk beds at home.
334
00:26:25,394 --> 00:26:28,035
I'm gonna take some control
within our family.
335
00:26:32,634 --> 00:26:33,874
Just wait for tonight.
336
00:27:01,834 --> 00:27:05,120
Xin, this is for you. Sugar-free.
It doesn't make you gain weight.
337
00:27:05,675 --> 00:27:08,114
Thank you, Moli. You are so nice.
338
00:27:09,275 --> 00:27:11,195
I see Mi Na is quite busy.
339
00:27:11,195 --> 00:27:12,832
Does she have a lot of clients recently?
340
00:27:13,475 --> 00:27:15,104
Seems like it.
A lot of people come to see her.
341
00:27:16,955 --> 00:27:18,624
Was she at the gallery
yesterday at noon?
342
00:27:19,515 --> 00:27:21,600
Yes, she was receiving
two clients yesterday at noon.
343
00:27:22,272 --> 00:27:23,394
Are you sure?
344
00:27:23,394 --> 00:27:24,794
Yes, I remember it very clearly.
345
00:27:24,794 --> 00:27:27,328
(Flying Bird Gallery)
She didn't even have her takeout.
346
00:27:31,394 --> 00:27:34,955
I'm sorry, sir. The hotel's surveillance
cannot be accessed at will.
347
00:27:34,955 --> 00:27:37,664
Unless you report to the police
and let them contact us.
348
00:27:38,235 --> 00:27:40,634
If you have left anything at our hotel,
349
00:27:40,634 --> 00:27:41,504
we can help you.
350
00:27:41,504 --> 00:27:41,984
(1 message)
351
00:27:42,594 --> 00:27:43,794
No need. Thank you.
352
00:27:43,794 --> 00:27:45,354
You're welcome. Take care.
353
00:27:48,794 --> 00:27:50,394
(Honey)
(She has an alibi.)
354
00:27:55,874 --> 00:27:57,088
(That doesn't rule out suspicion).
355
00:27:57,915 --> 00:28:00,064
(Perhaps someone else
took the photo for her).
356
00:28:00,834 --> 00:28:02,112
(Look at these people).
357
00:28:24,260 --> 00:28:24,640
(Wish everyone a happy dream.
Good night.)
358
00:28:24,740 --> 00:28:25,184
(A day with my bestie)
359
00:28:25,184 --> 00:28:25,600
(Happy holiday.)
360
00:28:53,235 --> 00:28:55,776
(Honey)
(She knows the receptionist.)
361
00:28:56,314 --> 00:28:57,834
(Honey)
(I'm going to her now.)
362
00:29:19,554 --> 00:29:23,834
(Don't act rashly. A photo
on Moments doesn't prove much.)
363
00:29:24,354 --> 00:29:25,248
(Not enough evidence.)
364
00:29:26,035 --> 00:29:28,394
(What can you do
if she absolutely refuses to admit it?)
365
00:29:29,114 --> 00:29:30,112
(The problem now is)
366
00:29:30,848 --> 00:29:33,408
(how she knew about
the hotel we frequented.)
367
00:29:36,995 --> 00:29:40,192
Take a look at
this thick stack of hotel invoices.
368
00:29:40,794 --> 00:29:42,235
Would you like to explain this?
369
00:29:44,435 --> 00:29:46,794
This is my privacy.
How could you rummage through my things?
370
00:29:46,794 --> 00:29:48,634
(Huarui Hotel)
Who did you go to a hotel room with?
371
00:29:48,634 --> 00:29:49,995
How could you say that?
372
00:29:49,995 --> 00:29:52,554
You are my son's wife
and my granddaughter's mother.
373
00:29:52,554 --> 00:29:54,435
You went to a hotel
with someone behind my son's back.
374
00:30:01,755 --> 00:30:03,354
(She found out through the invoices.)
375
00:30:04,275 --> 00:30:05,920
(Last time your mom
came to the gallery,)
376
00:30:06,515 --> 00:30:08,554
(Mi Na saw one of them.)
377
00:30:30,995 --> 00:30:31,968
It was you, wasn't it?
378
00:30:33,995 --> 00:30:34,915
What did I do?
379
00:30:34,915 --> 00:30:36,035
The anonymous text message.
380
00:30:36,035 --> 00:30:37,154
What text message?
381
00:30:37,154 --> 00:30:40,384
Huarui Hotel front desk, Lisa.
382
00:30:42,554 --> 00:30:44,256
Do I need to spell it out further?
383
00:30:45,675 --> 00:30:46,995
Why did you secretly photograph me?
384
00:30:48,114 --> 00:30:50,314
Why did you send
an anonymous text to my husband,
385
00:30:50,944 --> 00:30:52,515
slander me and spread rumors about me?
386
00:30:55,195 --> 00:30:57,504
Get your facts straight.
Don't frame me, okay?
387
00:30:58,154 --> 00:31:00,832
Did I spread rumors about you?
There's a photo as evidence.
388
00:31:01,515 --> 00:31:03,456
So, you're admitting
that you secretly photographed me?
389
00:31:06,435 --> 00:31:09,275
Yes, I just don't like you.
390
00:31:09,275 --> 00:31:10,592
I did it, so what?
391
00:31:11,794 --> 00:31:14,195
I'm younger and I work harder than you.
392
00:31:14,195 --> 00:31:15,995
For my job, I work overtime every day
393
00:31:15,995 --> 00:31:17,248
and I don't even date.
394
00:31:17,834 --> 00:31:20,955
Why do you get to have
an apartment and a family?
395
00:31:20,955 --> 00:31:23,074
And you have got a wealthy client. Why?
396
00:31:23,074 --> 00:31:24,114
I guess I'm just lucky.
397
00:31:25,834 --> 00:31:27,840
I dine with clients openly and honestly,
398
00:31:28,554 --> 00:31:31,104
and it's reasonable and legal
for me to get a room with my husband.
399
00:31:31,794 --> 00:31:36,864
But you spied on my privacy,
slandered me and backstabbed.
400
00:31:38,475 --> 00:31:41,760
Mi Na, I'm warning you.
You'd better toe the line from now on.
401
00:31:42,755 --> 00:31:44,416
Don't use these dirty tricks
on me again.
402
00:31:45,634 --> 00:31:47,584
Otherwise, I'll settle
all old and new scores with you.
403
00:31:57,955 --> 00:32:01,024
You didn't see the look on Mi Na's face.
Serves her right.
404
00:32:01,874 --> 00:32:03,675
I was really cool just now.
405
00:32:04,314 --> 00:32:06,080
Honey, come back home tonight.
406
00:32:07,594 --> 00:32:10,592
I don't want to go home.
Let's go to a hotel instead.
407
00:32:11,314 --> 00:32:14,314
I-I-I now have a stress reaction
whenever I hear it.
408
00:32:14,314 --> 00:32:15,995
Really, I feel uncomfortable all over.
409
00:32:15,995 --> 00:32:17,755
I'm even having
difficulty breathing now.
410
00:32:18,955 --> 00:32:22,554
Oh, right, we are divorced.
I can't go home.
411
00:32:22,554 --> 00:32:24,672
Don't talk nonsense.
It hasn't been approved.
412
00:32:25,515 --> 00:32:27,114
The government worker told us
413
00:32:27,114 --> 00:32:29,280
after the one-month cooling-off period,
they'd proceed with it.
414
00:32:29,794 --> 00:32:30,912
We'll cancel it in a month.
415
00:32:32,235 --> 00:32:35,475
Besides,
you're not even afraid of Mi Na.
416
00:32:35,475 --> 00:32:38,304
No matter what, my parents are family
and they won't harm you.
417
00:32:39,354 --> 00:32:41,600
Sometimes, it's harder to deal with
family than with strangers.
418
00:32:47,035 --> 00:32:50,752
Don't be afraid.
I started the trouble. Let me handle it.
419
00:32:52,594 --> 00:32:53,792
After all, that is your home.
420
00:32:54,755 --> 00:32:56,160
Go back there with your head held high.
421
00:32:56,794 --> 00:32:57,792
Reclaim what you've lost.
422
00:33:01,715 --> 00:33:03,456
Right, reclaim my lost right.
423
00:33:20,235 --> 00:33:26,272
Dad, we had a misunderstanding earlier.
We shouldn't have argued.
424
00:33:26,880 --> 00:33:28,000
That's in the past now.
425
00:33:31,394 --> 00:33:34,496
The argument was so bad
that you were about to divorce.
426
00:33:36,675 --> 00:33:39,074
She was out for a whole day and night.
427
00:33:41,314 --> 00:33:42,880
And now, you let it go so easily?
428
00:33:44,874 --> 00:33:48,000
Ke's Grandpa, I have
my personal freedom, right?
429
00:33:49,074 --> 00:33:52,416
No matter who's at fault,
it's a matter between us.
430
00:33:53,475 --> 00:33:55,154
Right, we've already been over this.
431
00:33:55,154 --> 00:33:58,496
Don't speak yet.
I haven't been over that.
432
00:33:59,634 --> 00:34:03,616
Gu Moli, do you know
where you went wrong?
433
00:34:05,915 --> 00:34:11,035
As a wife, you should not put yourself
in a compromising situation.
434
00:34:14,395 --> 00:34:18,754
You live at our apartment,
with us taking care of your child,
435
00:34:18,754 --> 00:34:23,554
but you harbor dissatisfaction with us,
which is disrespectful.
436
00:34:27,395 --> 00:34:28,594
What are you laughing at?
437
00:34:30,515 --> 00:34:33,475
I haven't finished speaking,
and you interrupt me.
438
00:34:33,475 --> 00:34:34,784
What's with the attitude?
439
00:34:35,395 --> 00:34:37,440
No, Dad, please don't say any more.
440
00:34:38,154 --> 00:34:39,714
What century is this?
441
00:34:39,714 --> 00:34:42,432
Moli doesn't need to tell me
who she's meeting or dining with.
442
00:34:43,355 --> 00:34:45,274
Spouses should trust each other.
443
00:34:45,274 --> 00:34:47,264
I was suspicious of her this time.
It's my fault.
444
00:34:48,634 --> 00:34:52,896
Yes, I'm still living
in the apartment you two bought me.
445
00:34:53,995 --> 00:34:57,152
Mom has to take care of Ke every day.
I am very grateful to you.
446
00:34:57,915 --> 00:35:00,768
I'm useless,
not able to get you a bigger place.
447
00:35:01,355 --> 00:35:04,274
And now our family of five
has to be cramped in this small one.
448
00:35:04,274 --> 00:35:07,328
It's also my fault
that things have turned out this way.
449
00:35:07,328 --> 00:35:12,288
Zhu Jincao, are you still a man?
450
00:35:13,915 --> 00:35:15,875
I'm embarrassed for you.
451
00:35:16,475 --> 00:35:19,114
You spoil her too much.
Now she's disrespectful and arrogant!
452
00:35:19,114 --> 00:35:21,856
What are you doing?
She's my wife. Shouldn't I do that?
453
00:35:22,435 --> 00:35:24,736
Now you're talking back
to me for your wife?
454
00:35:25,594 --> 00:35:26,915
I'm going to teach you a lesson today.
455
00:35:26,915 --> 00:35:28,554
See if I'm still your father!
456
00:35:29,114 --> 00:35:30,754
I'm your father.
457
00:35:31,955 --> 00:35:34,754
Stop it! Can't we deal with
it in a calmer way?
458
00:35:34,754 --> 00:35:36,035
I'm telling you, move aside.
459
00:35:36,035 --> 00:35:38,752
If you don't,
I'll beat you up too. Move!
460
00:35:38,752 --> 00:35:39,795
Mom.
461
00:35:40,355 --> 00:35:43,936
Grandpa, what are you doing?
462
00:35:52,074 --> 00:35:55,872
I-I-I am playing with t-t-this...
463
00:35:55,872 --> 00:35:56,795
Magic wand.
464
00:35:56,795 --> 00:35:57,754
Magic wand.
465
00:36:10,754 --> 00:36:12,224
Do you know how to play with it?
466
00:36:13,674 --> 00:36:14,754
No.
467
00:36:14,754 --> 00:36:17,088
Let me teach you. Give me.
468
00:36:30,594 --> 00:36:32,355
Is it fun, Grandpa?
469
00:36:33,376 --> 00:36:33,995
Yes.
470
00:36:33,995 --> 00:36:34,592
Mom, how are you?
471
00:36:35,194 --> 00:36:37,728
I'm fine. Take Moli and go now.
472
00:36:38,435 --> 00:36:40,074
Be good. Hurry up!
473
00:36:41,194 --> 00:36:43,395
Let's leave.
474
00:37:06,194 --> 00:37:07,072
Thank you, honey.
475
00:37:07,754 --> 00:37:08,416
For what?
476
00:37:09,114 --> 00:37:11,008
Today you stood up to your dad for me.
477
00:37:13,194 --> 00:37:14,112
I want to thank you.
478
00:37:15,035 --> 00:37:16,064
Who knew you were so brave?
479
00:37:16,674 --> 00:37:18,848
When my dad was going to hit me,
you still stood in front.
480
00:37:22,114 --> 00:37:23,424
(Father's Day)
We should thank your mom.
481
00:37:24,234 --> 00:37:27,392
If she hadn't rushed out, I don't know
what it would be like today.
482
00:37:28,154 --> 00:37:30,208
Your dad is fierce,
but he still loves his granddaughter.
483
00:37:34,048 --> 00:37:36,224
Actually, I feel quite bad inside.
484
00:37:37,955 --> 00:37:41,952
My dad cares a lot about his pride,
especially in front of you.
485
00:37:43,114 --> 00:37:45,248
Up until now, I still don't know
486
00:37:45,915 --> 00:37:47,475
how to get along with him.
487
00:37:54,714 --> 00:37:56,288
You just need to know
how to get along with me.
488
00:38:15,234 --> 00:38:18,720
Lingxiao, you just eat this for lunch?
489
00:38:19,795 --> 00:38:22,496
This veggie burger
doesn't whet the appetite at all.
490
00:38:25,674 --> 00:38:28,320
This dry bread is so crumbly.
491
00:38:29,234 --> 00:38:30,784
Swallowing this might scratch my throat.
492
00:38:32,875 --> 00:38:34,688
T-T-This won't fill me up.
493
00:38:35,475 --> 00:38:36,832
I have to lecture this afternoon.
494
00:38:37,515 --> 00:38:38,944
Don't be picky
when you're eating for free.
495
00:38:39,875 --> 00:38:41,536
You shouldn't eat too much at noon.
496
00:38:42,594 --> 00:38:46,355
Light meal with quality carbs, slow rise
in blood sugar and no drowsiness.
497
00:38:46,355 --> 00:38:48,192
You'll have more energy
for your work in the afternoon.
498
00:38:48,714 --> 00:38:51,035
If I'm not full,
I'll have no energy to work.
499
00:38:51,674 --> 00:38:53,760
Jincao also doesn't like to eat.
He looks worn.
500
00:38:54,955 --> 00:38:58,976
Jincao, this tuna sandwich
is the specialty. Try it.
501
00:39:01,194 --> 00:39:02,304
Look at this sandwich.
502
00:39:03,754 --> 00:39:06,154
This slice of bread
represents my parents.
503
00:39:07,234 --> 00:39:10,080
And this bottom slice is Moli's parents.
504
00:39:11,274 --> 00:39:14,848
I'm just the tuna
in the middle that's gone bad.
505
00:39:17,995 --> 00:39:18,720
That's vivid.
506
00:39:21,074 --> 00:39:22,048
Lately, I've been clueless.
507
00:39:22,754 --> 00:39:25,600
I'm caught in the middle now.
It's a mess.
508
00:39:27,154 --> 00:39:29,395
Are you going to divorce your wife?
509
00:39:29,395 --> 00:39:30,560
Who told you that?
510
00:39:31,194 --> 00:39:33,568
No divorce.
May your marriage last forever.
511
00:39:34,795 --> 00:39:37,664
If you really offend someone,
placate them.
512
00:39:38,915 --> 00:39:40,384
Isn't Mother's Day coming up soon?
513
00:39:40,955 --> 00:39:43,936
Get both your parents
together for a meal.
514
00:39:45,795 --> 00:39:48,274
Our moms quarrel
every time they see each other.
515
00:39:48,274 --> 00:39:49,714
Better to avoid extra trouble.
516
00:39:50,995 --> 00:39:52,955
See, your idea isn't right.
517
00:39:53,915 --> 00:39:55,424
Connection requires communication.
518
00:39:55,955 --> 00:39:58,714
The more you talk, the closer you are.
Escaping only brings coldness.
519
00:39:58,714 --> 00:39:59,714
Right.
520
00:39:59,714 --> 00:40:01,344
Everyone gathers for a meal.
521
00:40:02,074 --> 00:40:03,936
If everyone's close,
won't the problem be solved?
522
00:40:05,315 --> 00:40:07,035
That's true. We can't always avoid it.
523
00:40:07,754 --> 00:40:11,104
It is settled. As long as we
stick together, we can solve anything.
524
00:40:11,795 --> 00:40:12,768
Let's take a picture.
525
00:40:13,634 --> 00:40:15,168
I still need one more photo
for the Moments.
526
00:40:17,315 --> 00:40:19,456
Lingxiao, move over a bit.
My face looks huge. Hurry!
527
00:40:21,714 --> 00:40:22,435
Pretty good.
528
00:40:24,395 --> 00:40:26,080
Then let's order a steak to celebrate.
529
00:40:28,435 --> 00:40:29,274
Jincao.
530
00:40:30,114 --> 00:40:31,194
Waitress.
531
00:40:32,435 --> 00:40:34,035
Sir, may I help you?
532
00:40:34,035 --> 00:40:35,234
What kind of steaks do you have?
533
00:40:35,234 --> 00:40:37,234
We have filet mignon,
sirloin and tomahawk.
534
00:40:37,234 --> 00:40:39,274
Tomahawk. I think
535
00:40:39,274 --> 00:40:41,594
only it can quell the resentment
brought on by this salad.
536
00:40:41,594 --> 00:40:42,114
Alright.
537
00:40:42,114 --> 00:40:44,704
Wait a moment. Which is cheaper,
the filet mignon or the sirloin?
538
00:40:45,280 --> 00:40:45,915
Sirloin.
539
00:40:45,915 --> 00:40:46,915
Then we'll have the sirloin.
540
00:40:46,915 --> 00:40:48,035
Okay.
541
00:40:48,035 --> 00:40:49,355
Filet mignon would be okay too.
542
00:40:53,674 --> 00:40:55,168
Give that shrimp to me
if you don't want it.
543
00:40:59,392 --> 00:41:00,652
(I've heard Jincao will
celebrate Mother's Day)
544
00:41:00,652 --> 00:41:02,080
(with his mom and mother-in-law,
and so does Qianniu.)
545
00:41:02,355 --> 00:41:06,795
Huang Qianniu, you told my aunt
that Jincao was going to invite
546
00:41:06,795 --> 00:41:08,995
his parents and parents-in-law
to celebrate Mother's Day?
547
00:41:08,995 --> 00:41:10,144
I mentioned it to my mom.
548
00:41:10,754 --> 00:41:11,616
So fast?
549
00:41:14,395 --> 00:41:17,632
Your mom told mine right away.
This is how she conveyed it.
550
00:41:18,395 --> 00:41:20,224
Jincao invites his mom and mother-in-law
to celebrate Mother's Day,
551
00:41:21,114 --> 00:41:23,554
and you're also bringing my aunt
to Shanghai for Mother's Day.
552
00:41:23,554 --> 00:41:24,512
Now it's all up to me.
553
00:41:24,512 --> 00:41:27,194
I didn't invite my mom
to Shanghai for Mother's Day.
554
00:41:27,194 --> 00:41:29,594
My tiny place only has a foldable bed.
Where will she stay if she comes?
555
00:41:29,594 --> 00:41:32,754
Enough. No need to explain.
You really know how to cause trouble.
556
00:41:33,475 --> 00:41:35,232
Waiter, cancel the sirloin
I ordered just now.
557
00:41:37,634 --> 00:41:42,368
Hurry up and cancel the gathering.
Don't ask for trouble.
558
00:41:42,995 --> 00:41:45,594
The two moms and Zhu Jincao's dad.
559
00:41:45,594 --> 00:41:48,448
Which one of them is easy to deal with?
Don't you have any clue?
560
00:41:49,274 --> 00:41:52,672
You think I want to?
But Zhu Jincao is so enthusiastic.
561
00:41:53,395 --> 00:41:55,872
He booked the restaurant
and notified both families.
562
00:41:56,395 --> 00:41:58,315
I don't want to spoil the mood.
563
00:41:59,234 --> 00:42:02,554
Besides, Ke's Grandma
helped me out a while ago.
564
00:42:02,554 --> 00:42:03,872
I still want to thank her.
565
00:42:04,395 --> 00:42:07,315
I just don't know what would be
an appropriate gift for her.
566
00:42:07,315 --> 00:42:09,984
That's easy.
Give her whatever you give your mom.
567
00:42:10,674 --> 00:42:13,120
Treat them equally
so that neither will feel bad.
568
00:42:13,915 --> 00:42:17,344
I've already bought
a 15,000 yuan big-name bag for my mom.
569
00:42:17,344 --> 00:42:18,784
15,000?
570
00:42:19,955 --> 00:42:22,634
Giving the same to your mother-in-law
would be too extravagant.
571
00:42:22,634 --> 00:42:24,355
It's not that I am unwilling to spend.
572
00:42:24,355 --> 00:42:27,616
But after buying that for my mom,
I have no much money left.
573
00:42:28,515 --> 00:42:29,674
Then I'll lend you some.
574
00:42:29,674 --> 00:42:32,320
Don't play the hero.
I can't bear to exploit you.
575
00:42:33,754 --> 00:42:35,355
Ask Zhu Jincao for it.
576
00:42:35,355 --> 00:42:36,448
But his is not mine.
577
00:42:37,554 --> 00:42:39,680
This won't do. That won't do.
What exactly do you want to do?
578
00:42:40,475 --> 00:42:41,504
It's not just about the money.
579
00:42:42,234 --> 00:42:45,088
Even if I give my mother-in-law a bag,
she might not even like it.
580
00:42:45,795 --> 00:42:48,835
I don't want to be blamed for
being a spender.
581
00:42:48,835 --> 00:42:49,984
Then I would be wrongly accused.
582
00:42:50,554 --> 00:42:52,234
Then there's only one solution left.
583
00:42:53,194 --> 00:42:53,915
Say it.
584
00:42:56,875 --> 00:42:58,035
Say it louder.
585
00:42:58,035 --> 00:42:58,594
No.
586
00:43:05,114 --> 00:43:06,114
Is this okay?
587
00:43:20,559 --> 00:43:22,520
♪The reason for growth♪
588
00:43:22,520 --> 00:43:25,642
♪Cannot be easily guessed by anyone♪
589
00:43:28,143 --> 00:43:31,736
♪We always wish time could rewind♪
590
00:43:31,736 --> 00:43:34,552
♪With no setbacks♪
591
00:43:35,471 --> 00:43:38,200
♪What I got at first♪
592
00:43:39,378 --> 00:43:42,257
♪Can always be held in my hand♪
593
00:43:42,627 --> 00:43:44,778
♪Sweet moments♪
594
00:43:44,778 --> 00:43:49,566
♪Can never pass♪
595
00:43:50,565 --> 00:43:52,568
♪At the end of happiness♪
596
00:43:52,568 --> 00:43:55,717
♪There's always someone
reaching out first♪
597
00:43:58,127 --> 00:44:01,925
♪Always wanting
to achieve success first♪
598
00:44:01,925 --> 00:44:04,675
♪Before salvaging the relationship♪
599
00:44:04,675 --> 00:44:07,197
♪Behind the harsh criticism♪
600
00:44:07,197 --> 00:44:11,919
♪Is another kind of gentleness♪
601
00:44:12,722 --> 00:44:14,848
♪It's just not♪
602
00:44:14,919 --> 00:44:19,284
♪What I pictured♪
603
00:44:19,823 --> 00:44:22,126
♪No need to use letting go♪
604
00:44:22,126 --> 00:44:25,734
♪As proof of this love♪
605
00:44:27,151 --> 00:44:29,445
♪Give you enough freedom♪
606
00:44:29,445 --> 00:44:34,514
♪To satisfy your needs♪
607
00:44:34,514 --> 00:44:37,092
♪No need to use worries♪
608
00:44:37,092 --> 00:44:42,130
♪To express inner thoughts♪
609
00:44:42,145 --> 00:44:44,428
♪The tender courage♪
610
00:44:44,428 --> 00:44:48,431
♪Soothes wounds laced with salt♪
611
00:45:04,687 --> 00:45:07,034
♪No need to shout loudly♪
612
00:45:07,034 --> 00:45:11,000
♪As an excuse for deep love♪
613
00:45:12,239 --> 00:45:14,910
♪Genuine feelings♪
614
00:45:14,910 --> 00:45:19,360
♪Come from each other's gentleness♪
615
00:45:19,360 --> 00:45:22,057
♪No need to use tears♪
616
00:45:22,057 --> 00:45:27,118
♪To end the guilt of this moment♪
617
00:45:27,118 --> 00:45:29,512
♪The window is already filled with♪
618
00:45:29,935 --> 00:45:35,384
♪My reluctance to see you leave♪
44499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.