All language subtitles for simple days (13)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,884 --> 00:00:25,431 ♪I want to just lean on your shoulder like this♪ 2 00:00:26,500 --> 00:00:30,077 ♪Through the curtains♪ 3 00:00:30,077 --> 00:00:34,186 ♪Quietly admiring the arc light in the filter♪ 4 00:00:34,190 --> 00:00:39,518 ♪Just like our life♪ 5 00:00:41,648 --> 00:00:47,627 ♪We need to know how to adjust colors and lighting♪ 6 00:00:49,441 --> 00:00:52,720 ♪I want to hold your hands♪ 7 00:00:52,720 --> 00:00:56,106 ♪And stand by your side♪ 8 00:00:56,932 --> 00:01:00,423 ♪See through the lies in the world♪ 9 00:01:00,423 --> 00:01:04,428 ♪Tear down the walls obstructing our thoughts♪ 10 00:01:04,428 --> 00:01:09,840 ♪Just like our souls♪ 11 00:01:12,103 --> 00:01:18,309 ♪We need to know how to stay refreshed♪ 12 00:01:19,028 --> 00:01:21,648 ♪The streets are crowded♪ 13 00:01:21,648 --> 00:01:25,196 ♪Time rushes by♪ 14 00:01:26,404 --> 00:01:33,633 ♪Shadows dance in the streetlamp's cold light♪ 15 00:01:34,214 --> 00:01:38,703 ♪The story has just begun♪ 16 00:01:38,703 --> 00:01:42,249 ♪Our simple days are ahead♪ 17 00:01:42,249 --> 00:01:46,348 =Simple Days= 18 00:01:46,360 --> 00:01:49,368 =Episode 13= 19 00:01:49,368 --> 00:01:54,008 (Nanpu Bridge) 20 00:02:02,834 --> 00:02:03,914 What's wrong with your hand? 21 00:02:04,114 --> 00:02:07,555 Nothing. I just pricked my finger while hanging the painting. 22 00:02:07,914 --> 00:02:08,875 Wait a moment. 23 00:02:25,954 --> 00:02:27,634 Here, I'll take care of that for you. 24 00:02:29,354 --> 00:02:30,914 Don't bother. 25 00:02:31,354 --> 00:02:33,155 Just give me an alcohol swab. 26 00:02:46,074 --> 00:02:47,995 How do I connect your printer? 27 00:02:48,595 --> 00:02:51,835 Well, charge your phone. 28 00:02:52,194 --> 00:02:54,675 I'll add you on WeChat, and you can send me the file. 29 00:02:54,675 --> 00:02:55,875 I'll print it out for you. 30 00:02:58,474 --> 00:03:00,835 Don't worry. I won't bother you. 31 00:03:07,922 --> 00:03:08,664 (Moli) 32 00:03:15,514 --> 00:03:17,155 You really surprised me. 33 00:03:17,754 --> 00:03:22,395 I can't believe you go alone to a client's house to hang paintings. 34 00:03:22,395 --> 00:03:25,034 Considering your previously proud character 35 00:03:25,034 --> 00:03:26,754 and the soul of an artist, 36 00:03:26,995 --> 00:03:28,835 how is it possible to do such things? 37 00:03:29,395 --> 00:03:31,395 How did you convince yourself? 38 00:03:31,435 --> 00:03:34,675 Time. Time changes everything. 39 00:03:35,275 --> 00:03:36,914 I used to be too aloof. 40 00:03:37,074 --> 00:03:38,794 I thought as an art dealer, 41 00:03:38,794 --> 00:03:41,354 it's enough as long as I have vision, understand the market and the artists, 42 00:03:41,354 --> 00:03:43,715 and give clients professional explanations. 43 00:03:43,875 --> 00:03:46,835 Then I realized I was so out of touch. 44 00:03:46,954 --> 00:03:48,995 Art dealers are actually sales. 45 00:03:48,995 --> 00:03:51,194 It's all about selling the paintings. 46 00:03:51,275 --> 00:03:54,395 What about your past artistic pursuits and dreams of being an artist? 47 00:03:54,435 --> 00:03:55,954 I didn't give up. 48 00:03:56,315 --> 00:03:59,474 Every day, when I come home after working outside, 49 00:03:59,474 --> 00:04:01,875 I'd calm down and paint a picture, 50 00:04:02,074 --> 00:04:04,275 which is the happiest time of my day. 51 00:04:08,115 --> 00:04:08,995 That's pretty good. 52 00:04:10,875 --> 00:04:11,754 Pretty good. 53 00:04:18,754 --> 00:04:21,074 Actually, I've been wanting to ask you something. 54 00:04:21,435 --> 00:04:22,594 What is it? 55 00:04:24,274 --> 00:04:27,394 Did you get a divorce? 56 00:04:30,834 --> 00:04:32,394 How did you know? 57 00:04:34,514 --> 00:04:36,315 You forget that Yan Li and I are good friends. 58 00:04:36,834 --> 00:04:38,875 I can still get some information. 59 00:04:39,754 --> 00:04:42,594 Yes, we got the divorce certificate. 60 00:04:42,995 --> 00:04:46,834 But I'm still in a good place with Jincao. 61 00:04:48,834 --> 00:04:50,475 Is my contract printed out? 62 00:04:50,675 --> 00:04:52,795 My phone's almost fully charged. I have to go. 63 00:05:01,074 --> 00:05:02,074 In duplicate. 64 00:05:03,634 --> 00:05:04,995 The contract is confidential. 65 00:05:05,115 --> 00:05:07,795 Please delete the file for me, thank you. 66 00:05:23,754 --> 00:05:27,954 I grew up with the protection of my parents, 67 00:05:28,154 --> 00:05:31,714 the companionship of my friends and the care of my partner. 68 00:05:32,634 --> 00:05:35,555 It wasn't until the strategic divorce that I realized 69 00:05:35,675 --> 00:05:39,594 that there are no unbreakable relationships in this world, 70 00:05:39,754 --> 00:05:42,194 and no one will be with you forever. 71 00:05:43,634 --> 00:05:47,355 Loneliness is a problem that everyone has to face. 72 00:05:47,995 --> 00:05:51,834 Only when you get used to loneliness do you truly grow up. 73 00:05:53,634 --> 00:05:56,355 Compared to a life where others influence your emotions, 74 00:05:56,714 --> 00:05:59,394 maybe you'd prefer to be alone. 75 00:06:00,235 --> 00:06:01,555 Eating alone, 76 00:06:01,995 --> 00:06:03,274 watching movies alone, 77 00:06:04,115 --> 00:06:05,514 walking alone, 78 00:06:05,954 --> 00:06:07,315 and traveling alone. 79 00:06:08,115 --> 00:06:10,915 Go wherever you want to, and stay whenever you want to. 80 00:06:11,875 --> 00:06:16,514 Though I may feel helpless, I can still lead a wonderful life. 81 00:06:22,372 --> 00:06:26,820 (The Wonderfulness of Being Single) 82 00:06:33,394 --> 00:06:36,315 What did you say? Remarry? 83 00:06:39,235 --> 00:06:41,035 Let's set it up. 84 00:06:41,194 --> 00:06:44,235 Moli does have some slight problems, 85 00:06:44,235 --> 00:06:45,594 but nothing major. 86 00:06:45,594 --> 00:06:46,834 Disrespectful to elders, 87 00:06:47,074 --> 00:06:48,714 having dinner with anyone, 88 00:06:48,714 --> 00:06:50,194 and taking pictures with anyone. 89 00:06:50,194 --> 00:06:51,834 Nothing major? 90 00:06:51,834 --> 00:06:54,355 After all, she is Ke's mom. 91 00:06:54,394 --> 00:06:56,274 We have to do the best for the child. 92 00:06:56,514 --> 00:06:59,154 Right? She's devoted to the child. 93 00:06:59,154 --> 00:07:00,514 Precisely because of Ke, 94 00:07:00,514 --> 00:07:02,475 I don't allow her to get in our family. 95 00:07:02,915 --> 00:07:05,074 She dressed up gorgeously all day long. 96 00:07:05,115 --> 00:07:07,355 I don't want her to lead Ke astray. 97 00:07:07,915 --> 00:07:10,435 The Zhu family cannot afford to lose this face. 98 00:07:11,035 --> 00:07:12,074 Zhang Shanya. 99 00:07:12,074 --> 00:07:15,915 You've been defending Gu Moli somehow. 100 00:07:16,074 --> 00:07:17,394 What do you mean? 101 00:07:22,154 --> 00:07:26,954 Ke's Grandpa. When talking about the marriage, 102 00:07:26,954 --> 00:07:29,174 people always encourage reconciliation rather than separation. 103 00:07:29,174 --> 00:07:32,594 These two kids don't have any fundamental problems. 104 00:07:32,594 --> 00:07:34,435 Besides, their relationship was based on free love. 105 00:07:34,435 --> 00:07:37,394 They have a good relationship, right? 106 00:07:37,394 --> 00:07:39,315 Once divorced, that's it. 107 00:07:39,475 --> 00:07:41,754 I don't like Gu Moli. 108 00:07:42,154 --> 00:07:43,315 If they want to remarry, 109 00:07:43,394 --> 00:07:46,555 she has to admit her mistakes to me, and then to Jincao. 110 00:08:50,755 --> 00:08:51,635 Ke's Grandpa. 111 00:08:52,035 --> 00:08:55,714 I don't think Moli is to blame for their divorce. 112 00:08:55,795 --> 00:08:57,474 We're both to blame. 113 00:09:01,354 --> 00:09:04,635 Do you mean I caused the divorce? 114 00:09:06,635 --> 00:09:08,795 Well, you do have some responsibility. 115 00:09:08,954 --> 00:09:10,435 Ever since you got here, 116 00:09:10,435 --> 00:09:12,594 you've been busy setting rules. 117 00:09:12,594 --> 00:09:14,155 And you drove Moli away. 118 00:09:14,155 --> 00:09:15,834 You escalated the conflict. 119 00:09:19,795 --> 00:09:23,874 I'm telling you, I'm always in charge in this house. 120 00:10:05,395 --> 00:10:07,435 (If I just barge in there now,) 121 00:10:07,635 --> 00:10:10,635 (Jincao, Ke's Grandma, Ke's Grandpa,) 122 00:10:10,994 --> 00:10:13,234 (might all lose face.) 123 00:10:13,234 --> 00:10:16,234 (In that case, it would be worse.) 124 00:10:18,714 --> 00:10:20,515 (I installed cameras at home) 125 00:10:21,155 --> 00:10:23,194 (for monitoring the housekeeper) 126 00:10:23,474 --> 00:10:26,874 (not to hurt the kid.) 127 00:10:27,474 --> 00:10:29,954 (Fortunately, Jincao insists on letting it turn on.) 128 00:10:30,435 --> 00:10:32,834 (and now it's time to come in handy.) 129 00:10:39,120 --> 00:10:44,272 (Moli) 130 00:11:02,011 --> 00:11:02,742 (Moli) 131 00:11:13,234 --> 00:11:16,755 I hung up on you because I didn't want to take your call. 132 00:11:16,755 --> 00:11:18,354 Don't you know this rule? 133 00:11:18,354 --> 00:11:19,354 Ke's Grandpa. 134 00:11:19,635 --> 00:11:22,675 Please come downstairs immediately. I have something to talk to you. 135 00:11:22,755 --> 00:11:25,074 I don't have time to talk to you. 136 00:11:25,074 --> 00:11:26,714 Please do as I say. 137 00:11:26,954 --> 00:11:28,994 Otherwise, you will bear the consequences. 138 00:11:49,555 --> 00:11:50,354 I'm here. 139 00:11:57,354 --> 00:11:59,435 Why did you invite me here? 140 00:11:59,915 --> 00:12:01,834 48 yuan for a cup of coffee. 141 00:12:02,155 --> 00:12:03,994 Being the sucker. 142 00:12:04,714 --> 00:12:07,114 Is there anything you can't say at home? 143 00:12:08,114 --> 00:12:09,994 Why did you hit Ke's Grandma? 144 00:12:11,555 --> 00:12:12,635 What did you say? 145 00:12:12,635 --> 00:12:14,555 I said, "why did you hit her?" 146 00:12:17,395 --> 00:12:18,354 Don't leave. 147 00:12:19,515 --> 00:12:22,795 I wouldn't have invited you here without any proof. 148 00:12:28,234 --> 00:12:29,474 Gu Moli. 149 00:12:30,435 --> 00:12:33,994 You are not my daughter-in-law anymore, 150 00:12:34,635 --> 00:12:37,315 but you should know the rules of the Zhu family. 151 00:12:37,954 --> 00:12:40,795 You can't talk to me like this. 152 00:12:40,834 --> 00:12:44,594 Answer me. Why did you hit Ke's Grandma? 153 00:12:53,315 --> 00:12:55,234 Stop acting like you did nothing wrong. 154 00:12:55,834 --> 00:12:57,954 Your wife and kids are your closest kin. 155 00:12:57,954 --> 00:13:00,074 How could you bear to lay a hand on them? 156 00:13:01,594 --> 00:13:04,675 You're no longer Jincao's wife now. 157 00:13:05,315 --> 00:13:09,555 Even if you're not divorced, it's not your place 158 00:13:09,594 --> 00:13:11,795 speaking ill of me. 159 00:13:11,795 --> 00:13:13,755 Do you know that domestic violence is illegal? 160 00:13:14,635 --> 00:13:16,594 If you dare to hit Ke's Grandma again, 161 00:13:16,755 --> 00:13:18,194 I will tell Jincao. 162 00:13:18,555 --> 00:13:19,155 How dare you! 163 00:13:19,155 --> 00:13:22,035 What are you going to do? Are you going to hit me? 164 00:13:22,194 --> 00:13:23,675 If you hit me, I will call the police. 165 00:13:23,675 --> 00:13:25,994 This is a public place, so many people are watching. 166 00:13:26,035 --> 00:13:27,954 The police can come and gather evidence. 167 00:14:10,675 --> 00:14:13,795 Did you say anything to Gu Moli? 168 00:14:14,354 --> 00:14:15,795 Nothing. 169 00:14:16,515 --> 00:14:17,954 Really? 170 00:14:18,635 --> 00:14:20,275 Really. 171 00:14:21,035 --> 00:14:25,234 Then how does she know everything about our family? 172 00:14:29,074 --> 00:14:30,675 Ke told her? 173 00:14:30,795 --> 00:14:31,954 Ke? 174 00:14:37,954 --> 00:14:42,635 Let me tell you, keep your mouth shut. 175 00:14:43,155 --> 00:14:46,635 Gu Moli is no longer one of our Zhu family, 176 00:14:47,874 --> 00:14:50,114 so don't ever meet her again. 177 00:16:19,751 --> 00:16:23,352 (Jinying Culture Media) 178 00:16:29,490 --> 00:16:32,793 (Honey) 179 00:16:43,795 --> 00:16:45,275 (Honey) (What are you doing?) 180 00:16:55,515 --> 00:16:57,234 Honey, I'm here. What's up? 181 00:16:57,275 --> 00:16:58,675 What's wrong with you? 182 00:16:58,675 --> 00:17:01,035 You don't answer my calls or reply to my messages. 183 00:17:01,395 --> 00:17:03,475 Do you have some mistress? 184 00:17:03,515 --> 00:17:05,315 If I have a mistress, 185 00:17:05,315 --> 00:17:06,594 I'll bite my tongue and kill myself. 186 00:17:06,715 --> 00:17:10,555 Enough. How did you become so slick after going to Jinshan? 187 00:17:10,555 --> 00:17:13,354 No, I've been working overtime. 188 00:17:13,354 --> 00:17:14,354 I just got back. 189 00:17:14,634 --> 00:17:16,874 I went to the toilet and didn't hear it. 190 00:17:16,955 --> 00:17:19,674 Why are you always working overtime after you went to Jinshan? 191 00:17:19,674 --> 00:17:21,275 The work is so intense? 192 00:17:21,434 --> 00:17:23,874 You are not a working machine. 193 00:17:23,995 --> 00:17:25,795 Do you think being sent out is for retirement? 194 00:17:26,195 --> 00:17:28,154 They are treating us like working machines. 195 00:17:28,755 --> 00:17:32,434 I wish I could achieve something as soon as possible, so I could go home. 196 00:17:32,515 --> 00:17:33,674 No way. 197 00:17:33,995 --> 00:17:36,715 A house is not a necessary to me, but I can't do without a husband. 198 00:17:36,995 --> 00:17:38,035 How about this? 199 00:17:38,074 --> 00:17:39,755 Come back if you really can't make it. 200 00:17:39,755 --> 00:17:42,434 I can't do so after being here for just two days. 201 00:17:43,475 --> 00:17:45,354 Ke's birthday is on the weekend. 202 00:17:45,634 --> 00:17:47,874 I will definitely get back this weekend. 203 00:17:47,995 --> 00:17:49,755 Isn't that still two days away? 204 00:17:49,755 --> 00:17:51,555 Two days will pass soon. 205 00:17:51,834 --> 00:17:54,235 That's it. Goodnight, honey. 206 00:18:13,235 --> 00:18:15,995 Do you like the dress I picked for you? 207 00:18:15,995 --> 00:18:19,035 It's pretty. I like this dress. 208 00:18:22,275 --> 00:18:24,594 Baby, you can go swing by yourself. 209 00:18:24,594 --> 00:18:25,154 Okay. 210 00:18:25,154 --> 00:18:25,715 Go ahead. 211 00:18:26,914 --> 00:18:29,154 Ke, happy birthday! 212 00:18:29,154 --> 00:18:30,594 Thank you, grandma. 213 00:18:30,594 --> 00:18:32,154 Be careful. 214 00:18:34,594 --> 00:18:35,674 This child... 215 00:18:38,834 --> 00:18:40,434 Is your hand okay? 216 00:18:42,674 --> 00:18:46,354 It's fine. I just broke a plate, 217 00:18:46,955 --> 00:18:48,394 and got a cut. 218 00:18:48,394 --> 00:18:50,674 It'll heal in a couple of days, not a big deal. 219 00:18:54,235 --> 00:18:55,394 Moli. 220 00:18:55,674 --> 00:18:57,035 I want to ask you. 221 00:18:57,074 --> 00:18:59,154 When you came back the other day 222 00:18:59,154 --> 00:19:02,315 and took your personal items from the closet, 223 00:19:02,594 --> 00:19:04,634 did you touch anything else? 224 00:19:07,114 --> 00:19:07,874 I did. 225 00:19:08,674 --> 00:19:12,154 I turned on a protective device. 226 00:19:12,434 --> 00:19:13,874 Protective device? 227 00:19:14,755 --> 00:19:16,434 You don't need to know. 228 00:19:16,914 --> 00:19:20,035 Anyway, with it, you'll be safer. 229 00:19:28,114 --> 00:19:30,955 Have you told Jincao about it? 230 00:19:32,354 --> 00:19:35,874 No, this is what I think. 231 00:19:36,275 --> 00:19:40,074 Jincao is busy with work and lives so far away. 232 00:19:40,555 --> 00:19:43,154 I don't want to worry him with things at home. 233 00:19:43,434 --> 00:19:44,995 Right. 234 00:19:45,195 --> 00:19:49,315 Don't worry him with things at home. 235 00:19:54,235 --> 00:19:58,114 Ke's Grandma, after taking Ke for her birthday today, 236 00:19:58,114 --> 00:20:00,195 I'll take her to my parents. 237 00:20:00,195 --> 00:20:01,634 They all miss her. 238 00:20:02,074 --> 00:20:04,874 Okay, this is Ke's stuff. 239 00:20:04,874 --> 00:20:08,715 Well, I know your mom likes braised pork with preserved vegetables. 240 00:20:08,715 --> 00:20:12,315 I made it for her. Take it. 241 00:20:15,755 --> 00:20:17,275 Thank you, Ke's Grandma. 242 00:20:18,674 --> 00:20:19,555 I'm leaving then. 243 00:20:31,475 --> 00:20:34,394 Moli, you and Ke go to the restaurant first. 244 00:20:34,634 --> 00:20:35,955 I've already ordered the cake. 245 00:20:35,955 --> 00:20:38,914 I checked the traffic and I'll be half an hour behind you at most. 246 00:20:38,914 --> 00:20:39,634 Alright. 247 00:20:39,874 --> 00:20:42,154 Mr. Zhu, are you in a hurry to go back to be with your wife and kid? 248 00:20:42,154 --> 00:20:43,154 Are you envious? 249 00:20:45,114 --> 00:20:47,154 Zhu Jincao, where are you heading off to? 250 00:20:47,235 --> 00:20:48,555 Mr. Bai, I'm going back home. 251 00:20:48,555 --> 00:20:49,434 Don't go back. 252 00:20:49,515 --> 00:20:51,674 Work overtime tonight and this weekend, 253 00:20:51,674 --> 00:20:53,594 to make the marketing plan. 254 00:20:53,594 --> 00:20:55,315 Liu Zhi and the others have already worked on it. 255 00:20:55,434 --> 00:20:57,154 Well. I haven't gone back for a week. 256 00:20:57,275 --> 00:21:00,114 My home is in Hangzhou, and I haven't been back in a month. 257 00:21:01,315 --> 00:21:03,874 Mr. Bai. It's my daughter's birthday today. 258 00:21:04,195 --> 00:21:06,555 I didn't go home for my wife's birthday. 259 00:21:06,755 --> 00:21:08,475 Which one is important, birthday or career? 260 00:21:08,795 --> 00:21:11,555 Jincao, I know you are here to upgrade your resume. 261 00:21:11,755 --> 00:21:13,634 You'll go back to headquarters for a promotion later. 262 00:21:13,674 --> 00:21:16,074 If you don't achieve anything in these years... 263 00:21:16,394 --> 00:21:18,434 Leave after work and go home on weekends. 264 00:21:18,995 --> 00:21:20,834 If you're going to just muddle through like this, 265 00:21:20,955 --> 00:21:23,235 do you think you can smoothly return to headquarters 266 00:21:23,275 --> 00:21:24,795 and get a promotion? 267 00:21:24,955 --> 00:21:25,874 Excuse me, Mr. Bai. 268 00:21:25,874 --> 00:21:26,755 What's going on? 269 00:21:27,154 --> 00:21:29,674 We are working overtime today. I have to treat my colleagues well. 270 00:21:30,515 --> 00:21:32,755 Mr. Bai, Jincao, let's eat together. 271 00:21:32,995 --> 00:21:33,834 Wait for me. 272 00:21:33,834 --> 00:21:34,594 Alright. 273 00:21:37,394 --> 00:21:38,795 See. 274 00:21:56,594 --> 00:22:00,715 Mom, is this cake tasty? 275 00:22:01,154 --> 00:22:02,594 You'll find out later. 276 00:22:03,594 --> 00:22:05,555 When will Dad arrive? 277 00:22:05,555 --> 00:22:07,874 He will arrive soon. He's on his way. 278 00:22:22,475 --> 00:22:24,475 Is this Princess Elsa pretty? 279 00:22:24,475 --> 00:22:25,315 Yes. 280 00:22:34,555 --> 00:22:35,834 Where are you? 281 00:22:35,834 --> 00:22:39,594 There's a greedy cat staring at the cake and drooling. 282 00:22:39,914 --> 00:22:42,834 Honey, I have some bad news. 283 00:22:42,834 --> 00:22:45,315 I'm still at the office and I have to work overtime. 284 00:22:45,315 --> 00:22:48,914 What? Do you mean you can't come back today? 285 00:22:49,715 --> 00:22:52,475 I was about to get on the elevator, but Mr. Bai stopped me 286 00:22:52,475 --> 00:22:53,914 and asked me to work overtime. 287 00:22:54,674 --> 00:22:57,235 He even said he didn't go back for his wife's birthday. 288 00:22:57,275 --> 00:22:59,955 What can I say? I'm sorry, honey. 289 00:23:19,874 --> 00:23:24,834 Mom, how long before Dad gets here? 290 00:23:28,795 --> 00:23:30,434 Ke, tell me. 291 00:23:30,475 --> 00:23:32,315 Have you ever had a father-daughter day 292 00:23:32,315 --> 00:23:34,235 with your dad without me? 293 00:23:34,795 --> 00:23:36,114 Yes. 294 00:23:36,195 --> 00:23:41,394 Then I also want to have a mother-daughter day without Dad. 295 00:23:41,634 --> 00:23:43,515 Okay? It's today. 296 00:23:46,235 --> 00:23:49,275 Ke is the best. Is it okay? 297 00:23:49,995 --> 00:23:51,955 Okay. 298 00:23:56,760 --> 00:23:58,265 (Honey) 299 00:24:01,914 --> 00:24:04,074 Why are you calling when you can't come back? 300 00:24:04,074 --> 00:24:05,555 I just got Ke to calm down. 301 00:24:05,795 --> 00:24:10,195 ♪Happy birthday to you♪ 302 00:24:10,755 --> 00:24:15,074 ♪Happy birthday to you♪ 303 00:24:15,594 --> 00:24:20,795 ♪Happy birthday to you♪ 304 00:24:21,074 --> 00:24:25,515 ♪Happy birthday to you♪ 305 00:24:26,195 --> 00:24:30,594 ♪Happy birthday to you♪ 306 00:24:31,195 --> 00:24:35,475 (Honey) 307 00:24:35,555 --> 00:24:40,555 ♪Happy birthday to you♪ 308 00:24:40,715 --> 00:24:45,434 ♪Happy birthday to you♪ 309 00:24:53,889 --> 00:24:58,326 (Honey) 310 00:25:11,634 --> 00:25:12,755 Happy birthday! 311 00:25:14,515 --> 00:25:15,715 Okay, make a wish. 312 00:25:24,555 --> 00:25:25,634 Blow out the candles. 313 00:25:29,674 --> 00:25:31,275 Thank you, Dad. 314 00:25:31,594 --> 00:25:33,235 Happy birthday, Ke. 315 00:25:55,469 --> 00:25:58,019 (Hua Family Apartments) 316 00:25:58,434 --> 00:26:02,315 Don't worry. I told Ke I didn't want you back. 317 00:26:02,434 --> 00:26:04,755 We just had a mother-daughter day. 318 00:26:04,914 --> 00:26:06,515 She's not mad at you. 319 00:26:06,914 --> 00:26:07,955 You are so smart. 320 00:26:08,154 --> 00:26:11,715 When I come back, I'll make it up to you and Ke. 321 00:26:11,914 --> 00:26:14,315 You went to Jinshan, not San Francisco. 322 00:26:14,315 --> 00:26:16,315 Why is it so hard to get back once? 323 00:26:16,434 --> 00:26:18,874 Indeed. You don't know. 324 00:26:19,475 --> 00:26:23,434 Since I came here, I have not invited my colleagues and leaders to a meal. 325 00:26:23,795 --> 00:26:26,834 If I don't build good relationships and work hard here, 326 00:26:26,955 --> 00:26:28,555 how can I get promoted quickly? 327 00:26:28,594 --> 00:26:30,275 And how can I get back without a promotion? 328 00:26:30,275 --> 00:26:32,515 Alright. Stop complaining. 329 00:26:32,874 --> 00:26:34,874 I know work is important. 330 00:26:34,995 --> 00:26:37,674 I just missed you and made a few complaints. 331 00:26:37,874 --> 00:26:39,154 Thank you for understanding. 332 00:26:40,114 --> 00:26:41,795 Honey, listen. 333 00:26:42,674 --> 00:26:43,394 Go ahead. 334 00:26:43,555 --> 00:26:46,275 I went back to see Ke's Grandma the other day. 335 00:26:46,394 --> 00:26:48,275 I found it's just as you said. 336 00:26:48,315 --> 00:26:50,995 Ke's Grandpa and Ke's Grandma don't talk to each other at home. 337 00:26:51,195 --> 00:26:54,795 If this goes on for a long time, it's not right. 338 00:26:54,874 --> 00:26:59,755 I thought to enroll Ke's Grandma in the elderly university. 339 00:27:00,035 --> 00:27:03,074 My mom's doing great at the elderly university. 340 00:27:03,195 --> 00:27:07,035 There are a lot of elderlies with the same interests. 341 00:27:07,434 --> 00:27:09,154 My mom attends the elderly university? 342 00:27:09,275 --> 00:27:10,154 Right. 343 00:27:12,035 --> 00:27:14,074 I don't think she'd agree. 344 00:27:14,555 --> 00:27:16,235 What do you mean? 345 00:27:16,874 --> 00:27:17,755 So you mean 346 00:27:17,755 --> 00:27:20,795 she was born to cook and do the laundry? 347 00:27:21,074 --> 00:27:22,594 She gave up her hobbies 348 00:27:22,594 --> 00:27:24,795 for the family. 349 00:27:25,195 --> 00:27:27,154 Find something for her to do. 350 00:27:27,154 --> 00:27:29,795 That's better than her staying with Ke's Grandpa 351 00:27:29,795 --> 00:27:31,674 and not talking to each other in the house. 352 00:27:31,795 --> 00:27:33,275 Well, tomorrow, 353 00:27:33,275 --> 00:27:34,955 I'll call my mom and ask her. 354 00:27:34,955 --> 00:27:37,354 No need. Just listen to me. 355 00:27:37,515 --> 00:27:39,035 You just do it before you tell her. 356 00:27:43,394 --> 00:27:46,235 Is my mom okay? 357 00:27:46,715 --> 00:27:49,634 Yes, she's pretty good. 358 00:27:50,035 --> 00:27:52,795 Don't worry. I will visit her often. 359 00:27:53,594 --> 00:27:54,995 Honey, I'm going to paint. 360 00:27:54,995 --> 00:27:56,154 That's it. 361 00:27:56,354 --> 00:27:58,154 Alright, you go ahead. 362 00:27:58,434 --> 00:27:59,914 Okay, bye. 363 00:28:33,312 --> 00:28:36,770 (Game) 364 00:28:39,995 --> 00:28:41,235 (Veteran player returns) 365 00:28:41,235 --> 00:28:44,315 (More benefits await you to experience) 366 00:28:59,686 --> 00:29:03,320 (Zhu Jincao's Moments) 367 00:29:37,841 --> 00:29:38,651 (Winner Winner) 368 00:30:10,552 --> 00:30:15,224 (Insomniac Gale: I'm Gale in the game. Enjoyed the game.) 369 00:30:18,114 --> 00:30:19,475 (Me too.) 370 00:30:19,475 --> 00:30:21,755 (I never talk to strangers.) 371 00:30:21,755 --> 00:30:23,315 (But we made a good team.) 372 00:30:25,119 --> 00:30:28,024 (Insomniac Gale: We won some games, so I want to chat with you.) 373 00:30:28,024 --> 00:30:32,223 (Gale and Jincao, sound like we can make a perfect team.) 374 00:30:32,223 --> 00:30:37,656 (You have played all night. Doesn't your family come to stop you?) 375 00:30:40,235 --> 00:30:41,715 (Luckily, no.) 376 00:30:42,394 --> 00:30:45,795 (Currently on a business trip, I have pressure working outside.) 377 00:30:46,235 --> 00:30:49,195 (It's quite lonely alone. I have to relax a bit.) 378 00:30:50,702 --> 00:30:53,112 (Insomniac Gale: A man is out of town with his wife and kids away.) 379 00:30:53,112 --> 00:30:56,792 (It's the most free and carefree state.) 380 00:30:58,834 --> 00:31:02,434 (Buddy, not at all. It's not a good feeling to be alone.) 381 00:31:02,594 --> 00:31:04,715 (Still, the warmth of being with a wife and kid is best.) 382 00:31:06,606 --> 00:31:08,408 (Insomniac Gale: What a rare nice man!) 383 00:31:08,408 --> 00:31:11,448 (Buddy, let's team up.) 384 00:31:12,555 --> 00:31:14,354 (Okay, but I'm busy with work.) 385 00:31:14,834 --> 00:31:16,555 (I generally only have time late at night.) 386 00:31:16,760 --> 00:31:19,000 (Insomniac Gale: Perfect. I've been suffering from insomnia.) 387 00:31:19,000 --> 00:31:22,168 (So there's plenty of time for you at night.) 388 00:31:24,074 --> 00:31:25,995 (Okay, chat later.) 389 00:32:20,795 --> 00:32:24,874 What a surprise to have my son back. 390 00:32:25,114 --> 00:32:28,394 I'm making your favorite braised chicken today. 391 00:32:28,634 --> 00:32:31,555 Come back for dinner after you finish your work tonight. 392 00:32:31,755 --> 00:32:34,035 I really have something to do. I'm in a hurry to go back. 393 00:32:34,195 --> 00:32:35,715 Just come back to see you. 394 00:32:36,114 --> 00:32:39,195 You're going back to Jinshan? Why the rush? 395 00:32:44,634 --> 00:32:46,035 What's going on here? 396 00:32:47,354 --> 00:32:51,114 Nothing. I-I just cut myself when cooking the other day. 397 00:32:53,035 --> 00:32:54,555 You need to be careful. 398 00:32:55,674 --> 00:32:57,035 Don't worry. 399 00:32:59,354 --> 00:33:02,434 I'm thinking of enrolling you in the elderly university, 400 00:33:02,755 --> 00:33:05,914 so you can take some classes, instead of staying at home. 401 00:33:06,515 --> 00:33:08,515 Wait, son. 402 00:33:08,515 --> 00:33:11,195 I am busy washing clothes and cooking every day. 403 00:33:11,235 --> 00:33:12,715 I'm so exhausted. 404 00:33:12,715 --> 00:33:16,275 Why am I going to elderly university at my age? 405 00:33:16,275 --> 00:33:18,874 Alright. Just let me get some sleep. 406 00:33:19,555 --> 00:33:23,235 Listen, you've worked for this family your whole life. 407 00:33:23,235 --> 00:33:24,275 You've done much. 408 00:33:24,834 --> 00:33:27,434 Ke is bigger now, and attending kindergarten. 409 00:33:27,914 --> 00:33:29,434 Her grandparents can look after her. 410 00:33:30,354 --> 00:33:31,795 And I'm off to Jinshan. 411 00:33:32,434 --> 00:33:35,555 Sometimes it's just you and my dad. 412 00:33:36,315 --> 00:33:38,874 I think you should have a life of your own. 413 00:33:39,475 --> 00:33:43,874 You can't just sit here and stay with my dad all the time. 414 00:33:47,674 --> 00:33:51,515 I won't go. It's a waste of money. 415 00:33:52,394 --> 00:33:55,674 Well, I've already registered for you. 416 00:33:56,114 --> 00:33:59,154 If you don't go, they won't refund. 417 00:33:59,834 --> 00:34:01,755 That's a waste of money too. 418 00:34:02,955 --> 00:34:04,315 You! 419 00:34:04,555 --> 00:34:05,995 Remember to go. 420 00:34:06,834 --> 00:34:08,115 Take care. 421 00:34:08,514 --> 00:34:11,554 Wait, son. Don't you eat at home? 422 00:34:13,595 --> 00:34:14,994 Take care. 423 00:34:22,951 --> 00:34:26,872 (Payment Certificate of Pujiang Elderly University) 424 00:34:47,874 --> 00:34:50,595 Liuliu, stop for a while. 425 00:34:51,315 --> 00:34:52,195 What's wrong? 426 00:34:53,115 --> 00:34:54,115 Come here. 427 00:35:00,354 --> 00:35:01,354 What's wrong? 428 00:35:04,235 --> 00:35:07,755 To thank you for taking care of me during this time, 429 00:35:07,994 --> 00:35:09,755 I got you a present. 430 00:35:20,595 --> 00:35:24,474 I don't know if you like this. 431 00:35:27,034 --> 00:35:29,115 I just made a few meals. 432 00:35:29,755 --> 00:35:33,075 You don't need to give me such an expensive gift. 433 00:35:33,075 --> 00:35:35,595 No. Don't say so. 434 00:35:36,595 --> 00:35:38,994 Thanks to your care during this time. 435 00:35:38,994 --> 00:35:41,075 Otherwise, my foot wouldn't heal this fast. 436 00:35:44,075 --> 00:35:47,155 I know how busy you are at work. 437 00:35:48,635 --> 00:35:51,874 Taking care of me must have held you back from many things. 438 00:35:52,755 --> 00:35:54,914 Look, my foot is better now. 439 00:35:54,914 --> 00:35:57,994 Really. It's fine now. 440 00:35:59,075 --> 00:36:00,914 I can take care of myself now. 441 00:36:00,914 --> 00:36:02,595 You don't have to keep running over here. 442 00:36:03,434 --> 00:36:05,554 Don't waste your time on me. 443 00:36:16,834 --> 00:36:17,834 I see. 444 00:36:21,275 --> 00:36:25,195 It's just cooking and buying groceries, 445 00:36:25,195 --> 00:36:26,635 not a big deal. 446 00:36:27,235 --> 00:36:28,755 You don't have to be so polite 447 00:36:29,115 --> 00:36:30,595 or feel burdened. 448 00:36:32,914 --> 00:36:34,554 I won't accept 449 00:36:36,514 --> 00:36:37,635 such an expensive gift. 450 00:36:37,795 --> 00:36:39,195 But I appreciate it. 451 00:36:41,075 --> 00:36:43,554 We are working far from hometown. 452 00:36:43,834 --> 00:36:45,834 Aren't friends just like family here? 453 00:36:47,755 --> 00:36:49,834 You'd eat, and I'm leaving. 454 00:36:50,354 --> 00:36:53,235 Well, you don't need to return the lunch box. 455 00:36:53,675 --> 00:36:54,554 Just throw it away. 456 00:36:56,274 --> 00:36:59,949 ♪People around are like clouds♪ 457 00:36:59,949 --> 00:37:08,888 ♪They gather and part, constantly dynamic♪ 458 00:37:08,888 --> 00:37:14,003 ♪Scene by scene, these memories♪ 459 00:37:15,064 --> 00:37:20,472 ♪Step by step♪ 460 00:37:21,518 --> 00:37:25,976 ♪Like a delicate telephoto close-up♪ 461 00:37:27,602 --> 00:37:31,635 ♪Like a tape rewinding, wiping out the past♪ 462 00:37:31,635 --> 00:37:34,554 My son enrolled me in a housekeeping class? 463 00:37:34,554 --> 00:37:36,914 Yes, it's mostly about cooking, 464 00:37:36,914 --> 00:37:39,795 home organization and storage. 465 00:37:39,914 --> 00:37:41,434 I've been cooking all my life. 466 00:37:41,434 --> 00:37:43,874 Now, I don't want to learn to cook anymore at this age. 467 00:37:43,874 --> 00:37:46,275 Alright, please refund my tuition. 468 00:37:46,795 --> 00:37:48,554 Please don't. 469 00:37:48,554 --> 00:37:50,155 Your son signed you up. 470 00:37:50,155 --> 00:37:51,514 If you don't attend, 471 00:37:51,514 --> 00:37:54,075 wouldn't that let your son down? 472 00:37:54,795 --> 00:37:56,994 Well, if you don't want to learn cooking, 473 00:37:56,994 --> 00:37:58,434 we have other classes here. 474 00:37:59,075 --> 00:38:00,874 What else? 475 00:38:01,315 --> 00:38:05,235 Look, we have painting, flower arranging, 476 00:38:05,235 --> 00:38:06,354 and vocal music. 477 00:38:06,994 --> 00:38:08,834 It's all flashy stuff. 478 00:38:08,874 --> 00:38:10,514 Still, refund my tuition. 479 00:38:10,514 --> 00:38:12,034 I'm not attending the university anymore. 480 00:38:12,034 --> 00:38:13,874 Don't, then let's try a photography class. 481 00:38:13,874 --> 00:38:15,675 I just happen to have a few spots left. 482 00:38:15,954 --> 00:38:17,315 Why don't you give it a try first? 483 00:38:17,315 --> 00:38:19,755 We'll talk about it if you really don't like it. 484 00:38:22,474 --> 00:38:24,874 This photo, this light affect. 485 00:38:24,874 --> 00:38:26,715 It is better than yours, isn't it? 486 00:38:27,315 --> 00:38:29,394 Hello, you are? 487 00:38:30,354 --> 00:38:31,675 This is the photography class, right? 488 00:38:31,675 --> 00:38:33,075 Yes, this is the photography class. 489 00:38:33,075 --> 00:38:34,514 My name is Zhang Shanya. 490 00:38:34,874 --> 00:38:36,595 Zhang Shanya. Got it. 491 00:38:36,595 --> 00:38:38,275 You transferred from the cooking class, right? 492 00:38:38,275 --> 00:38:38,874 Yes. 493 00:38:38,874 --> 00:38:40,595 We are about to start. Please find a place to sit. 494 00:38:40,595 --> 00:38:41,195 Okay. 495 00:38:47,075 --> 00:38:50,075 Zhang Shanya, come here. 496 00:38:58,635 --> 00:39:02,595 Isn't it good to study how to cook? Why did you switch to photography? 497 00:39:03,834 --> 00:39:05,275 I do want to study photography. 498 00:39:05,394 --> 00:39:06,914 Can you? 499 00:39:07,635 --> 00:39:09,514 Did you have fried Chinese leek dumpling for lunch? 500 00:39:09,874 --> 00:39:10,834 How did you know? 501 00:39:10,914 --> 00:39:11,954 You still have the smell. 502 00:39:13,115 --> 00:39:16,235 Turn on the exhaust hood when cooking. 503 00:39:18,394 --> 00:39:19,994 Students, let's start the class. 504 00:39:19,994 --> 00:39:22,235 Hello, teacher. 505 00:39:22,394 --> 00:39:24,195 As usual, 506 00:39:24,195 --> 00:39:25,474 before we start, 507 00:39:25,474 --> 00:39:28,755 I would like you to share the photos you took. 508 00:39:28,874 --> 00:39:33,514 Come on. Right, let's all take a look. 509 00:39:35,755 --> 00:39:37,195 Wu Yulan. 510 00:39:37,235 --> 00:39:41,235 I think this is from the Museum of Modern Art, right? 511 00:39:41,275 --> 00:39:42,834 Yes. This is the MOMA. 512 00:39:42,834 --> 00:39:43,635 MOMA. 513 00:39:44,474 --> 00:39:46,755 Teacher, I really like this photo too. 514 00:39:46,755 --> 00:39:48,755 This is the Guggenheim Museum. 515 00:39:48,834 --> 00:39:50,155 Take a look. 516 00:39:50,155 --> 00:39:52,474 This one has a nice light and shadow effect as well. 517 00:39:53,394 --> 00:39:56,715 Teacher, my daughter studied painting. 518 00:39:57,034 --> 00:39:59,874 Since childhood, my husband and I have taken my daughter 519 00:39:59,874 --> 00:40:02,675 to visit all the famous art galleries in the world. 520 00:40:03,115 --> 00:40:08,595 Look. This is the metropolis of New York. 521 00:40:09,635 --> 00:40:13,354 This is the Centre Pompidou in Paris. 522 00:40:14,275 --> 00:40:15,715 This is the Winter Palace. 523 00:40:17,675 --> 00:40:19,954 This is the Louvre. 524 00:40:20,474 --> 00:40:21,795 Showing off. 525 00:40:25,195 --> 00:40:27,354 Well, let's see this student's work. 526 00:40:27,354 --> 00:40:27,874 Come on. 527 00:40:28,195 --> 00:40:28,954 I... 528 00:40:32,315 --> 00:40:34,755 Sorry, you just transferred here, right? 529 00:40:34,755 --> 00:40:37,235 No work yet? It's okay. 530 00:40:37,235 --> 00:40:38,715 Rodin once said, 531 00:40:38,715 --> 00:40:40,235 the so-called artist 532 00:40:40,235 --> 00:40:42,394 is someone who finds beauty 533 00:40:42,394 --> 00:40:43,795 where no one else finds it. 534 00:40:43,954 --> 00:40:46,675 Just use our hearts and our camera 535 00:40:46,675 --> 00:40:49,554 to capture everything around us, 536 00:40:49,755 --> 00:40:51,155 and that is art. 537 00:40:51,554 --> 00:40:53,755 He said it so well. 538 00:40:53,834 --> 00:40:55,115 Did you understand? 539 00:40:57,075 --> 00:40:58,554 So today we're going to talk about 540 00:40:58,554 --> 00:41:03,155 the fourth and fifth basics of photography. 541 00:41:03,715 --> 00:41:06,755 Fourth, let's first talk about sensitivity. 542 00:41:06,994 --> 00:41:08,755 What is sensitivity? It's 543 00:41:08,755 --> 00:41:13,075 how sensitive our camera's sensors are to light. 544 00:41:13,075 --> 00:41:14,554 This is sensitivity. 545 00:41:14,755 --> 00:41:15,834 Let's take a look. 546 00:41:16,635 --> 00:41:18,595 The higher the value, the brighter it gets, 547 00:41:18,595 --> 00:41:20,914 but the more noise there will be. 548 00:41:20,914 --> 00:41:24,315 On the other hand, the lower the value, the darker it becomes. 549 00:41:24,354 --> 00:41:27,434 Look at this. There's a lot less noise. 550 00:41:27,834 --> 00:41:29,755 So, next, let's talk about color temperature. 551 00:41:29,755 --> 00:41:31,115 What is color temperature? 552 00:41:31,195 --> 00:41:34,034 Color temperature is the temperature of color. 553 00:41:35,394 --> 00:41:37,315 You explain it later in the meeting. 554 00:41:37,315 --> 00:41:38,115 Alright. 555 00:41:39,034 --> 00:41:39,874 Chen. 556 00:41:40,235 --> 00:41:41,434 What's up, Mr. Zhu? 557 00:41:42,275 --> 00:41:43,354 Thanks, Mr. Zhu. 558 00:41:48,914 --> 00:41:50,554 My mom sent this to me. 559 00:41:50,874 --> 00:41:53,115 Even she thinks you're not being filial. 560 00:41:53,115 --> 00:41:55,994 You see how you handle it. 561 00:41:59,155 --> 00:42:03,034 (Your ex-mother-in-law came to photography class without a camera.) 562 00:42:03,034 --> 00:42:05,874 (Oh my. Her son is so incompetent.) 563 00:42:09,155 --> 00:42:10,554 No, I don't understand either. 564 00:42:10,554 --> 00:42:12,275 Why is my mom in a photography class 565 00:42:12,275 --> 00:42:13,874 and becoming a classmate to your mom? 566 00:42:16,075 --> 00:42:17,715 I know why. 567 00:42:17,755 --> 00:42:19,635 You usually are clever. 568 00:42:19,635 --> 00:42:21,755 But why did you enroll your mom in a housekeeping class? 569 00:43:07,595 --> 00:43:09,115 Oh my. 570 00:43:24,559 --> 00:43:26,520 ♪The reason for growth♪ 571 00:43:26,520 --> 00:43:29,642 ♪Cannot be easily guessed by anyone♪ 572 00:43:32,143 --> 00:43:35,736 ♪We always wish time could rewind♪ 573 00:43:35,736 --> 00:43:38,552 ♪With no setbacks♪ 574 00:43:39,471 --> 00:43:42,200 ♪What I got at first♪ 575 00:43:43,378 --> 00:43:46,257 ♪Can always be held in my hand♪ 576 00:43:46,627 --> 00:43:48,778 ♪Sweet moments♪ 577 00:43:48,778 --> 00:43:53,566 ♪Can never pass♪ 578 00:43:54,565 --> 00:43:56,568 ♪At the end of happiness♪ 579 00:43:56,568 --> 00:43:59,717 ♪There's always someone reaching out first♪ 580 00:44:02,127 --> 00:44:05,925 ♪Always wanting to achieve success first♪ 581 00:44:05,925 --> 00:44:08,675 ♪Before salvaging the relationship♪ 582 00:44:08,675 --> 00:44:11,197 ♪Behind the harsh criticism♪ 583 00:44:11,197 --> 00:44:15,919 ♪Is another kind of gentleness♪ 584 00:44:16,722 --> 00:44:18,848 ♪It's just not♪ 585 00:44:18,919 --> 00:44:23,284 ♪What I pictured♪ 586 00:44:23,823 --> 00:44:26,126 ♪No need to use letting go♪ 587 00:44:26,126 --> 00:44:29,734 ♪As proof of this love♪ 588 00:44:31,151 --> 00:44:33,445 ♪Give you enough freedom♪ 589 00:44:33,445 --> 00:44:38,514 ♪To satisfy your needs♪ 590 00:44:38,514 --> 00:44:41,092 ♪No need to use worries♪ 591 00:44:41,092 --> 00:44:46,130 ♪To express inner thoughts♪ 592 00:44:46,145 --> 00:44:48,428 ♪The tender courage♪ 593 00:44:48,428 --> 00:44:52,431 ♪Soothes wounds laced with salt♪ 594 00:45:08,687 --> 00:45:11,034 ♪No need to shout loudly♪ 595 00:45:11,034 --> 00:45:15,000 ♪As an excuse for deep love♪ 596 00:45:16,239 --> 00:45:18,910 ♪Genuine feelings♪ 597 00:45:18,910 --> 00:45:23,360 ♪Come from each other's gentleness♪ 598 00:45:23,360 --> 00:45:26,057 ♪No need to use tears♪ 599 00:45:26,057 --> 00:45:31,118 ♪To end the guilt of this moment♪ 600 00:45:31,118 --> 00:45:33,512 ♪The window is already filled with♪ 601 00:45:33,935 --> 00:45:39,384 ♪My reluctance to see you leave♪ 40626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.